source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2327

Last change on this file since 2327 was 2326, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gcalctool, eog, epiphany: подадени в master

File size: 91.1 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2252]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1948]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1875]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2279]9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1853]14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
[2282]16"product=epiphany\n"
[2326]17"POT-Creation-Date: 2011-08-22 07:55+0300\n"
[2323]18"PO-Revision-Date: 2011-08-17 15:31+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
28msgid "Browse and organize your bookmarks"
[1238]29msgstr "Разглеждане и организиране на отметките"
[1097]30
31#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
32msgid "Epiphany Web Bookmarks"
33msgstr "Отметки за страници в Интернет"
34
35#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
36msgid "Web Bookmarks"
37msgstr "Отметки"
38
[1853]39#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
40msgid "Search the web"
41msgstr "Търсене в Интернет"
42
43#. Translators you should change these links to respect your locale.
44#. For instance in .nl these should be
45#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
46#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
47msgid "http://www.google.com"
48msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
49
50#. Translators you should change these links to respect your locale.
51#. For instance in .nl these should be
52#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
53#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
54#, no-c-format
55msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
56msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
57
[1097]58#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
59msgid "Browse the web"
60msgstr "Сърфиране в Интернет"
61
62#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
[1870]63msgid "Epiphany"
64msgstr "Epiphany"
65
66#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
[1097]67msgid "Epiphany Web Browser"
68msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
69
70#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
[2323]71#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404
[1097]72msgid "Web Browser"
73msgstr "Интернет браузър"
74
[1969]75#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
76msgid "<b>Fingerprints</b>"
77msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
78
79#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
80msgid "<b>Issued By</b>"
81msgstr "<b>Издаден от</b>"
82
83#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
84msgid "<b>Issued To</b>"
85msgstr "<b>Издаден на</b>"
86
87#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
88msgid "<b>Validity</b>"
89msgstr "<b>Валидност</b>"
90
91#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
92msgid "Certificate _Fields"
93msgstr "Полета на серти_фиката"
94
95#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
96msgid "Certificate _Hierarchy"
97msgstr "Йерар_хия на сертификата"
98
99#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
100msgid "Common Name:"
101msgstr "Общо име (CN):"
102
103#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
104msgid "Details"
105msgstr "Подробности"
106
107#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
108msgid "Expires On:"
109msgstr "Изтича на:"
110
111#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
112msgid "Field _Value"
113msgstr "_Стойност на полето"
114
115#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
[2323]116#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
[1969]117msgid "General"
118msgstr "Основни"
119
120#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
121msgid "Issued On:"
122msgstr "Издаден на:"
123
124#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
125msgid "MD5 Fingerprint:"
126msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
127
128#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
129msgid "Organization:"
130msgstr "Организация:"
131
132#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
133msgid "Organizational Unit:"
134msgstr "Организационна единица:"
135
136#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
137msgid "SHA1 Fingerprint:"
138msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
139
140#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
141msgid "Serial Number:"
142msgstr "Сериен номер:"
143
144#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
145msgid "<b>_Automatic</b>"
146msgstr "<b>_Автоматично</b>"
147
148#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
149msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
[2027]150msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
[1969]151
152#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
153msgid "Clear _All..."
154msgstr "_Изчистване на всичко…"
155
156#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
157msgid "Cookies"
158msgstr "Бисквитки"
159
[2279]160#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
[1969]161msgid "Passwords"
162msgstr "Пароли"
163
[2279]164#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
[1969]165msgid "Personal Data"
166msgstr "Лична информация"
167
[2279]168#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
[1969]169msgid "Text Encoding"
170msgstr "Кодиране на текста"
171
[2279]172#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
[1969]173msgid "Use the encoding specified by the document"
[2027]174msgstr "Кодиране според документа"
[1969]175
[2279]176#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
[1969]177msgid "_Show passwords"
178msgstr "_Показване на паролите"
179
180#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
181msgid "Sign Text"
182msgstr "Подписване на текста"
183
184#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
185msgid ""
186"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
187"sign the text with and enter its password below."
188msgstr ""
189"За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
190"с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
191
192#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
193msgid "_Certificate:"
194msgstr "Серти_фикати:"
195
196#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
197msgid "_Password:"
198msgstr "_Парола:"
199
200#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
[2252]201msgid "_View Certificate&#x2026;"
[1971]202msgstr "_Преглед на сертификат…"
[1969]203
204#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
205msgid "<b>Cookies</b>"
206msgstr "<b>Бисквитки</b>"
207
208#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
209msgid "<b>Downloads</b>"
210msgstr "<b>Изтегляния</b>"
211
212#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
213msgid "<b>Encodings</b>"
214msgstr "<b>Кодирания</b>"
215
216#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
[2252]217msgid "<b>Fonts</b>"
218msgstr "<b>Шрифтове</b>"
219
220#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
[1969]221msgid "<b>Home page</b>"
222msgstr "<b>Домашна страница</b>"
223
[2252]224#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
[1969]225msgid "<b>Languages</b>"
226msgstr "<b>Езици</b>"
227
[2252]228#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
[1969]229msgid "<b>Passwords</b>"
230msgstr "<b>Пароли</b>"
231
[2252]232#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
[2323]233msgid "<b>Spell checking</b>"
234msgstr "<b>Проверка на правописа</b>"
235
236#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
[2252]237msgid "<b>Style</b>"
238msgstr "<b>Стил</b>"
239
[2323]240#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
[1969]241msgid "<b>Temporary Files</b>"
242msgstr "<b>Временни файлове</b>"
243
[2323]244#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
[1969]245msgid "<b>Web Content</b>"
246msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
247
248#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
[2323]249#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
[1969]250msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
251msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
252
[2323]253#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
254msgid "A_utomatically open downloaded files"
[1969]255msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
256
[2323]257#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
[1969]258msgid "Add Language"
259msgstr "Добавяне на език"
260
[2323]261#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
[1969]262msgid "Allow popup _windows"
263msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
264
[2323]265#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
[1969]266msgid "Choose a l_anguage:"
267msgstr "Избор на _език:"
268
269#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
270#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
271#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
272#.
[2323]273#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
[2252]274#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
[1969]275msgid "Cl_ear"
276msgstr "Из_чистване"
277
[2323]278#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
[1969]279msgid "De_fault:"
[2027]280msgstr "_Стандартно:"
[1969]281
[2323]282#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
[1969]283msgid "Enable Java_Script"
284msgstr "Включване на Java_Script"
285
[2323]286#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
[2161]287msgid "Enable _plugins"
[1979]288msgstr "Включване на п_риставките"
[1969]289
[2323]290#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
[1969]291msgid "Fonts & Style"
292msgstr "Шрифтове и стилове"
293
[2323]294#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774
[1969]295msgid "Language"
296msgstr "Език"
297
[2323]298#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
[2252]299msgid "MB"
300msgstr "MB"
[1969]301
[2323]302#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
[2252]303msgid "Monospace font:"
304msgstr "Равноширок шрифт:"
[1969]305
[2323]306#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
[1969]307msgid "Only _from sites you visit"
308msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
309
[2323]310#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
[1969]311msgid "Preferences"
312msgstr "Настройки"
313
[2323]314#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
[1969]315msgid "Privacy"
316msgstr "Защита на личните данни"
317
[2323]318#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
[2252]319msgid "Sans serif font:"
[2260]320msgstr "Безсерифен шрифт:"
[2252]321
[2323]322#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
[2252]323msgid "Serif font:"
[2260]324msgstr "Серифен шрифт:"
[2252]325
[2323]326#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
[1969]327msgid "Set to Current _Page"
328msgstr "Като текущата _страница"
329
[2323]330#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
[1969]331msgid "Set to _Blank Page"
332msgstr "_Празна страница"
333
[2323]334#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
[1969]335msgid "Use custom _stylesheet"
336msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
337
[2323]338#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
[1969]339msgid "_Address:"
340msgstr "_Адрес:"
341
[2323]342#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
[1969]343msgid "_Always accept"
344msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
345
[2323]346#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
[1969]347msgid "_Disk space:"
348msgstr "_Заемано пространство:"
349
[2323]350#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
[1969]351msgid "_Download folder:"
352msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
353
[2323]354#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
355msgid "_Edit Stylesheet…"
[1971]356msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
[1969]357
[2323]358#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
359msgid "_Enable spell checking"
360msgstr "_Включване на проверката на правописа"
361
362#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
[1969]363msgid "_Never accept"
364msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
365
[2323]366#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
[1969]367msgid "_Remember passwords"
368msgstr "_Запомняне на пароли"
369
[2323]370#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
[2252]371msgid "_Use system fonts"
372msgstr "Използване на _системните шрифтове"
373
[1969]374#: ../data/glade/print.ui.h:1
375msgid "<b>Background</b>"
376msgstr "<b>Фон</b>"
377
378#: ../data/glade/print.ui.h:2
379msgid "<b>Footers</b>"
380msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
381
382#: ../data/glade/print.ui.h:3
383msgid "<b>Frames</b>"
384msgstr "<b>Рамки</b>"
385
386#: ../data/glade/print.ui.h:4
387msgid "<b>Headers</b>"
388msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
389
390#: ../data/glade/print.ui.h:5
391msgid "As laid out on the _screen"
392msgstr "Както са разположени на _екрана"
393
394#: ../data/glade/print.ui.h:6
395msgid "O_nly the selected frame"
396msgstr "Само избра_ната рамка"
397
398#: ../data/glade/print.ui.h:7
399msgid "P_age title"
400msgstr "Заг_лавие на страницата"
401
402#: ../data/glade/print.ui.h:8
403msgid "Page _numbers"
404msgstr "Номера на _страниците"
405
406#: ../data/glade/print.ui.h:9
407msgid "Print background c_olors"
408msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
409
410#: ../data/glade/print.ui.h:10
411msgid "Print background i_mages"
412msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
413
414#: ../data/glade/print.ui.h:11
415msgid "_Date"
416msgstr "_Дата"
417
418#: ../data/glade/print.ui.h:12
419msgid "_Each frame separately"
420msgstr "Всяка рамка отд_елно"
421
422#: ../data/glade/print.ui.h:13
423msgid "_Page address"
424msgstr "Адрес на с_траницата"
425
[2323]426#: ../embed/ephy-download.c:171
[1853]427msgctxt "file type"
428msgid "Unknown"
429msgstr "Неизвестен"
[1409]430
[2323]431#: ../embed/ephy-embed.c:568
[1853]432msgid "Web Inspector"
433msgstr "Уеб инспектор"
434
[2323]435#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
[1853]436msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]437msgstr ""
[1853]438"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]439
[2323]440#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
[2009]441msgid ""
442"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
443"considered to have a broken certificate."
