source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2513

Last change on this file since 2513 was 2504, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

epiphany: подаден в master

File size: 71.3 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2375]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[2375]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
[1875]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2279]9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1853]14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
[2282]16"product=epiphany\n"
[2504]17"POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:43+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:43+0200\n"
[2375]19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
[1853]27#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
28msgid "Search the web"
29msgstr "Търсене в Интернет"
30
31#. Translators you should change these links to respect your locale.
32#. For instance in .nl these should be
33#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
34#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
35msgid "http://www.google.com"
36msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
37
38#. Translators you should change these links to respect your locale.
39#. For instance in .nl these should be
40#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
41#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
42#, no-c-format
43msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
44msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
45
[2465]46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
47#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228
48msgid "Web"
49msgstr "Web"
[1097]50
51#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
[2465]52msgid "Web Browser"
53msgstr "Интернет браузър"
[1870]54
55#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
[1097]56msgid "Epiphany Web Browser"
57msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
58
[2465]59#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
60msgid "Browse the web"
61msgstr "Сърфиране в Интернет"
[1097]62
[2504]63#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
64msgid "_New Window"
65msgstr "_Нов прозорец"
66
67#. Toplevel
68#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
69msgid "_Bookmarks"
70msgstr "О_тметки"
71
72#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
73msgid "_History"
74msgstr "_История"
75
76#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
77msgid "Preferences"
78msgstr "Настройки"
79
80#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
81msgid "Personal Data"
82msgstr "Лична информация"
83
84#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
85#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
86#: ../src/ephy-history-window.c:131
87msgid "_Help"
88msgstr "Помо_щ"
89
90#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
91#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
92#: ../src/ephy-history-window.c:172
93msgid "_About"
94msgstr "_Относно"
95
96#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
97msgid "_Quit"
98msgstr "_Спиране на програмата"
99
[2465]100#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
101msgid "Cookie properties"
102msgstr "Настройки на бисквитката"
[1969]103
[2465]104#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
105msgid "Content:"
106msgstr "Съдържание:"
[1969]107
[2465]108#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
109msgid "Path:"
110msgstr "Път:"
[1969]111
[2465]112#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
113msgid "Send for:"
114msgstr "Изпращане за:"
[1969]115
[2465]116#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
117msgid "Expires:"
[1969]118msgstr "Изтича на:"
119
[2465]120#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
121msgid "Text Encoding"
122msgstr "Кодиране на текста"
[1969]123
[2465]124#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
[1969]125msgid "<b>_Automatic</b>"
126msgstr "<b>_Автоматично</b>"
127
[2465]128#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
129msgid "Use the encoding specified by the document"
130msgstr "Кодиране според документа"
131
132#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
[1969]133msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
[2027]134msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
[1969]135
[2465]136#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
[1969]137msgid "Cookies"
138msgstr "Бисквитки"
139
[2465]140#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
141msgid "_Show passwords"
142msgstr "_Показване на паролите"
[2357]143
[2465]144#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
[1969]145msgid "Passwords"
146msgstr "Пароли"
147
[2465]148#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
149msgid "Add Language"
150msgstr "Добавяне на език"
[1969]151
[2465]152#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
153msgid "Choose a l_anguage:"
154msgstr "Избор на _език:"
[1969]155
[2465]156#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
157#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
158msgid "Downloads"
159msgstr "Свалени"
[1969]160
[2465]161#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
162msgid "_Download folder:"
163msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
[1969]164
[2465]165#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
[2323]166msgid "A_utomatically open downloaded files"
[1969]167msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
168
[2465]169#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
170msgid "General"
171msgstr "Основни"
[1969]172
[2465]173#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
174msgid "Fonts"
175msgstr "Шрифтове"
[1969]176
[2375]177#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
[2465]178msgid "_Use system fonts"
179msgstr "Използване на _системните шрифтове"
[1969]180
[2465]181#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
182msgid "Sans serif font:"
183msgstr "Безсерифен шрифт:"
[2335]184
[2375]185#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
[2465]186msgid "Serif font:"
187msgstr "Серифен шрифт:"
[1969]188
[2375]189#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
[2465]190msgid "Monospace font:"
191msgstr "Равноширок шрифт:"
[1969]192
[2465]193#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
194msgid "Style"
195msgstr "Стил"
[2335]196
[2375]197#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
[2465]198msgid "Use custom _stylesheet"
199msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
[2335]200
[2375]201#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
[2465]202msgid "_Edit Stylesheet…"
203msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
204
205#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
[1969]206msgid "Fonts & Style"
207msgstr "Шрифтове и стилове"
208
[2465]209#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
210msgid "Web Content"
211msgstr "Интернет съдържание"
[1969]212
[2375]213#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
[2465]214msgid "Allow popup _windows"
215msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
[2335]216
[2375]217#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
[2465]218msgid "Enable _plugins"
219msgstr "Включване на п_риставките"
[1969]220
[2375]221#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
[2465]222msgid "Enable Java_Script"
223msgstr "Включване на Java_Script"
[1969]224
[2465]225#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
226msgid "_Always accept"
227msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
228
229#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
[1969]230msgid "Only _from sites you visit"
231msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
232
[2465]233#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
[2375]234#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
[2465]235msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
236msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
[2252]237
[2375]238#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
[2465]239msgid "_Never accept"
240msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
[2252]241
[2375]242#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
[2465]243msgid "_Remember passwords"
244msgstr "_Запомняне на пароли"
[2335]245
[2375]246#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
[2335]247msgid "Temporary Files"
248msgstr "Временни файлове"
249
[2375]250#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
[2465]251msgid "_Disk space:"
252msgstr "_Заемано пространство:"
[1969]253
[2375]254#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
[2465]255msgid "MB"
256msgstr "MB"
[2335]257
[2465]258#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
259#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
260#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
261#.
