source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2576

Last change on this file since 2576 was 2575, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

glib: подаден в master

File size: 155.2 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[2376]3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[2376]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
[2188]6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1870]10"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2575]12"POT-Creation-Date: 2012-04-07 20:56+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-04-07 20:56+0300\n"
[2249]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]16"Language: bg\n"
[1097]17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2575]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]21
[2188]22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
23#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
[2249]24#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
[2478]25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
[1475]26#, c-format
27msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]28msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]29
[2478]30#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
31#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
[1475]32msgid "Stream is already closed"
[1478]33msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]34
[2575]35#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
36#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
37#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
38#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
[2344]39#, c-format
[1475]40msgid "Operation was cancelled"
[1478]41msgstr "Действието е прекратено"
[1475]42
[2188]43#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
[1990]44msgid "Invalid object, not initialized"
45msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
46
[2188]47#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
[1990]48msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
49msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
50
[2188]51#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
[1990]52msgid "Not enough space in destination"
53msgstr "Няма достатъчно място в целта"
54
[2376]55#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
[2478]56#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
57#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
[2376]58#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
59msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
60msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
61
[2478]62#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
63#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
[2376]64#, c-format
65msgid "Error during conversion: %s"
66msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
67
[2575]68#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
[1990]69msgid "Cancellable initialization not supported"
70msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
71
[2478]72#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
73#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
[2376]74#, c-format
75msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
77
[2478]78#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
79#: ../glib/gconvert.c:650
[2376]80#, c-format
81msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
82msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
83
[2314]84#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]85msgid "Unknown type"
86msgstr "Непознат вид"
87
[2314]88#: ../gio/gcontenttype.c:181
[1475]89#, c-format
90msgid "%s filetype"
91msgstr "Вид на файла %s"
92
[2314]93#: ../gio/gcontenttype.c:680
[1475]94#, c-format
95msgid "%s type"
96msgstr "Вид на %s"
97
[2314]98#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
[2188]99msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
100msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
101
[2314]102#: ../gio/gcredentials.c:447
[2188]103msgid "There is no GCredentials support for your platform"
104msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
105
[1870]106#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]107msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]108msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]109
[2188]110#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
[2314]111#: ../gio/gdbusaddress.c:311
[2188]112#, c-format
113msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
114msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
115
116#: ../gio/gdbusaddress.c:169
117#, c-format
118msgid ""
119"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
120msgstr ""
121"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
122"временна директория или абстрактни ключове)"
123
124#: ../gio/gdbusaddress.c:182
125#, c-format
126msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
127msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
128
[2314]129#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
[2188]130#, c-format
131msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
132msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
133
[2314]134#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
[2188]135#, c-format
136msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
137msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
138
[2314]139#: ../gio/gdbusaddress.c:446
[2188]140#, c-format
141msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
142msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
143
[2314]144#: ../gio/gdbusaddress.c:467
[2188]145#, c-format
146msgid ""
147"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
148"sign"
149msgstr ""
150"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
151"равенство"
152
[2314]153#: ../gio/gdbusaddress.c:481
[2188]154#, c-format
155msgid ""
156"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
157"`%s'"
158msgstr ""
159"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
160"елемент „%s“"
161
[2314]162#: ../gio/gdbusaddress.c:559
[2188]163#, c-format
164msgid ""
165"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
166"`path' or `abstract' to be set"
167msgstr ""
168"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
169"„path“ или „abstract“"
170
[2314]171#: ../gio/gdbusaddress.c:595
[2188]172#, c-format
173msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
[2318]174msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
[2188]175
[2314]176#: ../gio/gdbusaddress.c:609
[2188]177#, c-format
178msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
[2318]179msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
[2188]180
[2314]181#: ../gio/gdbusaddress.c:623
[2188]182#, c-format
183msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
184msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
185
[2314]186#: ../gio/gdbusaddress.c:644
[2188]187msgid "Error auto-launching: "
188msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
189
[2314]190#: ../gio/gdbusaddress.c:652
[2188]191#, c-format
192msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
193msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
194
[2314]195#: ../gio/gdbusaddress.c:688
[2188]196#, c-format
197msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
198msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
199
[2314]200#: ../gio/gdbusaddress.c:706
[2188]201#, c-format
202msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
203msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
204
[2314]205#: ../gio/gdbusaddress.c:715
[2188]206#, c-format
207msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
208msgstr ""
209"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
210"%d"
211
[2314]212#: ../gio/gdbusaddress.c:733
[2188]213#, c-format
214msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
215msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
216
[2575]217#: ../gio/gdbusaddress.c:952
[2188]218msgid "The given address is empty"
219msgstr "Даденият адрес е празен"
220
[2575]221#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
[2188]222msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
223msgstr ""
224"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
225"машина: "
226
[2575]227#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
[2188]228#, c-format
229msgid "Error spawning command line `%s': "
230msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
231
[2575]232#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
[2188]233#, c-format
234msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
235msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
236
[2575]237#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
[2188]238#, c-format
239msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
240msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
241
[2575]242#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
[2188]243#, c-format
244msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
245msgstr ""
246"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
247"тази операционна система)"
248
[2575]249#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
[2188]250#, c-format
251msgid ""
252"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
253"- unknown value `%s'"
254msgstr ""
255"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
256"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
257
[2575]258#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
[2188]259msgid ""
260"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
261"variable is not set"
262msgstr ""
[2318]263"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
[2344]264"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
[2188]265
[2575]266#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
[2188]267#, c-format
268msgid "Unknown bus type %d"
269msgstr "Непознат вид шина %d"
270
[2376]271#: ../gio/gdbusauth.c:287
[2188]272msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
273msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
274
[2376]275#: ../gio/gdbusauth.c:331
[2188]276msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
277msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
278
[2376]279#: ../gio/gdbusauth.c:502
[2188]280#, c-format
281msgid ""
282"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
283msgstr ""
284"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
285"%s)"
286
[2376]287#: ../gio/gdbusauth.c:1158
[2188]288msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
289msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
290
291#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
292#, c-format
[2344]293msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
[2188]294msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
295
296#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
297#, c-format
298msgid ""
299"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
300msgstr ""
301"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
302"0%o"
303
304#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
305#, c-format
306msgid "Error creating directory `%s': %s"
307msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
308
309#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
310#, c-format
311msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
312msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
313
[2314]314#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
[2188]315#, c-format
316msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
317msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
318
[2314]319#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
[2188]320#, c-format
321msgid ""
322"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323msgstr ""
324"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
325
[2314]326#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
[2188]327#, c-format
328msgid ""
329"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
330msgstr ""
331"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
332
[2314]333#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
[2188]334#, c-format
335msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
336msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
337
[2314]338#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
[2188]339#, c-format
340msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
341msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
342
[2314]343#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
[2188]344#, c-format
345msgid "Error creating lock file `%s': %s"
346msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
347
[2314]348#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
[2188]349#, c-format
350msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
351msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
352
[2314]353#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
[2188]354#, c-format
355msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
356msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
357
[2314]358#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
[2188]359#, c-format
360msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
361msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
362
[2314]363#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
[2188]364#, c-format
365msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
366msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
367
[2575]368#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
[2188]369msgid "The connection is closed"
370msgstr "Връзката е прекъсната"
371
[2575]372#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
[2188]373msgid "Timeout was reached"
374msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
375
[2575]376#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
[2188]377msgid ""
378"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
379msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
380
[2575]381#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
[2188]382#, c-format
383msgid ""
384"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
385msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
386
[2575]387#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
[2188]388#, c-format
389msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
390msgstr ""
391"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
392
[2575]393#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
[2188]394#, c-format
395msgid "No such property `%s'"
396msgstr "Липсва свойство „%s“"
397
[2575]398#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
[2188]399#, c-format
400msgid "Property `%s' is not readable"
401msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
402
[2575]403#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
[2188]404#, c-format
405msgid "Property `%s' is not writable"
406msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
407
[2575]408#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
[2188]409#, c-format
410msgid "No such interface `%s'"
411msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
412
[2575]413#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
[2188]414msgid "No such interface"
415msgstr "Липсва такъв интерфейс"
416
[2575]417#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
[2188]418#, c-format
419msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
420msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
421
[2575]422#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
[2188]423#, c-format
424msgid "No such method `%s'"
425msgstr "Липсва метод „%s“"
426
[2575]427#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
[2188]428#, c-format
429msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
430msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
431
[2575]432#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
[2188]433#, c-format
434msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
435msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
436
[2575]437#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
[2188]438#, c-format
439msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
440msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
441
[2575]442#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
[2188]443#, c-format
444msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
445msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
446
[2575]447#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
[2188]448#, c-format
449msgid "A subtree is already exported for %s"
450msgstr "Вече има поддърво за %s"
451
[2263]452#: ../gio/gdbusmessage.c:859
[2188]453msgid "type is INVALID"
454msgstr "видът е INVALID"
455
[2263]456#: ../gio/gdbusmessage.c:870
[2188]457msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
458msgstr ""
459"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
460
[2263]461#: ../gio/gdbusmessage.c:881
[2188]462msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
463msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
464
[2263]465#: ../gio/gdbusmessage.c:893
[2188]466msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
467msgstr ""
468"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
469
[2263]470#: ../gio/gdbusmessage.c:906
[2188]471msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
472msgstr ""
473"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
474
[2263]475#: ../gio/gdbusmessage.c:914
[2188]476msgid ""
477"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
478"freedesktop/DBus/Local"
479msgstr ""
480"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
481"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
482
[2263]483#: ../gio/gdbusmessage.c:922
[2188]484msgid ""
485"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
486"freedesktop.DBus.Local"
487msgstr ""
488"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
489"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
490
[2344]491#: ../gio/gdbusmessage.c:998
[2188]492#, c-format
[2344]493msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
494msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
495msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
496msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
[2188]497
[2344]498#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
[2188]499#, c-format
500msgid ""
501"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
502"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
503msgstr ""
504"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
505"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
506"позиция е „%s“"
507
[2344]508#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
[2188]509#, c-format
510msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
511msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
512
[2344]513#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
[2188]514#, c-format
515msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
516msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
517
[2344]518#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
[2188]519#, c-format
520msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
521msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
522
[2344]523#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
[2188]524#, c-format
525msgid ""
[2344]526"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
527msgid_plural ""
[2188]528"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
[2344]529msgstr[0] ""
530"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
531msgstr[1] ""
532"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
[2188]533
[2344]534#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
[2188]535#, c-format
536msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
537msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
538
[2344]539#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
[2188]540#, c-format
541msgid ""
542"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
543msgstr ""
544"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
545
[2344]546#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
[2188]547#, c-format
548msgid ""
549"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
550"0x%02x"
551msgstr ""
552"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
553"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
554
[2344]555#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
[2188]556#, c-format
557msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
558msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
559
[2344]560#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
[2188]561#, c-format
562msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
563msgstr ""
564"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
565"съобщението е празно"
566
[2344]567#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
[2188]568#, c-format
569msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
570msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
571
[2344]572#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
[2188]573#, c-format
[2344]574msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
575msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
576msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
577msgstr[1] ""
578"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
[2188]579
[2344]580#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
[2188]581msgid "Cannot deserialize message: "
[2344]582msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
[2188]583
[2344]584#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
[2188]585#, c-format
586msgid ""
587"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
588msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
589
[2478]590#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
[2188]591#, c-format
[2344]592msgid ""
593"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
594"descriptors"
[2188]595msgstr ""
596"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
597
[2478]598#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
[2188]599msgid "Cannot serialize message: "
[2344]600msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
[2188]601
[2478]602#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
[2188]603#, c-format
604msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
605msgstr ""
606"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
607
[2478]608#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
[2188]609#, c-format
610msgid ""
611"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
612"%s'"
613msgstr ""
614"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
615"за сигнатури е „%s“"
616
[2478]617#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
[2188]618#, c-format
619msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
620msgstr ""
621"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
622"„(%s)“"
623
[2478]624#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
[2188]625#, c-format
626msgid "Error return with body of type `%s'"
627msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
628
[2478]629#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
[2188]630msgid "Error return with empty body"
631msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
632
[2575]633#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
[2376]634msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
635msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
[2188]636
[2478]637#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
[2188]638#, c-format
639msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
640msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
641
[2478]642#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
[2188]643#, c-format
644msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
645msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
646
[2575]647#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
[2188]648msgid ""
649"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
650"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
651msgstr ""
652"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
653"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
654"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
655
[2376]656#: ../gio/gdbusserver.c:708
[2188]657msgid "Abstract name space not supported"
658msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
659
[2376]660#: ../gio/gdbusserver.c:795
[2188]661msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
662msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
663
[2376]664#: ../gio/gdbusserver.c:872
[2188]665#, c-format
666msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
667msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
668
[2376]669#: ../gio/gdbusserver.c:1038
[2188]670#, c-format
671msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
672msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
673
[2376]674#: ../gio/gdbusserver.c:1078
[2188]675#, c-format
676msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
677msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
678
[2263]679#: ../gio/gdbus-tool.c:88
[2188]680msgid "COMMAND"
681msgstr "КОМАНДА"
682
[2263]683#: ../gio/gdbus-tool.c:93
[2188]684#, c-format
685msgid ""
686"Commands:\n"
687" help Shows this information\n"
688" introspect Introspect a remote object\n"
689" monitor Monitor a remote object\n"
690" call Invoke a method on a remote object\n"
[2314]691" emit Emit a signal\n"
[2188]692"\n"
693"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
694msgstr ""
695"Команди:\n"
696" help Показва този текст\n"
697" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
[2376]698" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
[2188]699" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
[2314]700" emit Издаване на сигнал\n"
[2188]701"\n"
702"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
703"команда.\n"
704
[2314]705#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
706#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
[2318]707#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
[2188]708#, c-format
709msgid "Error: %s\n"
710msgstr "Грешка: %s\n"
711
[2318]712#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
[2188]713#, c-format
714msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
715msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
716
[2314]717#: ../gio/gdbus-tool.c:348
[2188]718msgid "Connect to the system bus"
719msgstr "Свързване към системната шина"
720
[2314]721#: ../gio/gdbus-tool.c:349
[2188]722msgid "Connect to the session bus"
723msgstr "Свързване към шината на сесията"
724
[2314]725#: ../gio/gdbus-tool.c:350
[2188]726msgid "Connect to given D-Bus address"
727msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
728
[2314]729#: ../gio/gdbus-tool.c:360
[2188]730msgid "Connection Endpoint Options:"
731msgstr "Варианти за връзка:"
732
[2314]733#: ../gio/gdbus-tool.c:361
[2188]734msgid "Options specifying the connection endpoint"
735msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
736
[2314]737#: ../gio/gdbus-tool.c:383
[2188]738#, c-format
739msgid "No connection endpoint specified"
740msgstr "Не е указана точка за връзка"
741
[2314]742#: ../gio/gdbus-tool.c:393
[2188]743#, c-format
744msgid "Multiple connection endpoints specified"
745msgstr "Указани са множество точки за връзка"
746
[2314]747#: ../gio/gdbus-tool.c:463
[2188]748#, c-format
749msgid ""
750"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
751msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
752
[2314]753#: ../gio/gdbus-tool.c:472
[2188]754#, c-format
755msgid ""
756"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
757"interface `%s'\n"
758msgstr ""
759"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
760"„%s“\n"
761
[2314]762#: ../gio/gdbus-tool.c:534
763msgid "Optional destination for signal (unique name)"
764msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
765
766#: ../gio/gdbus-tool.c:535
767msgid "Object path to emit signal on"
768msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
769
770#: ../gio/gdbus-tool.c:536
771msgid "Signal and interface name"
772msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
773
774#: ../gio/gdbus-tool.c:568
775msgid "Emit a signal."