444msgstr ""
445"Файлът със сертификатите на удостоверителите не е открит. Всеки сайт по SSL "
446"ще бъде обявен, че е с неправилен сертификат."
447
[2323]448#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
[1409]449#, c-format
450msgid "Send an email message to “%s”"
451msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
452
[2252]453#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]454msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]455msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]456
[2252]457#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]458msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]459msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]460
[2252]461#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]462msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]463msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]464
[2252]465#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]466msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]467msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]468
[2252]469#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]470msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]471msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]472
[2252]473#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]474msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]475msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]476
[2252]477#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]478msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]479msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]480
[2252]481#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]482msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]483msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]484
[2252]485#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]486msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]487msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]488
[2252]489#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]490msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]491msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]492
[2252]493#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]494msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]495msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]496
[2252]497#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]498msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]499msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]500
[2252]501#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]502msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]503msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]504
[2252]505#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]506msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]507msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]508
[2252]509#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]510msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]511msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]512
[2252]513#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]514msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]515msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]516
[2252]517#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]518msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]519msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]520
[2252]521#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]522msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]523msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]524
[2252]525#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]526msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]527msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]528
[2252]529#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]530msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]531msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]532
[2252]533#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]534msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]535msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]536
[2252]537#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]538msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
539msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
540
[2252]541#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]542msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
543msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
544
[2252]545#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]546msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
547msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
548
[2252]549#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]550msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
551msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
552
[2252]553#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]554msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
555msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
556
[2252]557#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]558msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]559msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]560
[2252]561#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]562msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]563msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]564
[2252]565#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]566msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]567msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]568
[2252]569#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]570msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]571msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]572
[2252]573#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]574msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]575msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]576
[2252]577#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]578msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
579msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
580
[2252]581#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]582msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
583msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
584
[2252]585#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]586msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
587msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
588
[2252]589#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]590msgid "Hebrew (_IBM-862)"
591msgstr "Иврит (_IBM-862)"
592
[2252]593#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]594msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
595msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
596
[2252]597#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]598msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
599msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
600
[2252]601#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]602msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
603msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
604
[2252]605#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]606msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]607msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]608
[2252]609#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]610msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]611msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]612
[2252]613#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]614msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]615msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]616
[2252]617#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]618msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]619msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]620
[2252]621#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]622msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]623msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]624
[2252]625#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]626msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]627msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]628
[2252]629#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]630msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]631msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]632
[2252]633#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]634msgid "Korean (_UHC)"
[2027]635msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]636
[2252]637#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]638msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]639msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]640
[2252]641#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]642msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]643msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]644
[2252]645#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]646msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]647msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]648
[2252]649#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]650msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]651msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]652
[2252]653#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]654msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]655msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]656
[2252]657#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]658msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]659msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]660
[2252]661#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]662msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]663msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]664
[2252]665#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]666msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]667msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]668
[2252]669#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]670msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]671msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]672
[2252]673#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]674msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]675msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]676
[2252]677#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]678msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]679msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]680
[2252]681#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]682msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]683msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]684
[2252]685#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]686msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]687msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]688
[2252]689#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]690msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]691msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]692
[2252]693#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]694msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]695msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]696
[2252]697#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]698msgid "Unicode (UTF-_8)"
699msgstr "Уникод (UTF-_8)"
700
[2252]701#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]702msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]703msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]704
[2252]705#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]706msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]707msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]708
[2252]709#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]710msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]711msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]712
[2252]713#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]714msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]715msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]716
[2252]717#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]718msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]719msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]720
[2252]721#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]722msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]723msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]724
[2252]725#: ../embed/ephy-encodings.c:127
[1097]726msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]727msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]728
[2252]729#: ../embed/ephy-encodings.c:128
[1097]730msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]731msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]732
[2252]733#: ../embed/ephy-encodings.c:129
[1097]734msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]735msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]736
[2252]737#: ../embed/ephy-encodings.c:130
[1097]738msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]739msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]740
[2252]741#: ../embed/ephy-encodings.c:131
[1097]742msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]743msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]744
745#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
746#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
747#.
[2252]748#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]749msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]750msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]751
[2252]752#: ../embed/ephy-encodings.c:137
[1097]753msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
754msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
755
[2252]756#: ../embed/ephy-encodings.c:138
[1097]757msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
758msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
759
[2252]760#: ../embed/ephy-encodings.c:139
[1097]761msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
762msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
763
[2252]764#: ../embed/ephy-encodings.c:140
[1097]765msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
766msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
767
768#. translators: this is the title that an unknown encoding will
769#. * be displayed as.
770#.
[1853]771#: ../embed/ephy-encodings.c:281
[1097]772#, c-format
773msgid "Unknown (%s)"
[1409]774msgstr "Непознато (%s)"
[1097]775
[2252]776#: ../embed/ephy-history.c:474
[1097]777msgid "All"
778msgstr "Всички"
779
[2252]780#: ../embed/ephy-history.c:640
[1097]781msgid "Others"
[2027]782msgstr "Друго"
[1097]783
[2252]784#: ../embed/ephy-history.c:646
[1097]785msgid "Local files"
786msgstr "Локални файлове"
787
[1853]788#. characters
789#. ms
790#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
[2326]791#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3388
[1853]792msgid "Blank page"
793msgstr "Празна страница"
794
[2323]795#: ../embed/ephy-web-view.c:750
[1948]796msgid "Not now"
797msgstr "Не сега"
798
[2323]799#: ../embed/ephy-web-view.c:755
[1948]800msgid "Store password"
801msgstr "Запазване на паролата"
802
803#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
804#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
805#. * mail.google.com.
806#.
[2323]807#: ../embed/ephy-web-view.c:766
[1097]808#, c-format
[1948]809msgid ""
810"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
811msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
812
[2161]813#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[2326]814#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
[2161]815msgid "Deny"
816msgstr "Забраняване"
817
818#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[2326]819#: ../embed/ephy-web-view.c:1731
[2161]820msgid "Allow"
821msgstr "Разрешаване"
822
[2326]823#: ../embed/ephy-web-view.c:1738
[1948]824#, c-format
[2161]825msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
826msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
827
[2326]828#: ../embed/ephy-web-view.c:1972
[2252]829msgid "None specified"
830msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
831
[2326]832#: ../embed/ephy-web-view.c:1981 ../embed/ephy-web-view.c:1993
[2161]833#, c-format
[2252]834msgid "Oops! Error loading %s"
835msgstr "Грешка при зареждане на %s"
[2093]836
[2326]837#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
[2252]838msgid "Oops! It was impossible to load this website"
839msgstr "Неуспех при повторно зареждане на тази уеб страница"
840
[2326]841#: ../embed/ephy-web-view.c:1984
[2093]842#, c-format
[2252]843msgid ""
844"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
845"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
846"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
847"is working correctly."
848msgstr ""
849"Вероятно уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
850"Съобщението за грешката е: <br/><br/><em>%s</em>. Ако проблемът не е "
851"временен, е добре да проверите свързаността си към Интернет. Също така може "
852"да проверите дали уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> работи "
853"правилно."
854
[2326]855#: ../embed/ephy-web-view.c:1987
[2252]856msgid "Try again"
857msgstr "Опитайте отново"
858
[2326]859#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
[2252]860msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
861msgstr ""
862"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на Epiphany"
863
[2326]864#: ../embed/ephy-web-view.c:1996
[2252]865#, c-format
866msgid ""
867"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
868"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
869"problem to the <strong>%s</strong> developers."
870msgstr ""
871"Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се "
872"повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "
873"този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>."
874
[2326]875#: ../embed/ephy-web-view.c:1999
[2252]876msgid "Load again anyway"
877msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
878
[2326]879#: ../embed/ephy-web-view.c:2273
[2252]880#, c-format
[1870]881msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
882msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
883
[2326]884#: ../embed/ephy-web-view.c:2463
[2323]885msgid "Plugins"
886msgstr "Приставки"
887
[1853]888#. translators: %s here is the address of the web page
[2326]889#: ../embed/ephy-web-view.c:2570
[1853]890#, c-format
891msgid "Loading “%s”…"
892msgstr "Зареждане на „%s“…"
893
[2326]894#: ../embed/ephy-web-view.c:2572
[1853]895msgid "Loading…"
896msgstr "Зареждане…"
897
[1875]898# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
899# локално файловете на уеб-страницата.
900# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
[1948]901#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
902#. * when saving html files.
903#.
[2326]904#: ../embed/ephy-web-view.c:3592
[1875]905#, c-format
[1948]906msgid "%s Files"
907msgstr "Файлове на %s"
[1875]908
[1853]909#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
910#, c-format
911msgid "File is not a valid .desktop file"
912msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
913
914#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
915#, c-format
916msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
917msgstr "Непозната версия на файла: %s"
918
919#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
920#, c-format
921msgid "Starting %s"
922msgstr "Стартиране на %s"
923
924#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
925#, c-format
926msgid "Application does not accept documents on command line"
927msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
928
929#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
930#, c-format
931msgid "Unrecognized launch option: %d"
932msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
933
934#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
935#, c-format
936msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
937msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
938
939#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
940#, c-format
941msgid "Not a launchable item"
942msgstr "Не е обект за стартиране"
943
944#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
945msgid "Disable connection to session manager"
946msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
947
948#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
949msgid "Specify file containing saved configuration"
950msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
951
[2323]952#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
[1853]953msgid "FILE"
954msgstr "ФАЙЛ"
955
956#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
957msgid "Specify session management ID"
958msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
959
960#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
961msgid "ID"
962msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
963
964#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
965msgid "Session management options:"
966msgstr "Опции на управлението на сесии:"
967
968#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
969msgid "Show session management options"
970msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
971
[1097]972#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
973#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
974#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
975#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
976#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
977#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
978#. * please remove.