[2504]262#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
263#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:355
[2465]264msgid "Cl_ear"
265msgstr "Из_чистване"
[1969]266
[2375]267#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
[2465]268msgid "Privacy"
269msgstr "Защита на личните данни"
[1969]270
[2465]271#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
272msgid "Encodings"
273msgstr "Кодиране"
[1969]274
[2375]275#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
[2465]276msgid "De_fault:"
277msgstr "_Стандартно:"
[1969]278
[2375]279#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
[2465]280msgid "Languages"
281msgstr "Езици"
[2323]282
[2375]283#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
[2465]284msgid "Spell checking"
285msgstr "Проверка на правописа"
[1969]286
[2375]287#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
[2465]288msgid "_Enable spell checking"
289msgstr "_Включване на проверката на правописа"
[1969]290
[2465]291#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
292msgid "Language"
293msgstr "Език"
[2252]294
[2375]295#: ../embed/ephy-download.c:217
[1853]296msgctxt "file type"
297msgid "Unknown"
298msgstr "Неизвестен"
[1409]299
[2504]300#: ../embed/ephy-embed.c:803
[1853]301msgid "Web Inspector"
302msgstr "Уеб инспектор"
303
[2504]304#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
[1853]305msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]306msgstr ""
[1853]307"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]308
[2323]309#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
[1409]310#, c-format
311msgid "Send an email message to “%s”"
312msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
313
[2252]314#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]315msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]316msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]317
[2252]318#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]319msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]320msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]321
[2252]322#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]323msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]324msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]325
[2252]326#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]327msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]328msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]329
[2252]330#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]331msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]332msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]333
[2252]334#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]335msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]336msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]337
[2252]338#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]339msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]340msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]341
[2252]342#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]343msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]344msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]345
[2252]346#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]347msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]348msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]349
[2252]350#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]351msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]352msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]353
[2252]354#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]355msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]356msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]357
[2252]358#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]359msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]360msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]361
[2252]362#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]363msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]364msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]365
[2252]366#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]367msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]368msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]369
[2252]370#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]371msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]372msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]373
[2252]374#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]375msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]376msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]377
[2252]378#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]379msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]380msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]381
[2252]382#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]383msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]384msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]385
[2252]386#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]387msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]388msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]389
[2252]390#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]391msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]392msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]393
[2252]394#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]395msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]396msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]397
[2252]398#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]399msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
400msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
401
[2252]402#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]403msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
404msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
405
[2252]406#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]407msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
408msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
409
[2252]410#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]411msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
412msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
413
[2252]414#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]415msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
416msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
417
[2252]418#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]419msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]420msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]421
[2252]422#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]423msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]424msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]425
[2252]426#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]427msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]428msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]429
[2252]430#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]431msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]432msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]433
[2252]434#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]435msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]436msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]437
[2252]438#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]439msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
440msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
441
[2252]442#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]443msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
444msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
445
[2252]446#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]447msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
448msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
449
[2252]450#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]451msgid "Hebrew (_IBM-862)"
452msgstr "Иврит (_IBM-862)"
453
[2252]454#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]455msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
456msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
457
[2252]458#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]459msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
460msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
461
[2252]462#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]463msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
464msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
465
[2252]466#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]467msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]468msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]469
[2252]470#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]471msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]472msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]473
[2252]474#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]475msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]476msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]477
[2252]478#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]479msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]480msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]481
[2252]482#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]483msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]484msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]485
[2252]486#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]487msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]488msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]489
[2252]490#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]491msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]492msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]493
[2252]494#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]495msgid "Korean (_UHC)"
[2027]496msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]497
[2252]498#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]499msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]500msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]501
[2252]502#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]503msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]504msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]505
[2252]506#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]507msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]508msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]509
[2252]510#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]511msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]512msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]513
[2252]514#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]515msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]516msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]517
[2252]518#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]519msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]520msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]521
[2252]522#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]523msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]524msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]525
[2252]526#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]527msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]528msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]529
[2252]530#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]531msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]532msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]533
[2252]534#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]535msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]536msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]537
[2252]538#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]539msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]540msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]541
[2252]542#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]543msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]544msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]545
[2252]546#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]547msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]548msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]549
[2252]550#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]551msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]552msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]553
[2252]554#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]555msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]556msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]557
[2252]558#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]559msgid "Unicode (UTF-_8)"
560msgstr "Уникод (UTF-_8)"
561
[2252]562#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]563msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]564msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]565
[2252]566#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]567msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]568msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]569
[2252]570#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]571msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]572msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]573
[2252]574#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]575msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]576msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]577
[2252]578#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]579msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]580msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]581
[2252]582#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]583msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]584msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]585
[2252]586#: ../embed/ephy-encodings.c:127
[1097]587msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]588msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]589
[2252]590#: ../embed/ephy-encodings.c:128
[1097]591msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]592msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]593
[2252]594#: ../embed/ephy-encodings.c:129
[1097]595msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]596msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]597
[2252]598#: ../embed/ephy-encodings.c:130
[1097]599msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]600msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]601
[2252]602#: ../embed/ephy-encodings.c:131
[1097]603msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]604msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]605
606#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
607#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
608#.
[2252]609#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]610msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]611msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]612
[2252]613#: ../embed/ephy-encodings.c:137
[1097]614msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
615msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
616
[2252]617#: ../embed/ephy-encodings.c:138
[1097]618msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
619msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
620
[2252]621#: ../embed/ephy-encodings.c:139
[1097]622msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
623msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
624
[2252]625#: ../embed/ephy-encodings.c:140
[1097]626msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
627msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
628
629#. translators: this is the title that an unknown encoding will
630#. * be displayed as.
631#.
[1853]632#: ../embed/ephy-encodings.c:281
[1097]633#, c-format
634msgid "Unknown (%s)"
[1409]635msgstr "Непознато (%s)"
[1097]636
[2252]637#: ../embed/ephy-history.c:474
[1097]638msgid "All"
639msgstr "Всички"
640
[2252]641#: ../embed/ephy-history.c:640
[2504]642#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:259
[1097]643msgid "Others"
[2027]644msgstr "Друго"
[1097]645
[2252]646#: ../embed/ephy-history.c:646
[2504]647#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:263
[1097]648msgid "Local files"
649msgstr "Локални файлове"
650
[2375]651#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
[2335]652msgid "Installed plugins"
653msgstr "Инсталирани приставки"
654
[2375]655#: ../embed/ephy-request-about.c:116
[2335]656msgid "Enabled"
657msgstr "Включено"
658
[2375]659#: ../embed/ephy-request-about.c:116
[2335]660msgid "Yes"
661msgstr "Да"
662
[2375]663#: ../embed/ephy-request-about.c:116
[2335]664msgid "No"
665msgstr "Не"
666
[2375]667#: ../embed/ephy-request-about.c:117
[2335]668msgid "MIME type"
669msgstr "Вид на файла (MIME)"
670
[2375]671#: ../embed/ephy-request-about.c:117
[2335]672msgid "Description"
673msgstr "Описание"
674
[2375]675#: ../embed/ephy-request-about.c:117
[2335]676msgid "Suffixes"
677msgstr "Окончания"
678
[2375]679#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
[2335]680msgid "Memory usage"
681msgstr "Използвана памет"
682
[2375]683#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
[2335]684msgid "Applications"
685msgstr "Приложения"
686
[2375]687#: ../embed/ephy-request-about.c:178
[2335]688msgid "List of installed web applications"
689msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
690
[2357]691#. Note for translators: this refers to the installation date.
[2375]692#: ../embed/ephy-request-about.c:195
[2335]693msgid "Installed on:"
694msgstr "Инсталирано на"
695
[1853]696#. characters
697#. ms
698#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
[2504]699#: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3456
[1853]700msgid "Blank page"
701msgstr "Празна страница"
702
[2504]703#: ../embed/ephy-web-view.c:759
[2375]704msgid "_Not now"
705msgstr "_Не сега"
[1948]706
[2504]707#: ../embed/ephy-web-view.c:764
[2375]708msgid "_Store password"
709msgstr "_Запазване на паролата"
[1948]710
711#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
712#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
713#. * mail.google.com.
714#.
[2504]715#: ../embed/ephy-web-view.c:775
[1097]716#, c-format
[1948]717msgid ""
718"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
719msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
720
[2161]721#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[2504]722#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
[2161]723msgid "Deny"
724msgstr "Забраняване"
725
726#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[2504]727#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
[2161]728msgid "Allow"
729msgstr "Разрешаване"
730
[2504]731#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
[1948]732#, c-format
[2161]733msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
734msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
735
[2504]736#: ../embed/ephy-web-view.c:2026
[2252]737msgid "None specified"
738msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
739
[2504]740#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 ../embed/ephy-web-view.c:2053
[2161]741#, c-format
[2252]742msgid "Oops! Error loading %s"
743msgstr "Грешка при зареждане на %s"
[2093]744
[2504]745#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
[2335]746msgid "Oops! It was not possible to show this website"
[2339]747msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
[2252]748
[2504]749#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
[2093]750#, c-format
[2252]751msgid ""
[2335]752"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
753"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
754"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
755"is working correctly.</p>"
[2252]756msgstr ""
[2335]757"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
758"Съобщението за грешка е:</p><p><em>%s</em></p><p>Възможно е страницата да е "
759"временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
760"към Интернет."
