source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2576

Last change on this file since 2576 was 2575, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

glib: подаден в master

File size: 155.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2012-04-07 20:56+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-04-07 20:56+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
23#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
24#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
26#, c-format
27msgid "Too large count value passed to %s"
28msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
29
30#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
31#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
32msgid "Stream is already closed"
33msgstr "Потокът вече е затворен"
34
35#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
36#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
37#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
38#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
39#, c-format
40msgid "Operation was cancelled"
41msgstr "Действието е прекратено"
42
43#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
44msgid "Invalid object, not initialized"
45msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
46
47#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
48msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
49msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
50
51#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
52msgid "Not enough space in destination"
53msgstr "Няма достатъчно място в целта"
54
55#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
56#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
57#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
58#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
59msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
60msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
61
62#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
63#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
64#, c-format
65msgid "Error during conversion: %s"
66msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
67
68#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
69msgid "Cancellable initialization not supported"
70msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
71
72#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
73#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
74#, c-format
75msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
77
78#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
79#: ../glib/gconvert.c:650
80#, c-format
81msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
82msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
83
84#: ../gio/gcontenttype.c:180
85msgid "Unknown type"
86msgstr "Непознат вид"
87
88#: ../gio/gcontenttype.c:181
89#, c-format
90msgid "%s filetype"
91msgstr "Вид на файла %s"
92
93#: ../gio/gcontenttype.c:680
94#, c-format
95msgid "%s type"
96msgstr "Вид на %s"
97
98#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
99msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
100msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
101
102#: ../gio/gcredentials.c:447
103msgid "There is no GCredentials support for your platform"
104msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
105
106#: ../gio/gdatainputstream.c:311
107msgid "Unexpected early end-of-stream"
108msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
109
110#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
111#: ../gio/gdbusaddress.c:311
112#, c-format
113msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
114msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
115
116#: ../gio/gdbusaddress.c:169
117#, c-format
118msgid ""
119"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
120msgstr ""
121"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
122"временна директория или абстрактни ключове)"
123
124#: ../gio/gdbusaddress.c:182
125#, c-format
126msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
127msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
128
129#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
130#, c-format
131msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
132msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
133
134#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
135#, c-format
136msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
137msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
138
139#: ../gio/gdbusaddress.c:446
140#, c-format
141msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
142msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
143
144#: ../gio/gdbusaddress.c:467
145#, c-format
146msgid ""
147"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
148"sign"
149msgstr ""
150"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
151"равенство"
152
153#: ../gio/gdbusaddress.c:481
154#, c-format
155msgid ""
156"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
157"`%s'"
158msgstr ""
159"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
160"елемент „%s“"
161
162#: ../gio/gdbusaddress.c:559
163#, c-format
164msgid ""
165"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
166"`path' or `abstract' to be set"
167msgstr ""
168"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
169"„path“ или „abstract“"
170
171#: ../gio/gdbusaddress.c:595
172#, c-format
173msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
174msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
175
176#: ../gio/gdbusaddress.c:609
177#, c-format
178msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
179msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
180
181#: ../gio/gdbusaddress.c:623
182#, c-format
183msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
184msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
185
186#: ../gio/gdbusaddress.c:644
187msgid "Error auto-launching: "
188msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
189
190#: ../gio/gdbusaddress.c:652
191#, c-format
192msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
193msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
194
195#: ../gio/gdbusaddress.c:688
196#, c-format
197msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
198msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
199
200#: ../gio/gdbusaddress.c:706
201#, c-format
202msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
203msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
204
205#: ../gio/gdbusaddress.c:715
206#, c-format
207msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
208msgstr ""
209"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
210"%d"
211
212#: ../gio/gdbusaddress.c:733
213#, c-format
214msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
215msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
216
217#: ../gio/gdbusaddress.c:952
218msgid "The given address is empty"
219msgstr "Даденият адрес е празен"
220
221#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
222msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
223msgstr ""
224"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
225"машина: "
226
227#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
228#, c-format
229msgid "Error spawning command line `%s': "
230msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
231
232#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
233#, c-format
234msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
235msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
236
237#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
238#, c-format
239msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
240msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
241
242#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
243#, c-format
244msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
245msgstr ""
246"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
247"тази операционна система)"
248
249#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
250#, c-format
251msgid ""
252"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
253"- unknown value `%s'"
254msgstr ""
255"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
256"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
257
258#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
259msgid ""
260"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
261"variable is not set"
262msgstr ""
263"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
264"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
265
266#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
267#, c-format
268msgid "Unknown bus type %d"
269msgstr "Непознат вид шина %d"
270
271#: ../gio/gdbusauth.c:287
272msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
273msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
274
275#: ../gio/gdbusauth.c:331
276msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
277msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
278
279#: ../gio/gdbusauth.c:502
280#, c-format
281msgid ""
282"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
283msgstr ""
284"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
285"%s)"
286
287#: ../gio/gdbusauth.c:1158
288msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
289msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
290
291#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
292#, c-format
293msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
294msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
295
296#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
297#, c-format
298msgid ""
299"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
300msgstr ""
301"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
302"0%o"
303
304#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
305#, c-format
306msgid "Error creating directory `%s': %s"
307msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
308
309#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
310#, c-format
311msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
312msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
313
314#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
315#, c-format
316msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
317msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
318
319#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
320#, c-format
321msgid ""
322"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323msgstr ""
324"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
325
326#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
327#, c-format
328msgid ""
329"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
330msgstr ""
331"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
332
333#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
334#, c-format
335msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
336msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
337
338#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
339#, c-format
340msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
341msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
342
343#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
344#, c-format
345msgid "Error creating lock file `%s': %s"
346msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
347
348#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
349#, c-format
350msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
351msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
352
353#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
354#, c-format
355msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
356msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
357
358#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
359#, c-format
360msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
361msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
362
363#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
364#, c-format
365msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
366msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
367
368#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
369msgid "The connection is closed"
370msgstr "Връзката е прекъсната"
371
372#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
373msgid "Timeout was reached"
374msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
375
376#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
377msgid ""
378"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
379msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
380
381#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
382#, c-format
383msgid ""
384"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
385msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
386
387#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
388#, c-format
389msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
390msgstr ""
391"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
392
393#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
394#, c-format
395msgid "No such property `%s'"
396msgstr "Липсва свойство „%s“"
397
398#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
399#, c-format
400msgid "Property `%s' is not readable"
401msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
402
403#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
404#, c-format
405msgid "Property `%s' is not writable"
406msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
407
408#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
409#, c-format
410msgid "No such interface `%s'"
411msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
412
413#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
414msgid "No such interface"
415msgstr "Липсва такъв интерфейс"
416
417#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
418#, c-format
419msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
420msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
421
422#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
423#, c-format
424msgid "No such method `%s'"
425msgstr "Липсва метод „%s“"
426
427#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
428#, c-format
429msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
430msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
431
432#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
433#, c-format
434msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
435msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
436
437#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
438#, c-format
439msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
440msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
441
442#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
443#, c-format
444msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
445msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
446
447#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
448#, c-format
449msgid "A subtree is already exported for %s"
450msgstr "Вече има поддърво за %s"
451
452#: ../gio/gdbusmessage.c:859
453msgid "type is INVALID"
454msgstr "видът е INVALID"
455
456#: ../gio/gdbusmessage.c:870
457msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
458msgstr ""
459"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
460
461#: ../gio/gdbusmessage.c:881
462msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
463msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
464
465#: ../gio/gdbusmessage.c:893
466msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
467msgstr ""
468"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
469
470#: ../gio/gdbusmessage.c:906
471msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
472msgstr ""
473"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
474
475#: ../gio/gdbusmessage.c:914
476msgid ""
477"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
478"freedesktop/DBus/Local"
479msgstr ""
480"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
481"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
482
483#: ../gio/gdbusmessage.c:922
484msgid ""
485"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
486"freedesktop.DBus.Local"
487msgstr ""
488"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
489"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
490
491#: ../gio/gdbusmessage.c:998
492#, c-format
493msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
494msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
495msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
496msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
497
498#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
499#, c-format
500msgid ""
501"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
502"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
503msgstr ""
504"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
505"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
506"позиция е „%s“"
507
508#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
509#, c-format
510msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
511msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
512
513#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
514#, c-format
515msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
516msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
517
518#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
519#, c-format
520msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
521msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
522
523#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
524#, c-format
525msgid ""
526"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
527msgid_plural ""
528"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
529msgstr[0] ""
530"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
531msgstr[1] ""
532"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
533
534#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
535#, c-format
536msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
537msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
538
539#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
540#, c-format
541msgid ""
542"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
543msgstr ""
544"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
545
546#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
547#, c-format
548msgid ""
549"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
550"0x%02x"
551msgstr ""
552"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
553"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
554
555#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
556#, c-format
557msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
558msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
559
560#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
561#, c-format
562msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
563msgstr ""
564"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
565"съобщението е празно"
566
567#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
568#, c-format
569msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
570msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
571
572#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
573#, c-format
574msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
575msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
576msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
577msgstr[1] ""
578"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
579
580#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
581msgid "Cannot deserialize message: "
582msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
583
584#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
585#, c-format
586msgid ""
587"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
588msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
589
590#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
591#, c-format
592msgid ""
593"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
594"descriptors"
595msgstr ""
596"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
597
598#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
599msgid "Cannot serialize message: "
600msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
601
602#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
603#, c-format
604msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
605msgstr ""
606"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
607
608#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
609#, c-format
610msgid ""
611"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
612"%s'"
613msgstr ""
614"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
615"за сигнатури е „%s“"
616
617#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
618#, c-format
619msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
620msgstr ""
621"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
622"„(%s)“"
623
624#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
625#, c-format
626msgid "Error return with body of type `%s'"
627msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
628
629#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
630msgid "Error return with empty body"
631msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
632
633#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
634msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
635msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
636
637#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
638#, c-format
639msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
640msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
641
642#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
643#, c-format
644msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
645msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
646
647#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
648msgid ""
649"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
650"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
651msgstr ""
652"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
653"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
654"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
655
656#: ../gio/gdbusserver.c:708
657msgid "Abstract name space not supported"
658msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
659
660#: ../gio/gdbusserver.c:795
661msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
662msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
663
664#: ../gio/gdbusserver.c:872
665#, c-format
666msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
667msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
668
669#: ../gio/gdbusserver.c:1038
670#, c-format
671msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
672msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
673
674#: ../gio/gdbusserver.c:1078
675#, c-format
676msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
677msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
678
679#: ../gio/gdbus-tool.c:88
680msgid "COMMAND"
681msgstr "КОМАНДА"
682
683#: ../gio/gdbus-tool.c:93
684#, c-format
685msgid ""
686"Commands:\n"
687" help Shows this information\n"
688" introspect Introspect a remote object\n"
689" monitor Monitor a remote object\n"
690" call Invoke a method on a remote object\n"
691" emit Emit a signal\n"
692"\n"
693"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
694msgstr ""
695"Команди:\n"
696" help Показва този текст\n"
697" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
698" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
699" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
700" emit Издаване на сигнал\n"
701"\n"
702"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
703"команда.\n"
704
705#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
706#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
707#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
708#, c-format
709msgid "Error: %s\n"
710msgstr "Грешка: %s\n"
711
712#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
713#, c-format
714msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
715msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
716
717#: ../gio/gdbus-tool.c:348
718msgid "Connect to the system bus"
719msgstr "Свързване към системната шина"
720
721#: ../gio/gdbus-tool.c:349
722msgid "Connect to the session bus"
723msgstr "Свързване към шината на сесията"
724
725#: ../gio/gdbus-tool.c:350
726msgid "Connect to given D-Bus address"
727msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
728
729#: ../gio/gdbus-tool.c:360
730msgid "Connection Endpoint Options:"
731msgstr "Варианти за връзка:"
732
733#: ../gio/gdbus-tool.c:361
734msgid "Options specifying the connection endpoint"
735msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
736
737#: ../gio/gdbus-tool.c:383
738#, c-format
739msgid "No connection endpoint specified"
740msgstr "Не е указана точка за връзка"
741
742#: ../gio/gdbus-tool.c:393
743#, c-format
744msgid "Multiple connection endpoints specified"
745msgstr "Указани са множество точки за връзка"
746
747#: ../gio/gdbus-tool.c:463
748#, c-format
749msgid ""
750"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
751msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
752
753#: ../gio/gdbus-tool.c:472
754#, c-format
755msgid ""
756"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
757"interface `%s'\n"
758msgstr ""
759"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
760"„%s“\n"
761
762#: ../gio/gdbus-tool.c:534
763msgid "Optional destination for signal (unique name)"
764msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
765
766#: ../gio/gdbus-tool.c:535
767msgid "Object path to emit signal on"
768msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
769
770#: ../gio/gdbus-tool.c:536
771msgid "Signal and interface name"
772msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
773
774#: ../gio/gdbus-tool.c:568
775msgid "Emit a signal."
