source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2675

Last change on this file since 2675 was 2668, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gnome-control-center: подаден в master

  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 171.9 KB
RevLine 
[1949]1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
[2298]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[2407]4# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1859]5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
[1949]9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
[2413]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012.
[1431]11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
[1859]12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
[2257]13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
[2407]14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
[1859]15#
[1097]16msgid ""
17msgstr ""
[1859]18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
[1097]19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2668]20"POT-Creation-Date: 2012-09-15 09:37+0300\n"
21"PO-Revision-Date: 2012-09-15 09:36+0300\n"
[2299]22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2294]24"Language: bg\n"
[1097]25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
[2257]30#. This refers to a slideshow background
[2665]31#: ../panels/background/background.ui.h:2
[2257]32msgid "Changes throughout the day"
[2299]33msgstr "Периодична смяна"
[1127]34
[2665]35#: ../panels/background/background.ui.h:3
[2648]36msgctxt "background, style"
[2668]37msgid "Tile"
38msgstr "на плочки"
[1097]39
[2665]40#: ../panels/background/background.ui.h:4
[2648]41msgctxt "background, style"
[2668]42msgid "Zoom"
43msgstr "дисплеят да е вътре"
[2407]44
[2665]45#: ../panels/background/background.ui.h:5
[2648]46msgctxt "background, style"
[2668]47msgid "Center"
48msgstr "в центъра на екрана"
[2407]49
[2665]50#: ../panels/background/background.ui.h:6
[2648]51msgctxt "background, style"
[2668]52msgid "Scale"
53msgstr "увеличаване в екрана"
[2648]54
[2665]55#: ../panels/background/background.ui.h:7
[2648]56msgctxt "background, style"
[2668]57msgid "Fill"
58msgstr "запълване"
[1097]59
[2665]60#: ../panels/background/background.ui.h:8
[2648]61msgctxt "background, style"
[2668]62msgid "Span"
63msgstr "пренасяне"
[1097]64
[2665]65#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
66#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
67msgid "Select Background"
68msgstr "Избор на фон"
[1127]69
[2665]70#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
71msgid "Wallpapers"
72msgstr "Фонове"
[1127]73
[2665]74#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
75msgid "Pictures"
76msgstr "Изображения"
[1286]77
[2665]78#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
79msgid "Colors"
80msgstr "Цветове"
81
82#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
83msgid "Flickr"
84msgstr "Flickr"
85
86#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
[2668]87#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
88#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
[2665]89#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
90msgid "Select"
91msgstr "Избор"
92
[2407]93#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
94msgid "multiple sizes"
95msgstr "различни размери"
96
97#. translators: 100 × 100px
98#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
99#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
100#, c-format
101msgid "%d × %d"
102msgstr "%d × %d"
103
104#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
105msgid "No Desktop Background"
106msgstr "Без фон на работния плот"
107
[2665]108#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
[2294]109msgid "Current background"
110msgstr "Текущ фон"
111
[2407]112#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
113msgid "Background"
114msgstr "Фон"
[1859]115
[2407]116#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
117msgid "Change the background"
118msgstr "Промяна на фона"
119
120#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
121#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
122msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
123msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
124
125#. TRANSLATORS: device type
126#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
[2655]127#: ../panels/network/panel-common.c:102
[2407]128msgid "Bluetooth"
129msgstr "Мрежа през Bluetooth"
130
131#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
132msgid "Configure Bluetooth settings"
133msgstr "Настройване на Bluetooth"
134
135#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
[2668]136msgid "Set Up New Device"
137msgstr "Добавяне на ново устройство"
[2407]138
[2668]139#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
140msgid "Remove Device"
141msgstr "Премахване на устройството"
[2407]142
143#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
144msgid "Connection"
145msgstr "Свързване"
146
[2495]147#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
[2668]148msgid "Paired"
149msgstr "Сдвоени"
[2407]150
[2668]151#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
152msgid "Type"
153msgstr "Вид"
154
155#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
156msgid "Address"
157msgstr "Адрес"
158
159#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
[2648]160msgid "Mouse and Touchpad Settings"
161msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
[2495]162
[2668]163#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
164msgid "Sound Settings"
165msgstr "Настройки на звука"
[2495]166
[2668]167#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
168msgid "Keyboard Settings"
169msgstr "Настройки на клавиатурата"
[2407]170
171#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
172msgid "Send Files..."
[2413]173msgstr "Изпращане на файлове…"
[2407]174
175#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
[2668]176msgid "Browse Files..."
177msgstr "Разглеждане на файлове…"
[2407]178
[2668]179#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
180#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
181msgctxt "Power"
182msgid "Bluetooth"
183msgstr "Bluetooth"
[2648]184
185#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
[2407]186msgid "Yes"
187msgstr "Да"
188
[2648]189#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
[2407]190msgid "No"
191msgstr "Не"
192
[2665]193#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
[2407]194msgid "Bluetooth is disabled"
[2413]195msgstr "Bluetooth е изключен"
[2407]196
[2665]197#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
[2407]198msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
[2413]199msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
[2407]200
[2665]201#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
[2407]202msgid "No Bluetooth adapters found"
203msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
204
[2665]205#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
[2407]206msgid "Visibility"
[2413]207msgstr "Видимост"
[2407]208
[2665]209#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
[2298]210#, c-format
[2407]211msgid "Visibility of “%s”"
[2413]212msgstr "Видимост на „%s“"
[1127]213
[2665]214#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
[2407]215#, c-format
216msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
[2413]217msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
[2294]218
[2665]219#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
[2407]220msgid ""
221"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
222msgstr ""
[2413]223"Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
224"ползване."
[2407]225
226#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
227#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
228msgid "Other profile…"
229msgstr "Друг профил…"
230
231#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
232#. * profile has been auto-generated for this hardware
233#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
234msgid "Default: "
[2413]235msgstr "Стандартен: "
[2407]236
237#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
238#. * profile his a standard space like AdobeRGB
239#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
240msgid "Colorspace: "
[2413]241msgstr "Цветово пространство: "
[2407]242
243#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
244#. * profile is a test profile
245#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
246msgid "Test profile: "
247msgstr "Пробен профил: "
248
249#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
[2668]250#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
[2407]251msgid "Set for all users"
252msgstr "Задаване за всички потребители"
253
254#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
255#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
256msgid "Create virtual device"
257msgstr "Създаване на виртуално устройство"
258
259#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
260#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
261msgid "Select ICC Profile File"
262msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
263
264#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
265msgid "_Import"
266msgstr "_Внасяне"
267
268#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
269#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
270msgid "Supported ICC profiles"
271msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
272
273#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
274#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
275msgid "All files"
276msgstr "Всички файлове"
277
278#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]279#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
[2407]280msgid "Available Profiles for Displays"
281msgstr "Налични профили за екрани"
282
283#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]284#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
[2407]285msgid "Available Profiles for Scanners"
286msgstr "Налични профили за скенери"
287
288#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]289#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
[2407]290msgid "Available Profiles for Printers"
291msgstr "Налични профили за принтери"
292
293#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]294#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
[2407]295msgid "Available Profiles for Cameras"
296msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
297
298#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]299#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
[2407]300msgid "Available Profiles for Webcams"
301msgstr "Налични профили за уеб камери"
302
303#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
304#. * where the device type is not recognised
305#. Profiles that can be added to the device
[2668]306#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
[2407]307msgid "Available Profiles"
308msgstr "Налични профили"
309
310#. TRANSLATORS: column for device list
[2648]311#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
[2665]312#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
[2407]313msgid "Device"
314msgstr "Устройство"
315
316#. TRANSLATORS: column for device list
[2648]317#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
[2407]318msgid "Calibration"
319msgstr "Калибриране"
320
321#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
[2648]322#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
[2407]323msgid "Create a color profile for the selected device"
324msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
325
326#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
[2648]327#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
[2407]328msgid ""
329"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
330"correctly connected."
331msgstr ""
332"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
333
334#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
[2648]335#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
[2407]336msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
337msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
338
339#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
[2648]340#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
[2407]341msgid "The device type is not currently supported."
342msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
343
344#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
[2648]345#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
[2407]346msgid "Cannot remove automatically added profile"
347msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
348
349#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
[2648]350#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
[2407]351msgid "No profile"
352msgstr "Не е наличен профил"
353
[2648]354#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
[2407]355#, c-format
356msgid "%i year"
357msgid_plural "%i years"
358msgstr[0] "%i година"
359msgstr[1] "%i години"
360
[2648]361#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
[2407]362#, c-format
363msgid "%i month"
364msgid_plural "%i months"
365msgstr[0] "%i месец"
366msgstr[1] "%i месеци"
367
[2648]368#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
[2407]369#, c-format
370msgid "%i week"
371msgid_plural "%i weeks"
372msgstr[0] "%i седмица"
373msgstr[1] "%i седмици"
374
375#. fallback
[2648]376#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
[2407]377#, c-format
378msgid "Less than 1 week"
379msgstr "По-малко от 1 седмица"
380
[2648]381#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
[2407]382msgctxt "Colorspace fallback"
383msgid "Default RGB"
384msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
385
[2648]386#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
[2407]387msgctxt "Colorspace fallback"
388msgid "Default CMYK"
389msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
390
[2648]391#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
[2407]392msgctxt "Colorspace fallback"
393msgid "Default Gray"
394msgstr "Стандартно сиво"
395
[2648]396#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
397#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
[2407]398msgid "Uncalibrated"
399msgstr "Без калибриране"
400
[2648]401#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
[2407]402msgid "This device is not color managed."
403msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
404
[2648]405#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
[2407]406msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
407msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
408
[2648]409#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
[2407]410msgid ""
411"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
412"correction."
413msgstr ""
414"За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
415"екран."
416
[2648]417#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
[2407]418msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
419msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
420
421#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
422#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
[2648]423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
[2407]424msgid "Not specified"
425msgstr "Не e указано"
426
427#. add the 'No devices detected' entry
[2648]428#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
[2407]429msgid "No devices supporting color management detected"
430msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
431
[2648]432#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
[2407]433msgctxt "Device kind"
434msgid "Display"
435msgstr "Екран"
436
[2648]437#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
[2407]438msgctxt "Device kind"
439msgid "Scanner"
440msgstr "Скенер"
441
[2648]442#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
[2407]443msgctxt "Device kind"
444msgid "Printer"
445msgstr "Принтер"
446
[2648]447#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
[2407]448msgctxt "Device kind"
449msgid "Camera"
450msgstr "Фотоапарат"
451
[2648]452#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
[2407]453msgctxt "Device kind"
454msgid "Webcam"
455msgstr "Уеб камера"
456
[2668]457#: ../panels/color/color.ui.h:3
458#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
459msgid "Color"
460msgstr "Цвят"
[2407]461
[2668]462#: ../panels/color/color.ui.h:4
463msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
464msgstr ""
465"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
466"управлявани цветовете му."
[2407]467
[2668]468#: ../panels/color/color.ui.h:5
469msgid "Learn more"
470msgstr "Научете повече"
[2407]471
472#: ../panels/color/color.ui.h:6
[2668]473msgid "Learn more about color management"
474msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
[2407]475
476#: ../panels/color/color.ui.h:7
[2668]477msgid "Add device"
478msgstr "Добавяне на устройство"
[2407]479
480#: ../panels/color/color.ui.h:8
[2668]481msgid "Add a virtual device"
482msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
[2407]483
484#: ../panels/color/color.ui.h:9
485msgid "Delete device"
486msgstr "Изтриване на устройство"
487
488#: ../panels/color/color.ui.h:10
[2668]489msgid "Remove a device"
490msgstr "Премахване на устройство"
[2407]491
492#: ../panels/color/color.ui.h:12
[2668]493msgid "Set this profile for all users on this computer"
494msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
[2407]495
496#: ../panels/color/color.ui.h:13
[2668]497msgid "Add profile"
498msgstr "Добавяне на профил"
[2407]499
500#: ../panels/color/color.ui.h:14
[2668]501msgid "Calibrate…"
502msgstr "Калибриране…"
[2407]503
504#: ../panels/color/color.ui.h:15
[2668]505msgid "Calibrate the device"
506msgstr "Калибриране на устройството"
[2407]507
508#: ../panels/color/color.ui.h:16
[2668]509msgid "Remove profile"
510msgstr "Премахване на профил"
[2407]511
512#: ../panels/color/color.ui.h:17
[2668]513msgid "View details"
514msgstr "Показване на подробности"
[2407]515
516#: ../panels/color/color.ui.h:18
[2668]517msgid "Device type:"
518msgstr "Вид на устройството:"
[2407]519
[2668]520#: ../panels/color/color.ui.h:19
521msgid "Manufacturer:"
522msgstr "Производител:"
523
[2407]524#: ../panels/color/color.ui.h:20
[2668]525msgid "Model:"
526msgstr "Модел:"
[2407]527
528#: ../panels/color/color.ui.h:21
[2668]529msgid ""
530"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
531msgstr ""
532"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
533"автоматично попълнени горните полета."
[2407]534
535#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
536msgid "Color management settings"
537msgstr "Настройка на цвета"
538
539#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
540#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
541msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
542msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
543
[2327]544#. Add some common languages first
[2648]545#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
[2327]546msgid "English"
547msgstr "Английски"
548
[2648]549#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
[2334]550msgid "British English"
551msgstr "Британски английски"
552
[2648]553#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
[2327]554msgid "German"
555msgstr "Немски"
556
[2648]557#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
[2327]558msgid "French"
559msgstr "Френски"
560
[2648]561#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
[2327]562msgid "Spanish"
563msgstr "Испански"
564
[2648]565#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
[2334]566msgid "Chinese (simplified)"
567msgstr "Китайски (опростен)"
[2327]568
[2665]569#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
570msgid "Russian"
571msgstr "Руски"
572
573#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
574msgid "Arabic"
575msgstr "Арабски"
576
[2327]577#. Add some common regions
[2665]578#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
[2327]579msgid "United States"
580msgstr "САЩ"
581
[2665]582#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
[2327]583msgid "Germany"
584msgstr "Германия"
585
[2665]586#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
[2327]587msgid "France"
588msgstr "Франция"
589
[2665]590#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
[2327]591msgid "Spain"
592msgstr "Испания"
593
[2665]594#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
[2327]595msgid "China"
596msgstr "Китай"
597
[2648]598#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
[2334]599msgid "Other..."
600msgstr "други…"
601
[2648]602#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
[2334]603msgid "Select a region"
604msgstr "Избор на регион"
605
[2502]606#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
[2257]607msgid "Unspecified"
[2294]608msgstr "Неуказан"
[1859]609
[2334]610#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
611msgid "Select a language"
612msgstr "Избор на език"
613
614#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
[2668]615#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
[2665]616#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
[2334]617msgid "_Cancel"
618msgstr "_Отказ"
619
620#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
621msgid "_Select"
622msgstr "_Избиране"
623
[2257]624#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
[2668]625msgid "_Region:"
626msgstr "_Регион:"
[1127]627
[2668]628#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
629msgid "_City:"
630msgstr "_Град:"
631
632#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
633msgid "_Network Time"
634msgstr "_Мрежово време"
635
[2648]636#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
[2668]637#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
[2257]638msgid ":"
639msgstr ":"
[1127]640
[2334]641#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
[2668]642msgid "Set the time one hour ahead."
643msgstr "Настройване на времето с един час напред."
[1859]644
[2334]645#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
[2668]646msgid "Set the time one hour back."
647msgstr "Настройване на времето с един час назад."
[1859]648
[2334]649#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
[2668]650msgid "Set the time one minute ahead."
651msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
[1859]652
[2334]653#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
[2668]654msgid "Set the time one minute back."
655msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
[1286]656
[2334]657#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
[2668]658msgid "Switch between AM and PM."
659msgstr "Превключване между AM и PM."
[1097]660
[2334]661#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
[2668]662msgid "Month"
663msgstr "Месец"
[1127]664
[2334]665#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
[2668]666msgid "Day"
667msgstr "Ден"
[1097]668
[2334]669#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
[2668]670msgid "Year"
671msgstr "Година"
[1127]672
[2334]673#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
[2668]674msgid "24-hour"
675msgstr "24-часов"
[1097]676
[2334]677#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
[2668]678msgid "AM/PM"
679msgstr "пр. об./сл. об."
[1097]680
[2334]681#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
[2668]682msgid "January"
683msgstr "януари"
[1097]684
[2334]685#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
[2668]686msgid "February"
687msgstr "февруари"
[1097]688
[2334]689#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
[2668]690msgid "March"
691msgstr "март"
[1097]692
[2334]693#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
[2668]694msgid "April"
695msgstr "април"
[2323]696
[2334]697#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
[2668]698msgid "May"
699msgstr "май"
[2323]700
[2334]701#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
[2668]702msgid "June"
703msgstr "юни"
[2323]704
[2334]705#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
[2668]706msgid "July"
707msgstr "юли"
[2323]708
[2334]709#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
[2668]710msgid "August"
711msgstr "август"
[2323]712
[2334]713#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
[2668]714msgid "September"
715msgstr "септември"
[2323]716
[2334]717#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
[2668]718msgid "October"
719msgstr "октомври"
[2323]720
[2334]721#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
[2668]722msgid "November"
723msgstr "ноември"
[2323]724
[2334]725#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
[2668]726msgid "December"
727msgstr "декември"
[2323]728
[2668]729#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
[2648]730msgid "Date & Time"
[2257]731msgstr "Дата и час"
[1097]732
[2668]733#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
[2257]734msgid "Date and Time preferences panel"
[2294]735msgstr "Панел за настройки на дата и час"
[1127]736
[2668]737#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
738#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
739msgid "Clock;Timezone;Location;"
740msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
741
[2407]742#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
743msgid "Change system time and date settings"
744msgstr "Промяна на системните дата и час"
[1859]745
[2407]746#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
747msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
[2294]748msgstr ""
[2413]749"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
750"времето."