[2323]979#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
[1097]980#, c-format
981msgid "Show “_%s”"
982msgstr "Показване на „_%s“"
983
[2323]984#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
[1097]985msgid "_Move on Toolbar"
986msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
987
[2323]988#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
[1097]989msgid "Move the selected item on the toolbar"
990msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
991
[2323]992#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
[1097]993msgid "_Remove from Toolbar"
994msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
995
[2323]996#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
[1097]997msgid "Remove the selected item from the toolbar"
998msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
999
[2323]1000#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
[1097]1001msgid "_Delete Toolbar"
1002msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
1003
[2323]1004#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
[1097]1005msgid "Remove the selected toolbar"
1006msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
1007
[2260]1008#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
[1097]1009msgid "Separator"
1010msgstr "Разделител"
1011
[2252]1012#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
[1097]1013msgid "All supported types"
1014msgstr "Всички поддържани видове"
1015
[2252]1016#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
[1701]1017msgid "Web pages"
1018msgstr "Интернет страници"
1019
[2252]1020#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
[1701]1021msgid "Images"
1022msgstr "Изображения"
1023
[2252]1024#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
[1701]1025msgid "All files"
1026msgstr "Всички файлове"
1027
[2009]1028#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2323]1029#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117
[2299]1030msgid "Downloads"
1031msgstr "Свалени"
1032
1033#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2323]1034#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
[1969]1035msgid "Desktop"
[2299]1036msgstr "Плот"
[1948]1037
[2323]1038#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
[1097]1039#, c-format
1040msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[1409]1041msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
[1097]1042
[2323]1043#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
[1097]1044#, c-format
1045msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1046msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1047
[2323]1048#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
[1097]1049#, c-format
1050msgid "Failed to create directory “%s”."
1051msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1052
[2161]1053#: ../lib/ephy-gui.c:292
[1097]1054#, c-format
1055msgid "Directory “%s” is not writable"
1056msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1057
[2161]1058#: ../lib/ephy-gui.c:296
[1097]1059msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]1060msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]1061
[2161]1062#: ../lib/ephy-gui.c:299
[1097]1063msgid "Directory not Writable"
1064msgstr "В папката не може да се пише"
1065
[2161]1066#: ../lib/ephy-gui.c:329
[1097]1067#, c-format
1068msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1069msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1070
[2161]1071#: ../lib/ephy-gui.c:333
[1097]1072msgid ""
1073"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1074"overwrite it."
1075msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1076
[2161]1077#: ../lib/ephy-gui.c:336
[1097]1078msgid "Cannot Overwrite File"
1079msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1080
[2161]1081#: ../lib/ephy-gui.c:391
[1097]1082#, c-format
1083msgid "Could not display help: %s"
[1409]1084msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]1085
[1948]1086# В Seahorse е „главна парола“.
1087#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1088msgid "Master password needed"
1089msgstr "Необходима е главна парола"
1090
1091#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1092msgid ""
1093"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
1094"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1095"password below."
1096msgstr ""
1097"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
1098"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
1099
[2252]1100#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
[1948]1101msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1102msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
1103
[2323]1104#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100
1105msgid "Installed plugins"
1106msgstr "Инсталирани приставки"
1107
1108#: ../lib/ephy-request-about.c:112
1109msgid "Enabled"
1110msgstr "Включено"
1111
1112#: ../lib/ephy-request-about.c:112
1113msgid "Yes"
1114msgstr "Да"
1115
1116#: ../lib/ephy-request-about.c:112
1117msgid "No"
1118msgstr "Не"
1119
1120#: ../lib/ephy-request-about.c:113
1121msgid "MIME type"
1122msgstr "Вид на файла (MIME)"
1123
1124#: ../lib/ephy-request-about.c:113
1125msgid "Description"
1126msgstr "Описание"
1127
1128#: ../lib/ephy-request-about.c:113
1129msgid "Suffixes"
1130msgstr "Окончания"
1131
1132#: ../lib/ephy-request-about.c:142
1133msgid "Memory usage"
[2326]1134msgstr "Използвана памет"
[2323]1135
[1853]1136#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
[1097]1137msgid "Popup Windows"
1138msgstr "Изскачащи прозорци"
1139
[2252]1140#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
[1097]1141msgid "History"
1142msgstr "История"
1143
[1853]1144#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1145#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
[2323]1146#: ../src/ephy-window.c:1592
[1097]1147msgid "Bookmark"
1148msgstr "Отметка"
1149
[2323]1150#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
1151#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
1152#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1596
[1097]1153msgid "Bookmarks"
1154msgstr "Отметки"
1155
[2323]1156#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
[1097]1157msgid "Address Entry"
1158msgstr "Запис на адрес"
1159
[1853]1160#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
[1097]1161msgid "_Download"
1162msgstr "_Изтегляне"
1163
[1409]1164#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1165#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1166msgid "Today %I:%M %p"
1167msgstr "Днес %H:%M"
1168
1169#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1170#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1171#.
1172#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1173msgid "Yesterday %I:%M %p"
1174msgstr "Вчера %H:%M"
1175
1176#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1177#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1178#.
1179#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1180msgid "%a %I:%M %p"
1181msgstr "%A %H:%M"
1182
1183#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1184#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1185#.
1186#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1187msgid "%b %d %I:%M %p"
1188msgstr "%d %b %H:%M"
1189
1190#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1191#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1192#.
1193#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1194msgid "%b %d %Y"
1195msgstr "%d %b %Y"
1196
[2279]1197#. impossible time or broken locale settings
[2323]1198#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830
[2279]1199msgid "Unknown"
1200msgstr "Неизвестно"
1201
[1853]1202#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]1203msgid "50%"
1204msgstr "50%"
1205
[1853]1206#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1207msgid "75%"
1208msgstr "75%"
1209
[1853]1210#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1211msgid "100%"
1212msgstr "100%"
1213
[1853]1214#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1215msgid "125%"
1216msgstr "125%"
1217
[1853]1218#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]1219msgid "150%"
1220msgstr "150%"
1221
[1853]1222#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]1223msgid "175%"
1224msgstr "175%"
1225
[1853]1226#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]1227msgid "200%"
1228msgstr "200%"
1229
[1853]1230#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]1231msgid "300%"
1232msgstr "300%"
1233
[1853]1234#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]1235msgid "400%"
1236msgstr "400%"
1237
[2279]1238#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
1239#, c-format
1240msgid "%u:%02u hour left"
1241msgid_plural "%u:%02u hours left"
[2282]1242msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
1243msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
[2279]1244
1245#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
1246#, c-format
1247msgid "%u hour left"
1248msgid_plural "%u hours left"
[2282]1249msgstr[0] "Остава %u час"
1250msgstr[1] "Остават %u часа"
[2279]1251
1252#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
1253#, c-format
1254msgid "%u:%02u minute left"
1255msgid_plural "%u:%02u minutes left"
[2282]1256msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
1257msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
[2279]1258
1259#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
1260#, c-format
1261msgid "%u second left"
1262msgid_plural "%u seconds left"
[2282]1263msgstr[0] "Остава %u секунда"
1264msgstr[1] "Остават %u секунди"
[2279]1265
[2326]1266#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
[2279]1267msgid "Finished"
1268msgstr "Завърши"
1269
[2326]1270#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
[2279]1271#, c-format
1272msgid "Error downloading: %s"
[2282]1273msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
[2279]1274
[2326]1275#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
[2279]1276msgid "Cancel"
1277msgstr "Отказване"
1278
[2326]1279#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1586
[2279]1280#: ../src/window-commands.c:312
1281msgid "Open"
1282msgstr "Отваряне"
1283
[2326]1284#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
[2279]1285msgid "Show in folder"
[2282]1286msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
[2279]1287
[2326]1288#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
[2279]1289msgid "Starting…"
1290msgstr "Стартиране…"
1291
[2323]1292#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
[1097]1293msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1294msgstr ""
1295"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1296
[1948]1297#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
[1853]1298msgid "Clear"
1299msgstr "Изчистване"
1300
[2252]1301#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
[1097]1302#, c-format
1303msgid "%s:"
1304msgstr "%s:"
1305
[2323]1306#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
[1409]1307#, c-format
1308msgid "Executes the script “%s”"
1309msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
1310
[1097]1311#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1312#. * are similar to each other
[2252]1313#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
[2279]1314#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
[1097]1315#, c-format
1316msgid "%d _Similar"
1317msgid_plural "%d _Similar"
1318msgstr[0] "%d _подобна"
1319msgstr[1] "%d _подобни"
1320
[2279]1321#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
[1097]1322#, c-format
1323msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1324msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]1325msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1326msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]1327
[2279]1328#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
1329#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
[1097]1330#, c-format
1331msgid "Show “%s”"
1332msgstr "Показване на „%s“"
1333
[2279]1334#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
[1097]1335#, c-format
1336msgid "“%s” Properties"
1337msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1338
[2279]1339#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
[1097]1340msgid "_Title:"
1341msgstr "_Заглавие:"
1342
[2279]1343#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
[1097]1344msgid "A_ddress:"
1345msgstr "А_дрес:"
1346
[2279]1347#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
[1097]1348msgid "T_opics:"
1349msgstr "Те_ми:"
1350
[2279]1351#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
[1097]1352msgid "Sho_w all topics"
1353msgstr "Показване на _всички теми"
1354
[2323]1355#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
[1097]1356msgid "Entertainment"
1357msgstr "Забавление"
1358
[2323]1359#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
[1097]1360msgid "News"
1361msgstr "Новини"
1362
[2323]1363#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
[1097]1364msgid "Shopping"
1365msgstr "Пазаруване"
1366
[2323]1367#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
[1097]1368msgid "Sports"
1369msgstr "Спортове"
1370
[2323]1371#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
[1097]1372msgid "Travel"
1373msgstr "Пътуване"
1374
[2323]1375#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
[1097]1376msgid "Work"
1377msgstr "Работа"
1378
1379#. translators: the %s is the title of the bookmark
[2323]1380#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
[1097]1381#, c-format
1382msgid "Update bookmark “%s”?"
