source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2324

Last change on this file since 2324 was 2323, checked in by ivalkov, 14 years ago

eog, epiphany, gcalctool, gnome-control-center, gnome-shell: Обновени до master

File size: 91.2 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2252]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1948]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1875]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2279]9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1853]14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
[2282]16"product=epiphany\n"
[2323]17"POT-Creation-Date: 2011-08-12 09:07+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2011-08-17 15:31+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
28msgid "Browse and organize your bookmarks"
[1238]29msgstr "Разглеждане и организиране на отметките"
[1097]30
31#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
32msgid "Epiphany Web Bookmarks"
33msgstr "Отметки за страници в Интернет"
34
35#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
36msgid "Web Bookmarks"
37msgstr "Отметки"
38
[1853]39#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
40msgid "Search the web"
41msgstr "Търсене в Интернет"
42
43#. Translators you should change these links to respect your locale.
44#. For instance in .nl these should be
45#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
46#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
47msgid "http://www.google.com"
48msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
49
50#. Translators you should change these links to respect your locale.
51#. For instance in .nl these should be
52#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
53#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
54#, no-c-format
55msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
56msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
57
[1097]58#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
59msgid "Browse the web"
60msgstr "Сърфиране в Интернет"
61
62#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
[1870]63msgid "Epiphany"
64msgstr "Epiphany"
65
66#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
[1097]67msgid "Epiphany Web Browser"
68msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
69
70#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
[2323]71#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404
[1097]72msgid "Web Browser"
73msgstr "Интернет браузър"
74
[1969]75#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
76msgid "<b>Fingerprints</b>"
77msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
78
79#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
80msgid "<b>Issued By</b>"
81msgstr "<b>Издаден от</b>"
82
83#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
84msgid "<b>Issued To</b>"
85msgstr "<b>Издаден на</b>"
86
87#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
88msgid "<b>Validity</b>"
89msgstr "<b>Валидност</b>"
90
91#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
92msgid "Certificate _Fields"
93msgstr "Полета на серти_фиката"
94
95#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
96msgid "Certificate _Hierarchy"
97msgstr "Йерар_хия на сертификата"
98
99#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
100msgid "Common Name:"
101msgstr "Общо име (CN):"
102
103#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
104msgid "Details"
105msgstr "Подробности"
106
107#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
108msgid "Expires On:"
109msgstr "Изтича на:"
110
111#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
112msgid "Field _Value"
113msgstr "_Стойност на полето"
114
115#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
[2323]116#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
[1969]117msgid "General"
118msgstr "Основни"
119
120#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
121msgid "Issued On:"
122msgstr "Издаден на:"
123
124#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
125msgid "MD5 Fingerprint:"
126msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
127
128#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
129msgid "Organization:"
130msgstr "Организация:"
131
132#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
133msgid "Organizational Unit:"
134msgstr "Организационна единица:"
135
136#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
137msgid "SHA1 Fingerprint:"
138msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
139
140#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
141msgid "Serial Number:"
142msgstr "Сериен номер:"
143
144#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
145msgid "<b>_Automatic</b>"
146msgstr "<b>_Автоматично</b>"
147
148#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
149msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
[2027]150msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
[1969]151
152#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
153msgid "Clear _All..."
154msgstr "_Изчистване на всичко…"
155
156#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
157msgid "Cookies"
158msgstr "Бисквитки"
159
[2279]160#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
[1969]161msgid "Passwords"
162msgstr "Пароли"
163
[2279]164#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
[1969]165msgid "Personal Data"
166msgstr "Лична информация"
167
[2279]168#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
[1969]169msgid "Text Encoding"
170msgstr "Кодиране на текста"
171
[2279]172#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
[1969]173msgid "Use the encoding specified by the document"
[2027]174msgstr "Кодиране според документа"
[1969]175
[2279]176#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
[1969]177msgid "_Show passwords"
178msgstr "_Показване на паролите"
179
180#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
181msgid "Sign Text"
182msgstr "Подписване на текста"
183
184#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
185msgid ""
186"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
187"sign the text with and enter its password below."
188msgstr ""
189"За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
190"с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
191
192#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
193msgid "_Certificate:"
194msgstr "Серти_фикати:"
195
196#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
197msgid "_Password:"
198msgstr "_Парола:"
199
200#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
[2252]201msgid "_View Certificate&#x2026;"
[1971]202msgstr "_Преглед на сертификат…"
[1969]203
204#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
205msgid "<b>Cookies</b>"
206msgstr "<b>Бисквитки</b>"
207
208#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
209msgid "<b>Downloads</b>"
210msgstr "<b>Изтегляния</b>"
211
212#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
213msgid "<b>Encodings</b>"
214msgstr "<b>Кодирания</b>"
215
216#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
[2252]217msgid "<b>Fonts</b>"
218msgstr "<b>Шрифтове</b>"
219
220#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
[1969]221msgid "<b>Home page</b>"
222msgstr "<b>Домашна страница</b>"
223
[2252]224#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
[1969]225msgid "<b>Languages</b>"
226msgstr "<b>Езици</b>"
227
[2252]228#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
[1969]229msgid "<b>Passwords</b>"
230msgstr "<b>Пароли</b>"
231
[2252]232#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
[2323]233msgid "<b>Spell checking</b>"
234msgstr "<b>Проверка на правописа</b>"
235
236#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
[2252]237msgid "<b>Style</b>"
238msgstr "<b>Стил</b>"
239
[2323]240#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
[1969]241msgid "<b>Temporary Files</b>"
242msgstr "<b>Временни файлове</b>"
243
[2323]244#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
[1969]245msgid "<b>Web Content</b>"
246msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
247
248#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
[2323]249#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
[1969]250msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
251msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
252
[2323]253#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
254msgid "A_utomatically open downloaded files"
[1969]255msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
256
[2323]257#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
[1969]258msgid "Add Language"
259msgstr "Добавяне на език"
260
[2323]261#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
[1969]262msgid "Allow popup _windows"
263msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
264
[2323]265#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
[1969]266msgid "Choose a l_anguage:"
267msgstr "Избор на _език:"
268
269#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
270#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
271#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
272#.
[2323]273#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
[2252]274#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
[1969]275msgid "Cl_ear"
276msgstr "Из_чистване"
277
[2323]278#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
[1969]279msgid "De_fault:"
[2027]280msgstr "_Стандартно:"
[1969]281
[2323]282#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
[1969]283msgid "Enable Java_Script"
284msgstr "Включване на Java_Script"
285
[2323]286#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
[2161]287msgid "Enable _plugins"
[1979]288msgstr "Включване на п_риставките"
[1969]289
[2323]290#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
[1969]291msgid "Fonts & Style"
292msgstr "Шрифтове и стилове"
293
[2323]294#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774
[1969]295msgid "Language"
296msgstr "Език"
297
[2323]298#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
[2252]299msgid "MB"
300msgstr "MB"
[1969]301
[2323]302#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
[2252]303msgid "Monospace font:"
304msgstr "Равноширок шрифт:"
[1969]305
[2323]306#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
[1969]307msgid "Only _from sites you visit"
308msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
309
[2323]310#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
[1969]311msgid "Preferences"
312msgstr "Настройки"
313
[2323]314#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
[1969]315msgid "Privacy"
316msgstr "Защита на личните данни"
317
[2323]318#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
[2252]319msgid "Sans serif font:"
[2260]320msgstr "Безсерифен шрифт:"
[2252]321
[2323]322#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
[2252]323msgid "Serif font:"
[2260]324msgstr "Серифен шрифт:"
[2252]325
[2323]326#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
[1969]327msgid "Set to Current _Page"
328msgstr "Като текущата _страница"
329
[2323]330#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
[1969]331msgid "Set to _Blank Page"
332msgstr "_Празна страница"
333
[2323]334#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
[1969]335msgid "Use custom _stylesheet"
336msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
337
[2323]338#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
[1969]339msgid "_Address:"
340msgstr "_Адрес:"
341
[2323]342#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
[1969]343msgid "_Always accept"
344msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
345
[2323]346#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
[1969]347msgid "_Disk space:"
348msgstr "_Заемано пространство:"
349
[2323]350#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
[1969]351msgid "_Download folder:"
352msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
353
[2323]354#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
355msgid "_Edit Stylesheet…"
[1971]356msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
[1969]357
[2323]358#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
359msgid "_Enable spell checking"
360msgstr "_Включване на проверката на правописа"
361
362#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
[1969]363msgid "_Never accept"
364msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
365
[2323]366#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
[1969]367msgid "_Remember passwords"
368msgstr "_Запомняне на пароли"
369
[2323]370#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
[2252]371msgid "_Use system fonts"
372msgstr "Използване на _системните шрифтове"
373
[1969]374#: ../data/glade/print.ui.h:1
375msgid "<b>Background</b>"
376msgstr "<b>Фон</b>"
377
378#: ../data/glade/print.ui.h:2
379msgid "<b>Footers</b>"
380msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
381
382#: ../data/glade/print.ui.h:3
383msgid "<b>Frames</b>"
384msgstr "<b>Рамки</b>"
385
386#: ../data/glade/print.ui.h:4
387msgid "<b>Headers</b>"
388msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
389
390#: ../data/glade/print.ui.h:5
391msgid "As laid out on the _screen"
392msgstr "Както са разположени на _екрана"
393
394#: ../data/glade/print.ui.h:6
395msgid "O_nly the selected frame"
396msgstr "Само избра_ната рамка"
397
398#: ../data/glade/print.ui.h:7
399msgid "P_age title"
400msgstr "Заг_лавие на страницата"
401
402#: ../data/glade/print.ui.h:8
403msgid "Page _numbers"
404msgstr "Номера на _страниците"
405
406#: ../data/glade/print.ui.h:9
407msgid "Print background c_olors"
408msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
409
410#: ../data/glade/print.ui.h:10
411msgid "Print background i_mages"
412msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
413
414#: ../data/glade/print.ui.h:11
415msgid "_Date"
416msgstr "_Дата"
417
418#: ../data/glade/print.ui.h:12
419msgid "_Each frame separately"
420msgstr "Всяка рамка отд_елно"
421
422#: ../data/glade/print.ui.h:13
423msgid "_Page address"
424msgstr "Адрес на с_траницата"
425
[2323]426#: ../embed/ephy-download.c:171
[1853]427msgctxt "file type"
428msgid "Unknown"
429msgstr "Неизвестен"
[1409]430
[2323]431#: ../embed/ephy-embed.c:568
[1853]432msgid "Web Inspector"
433msgstr "Уеб инспектор"
434
[2323]435#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
[1853]436msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]437msgstr ""
[1853]438"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]439
[2323]440#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
[2009]441msgid ""
442"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
443"considered to have a broken certificate."