[1097]751
[2665]752#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
[2407]753msgctxt "display panel, rotation"
[2339]754msgid "Normal"
755msgstr "нормално състояние"
756
[2665]757#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
[2407]758msgctxt "display panel, rotation"
[2323]759msgid "Counterclockwise"
[2298]760msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
[2257]761
[2665]762#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
[2407]763msgctxt "display panel, rotation"
[2294]764msgid "Clockwise"
[2298]765msgstr "по часовниковата стрелка"
[2294]766
[2665]767#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
[2407]768msgctxt "display panel, rotation"
[2294]769msgid "180 Degrees"
[2339]770msgstr "на 180°"
[2294]771
[2665]772#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
[2257]773#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
[2665]774#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
775#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
776#. * "Pantallas en Espejo".
[2257]777#.
[2665]778#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
779msgid "Mirrored Displays"
[2294]780msgstr "Еднакво изображение на екраните"
[2257]781
[2665]782#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
[2407]783#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
784msgid "Monitor"
785msgstr "Екран"
786
[2665]787#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
[2294]788#, c-format
[2257]789msgid "%d x %d (%s)"
[2294]790msgstr "%d × %d (%s)"
[2257]791
[2665]792#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
[2114]793#, c-format
[2257]794msgid "%d x %d"
795msgstr "%d × %d"
796
[2665]797#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
[2257]798msgid "Drag to change primary display."
[2294]799msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
[2257]800
[2665]801#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
[2114]802msgid ""
[2257]803"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
804"placement."
[2114]805msgstr ""
[2257]806"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
807"положението му."
[2114]808
[2665]809#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
[2257]810msgid "%a %R"
[2294]811msgstr "%a %R"
[2114]812
[2665]813#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
[2257]814msgid "%a %l:%M %p"
815msgstr "%a %k:%M"
[2114]816
[2665]817#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
818#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
[2407]819#, c-format
820msgid "Failed to apply configuration: %s"
821msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
822
[2665]823#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
[2257]824msgid "Could not save the monitor configuration"
[2299]825msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
[2114]826
[2665]827#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
[2257]828msgid "Could not detect displays"
[2299]829msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
[2114]830
[2665]831#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
[2257]832msgid "Could not get screen information"
[2299]833msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
[2114]834
[2407]835#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
[2668]836msgid "_Resolution"
837msgstr "_Разделителна способност"
[2407]838
839#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
840msgid "R_otation"
841msgstr "_Завъртане"
842
843#. Note that mirror is a verb in this string
[2668]844#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
[2407]845msgid "_Mirror displays"
846msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
847
[2668]848#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
849msgid "Note: may limit resolution options"
850msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
851
[2407]852#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
[2668]853msgid "_Detect Displays"
854msgstr "_Откриване на екрани"
[2407]855
856#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
[2668]857msgid "Displays"
858msgstr "Монитори"
859
860#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
[2407]861msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
862msgstr ""
863"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
864
865#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
866#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
867msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
868msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
869
[2294]870#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
[2665]871#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
[2294]872#, c-format
873msgid "VESA: %s"
874msgstr "VESA: %s"
875
876#. TRANSLATORS: device type
877#. TRANSLATORS: AP type
[2665]878#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
[2655]879#: ../panels/network/panel-common.c:162
[2294]880msgid "Unknown"
881msgstr "Неизвестен"
882
[2257]883#. translators: This is the type of architecture, for example:
884#. * "64-bit" or "32-bit"
[2665]885#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
[2298]886#, c-format
[2257]887msgid "%d-bit"
[2294]888msgstr "%d-битова"
[2114]889
[2665]890#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
[2294]891msgid "Unknown model"
892msgstr "Неизвестен модел"
893
[2665]894#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
[2294]895msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
[2257]896msgstr ""
[2299]897"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
[2298]898"графична среда."
[2114]899
[2665]900#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
[2294]901msgid ""
902"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
903"hardware."
904msgstr ""
[2298]905"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
[2294]906"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
907
908#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
909#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
[2665]910#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
[2294]911msgctxt "Experience"
912msgid "Fallback"
[2298]913msgstr "резервна"
[2294]914
915#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
916#. * shell, also called "Standard" experience
[2665]917#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
[2294]918msgctxt "Experience"
919msgid "Standard"
[2298]920msgstr "стандартна"
[2294]921
[2665]922#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
[2407]923msgid "Ask what to do"
924msgstr "да се пита за действие"
925
[2665]926#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
[2407]927msgid "Do nothing"
928msgstr "нищо да не се прави"
929
[2665]930#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
[2407]931msgid "Open folder"
932msgstr "отваряне на папката"
933
[2665]934#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
[2648]935msgid "Other Media"
936msgstr "Други носители"
937
[2665]938#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
[2407]939msgid "Select an application for audio CDs"
940msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
941
[2665]942#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
[2407]943msgid "Select an application for video DVDs"
944msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
945
[2665]946#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
[2407]947msgid "Select an application to run when a music player is connected"
948msgstr ""
949"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
950"устройство за музика"
951
[2665]952#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
[2407]953msgid "Select an application to run when a camera is connected"
954msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
955
[2665]956#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
[2407]957msgid "Select an application for software CDs"
958msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
959
960#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
961#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
962#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
963#. * simply leave these untranslated.
964#.
[2665]965#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
[2407]966msgid "audio DVD"
967msgstr "аудио диск – DVD"
968
[2665]969#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
[2407]970msgid "blank Blu-ray disc"
971msgstr "празен диск – Blu-ray"
972
[2665]973#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
[2407]974msgid "blank CD disc"
975msgstr "празен диск – CD"
976
[2665]977#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
[2407]978msgid "blank DVD disc"
979msgstr "празен диск – DVD"
980
[2665]981#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
[2407]982msgid "blank HD DVD disc"
983msgstr "празен диск – HD DVD"
984
[2665]985#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
[2407]986msgid "Blu-ray video disc"
987msgstr "видео диск – Blu-ray"
988
[2665]989#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
[2407]990msgid "e-book reader"
991msgstr "четец на електронни книги"
992
[2665]993#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
[2407]994msgid "HD DVD video disc"
995msgstr "видео диск – HD DVD"
996
[2665]997#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
[2407]998msgid "Picture CD"
999msgstr "диск с изображения – CD"
1000
[2665]1001#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
[2407]1002msgid "Super Video CD"
1003msgstr "видео диск – Super Video CD"
1004
[2665]1005#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
[2407]1006msgid "Video CD"
1007msgstr "видео диск – Video CD"
1008
[2665]1009#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
[2648]1010msgid "Windows software"
[2650]1011msgstr "Програми за Уиндоус"
[2648]1012
[2665]1013#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
[2648]1014msgid "Software"
1015msgstr "Програми"
1016
[2665]1017#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1018#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
[2294]1019msgid "Section"
1020msgstr "Раздел"
[1624]1021
[2668]1022#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
[2294]1023msgid "Overview"
1024msgstr "Преглед"
1025
[2668]1026#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
[2294]1027msgid "Default Applications"
1028msgstr "Стандартни програми"
1029
[2668]1030#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
[2407]1031msgid "Removable Media"
1032msgstr "Преносими носители"
1033
[2665]1034#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
[2294]1035msgid "Graphics"
1036msgstr "Графика"
1037
[2665]1038#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
[1097]1039#, c-format
[2257]1040msgid "Version %s"
[2294]1041msgstr "Версия %s"
[1097]1042
[2665]1043#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
[2334]1044msgid "Install Updates"
1045msgstr "Инсталиране на обновления"
1046
[2665]1047#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
[2334]1048msgid "System Up-To-Date"
1049msgstr "Системата е обновена"
1050
[2665]1051#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
[2334]1052msgid "Checking for Updates"
1053msgstr "Проверка за обновления"
1054
[2257]1055#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
[2407]1056msgid "Details"
[2413]1057msgstr "Подробности"
[1949]1058
[2257]1059#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1060msgid "System Information"
[2294]1061msgstr "Информация за системата"
[1795]1062
[2323]1063#. sure that you use the same "translation" for those keywords
[2257]1064#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
[2294]1065msgid ""
1066"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
[2407]1067"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
[2294]1068msgstr ""
[2298]1069"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
[2407]1070"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
1071"автоматично стартиране;"
[1097]1072
[2257]1073#: ../panels/info/info.ui.h:1
[2668]1074msgid "Select how other media should be handled"
1075msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
[2648]1076
[2657]1077#: ../panels/info/info.ui.h:2
[2668]1078msgid "_Action:"
1079msgstr "_Действие:"
[2303]1080
[2668]1081#: ../panels/info/info.ui.h:3
1082msgid "_Type:"
1083msgstr "_Вид:"
1084
[2657]1085#: ../panels/info/info.ui.h:4
[2294]1086msgid "Device name"
1087msgstr "Име на устройството"
[1708]1088
[2657]1089#: ../panels/info/info.ui.h:5
[2668]1090msgid "Memory"
1091msgstr "Памет"
[1795]1092
[2657]1093#: ../panels/info/info.ui.h:6
[2668]1094msgid "Processor"
1095msgstr "Процесор"
[2114]1096
[2657]1097#: ../panels/info/info.ui.h:7
[2668]1098msgid "OS type"
1099msgstr "Вид на ОС"
[2114]1100
[2668]1101#: ../panels/info/info.ui.h:8
1102msgid "Disk"
1103msgstr "Диск"
1104
[2657]1105#: ../panels/info/info.ui.h:9
[2668]1106msgid "Calculating..."
1107msgstr "Изчисляване…"
[2114]1108
[2657]1109#: ../panels/info/info.ui.h:12
[2668]1110msgid "_Web"
1111msgstr "_Уеб"
[2294]1112
[2657]1113#: ../panels/info/info.ui.h:13
[2668]1114msgid "_Mail"
1115msgstr "_Поща"
[2294]1116
[2668]1117#: ../panels/info/info.ui.h:14
1118msgid "_Calendar"
1119msgstr "_Календар"
1120
[2657]1121#: ../panels/info/info.ui.h:15
[2668]1122msgid "M_usic"
1123msgstr "М_узика"
[2294]1124
[2668]1125#: ../panels/info/info.ui.h:16
1126msgid "_Video"
1127msgstr "_Видео"
1128
[2657]1129#: ../panels/info/info.ui.h:17
[2668]1130msgid "_Photos"
1131msgstr "_Снимки"
1132
1133#: ../panels/info/info.ui.h:19
[2407]1134msgid "Select how media should be handled"
1135msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1136
1137#: ../panels/info/info.ui.h:20
[2668]1138msgid "CD _audio"
1139msgstr "_Аудио диск — CD"
[2323]1140
[2407]1141#: ../panels/info/info.ui.h:21
1142msgid "_DVD video"
[2413]1143msgstr "Ви_део диск — DVD"
[2407]1144
1145#: ../panels/info/info.ui.h:22
1146msgid "_Music player"
1147msgstr "_Музикално устройство"
1148
[2668]1149#: ../panels/info/info.ui.h:23
1150msgid "_Software"
1151msgstr "_Програми"
1152
[2407]1153#: ../panels/info/info.ui.h:24
[2668]1154msgid "_Other Media..."
1155msgstr "_Други носители…"
1156
1157#: ../panels/info/info.ui.h:25
[2407]1158msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1159msgstr ""
1160"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1161"носители"
1162
1163#: ../panels/info/info.ui.h:27
[2668]1164msgid "Driver"
1165msgstr "Драйвер"
[2407]1166
1167#: ../panels/info/info.ui.h:28
[2668]1168msgid "Experience"
1169msgstr "Графична среда"
[2407]1170
[2668]1171#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
[2407]1172#: ../panels/info/info.ui.h:30
[2668]1173msgid "Forced _Fallback Mode"
1174msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
[2294]1175
1176#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
[2668]1177msgid "Sound and Media"
1178msgstr "Звук и мултимедия"
[2294]1179
1180#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
[2668]1181msgid "Volume mute"
1182msgstr "Заглушаване на звука"
[2294]1183
1184#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
[2668]1185msgid "Volume down"
1186msgstr "Намаляване на звука"
[2294]1187
1188#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
[2668]1189msgid "Volume up"
1190msgstr "Увеличаване на звука"
[2294]1191
1192#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
[2668]1193msgid "Launch media player"
1194msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1195
1196#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
[2294]1197msgid "Play (or play/pause)"
1198msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1199
1200#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
[2668]1201msgid "Pause playback"
1202msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
[1795]1203
[2294]1204#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1205msgid "Stop playback"
1206msgstr "Спиране на изпълнението"
[1127]1207
[2294]1208#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
[2668]1209msgid "Previous track"
1210msgstr "Предишна песен"
[2294]1211
1212#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
[2668]1213msgid "Next track"
1214msgstr "Следваща песен"
[2294]1215
1216#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
[2668]1217msgid "Eject"
1218msgstr "Изваждане"
[2294]1219
[2648]1220#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
[2668]1221#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1222#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
1223#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1224msgid "Typing"
1225msgstr "Писане"
1226
1227#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1228#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
[2648]1229msgid "Switch to next source"
1230msgstr "Превключване към следващия вход"
1231
[2668]1232#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1233#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
[2648]1234msgid "Switch to previous source"
[2650]1235msgstr "Превключване към предишния вход"
[2648]1236
[2294]1237#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
[2668]1238msgid "Launchers"
1239msgstr "Стартери"
[2294]1240
1241#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
[2668]1242msgid "Launch help browser"
1243msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1244
1245#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
[2294]1246msgid "Launch calculator"
1247msgstr "Стартиране на калкулатор"
1248
[2668]1249#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
[2294]1250msgid "Launch email client"
1251msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1252
1253#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1254msgid "Launch web browser"
1255msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1256
1257#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
[2668]1258msgid "Home folder"
1259msgstr "Домашна папка"
[2294]1260
1261#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1262msgid "Search"
1263msgstr "Търсене"
1264
[2407]1265#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
[2668]1266msgid "Screenshots"
1267msgstr "Снимки на екрана"
[2416]1268
[2668]1269#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
[2416]1270#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
[2668]1271msgid "Save a screenshot to Pictures"
1272msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „Изображения“"
[2416]1273
[2665]1274#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
[2416]1275#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
[2665]1276msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1277msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „Изображения“"
[2407]1278
[2665]1279#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
[2416]1280#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
[2665]1281msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1282msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „Изображения“"
[2416]1283
[2668]1284#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1285msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1286msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1287
[2665]1288#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
[2668]1289msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1290msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
[2665]1291
1292#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
[2668]1293msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1294msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
[2665]1295
[2294]1296#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
[2668]1297#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1298msgid "System"
1299msgstr "Система"
[2294]1300
1301#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1302msgid "Log out"
1303msgstr "Изход"
1304
1305#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
[2668]1306msgid "Lock screen"
1307msgstr "Заключване на екрана"
[2294]1308
1309#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
[2668]1310#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1311msgid "Universal Access"
1312msgstr "Универсален достъп"
[2294]1313
1314#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
[2668]1315msgid "Turn zoom on or off"
1316msgstr "Включване или изключване на лупата"
[2407]1317
1318#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
[2668]1319msgid "Zoom in"
1320msgstr "Увеличаване"
[2294]1321
1322#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
[2668]1323msgid "Zoom out"
1324msgstr "Намаляване"
[2294]1325
1326#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
[2407]1327msgid "Turn screen reader on or off"
1328msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
[2294]1329
1330#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
[2668]1331msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1332msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
[2294]1333
1334#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
[2668]1335msgid "Increase text size"
1336msgstr "Увеличаване на размера на текста"
[2294]1337
[2407]1338#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
[2668]1339msgid "Decrease text size"
1340msgstr "Намаляване на размера на текста"
[1097]1341
[2407]1342#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
[2668]1343msgid "High contrast on or off"
1344msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
[1097]1345
[2665]1346#. translators:
1347#. * The device has been disabled
1348#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1349#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1350#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
1351#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1352#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1353#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1354msgid "Disabled"
1355msgstr "изключен"
1356
1357#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1358msgid "Alternative Characters Key"
1359msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
1360
1361#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1362msgid "Compose Key"
1363msgstr "Клавиш Compose"
1364
[2257]1365#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
[2668]1366#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1367msgid "Keyboard"
1368msgstr "Клавиатура"
1369
1370#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
[2648]1371msgid "Change keyboard settings"
1372msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
1373
[2257]1374#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1375#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1376msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
[2294]1377msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
[2257]1378
[2407]1379#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
[2668]1380msgid "Custom Shortcut"
1381msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
[1624]1382
[2407]1383#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
[2668]1384msgid "_Name:"
1385msgstr "_Име:"
1386
1387#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
[2257]1388msgid "C_ommand:"
1389msgstr "_Команда:"
1390
[2407]1391#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
[2668]1392msgid "Repeat Keys"
1393msgstr "Повторни клавиши"
[2257]1394
[2407]1395#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
[2668]1396msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1397msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
[1795]1398
[2407]1399#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
[2668]1400msgid "_Delay:"
1401msgstr "З_акъснение:"
[1097]1402
[2407]1403#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
[2668]1404msgid "_Speed:"
1405msgstr "_Скорост:"
[2257]1406
[2668]1407#. short delay
1408#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1409#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1410msgid "Short"
1411msgstr "късо"
1412
1413#. slow acceleration
[2407]1414#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
[2668]1415#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1416msgid "Slow"
1417msgstr "бавна"
[2334]1418
[2668]1419#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1420msgid "Repeat keys speed"
1421msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1422
[2648]1423#. long delay
[2668]1424#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1425#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
[2257]1426msgid "Long"
[2298]1427msgstr "дълго"
[2257]1428
[2668]1429#. fast acceleration
[2407]1430#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
[2668]1431#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1432msgid "Fast"
1433msgstr "бърза"
[2257]1434
[2407]1435#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
[2668]1436msgid "Cursor Blinking"
1437msgstr "Мигащ курсор"
[2257]1438
[2407]1439#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
[2668]1440msgid "Cursor _blinks in text fields"
1441msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1442
1443#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
[2257]1444msgid "S_peed:"
1445msgstr "С_корост:"
1446
[2407]1447#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
[2668]1448msgid "Cursor blink speed"
1449msgstr "Скорост на мигане на курсора"
[2257]1450
[2407]1451#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
[2668]1452msgid "Layout Settings"
1453msgstr "Настройки на подредбата"
[2257]1454
[2668]1455#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1456msgid "Add Shortcut"
1457msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1458
1459#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1460msgid "Remove Shortcut"
1461msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1462
1463#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
[2440]1464#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
[1097]1465msgid ""
[2257]1466"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1467"Backspace to clear."