1383msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
1384
1385#. translators: the %s is a URL
[2323]1386#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
[1097]1387#, c-format
1388msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1389msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
1390
[2323]1391#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
[1097]1392msgid "_Don't Update"
[1238]1393msgstr "_Да не се осъвременява"
[1097]1394
[2323]1395#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
[1097]1396msgid "_Update"
[1238]1397msgstr "_Осъвременяване"
[1097]1398
[2323]1399#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
[1097]1400msgid "Update Bookmark?"
[1238]1401msgstr "Осъвременяване на отметката?"
[1097]1402
1403#. Translators: this topic contains all bookmarks
[2323]1404#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
[1853]1405msgctxt "bookmarks"
1406msgid "All"
[1097]1407msgstr "Всички"
1408
1409#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
[2323]1410#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
[1853]1411msgctxt "bookmarks"
1412msgid "Most Visited"
[1097]1413msgstr "Най-посещавани"
1414
1415#. Translators: this topic contains the not categorized
1416#. bookmarks
[2323]1417#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
[1853]1418msgctxt "bookmarks"
1419msgid "Not Categorized"
[1097]1420msgstr "Без категория"
1421
1422#. Translators: this is an automatic topic containing local
1423#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[2323]1424#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
[1853]1425msgctxt "bookmarks"
1426msgid "Nearby Sites"
[1097]1427msgstr "Локални сайтове"
1428
[2323]1429#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
[2252]1430#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
[1701]1431msgid "Untitled"
1432msgstr "Без заглавие"
1433
[1853]1434#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
[1097]1435msgid "Epiphany (RDF)"
1436msgstr "Epiphany (RDF)"
1437
[1853]1438#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
[1097]1439msgid "Mozilla (HTML)"
1440msgstr "Mozilla (HTML)"
1441
[2252]1442#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
[1097]1443msgid "Remove from this topic"
1444msgstr "Премахване от тази тема"
1445
1446#. Toplevel
[2252]1447#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
[2323]1448#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
[1097]1449msgid "_File"
1450msgstr "_Файл"
1451
[2252]1452#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
[2323]1453#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
[1097]1454msgid "_Edit"
1455msgstr "_Редактиране"
1456
[2252]1457#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
[2323]1458#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
[1097]1459msgid "_View"
1460msgstr "_Изглед"
1461
[2252]1462#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[2323]1463#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
[1097]1464msgid "_Help"
[1409]1465msgstr "Помо_щ"
[1097]1466
1467#. File Menu
[2252]1468#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
[1097]1469msgid "_New Topic"
1470msgstr "_Нова тема"
1471
[2252]1472#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
[1097]1473msgid "Create a new topic"
1474msgstr "Създаване на нова тема"
1475
1476#. FIXME ngettext
1477#. File Menu
[2252]1478#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
[2323]1479#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
[2252]1480#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
1481#: ../src/ephy-history-window.c:612
[1097]1482msgid "Open in New _Window"
1483msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1484msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1485msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1486
[2252]1487#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
[1097]1488msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1489msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1490
1491#. FIXME ngettext
[2252]1492#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[2323]1493#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
[2252]1494#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
1495#: ../src/ephy-history-window.c:615
[1097]1496msgid "Open in New _Tab"
1497msgid_plural "Open in New _Tabs"
1498msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1499msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1500
[2252]1501#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
[1097]1502msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1503msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1504
[2252]1505#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
[1097]1506msgid "_Rename…"
[1421]1507msgstr "П_реименуване…"
[1097]1508
[2252]1509#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
[1097]1510msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1511msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1512
[1238]1513#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
[2252]1514#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1515#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
[1097]1516msgid "_Properties"
1517msgstr "_Настройки"
1518
[2252]1519#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
[1097]1520msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1521msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1522
[2252]1523#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]1524msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]1525msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]1526
[2252]1527#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
[1097]1528msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1529msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1530
[2252]1531#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]1532msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]1533msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]1534
[2252]1535#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
[1097]1536msgid "Export bookmarks to a file"
1537msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1538
[2252]1539#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
[2323]1540#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146
[1097]1541msgid "_Close"
1542msgstr "_Затваряне"
1543
[2252]1544#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
[1097]1545msgid "Close the bookmarks window"
1546msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1547
1548#. Edit Menu
[2252]1549#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
[2323]1550#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158
[1097]1551msgid "Cu_t"
1552msgstr "Из_рязване"
1553
[2252]1554#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
[2323]1555#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159
[1097]1556msgid "Cut the selection"
1557msgstr "Изрязване на избрания текст"
1558
[2252]1559#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
[2323]1560#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
[2252]1561#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
[2323]1562#: ../src/ephy-window.c:161
[1097]1563msgid "_Copy"
1564msgstr "_Копиране"
1565
[2252]1566#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
[2323]1567#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162
[1097]1568msgid "Copy the selection"
1569msgstr "Копиране на избрания текст"
1570
[2252]1571#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
[2323]1572#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164
[1097]1573msgid "_Paste"
1574msgstr "_Поставяне"
1575
[2252]1576#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
1577#: ../src/ephy-history-window.c:155
[1097]1578msgid "Paste the clipboard"
1579msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1580
[2252]1581#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1582#: ../src/ephy-history-window.c:157
[1238]1583msgid "_Delete"
1584msgstr "_Изтриване"
1585
[2252]1586#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
[1238]1587msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1588msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1589
[2252]1590#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
[2323]1591#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170
[1097]1592msgid "Select _All"
1593msgstr "Избиране на _всичко"
1594
[2252]1595#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
[1097]1596msgid "Select all bookmarks or text"
1597msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1598
1599#. Help Menu
1600#. Help menu
[2252]1601#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
[2323]1602#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264
[1097]1603msgid "_Contents"
1604msgstr "_Ръководство"
1605
[2252]1606#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
[1097]1607msgid "Display bookmarks help"
1608msgstr "Показване на помощта за отметките"
1609
[2252]1610#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
[2323]1611#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267
[1097]1612msgid "_About"
1613msgstr "_Относно"
1614
[2252]1615#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
[2323]1616#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268
[1097]1617msgid "Display credits for the web browser creators"
1618msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1619
[2252]1620#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
[1097]1621msgid "_Show on Toolbar"
1622msgstr "Показване _в лента с инструменти"
1623
[2252]1624#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
[1097]1625msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
1626msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
1627
1628#. View Menu
[2252]1629#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
1630#: ../src/ephy-history-window.c:186
[1097]1631msgid "_Title"
1632msgstr "_Заглавие"
1633
[2252]1634#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
1635#: ../src/ephy-history-window.c:187
1636msgid "Show the title column"
1637msgstr "Показване на колоната за заглавие"
[1097]1638
[2252]1639#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
[2323]1640#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
[2252]1641#: ../src/ephy-history-window.c:1229
1642msgid "Address"
1643msgstr "Адреси"
[1097]1644
[2252]1645#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
1646#: ../src/ephy-history-window.c:189
1647msgid "Show the address column"
1648msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]1649
[2252]1650#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
[1097]1651msgid "Type a topic"
[1238]1652msgstr "Въведете тема"
[1097]1653
[2252]1654#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
[1097]1655#, c-format
1656msgid "Delete topic “%s”?"
1657msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1658
[2252]1659#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
[1097]1660msgid "Delete this topic?"
1661msgstr "Изтриване на тази тема?"
1662
[2252]1663#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
[1097]1664msgid ""
1665"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1666"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1667msgstr ""
1668"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1669"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1670
[2252]1671#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
[1097]1672msgid "_Delete Topic"
1673msgstr "_Изтриване на тема"
1674
1675#. FIXME: proper i18n after freeze
[2252]1676#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
1677#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
[1097]1678msgid "Firefox"
1679msgstr "Firefox"
1680
[2252]1681#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
1682#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
[1097]1683msgid "Firebird"
1684msgstr "Firebird"
1685
1686#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[2252]1687#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
[1097]1688#, c-format
1689msgid "Mozilla “%s” profile"
1690msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1691
[2252]1692#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
[1097]1693msgid "Galeon"
1694msgstr "Galeon"
1695
[2252]1696#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
[1097]1697msgid "Konqueror"
1698msgstr "Konqueror"
1699
[2252]1700#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
[1097]1701msgid "Import failed"
1702msgstr "Внасянето е неуспешно"
1703
[2252]1704#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
[1097]1705msgid "Import Failed"
1706msgstr "Внасянето е неуспешно"
1707
[2252]1708#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
[1097]1709#, c-format
1710msgid ""
1711"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1712"or of an unsupported type."
1713msgstr ""
1714"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1715"от неподдържан файлов формат."
1716
[2252]1717#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
[1097]1718msgid "Import Bookmarks from File"
1719msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1720
[2252]1721#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
[1097]1722msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1723msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1724
[2252]1725#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
[1097]1726msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1727msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1728
[2252]1729#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
[1097]1730msgid "Epiphany bookmarks"
1731msgstr "Отметки от Epiphany"
1732
[2252]1733#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
[1097]1734msgid "Export Bookmarks"
1735msgstr "Изнасяне на отметки"
1736
1737#. Make a format selection combo & label
[2323]1738#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
[1097]1739msgid "File f_ormat:"
1740msgstr "Ф_ормат на файла:"
1741
[2323]1742#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
[1097]1743msgid "Import Bookmarks"
1744msgstr "Внасяне на отметки"
1745
[2323]1746#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
[1097]1747msgid "I_mport"
1748msgstr "В_насяне"
1749
[2323]1750#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
[1097]1751msgid "Import bookmarks from:"
1752msgstr "Внасяне на отметки от:"
1753
[2323]1754#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
[2279]1755msgid "File"
1756msgstr "Файл"
1757
[2323]1758#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
[2252]1759#: ../src/ephy-history-window.c:621
[1097]1760msgid "_Copy Address"
1761msgstr "_Копиране на адреса"
1762
[2323]1763#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
[2252]1764#: ../src/ephy-history-window.c:949
[1097]1765msgid "_Search:"
1766msgstr "_Търсене:"
1767
[2323]1768#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
[1097]1769msgid "Topics"
1770msgstr "Теми"
1771
[2323]1772#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
[2252]1773#: ../src/ephy-history-window.c:1220
[1097]1774msgid "Title"
1775msgstr "Заглавие"
1776
[2252]1777#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
[1097]1778msgid "Show properties for this bookmark"
1779msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
1780
[2252]1781#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
[1097]1782msgid "Open this bookmark in a new tab"
1783msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
1784
[2252]1785#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
[1097]1786msgid "Open this bookmark in a new window"
1787msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
1788
1789#. FIXME !!!!