776msgstr "Издаване на сигнал."
777
[2318]778#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
779#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
[2314]780#, c-format
781msgid "Error connecting: %s\n"
782msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
783
784#: ../gio/gdbus-tool.c:614
785#, c-format
786msgid "Error: object path not specified.\n"
787msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
788
[2318]789#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
790#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
[2314]791#, c-format
792msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
793msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
794
795#: ../gio/gdbus-tool.c:625
796#, c-format
797msgid "Error: signal not specified.\n"
798msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
799
800#: ../gio/gdbus-tool.c:634
801#, c-format
802msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
803msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
804
805#: ../gio/gdbus-tool.c:640
806#, c-format
807msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
808msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
809
810#: ../gio/gdbus-tool.c:646
811#, c-format
812msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
813msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
814
815#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
816#, c-format
817msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
818msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
819
820#: ../gio/gdbus-tool.c:698
821#, c-format
822msgid "Error flushing connection: %s\n"
823msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
824
825#: ../gio/gdbus-tool.c:725
[2188]826msgid "Destination name to invoke method on"
827msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
828
[2314]829#: ../gio/gdbus-tool.c:726
[2188]830msgid "Object path to invoke method on"
831msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
832
[2314]833#: ../gio/gdbus-tool.c:727
[2188]834msgid "Method and interface name"
835msgstr "Име на метод и интерфейс"
836
[2314]837#: ../gio/gdbus-tool.c:728
838msgid "Timeout in seconds"
839msgstr "Време за изчакване в секунди"
840
841#: ../gio/gdbus-tool.c:767
[2188]842msgid "Invoke a method on a remote object."
843msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
844
[2318]845#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
[2188]846#, c-format
847msgid "Error: Destination is not specified\n"
848msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
849
[2318]850#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
[2188]851#, c-format
852msgid "Error: Object path is not specified\n"
853msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
854
[2314]855#: ../gio/gdbus-tool.c:898
[2188]856#, c-format
857msgid "Error: Method name is not specified\n"
858msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
859
[2314]860#: ../gio/gdbus-tool.c:909
[2188]861#, c-format
862msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
863msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
864
[2314]865#: ../gio/gdbus-tool.c:974
[2188]866#, c-format
867msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
868msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
869
[2318]870#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
[2188]871msgid "Destination name to introspect"
872msgstr "Име на целта за анализ"
873
[2318]874#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
[2188]875msgid "Object path to introspect"
876msgstr "Път до обекта за анализ"
877
[2318]878#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
[2188]879msgid "Print XML"
880msgstr "Извеждане на XML"
881
[2318]882#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
883msgid "Introspect children"
884msgstr "Анализ на наследниците"
885
886#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
887msgid "Only print properties"
888msgstr "Извеждане само на свойствата"
889
890#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
[2188]891msgid "Introspect a remote object."
892msgstr "Анализ на отдалечен обект."
893
[2318]894#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
[2188]895msgid "Destination name to monitor"
896msgstr "Име на целта за наблюдение"
897
[2318]898#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
[2188]899msgid "Object path to monitor"
900msgstr "Път до обекта за наблюдение"
901
[2318]902#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
[2188]903msgid "Monitor a remote object."
904msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
905
[2376]906#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
[1475]907msgid "Unnamed"
[1478]908msgstr "Без име"
[1475]909
[2376]910#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
[1475]911msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]912msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]913
[2376]914#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
[1475]915msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]916msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]917
[2376]918#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
[1475]919#, c-format
920msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]921msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]922
[2376]923#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
[1475]924#, c-format
925msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]926msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]927
[2376]928#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
[2344]929msgid "Application information lacks an identifier"
930msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
931
[2376]932#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
[1475]933#, c-format
934msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]935msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]936
[2376]937#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
[1475]938#, c-format
939msgid "Custom definition for %s"
[1478]940msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]941
[2188]942#: ../gio/gdrive.c:363
[1475]943msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]944msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]945
[1839]946#. Translators: This is an error
947#. * message for drive objects that
948#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]949#: ../gio/gdrive.c:444
[1839]950msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
951msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
952
[2249]953#: ../gio/gdrive.c:521
[1475]954msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]955msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]956
[2249]957#: ../gio/gdrive.c:728
[1839]958msgid "drive doesn't implement start"
959msgstr "устройството не поддържа стартиране"
960
[2249]961#: ../gio/gdrive.c:831
[1839]962msgid "drive doesn't implement stop"
963msgstr "устройството не поддържа спиране"
964
[2318]965#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
966#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
[2314]967msgid "TLS support is not available"
968msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
969
[2188]970#: ../gio/gemblem.c:324
[1762]971#, c-format
972msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
973msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
974
[2188]975#: ../gio/gemblem.c:334
[1762]976#, c-format
977msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
978msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
979
[2376]980#: ../gio/gemblemedicon.c:367
[1762]981#, c-format
982msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
983msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
984
[2376]985#: ../gio/gemblemedicon.c:377
[1762]986#, c-format
987msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
988msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
989
[2376]990#: ../gio/gemblemedicon.c:400
[1762]991msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
992msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
993
[2376]994#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
995#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
996#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
997#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
998#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
999#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1000#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1001#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1002#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
[2188]1003#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
[1475]1004msgid "Operation not supported"
1005msgstr "Действието не се поддържа"
1006
1007#. Translators: This is an error message when trying to find the
1008#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1009#. Translators: This is an error message when trying to
1010#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1011#. * none exists.
1012#. Translators: This is an error message when trying to find
1013#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1014#. * exists.