[2252]761
[2504]762#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
[2252]763msgid "Try again"
764msgstr "Опитайте отново"
765
[2504]766#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
[2335]767msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
[2252]768msgstr ""
[2335]769"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
770"браузъра"
[2252]771
[2504]772#: ../embed/ephy-web-view.c:2057
[2252]773#, c-format
774msgid ""
[2335]775"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
776"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
777"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
[2252]778msgstr ""
[2335]779"<p>Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби.</p><p>Възможно е това "
780"да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
781"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
[2252]782
[2504]783#: ../embed/ephy-web-view.c:2065
[2252]784msgid "Load again anyway"
785msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
786
[2504]787#: ../embed/ephy-web-view.c:2341
[2252]788#, c-format
[1870]789msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
790msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
791
[2504]792#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
[2323]793msgid "Plugins"
794msgstr "Приставки"
795
[1853]796#. translators: %s here is the address of the web page
[2504]797#: ../embed/ephy-web-view.c:2734
[1853]798#, c-format
799msgid "Loading “%s”…"
800msgstr "Зареждане на „%s“…"
801
[2504]802#: ../embed/ephy-web-view.c:2736
[1853]803msgid "Loading…"
804msgstr "Зареждане…"
805
[1875]806# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
807# локално файловете на уеб-страницата.
808# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
[1948]809#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
810#. * when saving html files.
811#.
[2504]812#: ../embed/ephy-web-view.c:3660
[1875]813#, c-format
[1948]814msgid "%s Files"
815msgstr "Файлове на %s"
[1875]816
[1853]817#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
818#, c-format
819msgid "File is not a valid .desktop file"
820msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
821
822#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
823#, c-format
824msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
825msgstr "Непозната версия на файла: %s"
826
827#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
828#, c-format
829msgid "Starting %s"
830msgstr "Стартиране на %s"
831
832#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
833#, c-format
834msgid "Application does not accept documents on command line"
835msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
836
837#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
838#, c-format
839msgid "Unrecognized launch option: %d"
840msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
841
842#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
843#, c-format
844msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
845msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
846
847#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
848#, c-format
849msgid "Not a launchable item"
850msgstr "Не е обект за стартиране"
851
[2335]852#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
853msgid "Disable connection to session manager"
854msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
855
856#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
857msgid "Specify file containing saved configuration"
858msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
859
[2465]860#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
[2335]861msgid "FILE"
862msgstr "ФАЙЛ"
863
864#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
865msgid "Specify session management ID"
866msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
867
868#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
869msgid "ID"
870msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
871
872#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
873msgid "Session management options:"
874msgstr "Опции на управлението на сесии:"
875
876#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
877msgid "Show session management options"
878msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
879
[2465]880#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
[1097]881msgid "All supported types"
882msgstr "Всички поддържани видове"
883
[2465]884#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
[1701]885msgid "Web pages"
886msgstr "Интернет страници"
887
[2465]888#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
[1701]889msgid "Images"
890msgstr "Изображения"
891
[2465]892#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
[1701]893msgid "All files"
894msgstr "Всички файлове"
895
[2009]896#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2335]897#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
[1969]898msgid "Desktop"
[2299]899msgstr "Плот"
[1948]900
[2335]901#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
[1097]902#, c-format
903msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[2339]904msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
[1097]905
[2335]906#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
[1097]907#, c-format
908msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]909msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]910
[2335]911#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
[1097]912#, c-format
913msgid "Failed to create directory “%s”."
914msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
915
[2465]916#: ../lib/ephy-gui.c:206
[1097]917#, c-format
918msgid "Directory “%s” is not writable"
919msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
920
[2465]921#: ../lib/ephy-gui.c:210
[1097]922msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]923msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]924
[2465]925#: ../lib/ephy-gui.c:213
[1097]926msgid "Directory not Writable"
927msgstr "В папката не може да се пише"
928
[2465]929#: ../lib/ephy-gui.c:242
[1097]930#, c-format
931msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
932msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
933
[2465]934#: ../lib/ephy-gui.c:246
[1097]935msgid ""
936"A file with this name already exists and you don't have permission to "
937"overwrite it."
938msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
939
[2465]940#: ../lib/ephy-gui.c:249
[1097]941msgid "Cannot Overwrite File"
942msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
943
[2465]944#: ../lib/ephy-gui.c:307
[1097]945#, c-format
946msgid "Could not display help: %s"
[1409]947msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]948
[1948]949# В Seahorse е „главна парола“.
950#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
951msgid "Master password needed"
952msgstr "Необходима е главна парола"
953
954#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
955msgid ""
956"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
957"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
958"password below."
959msgstr ""
960"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
961"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
962
[2504]963#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
[1948]964msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
965msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
966
[1409]967#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
968#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
969msgid "Today %I:%M %p"
970msgstr "Днес %H:%M"
971
972#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
973#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
974#.
975#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
976msgid "Yesterday %I:%M %p"
977msgstr "Вчера %H:%M"
978
979#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
980#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
981#.
982#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
983msgid "%a %I:%M %p"
984msgstr "%A %H:%M"
985
986#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
987#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
988#.
989#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
990msgid "%b %d %I:%M %p"
991msgstr "%d %b %H:%M"
992
993#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
994#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
995#.