[1853]1790#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]1791msgid "Open in New _Tabs"
1792msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1793
[1853]1794#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]1795msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1796msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1797
[1853]1798#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
[1097]1799msgid "Related"
1800msgstr "Свързан"
1801
[1853]1802#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
[1238]1803msgid "Topic"
1804msgstr "Тема"
[1097]1805
[1875]1806#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]1807#, c-format
1808msgid "Create topic “%s”"
1809msgstr "Създаване на тема „%s“"
1810
[2252]1811#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
[1097]1812msgid "Encodings"
1813msgstr "Кодиране"
1814
[1853]1815#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
[1097]1816msgid "_Other…"
[1421]1817msgstr "_Други…"
[1097]1818
[1853]1819#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
[1097]1820msgid "Other encodings"
1821msgstr "Други кодирания"
1822
[1853]1823#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
[1097]1824msgid "_Automatic"
[2027]1825msgstr "_Автоматично"
[1097]1826
[2093]1827#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
[1097]1828msgid "Not found"
1829msgstr "Няма резултат"
1830
[2093]1831#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
[1097]1832msgid "Wrapped"
[1700]1833msgstr "След края — от началото"
[1097]1834
[2093]1835#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]1836msgid "Find links:"
1837msgstr "Търсене за връзки:"
1838
[2093]1839#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]1840msgid "Find:"
1841msgstr "Търсене:"
1842
[1409]1843#. Create a menu item, and sync it
1844#. Case sensitivity
[2093]1845#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
[1409]1846msgid "_Case sensitive"
1847msgstr "_Зачитане на малки/големи"
1848
[2093]1849#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
[1097]1850msgid "Find Previous"
1851msgstr "Предишно търсене"
1852
[2093]1853#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
[1097]1854msgid "Find previous occurrence of the search string"
1855msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
1856
[2093]1857#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
[1097]1858msgid "Find Next"
1859msgstr "Следващо търсене"
1860
[2093]1861#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
[1097]1862msgid "Find next occurrence of the search string"
1863msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1864
1865#. exit button
[2323]1866#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613
[1097]1867msgid "Leave Fullscreen"
1868msgstr "Напускане на „Цял екран“"
1869
[2323]1870#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
[1097]1871msgid "Go"
1872msgstr "Отиване"
1873
[2252]1874#: ../src/ephy-history-window.c:135
[1097]1875msgid "Open the selected history link in a new window"
1876msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
1877
[2252]1878#: ../src/ephy-history-window.c:138
[1097]1879msgid "Open the selected history link in a new tab"
1880msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
1881
[2252]1882#: ../src/ephy-history-window.c:140
[1097]1883msgid "Add _Bookmark…"
[1421]1884msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]1885
[2252]1886#: ../src/ephy-history-window.c:141
[1097]1887msgid "Bookmark the selected history link"
1888msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
1889
[2252]1890#: ../src/ephy-history-window.c:144
[1097]1891msgid "Close the history window"
1892msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
1893
[2252]1894#: ../src/ephy-history-window.c:158
[1238]1895msgid "Delete the selected history link"
1896msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1897
[2252]1898#: ../src/ephy-history-window.c:161
[1097]1899msgid "Select all history links or text"
1900msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
1901
[2252]1902#: ../src/ephy-history-window.c:163
[1097]1903msgid "Clear _History"
1904msgstr "Изчистване на _историята"
1905
[2252]1906#: ../src/ephy-history-window.c:164
[1097]1907msgid "Clear your browsing history"
1908msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
1909
[2252]1910#: ../src/ephy-history-window.c:169
[1097]1911msgid "Display history help"
1912msgstr "Показване на помощ за историята"
1913
[2252]1914#: ../src/ephy-history-window.c:188
[1097]1915msgid "_Address"
1916msgstr "_Адрес"
1917
[2252]1918#: ../src/ephy-history-window.c:190
[1409]1919msgid "_Date and Time"
1920msgstr "_Дата и час"
[1097]1921
[2252]1922#: ../src/ephy-history-window.c:191
[1409]1923msgid "Show the date and time column"
1924msgstr "Показване на колоната за дата и час"
1925
[2252]1926#: ../src/ephy-history-window.c:217
[1097]1927msgid "Clear browsing history?"
1928msgstr "Изчистване на историята?"
1929
[2252]1930#: ../src/ephy-history-window.c:221
[1097]1931msgid ""
1932"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1933"deleted."
1934msgstr ""
1935"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
1936"всички посетени Интернет страници."
1937
[2252]1938#: ../src/ephy-history-window.c:236
[1097]1939msgid "Clear History"
1940msgstr "Изчистване на историята"
1941
[2252]1942#: ../src/ephy-history-window.c:958
[1097]1943msgid "Last 30 minutes"
1944msgstr "Последните 30 минути"
1945
[2252]1946#: ../src/ephy-history-window.c:959
[1097]1947msgid "Today"
1948msgstr "Днес"
1949
[2252]1950#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1951#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1952#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
1953#: ../src/ephy-history-window.c:971
[1097]1954#, c-format
1955msgid "Last %d day"
1956msgid_plural "Last %d days"
1957msgstr[0] "Последният %d ден"
1958msgstr[1] "Последните %d дни"
1959
[2252]1960#: ../src/ephy-history-window.c:1157
[1097]1961msgid "Sites"
1962msgstr "Интернет страници"
1963
[2252]1964#: ../src/ephy-history-window.c:1237
[1409]1965msgid "Date"
1966msgstr "Дата"
1967
[2323]1968#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1066
[1853]1969msgid "GNOME Web Browser"
1970msgstr "Интернет браузър на GNOME"
1971
[2323]1972#: ../src/ephy-main.c:85
[1097]1973msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]1974msgstr ""
1975"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]1976" прозорец"
[1097]1977
[2323]1978#: ../src/ephy-main.c:87
[1097]1979msgid "Open a new browser window"
1980msgstr "Отваряне на нов прозорец"
1981
[2323]1982#: ../src/ephy-main.c:89
[1097]1983msgid "Launch the bookmarks editor"
1984msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
1985
[2323]1986#: ../src/ephy-main.c:91
[1097]1987msgid "Import bookmarks from the given file"
1988msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
1989
[2323]1990#: ../src/ephy-main.c:93
[1097]1991msgid "Load the given session file"
1992msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
1993
[2323]1994#: ../src/ephy-main.c:95
[1097]1995msgid "Add a bookmark"
1996msgstr "Добавяне на отметка"
1997
[2323]1998#: ../src/ephy-main.c:95
[1097]1999msgid "URL"
2000msgstr "АДРЕС"
2001
[2323]2002#: ../src/ephy-main.c:97
[1097]2003msgid "Start a private instance"
2004msgstr "Стартиране на отделен процес"
2005
[2323]2006#: ../src/ephy-main.c:99
2007msgid "Start the browser in application mode"
2008msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
2009
2010#: ../src/ephy-main.c:101
[1097]2011msgid "Profile directory to use in the private instance"
2012msgstr "Папка с профил за отделен процес"
2013
[2323]2014#: ../src/ephy-main.c:101
[1097]2015msgid "DIR"
2016msgstr "ПАПКА"
2017
[2323]2018#: ../src/ephy-main.c:103
[1097]2019msgid "URL …"
[1421]2020msgstr "АДРЕС…"
[1097]2021
[2323]2022#: ../src/ephy-main.c:209
[1097]2023msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2024msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
2025
[2323]2026#: ../src/ephy-main.c:212
[1097]2027#, c-format
2028msgid ""
2029"Startup failed because of the following error:\n"
2030"%s"
2031msgstr ""
2032"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
2033"%s"
2034
[2323]2035#: ../src/ephy-main.c:327
[1097]2036msgid "GNOME Web Browser options"
2037msgstr "Настройки на браузъра"
2038
[2323]2039#: ../src/ephy-notebook.c:618
[1097]2040msgid "Close tab"
2041msgstr "Затваряне на подпрозореца"
2042
[2093]2043#: ../src/ephy-session.c:118
[1097]2044#, c-format
2045msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2046msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2047msgstr[0] ""
2048"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2049"след %d секунда."
2050msgstr[1] ""
2051"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2052"след %d секунди."
2053
[2279]2054#: ../src/ephy-session.c:222
[1097]2055msgid "Abort pending downloads?"
2056msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
2057
[2279]2058#: ../src/ephy-session.c:227
[1097]2059msgid ""
2060"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2061"lost."
2062msgstr ""
2063"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
2064"те ще бъдат отказани и загубени."
2065
[2279]2066#: ../src/ephy-session.c:231
[1097]2067msgid "_Cancel Logout"
2068msgstr "_Отказване на изхода"
2069
[2279]2070#: ../src/ephy-session.c:233
[1097]2071msgid "_Abort Downloads"
2072msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
2073
[2282]2074#: ../src/ephy-session.c:774
[2093]2075msgid "Don't recover"
2076msgstr "Без възстановяване"
[1097]2077
[2282]2078#: ../src/ephy-session.c:779
[2093]2079msgid "Recover session"
2080msgstr "Възстановяване"
[1097]2081
[2282]2082#: ../src/ephy-session.c:784
[2093]2083msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2084msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
[1097]2085
[2323]2086#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
[1097]2087msgid "Switch to this tab"
2088msgstr "Превключване към този подпрозорец"
2089
[2323]2090#: ../src/ephy-toolbar.c:217
[1097]2091msgid "_Back"
[1238]2092msgstr "На_зад"
[1097]2093
[2323]2094#: ../src/ephy-toolbar.c:219
[1097]2095msgid "Go to the previous visited page"
2096msgstr "Отива на предишната посетена страница"
2097
2098#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2099#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2100#.