[2478]1015#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1016#: ../gio/glocalfile.c:1094
[1475]1017msgid "Containing mount does not exist"
[1478]1018msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]1019
[2478]1020#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
[1475]1021msgid "Can't copy over directory"
[1478]1022msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]1023
[2376]1024#: ../gio/gfile.c:2475
[1475]1025msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]1026msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]1027
[2478]1028#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
[1475]1029msgid "Target file exists"
[1478]1030msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]1031
[2376]1032#: ../gio/gfile.c:2501
[1475]1033msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]1034msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]1035
[2376]1036#: ../gio/gfile.c:2761
[2009]1037msgid "Splice not supported"
1038msgstr "Не се поддържа разделяне"
1039
[2376]1040#: ../gio/gfile.c:2765
[1990]1041#, c-format
1042msgid "Error splicing file: %s"
1043msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1044
[2376]1045#: ../gio/gfile.c:2912
[1801]1046msgid "Can't copy special file"
1047msgstr "Не може да се копира специален файл"
1048
[2376]1049#: ../gio/gfile.c:3490
[1475]1050msgid "Invalid symlink value given"
[1478]1051msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]1052
[2376]1053#: ../gio/gfile.c:3584
[1475]1054msgid "Trash not supported"
[1478]1055msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]1056
[2376]1057#: ../gio/gfile.c:3633
[1475]1058#, c-format
1059msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]1060msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]1061
[2376]1062#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
[1475]1063msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]1064msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]1065
[2376]1066#: ../gio/gfile.c:6178
[1475]1067msgid "No application is registered as handling this file"
1068msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1069
[2188]1070#: ../gio/gfileenumerator.c:205
[1475]1071msgid "Enumerator is closed"
[1478]1072msgstr "Броячът е затворен"
[1475]1073
[2188]1074#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1075#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
[1475]1076msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]1077msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]1078
[2188]1079#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
[1475]1080msgid "File enumerator is already closed"
[1478]1081msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]1082
[2478]1083#: ../gio/gfileicon.c:237
[1762]1084#, c-format
1085msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1086msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1087
[2478]1088#: ../gio/gfileicon.c:247
[1762]1089msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1090msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1091
[2249]1092#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
[2188]1093#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
[2249]1094#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
[1475]1095msgid "Stream doesn't support query_info"
[2188]1096msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
[1475]1097
[2249]1098#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1099#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
[1475]1100msgid "Seek not supported on stream"
[1478]1101msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]1102
[2249]1103#: ../gio/gfileinputstream.c:379
[1475]1104msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]1105msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]1106
[2249]1107#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
[1475]1108msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]1109msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]1110
[2314]1111#: ../gio/gicon.c:284
[1762]1112#, c-format
1113msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1114msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1115
[2314]1116#: ../gio/gicon.c:304
[1762]1117#, c-format
1118msgid "No type for class name %s"
1119msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1120
[2314]1121#: ../gio/gicon.c:314
[1762]1122#, c-format
1123msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1124msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1125
[2314]1126#: ../gio/gicon.c:325
[1762]1127#, c-format
1128msgid "Type %s is not classed"
1129msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1130
[2314]1131#: ../gio/gicon.c:339
[1762]1132#, c-format
1133msgid "Malformed version number: %s"
1134msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1135
[2314]1136#: ../gio/gicon.c:353
[1762]1137#, c-format
1138msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1139msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1140
[2314]1141#: ../gio/gicon.c:430
[1762]1142msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1143msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1144
[2376]1145#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1146msgid "No address specified"
1147msgstr "Не е указан адрес"
1148
1149#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1150#, c-format
1151msgid "Length %u is too long for address"
1152msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1153
1154#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1155msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1156msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1157
1158#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1159#, c-format
1160msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1161msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1162
[2478]1163#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
[2376]1164#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1165msgid "Not enough space for socket address"
1166msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1167
[2478]1168#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
[2376]1169msgid "Unsupported socket address"
1170msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1171
[2188]1172#: ../gio/ginputstream.c:194
[1475]1173msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]1174msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]1175
1176#. Translators: This is an error you get if there is already an
1177#. * operation running against this stream when you try to start
1178#. * one
1179#. Translators: This is an error you get if there is
1180#. * already an operation running against this stream when
1181#. * you try to start one
[2376]1182#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
[2478]1183#: ../gio/goutputstream.c:1238
[1475]1184msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]1185msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]1186
[2478]1187#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1188#, c-format
1189msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1190msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1191
1192#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1193#, c-format
1194msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1195msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1196
[2575]1197#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
[2478]1198#, c-format
1199msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1200msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1201
[2575]1202#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
[2478]1203#, c-format
1204msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1205msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1206
[2575]1207#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
[2478]1208#, c-format
1209msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1210msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1211
[2575]1212#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
[2478]1213#, c-format
1214msgid "Unknown processing option \"%s\""
1215msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1216
[2575]1217#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
[2478]1218#, c-format
1219msgid "Failed to create temp file: %s"
1220msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1221
[2575]1222#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
[2478]1223msgid "Error processing input file with xmllint"
1224msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с xmllint"
1225
[2575]1226#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
[2478]1227msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1228msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata"
1229
[2575]1230#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
[2478]1231#, c-format
1232msgid "Error reading file %s: %s"
1233msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1234
[2575]1235#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
[2478]1236#, c-format
1237msgid "Error compressing file %s"
1238msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1239
[2575]1240#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
[2478]1241#, c-format
1242msgid "text may not appear inside <%s>"
1243msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1244
[2575]1245#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
[2478]1246msgid "name of the output file"
1247msgstr "име на изходният файл"
1248
[2575]1249#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
[2478]1250#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1251msgid "FILE"
1252msgstr "ФАЙЛ"
1253
[2575]1254#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
[2478]1255msgid ""
1256"The directories where files are to be read from (default to current "
1257"directory)"
1258msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1259
[2575]1260#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
[2478]1261#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1262msgid "DIRECTORY"
1263msgstr "ПАПКА"
1264
[2575]1265#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
[2478]1266msgid ""
1267"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1268msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1269
[2575]1270#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
[2478]1271msgid "Generate source header"
1272msgstr "Заглавни части"
1273
[2575]1274#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
[2478]1275msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1276msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1277
[2575]1278#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
[2478]1279msgid "Generate dependency list"
1280msgstr "Списък със зависимостите"
1281
[2575]1282#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
[2478]1283msgid "Don't automatically create and register resource"
1284msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1285
[2575]1286#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
[2478]1287msgid "C identifier name used for the generated source code"
1288msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1289
[2575]1290#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
[2478]1291msgid ""
1292"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1293"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1294"and the resource file have the extension called .gresource."
1295msgstr ""
1296"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1297"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1298"а ресурсният файл на „.gresource“."
1299
[2575]1300#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
[2478]1301#, c-format
1302msgid "You should give exactly one file name\n"
1303msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1304
1305#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
[2188]1306msgid "empty names are not permitted"
1307msgstr "не се позволяват празни имена"
1308
[2478]1309#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
[2188]1310#, c-format
1311msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1312msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1313
[2478]1314#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
[2188]1315#, c-format
1316msgid ""
1317"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1318"and dash ('-') are permitted."
1319msgstr ""
1320"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1321"цифри и тире („-“)."
1322
[2478]1323#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
[2188]1324#, c-format
1325msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1326msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
1327
[2478]1328#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
[2188]1329#, c-format
1330msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1331msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1332
[2478]1333#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
[2188]1334#, c-format
[2318]1335msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1336msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
[2188]1337
[2478]1338#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
[2188]1339#, c-format
1340msgid "<child name='%s'> already specified"
1341msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1342
[2478]1343#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
[2344]1344msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
[2188]1345msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1346
[2478]1347#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
[2188]1348#, c-format
1349msgid "<key name='%s'> already specified"
1350msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1351
[2478]1352#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
[2188]1353#, c-format
1354msgid ""
1355"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1356"to modify value"
1357msgstr ""
1358"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1359"<override>, за да промените стойността"
1360
[2478]1361#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
[2188]1362#, c-format
1363msgid ""
1364"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1365"to <key>"
1366msgstr ""
1367"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1368"„flags“"
1369
[2478]1370#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
[2188]1371#, c-format
1372msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1373msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1374
[2478]1375#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
[2188]1376#, c-format
1377msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1378msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1379
[2478]1380#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
[2188]1381msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1382msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1383
[2478]1384#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
[2188]1385#, c-format
1386msgid "no <key name='%s'> to override"
1387msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1388
[2478]1389#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
[2188]1390#, c-format
1391msgid "<override name='%s'> already specified"
1392msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1393
[2478]1394#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
[2188]1395#, c-format
1396msgid "<schema id='%s'> already specified"
1397msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1398
[2478]1399#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
[2188]1400#, c-format
1401msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1402msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1403
[2478]1404#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
[2188]1405#, c-format
1406msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1407msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1408
[2478]1409#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
[2188]1410#, c-format
1411msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1412msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1413
[2478]1414#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
[2188]1415#, c-format
1416msgid "Can not extend a schema with a path"
1417msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1418
[2478]1419#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
[2188]1420#, c-format
1421msgid ""
1422"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1423msgstr ""
1424"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1425
[2478]1426#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
[2188]1427#, c-format
1428msgid ""
1429"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1430"does not extend '%s'"
1431msgstr ""
1432"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1433"„%s“ не разширява „%s“"
1434
[2478]1435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
[2188]1436#, c-format
1437msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1438msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1439
[2478]1440#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
[2188]1441#, c-format
1442msgid "the path of a list must end with ':/'"
1443msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1444
[2478]1445#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
[2188]1446#, c-format
1447msgid "<%s id='%s'> already specified"
1448msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1449
[2208]1450#. Translators: Do not translate "--strict".
[2478]1451#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1452#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
[2188]1453#, c-format
[2208]1454msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1455msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
[2188]1456
[2478]1457#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
[2188]1458#, c-format
[2208]1459msgid "This entire file has been ignored.\n"
1460msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1461
[2478]1462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
[2208]1463#, c-format
1464msgid "Ignoring this file.\n"
1465msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1466
[2478]1467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
[2208]1468#, c-format
[2188]1469msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1470msgstr ""
1471"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1472
[2478]1473#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1474#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
[2188]1475#, c-format
[2208]1476msgid "; ignoring override for this key.\n"
1477msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1478
[2478]1479#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1480#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
[2208]1481#, c-format
1482msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1483msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1484
[2478]1485#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
[2208]1486#, c-format
[2188]1487msgid ""
[2208]1488"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1489"%s. "
1490msgstr ""
1491"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1492"предефиниране „%s“ — %s."
1493
[2478]1494#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
[2208]1495#, c-format
1496msgid "Ignoring override for this key.\n"
1497msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1498
[2478]1499#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
[2208]1500#, c-format
1501msgid ""
[2188]1502"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1503"range given in the schema"
1504msgstr ""
1505"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1506"е извън обсега, даден в схемата"
1507
[2478]1508#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
[2188]1509#, c-format
1510msgid ""
1511"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1512"list of valid choices"
1513msgstr ""
1514"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1515"не е в списъка с позволени стойности"
1516
[2478]1517#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
[2188]1518msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1519msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1520
[2208]1521# Явно става дума за обясняване на --strict
[2478]1522#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
[2208]1523msgid "Abort on any errors in schemas"
1524msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1525
[2478]1526#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
[2188]1527msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1528msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1529
[2478]1530#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
[2188]1531msgid "Do not enforce key name restrictions"
1532msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1533
[2478]1534#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
[2188]1535msgid ""
1536"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1537"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1538"and the cache file is called gschemas.compiled."
1539msgstr ""
1540"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1541"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1542"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1543
[2478]1544#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
[2188]1545#, c-format
1546msgid "You should give exactly one directory name\n"
1547msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1548
[2478]1549#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
[2188]1550#, c-format
1551msgid "No schema files found: "