444msgstr ""
445"Файлът със сертификатите на удостоверителите не е открит. Всеки сайт по SSL "
446"ще бъде обявен, че е с неправилен сертификат."
447
[2323]448#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
[1409]449#, c-format
450msgid "Send an email message to “%s”"
451msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
452
[2252]453#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]454msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]455msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]456
[2252]457#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]458msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]459msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]460
[2252]461#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]462msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]463msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]464
[2252]465#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]466msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]467msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]468
[2252]469#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]470msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]471msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]472
[2252]473#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]474msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]475msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]476
[2252]477#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]478msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]479msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]480
[2252]481#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]482msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]483msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]484
[2252]485#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]486msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]487msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]488
[2252]489#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]490msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]491msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]492
[2252]493#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]494msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]495msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]496
[2252]497#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]498msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]499msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]500
[2252]501#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]502msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]503msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]504
[2252]505#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]506msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]507msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]508
[2252]509#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]510msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]511msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]512
[2252]513#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]514msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]515msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]516
[2252]517#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]518msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]519msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]520
[2252]521#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]522msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]523msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]524
[2252]525#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]526msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]527msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]528
[2252]529#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]530msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]531msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]532
[2252]533#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]534msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]535msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]536
[2252]537#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]538msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
539msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
540
[2252]541#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]542msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
543msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
544
[2252]545#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]546msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
547msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
548
[2252]549#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]550msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
551msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
552
[2252]553#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]554msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
555msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
556
[2252]557#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]558msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]559msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]560
[2252]561#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]562msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]563msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]564
[2252]565#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]566msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]567msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]568
[2252]569#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]570msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]571msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]572
[2252]573#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]574msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]575msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]576
[2252]577#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]578msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
579msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
580
[2252]581#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]582msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
583msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
584
[2252]585#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]586msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
587msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
588
[2252]589#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]590msgid "Hebrew (_IBM-862)"
591msgstr "Иврит (_IBM-862)"
592
[2252]593#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]594msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
595msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
596
[2252]597#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]598msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
599msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
600
[2252]601#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]602msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
603msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
604
[2252]605#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]606msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]607msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]608
[2252]609#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]610msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]611msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]612
[2252]613#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]614msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]615msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]616
[2252]617#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]618msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]619msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]620
[2252]621#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]622msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]623msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]624
[2252]625#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]626msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]627msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]628
[2252]629#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]630msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]631msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]632
[2252]633#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]634msgid "Korean (_UHC)"
[2027]635msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]636
[2252]637#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]638msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]639msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]640
[2252]641#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]642msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]643msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]644
[2252]645#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]646msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]647msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]648
[2252]649#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]650msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]651msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]652
[2252]653#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]654msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]655msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]656
[2252]657#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]658msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]659msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]660
[2252]661#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]662msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]663msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]664
[2252]665#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]666msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]667msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]668
[2252]669#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]670msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]671msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]672
[2252]673#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]674msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]675msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]676
[2252]677#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]678msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]679msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]680
[2252]681#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]682msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]683msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]684
[2252]685#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]686msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]687msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]688
[2252]689#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]690msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]691msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]692
[2252]693#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]694msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]695msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]696
[2252]697#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]698msgid "Unicode (UTF-_8)"
699msgstr "Уникод (UTF-_8)"
700
[2252]701#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]702msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]703msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]704
[2252]705#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]706msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]707msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]708
[2252]709#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]710msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]711msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]712
[2252]713#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]714msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]715msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]716
[2252]717#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]718msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]719msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]720
[2252]721#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]722msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]723msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]724
[2252]725#: ../embed/ephy-encodings.c:127
[1097]726msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]727msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]728
[2252]729#: ../embed/ephy-encodings.c:128
[1097]730msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]731msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]732
[2252]733#: ../embed/ephy-encodings.c:129
[1097]734msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]735msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]736
[2252]737#: ../embed/ephy-encodings.c:130
[1097]738msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]739msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]740
[2252]741#: ../embed/ephy-encodings.c:131
[1097]742msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]743msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]744
745#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
746#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
747#.
[2252]748#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]749msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]750msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]751
[2252]752#: ../embed/ephy-encodings.c:137
[1097]753msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
754msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
755
[2252]756#: ../embed/ephy-encodings.c:138
[1097]757msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
758msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
759
[2252]760#: ../embed/ephy-encodings.c:139
[1097]761msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
762msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
763
[2252]764#: ../embed/ephy-encodings.c:140
[1097]765msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
766msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
767
768#. translators: this is the title that an unknown encoding will
769#. * be displayed as.
770#.
[1853]771#: ../embed/ephy-encodings.c:281
[1097]772#, c-format
773msgid "Unknown (%s)"
[1409]774msgstr "Непознато (%s)"
[1097]775
[2252]776#: ../embed/ephy-history.c:474
[1097]777msgid "All"
778msgstr "Всички"
779
[2252]780#: ../embed/ephy-history.c:640
[1097]781msgid "Others"
[2027]782msgstr "Друго"
[1097]783
[2252]784#: ../embed/ephy-history.c:646
[1097]785msgid "Local files"
786msgstr "Локални файлове"
787
[1853]788#. characters
789#. ms
790#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
[2323]791#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
[1853]792msgid "Blank page"
793msgstr "Празна страница"
794
[2323]795#: ../embed/ephy-web-view.c:750
[1948]796msgid "Not now"
797msgstr "Не сега"
798
[2323]799#: ../embed/ephy-web-view.c:755
[1948]800msgid "Store password"
801msgstr "Запазване на паролата"
802
803#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
804#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
805#. * mail.google.com.
806#.
[2323]807#: ../embed/ephy-web-view.c:766
[1097]808#, c-format
[1948]809msgid ""
810"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
811msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
812
[2161]813#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[2323]814#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
[2161]815msgid "Deny"
816msgstr "Забраняване"
817
818#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[2323]819#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
[2161]820msgid "Allow"
821msgstr "Разрешаване"
822
823#. Label
[2323]824#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
[1948]825#, c-format
[2161]826msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
827msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
828
[2323]829#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
[2252]830msgid "None specified"
831msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
832
[2323]833#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989
[2161]834#, c-format
[2252]835msgid "Oops! Error loading %s"
836msgstr "Грешка при зареждане на %s"
[2093]837
[2323]838#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
[2252]839msgid "Oops! It was impossible to load this website"
840msgstr "Неуспех при повторно зареждане на тази уеб страница"
841
[2323]842#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
[2093]843#, c-format
[2252]844msgid ""
845"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
846"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
847"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
848"is working correctly."
849msgstr ""
850"Вероятно уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
851"Съобщението за грешката е: <br/><br/><em>%s</em>. Ако проблемът не е "
852"временен, е добре да проверите свързаността си към Интернет. Също така може "
853"да проверите дали уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> работи "
854"правилно."
855
[2323]856#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
[2252]857msgid "Try again"
858msgstr "Опитайте отново"
859
[2323]860#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
[2252]861msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
862msgstr ""
863"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на Epiphany"
864
[2323]865#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
[2252]866#, c-format
867msgid ""
868"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
869"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
870"problem to the <strong>%s</strong> developers."
871msgstr ""
872"Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се "
873"повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "
874"този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>."
875
[2323]876#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
[2252]877msgid "Load again anyway"
878msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
879
[2323]880#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
[2252]881#, c-format
[1870]882msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
883msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
884
[2323]885#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
886msgid "Plugins"
887msgstr "Приставки"
888
[1853]889#. translators: %s here is the address of the web page
[2323]890#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
[1853]891#, c-format
892msgid "Loading “%s”…"
893msgstr "Зареждане на „%s“…"
894
[2323]895#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
[1853]896msgid "Loading…"
897msgstr "Зареждане…"
898
[1875]899# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
900# локално файловете на уеб-страницата.
901# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
[1948]902#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
903#. * when saving html files.
904#.