[2323]2101#: ../src/ephy-toolbar.c:223
[1097]2102msgid "Back history"
2103msgstr "Предишни страници"
2104
[2323]2105#: ../src/ephy-toolbar.c:237
[1097]2106msgid "_Forward"
[1238]2107msgstr "На_пред"
[1097]2108
[2323]2109#: ../src/ephy-toolbar.c:239
[1097]2110msgid "Go to the next visited page"
2111msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
2112
2113#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2114#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2115#.
[2323]2116#: ../src/ephy-toolbar.c:243
[1097]2117msgid "Forward history"
2118msgstr "Следващи страници"
2119
[2323]2120#: ../src/ephy-toolbar.c:256
[1097]2121msgid "_Up"
[1238]2122msgstr "На_горе"
[1097]2123
[2323]2124#: ../src/ephy-toolbar.c:258
[1097]2125msgid "Go up one level"
2126msgstr "Нагоре с едно ниво"
2127
2128#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2129#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2130#.
[2323]2131#: ../src/ephy-toolbar.c:262
[1097]2132msgid "List of upper levels"
2133msgstr "Списък на предишните нива"
2134
[2323]2135#: ../src/ephy-toolbar.c:279
[1097]2136msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2137msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
2138
[2323]2139#: ../src/ephy-toolbar.c:295
[1097]2140msgid "Zoom"
2141msgstr "Увеличение"
2142
[2323]2143#: ../src/ephy-toolbar.c:297
[1097]2144msgid "Adjust the text size"
[1238]2145msgstr "Промяна на размера на текста"
[1097]2146
[2323]2147#: ../src/ephy-toolbar.c:309
[1097]2148msgid "Go to the address entered in the address entry"
2149msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
2150
[2323]2151#: ../src/ephy-toolbar.c:318
[1097]2152msgid "_Home"
2153msgstr "_У дома"
2154
[2323]2155#: ../src/ephy-toolbar.c:320
[1097]2156msgid "Go to the home page"
2157msgstr "Отиване в домашната страница"
2158
[2323]2159#: ../src/ephy-toolbar.c:330
[1097]2160msgid "New _Tab"
2161msgstr "Нов _подпрозорец"
2162
[2323]2163#: ../src/ephy-toolbar.c:332
[1097]2164msgid "Open a new tab"
2165msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
2166
[2323]2167#: ../src/ephy-toolbar.c:341
[1097]2168msgid "_New Window"
2169msgstr "_Нов прозорец"
2170
[2323]2171#: ../src/ephy-toolbar.c:343
[1097]2172msgid "Open a new window"
2173msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2174
[1853]2175#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2176msgctxt "toolbar style"
2177msgid "Default"
2178msgstr "Стандартно"
[1097]2179
[1238]2180#. separator row
[1853]2181#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2182msgctxt "toolbar style"
[1238]2183msgid "Text below icons"
2184msgstr "Текст под иконите"
2185
[1853]2186#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2187msgctxt "toolbar style"
[1238]2188msgid "Text beside icons"
2189msgstr "Текст до иконите"
2190
[1853]2191#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2192msgctxt "toolbar style"
[1238]2193msgid "Icons only"
2194msgstr "Само икони"
2195
[1853]2196#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2197msgctxt "toolbar style"
[1238]2198msgid "Text only"
2199msgstr "Само текст"
2200
[2252]2201#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
[1097]2202msgid "Toolbar Editor"
2203msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
2204
2205#. translators: translate the same as in gnome-control-center
[2252]2206#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
[1097]2207msgid "Toolbar _button labels:"
2208msgstr "_Надписи на бутоните:"
2209
[2252]2210#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
[1097]2211msgid "_Add a New Toolbar"
2212msgstr "_Нова лента с инструменти"
2213
[2323]2214#: ../src/ephy-window.c:117
[1097]2215msgid "_Bookmarks"
2216msgstr "О_тметки"
2217
[2323]2218#: ../src/ephy-window.c:118
[1097]2219msgid "_Go"
2220msgstr "_Отиване"
2221
[2323]2222#: ../src/ephy-window.c:119
[1097]2223msgid "T_ools"
2224msgstr "И_нструменти"
2225
[2323]2226#: ../src/ephy-window.c:120
[1097]2227msgid "_Tabs"
2228msgstr "_Подпрозорци"
2229
[2323]2230#: ../src/ephy-window.c:122
[1097]2231msgid "_Toolbars"
2232msgstr "Лен_ти с инструменти"
2233
2234#. File menu
[2323]2235#: ../src/ephy-window.c:128
[1097]2236msgid "_Open…"
[1421]2237msgstr "_Отваряне…"
[1097]2238
[2323]2239#: ../src/ephy-window.c:129
[1097]2240msgid "Open a file"
2241msgstr "Отваряне на файл"
2242
[2323]2243#: ../src/ephy-window.c:131
[1097]2244msgid "Save _As…"
[1421]2245msgstr "Запазване _като…"
[1097]2246
[2323]2247#: ../src/ephy-window.c:132
[1097]2248msgid "Save the current page"
2249msgstr "Запазване на текущата страница"
2250
[2323]2251#: ../src/ephy-window.c:134
[1409]2252msgid "Page Set_up"
2253msgstr "Настройки на _страницата"
[1097]2254
[2323]2255#: ../src/ephy-window.c:135
[1097]2256msgid "Setup the page settings for printing"
[1238]2257msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
[1097]2258
[2323]2259#: ../src/ephy-window.c:137
[1097]2260msgid "Print Pre_view"
2261msgstr "П_реглед преди печата"
2262
[2323]2263#: ../src/ephy-window.c:138
[1097]2264msgid "Print preview"
[1409]2265msgstr "Преглед преди печат"
[1097]2266
[2323]2267#: ../src/ephy-window.c:140
[1097]2268msgid "_Print…"
[1421]2269msgstr "_Печат…"
[1097]2270
[2323]2271#: ../src/ephy-window.c:141
[1097]2272msgid "Print the current page"
2273msgstr "Печат на текущата страница"
2274
[2323]2275#: ../src/ephy-window.c:143
[1097]2276msgid "S_end Link by Email…"
[1421]2277msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2278
[2323]2279#: ../src/ephy-window.c:144
[1097]2280msgid "Send a link of the current page"
2281msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
2282
[2323]2283#: ../src/ephy-window.c:147
[1097]2284msgid "Close this tab"
2285msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
2286
2287#. Edit menu
[2323]2288#: ../src/ephy-window.c:152
[1097]2289msgid "_Undo"
2290msgstr "_Възстановяване"
2291
[2323]2292#: ../src/ephy-window.c:153
[1097]2293msgid "Undo the last action"
2294msgstr "Отказване на последното действие"
2295
[2323]2296#: ../src/ephy-window.c:155
[1097]2297msgid "Re_do"
2298msgstr "Повта_ряне"
2299
[2323]2300#: ../src/ephy-window.c:156
[1097]2301msgid "Redo the last undone action"
2302msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
2303
[2323]2304#: ../src/ephy-window.c:165
[1097]2305msgid "Paste clipboard"
2306msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
2307
[2323]2308#: ../src/ephy-window.c:168
[1097]2309msgid "Delete text"
2310msgstr "Изтриване на текст"
2311
[2323]2312#: ../src/ephy-window.c:171
[1097]2313msgid "Select the entire page"
2314msgstr "Избиране на цялата страница"
2315
[2323]2316#: ../src/ephy-window.c:173
[1097]2317msgid "_Find…"
[1421]2318msgstr "_Търсене…"
[1097]2319
[2323]2320#: ../src/ephy-window.c:174
[1097]2321msgid "Find a word or phrase in the page"
2322msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
2323
[2323]2324#: ../src/ephy-window.c:176
[1097]2325msgid "Find Ne_xt"
[1238]2326msgstr "С_ледваща поява"
[1097]2327
[2323]2328#: ../src/ephy-window.c:177
[1097]2329msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
[1238]2330msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
[1097]2331
[2323]2332#: ../src/ephy-window.c:179
[1097]2333msgid "Find Pre_vious"
[1238]2334msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]2335
[2323]2336#: ../src/ephy-window.c:180
[1097]2337msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
[1238]2338msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
[1097]2339
[2323]2340#: ../src/ephy-window.c:182
[1097]2341msgid "P_ersonal Data"
2342msgstr "Ли_чна информация"
2343
[2323]2344#: ../src/ephy-window.c:183
[1097]2345msgid "View and remove cookies and passwords"
2346msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
2347
[2323]2348#: ../src/ephy-window.c:186
[1097]2349msgid "Certificate_s"
2350msgstr "Серти_фикати"
2351
[2323]2352#: ../src/ephy-window.c:187
[1097]2353msgid "Manage Certificates"
2354msgstr "Управление на сертификати"
2355
[2323]2356#: ../src/ephy-window.c:190
[1097]2357msgid "P_references"
2358msgstr "На_стройки"
2359
[2323]2360#: ../src/ephy-window.c:191
[1097]2361msgid "Configure the web browser"
2362msgstr "Настройване на браузъра"
2363
2364#. View menu
[2323]2365#: ../src/ephy-window.c:196
[1097]2366msgid "_Customize Toolbars…"
[1421]2367msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
[1097]2368
[2323]2369#: ../src/ephy-window.c:197
[1097]2370msgid "Customize toolbars"
2371msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
2372
[2323]2373#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
[1097]2374msgid "_Stop"
2375msgstr "_Спиране"
2376
[2323]2377#: ../src/ephy-window.c:200
[1097]2378msgid "Stop current data transfer"
2379msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
2380
[2323]2381#: ../src/ephy-window.c:204
[1097]2382msgid "_Reload"
2383msgstr "_Презареждане"
2384
[2323]2385#: ../src/ephy-window.c:205
[1097]2386msgid "Display the latest content of the current page"
2387msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
2388
[2323]2389#: ../src/ephy-window.c:207
[1097]2390msgid "_Larger Text"
2391msgstr "По-го_лям текст"
2392
[2323]2393#: ../src/ephy-window.c:208
[1097]2394msgid "Increase the text size"
2395msgstr "Увеличаване на размера на текста"
2396
[2323]2397#: ../src/ephy-window.c:210
[1097]2398msgid "S_maller Text"
2399msgstr "По-_малък текст"
2400
[2323]2401#: ../src/ephy-window.c:211
[1097]2402msgid "Decrease the text size"
2403msgstr "Намаляване на размера на текста"
2404
[2323]2405#: ../src/ephy-window.c:213
[1097]2406msgid "_Normal Size"
2407msgstr "_Нормален размер"
2408
[2323]2409#: ../src/ephy-window.c:214
[1097]2410msgid "Use the normal text size"
2411msgstr "Използване на нормален размер на текста"
2412
[2323]2413#: ../src/ephy-window.c:216
[1097]2414msgid "Text _Encoding"
2415msgstr "_Кодиране на текста"