1552msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1553
[2478]1554#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
[2188]1555#, c-format
1556msgid "doing nothing.\n"
1557msgstr "без обработка.\n"
1558
[2478]1559#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
[2188]1560#, c-format
1561msgid "removed existing output file.\n"
1562msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1563
1564#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
[1475]1565msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1566msgstr ""
[2376]1567"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1568"открита"
[1475]1569
[2318]1570#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
[1475]1571#, c-format
1572msgid "Invalid filename %s"
1573msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1574
[2318]1575#: ../gio/glocalfile.c:948
[1475]1576#, c-format
1577msgid "Error getting filesystem info: %s"
1578msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1579
[2478]1580#: ../gio/glocalfile.c:1116
[1475]1581msgid "Can't rename root directory"
[1478]1582msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]1583
[2478]1584#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
[1762]1585#, c-format
1586msgid "Error renaming file: %s"
1587msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1588
[2478]1589#: ../gio/glocalfile.c:1145
[2344]1590msgid "Can't rename file, filename already exists"
[1478]1591msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]1592
[2478]1593#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1594#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
[2376]1595#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1596#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
[1475]1597msgid "Invalid filename"
1598msgstr "Неправилно име на файл"
1599
[2478]1600#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1601msgid "Can't open directory"
1602msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1603
1604#: ../gio/glocalfile.c:1333
[1475]1605#, c-format
1606msgid "Error opening file: %s"
1607msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1608
[2478]1609#: ../gio/glocalfile.c:1474
[1475]1610#, c-format
1611msgid "Error removing file: %s"
1612msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1613
[2478]1614#: ../gio/glocalfile.c:1841
[1475]1615#, c-format
1616msgid "Error trashing file: %s"
1617msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1618
[2478]1619#: ../gio/glocalfile.c:1864
[1475]1620#, c-format
1621msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
[2344]1622msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
[1475]1623
[2478]1624#: ../gio/glocalfile.c:1885
[1475]1625msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]1626msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]1627
[2478]1628#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
[1475]1629msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]1630msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]1631
[2478]1632#: ../gio/glocalfile.c:2018
[1475]1633#, c-format
1634msgid "Unable to create trashing info file: %s"
[2344]1635msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
[1475]1636
[2478]1637#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1638#: ../gio/glocalfile.c:2139
[1475]1639#, c-format
1640msgid "Unable to trash file: %s"
[2344]1641msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
[1475]1642
[2478]1643#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
[2376]1644msgid "internal error"
1645msgstr "вътрешна грешка"
1646
[2478]1647#: ../gio/glocalfile.c:2166
[1475]1648#, c-format
[1641]1649msgid "Error creating directory: %s"
1650msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1651
[2478]1652#: ../gio/glocalfile.c:2195
[1641]1653#, c-format
[1948]1654msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1655msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1656
[2478]1657#: ../gio/glocalfile.c:2199
[1948]1658#, c-format
[1475]1659msgid "Error making symbolic link: %s"
1660msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1661
[2478]1662#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
[1475]1663#, c-format
1664msgid "Error moving file: %s"
1665msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1666
[2478]1667#: ../gio/glocalfile.c:2284
[1475]1668msgid "Can't move directory over directory"
1669msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1670
[2478]1671#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
[2376]1672#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1673#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
[1475]1674msgid "Backup file creation failed"
[1478]1675msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]1676
[2478]1677#: ../gio/glocalfile.c:2330
[1475]1678#, c-format
1679msgid "Error removing target file: %s"
1680msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1681
[2478]1682#: ../gio/glocalfile.c:2344
[1475]1683msgid "Move between mounts not supported"
[1478]1684msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]1685
[2314]1686#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
[1475]1687msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]1688msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]1689
[2314]1690#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
[1475]1691msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]1692msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]1693
[2314]1694#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
[1475]1695msgid "Invalid extended attribute name"
1696msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1697
[2314]1698#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
[1478]1699#, c-format
[1475]1700msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]1701msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]1702
[2376]1703#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1704msgid " (invalid encoding)"
1705msgstr " (неправилно кодиране)"
1706
1707#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
[1478]1708#, c-format
[2344]1709msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1710msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
[1475]1711
[2376]1712#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
[1478]1713#, c-format
[2344]1714msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1715msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
[1475]1716
[2376]1717#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
[1475]1718msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]1719msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]1720
[2376]1721#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
[1475]1722msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]1723msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]1724
[2376]1725#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
[1475]1726msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]1727msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]1728
[2376]1729#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
[1870]1730msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1731msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1732
[2376]1733#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
[1475]1734#, c-format
1735msgid "Error setting permissions: %s"
1736msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1737
[2376]1738#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
[1475]1739#, c-format
1740msgid "Error setting owner: %s"
1741msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1742
[2376]1743#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
[1475]1744msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]1745msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]1746
[2376]1747#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1748#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
[1475]1749#, c-format
1750msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]1751msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]1752
[2376]1753#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
[1475]1754msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]1755msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]1756
[2376]1757#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
[1839]1758#, c-format
1759msgid "Error setting modification or access time: %s"
1760msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1761
[2376]1762#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
[1641]1763msgid "SELinux context must be non-NULL"
1764msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1765
[2376]1766#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
[1641]1767#, c-format
1768msgid "Error setting SELinux context: %s"
1769msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1770
[2376]1771#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
[1641]1772msgid "SELinux is not enabled on this system"
1773msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1774
[2376]1775#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
[1641]1776#, c-format
[1475]1777msgid "Setting attribute %s not supported"
1778msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1779
[2376]1780#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
[1475]1781#, c-format
1782msgid "Error reading from file: %s"
1783msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1784
[2188]1785#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1786#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
[2376]1787#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
[1475]1788#, c-format
1789msgid "Error seeking in file: %s"
1790msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1791
[2188]1792#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1793#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
[1475]1794#, c-format
1795msgid "Error closing file: %s"
1796msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1797
[2188]1798#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
[1475]1799msgid "Unable to find default local file monitor type"
[2376]1800msgstr ""
1801"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
1802"открита"
[1475]1803
[2188]1804#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
[2376]1805#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
[1475]1806#, c-format
1807msgid "Error writing to file: %s"
1808msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1809
[2188]1810#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
[1475]1811#, c-format
1812msgid "Error removing old backup link: %s"
1813msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1814
[2188]1815#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
[1475]1816#, c-format
1817msgid "Error creating backup copy: %s"
1818msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1819
[2188]1820#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
[1475]1821#, c-format
1822msgid "Error renaming temporary file: %s"
1823msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1824
[2376]1825#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
[1475]1826#, c-format
1827msgid "Error truncating file: %s"
[1478]1828msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]1829
[2376]1830#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1831#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1832#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
[1475]1833#, c-format
1834msgid "Error opening file '%s': %s"
1835msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1836
[2376]1837#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
[1475]1838msgid "Target file is a directory"
1839msgstr "Целевият файл е папка"
1840
[2376]1841#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
[1475]1842msgid "Target file is not a regular file"
1843msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1844
[2376]1845#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
[1475]1846msgid "The file was externally modified"
[1478]1847msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]1848
[2376]1849#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
[1801]1850#, c-format
1851msgid "Error removing old file: %s"
1852msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1853
[2478]1854#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
[1475]1855msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]1856msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]1857
[2478]1858#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
[1475]1859msgid "Invalid seek request"
1860msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1861
[2478]1862#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
[1475]1863msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]1864msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]1865
[2188]1866#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
[1475]1867msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]1868msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]1869
[2188]1870#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
[1475]1871msgid "Failed to resize memory output stream"
[2344]1872msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
[1475]1873
[2188]1874#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
[1948]1875msgid ""
1876"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1877"address space"
1878msgstr ""
1879"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1880"наличното адресно пространство."
1881
[2376]1882#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
[1948]1883msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1884msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1885
[2376]1886#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
[1948]1887msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1888msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1889
[1475]1890#. Translators: This is an error
1891#. * message for mount objects that
1892#. * don't implement unmount.
[2188]1893#: ../gio/gmount.c:363
[1948]1894msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]1895msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]1896
1897#. Translators: This is an error
1898#. * message for mount objects that
1899#. * don't implement eject.
[2188]1900#: ../gio/gmount.c:442
[1948]1901msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]1902msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]1903
1904#. Translators: This is an error
1905#. * message for mount objects that
[1839]1906#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[2249]1907#: ../gio/gmount.c:523
[1948]1908msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]1909msgstr ""
1910"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1911
1912#. Translators: This is an error
1913#. * message for mount objects that
1914#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]1915#: ../gio/gmount.c:611
[1948]1916msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]1917msgstr ""
1918"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1919
1920#. Translators: This is an error
1921#. * message for mount objects that
[1475]1922#. * don't implement remount.
[2249]1923#: ../gio/gmount.c:701
[1948]1924msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]1925msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]1926
[1641]1927#. Translators: This is an error
1928#. * message for mount objects that
1929#. * don't implement content type guessing.
[2249]1930#: ../gio/gmount.c:785
[1641]1931msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1932msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1933
1934#. Translators: This is an error
1935#. * message for mount objects that
1936#. * don't implement content type guessing.
[2249]1937#: ../gio/gmount.c:874
[1641]1938msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1939msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1940
[2344]1941#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
[1839]1942#, c-format
1943msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1944msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1945
[2376]1946#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1947msgid "Network unreachable"
1948msgstr "Мрежата е недостъпна"
1949
1950#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1951msgid "Host unreachable"
1952msgstr "Хостът е недостъпен"
1953
1954#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1955#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1956#, c-format
1957msgid "Could not create network monitor: %s"
1958msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
1959
1960#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1961msgid "Could not create network monitor: "
1962msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
1963
1964#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1965msgid "Could not get network status: "
[2478]1966msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
[2376]1967
[2478]1968#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
[1475]1969msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]1970msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]1971
[2478]1972#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
[1475]1973msgid "Source stream is already closed"
[1478]1974msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]1975
[2376]1976#: ../gio/gresolver.c:764
[1839]1977#, c-format
1978msgid "Error resolving '%s': %s"
1979msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]1980
[2376]1981#: ../gio/gresolver.c:814
[1839]1982#, c-format
1983msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1984msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]1985
[2376]1986#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
[1839]1987#, c-format
1988msgid "No service record for '%s'"
1989msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
[1475]1990
[2376]1991#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
[1839]1992#, c-format
1993msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1994msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
[1475]1995
[2376]1996#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
[1839]1997#, c-format
1998msgid "Error resolving '%s'"
1999msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
[1475]2000
[2575]2001#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557
2002#: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808
2003#: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452
[2478]2004#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
2005#, c-format
2006msgid "The resource at '%s' does not exist"
2007msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2008
[2575]2009#: ../gio/gresource.c:457
[2478]2010#, c-format
2011msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2012msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2013
2014#: ../gio/gresourcefile.c:650
2015#, c-format
2016msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2017msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2018
2019#: ../gio/gresourcefile.c:858
2020msgid "Input stream doesn't implement seek"
2021msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2022
2023#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2024msgid "Print help"
2025msgstr "Извеждане на помощта"
2026
2027#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2028msgid "[COMMAND]"
2029msgstr "[КОМАНДА]"
2030
2031#: ../gio/gresource-tool.c:476
2032msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2033msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2034
2035#: ../gio/gresource-tool.c:482
2036msgid ""
2037"List resources\n"
2038"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2039"If PATH is given, only list matching resources"
2040msgstr ""
2041"Изброяване на ресурсите\n"
2042"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2043"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2044
2045#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2046msgid "FILE [PATH]"
2047msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2048
2049#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2050#: ../gio/gresource-tool.c:503
2051msgid "SECTION"
2052msgstr "РАЗДЕЛ"
2053
2054#: ../gio/gresource-tool.c:491
2055msgid ""
2056"List resources with details\n"
2057"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2058"If PATH is given, only list matching resources\n"
2059"Details include the section, size and compression"
2060msgstr ""
2061"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2062"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2063"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2064"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2065
2066#: ../gio/gresource-tool.c:501
2067msgid "Extract a resource file to stdout"
2068msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2069
2070#: ../gio/gresource-tool.c:502
2071msgid "FILE PATH"
2072msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2073
2074#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2075#, c-format
2076msgid ""
2077"Unknown command %s\n"
2078"\n"
2079msgstr ""
2080"Непозната команда „%s“\n"
2081"\n"
2082
2083#: ../gio/gresource-tool.c:516
2084msgid ""
2085"Usage:\n"
2086" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2087"\n"
2088"Commands:\n"
2089" help Show this information\n"
2090" sections List resource sections\n"
2091" list List resources\n"
2092" details List resources with details\n"
2093" extract Extract a resource\n"
2094"\n"
2095"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2096"\n"
2097msgstr ""