996#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
997msgid "%b %d %Y"
998msgstr "%d %b %Y"
999
[2279]1000#. impossible time or broken locale settings
[2465]1001#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
[2279]1002msgid "Unknown"
1003msgstr "Неизвестно"
1004
[1853]1005#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]1006msgid "50%"
1007msgstr "50%"
1008
[1853]1009#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1010msgid "75%"
1011msgstr "75%"
1012
[1853]1013#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1014msgid "100%"
1015msgstr "100%"
1016
[1853]1017#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1018msgid "125%"
1019msgstr "125%"
1020
[1853]1021#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]1022msgid "150%"
1023msgstr "150%"
1024
[1853]1025#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]1026msgid "175%"
1027msgstr "175%"
1028
[1853]1029#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]1030msgid "200%"
1031msgstr "200%"
1032
[1853]1033#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]1034msgid "300%"
1035msgstr "300%"
1036
[1853]1037#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]1038msgid "400%"
1039msgstr "400%"
1040
[2375]1041#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
[2279]1042#, c-format
1043msgid "%u:%02u hour left"
1044msgid_plural "%u:%02u hours left"
[2282]1045msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
1046msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
[2279]1047
[2375]1048#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
[2279]1049#, c-format
1050msgid "%u hour left"
1051msgid_plural "%u hours left"
[2282]1052msgstr[0] "Остава %u час"
1053msgstr[1] "Остават %u часа"
[2279]1054
[2375]1055#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
[2279]1056#, c-format
1057msgid "%u:%02u minute left"
1058msgid_plural "%u:%02u minutes left"
[2282]1059msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
1060msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
[2279]1061
[2375]1062#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
[2279]1063#, c-format
1064msgid "%u second left"
1065msgid_plural "%u seconds left"
[2282]1066msgstr[0] "Остава %u секунда"
1067msgstr[1] "Остават %u секунди"
[2279]1068
[2375]1069#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
[2279]1070msgid "Finished"
1071msgstr "Завърши"
1072
[2375]1073#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
[2279]1074#, c-format
1075msgid "Error downloading: %s"
[2282]1076msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
[2279]1077
[2465]1078#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
[2279]1079msgid "Cancel"
1080msgstr "Отказване"
1081
[2494]1082#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1272
[2465]1083#: ../src/window-commands.c:263
[2279]1084msgid "Open"
1085msgstr "Отваряне"
1086
[2375]1087#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
[2279]1088msgid "Show in folder"
[2282]1089msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
[2279]1090
[2375]1091#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
[2279]1092msgid "Starting…"
1093msgstr "Стартиране…"
1094
[2504]1095#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
1096msgid "Sites"
1097msgstr "Интернет страници"
1098
1099#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
[1097]1100msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1101msgstr ""
1102"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1103
[2465]1104#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
[1853]1105msgid "Clear"
1106msgstr "Изчистване"
1107
[2504]1108#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
1109#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
1110msgid "Title"
1111msgstr "Заглавие"
1112
1113#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
1114#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
1115#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
1116msgid "Address"
1117msgstr "Адреси"
1118
1119#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
1120msgid "Date"
1121msgstr "Дата"
1122
[1097]1123#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1124#. * are similar to each other
[2465]1125#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
1126#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
[1097]1127#, c-format
1128msgid "%d _Similar"
1129msgid_plural "%d _Similar"
1130msgstr[0] "%d _подобна"
1131msgstr[1] "%d _подобни"
1132
[2465]1133#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
[1097]1134#, c-format
1135msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1136msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]1137msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1138msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]1139
[2465]1140#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
1141#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
[1097]1142#, c-format
1143msgid "Show “%s”"
1144msgstr "Показване на „%s“"
1145
[2465]1146#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
[1097]1147#, c-format
1148msgid "“%s” Properties"
1149msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1150
[2465]1151#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
[1097]1152msgid "_Title:"
1153msgstr "_Заглавие:"
1154
[2465]1155#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
[1097]1156msgid "A_ddress:"
1157msgstr "А_дрес:"
1158
[2465]1159#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
[1097]1160msgid "T_opics:"
1161msgstr "Те_ми:"
1162
[2465]1163#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
[1097]1164msgid "Sho_w all topics"
1165msgstr "Показване на _всички теми"
1166
[2504]1167#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
[1097]1168msgid "Entertainment"
1169msgstr "Забавление"
1170
[2504]1171#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
[1097]1172msgid "News"
1173msgstr "Новини"
1174
[2504]1175#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
[1097]1176msgid "Shopping"
1177msgstr "Пазаруване"
1178
[2504]1179#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
[1097]1180msgid "Sports"
1181msgstr "Спортове"
1182
[2504]1183#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
[1097]1184msgid "Travel"
1185msgstr "Пътуване"
1186
[2504]1187#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
[1097]1188msgid "Work"
1189msgstr "Работа"
1190
1191#. translators: the %s is the title of the bookmark
[2504]1192#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:305
[1097]1193#, c-format
1194msgid "Update bookmark “%s”?"
1195msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
1196
1197#. translators: the %s is a URL
[2504]1198#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:310
[1097]1199#, c-format
1200msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1201msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
1202
[2504]1203#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:314
[1097]1204msgid "_Don't Update"
[1238]1205msgstr "_Да не се осъвременява"
[1097]1206
[2504]1207#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:316
[1097]1208msgid "_Update"
[1238]1209msgstr "_Осъвременяване"
[1097]1210
[2504]1211#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:319
[1097]1212msgid "Update Bookmark?"
[1238]1213msgstr "Осъвременяване на отметката?"
[1097]1214
1215#. Translators: this topic contains all bookmarks
[2504]1216#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1038
[1853]1217msgctxt "bookmarks"
1218msgid "All"
[1097]1219msgstr "Всички"
1220
1221#. Translators: this topic contains the not categorized
1222#. bookmarks
[2504]1223#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1042
[1853]1224msgctxt "bookmarks"
1225msgid "Not Categorized"
[1097]1226msgstr "Без категория"
1227
1228#. Translators: this is an automatic topic containing local
1229#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[2504]1230#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1047
[1853]1231msgctxt "bookmarks"
1232msgid "Nearby Sites"
[1097]1233msgstr "Локални сайтове"
1234
[2504]1235#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1266
[2252]1236#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
[1701]1237msgid "Untitled"
1238msgstr "Без заглавие"
1239
[2465]1240#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
[1097]1241msgid "Epiphany (RDF)"
1242msgstr "Epiphany (RDF)"
1243
[2465]1244#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
[1097]1245msgid "Mozilla (HTML)"
1246msgstr "Mozilla (HTML)"
1247
[2465]1248#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
[1097]1249msgid "Remove from this topic"
1250msgstr "Премахване от тази тема"
1251
1252#. Toplevel
[2465]1253#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
[2504]1254#: ../src/ephy-history-window.c:128
[1097]1255msgid "_File"
1256msgstr "_Файл"
1257
[2465]1258#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
[2504]1259#: ../src/ephy-history-window.c:129
[1097]1260msgid "_Edit"
1261msgstr "_Редактиране"
1262
[2465]1263#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
[2504]1264#: ../src/ephy-history-window.c:130
[1097]1265msgid "_View"
1266msgstr "_Изглед"
1267
1268#. File Menu
[2465]1269#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[1097]1270msgid "_New Topic"
1271msgstr "_Нова тема"
1272
[2465]1273#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
[1097]1274msgid "Create a new topic"
1275msgstr "Създаване на нова тема"
1276
1277#. File Menu
[2465]1278#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1279#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
[2504]1280#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:640
[1097]1281msgid "Open in New _Window"
1282msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1283msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1284msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1285
[2465]1286#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
[1097]1287msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1288msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1289
[2465]1290#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1291#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
[2504]1292#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:643
[1097]1293msgid "Open in New _Tab"
1294msgid_plural "Open in New _Tabs"
1295msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1296msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1297
[2465]1298#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
[1097]1299msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1300msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1301
[2465]1302#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
[1097]1303msgid "_Rename…"
[1421]1304msgstr "П_реименуване…"
[1097]1305
[2465]1306#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[1097]1307msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1308msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1309
[2465]1310#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
[1097]1311msgid "_Properties"
1312msgstr "_Настройки"
1313
[2465]1314#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
[1097]1315msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1316msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1317
[2465]1318#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
[1097]1319msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]1320msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]1321
[2465]1322#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
[1097]1323msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1324msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1325
[2465]1326#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
[1097]1327msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]1328msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]1329
[2465]1330#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]1331msgid "Export bookmarks to a file"
1332msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1333
[2465]1334#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
[2504]1335#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105
[1097]1336msgid "_Close"
1337msgstr "_Затваряне"
1338
[2465]1339#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]1340msgid "Close the bookmarks window"
1341msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1342
1343#. Edit Menu
[2465]1344#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
[2504]1345#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
[1097]1346msgid "Cu_t"
1347msgstr "Из_рязване"
1348
[2465]1349#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
[2504]1350#: ../src/ephy-history-window.c:150
[1097]1351msgid "Cut the selection"
1352msgstr "Изрязване на избрания текст"
1353
[2465]1354#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
1355#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
[2504]1356#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:653
[2494]1357#: ../src/ephy-window.c:116
[1097]1358msgid "_Copy"
1359msgstr "_Копиране"
1360
[2465]1361#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
[2504]1362#: ../src/ephy-history-window.c:153
[1097]1363msgid "Copy the selection"
1364msgstr "Копиране на избрания текст"
1365
[2465]1366#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
[2504]1367#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118
[1097]1368msgid "_Paste"
1369msgstr "_Поставяне"
1370
[2465]1371#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
[2504]1372#: ../src/ephy-history-window.c:156
[1097]1373msgid "Paste the clipboard"
1374msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1375
[2465]1376#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
[2504]1377#: ../src/ephy-history-window.c:158
[1238]1378msgid "_Delete"
1379msgstr "_Изтриване"
1380
[2465]1381#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
[1238]1382msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1383msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1384
[2465]1385#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
[2504]1386#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122
[1097]1387msgid "Select _All"
1388msgstr "Избиране на _всичко"
1389
[2465]1390#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
[1097]1391msgid "Select all bookmarks or text"
1392msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1393
1394#. Help Menu
[2465]1395#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
[2504]1396#: ../src/ephy-history-window.c:169
[1097]1397msgid "_Contents"
1398msgstr "_Ръководство"
1399
[2465]1400#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
[1097]1401msgid "Display bookmarks help"
1402msgstr "Показване на помощта за отметките"
1403
[2375]1404#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
[2504]1405#: ../src/ephy-history-window.c:173
[1097]1406msgid "Display credits for the web browser creators"
1407msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1408
1409#. View Menu
[2465]1410#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
[2504]1411#: ../src/ephy-history-window.c:187
[1097]1412msgid "_Title"
1413msgstr "_Заглавие"
1414
[2465]1415#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
[2504]1416#: ../src/ephy-history-window.c:188
[2252]1417msgid "Show the title column"
1418msgstr "Показване на колоната за заглавие"
[1097]1419
[2465]1420#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
[2504]1421#: ../src/ephy-history-window.c:190
[2252]1422msgid "Show the address column"
1423msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]1424
[2465]1425#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
[1097]1426msgid "Type a topic"
[1238]1427msgstr "Въведете тема"
[1097]1428
[2465]1429#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
[1097]1430#, c-format
1431msgid "Delete topic “%s”?"