[1097]1468msgstr ""
[1624]1469"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
[2294]1470"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
[1097]1471
[2407]1472#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
[2668]1473#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1474msgid "Shortcuts"
1475msgstr "Клавишни комбинации"
[1097]1476
[2665]1477#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
1478#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
1479#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
1480#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
1481#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
[2407]1482msgid "Custom Shortcuts"
1483msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
[2355]1484
[2665]1485#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
[2407]1486msgid "<Unknown Action>"
1487msgstr "<Неизвестно действие>"
[2355]1488
[2665]1489#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
[2294]1490#, c-format
[2323]1491msgid ""
[2407]1492"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1493"using this key.\n"
1494"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
[2323]1495msgstr ""
[2407]1496"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1497"се въвежда самостоятелно.\n"
1498"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
[2323]1499
[2665]1500#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
[2407]1501#, c-format
[2294]1502msgid ""
[2407]1503"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1504"\"%s\""
[2257]1505msgstr ""
[2407]1506"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1507"„%s“"
[2257]1508
[2665]1509#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
[2407]1510#, c-format
[2323]1511msgid ""
[2407]1512"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
[2323]1513msgstr ""
[2407]1514"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1515"изключена."
[2294]1516
[2665]1517#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
[2407]1518msgid "_Reassign"
1519msgstr "_Прехвърляне"
[2323]1520
[2665]1521#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1522msgid "_Test Your Settings"
1523msgstr "_Изпробване на настройки"
[2294]1524
[2407]1525#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
[2648]1526msgid "Mouse & Touchpad"
[2407]1527msgstr "Мишка и сензорен панел"
[2323]1528
[2407]1529#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1530msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1531msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
[2257]1532
[2407]1533#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1534#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1535msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
[2334]1536msgstr ""
[2407]1537"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
[2334]1538
[2323]1539#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
[2668]1540msgid "Mouse Preferences"
1541msgstr "Настройки на мишката"
[2323]1542
[2407]1543#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
[2668]1544msgid "General"
1545msgstr "Общи"
[1990]1546
[2668]1547#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
[2648]1548msgid "Double-click timeout"
1549msgstr "Закъснение между две натискания"
[2407]1550
[2665]1551#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
[2668]1552msgid "_Double-click"
1553msgstr "_Двойно натискане"
[2648]1554
[2665]1555#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1556msgid "Primary _button"
1557msgstr "Основен _бутон"
[1097]1558
[2668]1559#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1560msgid "_Left"
1561msgstr "_Ляв"
1562
1563#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1564msgid "_Right"
1565msgstr "_Десен"
1566
[2665]1567#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
[2668]1568msgid "Mouse"
1569msgstr "Мишка"
[1431]1570
[2665]1571#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
[2668]1572msgid "_Pointer speed"
1573msgstr "Скорост на _показалеца"
1574
1575#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
[2665]1576msgid "Touchpad"
1577msgstr "Сензорен панел"
[2648]1578
[2665]1579#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
[2668]1580msgid "Disable while _typing"
1581msgstr "_Изключване при писане"
[1431]1582
[2665]1583#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
[2668]1584msgid "Tap to _click"
1585msgstr "_Натискане чрез чукване"
[1431]1586
[2665]1587#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
[2668]1588msgid "Two _finger scroll"
1589msgstr "Придвижване с _два пръста"
[2495]1590
[2665]1591#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
[2668]1592msgid "C_ontent sticks to fingers"
1593msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите"
[1859]1594
[2665]1595#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1596#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1597msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
[2668]1598msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
[2648]1599
[2665]1600#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1601msgid "Five clicks, GEGL time!"
[2668]1602msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
[2495]1603
[2665]1604#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1605msgid "Double click, primary button"
1606msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
[1859]1607
[2665]1608#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1609msgid "Single click, primary button"
1610msgstr "Натискане на основния бутон"
[1859]1611
[2665]1612#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1613msgid "Double click, middle button"
1614msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
[2495]1615
[2665]1616#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1617msgid "Single click, middle button"
1618msgstr "Натискане на средния бутон"
[1859]1619
[2665]1620#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1621msgid "Double click, secondary button"
[2668]1622msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
[1859]1623
[2665]1624#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1625msgid "Single click, secondary button"
[2668]1626msgstr "Натискане на втория бутон"
[1431]1627
[2665]1628#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
[2655]1629msgid "Network proxy"
1630msgstr "Мрежов сървър-посредник"
[2301]1631
[2665]1632#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
[2655]1633#, c-format
1634msgid "%s VPN"
1635msgstr "ВЧМ „%s“"
1636
1637#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
[2665]1638#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
[2655]1639msgid "The system network services are not compatible with this version."
1640msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
1641
1642#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1643#. * network panel
[2665]1644#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
[2655]1645msgid "Air_plane Mode"
1646msgstr "Режим „В само_лет“"
1647
1648#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
[2668]1649#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
[2655]1650msgid "Network"
1651msgstr "Мрежови"
1652
1653#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1654msgid "Network settings"
1655msgstr "Мрежови настройки"
1656
1657#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1658#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1659msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1660msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
1661
1662#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1663msgid "Add new connection"
1664msgstr "Добавяне на нова връзка"
1665
1666#. Translators: network device speed
1667#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
[2668]1668#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
[2655]1669#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1670#, c-format
1671msgid "%d Mb/s"
1672msgstr "%d Mb/s"
1673
[2668]1674#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1675#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1676#.
1677#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
[2655]1678msgid "Connect to a Hidden Network"
1679msgstr "Свързване към скрита мрежа"
1680
[2294]1681#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
[2668]1682#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1683#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
[2294]1684msgid "WEP"
[2297]1685msgstr "WEP"
[1097]1686
[2294]1687#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2668]1688#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1689#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
[2294]1690msgid "WPA"
[2297]1691msgstr "WPA"
[1097]1692
[2294]1693#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2668]1694#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
[2294]1695msgid "WPA2"
[2297]1696msgstr "WPA2"
[1097]1697
[2294]1698#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
[2668]1699#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
[2294]1700msgid "Enterprise"
[2297]1701msgstr "Корпоративна"
[1097]1702
[2668]1703#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1704#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
[2665]1705msgctxt "Wifi security"
[2294]1706msgid "None"
[2297]1707msgstr "Без"
[1097]1708
[2668]1709#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1710msgid "never"
1711msgstr "никога"
1712
1713#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1714msgid "today"
1715msgstr "днес"
1716
1717#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1718msgid "yesterday"
1719msgstr "вчера"
1720
1721#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1722#, c-format
1723msgid "%i day ago"
1724msgid_plural "%i days ago"
1725msgstr[0] "преди %i ден"
1726msgstr[1] "преди %i дни"
1727
1728#. TRANSLATORS: VPN status
1729#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1730#: ../panels/network/panel-common.c:277
1731msgid "Not connected"
1732msgstr "Без връзка"
1733
1734#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1735#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1736msgid "Out of range"
1737msgstr "Извън обхват"
1738
1739#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
[2655]1740msgctxt "Signal strength"
1741msgid "None"
1742msgstr "Няма сигнал"
[2323]1743
[2668]1744#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
[2655]1745msgctxt "Signal strength"
1746msgid "Weak"
1747msgstr "Слаб сигнал"
[1097]1748
[2668]1749#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
[2655]1750msgctxt "Signal strength"
1751msgid "Ok"
1752msgstr "Задоволителен сигнал"
[2648]1753
[2668]1754#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
[2655]1755msgctxt "Signal strength"
1756msgid "Good"
1757msgstr "Добър сигнал"
[1097]1758
[2668]1759#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
[2655]1760msgctxt "Signal strength"
1761msgid "Excellent"
1762msgstr "Отличен сигнал"
[1097]1763
[2668]1764#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
[2334]1765#, c-format
[2440]1766msgid ""
1767"Network details for %s including password and any custom configuration will "
[2668]1768"be lost."
[2440]1769msgstr ""
1770"Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще "
[2668]1771"бъдат изгубени."
[2440]1772
[2668]1773#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
[2440]1774msgid "Forget"
1775msgstr "Премахване"
1776
[2668]1777#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
[2657]1778msgid ""
1779"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1780"to share your internet connection with others."
1781msgstr ""
[2668]1782"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да я "
[2657]1783"използвате за споделяне на Интернет с други хора."
[2323]1784
[2668]1785#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
[2323]1786#, c-format
[2657]1787msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
[2323]1788msgstr ""
[2657]1789"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
1790"прекъсната."
[2323]1791
[2668]1792#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
[2657]1793msgid ""
1794"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1795"hotspot is active."
1796msgstr ""
1797"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
1798"безжичен достъп е включена."
[2323]1799
[2668]1800#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
[2323]1801msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1802msgstr ""
1803"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
1804
[2668]1805#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
[2323]1806msgid "_Stop Hotspot"
1807msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
1808
[2652]1809#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1810#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1811msgid ""
1812"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1813msgstr ""
1814"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1815"зададен адрес за настройка."
1816
1817#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1818#. * network, then anyone else on that network can tell your
1819#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1820#. * through them.
1821#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1822msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1823msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
1824
1825#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1826msgid "Proxy"
1827msgstr "Сървър-посредник"
1828
[2655]1829#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
[2668]1830msgid "IMEI"
1831msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
[2655]1832
1833#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
[2668]1834msgid "Provider"
1835msgstr "Доставчик"
[2655]1836
1837#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
[2668]1838#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1839#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
[2655]1840msgid "IP Address"
1841msgstr "Адрес по IP"
1842
[2668]1843#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1844#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1845#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
[2655]1846msgid "IPv6 Address"
1847msgstr "Адрес (IPv6)"
1848
[2668]1849#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1850#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1851#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1852msgid "Default Route"
1853msgstr "Стандартен маршрут"
[2655]1854
[2668]1855#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1856#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1857#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1858msgid "DNS"
1859msgstr "Система от имена (DNS)"
1860
[2655]1861#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
[2668]1862#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
[2655]1863msgid "_Options..."
1864msgstr "Настро_йки…"
1865
[2668]1866#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1867msgctxt "proxy method"
1868msgid "None"
1869msgstr "без"
[2652]1870
[2668]1871#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1872msgctxt "proxy method"
1873msgid "Manual"
1874msgstr "ръчна настройка"
[2652]1875
[2668]1876#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1877msgctxt "proxy method"
1878msgid "Automatic"
1879msgstr "автоматично разпознаване"
[2652]1880
1881#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1882msgid "_Method"
1883msgstr "_Метод"
1884
[2668]1885#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1886msgid "_Configuration URL"
1887msgstr "Адрес за _настройка"
1888
[2652]1889#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
[2668]1890msgid "_HTTP Proxy"
1891msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
[2652]1892
[2668]1893#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1894msgid "H_TTPS Proxy"
1895msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
[2652]1896
[2668]1897#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1898msgid "_FTP Proxy"
1899msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
[2652]1900
[2668]1901#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1902msgid "_Socks Host"
1903msgstr "_Хост за Socks:"
[2652]1904
[2257]1905#: ../panels/network/network.ui.h:1
[2668]1906msgid "Select the interface to use for the new service"
1907msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
[2114]1908
[2257]1909#: ../panels/network/network.ui.h:2
[2648]1910msgid "C_reate..."
1911msgstr "С_ъздаване…"
[2114]1912
[2668]1913#: ../panels/network/network.ui.h:3
1914msgid "_Interface"
1915msgstr "_Устройство"
[2323]1916
[2668]1917#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
[2648]1918msgid "VPN"
1919msgstr "ВЧМ"
[1859]1920
[2668]1921#: ../panels/network/network.ui.h:8
1922msgid "Add Device"
1923msgstr "Добавяне на устройство"
[2495]1924
[2668]1925#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1926msgid "VPN Type"
1927msgstr "Вид на ВЧМ"
1928
1929#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
[2652]1930msgid "Gateway"
1931msgstr "Шлюз"
[2294]1932
[2668]1933#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
[2652]1934msgid "Group Name"
1935msgstr "Име на групата"
[1097]1936
[2668]1937#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
[2652]1938msgid "Group Password"
1939msgstr "Парола на групата"
[2648]1940
[2668]1941#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
[2652]1942msgid "Username"
1943msgstr "Потребителско име"
1944
1945#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1946msgid "_Configure..."
1947msgstr "_Настройване…"
1948
[2655]1949#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
[2668]1950msgid "Wireless Hotspot"
1951msgstr "Точка за безжичен достъп"
[2655]1952
[2668]1953#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1954msgid "_Turn On"
1955msgstr "_Включване"
1956
1957#. TRANSLATORS: device type
1958#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1959msgid "Wireless"
1960msgstr "Безжична мрежа"
1961
[2655]1962#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
[2668]1963msgid "_Use as Hotspot..."
1964msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
[2655]1965
1966#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
[2668]1967msgid "_Connect"
1968msgstr "_Свързване"
[2655]1969
[2668]1970#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
[2655]1971msgid "Last used"
1972msgstr "Последно ползване"
1973
[2668]1974#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1975#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1976msgid "Hardware Address"
1977msgstr "Апаратен адрес"
1978
[2655]1979#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1980msgid "Security"
1981msgstr "Сигурност"
1982
[2668]1983#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1984msgid "Strength"
1985msgstr "Надеждност"
[2655]1986
[2668]1987#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1988msgid "Link speed"
1989msgstr "Скорост на връзката"
[2655]1990
[2668]1991#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1992#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1993msgid "IPv4 Address"
1994msgstr "Адрес (IPv4)"
[2655]1995
1996#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
[2668]1997msgid "_Forget Network"
1998msgstr "_Премахване на мрежата"
[2655]1999
2000#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
[2668]2001msgid "_Settings..."