[2323]905#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
[1875]906#, c-format
[1948]907msgid "%s Files"
908msgstr "Файлове на %s"
[1875]909
[1853]910#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
911#, c-format
912msgid "File is not a valid .desktop file"
913msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
914
915#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
916#, c-format
917msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
918msgstr "Непозната версия на файла: %s"
919
920#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
921#, c-format
922msgid "Starting %s"
923msgstr "Стартиране на %s"
924
925#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
926#, c-format
927msgid "Application does not accept documents on command line"
928msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
929
930#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
931#, c-format
932msgid "Unrecognized launch option: %d"
933msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
934
935#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
936#, c-format
937msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
938msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
939
940#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
941#, c-format
942msgid "Not a launchable item"
943msgstr "Не е обект за стартиране"
944
945#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
946msgid "Disable connection to session manager"
947msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
948
949#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
950msgid "Specify file containing saved configuration"
951msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
952
[2323]953#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
[1853]954msgid "FILE"
955msgstr "ФАЙЛ"
956
957#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
958msgid "Specify session management ID"
959msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
960
961#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
962msgid "ID"
963msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
964
965#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
966msgid "Session management options:"
967msgstr "Опции на управлението на сесии:"
968
969#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
970msgid "Show session management options"
971msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
972
[1097]973#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
974#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
975#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
976#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
977#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
978#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
979#. * please remove.
[2323]980#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
[1097]981#, c-format
982msgid "Show “_%s”"
983msgstr "Показване на „_%s“"
984
[2323]985#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
[1097]986msgid "_Move on Toolbar"
987msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
988
[2323]989#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
[1097]990msgid "Move the selected item on the toolbar"
991msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
992
[2323]993#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
[1097]994msgid "_Remove from Toolbar"
995msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
996
[2323]997#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
[1097]998msgid "Remove the selected item from the toolbar"
999msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
1000
[2323]1001#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
[1097]1002msgid "_Delete Toolbar"
1003msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
1004
[2323]1005#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
[1097]1006msgid "Remove the selected toolbar"
1007msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
1008
[2260]1009#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
[1097]1010msgid "Separator"
1011msgstr "Разделител"
1012
[2252]1013#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
[1097]1014msgid "All supported types"
1015msgstr "Всички поддържани видове"
1016
[2252]1017#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
[1701]1018msgid "Web pages"
1019msgstr "Интернет страници"
1020
[2252]1021#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
[1701]1022msgid "Images"
1023msgstr "Изображения"
1024
[2252]1025#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
[1701]1026msgid "All files"
1027msgstr "Всички файлове"
1028
[2009]1029#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2323]1030#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117
[2299]1031msgid "Downloads"
1032msgstr "Свалени"
1033
1034#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2323]1035#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
[1969]1036msgid "Desktop"
[2299]1037msgstr "Плот"
[1948]1038
[2323]1039#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
[1097]1040#, c-format
1041msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[1409]1042msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
[1097]1043
[2323]1044#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
[1097]1045#, c-format
1046msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1047msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1048
[2323]1049#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
[1097]1050#, c-format
1051msgid "Failed to create directory “%s”."
1052msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1053
[2161]1054#: ../lib/ephy-gui.c:292
[1097]1055#, c-format
1056msgid "Directory “%s” is not writable"
1057msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1058
[2161]1059#: ../lib/ephy-gui.c:296
[1097]1060msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]1061msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]1062
[2161]1063#: ../lib/ephy-gui.c:299
[1097]1064msgid "Directory not Writable"
1065msgstr "В папката не може да се пише"
1066
[2161]1067#: ../lib/ephy-gui.c:329
[1097]1068#, c-format
1069msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1070msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1071
[2161]1072#: ../lib/ephy-gui.c:333
[1097]1073msgid ""
1074"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1075"overwrite it."
1076msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1077
[2161]1078#: ../lib/ephy-gui.c:336
[1097]1079msgid "Cannot Overwrite File"
1080msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1081
[2161]1082#: ../lib/ephy-gui.c:391
[1097]1083#, c-format
1084msgid "Could not display help: %s"
[1409]1085msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]1086
[1948]1087# В Seahorse е „главна парола“.
1088#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1089msgid "Master password needed"
1090msgstr "Необходима е главна парола"
1091
1092#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1093msgid ""
1094"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
1095"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1096"password below."
1097msgstr ""
1098"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
1099"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
1100
[2252]1101#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
[1948]1102msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1103msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
1104
[2323]1105#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100
1106msgid "Installed plugins"
1107msgstr "Инсталирани приставки"
1108
1109#: ../lib/ephy-request-about.c:112
1110msgid "Enabled"
1111msgstr "Включено"
1112
1113#: ../lib/ephy-request-about.c:112
1114msgid "Yes"
1115msgstr "Да"
1116
1117#: ../lib/ephy-request-about.c:112
1118msgid "No"
1119msgstr "Не"
1120
1121#: ../lib/ephy-request-about.c:113
1122msgid "MIME type"
1123msgstr "Вид на файла (MIME)"
1124
1125#: ../lib/ephy-request-about.c:113
1126msgid "Description"
1127msgstr "Описание"
1128
1129#: ../lib/ephy-request-about.c:113
1130msgid "Suffixes"
1131msgstr "Окончания"
1132
1133#: ../lib/ephy-request-about.c:142
1134msgid "Memory usage"
1135msgstr "Използване на паметта"
1136
[1853]1137#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
[1097]1138msgid "Popup Windows"
1139msgstr "Изскачащи прозорци"
1140
[2252]1141#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
[1097]1142msgid "History"
1143msgstr "История"
1144
[1853]1145#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1146#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
[2323]1147#: ../src/ephy-window.c:1592
[1097]1148msgid "Bookmark"
1149msgstr "Отметка"
1150
[2323]1151#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
1152#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
1153#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1596
[1097]1154msgid "Bookmarks"
1155msgstr "Отметки"
1156
[2323]1157#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
[1097]1158msgid "Address Entry"
1159msgstr "Запис на адрес"
1160
[1853]1161#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
[1097]1162msgid "_Download"
1163msgstr "_Изтегляне"
1164
[1409]1165#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1166#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1167msgid "Today %I:%M %p"
1168msgstr "Днес %H:%M"
1169
1170#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1171#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1172#.
1173#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1174msgid "Yesterday %I:%M %p"
1175msgstr "Вчера %H:%M"
1176
1177#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1178#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1179#.
1180#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1181msgid "%a %I:%M %p"
1182msgstr "%A %H:%M"
1183
1184#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1185#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1186#.
1187#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1188msgid "%b %d %I:%M %p"
1189msgstr "%d %b %H:%M"
1190
1191#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1192#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1193#.
1194#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1195msgid "%b %d %Y"
1196msgstr "%d %b %Y"
1197
[2279]1198#. impossible time or broken locale settings
[2323]1199#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830
[2279]1200msgid "Unknown"
1201msgstr "Неизвестно"
1202
[1853]1203#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]1204msgid "50%"
1205msgstr "50%"
1206
[1853]1207#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1208msgid "75%"
1209msgstr "75%"
1210
[1853]1211#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1212msgid "100%"
1213msgstr "100%"
1214
[1853]1215#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1216msgid "125%"
1217msgstr "125%"
1218
[1853]1219#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]1220msgid "150%"
1221msgstr "150%"
1222
[1853]1223#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]1224msgid "175%"
1225msgstr "175%"
1226
[1853]1227#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]1228msgid "200%"
1229msgstr "200%"
1230
[1853]1231#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]1232msgid "300%"
1233msgstr "300%"
1234
[1853]1235#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]1236msgid "400%"
1237msgstr "400%"
1238
[2279]1239#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
1240#, c-format
1241msgid "%u:%02u hour left"
1242msgid_plural "%u:%02u hours left"
[2282]1243msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
1244msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
[2279]1245
1246#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
1247#, c-format
1248msgid "%u hour left"
1249msgid_plural "%u hours left"
[2282]1250msgstr[0] "Остава %u час"
1251msgstr[1] "Остават %u часа"
[2279]1252
1253#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
1254#, c-format
1255msgid "%u:%02u minute left"
1256msgid_plural "%u:%02u minutes left"
[2282]1257msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
1258msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
[2279]1259
1260#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
1261#, c-format
1262msgid "%u second left"
1263msgid_plural "%u seconds left"
[2282]1264msgstr[0] "Остава %u секунда"
1265msgstr[1] "Остават %u секунди"
[2279]1266
[2323]1267#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:174
[2279]1268msgid "Finished"
1269msgstr "Завърши"
1270
[2323]1271#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
[2279]1272#, c-format
1273msgid "Error downloading: %s"
[2282]1274msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
[2279]1275
[2323]1276#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:282
[2279]1277msgid "Cancel"
1278msgstr "Отказване"
1279
[2323]1280#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:291 ../src/ephy-window.c:1586
[2279]1281#: ../src/window-commands.c:312
1282msgid "Open"
1283msgstr "Отваряне"
1284
[2323]1285#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:297
[2279]1286msgid "Show in folder"
[2282]1287msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
[2279]1288
[2323]1289#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:470
[2279]1290msgid "Starting…"
1291msgstr "Стартиране…"
1292
[2323]1293#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
[1097]1294msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1295msgstr ""
1296"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1297
[1948]1298#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
[1853]1299msgid "Clear"
1300msgstr "Изчистване"
1301
[2252]1302#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
[1097]1303#, c-format
1304msgid "%s:"
1305msgstr "%s:"
1306
[2323]1307#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
[1409]1308#, c-format
1309msgid "Executes the script “%s”"
1310msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
1311
[1097]1312#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1313#. * are similar to each other
[2252]1314#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
[2279]1315#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
[1097]1316#, c-format
1317msgid "%d _Similar"
1318msgid_plural "%d _Similar"
1319msgstr[0] "%d _подобна"
1320msgstr[1] "%d _подобни"
1321
[2279]1322#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
[1097]1323#, c-format
1324msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1325msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]1326msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1327msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]1328
[2279]1329#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
1330#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
[1097]1331#, c-format
1332msgid "Show “%s”"
1333msgstr "Показване на „%s“"
1334
[2279]1335#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
[1097]1336#, c-format
1337msgid "“%s” Properties"
1338msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1339
[2279]1340#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
[1097]1341msgid "_Title:"
1342msgstr "_Заглавие:"
1343
[2279]1344#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
[1097]1345msgid "A_ddress:"
1346msgstr "А_дрес:"
1347
[2279]1348#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
[1097]1349msgid "T_opics:"
1350msgstr "Те_ми:"
1351
[2279]1352#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
[1097]1353msgid "Sho_w all topics"
1354msgstr "Показване на _всички теми"
1355
[2323]1356#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
[1097]1357msgid "Entertainment"
1358msgstr "Забавление"
1359
[2323]1360#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
[1097]1361msgid "News"
1362msgstr "Новини"
1363
[2323]1364#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
[1097]1365msgid "Shopping"
1366msgstr "Пазаруване"
1367
[2323]1368#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
[1097]1369msgid "Sports"
1370msgstr "Спортове"
1371
[2323]1372#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
[1097]1373msgid "Travel"
1374msgstr "Пътуване"
1375
[2323]1376#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
[1097]1377msgid "Work"
1378msgstr "Работа"
1379
1380#. translators: the %s is the title of the bookmark
[2323]1381#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
[1097]1382#, c-format
1383msgid "Update bookmark “%s”?"