776msgstr "Издаване на сигнал."
777
778#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
779#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
780#, c-format
781msgid "Error connecting: %s\n"
782msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
783
784#: ../gio/gdbus-tool.c:614
785#, c-format
786msgid "Error: object path not specified.\n"
787msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
788
789#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
790#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
791#, c-format
792msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
793msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
794
795#: ../gio/gdbus-tool.c:625
796#, c-format
797msgid "Error: signal not specified.\n"
798msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
799
800#: ../gio/gdbus-tool.c:634
801#, c-format
802msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
803msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
804
805#: ../gio/gdbus-tool.c:640
806#, c-format
807msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
808msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
809
810#: ../gio/gdbus-tool.c:646
811#, c-format
812msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
813msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
814
815#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
816#, c-format
817msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
818msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
819
820#: ../gio/gdbus-tool.c:698
821#, c-format
822msgid "Error flushing connection: %s\n"
823msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
824
825#: ../gio/gdbus-tool.c:725
826msgid "Destination name to invoke method on"
827msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
828
829#: ../gio/gdbus-tool.c:726
830msgid "Object path to invoke method on"
831msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
832
833#: ../gio/gdbus-tool.c:727
834msgid "Method and interface name"
835msgstr "Име на метод и интерфейс"
836
837#: ../gio/gdbus-tool.c:728
838msgid "Timeout in seconds"
839msgstr "Време за изчакване в секунди"
840
841#: ../gio/gdbus-tool.c:767
842msgid "Invoke a method on a remote object."
843msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
844
845#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
846#, c-format
847msgid "Error: Destination is not specified\n"
848msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
849
850#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
851#, c-format
852msgid "Error: Object path is not specified\n"
853msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
854
855#: ../gio/gdbus-tool.c:898
856#, c-format
857msgid "Error: Method name is not specified\n"
858msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
859
860#: ../gio/gdbus-tool.c:909
861#, c-format
862msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
863msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
864
865#: ../gio/gdbus-tool.c:974
866#, c-format
867msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
868msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
869
870#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
871msgid "Destination name to introspect"
872msgstr "Име на целта за анализ"
873
874#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
875msgid "Object path to introspect"
876msgstr "Път до обекта за анализ"
877
878#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
879msgid "Print XML"
880msgstr "Извеждане на XML"
881
882#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
883msgid "Introspect children"
884msgstr "Анализ на наследниците"
885
886#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
887msgid "Only print properties"
888msgstr "Извеждане само на свойствата"
889
890#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
891msgid "Introspect a remote object."
892msgstr "Анализ на отдалечен обект."
893
894#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
895msgid "Destination name to monitor"
896msgstr "Име на целта за наблюдение"
897
898#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
899msgid "Object path to monitor"
900msgstr "Път до обекта за наблюдение"
901
902#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
903msgid "Monitor a remote object."
904msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
905
906#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
907msgid "Unnamed"
908msgstr "Без име"
909
910#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
911msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
912msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
913
914#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
915msgid "Unable to find terminal required for application"
916msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
917
918#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
919#, c-format
920msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
921msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
922
923#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
924#, c-format
925msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
926msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
927
928#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
929msgid "Application information lacks an identifier"
930msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
931
932#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
933#, c-format
934msgid "Can't create user desktop file %s"
935msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
936
937#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
938#, c-format
939msgid "Custom definition for %s"
940msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
941
942#: ../gio/gdrive.c:363
943msgid "drive doesn't implement eject"
944msgstr "устройството не поддържа изваждане"
945
946#. Translators: This is an error
947#. * message for drive objects that
948#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
949#: ../gio/gdrive.c:444
950msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
951msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
952
953#: ../gio/gdrive.c:521
954msgid "drive doesn't implement polling for media"
955msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
956
957#: ../gio/gdrive.c:728
958msgid "drive doesn't implement start"
959msgstr "устройството не поддържа стартиране"
960
961#: ../gio/gdrive.c:831
962msgid "drive doesn't implement stop"
963msgstr "устройството не поддържа спиране"
964
965#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
966#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
967msgid "TLS support is not available"
968msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
969
970#: ../gio/gemblem.c:324
971#, c-format
972msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
973msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
974
975#: ../gio/gemblem.c:334
976#, c-format
977msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
978msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
979
980#: ../gio/gemblemedicon.c:367
981#, c-format
982msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
983msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
984
985#: ../gio/gemblemedicon.c:377
986#, c-format
987msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
988msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
989
990#: ../gio/gemblemedicon.c:400
991msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
992msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
993
994#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
995#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
996#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
997#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
998#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
999#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1000#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1001#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1002#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
1003#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1004msgid "Operation not supported"
1005msgstr "Действието не се поддържа"
1006
1007#. Translators: This is an error message when trying to find the
1008#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1009#. Translators: This is an error message when trying to
1010#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1011#. * none exists.
1012#. Translators: This is an error message when trying to find
1013#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1014#. * exists.
1015#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1016#: ../gio/glocalfile.c:1094
1017msgid "Containing mount does not exist"
1018msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1019
1020#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1021msgid "Can't copy over directory"
1022msgstr "Не може да се копира върху папка"
1023
1024#: ../gio/gfile.c:2475
1025msgid "Can't copy directory over directory"
1026msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1027
1028#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1029msgid "Target file exists"
1030msgstr "Целевият файл съществува"
1031
1032#: ../gio/gfile.c:2501
1033msgid "Can't recursively copy directory"
1034msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1035
1036#: ../gio/gfile.c:2761
1037msgid "Splice not supported"
1038msgstr "Не се поддържа разделяне"
1039
1040#: ../gio/gfile.c:2765
1041#, c-format
1042msgid "Error splicing file: %s"
1043msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1044
1045#: ../gio/gfile.c:2912
1046msgid "Can't copy special file"
1047msgstr "Не може да се копира специален файл"
1048
1049#: ../gio/gfile.c:3490
1050msgid "Invalid symlink value given"
1051msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1052
1053#: ../gio/gfile.c:3584
1054msgid "Trash not supported"
1055msgstr "Не се поддържа кошче"
1056
1057#: ../gio/gfile.c:3633
1058#, c-format
1059msgid "File names cannot contain '%c'"
1060msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
1061
1062#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1063msgid "volume doesn't implement mount"
1064msgstr "томът не поддържа монтиране"
1065
1066#: ../gio/gfile.c:6178
1067msgid "No application is registered as handling this file"
1068msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1069
1070#: ../gio/gfileenumerator.c:205
1071msgid "Enumerator is closed"
1072msgstr "Броячът е затворен"
1073
1074#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1075#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1076msgid "File enumerator has outstanding operation"
1077msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
1078
1079#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1080msgid "File enumerator is already closed"
1081msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1082
1083#: ../gio/gfileicon.c:237
1084#, c-format
1085msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1086msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1087
1088#: ../gio/gfileicon.c:247
1089msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1090msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1091
1092#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1093#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1094#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1095msgid "Stream doesn't support query_info"
1096msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
1097
1098#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1099#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1100msgid "Seek not supported on stream"
1101msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1102
1103#: ../gio/gfileinputstream.c:379
1104msgid "Truncate not allowed on input stream"
1105msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1106
1107#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1108msgid "Truncate not supported on stream"
1109msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1110
1111#: ../gio/gicon.c:284
1112#, c-format
1113msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1114msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1115
1116#: ../gio/gicon.c:304
1117#, c-format
1118msgid "No type for class name %s"
1119msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1120
1121#: ../gio/gicon.c:314
1122#, c-format
1123msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1124msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1125
1126#: ../gio/gicon.c:325
1127#, c-format
1128msgid "Type %s is not classed"
1129msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1130
1131#: ../gio/gicon.c:339
1132#, c-format
1133msgid "Malformed version number: %s"
1134msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1135
1136#: ../gio/gicon.c:353
1137#, c-format
1138msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1139msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1140
1141#: ../gio/gicon.c:430
1142msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1143msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1144
1145#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1146msgid "No address specified"
1147msgstr "Не е указан адрес"
1148
1149#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1150#, c-format
1151msgid "Length %u is too long for address"
1152msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1153
1154#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1155msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1156msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1157
1158#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1159#, c-format
1160msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1161msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1162
1163#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1164#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1165msgid "Not enough space for socket address"
1166msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1167
1168#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1169msgid "Unsupported socket address"
1170msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1171
1172#: ../gio/ginputstream.c:194
1173msgid "Input stream doesn't implement read"
1174msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1175
1176#. Translators: This is an error you get if there is already an
1177#. * operation running against this stream when you try to start
1178#. * one
1179#. Translators: This is an error you get if there is
1180#. * already an operation running against this stream when
1181#. * you try to start one
1182#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1183#: ../gio/goutputstream.c:1238
1184msgid "Stream has outstanding operation"
1185msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1186
1187#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1188#, c-format
1189msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1190msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1191
1192#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1193#, c-format
1194msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1195msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1196
1197#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1198#, c-format
1199msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1200msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1201
1202#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1203#, c-format
1204msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1205msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1206
1207#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1208#, c-format
1209msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1210msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1211
1212#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1213#, c-format
1214msgid "Unknown processing option \"%s\""
1215msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1216
1217#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
1218#, c-format
1219msgid "Failed to create temp file: %s"
1220msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1221
1222#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1223msgid "Error processing input file with xmllint"
1224msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с xmllint"
1225
1226#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1227msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1228msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata"
1229
1230#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1231#, c-format
1232msgid "Error reading file %s: %s"
1233msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1234
1235#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1236#, c-format
1237msgid "Error compressing file %s"
1238msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1239
1240#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1241#, c-format
1242msgid "text may not appear inside <%s>"
1243msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1244
1245#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1246msgid "name of the output file"
1247msgstr "име на изходният файл"
1248
1249#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
1250#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1251msgid "FILE"
1252msgstr "ФАЙЛ"
1253
1254#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1255msgid ""
1256"The directories where files are to be read from (default to current "
1257"directory)"
1258msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1259
1260#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1261#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1262msgid "DIRECTORY"
1263msgstr "ПАПКА"
1264
1265#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1266msgid ""
1267"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1268msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1269
1270#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1271msgid "Generate source header"
1272msgstr "Заглавни части"
1273
1274#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1275msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1276msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1277
1278#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1279msgid "Generate dependency list"
1280msgstr "Списък със зависимостите"
1281
1282#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1283msgid "Don't automatically create and register resource"
1284msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1285
1286#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1287msgid "C identifier name used for the generated source code"
1288msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1289
1290#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
1291msgid ""
1292"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1293"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1294"and the resource file have the extension called .gresource."