2002msgstr "_Настройки…"
2003
2004#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
[2655]2005msgid "Switch off to connect to a wireless network"
[2668]2006msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
[2655]2007
[2657]2008#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
[2668]2009msgid "Network Name"
2010msgstr "Име на мрежата"
[2655]2011
[2657]2012#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
[2668]2013msgid "Connected Devices"
2014msgstr "Свързани устройства"
[2655]2015
2016#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
[2668]2017msgid "Security type"
2018msgstr "Вид на сигурността"
[2657]2019
2020#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
[2668]2021msgid "Security key"
2022msgstr "Ключ за сигурност"
[2657]2023
[2294]2024#. TRANSLATORS: device type
[2655]2025#: ../panels/network/panel-common.c:86
[2298]2026msgid "Wired"
2027msgstr "Жична мрежа"
2028
2029#. TRANSLATORS: device type
[2655]2030#: ../panels/network/panel-common.c:97
[2294]2031msgid "Mobile broadband"
[2298]2032msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
[1097]2033
[2294]2034#. TRANSLATORS: device type
[2655]2035#: ../panels/network/panel-common.c:106
[2294]2036msgid "Mesh"
[2298]2037msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
[1097]2038
[2294]2039#. TRANSLATORS: AP type
[2655]2040#: ../panels/network/panel-common.c:166
[2294]2041msgid "Ad-hoc"
[2298]2042msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
[1097]2043
[2294]2044#. TRANSLATORS: AP type
[2655]2045#: ../panels/network/panel-common.c:170
[2294]2046msgid "Infrastructure"
2047msgstr "Инфраструктура"
2048
2049#. TRANSLATORS: device status
2050#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2051#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
[2294]2052msgid "Status unknown"
[2298]2053msgstr "Неизвестно състояние"
[2294]2054
2055#. TRANSLATORS: device status
[2655]2056#: ../panels/network/panel-common.c:198
[2294]2057msgid "Unmanaged"
[2298]2058msgstr "Без управление"
[2294]2059
[2655]2060#: ../panels/network/panel-common.c:203
[2298]2061msgid "Firmware missing"
2062msgstr "Липсва фърмуер"
2063
[2655]2064#: ../panels/network/panel-common.c:206
[2294]2065msgid "Cable unplugged"
[2297]2066msgstr "Кабелът е изваден"
[2294]2067
[2655]2068#: ../panels/network/panel-common.c:208
[2294]2069msgid "Unavailable"
[2298]2070msgstr "Недостъпна"
[2294]2071
2072#. TRANSLATORS: device status
[2655]2073#: ../panels/network/panel-common.c:212
[2294]2074msgid "Disconnected"
[2297]2075msgstr "Без връзка"
[2294]2076
2077#. TRANSLATORS: device status
2078#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2079#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
[2294]2080msgid "Connecting"
[2297]2081msgstr "Свързване"
[1097]2082
[2294]2083#. TRANSLATORS: device status
2084#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2085#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
[2294]2086msgid "Authentication required"
[2297]2087msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2114]2088
[2294]2089#. TRANSLATORS: device status
2090#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2091#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
[2294]2092msgid "Connected"
[2297]2093msgstr "Връзката е осъществена"
[1097]2094
[2294]2095#. TRANSLATORS: device status
[2655]2096#: ../panels/network/panel-common.c:231
[2294]2097msgid "Disconnecting"
[2297]2098msgstr "Прекъсване на връзката"
[2114]2099
[2294]2100#. TRANSLATORS: device status
2101#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2102#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
[2294]2103msgid "Connection failed"
[2297]2104msgstr "Връзката е неуспешна"
[2114]2105
[2294]2106#. TRANSLATORS: device status
2107#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2108#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
[2294]2109msgid "Status unknown (missing)"
[2297]2110msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
[2294]2111
[2648]2112#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2113#: ../panels/network/panel-common.c:301
[2648]2114msgid "Configuration failed"
[2668]2115msgstr "Неуспешно настройване"
[2114]2116
[2648]2117#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2118#: ../panels/network/panel-common.c:305
[2648]2119msgid "IP configuration failed"
[2668]2120msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
[1097]2121
[2648]2122#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2123#: ../panels/network/panel-common.c:309
[2648]2124msgid "IP configuration expired"
[2668]2125msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
[1097]2126
[2648]2127#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2128#: ../panels/network/panel-common.c:313
[2648]2129msgid "Secrets were required, but not provided"
[2650]2130msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
[2648]2131
2132#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2133#: ../panels/network/panel-common.c:317
[2648]2134msgid "802.1x supplicant disconnected"
2135msgstr ""
[2650]2136"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
2137"(supplicant)"
[2648]2138
2139#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2140#: ../panels/network/panel-common.c:321
[2648]2141msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2142msgstr ""
[2650]2143"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
2144"връзката (802.1x)"
[2648]2145
2146#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2147#: ../panels/network/panel-common.c:325
[2648]2148msgid "802.1x supplicant failed"
2149msgstr ""
[2650]2150"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
2151"неуспешно"
[2648]2152
2153#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2154#: ../panels/network/panel-common.c:329
[2648]2155msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2156msgstr ""
[2650]2157"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
2158"време от стандартното"
[2648]2159
2160#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2161#: ../panels/network/panel-common.c:333
[2648]2162msgid "PPP service failed to start"
[2668]2163msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
[2648]2164
2165#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2166#: ../panels/network/panel-common.c:337
[2648]2167msgid "PPP service disconnected"
2168msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
2169
2170#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2171#: ../panels/network/panel-common.c:341
[2648]2172msgid "PPP failed"
[2650]2173msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
[2648]2174
2175#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2176#: ../panels/network/panel-common.c:345
[2648]2177msgid "DHCP client failed to start"
2178msgstr ""
[2668]2179"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
[2648]2180
2181#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2182#: ../panels/network/panel-common.c:349
[2648]2183msgid "DHCP client error"
[2650]2184msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
[2648]2185
2186#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2187#: ../panels/network/panel-common.c:353
[2648]2188msgid "DHCP client failed"
[2650]2189msgstr ""
2190"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
[2648]2191
2192#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2193#: ../panels/network/panel-common.c:357
[2648]2194msgid "Shared connection service failed to start"
[2668]2195msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
[2648]2196
2197#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2198#: ../panels/network/panel-common.c:361
[2648]2199msgid "Shared connection service failed"
[2650]2200msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
[2648]2201
2202#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2203#: ../panels/network/panel-common.c:365
[2648]2204msgid "AutoIP service failed to start"
2205msgstr ""
[2668]2206"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
2207"fe80::/10)"
[2648]2208
2209#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2210#: ../panels/network/panel-common.c:369
[2648]2211msgid "AutoIP service error"
2212msgstr ""
[2650]2213"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
[2648]2214
2215# AutoIP = link-local
2216#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2217#: ../panels/network/panel-common.c:373
[2648]2218msgid "AutoIP service failed"
2219msgstr ""
2220"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
2221"неуспешно"
2222
2223#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2224#: ../panels/network/panel-common.c:377
[2648]2225msgid "Line busy"
[2650]2226msgstr "Линията е заета"
[2648]2227
2228#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2229#: ../panels/network/panel-common.c:381
[2648]2230msgid "No dial tone"
[2650]2231msgstr "Няма сигнал"
[2648]2232
2233#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2234#: ../panels/network/panel-common.c:385
[2648]2235msgid "No carrier could be established"
[2668]2236msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
[2648]2237
2238#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2239#: ../panels/network/panel-common.c:389
[2648]2240msgid "Dialing request timed out"
[2650]2241msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
[2648]2242
2243#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2244#: ../panels/network/panel-common.c:393
[2648]2245msgid "Dialing attempt failed"
[2650]2246msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
[2648]2247
2248#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2249#: ../panels/network/panel-common.c:397
[2648]2250msgid "Modem initialization failed"
2251msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
2252
2253#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2254#: ../panels/network/panel-common.c:401
[2648]2255msgid "Failed to select the specified APN"
2256msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
2257
2258#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2259#: ../panels/network/panel-common.c:405
[2648]2260msgid "Not searching for networks"
[2650]2261msgstr "Не се търсят мрежи"
[2648]2262
2263#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2264#: ../panels/network/panel-common.c:409
[2648]2265msgid "Network registration denied"
2266msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
2267
2268#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2269#: ../panels/network/panel-common.c:413
[2648]2270msgid "Network registration timed out"
[2650]2271msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
[2648]2272
2273#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2274#: ../panels/network/panel-common.c:417
[2648]2275msgid "Failed to register with the requested network"
[2668]2276msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
[2648]2277
2278#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2279#: ../panels/network/panel-common.c:421
[2648]2280msgid "PIN check failed"
[2668]2281msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
[2648]2282
2283#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2284#: ../panels/network/panel-common.c:425
[2648]2285msgid "Firmware for the device may be missing"
[2650]2286msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
[2648]2287
2288#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2289#: ../panels/network/panel-common.c:429
[2648]2290msgid "Connection disappeared"
2291msgstr "Връзката се изгуби"
2292
2293#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2294#: ../panels/network/panel-common.c:433
[2648]2295msgid "Carrier/link changed"
[2650]2296msgstr "Носещата честота/връзката се промени"
[2648]2297
2298#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2299#: ../panels/network/panel-common.c:437
[2648]2300msgid "Existing connection was assumed"
[2650]2301msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
[2648]2302
2303#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2304#: ../panels/network/panel-common.c:441
[2648]2305msgid "Modem not found"
[2650]2306msgstr "Не е открит модем"
[2648]2307
2308#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2309#: ../panels/network/panel-common.c:445
[2648]2310msgid "Bluetooth connection failed"
2311msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
2312
2313#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2314#: ../panels/network/panel-common.c:449
[2648]2315msgid "SIM Card not inserted"
[2668]2316msgstr " SIM картата не е поставена"
[2648]2317
2318#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2319#: ../panels/network/panel-common.c:453
[2648]2320msgid "SIM Pin required"
[2650]2321msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
[2648]2322
2323#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2324#: ../panels/network/panel-common.c:457
[2648]2325msgid "SIM Puk required"
[2650]2326msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
[2648]2327
2328#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2329#: ../panels/network/panel-common.c:461
[2648]2330msgid "SIM wrong"
2331msgstr "Грешна SIM карта"
2332
2333#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2334#: ../panels/network/panel-common.c:465
[2648]2335msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2336msgstr ""
[2650]2337"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
2338"mode)"
[2648]2339
2340#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2341#: ../panels/network/panel-common.c:469
[2648]2342msgid "Connection dependency failed"
2343msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
2344
[2668]2345#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2346#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2347#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
[2407]2348msgid "Add Account"
2349msgstr "Добавяне на регистрация"
2350
[2665]2351#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
[2648]2352msgid "Error logging into the account"
2353msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
[2407]2354
[2665]2355#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
[2648]2356msgid "Expired credentials. Please log in again."
2357msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
[2407]2358
[2665]2359#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
[2648]2360msgid "_Log In"
2361msgstr "_Влизане"
[2407]2362
[2665]2363#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
[2407]2364msgid "Error creating account"
2365msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
2366
[2665]2367#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
[2407]2368msgid "Error removing account"
2369msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
2370
[2665]2371#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
[2407]2372msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2373msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
2374
[2665]2375#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
[2407]2376msgid "This will not remove the account on the server."
2377msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
2378
[2665]2379#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
[2407]2380msgid "_Remove"
2381msgstr "_Премахване"
2382
[2668]2383#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2384msgid "Online Accounts"
2385msgstr "Мрежови регистрации"
2386
2387#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2388msgid "Manage online accounts"
2389msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
2390
[2648]2391#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
[2668]2392#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
[2648]2393msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2394msgstr ""
2395"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
[2495]2396
[2668]2397#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2398msgid "No online accounts configured"
2399msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
[2407]2400
[2668]2401#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2402msgid "Remove Account"
2403msgstr "Премахване на регистрация"
[2648]2404
[2668]2405#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
[2648]2406msgid "Add an online account"
2407msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
2408
[2668]2409#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
[2648]2410msgid ""
2411"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2412"contacts, calendar, chat and more."
[2495]2413msgstr ""
[2650]2414"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
2415"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
[2407]2416
[2665]2417#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
[2257]2418msgid "Unknown time"
[2297]2419msgstr "Неизвестно време"
[2114]2420
[2665]2421#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
[2297]2422#, c-format
[2257]2423msgid "%i minute"
2424msgid_plural "%i minutes"
[2297]2425msgstr[0] "%i минута"
2426msgstr[1] "%i минути"
[2114]2427
[2665]2428#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
[2257]2429#, c-format
2430msgid "%i hour"
2431msgid_plural "%i hours"
[2297]2432msgstr[0] "%i час"
2433msgstr[1] "%i часа"
[2114]2434
[2257]2435#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2436#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
[2665]2437#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
[2297]2438#, c-format
[2257]2439msgid "%i %s %i %s"
[2297]2440msgstr "%i %s и %i %s"
[2257]2441
[2665]2442#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
[2257]2443msgid "hour"
2444msgid_plural "hours"
[2297]2445msgstr[0] "час"
2446msgstr[1] "часа"
[2114]2447
[2665]2448#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
[2257]2449msgid "minute"
2450msgid_plural "minutes"
[2297]2451msgstr[0] "минута"
[2257]2452msgstr[1] "минути"
[2114]2453
[2440]2454#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2455#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
[2440]2456#, c-format
2457msgid "Charging - %s until fully charged"
2458msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане"
[2114]2459
[2440]2460#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2461#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
[2440]2462#, c-format
2463msgid "Caution low battery, %s remaining"
2464msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"
[2114]2465
[2440]2466#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2467#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
[2440]2468#, c-format
2469msgid "Using battery power - %s remaining"
2470msgstr "Работа от батерии. Остават %s"
[2114]2471
[2440]2472#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2473#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
[2440]2474msgid "Charging"
2475msgstr "Зареждане"
[2114]2476
[2440]2477#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2478#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
[2440]2479msgid "Using battery power"
2480msgstr "Работа от батерии"
2481
2482#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2483#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
[2440]2484msgid "Charging - fully charged"
2485msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
2486
2487#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2488#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
[2440]2489msgid "Empty"
2490msgstr "Разредена"
2491
[2257]2492#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2493#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
[1097]2494#, c-format
[2440]2495msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2496msgstr ""
[2444]2497"Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s"
[2114]2498
[2257]2499#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2500#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
[2114]2501#, c-format
[2440]2502msgid "Using UPS power - %s remaining"
2503msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"
[1097]2504
[2440]2505#. TRANSLATORS: UPS battery
[2665]2506#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
[2440]2507msgid "Caution low UPS"
[2444]2508msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2509
[2440]2510#. TRANSLATORS: UPS battery
[2665]2511#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
[2440]2512msgid "Using UPS power"
2513msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
2514
2515#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
[2665]2516#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
[2440]2517msgid "Your secondary battery is fully charged"
[2444]2518msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"
[2440]2519
2520#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
[2665]2521#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
[2440]2522msgid "Your secondary battery is empty"
[2444]2523msgstr "Допълнителната батерия е разредена"
[2440]2524
2525#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2526#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
[2440]2527msgid "Wireless mouse"
2528msgstr "Безжична мишка"
2529
2530#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2531#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
[2440]2532msgid "Wireless keyboard"
2533msgstr "Безжична клавиатура"
2534
2535#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2536#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
[2440]2537msgid "Uninterruptible power supply"
2538msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
2539
2540#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2541#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
[2440]2542msgid "Personal digital assistant"
2543msgstr "Цифров помощник"
2544
2545#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2546#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
[2440]2547msgid "Cellphone"
2548msgstr "Мобилен телефон"
2549
2550#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2551#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
[2440]2552msgid "Media player"
2553msgstr "Музикално устройство"
2554
2555#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2556#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
[2440]2557msgid "Tablet"
2558msgstr "Таблет"
2559
2560#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2561#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
[2440]2562msgid "Computer"
2563msgstr "Компютър"
2564
2565#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
[2665]2566#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
[2440]2567msgid "Battery"
2568msgstr "Батерия"
2569
2570#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2571#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
[2648]2572msgctxt "Battery power"
2573msgid "Charging"
2574msgstr "Зареждане"
2575
2576#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2577#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
[2648]2578msgctxt "Battery power"
[2440]2579msgid "Caution"
2580msgstr "Внимание"
2581
2582#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2583#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
[2648]2584msgctxt "Battery power"
2585msgid "Low"
[2668]2586msgstr "Нисък заряд"
[2648]2587
2588#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2589#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
[2648]2590msgctxt "Battery power"
[2440]2591msgid "Good"
2592msgstr "В добро състояние"
2593
[2648]2594#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2595#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
[2648]2596msgctxt "Battery power"
2597msgid "Charging - fully charged"
2598msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
[2440]2599
[2648]2600#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2601#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
[2648]2602msgctxt "Battery power"
2603msgid "Empty"
2604msgstr "Разредена батерия"
[2440]2605
[2407]2606#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2607msgid "Power"
2608msgstr "Захранване"
2609
2610#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2611msgid "Power management settings"
2612msgstr "Настройки на захранването"
2613
2614#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2615#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2616msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2617msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
2618
[2668]2619#: ../panels/power/power.ui.h:1
2620msgid "Hibernate"
2621msgstr "дълбоко приспиване"
[1097]2622
[2668]2623#: ../panels/power/power.ui.h:2
2624msgid "Power off"
2625msgstr "Изключваме"
2626
2627#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2628msgid "5 minutes"
2629msgstr "5 минути"
2630
2631#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
[2257]2632msgid "10 minutes"
[2297]2633msgstr "10 минути"
[1097]2634
[2668]2635#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
[2257]2636msgid "30 minutes"
[2297]2637msgstr "30 минути"
[1097]2638
[2668]2639#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2640msgid "1 hour"
2641msgstr "1 час"
[1097]2642
[2668]2643#: ../panels/power/power.ui.h:7
[2334]2644msgid "Don't suspend"
2645msgstr "без приспиване"
2646
[2668]2647#: ../panels/power/power.ui.h:8
[2334]2648msgid "On battery power"
[2440]2649msgstr "Работа от батерии"
[1795]2650
[2668]2651#: ../panels/power/power.ui.h:9
2652msgid "When plugged in"
2653msgstr "При включване на захранването"
[2648]2654
[2668]2655#: ../panels/power/power.ui.h:10
[2648]2656msgid "Suspend when inactive for"
2657msgstr "Приспиване след бездействие от"
2658
[2407]2659#: ../panels/power/power.ui.h:11
[2440]2660msgid "When power is _critically low"
2661msgstr "При _критично нисък заряд"
[1795]2662
[2407]2663#. Translators: The printer is low on toner
[2665]2664#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
[2407]2665msgid "Low on toner"
2666msgstr "Тонерът е на привършване"
[2323]2667
[2407]2668#. Translators: The printer has no toner left
[2665]2669#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
[2407]2670msgid "Out of toner"
2671msgstr "Тонерът свърши"
[2323]2672
[2407]2673#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2674#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2665]2675#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
[2407]2676msgid "Low on developer"
2677msgstr "Проявителят е на привършване"
[2323]2678
[2407]2679#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2680#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2665]2681#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
[2407]2682msgid "Out of developer"
2683msgstr "Проявителят свърши"
[2323]2684
[2407]2685#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2665]2686#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
[2407]2687msgid "Low on a marker supply"
2688msgstr "Мастилото е на привършване"
[2323]2689
[2407]2690#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2665]2691#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
[2407]2692msgid "Out of a marker supply"
2693msgstr "Мастилото свърши"
[2323]2694
[2407]2695#. Translators: One or more covers on the printer are open
[2665]2696#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
[2407]2697msgid "Open cover"
2698msgstr "Отворен капак"
[2323]2699
[2407]2700#. Translators: One or more doors on the printer are open
[2665]2701#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
[2407]2702msgid "Open door"
2703msgstr "Отворена вратичка"
[2323]2704
[2407]2705#. Translators: At least one input tray is low on media
[2665]2706#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
[2407]2707msgid "Low on paper"
2708msgstr "Хартията е на привършване"
[2323]2709
[2407]2710#. Translators: At least one input tray is empty
[2665]2711#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
[2407]2712msgid "Out of paper"
2713msgstr "Хартията свърши"
[2323]2714
[2407]2715#. Translators: The printer is offline
[2665]2716#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
[2407]2717msgctxt "printer state"
2718msgid "Offline"
2719msgstr "Изключен"
[2323]2720
[2407]2721#. Translators: Someone has paused the Printer
[2665]2722#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
[2407]2723msgctxt "printer state"
2724msgid "Paused"
2725msgstr "На пауза"
[2323]2726
[2407]2727#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
[2665]2728#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
[2407]2729msgid "Waste receptacle almost full"
2730msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
[2323]2731
[2407]2732#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
[2665]2733#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
[2407]2734msgid "Waste receptacle full"
2735msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
[2323]2736
[2407]2737#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2665]2738#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
[2407]2739msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2740msgstr "Барабанът е почти износен"
[2323]2741
[2407]2742#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2665]2743#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
[2407]2744msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2745msgstr "Барабанът е износен"
[2323]2746
[2665]2747#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2748#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2749msgctxt "printer state"
2750msgid "Configuring"
2751msgstr "Настройване"
2752
[2407]2753#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
[2665]2754#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
[2407]2755msgctxt "printer state"
2756msgid "Ready"
2757msgstr "в готовност"
[2323]2758
[2407]2759#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
[2665]2760#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
[2407]2761msgctxt "printer state"
2762msgid "Processing"
2763msgstr "обработване"
[2323]2764
[2407]2765#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
[2665]2766#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
[2407]2767msgctxt "printer state"
2768msgid "Stopped"
2769msgstr "спрян"
[2323]2770
[2407]2771#. Translators: Toner supply
[2665]2772#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
[2407]2773msgid "Toner Level"
2774msgstr "Ниво на тонера"
[2323]2775
[2407]2776#. Translators: Ink supply
[2665]2777#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
[2407]2778msgid "Ink Level"
2779msgstr "Ниво на мастилото"
2780
2781#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
[2665]2782#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
[2407]2783msgid "Supply Level"
2784msgstr "Ниво на консуматива"
2785
[2665]2786#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2787#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2788msgctxt "printer state"
2789msgid "Installing"
2790msgstr "Инсталиране"
2791
[2657]2792#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
[2665]2793#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
[2657]2794msgid "No printers available"
2795msgstr "Не са налични принтери"
2796
[2407]2797#. Translators: there is n active print jobs on this printer
[2665]2798#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
[2323]2799#, c-format
[2407]2800msgid "%u active"
2801msgid_plural "%u active"
2802msgstr[0] "%u активна"
2803msgstr[1] "%u активни"
[2323]2804
[2407]2805#. Translators: Addition of the new printer failed.