1384msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
1385
1386#. translators: the %s is a URL
[2323]1387#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
[1097]1388#, c-format
1389msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1390msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
1391
[2323]1392#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
[1097]1393msgid "_Don't Update"
[1238]1394msgstr "_Да не се осъвременява"
[1097]1395
[2323]1396#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
[1097]1397msgid "_Update"
[1238]1398msgstr "_Осъвременяване"
[1097]1399
[2323]1400#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
[1097]1401msgid "Update Bookmark?"
[1238]1402msgstr "Осъвременяване на отметката?"
[1097]1403
1404#. Translators: this topic contains all bookmarks
[2323]1405#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
[1853]1406msgctxt "bookmarks"
1407msgid "All"
[1097]1408msgstr "Всички"
1409
1410#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
[2323]1411#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
[1853]1412msgctxt "bookmarks"
1413msgid "Most Visited"
[1097]1414msgstr "Най-посещавани"
1415
1416#. Translators: this topic contains the not categorized
1417#. bookmarks
[2323]1418#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
[1853]1419msgctxt "bookmarks"
1420msgid "Not Categorized"
[1097]1421msgstr "Без категория"
1422
1423#. Translators: this is an automatic topic containing local
1424#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[2323]1425#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
[1853]1426msgctxt "bookmarks"
1427msgid "Nearby Sites"
[1097]1428msgstr "Локални сайтове"
1429
[2323]1430#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
[2252]1431#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
[1701]1432msgid "Untitled"
1433msgstr "Без заглавие"
1434
[1853]1435#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
[1097]1436msgid "Epiphany (RDF)"
1437msgstr "Epiphany (RDF)"
1438
[1853]1439#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
[1097]1440msgid "Mozilla (HTML)"
1441msgstr "Mozilla (HTML)"
1442
[2252]1443#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
[1097]1444msgid "Remove from this topic"
1445msgstr "Премахване от тази тема"
1446
1447#. Toplevel
[2252]1448#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
[2323]1449#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
[1097]1450msgid "_File"
1451msgstr "_Файл"
1452
[2252]1453#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
[2323]1454#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
[1097]1455msgid "_Edit"
1456msgstr "_Редактиране"
1457
[2252]1458#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
[2323]1459#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
[1097]1460msgid "_View"
1461msgstr "_Изглед"
1462
[2252]1463#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[2323]1464#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
[1097]1465msgid "_Help"
[1409]1466msgstr "Помо_щ"
[1097]1467
1468#. File Menu
[2252]1469#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
[1097]1470msgid "_New Topic"
1471msgstr "_Нова тема"
1472
[2252]1473#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
[1097]1474msgid "Create a new topic"
1475msgstr "Създаване на нова тема"
1476
1477#. FIXME ngettext
1478#. File Menu
[2252]1479#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
[2323]1480#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
[2252]1481#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
1482#: ../src/ephy-history-window.c:612
[1097]1483msgid "Open in New _Window"
1484msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1485msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1486msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1487
[2252]1488#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
[1097]1489msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1490msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1491
1492#. FIXME ngettext
[2252]1493#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[2323]1494#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
[2252]1495#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
1496#: ../src/ephy-history-window.c:615
[1097]1497msgid "Open in New _Tab"
1498msgid_plural "Open in New _Tabs"
1499msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1500msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1501
[2252]1502#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
[1097]1503msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1504msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1505
[2252]1506#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
[1097]1507msgid "_Rename…"
[1421]1508msgstr "П_реименуване…"
[1097]1509
[2252]1510#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
[1097]1511msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1512msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1513
[1238]1514#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
[2252]1515#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1516#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
[1097]1517msgid "_Properties"
1518msgstr "_Настройки"
1519
[2252]1520#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
[1097]1521msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1522msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1523
[2252]1524#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]1525msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]1526msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]1527
[2252]1528#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
[1097]1529msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1530msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1531
[2252]1532#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]1533msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]1534msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]1535
[2252]1536#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
[1097]1537msgid "Export bookmarks to a file"
1538msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1539
[2252]1540#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
[2323]1541#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146
[1097]1542msgid "_Close"
1543msgstr "_Затваряне"
1544
[2252]1545#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
[1097]1546msgid "Close the bookmarks window"
1547msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1548
1549#. Edit Menu
[2252]1550#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
[2323]1551#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158
[1097]1552msgid "Cu_t"
1553msgstr "Из_рязване"
1554
[2252]1555#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
[2323]1556#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159
[1097]1557msgid "Cut the selection"
1558msgstr "Изрязване на избрания текст"
1559
[2252]1560#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
[2323]1561#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
[2252]1562#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
[2323]1563#: ../src/ephy-window.c:161
[1097]1564msgid "_Copy"
1565msgstr "_Копиране"
1566
[2252]1567#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
[2323]1568#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162
[1097]1569msgid "Copy the selection"
1570msgstr "Копиране на избрания текст"
1571
[2252]1572#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
[2323]1573#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164
[1097]1574msgid "_Paste"
1575msgstr "_Поставяне"
1576
[2252]1577#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
1578#: ../src/ephy-history-window.c:155
[1097]1579msgid "Paste the clipboard"
1580msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1581
[2252]1582#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1583#: ../src/ephy-history-window.c:157
[1238]1584msgid "_Delete"
1585msgstr "_Изтриване"
1586
[2252]1587#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
[1238]1588msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1589msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1590
[2252]1591#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
[2323]1592#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170
[1097]1593msgid "Select _All"
1594msgstr "Избиране на _всичко"
1595
[2252]1596#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
[1097]1597msgid "Select all bookmarks or text"
1598msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1599
1600#. Help Menu
1601#. Help menu
[2252]1602#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
[2323]1603#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264
[1097]1604msgid "_Contents"
1605msgstr "_Ръководство"
1606
[2252]1607#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
[1097]1608msgid "Display bookmarks help"
1609msgstr "Показване на помощта за отметките"
1610
[2252]1611#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
[2323]1612#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267
[1097]1613msgid "_About"
1614msgstr "_Относно"
1615
[2252]1616#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
[2323]1617#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268
[1097]1618msgid "Display credits for the web browser creators"
1619msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1620
[2252]1621#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
[1097]1622msgid "_Show on Toolbar"
1623msgstr "Показване _в лента с инструменти"
1624
[2252]1625#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
[1097]1626msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
1627msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
1628
1629#. View Menu
[2252]1630#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
1631#: ../src/ephy-history-window.c:186
[1097]1632msgid "_Title"
1633msgstr "_Заглавие"
1634
[2252]1635#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
1636#: ../src/ephy-history-window.c:187
1637msgid "Show the title column"
1638msgstr "Показване на колоната за заглавие"
[1097]1639
[2252]1640#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
[2323]1641#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
[2252]1642#: ../src/ephy-history-window.c:1229
1643msgid "Address"
1644msgstr "Адреси"
[1097]1645
[2252]1646#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
1647#: ../src/ephy-history-window.c:189
1648msgid "Show the address column"
1649msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]1650
[2252]1651#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
[1097]1652msgid "Type a topic"
[1238]1653msgstr "Въведете тема"
[1097]1654
[2252]1655#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
[1097]1656#, c-format
1657msgid "Delete topic “%s”?"
1658msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1659
[2252]1660#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
[1097]1661msgid "Delete this topic?"
1662msgstr "Изтриване на тази тема?"