1432msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1433
[2465]1434#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
[1097]1435msgid "Delete this topic?"
1436msgstr "Изтриване на тази тема?"
1437
[2465]1438#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
[1097]1439msgid ""
1440"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1441"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1442msgstr ""
1443"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1444"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1445
[2465]1446#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
[1097]1447msgid "_Delete Topic"
1448msgstr "_Изтриване на тема"
1449
1450#. FIXME: proper i18n after freeze
[2465]1451#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1452#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
[1097]1453msgid "Firefox"
1454msgstr "Firefox"
1455
[2465]1456#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1457#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
[1097]1458msgid "Firebird"
1459msgstr "Firebird"
1460
1461#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[2465]1462#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
[1097]1463#, c-format
1464msgid "Mozilla “%s” profile"
1465msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1466
[2465]1467#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
[1097]1468msgid "Galeon"
1469msgstr "Galeon"
1470
[2465]1471#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
[1097]1472msgid "Konqueror"
1473msgstr "Konqueror"
1474
[2465]1475#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
[1097]1476msgid "Import failed"
1477msgstr "Внасянето е неуспешно"
1478
[2465]1479#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
[1097]1480msgid "Import Failed"
1481msgstr "Внасянето е неуспешно"
1482
[2465]1483#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
[1097]1484#, c-format
1485msgid ""
1486"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1487"or of an unsupported type."
1488msgstr ""
1489"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1490"от неподдържан файлов формат."
1491
[2465]1492#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
[1097]1493msgid "Import Bookmarks from File"
1494msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1495
[2465]1496#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
[1097]1497msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1498msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1499
[2465]1500#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
[1097]1501msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1502msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1503
[2465]1504#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
[1097]1505msgid "Epiphany bookmarks"
1506msgstr "Отметки от Epiphany"
1507
[2465]1508#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
[1097]1509msgid "Export Bookmarks"
1510msgstr "Изнасяне на отметки"
1511
[2465]1512#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
1513#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
1514#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1515msgid "Bookmarks"
1516msgstr "Отметки"
1517
[1097]1518#. Make a format selection combo & label
[2465]1519#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
[1097]1520msgid "File f_ormat:"
1521msgstr "Ф_ормат на файла:"
1522
[2465]1523#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
[1097]1524msgid "Import Bookmarks"
1525msgstr "Внасяне на отметки"
1526
[2465]1527#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
[1097]1528msgid "I_mport"
1529msgstr "В_насяне"
1530
[2465]1531#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
[1097]1532msgid "Import bookmarks from:"
1533msgstr "Внасяне на отметки от:"
1534
[2465]1535#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
[2279]1536msgid "File"
1537msgstr "Файл"
1538
[2465]1539#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
[2504]1540#: ../src/ephy-history-window.c:649
[1097]1541msgid "_Copy Address"
1542msgstr "_Копиране на адреса"
1543
[2465]1544#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
[2504]1545#: ../src/ephy-history-window.c:802
[1097]1546msgid "_Search:"
1547msgstr "_Търсене:"
1548
[2465]1549#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
[1097]1550msgid "Topics"
1551msgstr "Теми"
1552
1553#. FIXME !!!!
[1853]1554#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]1555msgid "Open in New _Tabs"
1556msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1557
[1853]1558#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]1559msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1560msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1561
[1875]1562#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]1563#, c-format
1564msgid "Create topic “%s”"
1565msgstr "Създаване на тема „%s“"
1566
[2465]1567#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
[2375]1568msgid "Stop"
1569msgstr "Спиране"
1570
[2465]1571#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
[2375]1572msgid "Stop current data transfer"
1573msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
1574
[2494]1575#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
[2375]1576msgid "_Reload"
1577msgstr "_Презареждане"
1578
[2465]1579#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
[2375]1580msgid "Display the latest content of the current page"
1581msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
1582
[1853]1583#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
[1097]1584msgid "_Other…"
[1421]1585msgstr "_Други…"
[1097]1586
[1853]1587#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
[1097]1588msgid "Other encodings"
1589msgstr "Други кодирания"
1590
[1853]1591#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
[1097]1592msgid "_Automatic"
[2027]1593msgstr "_Автоматично"
[1097]1594
[2093]1595#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
[1097]1596msgid "Not found"
1597msgstr "Няма резултат"
1598
[2093]1599#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
[1097]1600msgid "Wrapped"
[1700]1601msgstr "След края — от началото"
[1097]1602
[2093]1603#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]1604msgid "Find links:"
1605msgstr "Търсене за връзки:"
1606
[2093]1607#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]1608msgid "Find:"
1609msgstr "Търсене:"
1610
[1409]1611#. Create a menu item, and sync it
1612#. Case sensitivity
[2093]1613#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
[1409]1614msgid "_Case sensitive"
1615msgstr "_Зачитане на малки/големи"
1616
[2093]1617#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
[1097]1618msgid "Find Previous"
1619msgstr "Предишно търсене"
1620
[2093]1621#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
[1097]1622msgid "Find previous occurrence of the search string"
1623msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
1624
[2093]1625#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
[1097]1626msgid "Find Next"
1627msgstr "Следващо търсене"
1628
[2093]1629#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
[1097]1630msgid "Find next occurrence of the search string"
1631msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1632
1633#. exit button
[2375]1634#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
[1097]1635msgid "Leave Fullscreen"
1636msgstr "Напускане на „Цял екран“"
1637
[2504]1638#: ../src/ephy-history-window.c:136
[1097]1639msgid "Open the selected history link in a new window"
1640msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
1641
[2504]1642#: ../src/ephy-history-window.c:139
[1097]1643msgid "Open the selected history link in a new tab"
1644msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
1645
[2504]1646#: ../src/ephy-history-window.c:141
[1097]1647msgid "Add _Bookmark…"
[1421]1648msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]1649
[2504]1650#: ../src/ephy-history-window.c:142
[1097]1651msgid "Bookmark the selected history link"
1652msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
1653
[2504]1654#: ../src/ephy-history-window.c:145
[1097]1655msgid "Close the history window"
1656msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
1657
[2504]1658#: ../src/ephy-history-window.c:159
[1238]1659msgid "Delete the selected history link"
1660msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1661
[2504]1662#: ../src/ephy-history-window.c:162
[1097]1663msgid "Select all history links or text"
1664msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
1665
[2504]1666#: ../src/ephy-history-window.c:164
[1097]1667msgid "Clear _History"
1668msgstr "Изчистване на _историята"
1669
[2504]1670#: ../src/ephy-history-window.c:165
[1097]1671msgid "Clear your browsing history"
1672msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
1673
[2504]1674#: ../src/ephy-history-window.c:170
[1097]1675msgid "Display history help"
1676msgstr "Показване на помощ за историята"
1677
[2504]1678#: ../src/ephy-history-window.c:189
[1097]1679msgid "_Address"
1680msgstr "_Адрес"
1681
[2504]1682#: ../src/ephy-history-window.c:191
[1409]1683msgid "_Date and Time"
1684msgstr "_Дата и час"
[1097]1685
[2504]1686#: ../src/ephy-history-window.c:192
[1409]1687msgid "Show the date and time column"
1688msgstr "Показване на колоната за дата и час"
1689
[2504]1690#: ../src/ephy-history-window.c:220
[1097]1691msgid "Clear browsing history?"