1295msgstr ""
1296"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1297"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1298"а ресурсният файл на „.gresource“."
1299
1300#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
1301#, c-format
1302msgid "You should give exactly one file name\n"
1303msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1304
1305#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1306msgid "empty names are not permitted"
1307msgstr "не се позволяват празни имена"
1308
1309#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1310#, c-format
1311msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1312msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1313
1314#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1318"and dash ('-') are permitted."
1319msgstr ""
1320"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1321"цифри и тире („-“)."
1322
1323#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1324#, c-format
1325msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1326msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
1327
1328#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1329#, c-format
1330msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1331msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1332
1333#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1334#, c-format
1335msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1336msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
1337
1338#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1339#, c-format
1340msgid "<child name='%s'> already specified"
1341msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1342
1343#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1344msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1345msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1346
1347#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1348#, c-format
1349msgid "<key name='%s'> already specified"
1350msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1351
1352#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1356"to modify value"
1357msgstr ""
1358"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1359"<override>, за да промените стойността"
1360
1361#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1365"to <key>"
1366msgstr ""
1367"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1368"„flags“"
1369
1370#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1371#, c-format
1372msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1373msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1374
1375#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1376#, c-format
1377msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1378msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1379
1380#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1381msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1382msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1383
1384#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1385#, c-format
1386msgid "no <key name='%s'> to override"
1387msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1388
1389#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1390#, c-format
1391msgid "<override name='%s'> already specified"
1392msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1393
1394#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1395#, c-format
1396msgid "<schema id='%s'> already specified"
1397msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1398
1399#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1400#, c-format
1401msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1402msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1403
1404#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1405#, c-format
1406msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1407msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1408
1409#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1410#, c-format
1411msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1412msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1413
1414#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1415#, c-format
1416msgid "Can not extend a schema with a path"
1417msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1418
1419#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1420#, c-format
1421msgid ""
1422"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1423msgstr ""
1424"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1425
1426#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1427#, c-format
1428msgid ""
1429"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1430"does not extend '%s'"
1431msgstr ""
1432"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1433"„%s“ не разширява „%s“"
1434
1435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1436#, c-format
1437msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1438msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1439
1440#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1441#, c-format
1442msgid "the path of a list must end with ':/'"
1443msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1444
1445#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1446#, c-format
1447msgid "<%s id='%s'> already specified"
1448msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1449
1450#. Translators: Do not translate "--strict".
1451#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1452#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1453#, c-format
1454msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1455msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
1456
1457#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1458#, c-format
1459msgid "This entire file has been ignored.\n"
1460msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1461
1462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1463#, c-format
1464msgid "Ignoring this file.\n"
1465msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1466
1467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1468#, c-format
1469msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1470msgstr ""
1471"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1472
1473#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1474#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1475#, c-format
1476msgid "; ignoring override for this key.\n"
1477msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1478
1479#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1480#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1481#, c-format
1482msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1483msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1484
1485#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1486#, c-format
1487msgid ""
1488"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1489"%s. "
1490msgstr ""
1491"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1492"предефиниране „%s“ — %s."
1493
1494#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1495#, c-format
1496msgid "Ignoring override for this key.\n"
1497msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1498
1499#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1500#, c-format
1501msgid ""
1502"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1503"range given in the schema"
1504msgstr ""
1505"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1506"е извън обсега, даден в схемата"
1507
1508#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1509#, c-format
1510msgid ""
1511"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1512"list of valid choices"
1513msgstr ""
1514"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1515"не е в списъка с позволени стойности"
1516
1517#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1518msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1519msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1520
1521# Явно става дума за обясняване на --strict
1522#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1523msgid "Abort on any errors in schemas"
1524msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1525
1526#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1527msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1528msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1529
1530#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1531msgid "Do not enforce key name restrictions"
1532msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1533
1534#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1535msgid ""
1536"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1537"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1538"and the cache file is called gschemas.compiled."
1539msgstr ""
1540"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1541"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1542"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1543
1544#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1545#, c-format
1546msgid "You should give exactly one directory name\n"
1547msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1548
1549#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1550#, c-format
1551msgid "No schema files found: "
1552msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1553
1554#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1555#, c-format
1556msgid "doing nothing.\n"
1557msgstr "без обработка.\n"
1558
1559#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1560#, c-format
1561msgid "removed existing output file.\n"
1562msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1563
1564#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1565msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1566msgstr ""
1567"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1568"открита"
1569
1570#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1571#, c-format
1572msgid "Invalid filename %s"
1573msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1574
1575#: ../gio/glocalfile.c:948
1576#, c-format
1577msgid "Error getting filesystem info: %s"
1578msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1579
1580#: ../gio/glocalfile.c:1116
1581msgid "Can't rename root directory"
1582msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
1583
1584#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1585#, c-format
1586msgid "Error renaming file: %s"
1587msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1588
1589#: ../gio/glocalfile.c:1145
1590msgid "Can't rename file, filename already exists"
1591msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
1592
1593#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1594#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1595#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1596#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1597msgid "Invalid filename"
1598msgstr "Неправилно име на файл"
1599
1600#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1601msgid "Can't open directory"
1602msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1603
1604#: ../gio/glocalfile.c:1333
1605#, c-format
1606msgid "Error opening file: %s"
1607msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1608
1609#: ../gio/glocalfile.c:1474
1610#, c-format
1611msgid "Error removing file: %s"
1612msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1613
1614#: ../gio/glocalfile.c:1841
1615#, c-format
1616msgid "Error trashing file: %s"
1617msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1618
1619#: ../gio/glocalfile.c:1864
1620#, c-format
1621msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1622msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1623
1624#: ../gio/glocalfile.c:1885
1625msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1626msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
1627
1628#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1629msgid "Unable to find or create trash directory"
1630msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
1631
1632#: ../gio/glocalfile.c:2018
1633#, c-format
1634msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1635msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1636
1637#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1638#: ../gio/glocalfile.c:2139
1639#, c-format
1640msgid "Unable to trash file: %s"
1641msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
1642
1643#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1644msgid "internal error"
1645msgstr "вътрешна грешка"
1646
1647#: ../gio/glocalfile.c:2166
1648#, c-format
1649msgid "Error creating directory: %s"
1650msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1651
1652#: ../gio/glocalfile.c:2195
1653#, c-format
1654msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1655msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1656
1657#: ../gio/glocalfile.c:2199
1658#, c-format
1659msgid "Error making symbolic link: %s"
1660msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1661
1662#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1663#, c-format
1664msgid "Error moving file: %s"
1665msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1666
1667#: ../gio/glocalfile.c:2284
1668msgid "Can't move directory over directory"
1669msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1670
1671#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1672#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1673#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1674msgid "Backup file creation failed"
1675msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
1676
1677#: ../gio/glocalfile.c:2330
1678#, c-format
1679msgid "Error removing target file: %s"
1680msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1681
1682#: ../gio/glocalfile.c:2344
1683msgid "Move between mounts not supported"
1684msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
1685
1686#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1687msgid "Attribute value must be non-NULL"
1688msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
1689
1690#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1691msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1692msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
1693
1694#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1695msgid "Invalid extended attribute name"
1696msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1697
1698#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1699#, c-format
1700msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1701msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
1702
1703#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1704msgid " (invalid encoding)"
1705msgstr " (неправилно кодиране)"
1706
1707#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1708#, c-format
1709msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1710msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
1711
1712#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1713#, c-format
1714msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1715msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
1716
1717#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1718msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1719msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
1720
1721#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1722msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1723msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
1724
1725#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1726msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1727msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
1728
1729#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1730msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1731msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1732
1733#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1734#, c-format
1735msgid "Error setting permissions: %s"
1736msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1737
1738#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1739#, c-format
1740msgid "Error setting owner: %s"
1741msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1742
1743#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1744msgid "symlink must be non-NULL"
1745msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
1746
1747#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1748#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1749#, c-format
1750msgid "Error setting symlink: %s"
1751msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
1752
1753#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1754msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1755msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
1756
1757#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1758#, c-format
1759msgid "Error setting modification or access time: %s"
1760msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1761
1762#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1763msgid "SELinux context must be non-NULL"
1764msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1765
1766#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1767#, c-format
1768msgid "Error setting SELinux context: %s"
1769msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1770
1771#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1772msgid "SELinux is not enabled on this system"
1773msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1774
1775#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1776#, c-format
1777msgid "Setting attribute %s not supported"
1778msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1779
1780#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1781#, c-format
1782msgid "Error reading from file: %s"
1783msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1784
1785#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1786#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1787#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1788#, c-format
1789msgid "Error seeking in file: %s"
1790msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1791
1792#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1793#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1794#, c-format
1795msgid "Error closing file: %s"
1796msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1797
1798#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1799msgid "Unable to find default local file monitor type"
1800msgstr ""
1801"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
1802"открита"
1803
1804#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1805#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1806#, c-format
1807msgid "Error writing to file: %s"
1808msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1809
1810#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1811#, c-format
1812msgid "Error removing old backup link: %s"
1813msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1814
1815#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1816#, c-format
1817msgid "Error creating backup copy: %s"
1818msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1819
1820#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1821#, c-format
1822msgid "Error renaming temporary file: %s"
1823msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1824
1825#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1826#, c-format
1827msgid "Error truncating file: %s"
1828msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
1829
1830#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1831#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1832#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1833#, c-format
1834msgid "Error opening file '%s': %s"
1835msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1836
1837#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1838msgid "Target file is a directory"
1839msgstr "Целевият файл е папка"
1840
1841#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1842msgid "Target file is not a regular file"
1843msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1844
1845#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1846msgid "The file was externally modified"
1847msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
1848
1849#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1850#, c-format
1851msgid "Error removing old file: %s"
1852msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1853
1854#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1855msgid "Invalid GSeekType supplied"
1856msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
1857
1858#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1859msgid "Invalid seek request"
1860msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1861
1862#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1863msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1864msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
1865
1866#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1867msgid "Memory output stream not resizable"
1868msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
1869
1870#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1871msgid "Failed to resize memory output stream"
1872msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
1873
1874#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1875msgid ""
1876"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1877"address space"
1878msgstr ""
1879"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1880"наличното адресно пространство."