[2665]2806#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
[2407]2807msgid "Failed to add new printer."
2808msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
2809
[2665]2810#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
[2652]2811msgid "Select PPD File"
2812msgstr "Избор на файл – PPD"
2813
[2665]2814#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
[2652]2815msgid ""
2816"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2817"PPD.GZ)"
2818msgstr ""
2819"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
2820"gz, *.PPD.GZ)"
2821
[2665]2822#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
[2652]2823msgid "No suitable driver found"
2824msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
2825
[2665]2826#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
[2652]2827msgid "Searching for preferred drivers..."
2828msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
2829
[2665]2830#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
[2652]2831msgid "Select from database..."
2832msgstr "Избор от списък…"
2833
[2665]2834#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
[2652]2835msgid "Provide PPD File..."
2836msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
2837
[2407]2838#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
[2665]2839#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2840#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
[2407]2841msgid "Test page"
2842msgstr "Пробна страница"
2843
2844#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
[2665]2845#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
[2323]2846#, c-format
[2407]2847msgid "Could not load ui: %s"
2848msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
[2323]2849
[2407]2850#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
[2668]2851msgid "Printers"
2852msgstr "Принтери"
2853
2854#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
[2407]2855msgid "Change printer settings"
2856msgstr "Промяна на настройките на принтера"
[2323]2857
[2407]2858#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
[2668]2859#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
[2407]2860msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2861msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
[2323]2862
[2657]2863#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2864#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2865#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2866msgid " "
2867msgstr " "
2868
[2668]2869#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2870#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2871msgid "Close"
2872msgstr "Затваряне"
2873
[2657]2874#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
[2668]2875#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
[2657]2876msgid "Active Jobs"
2877msgstr "Активни задачи"
2878
2879#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
[2668]2880msgid "Resume Printing"
2881msgstr "Продължаване на печата"
[2657]2882
2883#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2884msgid "Pause Printing"
2885msgstr "Пауза на печата"
2886
2887#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
[2668]2888msgid "Cancel Print Job"
2889msgstr "Отказване на задача за печат"
[2657]2890
[2668]2891#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2892#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
2893msgid "_Add"
2894msgstr "_Добавяне"
2895
2896#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
[2495]2897msgid "Add a New Printer"
2898msgstr "Добавяне на нов принтер"
[2323]2899
[2668]2900#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
[2665]2901msgid "Search for network printers or filter result"
2902msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
2903
[2668]2904#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2905msgid "Options"
2906msgstr "Настройки"
[2323]2907
[2652]2908#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2909msgid "Loading options..."
2910msgstr "Зареждане на настройките…"
2911
2912#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
[2668]2913#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
[2665]2914#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
[2652]2915msgid "Cancel"
2916msgstr "Отказ"
2917
[2668]2918#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
[2652]2919msgid "Loading drivers database..."
2920msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
2921
2922#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2923msgid "Select Printer Driver"
2924msgstr "Избор на драйвер за принтер"
2925
2926#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2927#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2928#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2929msgid "One Sided"
2930msgstr "Едностранно"
2931
2932#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2933#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2934#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2935msgid "Long Edge (Standard)"
2936msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
2937
2938#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2939#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2940#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2941msgid "Short Edge (Flip)"
2942msgstr "По-късата страна (завъртане)"
2943
2944#. Translators: this is an option of "Orientation"
2945#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2946msgid "Portrait"
2947msgstr "Вертикална"
2948
2949#. Translators: this is an option of "Orientation"
2950#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2951msgid "Landscape"
2952msgstr "Хоризонтална"
2953
2954#. Translators: this is an option of "Orientation"
2955#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2956msgid "Reverse landscape"
2957msgstr "Вертикална, обърната"
2958
2959#. Translators: this is an option of "Orientation"
2960#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2961msgid "Reverse portrait"
2962msgstr "Хоризонтална, обърната"
2963
[2657]2964#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2965#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2966msgctxt "print job"
2967msgid "Pending"
2968msgstr "в опашката"
2969
2970#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2971#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2972msgctxt "print job"
2973msgid "Held"
2974msgstr "задържана"
2975
2976#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2977#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2978msgctxt "print job"
2979msgid "Processing"
2980msgstr "обработвана"
2981
2982#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2983#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2984msgctxt "print job"
2985msgid "Stopped"
2986msgstr "спряна"
2987
2988#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2989#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2990msgctxt "print job"
2991msgid "Canceled"
2992msgstr "отказана"
2993
2994#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2995#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2996msgctxt "print job"
2997msgid "Aborted"
2998msgstr "прекъсната"
2999
3000#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
3001#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
3002msgctxt "print job"
3003msgid "Completed"
3004msgstr "завършена"
3005
3006#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3007#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3008msgid "Job Title"
3009msgstr "Име на задачата"
3010
3011#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3012#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3013msgid "Job State"
3014msgstr "Състояние на задачата"
3015
3016#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3017#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3018msgid "Time"
3019msgstr "Време"
3020
3021#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3022#, c-format
3023msgid "%s Active Jobs"
3024msgstr "Активни задачи – %s"
3025
[2665]3026#. Translators: No printers were found
3027#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3028msgid "No printers detected."
3029msgstr "Не е открит принтер."
[2407]3030
[2652]3031#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3032msgid "Two Sided"
3033msgstr "Двустранно"
3034
3035#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3036msgid "Paper Type"
3037msgstr "Вид на хартията"
3038
3039#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3040msgid "Paper Source"
3041msgstr "Източник на хартията"
3042
3043#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3044msgid "Output Tray"
3045msgstr "Изходяща тава"
3046
3047#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3048msgid "Resolution"
3049msgstr "Разделителна способност"
3050
3051#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3052msgid "GhostScript pre-filtering"
3053msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
3054
3055#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3056#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3057msgid "Pages per side"
3058msgstr "Страници на лист"
3059
3060#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3061#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3062msgid "Two-sided"
3063msgstr "Двустранно"
3064
3065#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3066#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3067msgid "Orientation"
3068msgstr "Ориентация"
3069
3070#. Translators: "General" tab contains general printer options
3071#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3072msgctxt "Printer Option Group"
3073msgid "General"
3074msgstr "Общи"
3075
3076#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3077#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3078msgctxt "Printer Option Group"
3079msgid "Page Setup"
3080msgstr "Настройка на страницата"
3081
3082#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3083#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3084msgctxt "Printer Option Group"
3085msgid "Installable Options"
3086msgstr "Апаратни настройки"
3087
3088#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3089#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3090msgctxt "Printer Option Group"
3091msgid "Job"
3092msgstr "Задача"
3093
3094#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3095#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3096msgctxt "Printer Option Group"
3097msgid "Image Quality"
3098msgstr "Качество на изображенията"
3099
3100#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3101#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3102msgctxt "Printer Option Group"
3103msgid "Color"
3104msgstr "Цвят"
3105
3106#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3107#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3108msgctxt "Printer Option Group"
3109msgid "Finishing"
3110msgstr "Довършителни"
3111
3112#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3113#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3114msgctxt "Printer Option Group"
3115msgid "Advanced"
3116msgstr "Разширени"
3117
3118#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
[2665]3119#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
[2652]3120#, c-format
3121msgid "%s Options"
3122msgstr "Настройки – %s"
3123
3124#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3125#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3126#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3127#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3128msgid "Auto Select"
[2668]3129msgstr "Автоматичен избор"
[2652]3130
3131#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3132#. Translators: this is an option of "Resolution"
3133#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3134#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3135#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3136#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3137msgid "Printer Default"
3138msgstr "Стандартното за принтера"
3139
3140#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3141#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3142msgid "Embed GhostScript fonts only"
3143msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
3144
3145#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3146#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3147msgid "Convert to PS level 1"
3148msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
3149
3150#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3151#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3152msgid "Convert to PS level 2"
3153msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
3154
3155#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3156#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3157msgid "No pre-filtering"
3158msgstr "Без предварителен филтър"
3159
3160#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3161#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3162msgid "Manufacturers"
3163msgstr "Производители"
3164
3165#. Translators: Name of column showing printer drivers
3166#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3167msgid "Drivers"
3168msgstr "Драйвери"
3169
[2668]3170#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
[2648]3171msgid "Add Printer"
3172msgstr "Добавяне на принтер"
3173
[2668]3174#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
[2648]3175msgid "Remove Printer"
3176msgstr "Премахване на принтер"
[2407]3177
[2648]3178#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
[2668]3179#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
[2648]3180msgid "Supply"
3181msgstr "Консумативи"
[2407]3182
[2668]3183#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3184#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3185msgid "Location"
3186msgstr "Местоположение"
3187
[2648]3188# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3189# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3190#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
[2668]3191#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
[2648]3192msgid "_Default"
3193msgstr "По по_дразбиране"
[2407]3194
[2668]3195#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3196msgid "Jobs"
3197msgstr "Задачи"
[2407]3198
[2657]3199#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
[2668]3200#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
[2648]3201msgid "_Show"
3202msgstr "_Показване"
[2407]3203
[2668]3204#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3205msgid "Model"
3206msgstr "Модел"
[2652]3207
[2668]3208#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
[2652]3209msgid "page 1"
3210msgstr "страница 1"
3211
[2668]3212#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3213msgid "label"
3214msgstr "етикет"
3215
3216#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
[2652]3217msgid "page 2"
3218msgstr "страница 2"
3219
[2668]3220#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3221msgid "Setting new driver..."
3222msgstr "Настройване на нов драйвер…"
3223
3224#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
[2652]3225msgid "page 3"
3226msgstr "страница 3"
3227
[2668]3228#. Translators: This button executes command which prints test page.
3229#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3230msgid "Print _Test Page"
3231msgstr "Печат на _пробна страница"
3232
3233#. Translators: This button opens printer's options tab
3234#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3235msgid "_Options"
3236msgstr "_Настройки"
3237
3238#. Translators: This button adds new printer.
3239#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3240msgid "Add New Printer"
3241msgstr "Добавяне на нов принтер"
3242
3243#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3244#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3245msgid ""
3246"Sorry! The system printing service\n"
3247"doesn't seem to be available."
3248msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
3249
[2407]3250#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
[2668]3251msgid "Region & Language"
3252msgstr "Регион и език"
3253
3254#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
[2407]3255msgid "Change your region and language settings"
3256msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
3257
3258#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
[2668]3259#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
[2407]3260msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3261msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
3262
3263#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3264msgid "Imperial"
3265msgstr "имперска"
3266
3267#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3268msgid "Metric"
3269msgstr "метрична"
3270
[2648]3271#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3272msgid "Choose an input source"
3273msgstr "Изберете вход"
[2407]3274
[2648]3275#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
[2407]3276msgid "Select an input source to add"
3277msgstr "Избор и добавяне на вход"
3278
[2648]3279#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
[2407]3280msgid ""
3281"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3282"Region and Language settings."
[2323]3283msgstr ""
[2407]3284"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3285"системните настройки за „Регион и език“."
[2323]3286
[2648]3287#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
[2668]3288#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
[2407]3289msgid ""
3290"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3291"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3292"yours."
3293msgstr ""
3294"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3295"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
3296"като системни."
[2334]3297
[2648]3298#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
[2407]3299msgid "Copy Settings"
3300msgstr "Копиране на настройки"
[2334]3301
[2648]3302#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
[2668]3303#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
[2407]3304msgid "Copy Settings..."
3305msgstr "Копиране на настройки…"
[2323]3306
[2648]3307#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
[2668]3308msgid "Region and Language"
3309msgstr "Регион и език"
[2648]3310
[2407]3311#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
[2668]3312msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3313msgstr ""
3314"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
3315
3316#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
[2648]3317msgid "Add Language"
3318msgstr " Добавяне на език"
[2407]3319
[2668]3320#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3321msgid "Remove Language"
3322msgstr "Премахване на език"
[2407]3323
[2495]3324#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
[2668]3325msgid "Install languages..."