2098"Употреба:\n"
2099" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2100"\n"
2101"Команда:\n"
2102" help Тази информация\n"
2103" sections Списък с разделите ресурси\n"
2104" list Списък с ресурсите\n"
2105" details Подробен списък с ресурси\n"
2106" extract Разархивиране на ресурс\n"
2107"\n"
2108"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2109"\n"
2110
2111#: ../gio/gresource-tool.c:530
2112#, c-format
2113msgid ""
2114"Usage:\n"
2115" gresource %s%s%s %s\n"
2116"\n"
2117"%s\n"
2118"\n"
2119msgstr ""
2120"Употреба:\n"
2121" gresource %s%s%s %s\n"
2122"\n"
2123"%s\n"
2124"\n"
2125
2126#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2127msgid "Arguments:\n"
2128msgstr "Аргументи:\n"
2129
2130#: ../gio/gresource-tool.c:537
2131msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2132msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2133
2134#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2135msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2136msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2137
2138#: ../gio/gresource-tool.c:547
2139msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2140msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2141
2142#: ../gio/gresource-tool.c:550
2143msgid ""
2144" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2145" or a compiled resource file\n"
2146msgstr ""
2147" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2148" или компилиран файл с ресурси\n"
2149
2150#: ../gio/gresource-tool.c:554
2151msgid "[PATH]"
2152msgstr "[ПЪТ]"
2153
2154#: ../gio/gresource-tool.c:556
2155msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2156msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2157
2158#: ../gio/gresource-tool.c:557
2159msgid "PATH"
2160msgstr "ПЪТ"
2161
2162#: ../gio/gresource-tool.c:559
2163msgid " PATH A resource path\n"
2164msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2165
[2376]2166#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
[2188]2167#, c-format
[2376]2168msgid "No such schema '%s'\n"
2169msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2170
2171#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2172#, c-format
[2249]2173msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2174msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
[2188]2175
[2376]2176#: ../gio/gsettings-tool.c:80
[2249]2177#, c-format
2178msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2179msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
[2188]2180
[2376]2181#: ../gio/gsettings-tool.c:94
[2249]2182#, c-format
2183msgid "Empty path given.\n"
2184msgstr "Даден е празен път.\n"
[2188]2185
[2376]2186#: ../gio/gsettings-tool.c:100
[2249]2187#, c-format
2188msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2189msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2190
[2376]2191#: ../gio/gsettings-tool.c:106
[2249]2192#, c-format
2193msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2194msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2195
[2376]2196#: ../gio/gsettings-tool.c:112
[2249]2197#, c-format
2198msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2199msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2200
[2376]2201#: ../gio/gsettings-tool.c:133
[2249]2202#, c-format
2203msgid "No such key '%s'\n"
2204msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2205
[2478]2206#: ../gio/gsettings-tool.c:503
[2249]2207#, c-format
2208msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2209msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2210
[2478]2211#: ../gio/gsettings-tool.c:536
[2249]2212msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2213msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2214
[2478]2215#: ../gio/gsettings-tool.c:542
[2249]2216msgid "List the installed relocatable schemas"
2217msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2218
[2478]2219#: ../gio/gsettings-tool.c:548
[2249]2220msgid "List the keys in SCHEMA"
2221msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2222
[2478]2223#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2224#: ../gio/gsettings-tool.c:592
[2249]2225msgid "SCHEMA[:PATH]"
2226msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2227
[2478]2228#: ../gio/gsettings-tool.c:554
[2249]2229msgid "List the children of SCHEMA"
2230msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2231
[2478]2232#: ../gio/gsettings-tool.c:560
[2268]2233msgid ""
2234"List keys and values, recursively\n"
2235"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2236msgstr ""
2237"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2238"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
[2249]2239
[2478]2240#: ../gio/gsettings-tool.c:562
[2268]2241msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2242msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2243
[2478]2244#: ../gio/gsettings-tool.c:567
[2188]2245msgid "Get the value of KEY"
2246msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2247
[2478]2248#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2249#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
[2249]2250msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2251msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2252
[2478]2253#: ../gio/gsettings-tool.c:573
[2249]2254msgid "Query the range of valid values for KEY"
2255msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2256
[2478]2257#: ../gio/gsettings-tool.c:579
[2249]2258msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2259msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2260
[2478]2261#: ../gio/gsettings-tool.c:580
[2249]2262msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2263msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2264
[2478]2265#: ../gio/gsettings-tool.c:585
[2249]2266msgid "Reset KEY to its default value"
2267msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
2268
[2478]2269#: ../gio/gsettings-tool.c:591
[2314]2270msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2271msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2272
[2478]2273#: ../gio/gsettings-tool.c:597
[2249]2274msgid "Check if KEY is writable"
2275msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2276
[2478]2277#: ../gio/gsettings-tool.c:603
[2188]2278msgid ""
[2249]2279"Monitor KEY for changes.\n"
2280"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2281"Use ^C to stop monitoring.\n"
[2188]2282msgstr ""
[2376]2283"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
[2249]2284"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
[2376]2285"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
[2188]2286
[2478]2287#: ../gio/gsettings-tool.c:606
[2249]2288msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2289msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
[2188]2290
[2478]2291#: ../gio/gsettings-tool.c:618
[2249]2292msgid ""
2293"Usage:\n"
[2376]2294" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
[2249]2295"\n"
2296"Commands:\n"
2297" help Show this information\n"
2298" list-schemas List installed schemas\n"
2299" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2300" list-keys List keys in a schema\n"
2301" list-children List children of a schema\n"
2302" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2303" range Queries the range of a key\n"
2304" get Get the value of a key\n"
2305" set Set the value of a key\n"
2306" reset Reset the value of a key\n"
[2314]2307" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
[2249]2308" writable Check if a key is writable\n"
2309" monitor Watch for changes\n"
2310"\n"
2311"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2312"\n"
[2188]2313msgstr ""
[2249]2314"Употреба:\n"
[2376]2315" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
[2249]2316"\n"
2317"Команди:\n"
2318" help Показване на този текст\n"
2319" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2320" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2321" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2322" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2323" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2324"им\n"
2325" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2326"ключ\n"
2327" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2328" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
[2314]2329" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2330" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2331"схема\n"
[2249]2332" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
[2376]2333" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
[2249]2334"\n"
2335"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2336"\n"
[2188]2337
[2478]2338#: ../gio/gsettings-tool.c:640
[2188]2339#, c-format
[2249]2340msgid ""
2341"Usage:\n"
[2376]2342" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
[2249]2343"\n"
2344"%s\n"
2345"\n"
2346msgstr ""
2347"Уореба:\n"
[2376]2348" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
[2249]2349"\n"
2350"%s\n"
2351"\n"
[2188]2352
[2478]2353#: ../gio/gsettings-tool.c:646
[2376]2354msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2355msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2356
[2478]2357#: ../gio/gsettings-tool.c:654
[2188]2358msgid ""
[2249]2359" SCHEMA The name of the schema\n"
2360" PATH The path, for relocatable schemas\n"
[2188]2361msgstr ""
[2249]2362"Аргументи:\n"
2363" СХЕМА Името на схемата\n"
2364" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
[2188]2365
[2478]2366#: ../gio/gsettings-tool.c:659
[2249]2367msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2368msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2369
[2478]2370#: ../gio/gsettings-tool.c:663
[2249]2371msgid " KEY The key within the schema\n"
2372msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2373
[2478]2374#: ../gio/gsettings-tool.c:667
[2249]2375msgid " VALUE The value to set\n"
2376msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2377
[2478]2378#: ../gio/gsettings-tool.c:788
[2188]2379#, c-format
[2263]2380msgid "Empty schema name given\n"
2381msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
[2188]2382
[2478]2383#: ../gio/gsocket.c:282
[1839]2384msgid "Invalid socket, not initialized"
2385msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]2386
[2478]2387#: ../gio/gsocket.c:289
[1839]2388#, c-format
2389msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2390msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2391
[2478]2392#: ../gio/gsocket.c:297
[1839]2393msgid "Socket is already closed"
2394msgstr "Гнездото вече е затворено"
2395
[2575]2396#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
[2188]2397msgid "Socket I/O timed out"
2398msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2399
[2575]2400#: ../gio/gsocket.c:472
[1839]2401#, c-format
2402msgid "creating GSocket from fd: %s"
2403msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2404
[2575]2405#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
[1839]2406#, c-format
2407msgid "Unable to create socket: %s"
[2344]2408msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
[1839]2409
[2575]2410#: ../gio/gsocket.c:506
2411msgid "Unknown family was specified"
2412msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2413
2414#: ../gio/gsocket.c:513
[1839]2415msgid "Unknown protocol was specified"
2416msgstr "Указан е непознат протокол"
2417
[2575]2418#: ../gio/gsocket.c:1720
[1839]2419#, c-format
2420msgid "could not get local address: %s"
2421msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2422
[2575]2423#: ../gio/gsocket.c:1763
[1839]2424#, c-format
2425msgid "could not get remote address: %s"
2426msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2427
[2575]2428#: ../gio/gsocket.c:1824
[1839]2429#, c-format
2430msgid "could not listen: %s"
2431msgstr "не може да се слуша: %s"
2432
[2575]2433#: ../gio/gsocket.c:1898
[1839]2434#, c-format
2435msgid "Error binding to address: %s"
2436msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2437
[2575]2438#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
[1839]2439#, c-format
[2478]2440msgid "Error joining multicast group: %s"
2441msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2442
[2575]2443#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
[2478]2444#, c-format
2445msgid "Error leaving multicast group: %s"
2446msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2447
[2575]2448#: ../gio/gsocket.c:1953
[2478]2449msgid "No support for source-specific multicast"
2450msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2451
[2575]2452#: ../gio/gsocket.c:2172
[2478]2453#, c-format
[1839]2454msgid "Error accepting connection: %s"
2455msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2456
[2575]2457#: ../gio/gsocket.c:2293
[1839]2458msgid "Connection in progress"
2459msgstr "В момента се осъществява връзка"
2460
[2575]2461#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
[1839]2462#, c-format
2463msgid "Unable to get pending error: %s"
[2344]2464msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
[1839]2465
[2575]2466#: ../gio/gsocket.c:2515
[1839]2467#, c-format
2468msgid "Error receiving data: %s"
2469msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2470
[2575]2471#: ../gio/gsocket.c:2693
[1839]2472#, c-format
2473msgid "Error sending data: %s"
2474msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2475
[2575]2476#: ../gio/gsocket.c:2807
[1839]2477#, c-format
[2314]2478msgid "Unable to shutdown socket: %s"
[2344]2479msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
[2314]2480
[2575]2481#: ../gio/gsocket.c:2886
[2314]2482#, c-format
[1839]2483msgid "Error closing socket: %s"
2484msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2485
[2575]2486#: ../gio/gsocket.c:3520
[1839]2487#, c-format
2488msgid "Waiting for socket condition: %s"
2489msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2490
[2575]2491#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
[2314]2492#, c-format
2493msgid "Error sending message: %s"
2494msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2495
[2575]2496#: ../gio/gsocket.c:3823
[1839]2497msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2498msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2499
[2575]2500#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
[1839]2501#, c-format
2502msgid "Error receiving message: %s"
2503msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2504
[2575]2505#: ../gio/gsocket.c:4343
[2188]2506msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2507msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2508
[2478]2509#: ../gio/gsocketclient.c:174
[2376]2510#, c-format
2511msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2512msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2513
[2478]2514#: ../gio/gsocketclient.c:188
[2376]2515#, c-format
2516msgid "Could not connect to %s: "
2517msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2518
[2478]2519#: ../gio/gsocketclient.c:190
[2376]2520msgid "Could not connect: "
2521msgstr "Неуспешно свързване: "
2522
[2478]2523#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
[1839]2524msgid "Unknown error on connect"
2525msgstr "Непозната грешка при свързване"
2526
[2478]2527#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
[2188]2528msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2529msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
2530
[2478]2531#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
[2188]2532#, c-format
2533msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2534msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
2535
2536#: ../gio/gsocketlistener.c:191
[1839]2537msgid "Listener is already closed"
2538msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2539
[2188]2540#: ../gio/gsocketlistener.c:232
[1839]2541msgid "Added socket is closed"
2542msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2543
[2188]2544#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
[1475]2545#, c-format
[2188]2546msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2547msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2548
2549#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
[2376]2550msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2551msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2552
[2376]2553#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
[2188]2554#, c-format
[2376]2555msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2556msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2557
[2376]2558#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
[2188]2559msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2560msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2561
[2376]2562#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
[2188]2563msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2564msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2565
[2376]2566#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2567#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
[2188]2568msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2569msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2570
2571#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2572msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2573msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2574
2575#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2576msgid ""
[2249]2577"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2578"GLib."
[2188]2579msgstr ""
2580"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2581"поддържа от GLib."
2582
2583#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
[2376]2584msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2585msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
[2188]2586
[2376]2587#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
[2188]2588msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2589msgstr ""
2590"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2591"парола."
2592
[2376]2593#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
[2188]2594#, c-format
[2376]2595msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2596msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
[2188]2597
[2376]2598#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
[2344]2599msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
[2188]2600msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2601
[2376]2602#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
[2188]2603msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2604msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2605
[2376]2606#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
[2188]2607msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2608msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2609
[2376]2610#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
[2188]2611msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2612msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2613
[2376]2614#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
[2188]2615msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2616msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2617
[2376]2618#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
[2188]2619msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2620msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2621
[2376]2622#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
[2188]2623msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2624msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2625
[2376]2626#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
[2188]2627msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2628msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2629
[2376]2630#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
[2249]2631msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
[2188]2632msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2633
2634#: ../gio/gthemedicon.c:498
2635#, c-format
[1762]2636msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2637msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2638
[2376]2639#: ../gio/gtlscertificate.c:249
2640msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2641msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2642
2643#: ../gio/gtlscertificate.c:254
[2318]2644msgid "No PEM-encoded private key found"
2645msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2646
[2376]2647#: ../gio/gtlscertificate.c:264
[2318]2648msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2649msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2650
[2376]2651#: ../gio/gtlscertificate.c:289
[2249]2652msgid "No PEM-encoded certificate found"
[2318]2653msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
[2249]2654
[2376]2655#: ../gio/gtlscertificate.c:298
[2249]2656msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2657msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2658
[2344]2659#: ../gio/gtlspassword.c:114
2660msgid ""
2661"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2662"is locked out."
2663msgstr ""
2664"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2665"заключи."
2666
2667#: ../gio/gtlspassword.c:116
2668msgid ""
2669"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2670"out after further failures."
2671msgstr ""
2672"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2673"се заключи за достъп."
2674
2675#: ../gio/gtlspassword.c:118
2676msgid "The password entered is incorrect."
2677msgstr "Въведената парола е неправилна."