1881
1882#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1883msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1884msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1885
1886#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1887msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1888msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1889
1890#. Translators: This is an error
1891#. * message for mount objects that
1892#. * don't implement unmount.
1893#: ../gio/gmount.c:363
1894msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1895msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
1896
1897#. Translators: This is an error
1898#. * message for mount objects that
1899#. * don't implement eject.
1900#: ../gio/gmount.c:442
1901msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1902msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
1903
1904#. Translators: This is an error
1905#. * message for mount objects that
1906#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1907#: ../gio/gmount.c:523
1908msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1909msgstr ""
1910"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1911
1912#. Translators: This is an error
1913#. * message for mount objects that
1914#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1915#: ../gio/gmount.c:611
1916msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1917msgstr ""
1918"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1919
1920#. Translators: This is an error
1921#. * message for mount objects that
1922#. * don't implement remount.
1923#: ../gio/gmount.c:701
1924msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1925msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
1926
1927#. Translators: This is an error
1928#. * message for mount objects that
1929#. * don't implement content type guessing.
1930#: ../gio/gmount.c:785
1931msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1932msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1933
1934#. Translators: This is an error
1935#. * message for mount objects that
1936#. * don't implement content type guessing.
1937#: ../gio/gmount.c:874
1938msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1939msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1940
1941#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1942#, c-format
1943msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1944msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1945
1946#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1947msgid "Network unreachable"
1948msgstr "Мрежата е недостъпна"
1949
1950#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1951msgid "Host unreachable"
1952msgstr "Хостът е недостъпен"
1953
1954#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1955#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1956#, c-format
1957msgid "Could not create network monitor: %s"
1958msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
1959
1960#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1961msgid "Could not create network monitor: "
1962msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
1963
1964#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1965msgid "Could not get network status: "
1966msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
1967
1968#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1969msgid "Output stream doesn't implement write"
1970msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
1971
1972#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1973msgid "Source stream is already closed"
1974msgstr "Изходният поток вече е затворен"
1975
1976#: ../gio/gresolver.c:764
1977#, c-format
1978msgid "Error resolving '%s': %s"
1979msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
1980
1981#: ../gio/gresolver.c:814
1982#, c-format
1983msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1984msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
1985
1986#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1987#, c-format
1988msgid "No service record for '%s'"
1989msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
1990
1991#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1992#, c-format
1993msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1994msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
1995
1996#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1997#, c-format
1998msgid "Error resolving '%s'"
1999msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
2000
2001#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557
2002#: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808
2003#: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452
2004#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
2005#, c-format
2006msgid "The resource at '%s' does not exist"
2007msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2008
2009#: ../gio/gresource.c:457
2010#, c-format
2011msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2012msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2013
2014#: ../gio/gresourcefile.c:650
2015#, c-format
2016msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2017msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2018
2019#: ../gio/gresourcefile.c:858
2020msgid "Input stream doesn't implement seek"
2021msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2022
2023#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2024msgid "Print help"
2025msgstr "Извеждане на помощта"
2026
2027#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2028msgid "[COMMAND]"
2029msgstr "[КОМАНДА]"
2030
2031#: ../gio/gresource-tool.c:476
2032msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2033msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2034
2035#: ../gio/gresource-tool.c:482
2036msgid ""
2037"List resources\n"
2038"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2039"If PATH is given, only list matching resources"
2040msgstr ""
2041"Изброяване на ресурсите\n"
2042"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2043"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2044
2045#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2046msgid "FILE [PATH]"
2047msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2048
2049#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2050#: ../gio/gresource-tool.c:503
2051msgid "SECTION"
2052msgstr "РАЗДЕЛ"
2053
2054#: ../gio/gresource-tool.c:491
2055msgid ""
2056"List resources with details\n"
2057"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2058"If PATH is given, only list matching resources\n"
2059"Details include the section, size and compression"
2060msgstr ""
2061"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2062"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2063"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2064"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2065
2066#: ../gio/gresource-tool.c:501
2067msgid "Extract a resource file to stdout"
2068msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2069
2070#: ../gio/gresource-tool.c:502
2071msgid "FILE PATH"
2072msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2073
2074#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2075#, c-format
2076msgid ""
2077"Unknown command %s\n"
2078"\n"
2079msgstr ""
2080"Непозната команда „%s“\n"
2081"\n"
2082
2083#: ../gio/gresource-tool.c:516
2084msgid ""
2085"Usage:\n"
2086" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2087"\n"
2088"Commands:\n"
2089" help Show this information\n"
2090" sections List resource sections\n"
2091" list List resources\n"
2092" details List resources with details\n"
2093" extract Extract a resource\n"
2094"\n"
2095"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2096"\n"
2097msgstr ""
2098"Употреба:\n"
2099" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2100"\n"
2101"Команда:\n"
2102" help Тази информация\n"
2103" sections Списък с разделите ресурси\n"
2104" list Списък с ресурсите\n"
2105" details Подробен списък с ресурси\n"
2106" extract Разархивиране на ресурс\n"
2107"\n"
2108"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2109"\n"
2110
2111#: ../gio/gresource-tool.c:530
2112#, c-format
2113msgid ""
2114"Usage:\n"
2115" gresource %s%s%s %s\n"
2116"\n"
2117"%s\n"
2118"\n"
2119msgstr ""
2120"Употреба:\n"
2121" gresource %s%s%s %s\n"
2122"\n"
2123"%s\n"
2124"\n"
2125
2126#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2127msgid "Arguments:\n"
2128msgstr "Аргументи:\n"
2129
2130#: ../gio/gresource-tool.c:537
2131msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2132msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2133
2134#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2135msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2136msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2137
2138#: ../gio/gresource-tool.c:547
2139msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2140msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2141
2142#: ../gio/gresource-tool.c:550
2143msgid ""
2144" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2145" or a compiled resource file\n"
2146msgstr ""
2147" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2148" или компилиран файл с ресурси\n"
2149
2150#: ../gio/gresource-tool.c:554
2151msgid "[PATH]"
2152msgstr "[ПЪТ]"
2153
2154#: ../gio/gresource-tool.c:556
2155msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2156msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2157
2158#: ../gio/gresource-tool.c:557
2159msgid "PATH"
2160msgstr "ПЪТ"
2161
2162#: ../gio/gresource-tool.c:559
2163msgid " PATH A resource path\n"
2164msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2165
2166#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2167#, c-format
2168msgid "No such schema '%s'\n"
2169msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2170
2171#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2172#, c-format
2173msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2174msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
2175
2176#: ../gio/gsettings-tool.c:80
2177#, c-format
2178msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2179msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
2180
2181#: ../gio/gsettings-tool.c:94
2182#, c-format
2183msgid "Empty path given.\n"
2184msgstr "Даден е празен път.\n"
2185
2186#: ../gio/gsettings-tool.c:100
2187#, c-format
2188msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2189msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2190
2191#: ../gio/gsettings-tool.c:106
2192#, c-format
2193msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2194msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2195
2196#: ../gio/gsettings-tool.c:112
2197#, c-format
2198msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2199msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2200
2201#: ../gio/gsettings-tool.c:133
2202#, c-format
2203msgid "No such key '%s'\n"
2204msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2205
2206#: ../gio/gsettings-tool.c:503
2207#, c-format
2208msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2209msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2210
2211#: ../gio/gsettings-tool.c:536
2212msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2213msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2214
2215#: ../gio/gsettings-tool.c:542
2216msgid "List the installed relocatable schemas"
2217msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2218
2219#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2220msgid "List the keys in SCHEMA"
2221msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2222
2223#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2224#: ../gio/gsettings-tool.c:592
2225msgid "SCHEMA[:PATH]"
2226msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2227
2228#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2229msgid "List the children of SCHEMA"
2230msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2231
2232#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2233msgid ""
2234"List keys and values, recursively\n"
2235"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2236msgstr ""
2237"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2238"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
2239
2240#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2241msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2242msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2243
2244#: ../gio/gsettings-tool.c:567
2245msgid "Get the value of KEY"
2246msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2247
2248#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2249#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2250msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2251msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2252
2253#: ../gio/gsettings-tool.c:573
2254msgid "Query the range of valid values for KEY"
2255msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2256
2257#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2258msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2259msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2260
2261#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2262msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2263msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2264
2265#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2266msgid "Reset KEY to its default value"
2267msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
2268
2269#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2270msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2271msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2272
2273#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2274msgid "Check if KEY is writable"
2275msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2276
2277#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2278msgid ""
2279"Monitor KEY for changes.\n"
2280"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2281"Use ^C to stop monitoring.\n"
2282msgstr ""
2283"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
2284"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
2285"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
2286
2287#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2288msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2289msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
2290
2291#: ../gio/gsettings-tool.c:618
2292msgid ""
2293"Usage:\n"
2294" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2295"\n"
2296"Commands:\n"
2297" help Show this information\n"
2298" list-schemas List installed schemas\n"
2299" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2300" list-keys List keys in a schema\n"
2301" list-children List children of a schema\n"
2302" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2303" range Queries the range of a key\n"
2304" get Get the value of a key\n"
2305" set Set the value of a key\n"
2306" reset Reset the value of a key\n"
2307" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2308" writable Check if a key is writable\n"
2309" monitor Watch for changes\n"
2310"\n"
2311"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2312"\n"
2313msgstr ""
2314"Употреба:\n"
2315" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2316"\n"
2317"Команди:\n"
2318" help Показване на този текст\n"
2319" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2320" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2321" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2322" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2323" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2324"им\n"
2325" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2326"ключ\n"
2327" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2328" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
2329" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2330" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2331"схема\n"
2332" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
2333" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
2334"\n"
2335"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2336"\n"
2337
2338#: ../gio/gsettings-tool.c:640
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"Usage:\n"
2342" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2343"\n"
2344"%s\n"
2345"\n"
2346msgstr ""
2347"Уореба:\n"
2348" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
2349"\n"
2350"%s\n"
2351"\n"
2352
2353#: ../gio/gsettings-tool.c:646
2354msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2355msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2356
2357#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2358msgid ""
2359" SCHEMA The name of the schema\n"
2360" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2361msgstr ""
2362"Аргументи:\n"
2363" СХЕМА Името на схемата\n"
2364" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
2365
2366#: ../gio/gsettings-tool.c:659
2367msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2368msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2369
2370#: ../gio/gsettings-tool.c:663
2371msgid " KEY The key within the schema\n"
2372msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2373
2374#: ../gio/gsettings-tool.c:667
2375msgid " VALUE The value to set\n"
2376msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2377
2378#: ../gio/gsettings-tool.c:788
2379#, c-format
2380msgid "Empty schema name given\n"
2381msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
2382
2383#: ../gio/gsocket.c:282
2384msgid "Invalid socket, not initialized"
2385msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
2386
2387#: ../gio/gsocket.c:289
2388#, c-format
2389msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2390msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2391
2392#: ../gio/gsocket.c:297
2393msgid "Socket is already closed"
2394msgstr "Гнездото вече е затворено"
2395
2396#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
2397msgid "Socket I/O timed out"
2398msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2399
2400#: ../gio/gsocket.c:472
2401#, c-format
2402msgid "creating GSocket from fd: %s"
2403msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2404
2405#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2406#, c-format
2407msgid "Unable to create socket: %s"
2408msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
2409
2410#: ../gio/gsocket.c:506
2411msgid "Unknown family was specified"
2412msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2413
2414#: ../gio/gsocket.c:513
2415msgid "Unknown protocol was specified"
2416msgstr "Указан е непознат протокол"
2417
2418#: ../gio/gsocket.c:1720
2419#, c-format
2420msgid "could not get local address: %s"
2421msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2422
2423#: ../gio/gsocket.c:1763
2424#, c-format
2425msgid "could not get remote address: %s"
2426msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2427
2428#: ../gio/gsocket.c:1824
2429#, c-format
2430msgid "could not listen: %s"
2431msgstr "не може да се слуша: %s"
2432
2433#: ../gio/gsocket.c:1898