1663
[2252]1664#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
[1097]1665msgid ""
1666"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1667"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1668msgstr ""
1669"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1670"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1671
[2252]1672#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
[1097]1673msgid "_Delete Topic"
1674msgstr "_Изтриване на тема"
1675
1676#. FIXME: proper i18n after freeze
[2252]1677#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
1678#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
[1097]1679msgid "Firefox"
1680msgstr "Firefox"
1681
[2252]1682#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
1683#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
[1097]1684msgid "Firebird"
1685msgstr "Firebird"
1686
1687#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[2252]1688#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
[1097]1689#, c-format
1690msgid "Mozilla “%s” profile"
1691msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1692
[2252]1693#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
[1097]1694msgid "Galeon"
1695msgstr "Galeon"
1696
[2252]1697#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
[1097]1698msgid "Konqueror"
1699msgstr "Konqueror"
1700
[2252]1701#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
[1097]1702msgid "Import failed"
1703msgstr "Внасянето е неуспешно"
1704
[2252]1705#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
[1097]1706msgid "Import Failed"
1707msgstr "Внасянето е неуспешно"
1708
[2252]1709#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
[1097]1710#, c-format
1711msgid ""
1712"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1713"or of an unsupported type."
1714msgstr ""
1715"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1716"от неподдържан файлов формат."
1717
[2252]1718#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
[1097]1719msgid "Import Bookmarks from File"
1720msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1721
[2252]1722#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
[1097]1723msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1724msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1725
[2252]1726#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
[1097]1727msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1728msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1729
[2252]1730#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
[1097]1731msgid "Epiphany bookmarks"
1732msgstr "Отметки от Epiphany"
1733
[2252]1734#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
[1097]1735msgid "Export Bookmarks"
1736msgstr "Изнасяне на отметки"
1737
1738#. Make a format selection combo & label
[2323]1739#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
[1097]1740msgid "File f_ormat:"
1741msgstr "Ф_ормат на файла:"
1742
[2323]1743#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
[1097]1744msgid "Import Bookmarks"
1745msgstr "Внасяне на отметки"
1746
[2323]1747#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
[1097]1748msgid "I_mport"
1749msgstr "В_насяне"
1750
[2323]1751#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
[1097]1752msgid "Import bookmarks from:"
1753msgstr "Внасяне на отметки от:"
1754
[2323]1755#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
[2279]1756msgid "File"
1757msgstr "Файл"
1758
[2323]1759#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
[2252]1760#: ../src/ephy-history-window.c:621
[1097]1761msgid "_Copy Address"
1762msgstr "_Копиране на адреса"
1763
[2323]1764#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
[2252]1765#: ../src/ephy-history-window.c:949
[1097]1766msgid "_Search:"
1767msgstr "_Търсене:"
1768
[2323]1769#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
[1097]1770msgid "Topics"
1771msgstr "Теми"
1772
[2323]1773#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
[2252]1774#: ../src/ephy-history-window.c:1220
[1097]1775msgid "Title"
1776msgstr "Заглавие"
1777
[2252]1778#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
[1097]1779msgid "Show properties for this bookmark"
1780msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
1781
[2252]1782#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
[1097]1783msgid "Open this bookmark in a new tab"
1784msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
1785
[2252]1786#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
[1097]1787msgid "Open this bookmark in a new window"
1788msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
1789
1790#. FIXME !!!!
[1853]1791#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]1792msgid "Open in New _Tabs"
1793msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1794
[1853]1795#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]1796msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1797msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1798
[1853]1799#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
[1097]1800msgid "Related"
1801msgstr "Свързан"
1802
[1853]1803#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
[1238]1804msgid "Topic"
1805msgstr "Тема"
[1097]1806
[1875]1807#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]1808#, c-format
1809msgid "Create topic “%s”"
1810msgstr "Създаване на тема „%s“"
1811
[2252]1812#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
[1097]1813msgid "Encodings"
1814msgstr "Кодиране"
1815
[1853]1816#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
[1097]1817msgid "_Other…"
[1421]1818msgstr "_Други…"
[1097]1819
[1853]1820#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
[1097]1821msgid "Other encodings"
1822msgstr "Други кодирания"
1823
[1853]1824#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
[1097]1825msgid "_Automatic"
[2027]1826msgstr "_Автоматично"
[1097]1827
[2093]1828#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
[1097]1829msgid "Not found"
1830msgstr "Няма резултат"
1831
[2093]1832#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
[1097]1833msgid "Wrapped"
[1700]1834msgstr "След края — от началото"
[1097]1835
[2093]1836#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]1837msgid "Find links:"
1838msgstr "Търсене за връзки:"
1839
[2093]1840#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]1841msgid "Find:"
1842msgstr "Търсене:"
1843
[1409]1844#. Create a menu item, and sync it
1845#. Case sensitivity
[2093]1846#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
[1409]1847msgid "_Case sensitive"
1848msgstr "_Зачитане на малки/големи"
1849
[2093]1850#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
[1097]1851msgid "Find Previous"
1852msgstr "Предишно търсене"
1853
[2093]1854#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
[1097]1855msgid "Find previous occurrence of the search string"
1856msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
1857
[2093]1858#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
[1097]1859msgid "Find Next"
1860msgstr "Следващо търсене"
1861
[2093]1862#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
[1097]1863msgid "Find next occurrence of the search string"
1864msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1865
1866#. exit button
[2323]1867#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613
[1097]1868msgid "Leave Fullscreen"
1869msgstr "Напускане на „Цял екран“"
1870
[2323]1871#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
[1097]1872msgid "Go"
1873msgstr "Отиване"
1874
[2252]1875#: ../src/ephy-history-window.c:135
[1097]1876msgid "Open the selected history link in a new window"
1877msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
1878
[2252]1879#: ../src/ephy-history-window.c:138
[1097]1880msgid "Open the selected history link in a new tab"
1881msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
1882
[2252]1883#: ../src/ephy-history-window.c:140
[1097]1884msgid "Add _Bookmark…"
[1421]1885msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]1886
[2252]1887#: ../src/ephy-history-window.c:141
[1097]1888msgid "Bookmark the selected history link"
1889msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
1890
[2252]1891#: ../src/ephy-history-window.c:144
[1097]1892msgid "Close the history window"
1893msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
1894
[2252]1895#: ../src/ephy-history-window.c:158
[1238]1896msgid "Delete the selected history link"
1897msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1898
[2252]1899#: ../src/ephy-history-window.c:161
[1097]1900msgid "Select all history links or text"
1901msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
1902
[2252]1903#: ../src/ephy-history-window.c:163
[1097]1904msgid "Clear _History"
1905msgstr "Изчистване на _историята"
1906
[2252]1907#: ../src/ephy-history-window.c:164
[1097]1908msgid "Clear your browsing history"
1909msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
1910
[2252]1911#: ../src/ephy-history-window.c:169
[1097]1912msgid "Display history help"
1913msgstr "Показване на помощ за историята"
1914
[2252]1915#: ../src/ephy-history-window.c:188
[1097]1916msgid "_Address"
1917msgstr "_Адрес"
1918
[2252]1919#: ../src/ephy-history-window.c:190
[1409]1920msgid "_Date and Time"
1921msgstr "_Дата и час"
[1097]1922
[2252]1923#: ../src/ephy-history-window.c:191
[1409]1924msgid "Show the date and time column"
1925msgstr "Показване на колоната за дата и час"
1926
[2252]1927#: ../src/ephy-history-window.c:217
[1097]1928msgid "Clear browsing history?"
1929msgstr "Изчистване на историята?"
1930
[2252]1931#: ../src/ephy-history-window.c:221
[1097]1932msgid ""
1933"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1934"deleted."
1935msgstr ""
1936"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
1937"всички посетени Интернет страници."
1938
[2252]1939#: ../src/ephy-history-window.c:236
[1097]1940msgid "Clear History"
1941msgstr "Изчистване на историята"
1942
[2252]1943#: ../src/ephy-history-window.c:958
[1097]1944msgid "Last 30 minutes"
1945msgstr "Последните 30 минути"
1946
[2252]1947#: ../src/ephy-history-window.c:959
[1097]1948msgid "Today"
1949msgstr "Днес"
1950
[2252]1951#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1952#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1953#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
1954#: ../src/ephy-history-window.c:971
[1097]1955#, c-format
1956msgid "Last %d day"
1957msgid_plural "Last %d days"
1958msgstr[0] "Последният %d ден"
1959msgstr[1] "Последните %d дни"
1960
[2252]1961#: ../src/ephy-history-window.c:1157
[1097]1962msgid "Sites"
1963msgstr "Интернет страници"
1964
[2252]1965#: ../src/ephy-history-window.c:1237
[1409]1966msgid "Date"
1967msgstr "Дата"
1968
[2323]1969#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1066
[1853]1970msgid "GNOME Web Browser"
1971msgstr "Интернет браузър на GNOME"
1972
[2323]1973#: ../src/ephy-main.c:85
[1097]1974msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]1975msgstr ""
1976"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]1977" прозорец"
[1097]1978
[2323]1979#: ../src/ephy-main.c:87
[1097]1980msgid "Open a new browser window"
1981msgstr "Отваряне на нов прозорец"
1982
[2323]1983#: ../src/ephy-main.c:89
[1097]1984msgid "Launch the bookmarks editor"
1985msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
1986
[2323]1987#: ../src/ephy-main.c:91
[1097]1988msgid "Import bookmarks from the given file"
1989msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
1990
[2323]1991#: ../src/ephy-main.c:93
[1097]1992msgid "Load the given session file"
1993msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
1994
[2323]1995#: ../src/ephy-main.c:95
[1097]1996msgid "Add a bookmark"
1997msgstr "Добавяне на отметка"
1998
[2323]1999#: ../src/ephy-main.c:95
[1097]2000msgid "URL"
2001msgstr "АДРЕС"
2002
[2323]2003#: ../src/ephy-main.c:97
[1097]2004msgid "Start a private instance"
2005msgstr "Стартиране на отделен процес"
2006
[2323]2007#: ../src/ephy-main.c:99
2008msgid "Start the browser in application mode"
2009msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
2010
2011#: ../src/ephy-main.c:101
[1097]2012msgid "Profile directory to use in the private instance"
2013msgstr "Папка с профил за отделен процес"
2014
[2323]2015#: ../src/ephy-main.c:101
[1097]2016msgid "DIR"
2017msgstr "ПАПКА"
2018
[2323]2019#: ../src/ephy-main.c:103
[1097]2020msgid "URL …"
[1421]2021msgstr "АДРЕС…"
[1097]2022
[2323]2023#: ../src/ephy-main.c:209
[1097]2024msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2025msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
2026
[2323]2027#: ../src/ephy-main.c:212
[1097]2028#, c-format
2029msgid ""
2030"Startup failed because of the following error:\n"
2031"%s"
2032msgstr ""
2033"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
2034"%s"
2035
[2323]2036#: ../src/ephy-main.c:327
[1097]2037msgid "GNOME Web Browser options"
2038msgstr "Настройки на браузъра"
2039
[2323]2040#: ../src/ephy-notebook.c:618
[1097]2041msgid "Close tab"
2042msgstr "Затваряне на подпрозореца"
2043
[2093]2044#: ../src/ephy-session.c:118
[1097]2045#, c-format
2046msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2047msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2048msgstr[0] ""
2049"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2050"след %d секунда."