3326msgstr "Инсталиране на езици…"
[2495]3327
[2407]3328#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
[2668]3329msgid "Language"
3330msgstr "Език"
[2407]3331
3332#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
[2668]3333msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3334msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
[2407]3335
[2495]3336#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
[2668]3337msgid "Add Region"
3338msgstr "Добавяне на регион"
3339
3340#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3341msgid "Remove Region"
3342msgstr "Премахване на регион"
3343
3344#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
[2495]3345msgid "Dates"
3346msgstr "Дати"
[2407]3347
3348#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
[2668]3349msgid "Times"
3350msgstr "Време"
[2407]3351
3352#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
[2668]3353msgid "Numbers"
3354msgstr "Числа"
[2407]3355
3356#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
[2668]3357msgid "Currency"
3358msgstr "Валута"
[2407]3359
3360#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
[2668]3361msgid "Measurement"
3362msgstr "Система от единици"
[2407]3363
[2665]3364#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
[2668]3365msgid "Examples"
3366msgstr "Примери"
[2665]3367
[2407]3368#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
[2668]3369msgid "Formats"
3370msgstr "Формати"
[2407]3371
3372#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
[2668]3373msgid "Select keyboards or other input sources"
3374msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
[2407]3375
3376#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
[2668]3377msgid "Add Input Source"
3378msgstr "Добавяне на вход"
[2407]3379
3380#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
[2668]3381msgid "Remove Input Source"
3382msgstr "Премахване на входа"
[2323]3383
[2407]3384#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
[2668]3385msgid "Move Input Source Up"
3386msgstr "Преместване на входа нагоре"
3387
3388#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
[2648]3389msgid "Move Input Source Down"
3390msgstr "Преместване на входа надолу"
[2323]3391
[2407]3392#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
[2668]3393msgid "Input Source Settings"
3394msgstr "Настройки на входа"
[2323]3395
[2407]3396#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
[2668]3397msgid "Show Keyboard Layout"
3398msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2323]3399
[2407]3400#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
[2668]3401msgid "Ctrl+Alt+Space"
3402msgstr "Ctrl+Alt+Space"
[2407]3403
3404#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
[2668]3405msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3406msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
[2407]3407
3408#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
[2648]3409msgid "Shortcut Settings"
3410msgstr "Настройки на бързите клавиши"
[2407]3411
[2668]3412#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3413msgid "Input Sources"
3414msgstr "Входове"
[2407]3415
[2668]3416#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3417#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3418msgid "Display language:"
3419msgstr "Език за показване:"
[2407]3420
[2668]3421#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3422msgid "Input source:"
3423msgstr "Вход:"
[2407]3424
[2668]3425#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3426msgid "Format:"
3427msgstr "Формат:"
3428
3429#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
[2648]3430msgid "Your settings"
3431msgstr "Вашите настройки"
[2407]3432
[2668]3433#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3434msgid "System settings"
3435msgstr "Системни настройки"
3436
[2407]3437#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
[2648]3438msgid "Brightness & Lock"
[2407]3439msgstr "Яркост и заключване"
3440
[2668]3441#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3442msgid "Screen brightness and lock settings"
3443msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
3444
[2257]3445#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
[2668]3446#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
[2257]3447msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
[2299]3448msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
[1795]3449
[2668]3450#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3451msgid "Screen turns off"
3452msgstr "екранът се изключва"
[1795]3453
[2257]3454#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
[2668]3455msgid "30 seconds"
3456msgstr "30 секунди"
3457
3458#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
[2257]3459msgid "1 minute"
[2297]3460msgstr "1 минута"
[1795]3461
[2257]3462#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3463msgid "2 minutes"
[2297]3464msgstr "2 минути"
[1795]3465
[2257]3466#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3467msgid "3 minutes"
[2297]3468msgstr "3 минути"
[1795]3469
[2668]3470#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3471msgid "_Dim screen to save power"
3472msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
[2294]3473
[2668]3474#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
[2257]3475msgid "Brightness"
[2297]3476msgstr "Яркост"
[1859]3477
[2668]3478#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3479msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3480msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
3481
3482#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3483msgid "_Lock screen after:"
3484msgstr "_Заключване на екрана след:"
3485
[2257]3486#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
[2668]3487#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
[2257]3488msgid "Don't lock when at home"
[2298]3489msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
[1859]3490
[2668]3491#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
[2257]3492msgid "Locations..."
[2297]3493msgstr "Местоположения…"
[1859]3494
[2668]3495#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
[2652]3496msgid "Show _notifications when locked"
3497msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана"
3498
3499#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
[2668]3500msgid "Lock"
3501msgstr "Заключване"
[2648]3502
[2257]3503#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3504msgid "Enable debugging code"
3505msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
[1859]3506
[2257]3507#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3508msgid "Version of this application"
[2297]3509msgstr "Версията на тази програма"
[1859]3510
[2257]3511#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3512msgid " — GNOME Volume Control Applet"
[2297]3513msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
[1859]3514
[2407]3515#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
[2668]3516msgid "Volume Control"
3517msgstr "Сила на звука"
3518
3519#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
[2407]3520msgid "Show desktop volume control"
3521msgstr "Показване на управлението на звука"
3522
[2668]3523#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3524msgid "Sound"
3525msgstr "Звук"
[2407]3526
3527#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3528msgid "Change sound volume and sound events"
3529msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
3530
[2668]3531#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
[2407]3532#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
[2668]3533msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3534msgstr ""
3535"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
[2407]3536
3537#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3538#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3539#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3540msgid "Bark"
3541msgstr "Лай"
3542
3543#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3544#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3545#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3546msgid "Drip"
3547msgstr "Ромон"
3548
3549#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3550#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3551#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3552msgid "Glass"
3553msgstr "Стъкло"
3554
3555#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3556#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3557#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3558msgid "Sonar"
3559msgstr "Сонар"
3560
[2665]3561#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
[2257]3562msgid "Output"
[2297]3563msgstr "Изход"
[1859]3564
[2334]3565#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
[2257]3566msgid "Sound Output Volume"
[2297]3567msgstr "Сила на изхода"
[1859]3568
[2665]3569#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
[2257]3570msgid "Input"
3571msgstr "Вход"
[1859]3572
[2334]3573#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
[2257]3574msgid "Microphone Volume"
[2297]3575msgstr "Сила на микрофона"
[1859]3576
[2257]3577#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3578msgctxt "balance"
3579msgid "Left"
[2298]3580msgstr "ляво"
[1859]3581
[2257]3582#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3583msgctxt "balance"
3584msgid "Right"
[2298]3585msgstr "дясно"
[1859]3586
[2257]3587#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3588msgctxt "balance"
3589msgid "Rear"
[2298]3590msgstr "отзад"
[1859]3591
[2257]3592#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3593msgctxt "balance"
3594msgid "Front"
[2298]3595msgstr "отпред"
[1859]3596
[2257]3597#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3598msgctxt "balance"
3599msgid "Minimum"
[2298]3600msgstr "най-малко"
[1859]3601
[2257]3602#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3603msgctxt "balance"
3604msgid "Maximum"
[2298]3605msgstr "най-много"
[1859]3606
[2257]3607#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3608msgid "_Balance:"
3609msgstr "_Баланс:"
[1859]3610
[2257]3611#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3612msgid "_Fade:"
[2297]3613msgstr "_Затихване:"
[1859]3614
[2257]3615#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3616msgid "_Subwoofer:"
[2297]3617msgstr "_Бас:"
[1859]3618
[2648]3619#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
[2257]3620msgctxt "volume"
3621msgid "100%"
3622msgstr "100%"
[1859]3623
[2648]3624#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
[2257]3625msgctxt "volume"
3626msgid "Unamplified"
[2297]3627msgstr "Без усилване"
[1859]3628
[2665]3629#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3630#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
[2257]3631msgid "_Profile:"
3632msgstr "_Профил:"
[1859]3633
[2257]3634#. translators:
3635#. * The number of sound outputs on a particular device
[2652]3636#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
[2257]3637#, c-format
3638msgid "%u Output"
3639msgid_plural "%u Outputs"
[2297]3640msgstr[0] "%u изход"
3641msgstr[1] "%u изхода"
[1859]3642
[2257]3643#. translators:
3644#. * The number of sound inputs on a particular device
[2652]3645#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
[2257]3646#, c-format
3647msgid "%u Input"
3648msgid_plural "%u Inputs"
[2297]3649msgstr[0] "%u вход"
3650msgstr[1] "%u входа"
[1859]3651
[2652]3652#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
[2257]3653msgid "System Sounds"
[2297]3654msgstr "Системни звуци"
[1859]3655
[2665]3656#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3657msgid "_Test Speakers"
3658msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
[1859]3659
[2665]3660#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
[2257]3661msgid "Peak detect"
3662msgstr "Засичане на връхната точка"
[1859]3663
[2665]3664#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
[2407]3665#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
[2257]3666msgid "Name"
[2297]3667msgstr "Име"
[1859]3668
[2665]3669#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
[2257]3670#, c-format
3671msgid "Speaker Testing for %s"
[2297]3672msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
[1859]3673
[2665]3674#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
[2334]3675msgid "_Output volume:"
[2294]3676msgstr "Сила на _изхода:"
[2114]3677
[2665]3678#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
[2407]3679msgid "C_hoose a device for sound output:"
3680msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
[2114]3681
[2665]3682#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
[2257]3683msgid "Settings for the selected device:"
3684msgstr "Настройки на избраното устройство:"
[2114]3685
[2665]3686#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
[2334]3687msgid "_Input volume:"
[2297]3688msgstr "Сила на _входа:"
[2114]3689
[2665]3690#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
[2257]3691msgid "Input level:"
[2297]3692msgstr "Ниво на входа:"
[2114]3693
[2665]3694#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
[2257]3695msgid "C_hoose a device for sound input:"
[2294]3696msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
[2114]3697
[2665]3698#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
[2407]3699msgid "Sound Effects"
3700msgstr "Звукови ефекти"
3701
[2665]3702#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
[2407]3703msgid "_Alert volume:"
3704msgstr "Сила на _известяването:"
3705
[2665]3706#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
[2257]3707msgid "Applications"
[2297]3708msgstr "Програми"
[2114]3709
[2665]3710#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
[2257]3711msgid "No application is currently playing or recording audio."
[2297]3712msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
[2114]3713
[2407]3714# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
3715#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3716msgid "Built-in"
3717msgstr "Вградена"
3718
3719#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3720#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3721#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3722msgid "Sound Preferences"
3723msgstr "Настройки на звука"
3724
3725#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3726#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3727#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3728msgid "Testing event sound"
3729msgstr "Проба на звука за събитие"
3730
[2648]3731# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3732# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3733#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3734msgid "Default"
3735msgstr "По подразбиране"
3736
[2407]3737#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3738msgid "From theme"
3739msgstr "От тема"
3740
3741#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3742msgid "C_hoose an alert sound:"
3743msgstr "_Избор на звук за известяване:"
3744
[2665]3745#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
[2257]3746msgid "Stop"
[2297]3747msgstr "Спиране"
[2114]3748
[2665]3749#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3750#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
[2257]3751msgid "Test"
[2297]3752msgstr "Изпробване"
[2114]3753
[2665]3754#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
[2257]3755msgid "Subwoofer"
[2297]3756msgstr "Бас"
[2114]3757
[2417]3758#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
[2257]3759#, c-format
3760msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
[2297]3761msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
[2114]3762
[2417]3763#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
[2257]3764msgid "_Mute"
[2297]3765msgstr "_Заглушаване"
[2114]3766
[2417]3767#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
[2257]3768msgid "_Sound Preferences"
[2297]3769msgstr "_Настройки на звука"
[2114]3770
[2297]3771# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
[2417]3772#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
[2257]3773msgid "Muted"
[2297]3774msgstr "Заглушен"
[2114]3775
[2257]3776#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3777msgid "Custom"
3778msgstr "Потребителски"
[2114]3779
[2665]3780#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3781#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
[2294]3782msgid "No shortcut set"
[2297]3783msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
[2294]3784
[2668]3785#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3786msgid "Universal Access Preferences"
3787msgstr "Настройки за универсален достъп"
3788
[2648]3789#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
[2668]3790#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
[2334]3791msgid ""
3792"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
[2407]3793"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
[2334]3794msgstr ""
3795"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
[2407]3796"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
3797"на мишката;"
[2114]3798
[2668]3799#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3800msgctxt "universal access, contrast"
3801msgid "Low"
3802msgstr "нисък"
[2114]3803
[2257]3804#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
[2668]3805msgctxt "universal access, contrast"
3806msgid "Normal"
3807msgstr "нормален"
[2114]3808
[2668]3809#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3810msgctxt "universal access, contrast"
3811msgid "High"
3812msgstr "висок"
3813
[2257]3814#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
[2668]3815msgctxt "universal access, contrast"
3816msgid "High/Inverse"
3817msgstr "висок/обърнат"
[2114]3818
[2668]3819#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3820msgid "On screen keyboard"
3821msgstr "Екранна клавиатура"
3822
[2648]3823#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
[2668]3824msgid "GOK"
3825msgstr "GOK"
[2648]3826
[2668]3827# OnBoard е име на програма.
3828#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3829msgid "OnBoard"
3830msgstr "OnBorad"
3831
[2648]3832#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
[2668]3833msgid "None"
3834msgstr "Без"
3835
3836#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
[2648]3837#, no-c-format
[2294]3838msgid "75%"
[2297]3839msgstr "75%"
[2114]3840
[2323]3841#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
[2668]3842msgctxt "universal access, text size"
3843msgid "Small"
3844msgstr "малък"
[2114]3845
[2668]3846#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3847#, no-c-format
3848msgid "100%"
3849msgstr "100%"
[2114]3850
[2334]3851#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
[2668]3852msgctxt "universal access, text size"
3853msgid "Normal"
3854msgstr "нормален"
[2114]3855
[2334]3856#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
[2668]3857#, no-c-format
3858msgid "125%"
3859msgstr "125%"
[2114]3860
[2407]3861#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
[2668]3862msgctxt "universal access, text size"
3863msgid "Large"
3864msgstr "голям"
[2407]3865
[2665]3866#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
[2668]3867#, no-c-format
3868msgid "150%"
3869msgstr "150%"
[2114]3870
[2665]3871#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
[2668]3872msgctxt "universal access, text size"
3873msgid "Larger"
3874msgstr "по-голям"
[2114]3875
[2665]3876#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
[2668]3877msgid "High Contrast"
3878msgstr "Висок контраст"
[2114]3879
[2665]3880#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
[2668]3881msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3882msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
[2114]3883
[2665]3884#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
[2668]3885msgid "Options..."
3886msgstr "Настройки…"
[2648]3887
[2665]3888#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
[2668]3889msgid "Screen Reader"
3890msgstr "Екранен четец"
[2114]3891
[2665]3892#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
[2668]3893msgid "Turn on or off:"
3894msgstr "Включване или изключване:"
[2114]3895
[2665]3896#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
[2668]3897msgctxt "universal access, zoom"
3898msgid "Zoom"
3899msgstr "Увеличение"
[2114]3900
[2665]3901#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
[2668]3902msgid "Zoom in:"
3903msgstr "Увеличаване:"
[2114]3904
[2665]3905#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
[2668]3906msgid "Zoom out:"
3907msgstr "Намаляване:"
[2114]3908
[2665]3909#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
[2668]3910msgid "Large Text"
3911msgstr "голям текст"
[2648]3912
[2665]3913#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
[2668]3914msgid "Seeing"
3915msgstr "Зрение"
[2114]3916
[2668]3917#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3918msgid "Visual Alerts"
3919msgstr "Зрителни известия"
3920
[2665]3921#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
[2668]3922msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3923msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
[2665]3924
3925#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
[2668]3926msgid "Flash the window title"
3927msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
[2495]3928
[2668]3929#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3930msgid "Flash the entire screen"
3931msgstr "Проблясване на целия екран"
3932
3933# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
3934# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
3935# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
3936# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
3937#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3938msgid "Closed Captioning"
3939msgstr "Екранни надписи"
3940
[2665]3941#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
[2668]3942msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3943msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
[2495]3944
[2665]3945#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
[2668]3946msgid "_Test flash"
3947msgstr "_Проба на проблясването"
[2323]3948
[2665]3949#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
[2668]3950msgid "Hearing"
3951msgstr "Слух"
[2407]3952
[2665]3953#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
[2648]3954msgid "On Screen Keyboard"
3955msgstr "Екранна клавиатура"
[2114]3956
[2665]3957#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
[2668]3958msgid "Sticky Keys"
3959msgstr "Лепкави клавиши"
[2114]3960
[2665]3961#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
[2668]3962msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3963msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
[2114]3964
[2665]3965#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
[2668]3966msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3967msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
[2114]3968
[2665]3969#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
[2668]3970msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3971msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
[2114]3972
[2665]3973#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
[2668]3974msgid "Slow Keys"
3975msgstr "Бавни клавиши"
3976
3977#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
[2648]3978msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3979msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
[2114]3980
[2665]3981#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
[2668]3982msgid "A_cceptance delay:"
3983msgstr "За_къснение при отчитане:"
[2294]3984
[2668]3985#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
[2407]3986msgid "Slow keys typing delay"
[2413]3987msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
[2407]3988
[2668]3989#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3990#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3991msgid "Beep when a key is"
3992msgstr "Звук, когато клавишът е"
[2665]3993
[2668]3994#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3995#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3996msgid "pressed"
3997msgstr "натиснат"
[2114]3998
[2668]3999#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2665]4000#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
[2668]4001msgid "accepted"
4002msgstr "приет"
[2648]4003
[2668]4004#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2665]4005#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
[2668]4006msgid "rejected"
4007msgstr "отхвърлен"
[2648]4008
[2665]4009#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
[2668]4010msgid "Bounce Keys"
4011msgstr "Подскачащи клавиши"
[2114]4012
[2665]4013#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
[2668]4014msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4015msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
[2114]4016
[2668]4017#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4018msgid "Acc_eptance delay:"
4019msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
4020
[2665]4021#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
[2668]4022msgid "Bounce keys typing delay"
4023msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
[2495]4024
[2665]4025#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
[2668]4026msgid "Beep when a key is _rejected"
4027msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
[2114]4028
[2665]4029#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
[2668]4030msgid "Enable by Keyboard"
4031msgstr "Включване чрез клавиатурата"
[2114]4032
[2665]4033#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
[2668]4034msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4035msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
[2114]4036
[2665]4037#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
[2668]4038msgid "Mouse Keys"
4039msgstr "Бутони на мишката"
[2114]4040
[2665]4041#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
[2668]4042msgid "Control the pointer using the keypad"
4043msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
[2114]4044
[2668]4045#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4046msgid "Video Mouse"
4047msgstr "Видео мишка"
4048
[2665]4049#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
[2668]4050msgid "Control the pointer using the video camera."