2434#, c-format
2435msgid "Error binding to address: %s"
2436msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2437
2438#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
2439#, c-format
2440msgid "Error joining multicast group: %s"
2441msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2442
2443#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
2444#, c-format
2445msgid "Error leaving multicast group: %s"
2446msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2447
2448#: ../gio/gsocket.c:1953
2449msgid "No support for source-specific multicast"
2450msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2451
2452#: ../gio/gsocket.c:2172
2453#, c-format
2454msgid "Error accepting connection: %s"
2455msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2456
2457#: ../gio/gsocket.c:2293
2458msgid "Connection in progress"
2459msgstr "В момента се осъществява връзка"
2460
2461#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
2462#, c-format
2463msgid "Unable to get pending error: %s"
2464msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
2465
2466#: ../gio/gsocket.c:2515
2467#, c-format
2468msgid "Error receiving data: %s"
2469msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2470
2471#: ../gio/gsocket.c:2693
2472#, c-format
2473msgid "Error sending data: %s"
2474msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2475
2476#: ../gio/gsocket.c:2807
2477#, c-format
2478msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2479msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
2480
2481#: ../gio/gsocket.c:2886
2482#, c-format
2483msgid "Error closing socket: %s"
2484msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2485
2486#: ../gio/gsocket.c:3520
2487#, c-format
2488msgid "Waiting for socket condition: %s"
2489msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2490
2491#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
2492#, c-format
2493msgid "Error sending message: %s"
2494msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2495
2496#: ../gio/gsocket.c:3823
2497msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2498msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2499
2500#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
2501#, c-format
2502msgid "Error receiving message: %s"
2503msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2504
2505#: ../gio/gsocket.c:4343
2506msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2507msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2508
2509#: ../gio/gsocketclient.c:174
2510#, c-format
2511msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2512msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2513
2514#: ../gio/gsocketclient.c:188
2515#, c-format
2516msgid "Could not connect to %s: "
2517msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2518
2519#: ../gio/gsocketclient.c:190
2520msgid "Could not connect: "
2521msgstr "Неуспешно свързване: "
2522
2523#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2524msgid "Unknown error on connect"
2525msgstr "Непозната грешка при свързване"
2526
2527#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2528msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2529msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
2530
2531#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2532#, c-format
2533msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2534msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
2535
2536#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2537msgid "Listener is already closed"
2538msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2539
2540#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2541msgid "Added socket is closed"
2542msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2543
2544#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2545#, c-format
2546msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2547msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2548
2549#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2550msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2551msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2552
2553#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2554#, c-format
2555msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2556msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2557
2558#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2559msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2560msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2561
2562#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2563msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2564msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2565
2566#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2567#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2568msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2569msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2570
2571#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2572msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2573msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2574
2575#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2576msgid ""
2577"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2578"GLib."
2579msgstr ""
2580"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2581"поддържа от GLib."
2582
2583#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2584msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2585msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
2586
2587#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2588msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2589msgstr ""
2590"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2591"парола."
2592
2593#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2594#, c-format
2595msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2596msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
2597
2598#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2599msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2600msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2601
2602#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2603msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2604msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2605
2606#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2607msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2608msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2609
2610#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2611msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2612msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2613
2614#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2615msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2616msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2617
2618#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2619msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2620msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2621
2622#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2623msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2624msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2625
2626#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2627msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2628msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2629
2630#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2631msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2632msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2633
2634#: ../gio/gthemedicon.c:498
2635#, c-format
2636msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2637msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2638
2639#: ../gio/gtlscertificate.c:249
2640msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2641msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2642
2643#: ../gio/gtlscertificate.c:254
2644msgid "No PEM-encoded private key found"
2645msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2646
2647#: ../gio/gtlscertificate.c:264
2648msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2649msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2650
2651#: ../gio/gtlscertificate.c:289
2652msgid "No PEM-encoded certificate found"
2653msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
2654
2655#: ../gio/gtlscertificate.c:298
2656msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2657msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2658
2659#: ../gio/gtlspassword.c:114
2660msgid ""
2661"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2662"is locked out."
2663msgstr ""
2664"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2665"заключи."
2666
2667#: ../gio/gtlspassword.c:116
2668msgid ""
2669"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2670"out after further failures."
2671msgstr ""
2672"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2673"се заключи за достъп."
2674
2675#: ../gio/gtlspassword.c:118
2676msgid "The password entered is incorrect."
2677msgstr "Въведената парола е неправилна."
2678
2679#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2680#, c-format
2681msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2682msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
2683
2684#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2685msgid "Unexpected type of ancillary data"
2686msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
2687
2688#: ../gio/gunixconnection.c:195
2689#, c-format
2690msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2691msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
2692
2693#: ../gio/gunixconnection.c:211
2694msgid "Received invalid fd"
2695msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
2696
2697#: ../gio/gunixconnection.c:347
2698msgid "Error sending credentials: "
2699msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
2700
2701#: ../gio/gunixconnection.c:511
2702#, c-format
2703msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2704msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
2705
2706#: ../gio/gunixconnection.c:520
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2710"socket. Expected %d bytes, got %d"
2711msgstr ""
2712"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
2713"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
2714
2715#: ../gio/gunixconnection.c:537
2716#, c-format
2717msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2718msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
2719
2720#: ../gio/gunixconnection.c:568
2721msgid ""
2722"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2723msgstr ""
2724"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
2725
2726#: ../gio/gunixconnection.c:604
2727#, c-format
2728msgid "Not expecting control message, but got %d"
2729msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
2730
2731#: ../gio/gunixconnection.c:630
2732#, c-format
2733msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2734msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
2735
2736#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2737#: ../gio/gunixinputstream.c:493
2738#, c-format
2739msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2740msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
2741
2742#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2743#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
2744#, c-format
2745msgid "Error closing file descriptor: %s"
2746msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
2747
2748#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2749msgid "Filesystem root"
2750msgstr "Коренова папка на файловата система"
2751
2752#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2753#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
2754#, c-format
2755msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2756msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
2757
2758#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2759msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2760msgstr ""
2761"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2762
2763#: ../gio/gvolume.c:408
2764msgid "volume doesn't implement eject"
2765msgstr "томът не поддържа изваждане"
2766
2767#. Translators: This is an error
2768#. * message for volume objects that
2769#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2770#: ../gio/gvolume.c:488
2771msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2772msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2773
2774#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2775msgid "Can't find application"
2776msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2777
2778#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2779#, c-format
2780msgid "Error launching application: %s"
2781msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2782
2783#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2784msgid "URIs not supported"
2785msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2786
2787#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2788msgid "association changes not supported on win32"
2789msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
2790
2791#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2792msgid "Association creation not supported on win32"
2793msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
2794
2795#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2796#, c-format
2797msgid "Error reading from handle: %s"
2798msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
2799
2800#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2801#, c-format
2802msgid "Error closing handle: %s"
2803msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
2804
2805#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2806#, c-format
2807msgid "Error writing to handle: %s"
2808msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
2809
2810#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2811msgid "Not enough memory"
2812msgstr "недостатъчно памет"
2813
2814#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2815#, c-format
2816msgid "Internal error: %s"
2817msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2818
2819#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2820msgid "Need more input"
2821msgstr "Необходими са още данни от входа"
2822
2823#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2824msgid "Invalid compressed data"
2825msgstr "Неправилни, компресирани данни"
2826
2827#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2828#, c-format
2829msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2830msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
2831
2832#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2833#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2834#, c-format
2835msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2836msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
2837
2838#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2839#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2840#, c-format
2841msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2842msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
2843
2844#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2845#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2846#, c-format
2847msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2848msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
2849
2850#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2851msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2852msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
2853
2854#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2855#, c-format
2856msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2857msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
2858
2859#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2860#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2861#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2862#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2863#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2864#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2865#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2866#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2867#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2868#, c-format
2869msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2870msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
2871
2872#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2873#, c-format
2874msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2875msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
2876
2877#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2878#, c-format
2879msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2880msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
2881
2882#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2883#, c-format
2884msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2885msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
2886
2887#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2888#, c-format
2889msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2890msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
2891
2892#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2893#, c-format
2894msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2895msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
2896
2897#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2898#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2899msgid "Partial character sequence at end of input"
2900msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
2901
2902#: ../glib/gconvert.c:1057
2903#, c-format
2904msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2905msgstr ""
2906"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
2907
2908#: ../glib/gconvert.c:1874
2909#, c-format
2910msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2911msgstr ""
2912"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
2913"система)"
2914
2915#: ../glib/gconvert.c:1884
2916#, c-format
2917msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2918msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
2919
2920#: ../glib/gconvert.c:1901
2921#, c-format
2922msgid "The URI '%s' is invalid"
2923msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
2924
2925#: ../glib/gconvert.c:1913
2926#, c-format
2927msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2928msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
2929
2930#: ../glib/gconvert.c:1929
2931#, c-format
2932msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2933msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
2934
2935#: ../glib/gconvert.c:2024
2936#, c-format
2937msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2938msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
2939
2940#: ../glib/gconvert.c:2034
2941msgid "Invalid hostname"
2942msgstr "Неправилно име на хост"
2943
2944#. Translators: 'before midday' indicator
2945#: ../glib/gdatetime.c:205
2946msgctxt "GDateTime"
2947msgid "AM"
2948msgstr "пр. об."