2051msgstr[1] ""
2052"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2053"след %d секунди."
2054
[2279]2055#: ../src/ephy-session.c:222
[1097]2056msgid "Abort pending downloads?"
2057msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
2058
[2279]2059#: ../src/ephy-session.c:227
[1097]2060msgid ""
2061"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2062"lost."
2063msgstr ""
2064"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
2065"те ще бъдат отказани и загубени."
2066
[2279]2067#: ../src/ephy-session.c:231
[1097]2068msgid "_Cancel Logout"
2069msgstr "_Отказване на изхода"
2070
[2279]2071#: ../src/ephy-session.c:233
[1097]2072msgid "_Abort Downloads"
2073msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
2074
[2282]2075#: ../src/ephy-session.c:774
[2093]2076msgid "Don't recover"
2077msgstr "Без възстановяване"
[1097]2078
[2282]2079#: ../src/ephy-session.c:779
[2093]2080msgid "Recover session"
2081msgstr "Възстановяване"
[1097]2082
[2282]2083#: ../src/ephy-session.c:784
[2093]2084msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2085msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
[1097]2086
[2323]2087#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
[1097]2088msgid "Switch to this tab"
2089msgstr "Превключване към този подпрозорец"
2090
[2323]2091#: ../src/ephy-toolbar.c:217
[1097]2092msgid "_Back"
[1238]2093msgstr "На_зад"
[1097]2094
[2323]2095#: ../src/ephy-toolbar.c:219
[1097]2096msgid "Go to the previous visited page"
2097msgstr "Отива на предишната посетена страница"
2098
2099#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2100#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2101#.
[2323]2102#: ../src/ephy-toolbar.c:223
[1097]2103msgid "Back history"
2104msgstr "Предишни страници"
2105
[2323]2106#: ../src/ephy-toolbar.c:237
[1097]2107msgid "_Forward"
[1238]2108msgstr "На_пред"
[1097]2109
[2323]2110#: ../src/ephy-toolbar.c:239
[1097]2111msgid "Go to the next visited page"
2112msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
2113
2114#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2115#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2116#.
[2323]2117#: ../src/ephy-toolbar.c:243
[1097]2118msgid "Forward history"
2119msgstr "Следващи страници"
2120
[2323]2121#: ../src/ephy-toolbar.c:256
[1097]2122msgid "_Up"
[1238]2123msgstr "На_горе"
[1097]2124
[2323]2125#: ../src/ephy-toolbar.c:258
[1097]2126msgid "Go up one level"
2127msgstr "Нагоре с едно ниво"
2128
2129#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2130#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2131#.
[2323]2132#: ../src/ephy-toolbar.c:262
[1097]2133msgid "List of upper levels"
2134msgstr "Списък на предишните нива"
2135
[2323]2136#: ../src/ephy-toolbar.c:279
[1097]2137msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2138msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
2139
[2323]2140#: ../src/ephy-toolbar.c:295
[1097]2141msgid "Zoom"
2142msgstr "Увеличение"
2143
[2323]2144#: ../src/ephy-toolbar.c:297
[1097]2145msgid "Adjust the text size"
[1238]2146msgstr "Промяна на размера на текста"
[1097]2147
[2323]2148#: ../src/ephy-toolbar.c:309
[1097]2149msgid "Go to the address entered in the address entry"
2150msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
2151
[2323]2152#: ../src/ephy-toolbar.c:318
[1097]2153msgid "_Home"
2154msgstr "_У дома"
2155
[2323]2156#: ../src/ephy-toolbar.c:320
[1097]2157msgid "Go to the home page"
2158msgstr "Отиване в домашната страница"
2159
[2323]2160#: ../src/ephy-toolbar.c:330
[1097]2161msgid "New _Tab"
2162msgstr "Нов _подпрозорец"
2163
[2323]2164#: ../src/ephy-toolbar.c:332
[1097]2165msgid "Open a new tab"
2166msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
2167
[2323]2168#: ../src/ephy-toolbar.c:341
[1097]2169msgid "_New Window"
2170msgstr "_Нов прозорец"
2171
[2323]2172#: ../src/ephy-toolbar.c:343
[1097]2173msgid "Open a new window"
2174msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2175
[1853]2176#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2177msgctxt "toolbar style"
2178msgid "Default"
2179msgstr "Стандартно"
[1097]2180
[1238]2181#. separator row
[1853]2182#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2183msgctxt "toolbar style"
[1238]2184msgid "Text below icons"
2185msgstr "Текст под иконите"
2186
[1853]2187#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2188msgctxt "toolbar style"
[1238]2189msgid "Text beside icons"
2190msgstr "Текст до иконите"
2191
[1853]2192#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2193msgctxt "toolbar style"
[1238]2194msgid "Icons only"
2195msgstr "Само икони"
2196
[1853]2197#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2198msgctxt "toolbar style"
[1238]2199msgid "Text only"
2200msgstr "Само текст"
2201
[2252]2202#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
[1097]2203msgid "Toolbar Editor"
2204msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
2205
2206#. translators: translate the same as in gnome-control-center
[2252]2207#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
[1097]2208msgid "Toolbar _button labels:"
2209msgstr "_Надписи на бутоните:"
2210
[2252]2211#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
[1097]2212msgid "_Add a New Toolbar"
2213msgstr "_Нова лента с инструменти"
2214
[2323]2215#: ../src/ephy-window.c:117
[1097]2216msgid "_Bookmarks"
2217msgstr "О_тметки"
2218
[2323]2219#: ../src/ephy-window.c:118
[1097]2220msgid "_Go"
2221msgstr "_Отиване"
2222
[2323]2223#: ../src/ephy-window.c:119
[1097]2224msgid "T_ools"
2225msgstr "И_нструменти"
2226
[2323]2227#: ../src/ephy-window.c:120
[1097]2228msgid "_Tabs"
2229msgstr "_Подпрозорци"
2230
[2323]2231#: ../src/ephy-window.c:122
[1097]2232msgid "_Toolbars"
2233msgstr "Лен_ти с инструменти"
2234
2235#. File menu
[2323]2236#: ../src/ephy-window.c:128
[1097]2237msgid "_Open…"
[1421]2238msgstr "_Отваряне…"
[1097]2239
[2323]2240#: ../src/ephy-window.c:129
[1097]2241msgid "Open a file"
2242msgstr "Отваряне на файл"
2243
[2323]2244#: ../src/ephy-window.c:131
[1097]2245msgid "Save _As…"
[1421]2246msgstr "Запазване _като…"
[1097]2247
[2323]2248#: ../src/ephy-window.c:132
[1097]2249msgid "Save the current page"
2250msgstr "Запазване на текущата страница"
2251
[2323]2252#: ../src/ephy-window.c:134
[1409]2253msgid "Page Set_up"
2254msgstr "Настройки на _страницата"
[1097]2255
[2323]2256#: ../src/ephy-window.c:135
[1097]2257msgid "Setup the page settings for printing"
[1238]2258msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
[1097]2259
[2323]2260#: ../src/ephy-window.c:137
[1097]2261msgid "Print Pre_view"
2262msgstr "П_реглед преди печата"
2263
[2323]2264#: ../src/ephy-window.c:138
[1097]2265msgid "Print preview"
[1409]2266msgstr "Преглед преди печат"
[1097]2267
[2323]2268#: ../src/ephy-window.c:140
[1097]2269msgid "_Print…"
[1421]2270msgstr "_Печат…"
[1097]2271
[2323]2272#: ../src/ephy-window.c:141
[1097]2273msgid "Print the current page"
2274msgstr "Печат на текущата страница"
2275
[2323]2276#: ../src/ephy-window.c:143
[1097]2277msgid "S_end Link by Email…"
[1421]2278msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2279
[2323]2280#: ../src/ephy-window.c:144
[1097]2281msgid "Send a link of the current page"
2282msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
2283
[2323]2284#: ../src/ephy-window.c:147
[1097]2285msgid "Close this tab"
2286msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
2287
2288#. Edit menu
[2323]2289#: ../src/ephy-window.c:152
[1097]2290msgid "_Undo"
2291msgstr "_Възстановяване"
2292
[2323]2293#: ../src/ephy-window.c:153
[1097]2294msgid "Undo the last action"
2295msgstr "Отказване на последното действие"
2296
[2323]2297#: ../src/ephy-window.c:155
[1097]2298msgid "Re_do"
2299msgstr "Повта_ряне"
2300
[2323]2301#: ../src/ephy-window.c:156
[1097]2302msgid "Redo the last undone action"
2303msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
2304
[2323]2305#: ../src/ephy-window.c:165
[1097]2306msgid "Paste clipboard"
2307msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
2308
[2323]2309#: ../src/ephy-window.c:168
[1097]2310msgid "Delete text"
2311msgstr "Изтриване на текст"
2312
[2323]2313#: ../src/ephy-window.c:171
[1097]2314msgid "Select the entire page"
2315msgstr "Избиране на цялата страница"
2316
[2323]2317#: ../src/ephy-window.c:173
[1097]2318msgid "_Find…"
[1421]2319msgstr "_Търсене…"
[1097]2320
[2323]2321#: ../src/ephy-window.c:174