2416
[2323]2417#: ../src/ephy-window.c:217
[1097]2418msgid "Change the text encoding"
2419msgstr "Промяна на кодирането на текста"
2420
[2323]2421#: ../src/ephy-window.c:219
[1097]2422msgid "_Page Source"
2423msgstr "Изходен _код на страницата"
2424
[2323]2425#: ../src/ephy-window.c:220
[1097]2426msgid "View the source code of the page"
2427msgstr "Показване на изходния код на страницата"
2428
[2323]2429#: ../src/ephy-window.c:222
[1409]2430msgid "Page _Security Information"
2431msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
[1097]2432
[2323]2433#: ../src/ephy-window.c:223
[1097]2434msgid "Display security information for the web page"
2435msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
2436
2437#. Bookmarks menu
[2323]2438#: ../src/ephy-window.c:228
[1097]2439msgid "_Add Bookmark…"
[1421]2440msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]2441
[2323]2442#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306
[1097]2443msgid "Add a bookmark for the current page"
2444msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
2445
[2323]2446#: ../src/ephy-window.c:231
[1097]2447msgid "_Edit Bookmarks"
2448msgstr "_Редакция на отметки"
2449
[2323]2450#: ../src/ephy-window.c:232
[1097]2451msgid "Open the bookmarks window"
2452msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
2453
2454#. Go menu
[2323]2455#: ../src/ephy-window.c:237
[1097]2456msgid "_Location…"
[1421]2457msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]2458
[2323]2459#: ../src/ephy-window.c:238
[1097]2460msgid "Go to a specified location"
2461msgstr "Отиване на посочения адрес"
2462
[1853]2463#. History
[2323]2464#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403
[1097]2465msgid "Hi_story"
2466msgstr "_История"
2467
[2323]2468#: ../src/ephy-window.c:241
[1097]2469msgid "Open the history window"
2470msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
2471
2472#. Tabs menu
[2323]2473#: ../src/ephy-window.c:246
[1097]2474msgid "_Previous Tab"
2475msgstr "_Предишен подпрозорец"
2476
[2323]2477#: ../src/ephy-window.c:247
[1097]2478msgid "Activate previous tab"
2479msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
2480
[2323]2481#: ../src/ephy-window.c:249
[1097]2482msgid "_Next Tab"
2483msgstr "_Следващ подпрозорец"
2484
[2323]2485#: ../src/ephy-window.c:250
[1097]2486msgid "Activate next tab"
2487msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
2488
[2323]2489#: ../src/ephy-window.c:252
[1097]2490msgid "Move Tab _Left"
2491msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
2492
[2323]2493#: ../src/ephy-window.c:253
[1097]2494msgid "Move current tab to left"
2495msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
2496
[2323]2497#: ../src/ephy-window.c:255
[1097]2498msgid "Move Tab _Right"
2499msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
2500
[2323]2501#: ../src/ephy-window.c:256
[1097]2502msgid "Move current tab to right"
2503msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
2504
[2323]2505#: ../src/ephy-window.c:258
[1701]2506msgid "_Detach Tab"
[1853]2507msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]2508
[2323]2509#: ../src/ephy-window.c:259
[1701]2510msgid "Detach current tab"
[1853]2511msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
[1701]2512
[2323]2513#: ../src/ephy-window.c:265
[1097]2514msgid "Display web browser help"
2515msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
2516
2517#. File Menu
[2323]2518#: ../src/ephy-window.c:276
[1097]2519msgid "_Work Offline"
2520msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
2521
[2323]2522#: ../src/ephy-window.c:277
[1097]2523msgid "Switch to offline mode"
2524msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
2525
2526#. View Menu
[2323]2527#: ../src/ephy-window.c:282
[1097]2528msgid "_Hide Toolbars"
2529msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
2530
[2323]2531#: ../src/ephy-window.c:283
[1097]2532msgid "Show or hide toolbar"
2533msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
2534
[2323]2535#: ../src/ephy-window.c:285
[2279]2536msgid "_Downloads Bar"
2537msgstr "_Лента с изтегляния"
2538
[2323]2539#: ../src/ephy-window.c:286
[2279]2540msgid "Show the active downloads for this window"
2541msgstr "Показване на активните изтегляния за този прозорец"
2542
[2323]2543#: ../src/ephy-window.c:289
2544msgid "Men_ubar"
2545msgstr "Лента с _менюта"
2546
2547#: ../src/ephy-window.c:291
[1097]2548msgid "_Fullscreen"
2549msgstr "На _цял екран"
2550
[2323]2551#: ../src/ephy-window.c:292
[1097]2552msgid "Browse at full screen"
2553msgstr "Сърфиране на цял екран"
2554
[2323]2555#: ../src/ephy-window.c:294
[1097]2556msgid "Popup _Windows"
2557msgstr "Изскачащи _прозорци"
2558
[2323]2559#: ../src/ephy-window.c:295
[1097]2560msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2561msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
2562
[2323]2563#: ../src/ephy-window.c:297
[1097]2564msgid "Selection Caret"
2565msgstr "Избор на курсор"
2566
[1409]2567#. Document
[2323]2568#: ../src/ephy-window.c:305
[1409]2569msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]2570msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]2571
[1097]2572#. Framed document
[2323]2573#: ../src/ephy-window.c:311
[1097]2574msgid "Show Only _This Frame"
2575msgstr "Показване само на тази _рамка"
2576
[2323]2577#: ../src/ephy-window.c:312
[1097]2578msgid "Show only this frame in this window"
2579msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
2580
2581#. Links
[2323]2582#: ../src/ephy-window.c:317
[1097]2583msgid "_Open Link"
2584msgstr "_Отваряне на връзка"
2585
[2323]2586#: ../src/ephy-window.c:318
[1097]2587msgid "Open link in this window"
2588msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
2589
[2323]2590#: ../src/ephy-window.c:320
[1097]2591msgid "Open Link in New _Window"
2592msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
2593
[2323]2594#: ../src/ephy-window.c:321
[1097]2595msgid "Open link in a new window"
2596msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
2597
[2323]2598#: ../src/ephy-window.c:323
[1097]2599msgid "Open Link in New _Tab"
2600msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
2601
[2323]2602#: ../src/ephy-window.c:324
[1097]2603msgid "Open link in a new tab"
2604msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
2605
[2323]2606#: ../src/ephy-window.c:326
[1097]2607msgid "_Download Link"
2608msgstr "_Изтегляне на връзката"
2609
[2323]2610#: ../src/ephy-window.c:328
[1097]2611msgid "_Save Link As…"
[1421]2612msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]2613
[2323]2614#: ../src/ephy-window.c:329
[1097]2615msgid "Save link with a different name"
2616msgstr "Запазване на връзката под различно име"
2617
[2323]2618#: ../src/ephy-window.c:331
[1097]2619msgid "_Bookmark Link…"
[1421]2620msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]2621
[2323]2622#: ../src/ephy-window.c:333
[1097]2623msgid "_Copy Link Address"
2624msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2625
2626#. Email links
2627#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
[2323]2628#: ../src/ephy-window.c:339
[1097]2629msgid "_Send Email…"
[1421]2630msgstr "И_зпращане на е-поща…"
[1097]2631
[2323]2632#: ../src/ephy-window.c:341
[1097]2633msgid "_Copy Email Address"
2634msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
2635
2636#. Images
[2323]2637#: ../src/ephy-window.c:346
[1097]2638msgid "Open _Image"
2639msgstr "Отваряне на _изображението"
2640
[2323]2641#: ../src/ephy-window.c:348
[1097]2642msgid "_Save Image As…"
[1421]2643msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]2644
[2323]2645#: ../src/ephy-window.c:350
[1097]2646msgid "_Use Image As Background"
2647msgstr "_Използване на изображението като фон"
2648
[2323]2649#: ../src/ephy-window.c:352
[1097]2650msgid "Copy I_mage Address"
2651msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2652
[2323]2653#: ../src/ephy-window.c:354
[1097]2654msgid "St_art Animation"
2655msgstr "Ст_артиране на анимацията"
2656
[2323]2657#: ../src/ephy-window.c:356
[1097]2658msgid "St_op Animation"
2659msgstr "Спира_не на анимацията"
2660
[1948]2661#. Inspector
[2323]2662#: ../src/ephy-window.c:372
[1948]2663msgid "Inspect _Element"
2664msgstr "_Инспекция на елемент"
2665
[2323]2666#: ../src/ephy-window.c:576
[1097]2667msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2668msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2669
[2323]2670#: ../src/ephy-window.c:577
[1097]2671msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2672msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2673
[2323]2674#: ../src/ephy-window.c:579
[1097]2675msgid "Close _Document"
2676msgstr "Затваряне на _документа"
2677
[2323]2678#: ../src/ephy-window.c:597
[2279]2679msgid "There are ongoing downloads in this window"
2680msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
[1097]2681
[2323]2682#: ../src/ephy-window.c:598
[2279]2683msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2684msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2685
[2323]2686#: ../src/ephy-window.c:599
[2279]2687msgid "Close window and cancel downloads"
2688msgstr "Затваряне на прозореца"
2689
[2323]2690#: ../src/ephy-window.c:1588
[1097]2691msgid "Save As"
2692msgstr "Запазване като"
2693
[2323]2694#: ../src/ephy-window.c:1590
[1097]2695msgid "Print"
2696msgstr "Печат"
2697
[2323]2698#: ../src/ephy-window.c:1594
[1097]2699msgid "Find"
2700msgstr "Търсене"
2701
2702#. Translators: This refers to text size
[2323]2703#: ../src/ephy-window.c:1607
[1097]2704msgid "Larger"
2705msgstr "По-голям"
2706
2707#. Translators: This refers to text size
[2323]2708#: ../src/ephy-window.c:1610
[1097]2709msgid "Smaller"
2710msgstr "По-малък"
2711
[2323]2712#: ../src/ephy-window.c:1833
[1097]2713msgid "Insecure"
2714msgstr "Несигурно"
2715