2949
2950#. Translators: 'after midday' indicator
2951#: ../glib/gdatetime.c:207
2952msgctxt "GDateTime"
2953msgid "PM"
2954msgstr "сл. об."
2955
2956#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2957#: ../glib/gdatetime.c:210
2958msgctxt "GDateTime"
2959msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2960msgstr "%x (%a) %X %Z"
2961
2962#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2963#: ../glib/gdatetime.c:213
2964msgctxt "GDateTime"
2965msgid "%m/%d/%y"
2966msgstr "%d.%m.%y"
2967
2968#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2969#: ../glib/gdatetime.c:216
2970msgctxt "GDateTime"
2971msgid "%H:%M:%S"
2972msgstr "%H:%M:%S"
2973
2974#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2975#: ../glib/gdatetime.c:219
2976msgctxt "GDateTime"
2977msgid "%I:%M:%S %p"
2978msgstr "%l,%M,%S"
2979
2980#: ../glib/gdatetime.c:232
2981msgctxt "full month name"
2982msgid "January"
2983msgstr "януари"
2984
2985#: ../glib/gdatetime.c:234
2986msgctxt "full month name"
2987msgid "February"
2988msgstr "февруари"
2989
2990#: ../glib/gdatetime.c:236
2991msgctxt "full month name"
2992msgid "March"
2993msgstr "март"
2994
2995#: ../glib/gdatetime.c:238
2996msgctxt "full month name"
2997msgid "April"
2998msgstr "април"
2999
3000#: ../glib/gdatetime.c:240
3001msgctxt "full month name"
3002msgid "May"
3003msgstr "май"
3004
3005#: ../glib/gdatetime.c:242
3006msgctxt "full month name"
3007msgid "June"
3008msgstr "юни"
3009
3010#: ../glib/gdatetime.c:244
3011msgctxt "full month name"
3012msgid "July"
3013msgstr "юли"
3014
3015#: ../glib/gdatetime.c:246
3016msgctxt "full month name"
3017msgid "August"
3018msgstr "август"
3019
3020#: ../glib/gdatetime.c:248
3021msgctxt "full month name"
3022msgid "September"
3023msgstr "септември"
3024
3025#: ../glib/gdatetime.c:250
3026msgctxt "full month name"
3027msgid "October"
3028msgstr "октомври"
3029
3030#: ../glib/gdatetime.c:252
3031msgctxt "full month name"
3032msgid "November"
3033msgstr "ноември"
3034
3035#: ../glib/gdatetime.c:254
3036msgctxt "full month name"
3037msgid "December"
3038msgstr "декември"
3039
3040#: ../glib/gdatetime.c:269
3041msgctxt "abbreviated month name"
3042msgid "Jan"
3043msgstr "яну"
3044
3045#: ../glib/gdatetime.c:271
3046msgctxt "abbreviated month name"
3047msgid "Feb"
3048msgstr "фев"
3049
3050#: ../glib/gdatetime.c:273
3051msgctxt "abbreviated month name"
3052msgid "Mar"
3053msgstr "мар"
3054
3055#: ../glib/gdatetime.c:275
3056msgctxt "abbreviated month name"
3057msgid "Apr"
3058msgstr "апр"
3059
3060#: ../glib/gdatetime.c:277
3061msgctxt "abbreviated month name"
3062msgid "May"
3063msgstr "май"
3064
3065#: ../glib/gdatetime.c:279
3066msgctxt "abbreviated month name"
3067msgid "Jun"
3068msgstr "юни"
3069
3070#: ../glib/gdatetime.c:281
3071msgctxt "abbreviated month name"
3072msgid "Jul"
3073msgstr "юли"
3074
3075#: ../glib/gdatetime.c:283
3076msgctxt "abbreviated month name"
3077msgid "Aug"
3078msgstr "авг"
3079
3080#: ../glib/gdatetime.c:285
3081msgctxt "abbreviated month name"
3082msgid "Sep"
3083msgstr "сеп"
3084
3085#: ../glib/gdatetime.c:287
3086msgctxt "abbreviated month name"
3087msgid "Oct"
3088msgstr "окт"
3089
3090#: ../glib/gdatetime.c:289
3091msgctxt "abbreviated month name"
3092msgid "Nov"
3093msgstr "ное"
3094
3095#: ../glib/gdatetime.c:291
3096msgctxt "abbreviated month name"
3097msgid "Dec"
3098msgstr "дек"
3099
3100#: ../glib/gdatetime.c:306
3101msgctxt "full weekday name"
3102msgid "Monday"
3103msgstr "понеделник"
3104
3105#: ../glib/gdatetime.c:308
3106msgctxt "full weekday name"
3107msgid "Tuesday"
3108msgstr "вторник"
3109
3110#: ../glib/gdatetime.c:310
3111msgctxt "full weekday name"
3112msgid "Wednesday"
3113msgstr "сряда"
3114
3115#: ../glib/gdatetime.c:312
3116msgctxt "full weekday name"
3117msgid "Thursday"
3118msgstr "четвъртък"
3119
3120#: ../glib/gdatetime.c:314
3121msgctxt "full weekday name"
3122msgid "Friday"
3123msgstr "петък"
3124
3125#: ../glib/gdatetime.c:316
3126msgctxt "full weekday name"
3127msgid "Saturday"
3128msgstr "събота"
3129
3130#: ../glib/gdatetime.c:318
3131msgctxt "full weekday name"
3132msgid "Sunday"
3133msgstr "неделя"
3134
3135#: ../glib/gdatetime.c:333
3136msgctxt "abbreviated weekday name"
3137msgid "Mon"
3138msgstr "пн"
3139
3140#: ../glib/gdatetime.c:335
3141msgctxt "abbreviated weekday name"
3142msgid "Tue"
3143msgstr "вт"
3144
3145#: ../glib/gdatetime.c:337
3146msgctxt "abbreviated weekday name"
3147msgid "Wed"
3148msgstr "ср"
3149
3150#: ../glib/gdatetime.c:339
3151msgctxt "abbreviated weekday name"
3152msgid "Thu"
3153msgstr "чт"
3154
3155#: ../glib/gdatetime.c:341
3156msgctxt "abbreviated weekday name"
3157msgid "Fri"
3158msgstr "пт"
3159
3160#: ../glib/gdatetime.c:343
3161msgctxt "abbreviated weekday name"
3162msgid "Sat"
3163msgstr "сб"
3164
3165#: ../glib/gdatetime.c:345
3166msgctxt "abbreviated weekday name"
3167msgid "Sun"
3168msgstr "нд"
3169
3170#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3171#, c-format
3172msgid "Error opening directory '%s': %s"
3173msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3174
3175#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3176#, c-format
3177msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3178msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3179
3180#: ../glib/gfileutils.c:690
3181#, c-format
3182msgid "Error reading file '%s': %s"
3183msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3184
3185#: ../glib/gfileutils.c:704
3186#, c-format
3187msgid "File \"%s\" is too large"
3188msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3189
3190#: ../glib/gfileutils.c:787
3191#, c-format
3192msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3193msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3194
3195#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3196#, c-format
3197msgid "Failed to open file '%s': %s"
3198msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3199
3200#: ../glib/gfileutils.c:855
3201#, c-format
3202msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3203msgstr ""
3204"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3205"fstat(): %s"
3206
3207#: ../glib/gfileutils.c:889
3208#, c-format
3209msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3210msgstr ""
3211"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3212
3213#: ../glib/gfileutils.c:997
3214#, c-format
3215msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3216msgstr ""
3217"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3218"g_rename(): %s"
3219
3220#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3221#, c-format
3222msgid "Failed to create file '%s': %s"
3223msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3224
3225#: ../glib/gfileutils.c:1053
3226#, c-format
3227msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3228msgstr ""
3229"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
3230"%s"
3231
3232#: ../glib/gfileutils.c:1078
3233#, c-format
3234msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3235msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
3236
3237#: ../glib/gfileutils.c:1097
3238#, c-format
3239msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3240msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
3241
3242#: ../glib/gfileutils.c:1141
3243#, c-format
3244msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3245msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3246
3247#: ../glib/gfileutils.c:1165
3248#, c-format
3249msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3250msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
3251
3252#: ../glib/gfileutils.c:1287
3253#, c-format
3254msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3255msgstr ""
3256"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3257"g_unlink(): %s"
3258
3259#: ../glib/gfileutils.c:1547
3260#, c-format
3261msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3262msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3263
3264#: ../glib/gfileutils.c:1560
3265#, c-format
3266msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3267msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
3268
3269#: ../glib/gfileutils.c:2088
3270#, c-format
3271msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3272msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3273
3274#: ../glib/gfileutils.c:2109
3275msgid "Symbolic links not supported"
3276msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3277
3278#: ../glib/giochannel.c:1415
3279#, c-format
3280msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3281msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3282
3283#: ../glib/giochannel.c:1760
3284msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3285msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3286
3287#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3288#: ../glib/giochannel.c:2151
3289msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3290msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3291
3292#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3293msgid "Channel terminates in a partial character"
3294msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3295
3296#: ../glib/giochannel.c:1951
3297msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3298msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3299
3300#: ../glib/gkeyfile.c:726
3301msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3302msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3303
3304#: ../glib/gkeyfile.c:762
3305msgid "Not a regular file"
3306msgstr "Не е обикновен файл"
3307
3308#: ../glib/gkeyfile.c:1162
3309#, c-format
3310msgid ""
3311"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3312msgstr ""
3313"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3314"група, нито коментар"
3315
3316#: ../glib/gkeyfile.c:1222
3317#, c-format
3318msgid "Invalid group name: %s"
3319msgstr "Неправилно име на група: %s"
3320
3321#: ../glib/gkeyfile.c:1244
3322msgid "Key file does not start with a group"
3323msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3324
3325#: ../glib/gkeyfile.c:1270
3326#, c-format
3327msgid "Invalid key name: %s"
3328msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3329
3330#: ../glib/gkeyfile.c:1297
3331#, c-format
3332msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3333msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3334
3335#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3336#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3337#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3338#, c-format
3339msgid "Key file does not have group '%s'"
3340msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3341
3342#: ../glib/gkeyfile.c:1715
3343#, c-format
3344msgid "Key file does not have key '%s'"
3345msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3346
3347#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3348#, c-format
3349msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3350msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3351
3352#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3353#, c-format
3354msgid ""
3355"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3356msgstr ""
3357"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3358"анализирана."