1692msgstr "Изчистване на историята?"
1693
[2504]1694#: ../src/ephy-history-window.c:224
[1097]1695msgid ""
1696"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1697"deleted."
1698msgstr ""
1699"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
1700"всички посетени Интернет страници."
1701
[2504]1702#: ../src/ephy-history-window.c:239
[1097]1703msgid "Clear History"
1704msgstr "Изчистване на историята"
1705
[2504]1706#: ../src/ephy-history-window.c:811
[1097]1707msgid "Last 30 minutes"
1708msgstr "Последните 30 минути"
1709
[2504]1710#: ../src/ephy-history-window.c:812
[1097]1711msgid "Today"
1712msgstr "Днес"
1713
[2252]1714#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1715#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
[2504]1716#: ../src/ephy-history-window.c:814 ../src/ephy-history-window.c:818
1717#: ../src/ephy-history-window.c:824
[1097]1718#, c-format
1719msgid "Last %d day"
1720msgid_plural "Last %d days"
1721msgstr[0] "Последният %d ден"
1722msgstr[1] "Последните %d дни"
1723
[2504]1724#: ../src/ephy-history-window.c:828
1725msgid "Ever"
1726msgstr "По всяко време"
1727
1728#: ../src/ephy-history-window.c:1114
[2465]1729msgid "History"
1730msgstr "История"
1731
1732#: ../src/ephy-main.c:82
[1097]1733msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]1734msgstr ""
1735"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]1736" прозорец"
[1097]1737
[2465]1738#: ../src/ephy-main.c:84
[1097]1739msgid "Open a new browser window"
1740msgstr "Отваряне на нов прозорец"
1741
[2465]1742#: ../src/ephy-main.c:86
[1097]1743msgid "Launch the bookmarks editor"
1744msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
1745
[2465]1746#: ../src/ephy-main.c:88
[1097]1747msgid "Import bookmarks from the given file"
1748msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
1749
[2465]1750#: ../src/ephy-main.c:90
[1097]1751msgid "Load the given session file"
1752msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
1753
[2465]1754#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]1755msgid "Add a bookmark"
1756msgstr "Добавяне на отметка"
1757
[2465]1758#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]1759msgid "URL"
1760msgstr "АДРЕС"
1761
[2465]1762#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]1763msgid "Start a private instance"
1764msgstr "Стартиране на отделен процес"
1765
[2465]1766#: ../src/ephy-main.c:96
[2323]1767msgid "Start the browser in application mode"
1768msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
1769
[2465]1770#: ../src/ephy-main.c:98
[1097]1771msgid "Profile directory to use in the private instance"
1772msgstr "Папка с профил за отделен процес"
1773
[2465]1774#: ../src/ephy-main.c:98
[1097]1775msgid "DIR"
1776msgstr "ПАПКА"
1777
[2465]1778#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]1779msgid "URL …"
[1421]1780msgstr "АДРЕС…"
[1097]1781
[2465]1782#: ../src/ephy-main.c:208
1783msgid "Could not start Web"
[2339]1784msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
[1097]1785
[2465]1786#: ../src/ephy-main.c:211
[1097]1787#, c-format
1788msgid ""
1789"Startup failed because of the following error:\n"
1790"%s"
1791msgstr ""
1792"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
1793"%s"
1794
[2465]1795#: ../src/ephy-main.c:322
1796msgid "Web options"
1797msgstr "Настройки за Интернет"
[1097]1798
[2465]1799#: ../src/ephy-notebook.c:592
[1097]1800msgid "Close tab"
1801msgstr "Затваряне на подпрозореца"
1802
[2465]1803#: ../src/ephy-session.c:115
[1097]1804#, c-format
1805msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
1806msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
1807msgstr[0] ""
1808"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
1809"след %d секунда."
1810msgstr[1] ""
1811"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
1812"след %d секунди."
1813
[2465]1814#: ../src/ephy-session.c:219
[1097]1815msgid "Abort pending downloads?"
1816msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
1817
[2465]1818#: ../src/ephy-session.c:224
[1097]1819msgid ""
1820"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
1821"lost."
1822msgstr ""
1823"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
1824"те ще бъдат отказани и загубени."
1825
[2465]1826#: ../src/ephy-session.c:228
[1097]1827msgid "_Cancel Logout"
1828msgstr "_Отказване на изхода"
1829
[2465]1830#: ../src/ephy-session.c:230
[1097]1831msgid "_Abort Downloads"
1832msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
1833
[2465]1834#: ../src/ephy-session.c:770
[2375]1835msgid "_Don't recover"
1836msgstr "_Без възстановяване"
[1097]1837
[2465]1838#: ../src/ephy-session.c:775
[2375]1839msgid "_Recover session"
1840msgstr "_Възстановяване на сесията"
[1097]1841
[2465]1842#: ../src/ephy-session.c:780
[2093]1843msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
1844msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
[1097]1845
[2494]1846#: ../src/ephy-window.c:91
1847msgid "_Extensions"
1848msgstr "_Разширения"
1849
[2465]1850#. File actions.
[2494]1851#: ../src/ephy-window.c:95
[1097]1852msgid "_Open…"
[1421]1853msgstr "_Отваряне…"
[1097]1854
[2494]1855#: ../src/ephy-window.c:97
[1097]1856msgid "Save _As…"
[1421]1857msgstr "Запазване _като…"
[1097]1858
[2494]1859#: ../src/ephy-window.c:99
[2335]1860msgid "Save As _Web Application…"
1861msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
1862
[2494]1863#: ../src/ephy-window.c:101
[1097]1864msgid "_Print…"
[1421]1865msgstr "_Печат…"
[1097]1866
[2494]1867#: ../src/ephy-window.c:103
[1097]1868msgid "S_end Link by Email…"
[1421]1869msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]1870
[2465]1871#. Edit actions.
[2494]1872#: ../src/ephy-window.c:110
[1097]1873msgid "_Undo"
1874msgstr "_Възстановяване"
1875
[2494]1876#: ../src/ephy-window.c:112
[1097]1877msgid "Re_do"
1878msgstr "Повта_ряне"
1879
[2494]1880#: ../src/ephy-window.c:124
[1097]1881msgid "_Find…"
[1421]1882msgstr "_Търсене…"
[1097]1883
[2494]1884#: ../src/ephy-window.c:126
[1097]1885msgid "Find Ne_xt"
[1238]1886msgstr "С_ледваща поява"
[1097]1887
[2494]1888#: ../src/ephy-window.c:128
[1097]1889msgid "Find Pre_vious"
[1238]1890msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]1891
[2465]1892#. View actions.