[1097]2322msgid "Find a word or phrase in the page"
2323msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
2324
[2323]2325#: ../src/ephy-window.c:176
[1097]2326msgid "Find Ne_xt"
[1238]2327msgstr "С_ледваща поява"
[1097]2328
[2323]2329#: ../src/ephy-window.c:177
[1097]2330msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
[1238]2331msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
[1097]2332
[2323]2333#: ../src/ephy-window.c:179
[1097]2334msgid "Find Pre_vious"
[1238]2335msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]2336
[2323]2337#: ../src/ephy-window.c:180
[1097]2338msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
[1238]2339msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
[1097]2340
[2323]2341#: ../src/ephy-window.c:182
[1097]2342msgid "P_ersonal Data"
2343msgstr "Ли_чна информация"
2344
[2323]2345#: ../src/ephy-window.c:183
[1097]2346msgid "View and remove cookies and passwords"
2347msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
2348
[2323]2349#: ../src/ephy-window.c:186
[1097]2350msgid "Certificate_s"
2351msgstr "Серти_фикати"
2352
[2323]2353#: ../src/ephy-window.c:187
[1097]2354msgid "Manage Certificates"
2355msgstr "Управление на сертификати"
2356
[2323]2357#: ../src/ephy-window.c:190
[1097]2358msgid "P_references"
2359msgstr "На_стройки"
2360
[2323]2361#: ../src/ephy-window.c:191
[1097]2362msgid "Configure the web browser"
2363msgstr "Настройване на браузъра"
2364
2365#. View menu
[2323]2366#: ../src/ephy-window.c:196
[1097]2367msgid "_Customize Toolbars…"
[1421]2368msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
[1097]2369
[2323]2370#: ../src/ephy-window.c:197
[1097]2371msgid "Customize toolbars"
2372msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
2373
[2323]2374#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
[1097]2375msgid "_Stop"
2376msgstr "_Спиране"
2377
[2323]2378#: ../src/ephy-window.c:200
[1097]2379msgid "Stop current data transfer"
2380msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
2381
[2323]2382#: ../src/ephy-window.c:204
[1097]2383msgid "_Reload"
2384msgstr "_Презареждане"
2385
[2323]2386#: ../src/ephy-window.c:205
[1097]2387msgid "Display the latest content of the current page"
2388msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
2389
[2323]2390#: ../src/ephy-window.c:207
[1097]2391msgid "_Larger Text"
2392msgstr "По-го_лям текст"
2393
[2323]2394#: ../src/ephy-window.c:208
[1097]2395msgid "Increase the text size"
2396msgstr "Увеличаване на размера на текста"
2397
[2323]2398#: ../src/ephy-window.c:210
[1097]2399msgid "S_maller Text"
2400msgstr "По-_малък текст"
2401
[2323]2402#: ../src/ephy-window.c:211
[1097]2403msgid "Decrease the text size"
2404msgstr "Намаляване на размера на текста"
2405
[2323]2406#: ../src/ephy-window.c:213
[1097]2407msgid "_Normal Size"
2408msgstr "_Нормален размер"
2409
[2323]2410#: ../src/ephy-window.c:214
[1097]2411msgid "Use the normal text size"
2412msgstr "Използване на нормален размер на текста"
2413
[2323]2414#: ../src/ephy-window.c:216
[1097]2415msgid "Text _Encoding"
2416msgstr "_Кодиране на текста"
2417
[2323]2418#: ../src/ephy-window.c:217
[1097]2419msgid "Change the text encoding"
2420msgstr "Промяна на кодирането на текста"
2421
[2323]2422#: ../src/ephy-window.c:219
[1097]2423msgid "_Page Source"
2424msgstr "Изходен _код на страницата"
2425
[2323]2426#: ../src/ephy-window.c:220
[1097]2427msgid "View the source code of the page"
2428msgstr "Показване на изходния код на страницата"
2429
[2323]2430#: ../src/ephy-window.c:222
[1409]2431msgid "Page _Security Information"
2432msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
[1097]2433
[2323]2434#: ../src/ephy-window.c:223
[1097]2435msgid "Display security information for the web page"
2436msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
2437
2438#. Bookmarks menu
[2323]2439#: ../src/ephy-window.c:228
[1097]2440msgid "_Add Bookmark…"
[1421]2441msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]2442
[2323]2443#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306
[1097]2444msgid "Add a bookmark for the current page"
2445msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
2446
[2323]2447#: ../src/ephy-window.c:231
[1097]2448msgid "_Edit Bookmarks"
2449msgstr "_Редакция на отметки"
2450
[2323]2451#: ../src/ephy-window.c:232
[1097]2452msgid "Open the bookmarks window"
2453msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
2454
2455#. Go menu
[2323]2456#: ../src/ephy-window.c:237
[1097]2457msgid "_Location…"
[1421]2458msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]2459
[2323]2460#: ../src/ephy-window.c:238
[1097]2461msgid "Go to a specified location"
2462msgstr "Отиване на посочения адрес"
2463
[1853]2464#. History
[2323]2465#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403
[1097]2466msgid "Hi_story"
2467msgstr "_История"
2468
[2323]2469#: ../src/ephy-window.c:241
[1097]2470msgid "Open the history window"
2471msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
2472
2473#. Tabs menu
[2323]2474#: ../src/ephy-window.c:246
[1097]2475msgid "_Previous Tab"
2476msgstr "_Предишен подпрозорец"
2477
[2323]2478#: ../src/ephy-window.c:247
[1097]2479msgid "Activate previous tab"
2480msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
2481
[2323]2482#: ../src/ephy-window.c:249
[1097]2483msgid "_Next Tab"
2484msgstr "_Следващ подпрозорец"
2485
[2323]2486#: ../src/ephy-window.c:250
[1097]2487msgid "Activate next tab"
2488msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
2489
[2323]2490#: ../src/ephy-window.c:252
[1097]2491msgid "Move Tab _Left"
2492msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
2493
[2323]2494#: ../src/ephy-window.c:253
[1097]2495msgid "Move current tab to left"
2496msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
2497
[2323]2498#: ../src/ephy-window.c:255
[1097]2499msgid "Move Tab _Right"
2500msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
2501
[2323]2502#: ../src/ephy-window.c:256
[1097]2503msgid "Move current tab to right"
2504msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
2505
[2323]2506#: ../src/ephy-window.c:258
[1701]2507msgid "_Detach Tab"
[1853]2508msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]2509
[2323]2510#: ../src/ephy-window.c:259
[1701]2511msgid "Detach current tab"
[1853]2512msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
[1701]2513
[2323]2514#: ../src/ephy-window.c:265
[1097]2515msgid "Display web browser help"
2516msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
2517
2518#. File Menu
[2323]2519#: ../src/ephy-window.c:276
[1097]2520msgid "_Work Offline"
2521msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
2522
[2323]2523#: ../src/ephy-window.c:277
[1097]2524msgid "Switch to offline mode"
2525msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
2526
2527#. View Menu
[2323]2528#: ../src/ephy-window.c:282
[1097]2529msgid "_Hide Toolbars"
2530msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
2531
[2323]2532#: ../src/ephy-window.c:283
[1097]2533msgid "Show or hide toolbar"
2534msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
2535
[2323]2536#: ../src/ephy-window.c:285
[2279]2537msgid "_Downloads Bar"
2538msgstr "_Лента с изтегляния"
2539
[2323]2540#: ../src/ephy-window.c:286
[2279]2541msgid "Show the active downloads for this window"
2542msgstr "Показване на активните изтегляния за този прозорец"
2543
[2323]2544#: ../src/ephy-window.c:289
2545msgid "Men_ubar"
2546msgstr "Лента с _менюта"
2547
2548#: ../src/ephy-window.c:291
[1097]2549msgid "_Fullscreen"
2550msgstr "На _цял екран"
2551
[2323]2552#: ../src/ephy-window.c:292
[1097]2553msgid "Browse at full screen"
2554msgstr "Сърфиране на цял екран"
2555
[2323]2556#: ../src/ephy-window.c:294
[1097]2557msgid "Popup _Windows"
2558msgstr "Изскачащи _прозорци"
2559
[2323]2560#: ../src/ephy-window.c:295
[1097]2561msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2562msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
2563
[2323]2564#: ../src/ephy-window.c:297
[1097]2565msgid "Selection Caret"
2566msgstr "Избор на курсор"
2567
[1409]2568#. Document
[2323]2569#: ../src/ephy-window.c:305
[1409]2570msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]2571msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]2572
[1097]2573#. Framed document
[2323]2574#: ../src/ephy-window.c:311
[1097]2575msgid "Show Only _This Frame"
2576msgstr "Показване само на тази _рамка"
2577
[2323]2578#: ../src/ephy-window.c:312