2678
[2478]2679#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
[1839]2680#, c-format
2681msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2682msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]2683
[2478]2684#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
[1839]2685msgid "Unexpected type of ancillary data"
2686msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]2687
[2188]2688#: ../gio/gunixconnection.c:195
[1839]2689#, c-format
2690msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2691msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]2692
[2188]2693#: ../gio/gunixconnection.c:211
[1839]2694msgid "Received invalid fd"
2695msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]2696
[2478]2697#: ../gio/gunixconnection.c:347
[2188]2698msgid "Error sending credentials: "
2699msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
2700
[2478]2701#: ../gio/gunixconnection.c:511
[1762]2702#, c-format
[2188]2703msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2704msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
2705
[2478]2706#: ../gio/gunixconnection.c:520
[2188]2707#, c-format
2708msgid ""
2709"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2710"socket. Expected %d bytes, got %d"
2711msgstr ""
2712"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
2713"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
2714
[2478]2715#: ../gio/gunixconnection.c:537
[2188]2716#, c-format
2717msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2718msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
2719
[2478]2720#: ../gio/gunixconnection.c:568
[2188]2721msgid ""
2722"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2723msgstr ""
2724"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
2725
[2478]2726#: ../gio/gunixconnection.c:604
[2188]2727#, c-format
[2314]2728msgid "Not expecting control message, but got %d"
2729msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
2730
[2478]2731#: ../gio/gunixconnection.c:630
[2314]2732#, c-format
[2188]2733msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2734msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
2735
[2376]2736#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
[2575]2737#: ../gio/gunixinputstream.c:493
[2188]2738#, c-format
[2376]2739msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2740msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
[1475]2741
[2575]2742#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2743#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
[1475]2744#, c-format
[2376]2745msgid "Error closing file descriptor: %s"
2746msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
[1475]2747
[2376]2748#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
[1475]2749msgid "Filesystem root"
2750msgstr "Коренова папка на файловата система"
2751
[2376]2752#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
[2575]2753#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
[1475]2754#, c-format
[2376]2755msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2756msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
[1475]2757
[2188]2758#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
[1839]2759msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2760msgstr ""
2761"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2762
[2188]2763#: ../gio/gvolume.c:408
[1475]2764msgid "volume doesn't implement eject"
2765msgstr "томът не поддържа изваждане"
2766
[1839]2767#. Translators: This is an error
2768#. * message for volume objects that
2769#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]2770#: ../gio/gvolume.c:488
[1839]2771msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2772msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2773
[2188]2774#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
[1475]2775msgid "Can't find application"
2776msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2777
[2376]2778#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
[1475]2779#, c-format
2780msgid "Error launching application: %s"
2781msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2782
[2376]2783#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
[1475]2784msgid "URIs not supported"
2785msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2786
[2376]2787#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
[1475]2788msgid "association changes not supported on win32"
[1478]2789msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]2790
[2376]2791#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
[1475]2792msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]2793msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1990]2794
[2188]2795#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2796#, c-format
2797msgid "Error reading from handle: %s"
2798msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
2799
2800#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2801#, c-format
2802msgid "Error closing handle: %s"
2803msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
2804
2805#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2806#, c-format
2807msgid "Error writing to handle: %s"
2808msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
2809
2810#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
[1990]2811msgid "Not enough memory"
2812msgstr "недостатъчно памет"
2813
[2188]2814#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
[1990]2815#, c-format
2816msgid "Internal error: %s"
2817msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2818
[2188]2819#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
[1990]2820msgid "Need more input"
2821msgstr "Необходими са още данни от входа"
2822
[2188]2823#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
[1990]2824msgid "Invalid compressed data"
2825msgstr "Неправилни, компресирани данни"
[2376]2826
2827#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2828#, c-format
2829msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2830msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
2831
2832#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2833#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2834#, c-format
2835msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2836msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
2837
2838#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2839#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2840#, c-format
2841msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2842msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
2843
2844#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2845#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2846#, c-format
2847msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2848msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
2849
[2478]2850#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
[2376]2851msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2852msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
2853
[2478]2854#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
[2376]2855#, c-format
2856msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2857msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
2858
[2478]2859#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2860#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2861#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2862#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2863#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2864#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2865#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2866#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2867#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
[2376]2868#, c-format
2869msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2870msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
2871
[2478]2872#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
[2376]2873#, c-format
2874msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2875msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
2876
[2478]2877#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
[2376]2878#, c-format
2879msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2880msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
2881
[2478]2882#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
[2376]2883#, c-format
2884msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2885msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
2886
[2478]2887#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
[2376]2888#, c-format
2889msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2890msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
2891
[2478]2892#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
[2376]2893#, c-format
2894msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2895msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
2896
[2478]2897#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
[2376]2898#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2899msgid "Partial character sequence at end of input"
2900msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
2901
[2478]2902#: ../glib/gconvert.c:1057
[2376]2903#, c-format
2904msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2905msgstr ""
2906"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
2907
[2478]2908#: ../glib/gconvert.c:1874
[2376]2909#, c-format
2910msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2911msgstr ""
2912"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
2913"система)"
2914
[2478]2915#: ../glib/gconvert.c:1884
[2376]2916#, c-format
2917msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2918msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
2919
[2478]2920#: ../glib/gconvert.c:1901
[2376]2921#, c-format
2922msgid "The URI '%s' is invalid"
2923msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
2924
[2478]2925#: ../glib/gconvert.c:1913
[2376]2926#, c-format
2927msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2928msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
2929
[2478]2930#: ../glib/gconvert.c:1929
[2376]2931#, c-format
2932msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2933msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
2934
[2478]2935#: ../glib/gconvert.c:2024
[2376]2936#, c-format
2937msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2938msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
2939
[2478]2940#: ../glib/gconvert.c:2034
[2376]2941msgid "Invalid hostname"
2942msgstr "Неправилно име на хост"
2943
2944#. Translators: 'before midday' indicator
[2478]2945#: ../glib/gdatetime.c:205
[2376]2946msgctxt "GDateTime"
2947msgid "AM"
2948msgstr "пр. об."
2949
2950#. Translators: 'after midday' indicator
[2478]2951#: ../glib/gdatetime.c:207
[2376]2952msgctxt "GDateTime"
2953msgid "PM"
2954msgstr "сл. об."
2955
2956#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
[2478]2957#: ../glib/gdatetime.c:210
[2376]2958msgctxt "GDateTime"
2959msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2960msgstr "%x (%a) %X %Z"
2961
2962#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
[2478]2963#: ../glib/gdatetime.c:213
[2376]2964msgctxt "GDateTime"
2965msgid "%m/%d/%y"
2966msgstr "%d.%m.%y"
2967
2968#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
[2478]2969#: ../glib/gdatetime.c:216
[2376]2970msgctxt "GDateTime"
2971msgid "%H:%M:%S"
2972msgstr "%H:%M:%S"
2973
2974#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
[2478]2975#: ../glib/gdatetime.c:219
[2376]2976msgctxt "GDateTime"
2977msgid "%I:%M:%S %p"
2978msgstr "%l,%M,%S"
2979
[2478]2980#: ../glib/gdatetime.c:232
[2376]2981msgctxt "full month name"
2982msgid "January"
2983msgstr "януари"
2984
[2478]2985#: ../glib/gdatetime.c:234
[2376]2986msgctxt "full month name"
2987msgid "February"
2988msgstr "февруари"
2989
[2478]2990#: ../glib/gdatetime.c:236
[2376]2991msgctxt "full month name"
2992msgid "March"
2993msgstr "март"
2994
[2478]2995#: ../glib/gdatetime.c:238
[2376]2996msgctxt "full month name"
2997msgid "April"
2998msgstr "април"
2999
[2478]3000#: ../glib/gdatetime.c:240
[2376]3001msgctxt "full month name"
3002msgid "May"
3003msgstr "май"
3004
[2478]3005#: ../glib/gdatetime.c:242
[2376]3006msgctxt "full month name"
3007msgid "June"
3008msgstr "юни"
3009
[2478]3010#: ../glib/gdatetime.c:244
[2376]3011msgctxt "full month name"
3012msgid "July"
3013msgstr "юли"
3014
[2478]3015#: ../glib/gdatetime.c:246
[2376]3016msgctxt "full month name"
3017msgid "August"
3018msgstr "август"
3019
[2478]3020#: ../glib/gdatetime.c:248
[2376]3021msgctxt "full month name"
3022msgid "September"
3023msgstr "септември"
3024
[2478]3025#: ../glib/gdatetime.c:250
[2376]3026msgctxt "full month name"
3027msgid "October"
3028msgstr "октомври"
3029
[2478]3030#: ../glib/gdatetime.c:252
[2376]3031msgctxt "full month name"
3032msgid "November"
3033msgstr "ноември"
3034
[2478]3035#: ../glib/gdatetime.c:254
[2376]3036msgctxt "full month name"
3037msgid "December"
3038msgstr "декември"
3039
[2478]3040#: ../glib/gdatetime.c:269
[2376]3041msgctxt "abbreviated month name"
3042msgid "Jan"
3043msgstr "яну"
3044
[2478]3045#: ../glib/gdatetime.c:271
[2376]3046msgctxt "abbreviated month name"
3047msgid "Feb"
3048msgstr "фев"
3049
[2478]3050#: ../glib/gdatetime.c:273
[2376]3051msgctxt "abbreviated month name"
3052msgid "Mar"
3053msgstr "мар"
3054
[2478]3055#: ../glib/gdatetime.c:275
[2376]3056msgctxt "abbreviated month name"
3057msgid "Apr"
3058msgstr "апр"
3059
[2478]3060#: ../glib/gdatetime.c:277
[2376]3061msgctxt "abbreviated month name"
3062msgid "May"
3063msgstr "май"
3064
[2478]3065#: ../glib/gdatetime.c:279
[2376]3066msgctxt "abbreviated month name"
3067msgid "Jun"
3068msgstr "юни"
3069
[2478]3070#: ../glib/gdatetime.c:281
[2376]3071msgctxt "abbreviated month name"
3072msgid "Jul"
3073msgstr "юли"
3074
[2478]3075#: ../glib/gdatetime.c:283
[2376]3076msgctxt "abbreviated month name"
3077msgid "Aug"
3078msgstr "авг"
3079
[2478]3080#: ../glib/gdatetime.c:285
[2376]3081msgctxt "abbreviated month name"
3082msgid "Sep"
3083msgstr "сеп"
3084
[2478]3085#: ../glib/gdatetime.c:287
[2376]3086msgctxt "abbreviated month name"
3087msgid "Oct"
3088msgstr "окт"
3089
[2478]3090#: ../glib/gdatetime.c:289
[2376]3091msgctxt "abbreviated month name"
3092msgid "Nov"
3093msgstr "ное"
3094
[2478]3095#: ../glib/gdatetime.c:291
[2376]3096msgctxt "abbreviated month name"
3097msgid "Dec"
3098msgstr "дек"
3099
[2478]3100#: ../glib/gdatetime.c:306
[2376]3101msgctxt "full weekday name"
3102msgid "Monday"
3103msgstr "понеделник"
3104
[2478]3105#: ../glib/gdatetime.c:308
[2376]3106msgctxt "full weekday name"
3107msgid "Tuesday"
3108msgstr "вторник"
3109
[2478]3110#: ../glib/gdatetime.c:310
[2376]3111msgctxt "full weekday name"
3112msgid "Wednesday"
3113msgstr "сряда"
3114
[2478]3115#: ../glib/gdatetime.c:312
[2376]3116msgctxt "full weekday name"
3117msgid "Thursday"
3118msgstr "четвъртък"
3119
[2478]3120#: ../glib/gdatetime.c:314
[2376]3121msgctxt "full weekday name"
3122msgid "Friday"
3123msgstr "петък"
3124
[2478]3125#: ../glib/gdatetime.c:316
[2376]3126msgctxt "full weekday name"
3127msgid "Saturday"
3128msgstr "събота"
3129
[2478]3130#: ../glib/gdatetime.c:318
[2376]3131msgctxt "full weekday name"
3132msgid "Sunday"
3133msgstr "неделя"
3134
[2478]3135#: ../glib/gdatetime.c:333
[2376]3136msgctxt "abbreviated weekday name"
3137msgid "Mon"
3138msgstr "пн"
3139
[2478]3140#: ../glib/gdatetime.c:335
[2376]3141msgctxt "abbreviated weekday name"
3142msgid "Tue"
3143msgstr "вт"
3144
[2478]3145#: ../glib/gdatetime.c:337
[2376]3146msgctxt "abbreviated weekday name"
3147msgid "Wed"
3148msgstr "ср"
3149
[2478]3150#: ../glib/gdatetime.c:339
[2376]3151msgctxt "abbreviated weekday name"
3152msgid "Thu"
3153msgstr "чт"
3154
[2478]3155#: ../glib/gdatetime.c:341
[2376]3156msgctxt "abbreviated weekday name"