4051msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
[2323]4052
[2668]4053#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4054msgid "Simulated Secondary Click"
4055msgstr "Симулирано повторно натискане"
4056
[2665]4057#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
[2668]4058msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4059msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
[2114]4060
[2668]4061#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4062msgid "Secondary click delay"
4063msgstr "Закъснение при повторно натискане"
4064
[2665]4065#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
[2668]4066msgid "Hover Click"
4067msgstr "Натискане чрез задържане"
[2495]4068
[2665]4069#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
[2668]4070msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4071msgstr "Натискане при посочване с мишката"
[2114]4072
[2665]4073#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
[2668]4074msgid "D_elay:"
4075msgstr "_Закъснение:"
[2495]4076
[2665]4077#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
[2668]4078msgid "Motion _threshold:"
4079msgstr "П_раг на движение:"
[2114]4080
[2668]4081#. small threshold
4082#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4083msgid "Small"
4084msgstr "малък"
[2495]4085
[2668]4086#. large threshold
4087#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
[2648]4088msgid "Large"
4089msgstr "голям"
[2114]4090
[2665]4091#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
[2668]4092msgid "Mouse Settings"
4093msgstr "Настройки на мишката"
[2339]4094
[2665]4095#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
[2668]4096msgid "Pointing and Clicking"
4097msgstr "Посочване и натискане"
[2339]4098
[2665]4099#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
[2648]4100msgctxt "Distance"
4101msgid "Short"
4102msgstr "късо"
4103
[2665]4104#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
[2648]4105msgctxt "Distance"
4106msgid "¼ Screen"
[2407]4107msgstr "¼ екран"
4108
[2665]4109#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
[2648]4110msgctxt "Distance"
4111msgid "½ Screen"
[2407]4112msgstr "½ екран"
4113
[2665]4114#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
[2648]4115msgctxt "Distance"
4116msgid "¾ Screen"
[2407]4117msgstr "¾ екран"
4118
[2665]4119#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
[2648]4120msgctxt "Distance"
4121msgid "Long"
4122msgstr "дълго"
4123
[2407]4124#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
[2668]4125msgid "Full Screen"
4126msgstr "На цял екран"
[2407]4127
4128#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
[2668]4129msgid "Top Half"
4130msgstr "Горната половина"
[2665]4131
4132#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
[2668]4133msgid "Bottom Half"
4134msgstr "Долната половина"
[2665]4135
4136#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
[2668]4137msgid "Left Half"
4138msgstr "Лявата половина"
[2665]4139
4140#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
[2668]4141msgid "Right Half"
4142msgstr "Дясната половина"
[2407]4143
[2665]4144#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
[2668]4145msgid "Zoom Options"
4146msgstr "Настройки на лупата"
[2665]4147
4148#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
[2668]4149msgid "Zoom"
4150msgstr "дисплеят да е вътре"
[2665]4151
4152#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
[2668]4153msgid "Magnification:"
4154msgstr "Мащаб:"
[2648]4155
[2665]4156#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
[2407]4157msgid "Follow mouse cursor"
4158msgstr "Следване на показалеца на мишката"
4159
[2665]4160#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
[2668]4161msgid "Screen part:"
4162msgstr "Част на екрана:"
[2407]4163
[2668]4164#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4165msgid "Magnifier extends outside of screen"
4166msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
4167
[2665]4168#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
[2407]4169msgid "Keep magnifier cursor centered"
[2413]4170msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
[2407]4171
[2668]4172#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4173msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4174msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
4175
[2665]4176#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
[2668]4177msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4178msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
[2407]4179
[2665]4180#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
[2668]4181msgid "Magnifier Position:"
4182msgstr "Положение на лупата:"
[2407]4183
[2668]4184#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4185msgid "Magnifier"
4186msgstr "Лупа"
4187
[2665]4188#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
[2668]4189msgid "Thickness:"
4190msgstr "Дебелина:"
[2665]4191
[2668]4192#. short delay
[2665]4193#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
[2668]4194msgid "Thin"
4195msgstr "тънка"
[2665]4196
[2668]4197#. long delay
[2665]4198#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
[2668]4199msgid "Thick"
4200msgstr "дебела"
[2407]4201
[2665]4202#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
[2668]4203msgid "Length:"
4204msgstr "Дължина:"
[2407]4205
[2665]4206#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
[2668]4207msgid "Color:"
4208msgstr "Цвят:"
[2648]4209
[2665]4210#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
[2668]4211msgid "Crosshairs:"
4212msgstr "Кръстачка:"
4213
4214#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
[2648]4215msgid "Overlaps mouse cursor"
4216msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
[2407]4217
[2665]4218#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
[2668]4219msgid "Crosshairs"
4220msgstr "Кръстачка"
[2407]4221
[2668]4222#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4223msgid "White on black:"
4224msgstr "Бяло на черно:"
4225
[2665]4226#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
[2668]4227msgid "Brightness:"
4228msgstr "Яркост:"
[2407]4229
[2665]4230#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
[2668]4231msgid "Contrast:"
4232msgstr "Контраст:"
[2407]4233
[2668]4234#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
[2665]4235msgctxt "Zoom Grayscale"
4236msgid "Color"
4237msgstr "Цвят"
4238
[2668]4239#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
[2665]4240msgctxt "Zoom Grayscale"
[2668]4241msgid "None"
4242msgstr "Без"
4243
4244#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4245msgctxt "Zoom Grayscale"
[2665]4246msgid "Full"
4247msgstr "Цялостно"
4248
[2668]4249#. short delay
4250#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4251msgid "Low"
4252msgstr "късо"
4253
4254#. long delay
4255#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4256msgid "High"
4257msgstr "дълго"
4258
[2665]4259#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
[2668]4260msgid "Color Effects:"
4261msgstr "Цветови ефекти:"
[2665]4262
4263#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
[2668]4264msgid "Color Effects"
4265msgstr "Цветови ефекти"
[2407]4266
4267#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
[2668]4268#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4269#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4270msgctxt "Account type"
4271msgid "Standard"
4272msgstr "стандартна"
[2495]4273
4274#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
[2668]4275#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
[2407]4276#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4277msgctxt "Account type"
4278msgid "Administrator"
4279msgstr "администратор"
4280
4281#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
[2648]4282msgid "Add account"
4283msgstr "Добавяне на регистрация"
[2407]4284
[2668]4285#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4286msgid "_Local Account"
4287msgstr "_Локална регистрация"
4288
[2407]4289#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
[2668]4290msgid "_Enterprise Login"
4291msgstr "_Корпоративен вход"
[2495]4292
4293#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
[2668]4294msgid "_Username"
4295msgstr "Потребителско _име"
[2407]4296
4297#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
[2668]4298msgid "_Full name"
4299msgstr "_Пълно име"
[2407]4300
[2648]4301#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
[2668]4302#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4303msgid "Account _Type"
4304msgstr "_Вид на регистрацията"
[2648]4305
4306#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
[2668]4307msgid "_Domain"
4308msgstr "_Домейн"
[2648]4309
[2668]4310#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4311msgid "_Login Name"
4312msgstr "_Име за вход"
4313
4314#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4315#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4316msgid "_Password"
4317msgstr "_Парола"
4318
[2648]4319#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4320msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
[2668]4321msgstr "Напътствие: Името на домейна или областта"
[2648]4322
4323#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
[2668]4324msgid "C_ontinue"
4325msgstr "Пр_одължаване"
[2648]4326
4327#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
[2668]4328msgid "Domain Administrator Login"
4329msgstr "Вход за администратора на домейна"
[2648]4330
4331#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
[2668]4332msgid ""
4333"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
4334"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4335"type their domain password here."
4336msgstr ""
4337"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
4338"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
4339"паролата си тук."
[2648]4340
4341#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
[2668]4342msgid "Administrator _Name"
4343msgstr "_Име на администратора"
[2648]4344
4345#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
[2668]4346msgid "Administrator Password"
4347msgstr "Парола на администратора"
[2648]4348
[2407]4349#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
[2668]4350msgid "Left thumb"
4351msgstr "Ляв палец"
[2407]4352
4353#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4354msgid "Left middle finger"
4355msgstr "Ляв среден пръст"
4356
[2668]4357#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
[2407]4358msgid "Left ring finger"
4359msgstr "Ляв безименен пръст"
4360
[2668]4361#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4362msgid "Left little finger"
4363msgstr "Ляво кутре"
4364
[2407]4365#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
[2668]4366msgid "Right thumb"
4367msgstr "Десен палец"
[2407]4368
4369#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4370msgid "Right middle finger"
4371msgstr "Десен среден пръст"
4372
[2668]4373#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
[2407]4374msgid "Right ring finger"
4375msgstr "Десен безименен пръстен"
4376
[2668]4377#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4378msgid "Right little finger"
4379msgstr "Дясно кутре"
4380
[2407]4381#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
[2668]4382#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4383msgid "Enable Fingerprint Login"
4384msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
[2407]4385
4386#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
[2668]4387msgid "_Right index finger"
4388msgstr "_Десен показалец"
[2407]4389
4390#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4391msgid "_Left index finger"
4392msgstr "_Ляв показалец"
4393
4394#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4395msgid "_Other finger:"
4396msgstr "Д_руг пръст:"
4397
4398#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
[2668]4399msgid ""
4400"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4401"using your fingerprint reader."
4402msgstr ""
4403"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
4404"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
[2407]4405
4406#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
[2668]4407msgid "User Accounts"
4408msgstr "Потребителски регистрации"
4409
4410#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
[2407]4411msgid "Add or remove users"
4412msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
4413
4414#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
[2668]4415#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
[2407]4416msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4417msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
4418
4419#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
[2668]4420msgid "Set a password now"
4421msgstr "въвеждане на парола сега"
[2407]4422
4423#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
[2668]4424msgid "Choose password at next login"
4425msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
[2407]4426
4427#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
[2668]4428msgid "Log in without a password"
4429msgstr "влизане без парола"
[2407]4430
4431#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
[2668]4432msgid "Disable this account"
4433msgstr "изключване на тази регистрация"
[2407]4434
4435#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
[2668]4436msgid "Enable this account"
4437msgstr "включване на тази регистрация"
[2407]4438
4439#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
[2668]4440msgid "_Hint"
4441msgstr "_Подсказка"
[2407]4442
4443#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
[2668]4444msgid ""
4445"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4446"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4447msgstr ""
4448"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
4449"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
4450"тук."
[2407]4451
4452#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
[2668]4453msgid "C_onfirm password"
4454msgstr "По_твърждаване на паролата"
[2407]4455
4456#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
[2668]4457msgid "_New password"
4458msgstr "_Нова парола"
4459
4460#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
[2648]4461msgid "Generate a password"
4462msgstr "Създаване на парола"
[2407]4463
4464#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
[2668]4465msgid "Fair"
4466msgstr "Приемлива"
[2407]4467
4468#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
[2668]4469msgid "Current _password"
4470msgstr "Текуща _парола"
[2407]4471
4472#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4473msgid "_Action"
4474msgstr "_Действие"
4475
[2668]4476#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4477msgid "Changing password for"
4478msgstr "Промяна на паролата на"
4479
[2407]4480#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
[2668]4481msgid "_Show password"
4482msgstr "_Показване на паролата"
[2407]4483
4484#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
[2668]4485msgid "How to choose a strong password"
4486msgstr "Как се избира силна парола"
[2407]4487
4488#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
[2668]4489msgid "Ch_ange"
4490msgstr "Промян_а"
[2407]4491
4492#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4493msgid "Changing photo for:"
4494msgstr "Промяна на снимката на:"
4495
[2668]4496#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
[2407]4497msgid ""
4498"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4499msgstr ""
4500"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
4501
[2668]4502#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
[2407]4503msgid "Gallery"
4504msgstr "Галерия"
4505
[2668]4506#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4507#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4508msgid "Browse for more pictures"
4509msgstr "Разглеждане за други изображения"
[2407]4510
[2668]4511#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
[2648]4512msgid "Take a photograph"
4513msgstr "Снимане на снимка"
4514
[2668]4515#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4516msgid "Browse"
4517msgstr "Разглеждане"
[2648]4518
[2668]4519#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4520msgid "Photograph"
4521msgstr "Снимка"
4522
4523#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
[2407]4524msgid "Account Information"
4525msgstr "Информация за регистрацията"
4526
[2668]4527#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
[2495]4528msgid "Add User Account"
4529msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
4530
[2668]4531#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4532msgid "Remove User Account"
4533msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
4534
[2407]4535#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4536msgid "Login Options"
4537msgstr "Настройки за влизане"
4538
4539#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
[2668]4540msgid "A_utomatic Login"
4541msgstr "_Автоматично влизане"
[2407]4542
4543#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4544msgid "_Fingerprint Login"
4545msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
4546
4547#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
[2668]4548msgid "User Icon"
4549msgstr "Снимка за потребителя"
4550
4551#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
[2407]4552msgid "_Language"
4553msgstr "_Език"
4554
[2648]4555#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
[2668]4556msgid "Manage user accounts"
4557msgstr "Управление на потребителски регистрации"
4558
4559#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
[2648]4560msgid "Authentication is required to change user data"
4561msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
4562
[2652]4563#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
[2665]4564#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
[2648]4565msgctxt "Password strength"
4566msgid "Too short"
4567msgstr "Прекалено къса"
4568
[2652]4569#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
[2648]4570msgctxt "Password strength"
4571msgid "Not good enough"
[2650]4572msgstr "Не достатъчно добра"
[2648]4573
[2652]4574#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
[2665]4575#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
[2648]4576msgctxt "Password strength"
4577msgid "Weak"
4578msgstr "Слаба"
4579
[2652]4580#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
[2665]4581#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
[2648]4582msgctxt "Password strength"
4583msgid "Fair"
4584msgstr "Приемлива"
4585
[2652]4586#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
[2665]4587#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
[2648]4588msgctxt "Password strength"
4589msgid "Good"
4590msgstr "Добра"
4591
[2652]4592#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
[2665]4593#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
[2648]4594msgctxt "Password strength"
4595msgid "Strong"
4596msgstr "Силна"
4597
[2665]4598#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
[2257]4599msgid "Authentication failed"
[2299]4600msgstr "Неуспешно удостоверяване"
[2114]4601
[2665]4602#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
[2652]4603#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
[2298]4604#, c-format
[2257]4605msgid "The new password is too short"
[2298]4606msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
[2114]4607
[2665]4608#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
[2298]4609#, c-format
[2257]4610msgid "The new password is too simple"
[2298]4611msgstr "Паролата е прекалено лесна"
[2114]4612
[2665]4613#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
[2298]4614#, c-format
[2257]4615msgid "The old and new passwords are too similar"
[2298]4616msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
[2114]4617
[2665]4618#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
[2257]4619#, c-format
4620msgid "The new password has already been used recently."
[2298]4621msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
[2114]4622
[2665]4623#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
[2298]4624#, c-format
[2257]4625msgid "The new password must contain numeric or special characters"
[2298]4626msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
[2114]4627
[2665]4628#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
[2298]4629#, c-format
[2257]4630msgid "The old and new passwords are the same"
[2298]4631msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
[2114]4632
[2665]4633#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
[2298]4634#, c-format
[2257]4635msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
[2298]4636msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
[2114]4637
[2665]4638#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
[2298]4639#, c-format
[2257]4640msgid "The new password does not contain enough different characters"
[2299]4641msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
[2114]4642
[2665]4643#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
[2298]4644#, c-format
[2257]4645msgid "Unknown error"
[2298]4646msgstr "Непозната грешка"
[2114]4647
[2655]4648#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
[2648]4649msgid "Failed to add account"
4650msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
[2114]4651
[2665]4652#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
[2655]4653#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
[2648]4654msgid "Failed to register account"
4655msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
4656
[2665]4657#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
[2657]4658msgid "No supported way to authenticate with this domain"
[2668]4659msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на този домейн"
[2657]4660
[2665]4661#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
[2648]4662msgid "Failed to join domain"
[2650]4663msgstr "Неуспех при присъединяване към областта"
[2648]4664
[2665]4665#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
[2648]4666msgid "Failed to log into domain"
[2668]4667msgstr "Неуспех при вход в домейна"
[2648]4668
[2440]4669#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
[2257]4670msgid ""
4671"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4672msgstr ""
[2298]4673"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
[2257]4674"администратор."
[2114]4675
[2440]4676#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
[2257]4677msgid "The device is already in use."
4678msgstr "Устройството вече се ползва."
[2114]4679
[2440]4680#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
[2257]4681msgid "An internal error occurred."
4682msgstr "Възникна вътрешна грешка."
[2114]4683
[2440]4684#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4685#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
[2257]4686msgid "Enabled"
[2298]4687msgstr "Включен"
[2114]4688
[2440]4689#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
[2257]4690msgid "Delete registered fingerprints?"