3359
3360#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3361#, c-format
3362msgid ""
3363"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3364"interpreted."
3365msgstr ""
3366"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3367"бъде анализирана."
3368
3369#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3370#, c-format
3371msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3372msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3373
3374#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3375#, c-format
3376msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3377msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3378
3379#: ../glib/gkeyfile.c:4089
3380msgid "Key file contains escape character at end of line"
3381msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3382
3383#: ../glib/gkeyfile.c:4111
3384#, c-format
3385msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3386msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3387
3388#: ../glib/gkeyfile.c:4253
3389#, c-format
3390msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3391msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3392
3393#: ../glib/gkeyfile.c:4267
3394#, c-format
3395msgid "Integer value '%s' out of range"
3396msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3397
3398#: ../glib/gkeyfile.c:4300
3399#, c-format
3400msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3401msgstr ""
3402"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3403
3404#: ../glib/gkeyfile.c:4324
3405#, c-format
3406msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3407msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3408
3409#: ../glib/gmappedfile.c:128
3410#, c-format
3411msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3412msgstr ""
3413"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3414"на fstat(): %s"
3415
3416#: ../glib/gmappedfile.c:194
3417#, c-format
3418msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3419msgstr ""
3420"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
3421"(): %s"
3422
3423#: ../glib/gmappedfile.c:260
3424#, c-format
3425msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3426msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3427
3428#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3429#, c-format
3430msgid "Error on line %d char %d: "
3431msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3432
3433#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3434#, c-format
3435msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3436msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3437
3438#: ../glib/gmarkup.c:430
3439#, c-format
3440msgid "'%s' is not a valid name "
3441msgstr "„%s“ е неправилно име "
3442
3443#: ../glib/gmarkup.c:446
3444#, c-format
3445msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3446msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
3447
3448#: ../glib/gmarkup.c:555
3449#, c-format
3450msgid "Error on line %d: %s"
3451msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3452
3453#: ../glib/gmarkup.c:639
3454#, c-format
3455msgid ""
3456"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3457"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3458msgstr ""
3459"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3460"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3461
3462#: ../glib/gmarkup.c:651
3463msgid ""
3464"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3465"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3466"as &amp;"
3467msgstr ""
3468"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3469"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3470"чрез „&amp;“"
3471
3472#: ../glib/gmarkup.c:677
3473#, c-format
3474msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3475msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3476
3477#: ../glib/gmarkup.c:715
3478msgid ""
3479"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3480msgstr ""
3481"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3482"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3483
3484#: ../glib/gmarkup.c:723
3485#, c-format
3486msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3487msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3488
3489#: ../glib/gmarkup.c:728
3490msgid ""
3491"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3492"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3493msgstr ""
3494"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3495"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3496"амперсанда чрез „&amp;“"
3497
3498#: ../glib/gmarkup.c:1076
3499msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3500msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3501
3502#: ../glib/gmarkup.c:1116
3503#, c-format
3504msgid ""
3505"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3506"element name"
3507msgstr ""
3508"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3509
3510#: ../glib/gmarkup.c:1184
3511#, c-format
3512msgid ""
3513"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3514"'%s'"
3515msgstr ""
3516"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3517"с „>“"
3518
3519#: ../glib/gmarkup.c:1268
3520#, c-format
3521msgid ""
3522"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3523msgstr ""
3524"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3525"„%s“"
3526
3527#: ../glib/gmarkup.c:1309
3528#, c-format
3529msgid ""
3530"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3531"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3532"character in an attribute name"
3533msgstr ""
3534"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3535"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3536"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3537
3538#: ../glib/gmarkup.c:1353
3539#, c-format
3540msgid ""
3541"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3542"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3543msgstr ""
3544"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3545"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3546
3547#: ../glib/gmarkup.c:1486
3548#, c-format
3549msgid ""
3550"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3551"begin an element name"
3552msgstr ""
3553"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3554
3555#: ../glib/gmarkup.c:1522
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3559"allowed character is '>'"
3560msgstr ""
3561"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3562"Позволен е знакът „>“"
3563
3564#: ../glib/gmarkup.c:1533
3565#, c-format
3566msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3567msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3568
3569#: ../glib/gmarkup.c:1542
3570#, c-format
3571msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3572msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3573
3574#: ../glib/gmarkup.c:1710
3575msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3576msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3577
3578#: ../glib/gmarkup.c:1724
3579msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3580msgstr ""
3581"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3582
3583#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3584#, c-format
3585msgid ""
3586"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3587"element opened"
3588msgstr ""
3589"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3590"„%s“"
3591
3592#: ../glib/gmarkup.c:1740
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3596"the tag <%s/>"
3597msgstr ""
3598"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3599"етикета <%s/>"
3600
3601#: ../glib/gmarkup.c:1746
3602msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3603msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3604
3605#: ../glib/gmarkup.c:1752
3606msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3607msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3608
3609#: ../glib/gmarkup.c:1757
3610msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3611msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3612
3613#: ../glib/gmarkup.c:1763
3614msgid ""
3615"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3616"name; no attribute value"
3617msgstr ""
3618"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3619"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3620
3621#: ../glib/gmarkup.c:1770
3622msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3623msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3624
3625#: ../glib/gmarkup.c:1786
3626#, c-format
3627msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3628msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3629
3630#: ../glib/gmarkup.c:1792
3631msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3632msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3633
3634#: ../glib/goption.c:746
3635msgid "Usage:"
3636msgstr "Употреба:"
3637
3638#: ../glib/goption.c:746
3639msgid "[OPTION...]"
3640msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3641
3642#: ../glib/goption.c:852
3643msgid "Help Options:"
3644msgstr "Настройки на помощта:"
3645
3646#: ../glib/goption.c:853
3647msgid "Show help options"
3648msgstr "Показване на настройките на помощта"
3649
3650#: ../glib/goption.c:859
3651msgid "Show all help options"
3652msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3653
3654#: ../glib/goption.c:921
3655msgid "Application Options:"
3656msgstr "Настройки на приложението:"
3657
3658#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
3659#, c-format
3660msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3661msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3662
3663#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
3664#, c-format
3665msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3666msgstr ""
3667"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3668
3669#: ../glib/goption.c:1018
3670#, c-format
3671msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3672msgstr ""
3673"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3674
3675#: ../glib/goption.c:1026
3676#, c-format
3677msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3678msgstr ""
3679"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3680"допустимите стойности"
3681
3682#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
3683#, c-format
3684msgid "Error parsing option %s"
3685msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3686
3687#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
3688#, c-format
3689msgid "Missing argument for %s"
3690msgstr "Липсва аргумент за %s"
3691
3692#: ../glib/goption.c:1965
3693#, c-format
3694msgid "Unknown option %s"
3695msgstr "Непозната опция %s"
3696
3697#: ../glib/gregex.c:190
3698msgid "corrupted object"
3699msgstr "повреден обект"
3700
3701#: ../glib/gregex.c:192
3702msgid "internal error or corrupted object"
3703msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
3704
3705#: ../glib/gregex.c:194
3706msgid "out of memory"
3707msgstr "недостатъчно памет"
3708
3709#: ../glib/gregex.c:199
3710msgid "backtracking limit reached"
3711msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
3712
3713#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3714msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3715msgstr ""
3716"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
3717
3718#: ../glib/gregex.c:221
3719msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3720msgstr ""
3721"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
3722
3723#: ../glib/gregex.c:230
3724msgid "recursion limit reached"
3725msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
3726
3727#: ../glib/gregex.c:232
3728msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3729msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
3730
3731#: ../glib/gregex.c:234
3732msgid "invalid combination of newline flags"
3733msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
3734
3735#: ../glib/gregex.c:236
3736msgid "bad offset"
3737msgstr "неправилно отместване"
3738
3739#: ../glib/gregex.c:238
3740msgid "short utf8"
3741msgstr "прекалено къс utf8"
3742
3743#: ../glib/gregex.c:242
3744msgid "unknown error"
3745msgstr "непозната грешка"
3746
3747#: ../glib/gregex.c:262
3748msgid "\\ at end of pattern"
3749msgstr "„\\“ в края на шаблон"
3750
3751#: ../glib/gregex.c:265
3752msgid "\\c at end of pattern"
3753msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
3754
3755#: ../glib/gregex.c:268
3756msgid "unrecognized character follows \\"
3757msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
3758
3759#: ../glib/gregex.c:275
3760msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3761msgstr ""
3762"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
3763"„\\u“, „\\U“)"
3764
3765#: ../glib/gregex.c:278
3766msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3767msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
3768
3769#: ../glib/gregex.c:281
3770msgid "number too big in {} quantifier"
3771msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
3772
3773#: ../glib/gregex.c:284
3774msgid "missing terminating ] for character class"
3775msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
3776
3777#: ../glib/gregex.c:287
3778msgid "invalid escape sequence in character class"
3779msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
3780
3781#: ../glib/gregex.c:290
3782msgid "range out of order in character class"
3783msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
3784
3785#: ../glib/gregex.c:293
3786msgid "nothing to repeat"
3787msgstr "няма какво да се повтори"
3788
3789#: ../glib/gregex.c:296
3790msgid "unrecognized character after (?"