3157msgid "Fri"
3158msgstr "пт"
3159
[2478]3160#: ../glib/gdatetime.c:343
[2376]3161msgctxt "abbreviated weekday name"
3162msgid "Sat"
3163msgstr "сб"
3164
[2478]3165#: ../glib/gdatetime.c:345
[2376]3166msgctxt "abbreviated weekday name"
3167msgid "Sun"
3168msgstr "нд"
3169
3170#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3171#, c-format
3172msgid "Error opening directory '%s': %s"
3173msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3174
3175#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3176#, c-format
3177msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3178msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3179
3180#: ../glib/gfileutils.c:690
3181#, c-format
3182msgid "Error reading file '%s': %s"
3183msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3184
3185#: ../glib/gfileutils.c:704
3186#, c-format
3187msgid "File \"%s\" is too large"
3188msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3189
3190#: ../glib/gfileutils.c:787
3191#, c-format
3192msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3193msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3194
3195#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3196#, c-format
3197msgid "Failed to open file '%s': %s"
3198msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3199
3200#: ../glib/gfileutils.c:855
3201#, c-format
3202msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3203msgstr ""
3204"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3205"fstat(): %s"
3206
3207#: ../glib/gfileutils.c:889
3208#, c-format
3209msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3210msgstr ""
3211"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3212
3213#: ../glib/gfileutils.c:997
3214#, c-format
3215msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3216msgstr ""
3217"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3218"g_rename(): %s"
3219
3220#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3221#, c-format
3222msgid "Failed to create file '%s': %s"
3223msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3224
3225#: ../glib/gfileutils.c:1053
3226#, c-format
3227msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3228msgstr ""
3229"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
3230"%s"
3231
3232#: ../glib/gfileutils.c:1078
3233#, c-format
3234msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3235msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
3236
3237#: ../glib/gfileutils.c:1097
3238#, c-format
3239msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3240msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
3241
3242#: ../glib/gfileutils.c:1141
3243#, c-format
3244msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3245msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3246
3247#: ../glib/gfileutils.c:1165
3248#, c-format
3249msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3250msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
3251
3252#: ../glib/gfileutils.c:1287
3253#, c-format
3254msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3255msgstr ""
3256"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3257"g_unlink(): %s"
3258
3259#: ../glib/gfileutils.c:1547
3260#, c-format
3261msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3262msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3263
3264#: ../glib/gfileutils.c:1560
3265#, c-format
3266msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3267msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
3268
3269#: ../glib/gfileutils.c:2088
3270#, c-format
3271msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3272msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3273
3274#: ../glib/gfileutils.c:2109
3275msgid "Symbolic links not supported"
3276msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3277
3278#: ../glib/giochannel.c:1415
3279#, c-format
3280msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3281msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3282
3283#: ../glib/giochannel.c:1760
3284msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3285msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3286
3287#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3288#: ../glib/giochannel.c:2151
3289msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3290msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3291
3292#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3293msgid "Channel terminates in a partial character"
3294msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3295
3296#: ../glib/giochannel.c:1951
3297msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3298msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3299
[2478]3300#: ../glib/gkeyfile.c:726
[2376]3301msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3302msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3303
[2478]3304#: ../glib/gkeyfile.c:762
[2376]3305msgid "Not a regular file"
3306msgstr "Не е обикновен файл"
3307
[2478]3308#: ../glib/gkeyfile.c:1162
[2376]3309#, c-format
3310msgid ""
3311"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3312msgstr ""
3313"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3314"група, нито коментар"
3315
[2478]3316#: ../glib/gkeyfile.c:1222
[2376]3317#, c-format
3318msgid "Invalid group name: %s"
3319msgstr "Неправилно име на група: %s"
3320
[2478]3321#: ../glib/gkeyfile.c:1244
[2376]3322msgid "Key file does not start with a group"
3323msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3324
[2478]3325#: ../glib/gkeyfile.c:1270
[2376]3326#, c-format
3327msgid "Invalid key name: %s"
3328msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3329
[2478]3330#: ../glib/gkeyfile.c:1297
[2376]3331#, c-format
3332msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3333msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3334
[2478]3335#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3336#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3337#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
[2376]3338#, c-format
3339msgid "Key file does not have group '%s'"
3340msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3341
[2478]3342#: ../glib/gkeyfile.c:1715
[2376]3343#, c-format
3344msgid "Key file does not have key '%s'"
3345msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3346
[2478]3347#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
[2376]3348#, c-format
3349msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3350msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3351
[2478]3352#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
[2376]3353#, c-format
3354msgid ""
3355"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3356msgstr ""
3357"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3358"анализирана."
3359
[2478]3360#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
[2376]3361#, c-format
3362msgid ""
3363"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3364"interpreted."
3365msgstr ""
3366"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3367"бъде анализирана."
3368
[2478]3369#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
[2376]3370#, c-format
3371msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3372msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3373
[2478]3374#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
[2376]3375#, c-format
3376msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3377msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3378
[2478]3379#: ../glib/gkeyfile.c:4089
[2376]3380msgid "Key file contains escape character at end of line"
3381msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3382
[2478]3383#: ../glib/gkeyfile.c:4111
[2376]3384#, c-format
3385msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3386msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3387
[2478]3388#: ../glib/gkeyfile.c:4253
[2376]3389#, c-format
3390msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3391msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3392
[2478]3393#: ../glib/gkeyfile.c:4267
[2376]3394#, c-format
3395msgid "Integer value '%s' out of range"
3396msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3397
[2478]3398#: ../glib/gkeyfile.c:4300
[2376]3399#, c-format
3400msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3401msgstr ""
3402"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3403
[2478]3404#: ../glib/gkeyfile.c:4324
[2376]3405#, c-format
3406msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3407msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3408
3409#: ../glib/gmappedfile.c:128
3410#, c-format
3411msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3412msgstr ""
3413"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3414"на fstat(): %s"
3415
3416#: ../glib/gmappedfile.c:194
3417#, c-format
3418msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3419msgstr ""
3420"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
3421"(): %s"
3422
3423#: ../glib/gmappedfile.c:260
3424#, c-format
3425msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3426msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3427
3428#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3429#, c-format
3430msgid "Error on line %d char %d: "
3431msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3432
3433#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3434#, c-format
3435msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3436msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3437
3438#: ../glib/gmarkup.c:430
3439#, c-format
3440msgid "'%s' is not a valid name "
3441msgstr "„%s“ е неправилно име "
3442
3443#: ../glib/gmarkup.c:446
3444#, c-format
3445msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3446msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
3447
3448#: ../glib/gmarkup.c:555
3449#, c-format
3450msgid "Error on line %d: %s"
3451msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3452
3453#: ../glib/gmarkup.c:639
3454#, c-format
3455msgid ""
3456"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3457"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3458msgstr ""
3459"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3460"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3461
3462#: ../glib/gmarkup.c:651
3463msgid ""
3464"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3465"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3466"as &amp;"
3467msgstr ""
3468"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3469"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3470"чрез „&amp;“"
3471
3472#: ../glib/gmarkup.c:677
3473#, c-format
3474msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3475msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3476
3477#: ../glib/gmarkup.c:715
3478msgid ""
3479"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3480msgstr ""
3481"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3482"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3483
3484#: ../glib/gmarkup.c:723
3485#, c-format
3486msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3487msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3488
3489#: ../glib/gmarkup.c:728
3490msgid ""
3491"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3492"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3493msgstr ""
3494"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3495"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3496"амперсанда чрез „&amp;“"
3497
3498#: ../glib/gmarkup.c:1076
3499msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3500msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3501
3502#: ../glib/gmarkup.c:1116
3503#, c-format
3504msgid ""
3505"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3506"element name"
3507msgstr ""
3508"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3509
3510#: ../glib/gmarkup.c:1184
3511#, c-format
3512msgid ""
3513"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3514"'%s'"
3515msgstr ""
3516"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3517"с „>“"
3518
3519#: ../glib/gmarkup.c:1268
3520#, c-format
3521msgid ""
3522"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3523msgstr ""
3524"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3525"„%s“"
3526
3527#: ../glib/gmarkup.c:1309
3528#, c-format
3529msgid ""
3530"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3531"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3532"character in an attribute name"
3533msgstr ""
3534"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3535"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3536"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3537
3538#: ../glib/gmarkup.c:1353
3539#, c-format
3540msgid ""
3541"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3542"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3543msgstr ""
3544"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3545"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3546
3547#: ../glib/gmarkup.c:1486
3548#, c-format
3549msgid ""
3550"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3551"begin an element name"
3552msgstr ""
3553"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3554
3555#: ../glib/gmarkup.c:1522
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3559"allowed character is '>'"
3560msgstr ""
3561"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3562"Позволен е знакът „>“"
3563
3564#: ../glib/gmarkup.c:1533
3565#, c-format
3566msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3567msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3568
3569#: ../glib/gmarkup.c:1542
3570#, c-format
3571msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3572msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3573
3574#: ../glib/gmarkup.c:1710
3575msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3576msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3577
3578#: ../glib/gmarkup.c:1724
3579msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3580msgstr ""
3581"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3582
3583#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3584#, c-format
3585msgid ""
3586"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3587"element opened"
3588msgstr ""
3589"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3590"„%s“"
3591
3592#: ../glib/gmarkup.c:1740
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3596"the tag <%s/>"
3597msgstr ""
3598"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3599"етикета <%s/>"
3600
3601#: ../glib/gmarkup.c:1746
3602msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3603msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3604
3605#: ../glib/gmarkup.c:1752
3606msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3607msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3608
3609#: ../glib/gmarkup.c:1757
3610msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3611msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3612
3613#: ../glib/gmarkup.c:1763
3614msgid ""
3615"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3616"name; no attribute value"
3617msgstr ""
3618"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3619"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3620
3621#: ../glib/gmarkup.c:1770
3622msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3623msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3624
3625#: ../glib/gmarkup.c:1786
3626#, c-format
3627msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3628msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3629
3630#: ../glib/gmarkup.c:1792
3631msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3632msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3633
[2575]3634#: ../glib/goption.c:746
[2376]3635msgid "Usage:"
3636msgstr "Употреба:"
3637
[2575]3638#: ../glib/goption.c:746
[2376]3639msgid "[OPTION...]"