4691msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
[2114]4692
[2440]4693#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
[2257]4694msgid "_Delete Fingerprints"
4695msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
[2114]4696
[2440]4697#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
[2257]4698msgid ""
4699"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4700"disabled?"
4701msgstr ""
[2298]4702"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
4703"тях?"
[2114]4704
[2440]4705#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
[2257]4706msgid "Done!"
4707msgstr "Готово!"
[2114]4708
[2257]4709#. translators:
4710#. * The variable is the name of the device, for example:
4711#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
[2440]4712#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4713#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
[2257]4714#, c-format
4715msgid "Could not access '%s' device"
4716msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
[2114]4717
[2257]4718#. translators:
4719#. * The variable is the name of the device, for example:
4720#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
[2440]4721#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
[2257]4722#, c-format
4723msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
[2298]4724msgstr ""
[2299]4725"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
[2114]4726
[2440]4727#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
[2257]4728msgid "Could not access any fingerprint readers"
4729msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
[2114]4730
[2440]4731#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
[2257]4732msgid "Please contact your system administrator for help."
4733msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
[2114]4734
[2257]4735#. translators:
4736#. * The variable is the name of the device, for example:
4737#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4738#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4739#.
[2440]4740#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
[2257]4741#, c-format
4742msgid ""
4743"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4744"using the '%s' device."
4745msgstr ""
[2298]4746"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
4747"чрез устройството „%s“."
[2114]4748
[2440]4749#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
[2323]4750msgid "Selecting finger"
4751msgstr "Избор на пръст"
[2114]4752
[2440]4753#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
[2323]4754msgid "Enrolling fingerprints"
4755msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
4756
[2440]4757#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
[2323]4758msgid "Summary"
4759msgstr "Обобщение"
4760
[2652]4761#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
[2648]4762msgid "_Generate a password"
4763msgstr "_Създаване на парола"
[2114]4764
[2652]4765#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
[2257]4766msgid "Please choose another password."
[2298]4767msgstr "Изберете друга парола."
[2114]4768
[2652]4769#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
[2257]4770msgid "Please type your current password again."
[2298]4771msgstr "Въведете отново текущата си парола."
[2114]4772
[2652]4773#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
[2257]4774msgid "Password could not be changed"
[2298]4775msgstr "Паролата не бе сменена"
[2114]4776
[2652]4777#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
[2257]4778msgid "You need to enter a new password"
[2298]4779msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
[2114]4780
[2652]4781#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
[2257]4782msgid "You need to confirm the password"
[2298]4783msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
[2114]4784
[2652]4785#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
[2257]4786msgid "The passwords do not match"
[2298]4787msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]4788
[2652]4789#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
[2257]4790msgid "You need to enter your current password"
[2298]4791msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
[2114]4792
[2652]4793#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
[2257]4794msgid "The current password is not correct"
[2298]4795msgstr "Неправилна текуща парола"
[2114]4796
[2665]4797#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
[2257]4798msgid "Passwords do not match"
[2298]4799msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]4800
[2665]4801#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
[2257]4802msgid "Wrong password"
[2298]4803msgstr "Грешна парола"
[2114]4804
[2407]4805#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
[2257]4806msgid "Disable image"
[2298]4807msgstr "Изключване на изображението"
[2114]4808
[2407]4809#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
[2257]4810msgid "Take a photo..."
[2298]4811msgstr "Снимане на снимка…"
[2114]4812
[2407]4813#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
[2257]4814msgid "Browse for more pictures..."
[2298]4815msgstr "Разглеждане за други изображения…"
[2114]4816
[2407]4817#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
[2257]4818#, c-format
4819msgid "Used by %s"
[2298]4820msgstr "Използва се от „%s“"
[2114]4821
[2665]4822#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
[2298]4823#, c-format
[2648]4824msgid "No such domain or realm found"
[2668]4825msgstr "Такъв домейн или област липсват"
[2648]4826
[2665]4827#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
[2648]4828#, c-format
4829msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
[2668]4830msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в домейна „%s“"
[2648]4831
[2665]4832#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
[2648]4833msgid "Invalid password, please try again"
[2650]4834msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
[2648]4835
[2665]4836#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
[2648]4837#, c-format
4838msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
[2668]4839msgstr "Неуспех при свързване с домейна „%s“: %s"
[2648]4840
4841#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4842#, c-format
[2257]4843msgid "A user with name '%s' already exists."
[2298]4844msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
[2114]4845
[2648]4846#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4847#, c-format
4848msgid "No user with the name '%s' exists."
4849msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."
4850
4851#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
[2257]4852msgid "This user does not exist."
4853msgstr "Не съществува такъв потребител."
[2114]4854
[2665]4855#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
[2257]4856msgid "Failed to delete user"
[2299]4857msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
[2114]4858
[2665]4859#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
[2257]4860msgid "You cannot delete your own account."
[2298]4861msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
[2114]4862
[2665]4863#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
[2257]4864#, c-format
4865msgid "%s is still logged in"
[2298]4866msgstr "„%s“ все още е включен"
[2114]4867
[2665]4868#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
[2257]4869msgid ""
4870"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4871"inconsistent state."
4872msgstr ""
[2299]4873"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
[2298]4874"състояние."
[2114]4875
[2665]4876#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
[2257]4877#, c-format
4878msgid "Do you want to keep %s's files?"
4879msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
[2114]4880
[2665]4881#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
[2257]4882msgid ""
4883"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4884"around when deleting a user account."
4885msgstr ""
[2298]4886"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
4887"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
[2114]4888
[2665]4889#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
[2257]4890msgid "_Delete Files"
4891msgstr "_Изтриване на файловете"
[2114]4892
[2665]4893#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
[2257]4894msgid "_Keep Files"
[2298]4895msgstr "_Запазване на файловете"
[2114]4896
[2665]4897#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
[2257]4898msgctxt "Password mode"
4899msgid "Account disabled"
[2298]4900msgstr "регистрацията е изключена"
[2114]4901
[2665]4902#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
[2257]4903msgctxt "Password mode"
4904msgid "To be set at next login"
[2298]4905msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
[2114]4906
[2665]4907#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
[2257]4908msgctxt "Password mode"
4909msgid "None"
[2298]4910msgstr "без"
[2114]4911
[2665]4912#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
[2257]4913msgid "Failed to contact the accounts service"
[2299]4914msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
[2114]4915
[2665]4916#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
[2257]4917msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
[2298]4918msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
[2114]4919
[2665]4920#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
[2257]4921msgid ""
4922"To make changes,\n"
4923"click the * icon first"
4924msgstr ""
4925"За да правите промени,\n"
[2298]4926"натиснете иконата „*“"
[2114]4927
[2665]4928#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
[2407]4929msgid "Create a user account"
4930msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
[2114]4931
[2665]4932#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
4933#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
[2257]4934msgid ""
[2407]4935"To create a user account,\n"
[2257]4936"click the * icon first"
4937msgstr ""
[2407]4938"За да създадете потребителска регистрация,\n"
4939"първо натиснете иконата „*“"
[2114]4940
[2665]4941#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
[2407]4942msgid "Delete the selected user account"
4943msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
[2114]4944
[2665]4945#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
4946#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
[2257]4947msgid ""
[2407]4948"To delete the selected user account,\n"
[2257]4949"click the * icon first"
4950msgstr ""
[2407]4951"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
4952"първо натиснете иконата „*“"
[2114]4953
[2665]4954#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
[2257]4955msgid "My Account"
[2298]4956msgstr "Моята регистрация"
[2114]4957
[2665]4958#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
[2257]4959msgid "Other Accounts"
[2298]4960msgstr "Други регистрации"
[2114]4961
[2323]4962#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4963#, c-format
4964msgid "A user with the username '%s' already exists"
4965msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
4966
4967#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4968#, c-format
4969msgid "The username is too long"
4970msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
4971
4972#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4973msgid "The username cannot start with a '-'"
4974msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
4975
4976#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4977msgid ""
4978"The username must only consist of:\n"
4979" ➣ letters from the English alphabet\n"
4980" ➣ digits\n"
4981" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4982msgstr ""
4983"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
4984" ➣ букви от английската азбука\n"
4985" ➣ цифри\n"
4986" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
4987
[2648]4988#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4989msgid "Map Buttons"
4990msgstr "Функции на бутоните"
4991
4992#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4993msgid "Map buttons to functions"
4994msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
4995
4996#. Text printed on screen
[2655]4997#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
[2648]4998msgid "Screen Calibration"
4999msgstr "Калибриране на екрана"
5000
[2655]5001#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
[2648]5002msgid ""
5003"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
5004"tablet."
5005msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
5006
[2655]5007#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
[2648]5008msgid "Mis-click detected, restarting..."
5009msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
5010
5011#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5012msgid "Output:"
5013msgstr "Изход:"
5014
5015#. Keep ratio switch
5016#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5017msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
[2650]5018msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
[2648]5019
5020#. Whole-desktop checkbox
5021#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5022msgid "Map to single monitor"
5023msgstr "Настройване към единствен монитор"
5024
5025#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5026#, c-format
5027msgid "%d of %d"
5028msgstr "%d от общо %d"
5029
[2665]5030#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5031msgctxt "Wacom action-type"
5032msgid "None"
5033msgstr "Без"
[2648]5034
[2665]5035#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5036msgctxt "Wacom action-type"
5037msgid "Send Keystroke"
5038msgstr "Натискане на бутон"
5039
5040#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5041msgctxt "Wacom action-type"
5042msgid "Switch Monitor"
[2668]5043msgstr "Смяна на монитора"
[2665]5044
5045#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
[2648]5046msgid "Up"
5047msgstr "Нагоре"
5048
[2665]5049#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
[2648]5050msgid "Down"
5051msgstr "Надолу"
5052
[2665]5053#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5054msgid "Switch Modes"
5055msgstr "Режими на превключвателите"
5056
5057#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
[2648]5058#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5059msgid "Button"
5060msgstr "Бутон"
5061
[2665]5062#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5063msgid "Action"
5064msgstr "Действие"
5065
[2648]5066# Показва се в заглавната част на прозореца
[2665]5067#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
[2648]5068msgid "Display Mapping"
5069msgstr "Настроени функции на бутоните"
5070
[2407]5071#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
[2668]5072#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5073msgid "Wacom Tablet"
5074msgstr "Таблет"
5075
5076#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
[2407]5077msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5078msgstr "Задаване на настройките на таблета"
[2114]5079
[2407]5080#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
[2668]5081#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
[2407]5082msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5083msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
[2114]5084
[2407]5085#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
[2668]5086msgid "Tablet (absolute)"
5087msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
[2416]5088
5089#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
[2668]5090msgid "Touchpad (relative)"
5091msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
[2114]5092
[2416]5093#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
[2668]5094msgid "Tablet Preferences"
5095msgstr "Настройки на таблети"
[2114]5096
[2416]5097#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
[2668]5098msgid "No tablet detected"
5099msgstr "Не е открит таблет"
[2114]5100
[2416]5101#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
[2668]5102msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5103msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
[2416]5104
5105#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
[2668]5106msgid "Bluetooth Settings"
5107msgstr "Настройки на подредбата"
5108
5109#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
[2648]5110msgid "Map to Monitor..."
5111msgstr "Настройване към монитор…"
[2440]5112
5113#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
[2668]5114msgid "Map Buttons..."
5115msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
[2114]5116
[2440]5117#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
[2668]5118msgid "Calibrate..."
5119msgstr "Калибриране…"
[2114]5120
[2440]5121#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
[2668]5122msgid "Adjust display resolution"
5123msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
[2114]5124
[2440]5125#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
[2407]5126msgid "Tracking Mode"
5127msgstr "Режим на следене"
[2114]5128
[2668]5129#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5130msgid "Left-Handed Orientation"
5131msgstr "Ориентация за лява ръка"
5132
[2648]5133#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
[2440]5134#, c-format
5135msgid "Left Ring Mode #%d"
[2444]5136msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
[2440]5137
[2648]5138#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
[2440]5139#, c-format
5140msgid "Right Ring Mode #%d"
[2444]5141msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
[2440]5142
[2648]5143#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
[2440]5144#, c-format
5145msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
[2444]5146msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
[2440]5147
[2648]5148#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
[2440]5149#, c-format
5150msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
[2444]5151msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
[2440]5152
[2648]5153#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
[2440]5154#, c-format
5155msgid "Left Touchring Mode Switch"
5156msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
5157
[2648]5158#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
[2440]5159#, c-format
5160msgid "Right Touchring Mode Switch"
5161msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
5162
[2648]5163#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
[2440]5164#, c-format
5165msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5166msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
5167
[2648]5168#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
[2440]5169#, c-format
5170msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5171msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
5172
[2648]5173#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
[2440]5174#, c-format
5175msgid "Mode Switch #%d"
[2444]5176msgstr "Превключвател на режима № %d"
[2440]5177
[2648]5178#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
[2440]5179#, c-format
5180msgid "Left Button #%d"
[2444]5181msgstr "Ляв бутон № %d"
[2440]5182
[2648]5183#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
[2440]5184#, c-format
5185msgid "Right Button #%d"
[2444]5186msgstr "Десен бутон № %d"
[2440]5187
[2648]5188#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
[2440]5189#, c-format
5190msgid "Top Button #%d"
[2444]5191msgstr "Горен бутон № %d"
[2440]5192
[2648]5193#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
[2440]5194#, c-format
5195msgid "Bottom Button #%d"
[2444]5196msgstr "Долен бутон № %d"
[2440]5197
[2648]5198#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
[2668]5199msgid "No Action"
5200msgstr "Без действие"
[2334]5201
[2648]5202#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
[2668]5203msgid "Left Mouse Button Click"
5204msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
[2334]5205
[2648]5206#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
[2668]5207msgid "Middle Mouse Button Click"
5208msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
[2334]5209
[2648]5210#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
[2668]5211msgid "Right Mouse Button Click"
5212msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
[2334]5213
[2648]5214#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
[2668]5215msgid "Scroll Up"
5216msgstr "Придвижване нагоре"
[2334]5217
[2648]5218#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
[2668]5219msgid "Scroll Down"
5220msgstr "Придвижване надолу"
[2440]5221
[2648]5222#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
[2668]5223msgid "Scroll Left"
5224msgstr "Придвижване наляво"
[2495]5225
[2648]5226#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
[2668]5227msgid "Scroll Right"
5228msgstr "Придвижване надясно"
[2495]5229
[2648]5230#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
[2668]5231msgid "Back"
5232msgstr "Назад"
[2440]5233
[2648]5234#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
[2668]5235msgid "Forward"
5236msgstr "Напред"
[2648]5237
5238#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
[2668]5239msgid "Stylus"
5240msgstr "Писалка"
[2648]5241
5242#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
[2668]5243msgid "Eraser Pressure Feel"
5244msgstr "Усещане на натиска на гумата"
[2648]5245
5246#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5247msgid "Soft"
5248msgstr "Меко"
5249
[2668]5250#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5251msgid "Firm"
5252msgstr "Твърдо"
5253
[2648]5254#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
[2668]5255msgid "Top Button"
5256msgstr "Горен бутон"
[2648]5257
5258#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
[2668]5259msgid "Lower Button"
5260msgstr "Долен бутон"
5261
5262#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
[2648]5263msgid "Tip Pressure Feel"
5264msgstr "Усещане на натиска на писеца"
5265
[2440]5266#: ../shell/control-center.c:58
[2298]5267msgid "Enable verbose mode"
5268msgstr "Включване на подробен режим"
5269
[2440]5270#: ../shell/control-center.c:59
[2257]5271msgid "Show the overview"
5272msgstr "Преглед"
[2114]5273
[2440]5274#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5275#: ../shell/control-center.c:62
[2299]5276msgid "Show help options"
5277msgstr "Показване на настройките на помощта"
5278
[2440]5279#: ../shell/control-center.c:63
[2257]5280msgid "Panel to display"
5281msgstr "Панел за показване"
[2114]5282
[2440]5283#: ../shell/control-center.c:85
[2257]5284msgid "- System Settings"
[2299]5285msgstr "— системни настройки"
[2114]5286
[2440]5287#: ../shell/control-center.c:93
[2257]5288#, c-format
5289msgid ""
5290"%s\n"
5291"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5292msgstr ""
5293"%s\n"
[2299]5294"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
[2257]5295"командния ред.\n"
[2114]5296
[2648]5297#: ../shell/control-center.c:211
5298msgid "Help"
[2650]5299msgstr "Помощ"
[2648]5300
5301#: ../shell/control-center.c:212
5302msgid "Quit"
[2650]5303msgstr "Спиране на програмата"
[2648]5304
[2257]5305#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5306msgid "Control Center"
5307msgstr "Контролен център"
[2114]5308
[2668]5309#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5310msgid "System Settings"
5311msgstr "Системни настройки"
5312
5313#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
[2648]5314msgid "Preferences;Settings;"
5315msgstr "Настройки;Конфигурация"
5316
[2668]5317#: ../shell/shell.ui.h:2
[2407]5318msgid "All Settings"
5319msgstr "Всички настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.