[2494]1893#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
[1097]1894msgid "_Stop"
1895msgstr "_Спиране"
1896
[2494]1897#: ../src/ephy-window.c:139
[1097]1898msgid "_Larger Text"
1899msgstr "По-го_лям текст"
1900
[2494]1901#: ../src/ephy-window.c:141
[1097]1902msgid "S_maller Text"
1903msgstr "По-_малък текст"
1904
[2494]1905#: ../src/ephy-window.c:143
[1097]1906msgid "_Normal Size"
1907msgstr "_Нормален размер"
1908
[2494]1909#: ../src/ephy-window.c:145
[1097]1910msgid "Text _Encoding"
1911msgstr "_Кодиране на текста"
1912
[2494]1913#: ../src/ephy-window.c:146
[1097]1914msgid "_Page Source"
1915msgstr "Изходен _код на страницата"
1916
[2465]1917#. Bookmarks actions.
[2494]1918#: ../src/ephy-window.c:151
[1097]1919msgid "_Add Bookmark…"
[1421]1920msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]1921
[2465]1922#. Go actions.
[2494]1923#: ../src/ephy-window.c:156
[1097]1924msgid "_Location…"
[1421]1925msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]1926
[2465]1927#. Tabs actions.
[2494]1928#: ../src/ephy-window.c:161
[1097]1929msgid "_Previous Tab"
1930msgstr "_Предишен подпрозорец"
1931
[2494]1932#: ../src/ephy-window.c:163
[1097]1933msgid "_Next Tab"
1934msgstr "_Следващ подпрозорец"
1935
[2494]1936#: ../src/ephy-window.c:165
[1097]1937msgid "Move Tab _Left"
1938msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
1939
[2494]1940#: ../src/ephy-window.c:167
[1097]1941msgid "Move Tab _Right"
1942msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
1943
[2494]1944#: ../src/ephy-window.c:169
[1701]1945msgid "_Detach Tab"
[1853]1946msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]1947
[2465]1948#. File actions.
[2494]1949#: ../src/ephy-window.c:177
[1097]1950msgid "_Work Offline"
1951msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
1952
[2465]1953#. View actions.
[2494]1954#: ../src/ephy-window.c:182
[2279]1955msgid "_Downloads Bar"
1956msgstr "_Лента с изтегляния"
1957
[2494]1958#: ../src/ephy-window.c:185
[1097]1959msgid "_Fullscreen"
1960msgstr "На _цял екран"
1961
[2494]1962#: ../src/ephy-window.c:187
[1097]1963msgid "Popup _Windows"
1964msgstr "Изскачащи _прозорци"
1965
[2494]1966#: ../src/ephy-window.c:189
[1097]1967msgid "Selection Caret"
1968msgstr "Избор на курсор"
1969
[2465]1970#. Document.
[2494]1971#: ../src/ephy-window.c:196
[1409]1972msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]1973msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]1974
[2465]1975#. Links.
[2494]1976#: ../src/ephy-window.c:201
[1097]1977msgid "_Open Link"
1978msgstr "_Отваряне на връзка"
1979
[2494]1980#: ../src/ephy-window.c:203
[1097]1981msgid "Open Link in New _Window"
1982msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
1983
[2494]1984#: ../src/ephy-window.c:205
[1097]1985msgid "Open Link in New _Tab"
1986msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
1987
[2494]1988#: ../src/ephy-window.c:207
[1097]1989msgid "_Download Link"
1990msgstr "_Изтегляне на връзката"
1991
[2494]1992#: ../src/ephy-window.c:209
[1097]1993msgid "_Save Link As…"
[1421]1994msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]1995
[2494]1996#: ../src/ephy-window.c:211
[1097]1997msgid "_Bookmark Link…"
[1421]1998msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]1999
[2494]2000#: ../src/ephy-window.c:213
[1097]2001msgid "_Copy Link Address"
2002msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2003
[2465]2004#. Images.
[2494]2005#: ../src/ephy-window.c:218
[1097]2006msgid "Open _Image"
2007msgstr "Отваряне на _изображението"
2008
[2494]2009#: ../src/ephy-window.c:220
[1097]2010msgid "_Save Image As…"
[1421]2011msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]2012
[2494]2013#: ../src/ephy-window.c:222
[1097]2014msgid "_Use Image As Background"
2015msgstr "_Използване на изображението като фон"
2016
[2494]2017#: ../src/ephy-window.c:224
[1097]2018msgid "Copy I_mage Address"
2019msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2020
[2494]2021#: ../src/ephy-window.c:226
[1097]2022msgid "St_art Animation"
2023msgstr "Ст_артиране на анимацията"
2024
[2494]2025#: ../src/ephy-window.c:228
[1097]2026msgid "St_op Animation"
2027msgstr "Спира_не на анимацията"
2028
[2465]2029#. Inspector.
[2494]2030#: ../src/ephy-window.c:244
[1948]2031msgid "Inspect _Element"
2032msgstr "_Инспекция на елемент"
2033
[2494]2034#: ../src/ephy-window.c:449
[1097]2035msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2036msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2037
[2494]2038#: ../src/ephy-window.c:450
[1097]2039msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2040msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2041
[2494]2042#: ../src/ephy-window.c:452
[1097]2043msgid "Close _Document"
2044msgstr "Затваряне на _документа"
2045
[2494]2046#: ../src/ephy-window.c:470
[2279]2047msgid "There are ongoing downloads in this window"
2048msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
[1097]2049
[2494]2050#: ../src/ephy-window.c:471
[2279]2051msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2052msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2053
[2494]2054#: ../src/ephy-window.c:472
[2279]2055msgid "Close window and cancel downloads"
2056msgstr "Затваряне на прозореца"
2057
[2494]2058#: ../src/ephy-window.c:1274
[1097]2059msgid "Save As"
2060msgstr "Запазване като"
2061
[2494]2062#: ../src/ephy-window.c:1276
[2335]2063msgid "Save As Application"
2064msgstr "Запазване като приложение"
2065
[2494]2066#: ../src/ephy-window.c:1278
[1097]2067msgid "Print"
2068msgstr "Печат"
2069
[2494]2070#: ../src/ephy-window.c:1280
[2465]2071msgid "Bookmark"
2072msgstr "Отметка"
2073
[2494]2074#: ../src/ephy-window.c:1282
[1097]2075msgid "Find"
2076msgstr "Търсене"
2077
2078#. Translators: This refers to text size
[2494]2079#: ../src/ephy-window.c:1291
[1097]2080msgid "Larger"
2081msgstr "По-голям"
2082
2083#. Translators: This refers to text size
[2494]2084#: ../src/ephy-window.c:1294
[1097]2085msgid "Smaller"
2086msgstr "По-малък"
2087
[2494]2088#: ../src/ephy-window.c:1314
[2465]2089msgid "Back"
2090msgstr "Назад"
[2375]2091
[2494]2092#: ../src/ephy-window.c:1326
[2465]2093msgid "Forward"
2094msgstr "Напред"
[2375]2095
[2494]2096#: ../src/ephy-window.c:1338
[2375]2097msgid "Zoom"
2098msgstr "Увеличение"
2099
[2494]2100#: ../src/ephy-window.c:1346
[2375]2101msgid "New _Tab"
2102msgstr "Нов _подпрозорец"
2103
[2465]2104#: ../src/pdm-dialog.c:336
[1409]2105msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2106msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2107
[2465]2108#: ../src/pdm-dialog.c:339
[1409]2109msgid ""
2110"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2111"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2112"want to remove:"
2113msgstr ""
2114"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2115"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2116"искате да премахнете:"
2117
[2465]2118#: ../src/pdm-dialog.c:344
[1409]2119msgid "Clear All Personal Data"
2120msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2121
2122#. Cookies
[2465]2123#: ../src/pdm-dialog.c:378
[1409]2124msgid "C_ookies"
2125msgstr "_Бисквитки"
2126
2127#. Passwords
[2465]2128#: ../src/pdm-dialog.c:390
[1409]2129msgid "Saved _passwords"
2130msgstr "_Запазени пароли"
2131
[2465]2132#. History
2133#: ../src/pdm-dialog.c:402
2134msgid "Hi_story"
2135msgstr "_История"
2136
[1409]2137#. Cache
[2465]2138#: ../src/pdm-dialog.c:414
[1409]2139msgid "_Temporary files"
2140msgstr "_Временни файлове"
2141
[2465]2142#: ../src/pdm-dialog.c:430
[1409]2143msgid ""
2144"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2145"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2146msgstr ""