3640msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3641
[2575]3642#: ../glib/goption.c:852
[2376]3643msgid "Help Options:"
3644msgstr "Настройки на помощта:"
3645
[2575]3646#: ../glib/goption.c:853
[2376]3647msgid "Show help options"
3648msgstr "Показване на настройките на помощта"
3649
[2575]3650#: ../glib/goption.c:859
[2376]3651msgid "Show all help options"
3652msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3653
[2575]3654#: ../glib/goption.c:921
[2376]3655msgid "Application Options:"
3656msgstr "Настройки на приложението:"
3657
[2575]3658#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
[2376]3659#, c-format
3660msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3661msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3662
[2575]3663#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
[2376]3664#, c-format
3665msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3666msgstr ""
3667"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3668
[2575]3669#: ../glib/goption.c:1018
[2376]3670#, c-format
3671msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3672msgstr ""
3673"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3674
[2575]3675#: ../glib/goption.c:1026
[2376]3676#, c-format
3677msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3678msgstr ""
3679"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3680"допустимите стойности"
3681
[2575]3682#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
[2376]3683#, c-format
3684msgid "Error parsing option %s"
3685msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3686
[2575]3687#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
[2376]3688#, c-format
3689msgid "Missing argument for %s"
3690msgstr "Липсва аргумент за %s"
3691
[2575]3692#: ../glib/goption.c:1965
[2376]3693#, c-format
3694msgid "Unknown option %s"
3695msgstr "Непозната опция %s"
3696
3697#: ../glib/gregex.c:190
3698msgid "corrupted object"
3699msgstr "повреден обект"
3700
3701#: ../glib/gregex.c:192
3702msgid "internal error or corrupted object"
3703msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
3704
3705#: ../glib/gregex.c:194
3706msgid "out of memory"
3707msgstr "недостатъчно памет"
3708
3709#: ../glib/gregex.c:199
3710msgid "backtracking limit reached"
3711msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
3712
3713#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3714msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3715msgstr ""
3716"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
3717
3718#: ../glib/gregex.c:221
3719msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3720msgstr ""
3721"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
3722
3723#: ../glib/gregex.c:230
3724msgid "recursion limit reached"
3725msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
3726
3727#: ../glib/gregex.c:232
3728msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3729msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
3730
3731#: ../glib/gregex.c:234
3732msgid "invalid combination of newline flags"
3733msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
3734
3735#: ../glib/gregex.c:236
3736msgid "bad offset"
3737msgstr "неправилно отместване"
3738
3739#: ../glib/gregex.c:238
3740msgid "short utf8"
3741msgstr "прекалено къс utf8"
3742
3743#: ../glib/gregex.c:242
3744msgid "unknown error"
3745msgstr "непозната грешка"
3746
3747#: ../glib/gregex.c:262
3748msgid "\\ at end of pattern"
3749msgstr "„\\“ в края на шаблон"
3750
3751#: ../glib/gregex.c:265
3752msgid "\\c at end of pattern"
3753msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
3754
3755#: ../glib/gregex.c:268
3756msgid "unrecognized character follows \\"
3757msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
3758
3759#: ../glib/gregex.c:275
3760msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3761msgstr ""
3762"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
3763"„\\u“, „\\U“)"
3764
3765#: ../glib/gregex.c:278
3766msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3767msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
3768
3769#: ../glib/gregex.c:281
3770msgid "number too big in {} quantifier"
3771msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
3772
3773#: ../glib/gregex.c:284
3774msgid "missing terminating ] for character class"
3775msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
3776
3777#: ../glib/gregex.c:287
3778msgid "invalid escape sequence in character class"
3779msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
3780
3781#: ../glib/gregex.c:290
3782msgid "range out of order in character class"
3783msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
3784
3785#: ../glib/gregex.c:293
3786msgid "nothing to repeat"
3787msgstr "няма какво да се повтори"
3788
3789#: ../glib/gregex.c:296
3790msgid "unrecognized character after (?"
3791msgstr "непознат знак след „(?“"
3792
3793#: ../glib/gregex.c:300
3794msgid "unrecognized character after (?<"
3795msgstr "непознат знак след „(?<“"
3796
3797#: ../glib/gregex.c:304
3798msgid "unrecognized character after (?P"
3799msgstr "непознат знак след „(?P“"
3800
3801#: ../glib/gregex.c:307
3802msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3803msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
3804
3805#: ../glib/gregex.c:310
3806msgid "missing terminating )"
3807msgstr "липсва завършваща „)“"
3808
3809#: ../glib/gregex.c:314
3810msgid ") without opening ("
3811msgstr "„)“ без отваряща „(“"
3812
3813#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3814#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3815#.
3816#: ../glib/gregex.c:321
3817msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3818msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
3819
3820#: ../glib/gregex.c:324
3821msgid "reference to non-existent subpattern"
3822msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
3823
3824#: ../glib/gregex.c:327
3825msgid "missing ) after comment"
3826msgstr "липсва „)“ след коментар"
3827
3828#: ../glib/gregex.c:330
3829msgid "regular expression too large"
3830msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
3831
3832#: ../glib/gregex.c:333
3833msgid "failed to get memory"
3834msgstr "неуспешно получаване на памет"
3835
3836#: ../glib/gregex.c:336
3837msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3838msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
3839
3840#: ../glib/gregex.c:339
3841msgid "malformed number or name after (?("
3842msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
3843
3844#: ../glib/gregex.c:342
3845msgid "conditional group contains more than two branches"
3846msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
3847
3848#: ../glib/gregex.c:345
3849msgid "assertion expected after (?("
3850msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
3851
3852#: ../glib/gregex.c:348
3853msgid "unknown POSIX class name"
3854msgstr "непознато име на клас по POSIX"
3855
3856#: ../glib/gregex.c:351
3857msgid "POSIX collating elements are not supported"
3858msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
3859
3860#: ../glib/gregex.c:354
3861msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3862msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
3863
3864#: ../glib/gregex.c:357
3865msgid "invalid condition (?(0)"
3866msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
3867
3868#: ../glib/gregex.c:360
3869msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3870msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
3871
3872#: ../glib/gregex.c:363
3873msgid "recursive call could loop indefinitely"
3874msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
3875
3876#: ../glib/gregex.c:366
3877msgid "missing terminator in subpattern name"
3878msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
3879
3880#: ../glib/gregex.c:369
3881msgid "two named subpatterns have the same name"
3882msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
3883
3884#: ../glib/gregex.c:372
3885msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3886msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
3887
3888#: ../glib/gregex.c:375
3889msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3890msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
3891
3892#: ../glib/gregex.c:378
3893msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3894msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
3895
3896#: ../glib/gregex.c:381
3897msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3898msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
3899
3900#: ../glib/gregex.c:384
3901msgid "octal value is greater than \\377"
3902msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
3903
3904#: ../glib/gregex.c:387
3905msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3906msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
3907
3908#: ../glib/gregex.c:390
3909msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3910msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
3911
3912#: ../glib/gregex.c:393
3913msgid "inconsistent NEWLINE options"
3914msgstr "несъвместими опции за нов ред"
3915
3916#: ../glib/gregex.c:396
3917msgid ""
3918"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3919msgstr ""
3920"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
3921"евентуално във фигурни скоби"
3922
3923#: ../glib/gregex.c:401
3924msgid "unexpected repeat"
3925msgstr "неочаквано повторение"
3926
3927#: ../glib/gregex.c:405
3928msgid "code overflow"
3929msgstr "препълване на кода"
3930
3931#: ../glib/gregex.c:409
3932msgid "overran compiling workspace"
3933msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
3934
3935#: ../glib/gregex.c:413
3936msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3937msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
3938
3939#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3940#, c-format
3941msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3942msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
3943
3944#: ../glib/gregex.c:1206
3945msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3946msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
3947
3948#: ../glib/gregex.c:1215
3949msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3950msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
3951
3952#: ../glib/gregex.c:1271
3953#, c-format
3954msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3955msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
3956
3957#: ../glib/gregex.c:1307
3958#, c-format
3959msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3960msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
3961
3962#: ../glib/gregex.c:2182
3963msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3964msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
3965
3966#: ../glib/gregex.c:2198
3967msgid "hexadecimal digit expected"
3968msgstr "очаква се шестнайсетично число"
3969
3970#: ../glib/gregex.c:2238
3971msgid "missing '<' in symbolic reference"
3972msgstr "в символния указател липсва „<“"
3973
3974#: ../glib/gregex.c:2247
3975msgid "unfinished symbolic reference"
3976msgstr "незавършен символен указател"
3977
3978#: ../glib/gregex.c:2254
3979msgid "zero-length symbolic reference"
3980msgstr "символен указател с нулева дължина"
3981
3982#: ../glib/gregex.c:2265
3983msgid "digit expected"
3984msgstr "очаква се цифра"
3985
3986#: ../glib/gregex.c:2283
3987msgid "illegal symbolic reference"
3988msgstr "неправилен символен указател"
3989
3990#: ../glib/gregex.c:2345
3991msgid "stray final '\\'"
3992msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
3993
3994#: ../glib/gregex.c:2349
3995msgid "unknown escape sequence"
3996msgstr "непозната екранираща последователност"
3997
3998#: ../glib/gregex.c:2359
3999#, c-format
4000msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4001msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4002
4003#: ../glib/gshell.c:91
4004msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4005msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4006
4007#: ../glib/gshell.c:181
4008msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4009msgstr ""
4010"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4011
4012#: ../glib/gshell.c:559
4013#, c-format
4014msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4015msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4016
4017#: ../glib/gshell.c:566
4018#, c-format
4019msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4020msgstr ""
4021"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4022
4023#: ../glib/gshell.c:578
4024msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4025msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4026
4027#: ../glib/gspawn.c:208
4028#, c-format
4029msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4030msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4031
4032#: ../glib/gspawn.c:348
4033#, c-format
4034msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4035msgstr ""
4036"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4037
4038#: ../glib/gspawn.c:433
4039#, c-format
4040msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4041msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4042
4043#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4044#, c-format
4045msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4046msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4047
4048#: ../glib/gspawn.c:1241
4049#, c-format
4050msgid "Failed to fork (%s)"
4051msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4052
4053#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4054#, c-format
4055msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4056msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
4057
4058#: ../glib/gspawn.c:1397
4059#, c-format
4060msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4061msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4062
4063#: ../glib/gspawn.c:1407
4064#, c-format
4065msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4066msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4067
4068#: ../glib/gspawn.c:1416
4069#, c-format
4070msgid "Failed to fork child process (%s)"
4071msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4072
4073#: ../glib/gspawn.c:1424
4074#, c-format
4075msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4076msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4077
4078#: ../glib/gspawn.c:1448
4079#, c-format
4080msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4081msgstr ""
4082"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4083"идентификатор %s)"
4084
4085#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4086#, c-format
4087msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4088msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4089
4090#: ../glib/gspawn-win32.c:282
4091msgid "Failed to read data from child process"
4092msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4093
4094#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4095#, c-format
4096msgid "Failed to execute child process (%s)"
4097msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4098
4099#: ../glib/gspawn-win32.c:444
4100#, c-format
4101msgid "Invalid program name: %s"
4102msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4103
4104#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4105#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4106#, c-format
4107msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4108msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4109
4110#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4111#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4112#, c-format
4113msgid "Invalid string in environment: %s"
4114msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4115
4116#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4117#, c-format
4118msgid "Invalid working directory: %s"
4119msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4120
4121#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4122#, c-format
4123msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4124msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4125
4126#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4127msgid ""
4128"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4129"process"
4130msgstr ""
4131"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4132"процес"
4133
4134#: ../glib/gutf8.c:915
4135msgid "Character out of range for UTF-8"
4136msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4137
4138#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4139#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4140msgid "Invalid sequence in conversion input"
4141msgstr "Неправилна последователност на входа"
4142
4143#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4144msgid "Character out of range for UTF-16"
4145msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4146
4147#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4148#, c-format
4149msgid "%u byte"
4150msgid_plural "%u bytes"
4151msgstr[0] "%u B"
4152msgstr[1] "%u B"
4153
4154#: ../glib/gutils.c:2172
4155#, c-format
4156msgid "%.1f KiB"
4157msgstr "%.1f KiB"
4158
4159#: ../glib/gutils.c:2174
4160#, c-format
4161msgid "%.1f MiB"
4162msgstr "%.1f MiB"
4163
4164#: ../glib/gutils.c:2177
4165#, c-format
4166msgid "%.1f GiB"
4167msgstr "%.1f GiB"
4168
4169#: ../glib/gutils.c:2180
4170#, c-format
4171msgid "%.1f TiB"
4172msgstr "%.1f TiB"
4173
4174#: ../glib/gutils.c:2183
4175#, c-format
4176msgid "%.1f PiB"
4177msgstr "%.1f PiB"
4178
4179#: ../glib/gutils.c:2186
4180#, c-format
4181msgid "%.1f EiB"
4182msgstr "%.1f EiB"
4183
4184#: ../glib/gutils.c:2199
4185#, c-format
4186msgid "%.1f kB"
4187msgstr "%.1f kb"
4188
4189#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4190#, c-format
4191msgid "%.1f MB"
4192msgstr "%.1f MB"
4193
4194#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4195#, c-format
4196msgid "%.1f GB"
4197msgstr "%.1f GB"
4198
4199#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4200#, c-format
4201msgid "%.1f TB"
4202msgstr "%.1f TB"
4203
4204#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4205#, c-format
4206msgid "%.1f PB"
4207msgstr "%.1f PB"
4208
4209#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4210#, c-format
4211msgid "%.1f EB"
4212msgstr "%.1f EB"
4213
4214#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4215#: ../glib/gutils.c:2250
4216#, c-format
4217msgid "%s byte"
4218msgid_plural "%s bytes"
4219msgstr[0] "%s байт"
4220msgstr[1] "%s байта"
4221
4222#: ../glib/gutils.c:2305
4223#, c-format
4224msgid "%.1f KB"
4225msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.