3791msgstr "непознат знак след „(?“"
3792
3793#: ../glib/gregex.c:300
3794msgid "unrecognized character after (?<"
3795msgstr "непознат знак след „(?<“"
3796
3797#: ../glib/gregex.c:304
3798msgid "unrecognized character after (?P"
3799msgstr "непознат знак след „(?P“"
3800
3801#: ../glib/gregex.c:307
3802msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3803msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
3804
3805#: ../glib/gregex.c:310
3806msgid "missing terminating )"
3807msgstr "липсва завършваща „)“"
3808
3809#: ../glib/gregex.c:314
3810msgid ") without opening ("
3811msgstr "„)“ без отваряща „(“"
3812
3813#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3814#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3815#.
3816#: ../glib/gregex.c:321
3817msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3818msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
3819
3820#: ../glib/gregex.c:324
3821msgid "reference to non-existent subpattern"
3822msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
3823
3824#: ../glib/gregex.c:327
3825msgid "missing ) after comment"
3826msgstr "липсва „)“ след коментар"
3827
3828#: ../glib/gregex.c:330
3829msgid "regular expression too large"
3830msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
3831
3832#: ../glib/gregex.c:333
3833msgid "failed to get memory"
3834msgstr "неуспешно получаване на памет"
3835
3836#: ../glib/gregex.c:336
3837msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3838msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
3839
3840#: ../glib/gregex.c:339
3841msgid "malformed number or name after (?("
3842msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
3843
3844#: ../glib/gregex.c:342
3845msgid "conditional group contains more than two branches"
3846msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
3847
3848#: ../glib/gregex.c:345
3849msgid "assertion expected after (?("
3850msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
3851
3852#: ../glib/gregex.c:348
3853msgid "unknown POSIX class name"
3854msgstr "непознато име на клас по POSIX"
3855
3856#: ../glib/gregex.c:351
3857msgid "POSIX collating elements are not supported"
3858msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
3859
3860#: ../glib/gregex.c:354
3861msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3862msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
3863
3864#: ../glib/gregex.c:357
3865msgid "invalid condition (?(0)"
3866msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
3867
3868#: ../glib/gregex.c:360
3869msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3870msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
3871
3872#: ../glib/gregex.c:363
3873msgid "recursive call could loop indefinitely"
3874msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
3875
3876#: ../glib/gregex.c:366
3877msgid "missing terminator in subpattern name"
3878msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
3879
3880#: ../glib/gregex.c:369
3881msgid "two named subpatterns have the same name"
3882msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
3883
3884#: ../glib/gregex.c:372
3885msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3886msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
3887
3888#: ../glib/gregex.c:375
3889msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3890msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
3891
3892#: ../glib/gregex.c:378
3893msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3894msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
3895
3896#: ../glib/gregex.c:381
3897msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3898msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
3899
3900#: ../glib/gregex.c:384
3901msgid "octal value is greater than \\377"
3902msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
3903
3904#: ../glib/gregex.c:387
3905msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3906msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
3907
3908#: ../glib/gregex.c:390
3909msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3910msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
3911
3912#: ../glib/gregex.c:393
3913msgid "inconsistent NEWLINE options"
3914msgstr "несъвместими опции за нов ред"
3915
3916#: ../glib/gregex.c:396
3917msgid ""
3918"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3919msgstr ""
3920"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
3921"евентуално във фигурни скоби"
3922
3923#: ../glib/gregex.c:401
3924msgid "unexpected repeat"
3925msgstr "неочаквано повторение"
3926
3927#: ../glib/gregex.c:405
3928msgid "code overflow"
3929msgstr "препълване на кода"
3930
3931#: ../glib/gregex.c:409
3932msgid "overran compiling workspace"
3933msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
3934
3935#: ../glib/gregex.c:413
3936msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3937msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
3938
3939#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3940#, c-format
3941msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3942msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
3943
3944#: ../glib/gregex.c:1206
3945msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3946msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
3947
3948#: ../glib/gregex.c:1215
3949msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3950msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
3951
3952#: ../glib/gregex.c:1271
3953#, c-format
3954msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3955msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
3956
3957#: ../glib/gregex.c:1307
3958#, c-format
3959msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3960msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
3961
3962#: ../glib/gregex.c:2182
3963msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3964msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
3965
3966#: ../glib/gregex.c:2198
3967msgid "hexadecimal digit expected"
3968msgstr "очаква се шестнайсетично число"
3969
3970#: ../glib/gregex.c:2238
3971msgid "missing '<' in symbolic reference"
3972msgstr "в символния указател липсва „<“"
3973
3974#: ../glib/gregex.c:2247
3975msgid "unfinished symbolic reference"
3976msgstr "незавършен символен указател"
3977
3978#: ../glib/gregex.c:2254
3979msgid "zero-length symbolic reference"
3980msgstr "символен указател с нулева дължина"
3981
3982#: ../glib/gregex.c:2265
3983msgid "digit expected"
3984msgstr "очаква се цифра"
3985
3986#: ../glib/gregex.c:2283
3987msgid "illegal symbolic reference"
3988msgstr "неправилен символен указател"
3989
3990#: ../glib/gregex.c:2345
3991msgid "stray final '\\'"
3992msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
3993
3994#: ../glib/gregex.c:2349
3995msgid "unknown escape sequence"
3996msgstr "непозната екранираща последователност"
3997
3998#: ../glib/gregex.c:2359
3999#, c-format
4000msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4001msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4002
4003#: ../glib/gshell.c:91
4004msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4005msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4006
4007#: ../glib/gshell.c:181
4008msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4009msgstr ""
4010"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4011
4012#: ../glib/gshell.c:559
4013#, c-format
4014msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4015msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4016
4017#: ../glib/gshell.c:566
4018#, c-format
4019msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4020msgstr ""
4021"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4022
4023#: ../glib/gshell.c:578
4024msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4025msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4026
4027#: ../glib/gspawn.c:208
4028#, c-format
4029msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4030msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4031
4032#: ../glib/gspawn.c:348
4033#, c-format
4034msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4035msgstr ""
4036"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4037
4038#: ../glib/gspawn.c:433
4039#, c-format
4040msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4041msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4042
4043#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4044#, c-format
4045msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4046msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4047
4048#: ../glib/gspawn.c:1241
4049#, c-format
4050msgid "Failed to fork (%s)"
4051msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4052
4053#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4054#, c-format
4055msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4056msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
4057
4058#: ../glib/gspawn.c:1397
4059#, c-format
4060msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4061msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4062
4063#: ../glib/gspawn.c:1407
4064#, c-format
4065msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4066msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4067
4068#: ../glib/gspawn.c:1416
4069#, c-format
4070msgid "Failed to fork child process (%s)"
4071msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4072
4073#: ../glib/gspawn.c:1424
4074#, c-format
4075msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4076msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4077
4078#: ../glib/gspawn.c:1448
4079#, c-format
4080msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4081msgstr ""
4082"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4083"идентификатор %s)"
4084
4085#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4086#, c-format
4087msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4088msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4089
4090#: ../glib/gspawn-win32.c:282
4091msgid "Failed to read data from child process"
4092msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4093
4094#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4095#, c-format
4096msgid "Failed to execute child process (%s)"
4097msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4098
4099#: ../glib/gspawn-win32.c:444
4100#, c-format
4101msgid "Invalid program name: %s"
4102msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4103
4104#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4105#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4106#, c-format
4107msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4108msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4109
4110#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4111#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4112#, c-format
4113msgid "Invalid string in environment: %s"
4114msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4115
4116#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4117#, c-format
4118msgid "Invalid working directory: %s"
4119msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4120
4121#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4122#, c-format
4123msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4124msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4125
4126#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4127msgid ""
4128"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4129"process"
4130msgstr ""
4131"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4132"процес"
4133
4134#: ../glib/gutf8.c:915
4135msgid "Character out of range for UTF-8"
4136msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4137
4138#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4139#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4140msgid "Invalid sequence in conversion input"
4141msgstr "Неправилна последователност на входа"
4142
4143#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4144msgid "Character out of range for UTF-16"
4145msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4146
4147#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4148#, c-format
4149msgid "%u byte"
4150msgid_plural "%u bytes"
4151msgstr[0] "%u B"
4152msgstr[1] "%u B"
4153
4154#: ../glib/gutils.c:2172
4155#, c-format
4156msgid "%.1f KiB"
4157msgstr "%.1f KiB"
4158
4159#: ../glib/gutils.c:2174
4160#, c-format
4161msgid "%.1f MiB"
4162msgstr "%.1f MiB"
4163
4164#: ../glib/gutils.c:2177
4165#, c-format
4166msgid "%.1f GiB"
4167msgstr "%.1f GiB"
4168
4169#: ../glib/gutils.c:2180
4170#, c-format
4171msgid "%.1f TiB"
4172msgstr "%.1f TiB"
4173
4174#: ../glib/gutils.c:2183
4175#, c-format
4176msgid "%.1f PiB"
4177msgstr "%.1f PiB"
4178
4179#: ../glib/gutils.c:2186
4180#, c-format
4181msgid "%.1f EiB"
4182msgstr "%.1f EiB"
4183
4184#: ../glib/gutils.c:2199
4185#, c-format
4186msgid "%.1f kB"
4187msgstr "%.1f kb"
4188
4189#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4190#, c-format
4191msgid "%.1f MB"
4192msgstr "%.1f MB"
4193
4194#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4195#, c-format
4196msgid "%.1f GB"
4197msgstr "%.1f GB"
4198
4199#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4200#, c-format
4201msgid "%.1f TB"
4202msgstr "%.1f TB"
4203
4204#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4205#, c-format
4206msgid "%.1f PB"
4207msgstr "%.1f PB"
4208
4209#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4210#, c-format
4211msgid "%.1f EB"
4212msgstr "%.1f EB"
4213
4214#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4215#: ../glib/gutils.c:2250
4216#, c-format
4217msgid "%s byte"
4218msgid_plural "%s bytes"
4219msgstr[0] "%s байт"
4220msgstr[1] "%s байта"
4221
4222#: ../glib/gutils.c:2305
4223#, c-format
4224msgid "%.1f KB"
4225msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.