2147"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2148"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2149
[2465]2150#: ../src/pdm-dialog.c:649
[1097]2151msgid "Encrypted connections only"
[1238]2152msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]2153
[2465]2154#: ../src/pdm-dialog.c:650
[1097]2155msgid "Any type of connection"
2156msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2157
[1853]2158#. Session cookie
[2465]2159#: ../src/pdm-dialog.c:655
[1097]2160msgid "End of current session"
2161msgstr "Край на текущата сесия"
2162
[2465]2163#: ../src/pdm-dialog.c:774
[1097]2164msgid "Domain"
2165msgstr "Домейн"
2166
[2465]2167#: ../src/pdm-dialog.c:786
[1097]2168msgid "Name"
2169msgstr "Име"
2170
[2465]2171#: ../src/pdm-dialog.c:1200
[1097]2172msgid "Host"
2173msgstr "Хост"
2174
[2465]2175#: ../src/pdm-dialog.c:1213
[1097]2176msgid "User Name"
2177msgstr "Потребителско име"
2178
[2465]2179#: ../src/pdm-dialog.c:1226
[1097]2180msgid "User Password"
2181msgstr "Парола"
2182
[2465]2183#: ../src/popup-commands.c:273
[1097]2184msgid "Download Link"
2185msgstr "Изтегляне на връзката"
2186
[2465]2187#: ../src/popup-commands.c:281
[1097]2188msgid "Save Link As"
2189msgstr "Запазване на връзката като"
2190
[2465]2191#: ../src/popup-commands.c:288
[1097]2192msgid "Save Image As"
[1421]2193msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]2194
[1853]2195#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]2196#. * second %s is the locale name. Example:
2197#. * "French (France)"
2198#.
[2323]2199#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
[1097]2200#, c-format
[1853]2201msgctxt "language"
2202msgid "%s (%s)"
[1097]2203msgstr "%s (%s)"
2204
[1853]2205#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]2206#. * (one which isn't in our built-in list).
2207#.
[2323]2208#: ../src/prefs-dialog.c:483
[1097]2209#, c-format
[1853]2210msgctxt "language"
2211msgid "User defined (%s)"
[1097]2212msgstr "Потребителски (%s)"
2213
[2323]2214#: ../src/prefs-dialog.c:505
[1097]2215#, c-format
2216msgid "System language (%s)"
2217msgid_plural "System languages (%s)"
2218msgstr[0] "Системен език (%s)"
2219msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2220
[2323]2221#: ../src/prefs-dialog.c:863
[1097]2222msgid "Select a Directory"
2223msgstr "Избор на папка"
2224
[2465]2225#: ../src/window-commands.c:316
[2279]2226msgid "Save"
2227msgstr "Запазване"
2228
[2465]2229#: ../src/window-commands.c:479
[2335]2230#, c-format
2231msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2232msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2233
[2465]2234#: ../src/window-commands.c:484
[2335]2235msgid "Replace"
2236msgstr "Замяна"
2237
[2465]2238#: ../src/window-commands.c:488
[1097]2239msgid ""
[2335]2240"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2241"overwrite it."
2242msgstr ""
2243"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
[2339]2244"съществуващото приложение ще бъде заменено."
[2335]2245
[2465]2246#: ../src/window-commands.c:530
[2335]2247#, c-format
2248msgid "The application '%s' is ready to be used"
2249msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2250
[2465]2251#: ../src/window-commands.c:533
[2335]2252#, c-format
2253msgid "The application '%s' could not be created"
[2339]2254msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
[2335]2255
[2465]2256#: ../src/window-commands.c:541
[2335]2257msgid "Launch"
2258msgstr "Стартиране"
2259
2260#. Show dialog with icon, title.
[2465]2261#: ../src/window-commands.c:574
[2335]2262msgid "Create Web Application"
2263msgstr "Създаване на уеб приложение"
2264
[2465]2265#: ../src/window-commands.c:579
[2504]2266msgid "C_reate"
2267msgstr "_Създаване"
[2335]2268
[2465]2269#: ../src/window-commands.c:1125
[2335]2270msgid ""
[2465]2271"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2272"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2273"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2274"version."
[1097]2275msgstr ""
[2465]2276"Тази програма (Web) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
2277"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2278"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
[1700]2279"ваше решение) по-късна версия."
[1097]2280
[2465]2281#: ../src/window-commands.c:1129
[1097]2282msgid ""
2283"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2284"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2285"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2286"more details."
2287msgstr ""
[1700]2288"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2289"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2290"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]2291
[2465]2292#: ../src/window-commands.c:1133
[1097]2293msgid ""
2294"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2295"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]2296"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]2297msgstr ""
[1700]2298"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2299"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2300"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]2301
[2465]2302#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
2303#: ../src/window-commands.c:1206
[1097]2304msgid "Contact us at:"
2305msgstr "Свържете се с нас на:"
2306
[2465]2307#: ../src/window-commands.c:1182
[1097]2308msgid "Contributors:"
2309msgstr "Допринесли:"
2310
[2465]2311#: ../src/window-commands.c:1185
[1097]2312msgid "Past developers:"
2313msgstr "Предишни разработчици:"
2314
[2465]2315#: ../src/window-commands.c:1215
[1097]2316#, c-format
2317msgid ""
2318"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
[2375]2319"Powered by WebKit %d.%d.%d"
[1097]2320msgstr ""
[1409]2321"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
[2375]2322"Задвижван от WebKit %d.%d.%d"
[1097]2323
2324#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2325#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2326#. * the translators.
2327#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2328#. * You should also include other translators who have contributed to
2329#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2330#. * line seperated by newlines (\n).
2331#.
[2465]2332#: ../src/window-commands.c:1244
[1097]2333msgid "translator-credits"
2334msgstr ""
[1948]2335"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2336"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]2337"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]2338"\n"
2339"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2340"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2341"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2342
[2465]2343#: ../src/window-commands.c:1247
2344msgid "Web Website"
[1409]2345msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]2346
[2465]2347#: ../src/window-commands.c:1389
[2093]2348msgid "Enable caret browsing mode?"
2349msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2350
[2465]2351#: ../src/window-commands.c:1392
[2093]2352msgid ""
2353"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2354"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2355"want to enable caret browsing on?"
2356msgstr ""
2357"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2358"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2359"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2360"курсор?"
2361
[2465]2362#: ../src/window-commands.c:1395
[2093]2363msgid "_Enable"
[2094]2364msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.