[2323]2716#: ../src/ephy-window.c:1838
[1097]2717msgid "Broken"
[1238]2718msgstr "Развалено"
[1097]2719
[2323]2720#: ../src/ephy-window.c:1846
[1097]2721msgid "Low"
[1238]2722msgstr "Ниско"
[1097]2723
[2323]2724#: ../src/ephy-window.c:1853
[1097]2725msgid "High"
[1238]2726msgstr "Високо"
[1097]2727
[2323]2728#: ../src/ephy-window.c:1863
[1097]2729#, c-format
2730msgid "Security level: %s"
2731msgstr "Ниво на сигурност: %s"
2732
[2323]2733#: ../src/ephy-window.c:2138
[1097]2734#, c-format
2735msgid "Open image “%s”"
2736msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
2737
[2323]2738#: ../src/ephy-window.c:2143
[1097]2739#, c-format
2740msgid "Use as desktop background “%s”"
2741msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
2742
[2323]2743#: ../src/ephy-window.c:2148
[1097]2744#, c-format
2745msgid "Save image “%s”"
2746msgstr "Запазване на изображението „%s“"
2747
[2323]2748#: ../src/ephy-window.c:2153
[1097]2749#, c-format
2750msgid "Copy image address “%s”"
2751msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
2752
[2323]2753#: ../src/ephy-window.c:2167
[1097]2754#, c-format
2755msgid "Send email to address “%s”"
2756msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
2757
[2323]2758#: ../src/ephy-window.c:2173
[1097]2759#, c-format
2760msgid "Copy email address “%s”"
2761msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
2762
[2323]2763#: ../src/ephy-window.c:2187
[1097]2764#, c-format
2765msgid "Save link “%s”"
2766msgstr "Запазване на връзката „%s“"
2767
[2323]2768#: ../src/ephy-window.c:2193
[1097]2769#, c-format
2770msgid "Bookmark link “%s”"
2771msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
2772
[2323]2773#: ../src/ephy-window.c:2198
[1097]2774#, c-format
2775msgid "Copy link's address “%s”"
2776msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
2777
[2252]2778#: ../src/pdm-dialog.c:337
[1409]2779msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2780msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2781
[2252]2782#: ../src/pdm-dialog.c:340
[1409]2783msgid ""
2784"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2785"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2786"want to remove:"
2787msgstr ""
2788"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2789"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2790"искате да премахнете:"
2791
[2252]2792#: ../src/pdm-dialog.c:345
[1409]2793msgid "Clear All Personal Data"
2794msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2795
2796#. Cookies
[2252]2797#: ../src/pdm-dialog.c:379
[1409]2798msgid "C_ookies"
2799msgstr "_Бисквитки"
2800
2801#. Passwords
[2252]2802#: ../src/pdm-dialog.c:391
[1409]2803msgid "Saved _passwords"
2804msgstr "_Запазени пароли"
2805
2806#. Cache
[2252]2807#: ../src/pdm-dialog.c:415
[1409]2808msgid "_Temporary files"
2809msgstr "_Временни файлове"
2810
[2252]2811#: ../src/pdm-dialog.c:431
[1409]2812msgid ""
2813"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2814"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2815msgstr ""
2816"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2817"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2818
[2252]2819#: ../src/pdm-dialog.c:622
[1097]2820msgid "Cookie Properties"
2821msgstr "Настройки на бисквитките"
2822
[2252]2823#: ../src/pdm-dialog.c:639
[1097]2824msgid "Content:"
2825msgstr "Съдържание:"
2826
[2252]2827#: ../src/pdm-dialog.c:655
[1097]2828msgid "Path:"
[1409]2829msgstr "Път:"
[1097]2830
[2252]2831#: ../src/pdm-dialog.c:671
[1097]2832msgid "Send for:"
2833msgstr "Изпращане за:"
2834
[2252]2835#: ../src/pdm-dialog.c:680
[1097]2836msgid "Encrypted connections only"
[1238]2837msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]2838
[2252]2839#: ../src/pdm-dialog.c:680
[1097]2840msgid "Any type of connection"
2841msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2842
[2252]2843#: ../src/pdm-dialog.c:686
[1097]2844msgid "Expires:"
2845msgstr "Изтича на:"
2846
[1853]2847#. Session cookie
[2252]2848#: ../src/pdm-dialog.c:698
[1097]2849msgid "End of current session"
2850msgstr "Край на текущата сесия"
2851
[2252]2852#: ../src/pdm-dialog.c:830
[1097]2853msgid "Domain"
2854msgstr "Домейн"
2855
[2252]2856#: ../src/pdm-dialog.c:842
[1097]2857msgid "Name"
2858msgstr "Име"
2859
[2252]2860#: ../src/pdm-dialog.c:1256
[1097]2861msgid "Host"
2862msgstr "Хост"
2863
[2252]2864#: ../src/pdm-dialog.c:1269
[1097]2865msgid "User Name"
2866msgstr "Потребителско име"
2867
[2252]2868#: ../src/pdm-dialog.c:1282
[1097]2869msgid "User Password"
2870msgstr "Парола"
2871
[2323]2872#: ../src/popup-commands.c:281
[1097]2873msgid "Download Link"
2874msgstr "Изтегляне на връзката"
2875
[2323]2876#: ../src/popup-commands.c:289
[1097]2877msgid "Save Link As"
2878msgstr "Запазване на връзката като"
2879
[2323]2880#: ../src/popup-commands.c:296
[1097]2881msgid "Save Image As"
[1421]2882msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]2883
[1853]2884#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]2885#. * second %s is the locale name. Example:
2886#. * "French (France)"
2887#.
[2323]2888#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
[1097]2889#, c-format
[1853]2890msgctxt "language"
2891msgid "%s (%s)"
[1097]2892msgstr "%s (%s)"
2893
[1853]2894#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]2895#. * (one which isn't in our built-in list).
2896#.
[2323]2897#: ../src/prefs-dialog.c:483
[1097]2898#, c-format
[1853]2899msgctxt "language"
2900msgid "User defined (%s)"
[1097]2901msgstr "Потребителски (%s)"
2902
[2323]2903#: ../src/prefs-dialog.c:505
[1097]2904#, c-format
2905msgid "System language (%s)"
2906msgid_plural "System languages (%s)"
2907msgstr[0] "Системен език (%s)"
2908msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2909
[2323]2910#: ../src/prefs-dialog.c:863
[1097]2911msgid "Select a Directory"
2912msgstr "Избор на папка"
2913
[2323]2914#: ../src/window-commands.c:365
[2279]2915msgid "Save"
2916msgstr "Запазване"
2917
[2323]2918#: ../src/window-commands.c:966
[1097]2919msgid ""
2920"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
2921"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
2922"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
2923"option) any later version."
2924msgstr ""
[1700]2925"Тази програма (epiphany) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
2926"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
2927"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2928"ваше решение) по-късна версия."
[1097]2929
[2323]2930#: ../src/window-commands.c:970
[1097]2931msgid ""
2932"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2933"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2934"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2935"more details."
2936msgstr ""
[1700]2937"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2938"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2939"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]2940
[2323]2941#: ../src/window-commands.c:974
[1097]2942msgid ""
2943"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2944"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]2945"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]2946msgstr ""
[1700]2947"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2948"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2949"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]2950
[2323]2951#: ../src/window-commands.c:1020 ../src/window-commands.c:1036
2952#: ../src/window-commands.c:1047
[1097]2953msgid "Contact us at:"
2954msgstr "Свържете се с нас на:"
2955
[2323]2956#: ../src/window-commands.c:1023
[1097]2957msgid "Contributors:"
2958msgstr "Допринесли:"
2959
[2323]2960#: ../src/window-commands.c:1026
[1097]2961msgid "Past developers:"
2962msgstr "Предишни разработчици:"
2963
[2323]2964#: ../src/window-commands.c:1056
[1097]2965#, c-format
2966msgid ""
2967"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
[1853]2968"Powered by WebKit"
[1097]2969msgstr ""
[1409]2970"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
[1853]2971"Задвижван от WebKit"
[1097]2972
2973#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2974#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2975#. * the translators.
2976#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2977#. * You should also include other translators who have contributed to
2978#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2979#. * line seperated by newlines (\n).
2980#.
[2323]2981#: ../src/window-commands.c:1082
[1097]2982msgid "translator-credits"
2983msgstr ""
[1948]2984"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2985"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]2986"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]2987"\n"
2988"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2989"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2990"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2991
[2323]2992#: ../src/window-commands.c:1085
[1097]2993msgid "GNOME Web Browser Website"
[1409]2994msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]2995
[2323]2996#: ../src/window-commands.c:1229
[2093]2997msgid "Enable caret browsing mode?"
2998msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2999
[2323]3000#: ../src/window-commands.c:1232
[2093]3001msgid ""
3002"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
3003"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
3004"want to enable caret browsing on?"
3005msgstr ""
3006"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
3007"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
3008"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
3009"курсор?"
3010
[2323]3011#: ../src/window-commands.c:1235
[2093]3012msgid "_Enable"
[2094]3013msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.