[1097]2579msgid "Show only this frame in this window"
2580msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
2581
2582#. Links
[2323]2583#: ../src/ephy-window.c:317
[1097]2584msgid "_Open Link"
2585msgstr "_Отваряне на връзка"
2586
[2323]2587#: ../src/ephy-window.c:318
[1097]2588msgid "Open link in this window"
2589msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
2590
[2323]2591#: ../src/ephy-window.c:320
[1097]2592msgid "Open Link in New _Window"
2593msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
2594
[2323]2595#: ../src/ephy-window.c:321
[1097]2596msgid "Open link in a new window"
2597msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
2598
[2323]2599#: ../src/ephy-window.c:323
[1097]2600msgid "Open Link in New _Tab"
2601msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
2602
[2323]2603#: ../src/ephy-window.c:324
[1097]2604msgid "Open link in a new tab"
2605msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
2606
[2323]2607#: ../src/ephy-window.c:326
[1097]2608msgid "_Download Link"
2609msgstr "_Изтегляне на връзката"
2610
[2323]2611#: ../src/ephy-window.c:328
[1097]2612msgid "_Save Link As…"
[1421]2613msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]2614
[2323]2615#: ../src/ephy-window.c:329
[1097]2616msgid "Save link with a different name"
2617msgstr "Запазване на връзката под различно име"
2618
[2323]2619#: ../src/ephy-window.c:331
[1097]2620msgid "_Bookmark Link…"
[1421]2621msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]2622
[2323]2623#: ../src/ephy-window.c:333
[1097]2624msgid "_Copy Link Address"
2625msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2626
2627#. Email links
2628#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
[2323]2629#: ../src/ephy-window.c:339
[1097]2630msgid "_Send Email…"
[1421]2631msgstr "И_зпращане на е-поща…"
[1097]2632
[2323]2633#: ../src/ephy-window.c:341
[1097]2634msgid "_Copy Email Address"
2635msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
2636
2637#. Images
[2323]2638#: ../src/ephy-window.c:346
[1097]2639msgid "Open _Image"
2640msgstr "Отваряне на _изображението"
2641
[2323]2642#: ../src/ephy-window.c:348
[1097]2643msgid "_Save Image As…"
[1421]2644msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]2645
[2323]2646#: ../src/ephy-window.c:350
[1097]2647msgid "_Use Image As Background"
2648msgstr "_Използване на изображението като фон"
2649
[2323]2650#: ../src/ephy-window.c:352
[1097]2651msgid "Copy I_mage Address"
2652msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2653
[2323]2654#: ../src/ephy-window.c:354
[1097]2655msgid "St_art Animation"
2656msgstr "Ст_артиране на анимацията"
2657
[2323]2658#: ../src/ephy-window.c:356
[1097]2659msgid "St_op Animation"
2660msgstr "Спира_не на анимацията"
2661
[1948]2662#. Inspector
[2323]2663#: ../src/ephy-window.c:372
[1948]2664msgid "Inspect _Element"
2665msgstr "_Инспекция на елемент"
2666
[2323]2667#: ../src/ephy-window.c:576
[1097]2668msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2669msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2670
[2323]2671#: ../src/ephy-window.c:577
[1097]2672msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2673msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2674
[2323]2675#: ../src/ephy-window.c:579
[1097]2676msgid "Close _Document"
2677msgstr "Затваряне на _документа"
2678
[2323]2679#: ../src/ephy-window.c:597
[2279]2680msgid "There are ongoing downloads in this window"
2681msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
[1097]2682
[2323]2683#: ../src/ephy-window.c:598
[2279]2684msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2685msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2686
[2323]2687#: ../src/ephy-window.c:599
[2279]2688msgid "Close window and cancel downloads"
2689msgstr "Затваряне на прозореца"
2690
[2323]2691#: ../src/ephy-window.c:1588
[1097]2692msgid "Save As"
2693msgstr "Запазване като"
2694
[2323]2695#: ../src/ephy-window.c:1590
[1097]2696msgid "Print"
2697msgstr "Печат"
2698
[2323]2699#: ../src/ephy-window.c:1594
[1097]2700msgid "Find"
2701msgstr "Търсене"
2702
2703#. Translators: This refers to text size
[2323]2704#: ../src/ephy-window.c:1607
[1097]2705msgid "Larger"
2706msgstr "По-голям"
2707
2708#. Translators: This refers to text size
[2323]2709#: ../src/ephy-window.c:1610
[1097]2710msgid "Smaller"
2711msgstr "По-малък"
2712
[2323]2713#: ../src/ephy-window.c:1833
[1097]2714msgid "Insecure"
2715msgstr "Несигурно"
2716
[2323]2717#: ../src/ephy-window.c:1838
[1097]2718msgid "Broken"
[1238]2719msgstr "Развалено"
[1097]2720
[2323]2721#: ../src/ephy-window.c:1846
[1097]2722msgid "Low"
[1238]2723msgstr "Ниско"
[1097]2724
[2323]2725#: ../src/ephy-window.c:1853
[1097]2726msgid "High"
[1238]2727msgstr "Високо"
[1097]2728
[2323]2729#: ../src/ephy-window.c:1863
[1097]2730#, c-format
2731msgid "Security level: %s"
2732msgstr "Ниво на сигурност: %s"
2733
[2323]2734#: ../src/ephy-window.c:2138
[1097]2735#, c-format
2736msgid "Open image “%s”"
2737msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
2738
[2323]2739#: ../src/ephy-window.c:2143
[1097]2740#, c-format
2741msgid "Use as desktop background “%s”"
2742msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
2743
[2323]2744#: ../src/ephy-window.c:2148
[1097]2745#, c-format
2746msgid "Save image “%s”"
2747msgstr "Запазване на изображението „%s“"
2748
[2323]2749#: ../src/ephy-window.c:2153
[1097]2750#, c-format
2751msgid "Copy image address “%s”"
2752msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
2753
[2323]2754#: ../src/ephy-window.c:2167
[1097]2755#, c-format
2756msgid "Send email to address “%s”"
2757msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
2758
[2323]2759#: ../src/ephy-window.c:2173
[1097]2760#, c-format
2761msgid "Copy email address “%s”"
2762msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
2763
[2323]2764#: ../src/ephy-window.c:2187
[1097]2765#, c-format
2766msgid "Save link “%s”"
2767msgstr "Запазване на връзката „%s“"
2768
[2323]2769#: ../src/ephy-window.c:2193
[1097]2770#, c-format
2771msgid "Bookmark link “%s”"
2772msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
2773
[2323]2774#: ../src/ephy-window.c:2198
[1097]2775#, c-format
2776msgid "Copy link's address “%s”"
2777msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
2778
[2252]2779#: ../src/pdm-dialog.c:337
[1409]2780msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2781msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2782
[2252]2783#: ../src/pdm-dialog.c:340
[1409]2784msgid ""
2785"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2786"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2787"want to remove:"
2788msgstr ""
2789"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2790"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2791"искате да премахнете:"
2792
[2252]2793#: ../src/pdm-dialog.c:345
[1409]2794msgid "Clear All Personal Data"
2795msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2796
2797#. Cookies
[2252]2798#: ../src/pdm-dialog.c:379
[1409]2799msgid "C_ookies"
2800msgstr "_Бисквитки"
2801
2802#. Passwords
[2252]2803#: ../src/pdm-dialog.c:391
[1409]2804msgid "Saved _passwords"
2805msgstr "_Запазени пароли"
2806
2807#. Cache
[2252]2808#: ../src/pdm-dialog.c:415
[1409]2809msgid "_Temporary files"
2810msgstr "_Временни файлове"
2811
[2252]2812#: ../src/pdm-dialog.c:431
[1409]2813msgid ""
2814"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2815"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2816msgstr ""
2817"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2818"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2819
[2252]2820#: ../src/pdm-dialog.c:622
[1097]2821msgid "Cookie Properties"
2822msgstr "Настройки на бисквитките"
2823
[2252]2824#: ../src/pdm-dialog.c:639
[1097]2825msgid "Content:"
2826msgstr "Съдържание:"
2827
[2252]2828#: ../src/pdm-dialog.c:655
[1097]2829msgid "Path:"
[1409]2830msgstr "Път:"
[1097]2831
[2252]2832#: ../src/pdm-dialog.c:671
[1097]2833msgid "Send for:"
2834msgstr "Изпращане за:"
2835
[2252]2836#: ../src/pdm-dialog.c:680
[1097]2837msgid "Encrypted connections only"
[1238]2838msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]2839
[2252]2840#: ../src/pdm-dialog.c:680
[1097]2841msgid "Any type of connection"
2842msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2843
[2252]2844#: ../src/pdm-dialog.c:686
[1097]2845msgid "Expires:"
2846msgstr "Изтича на:"
2847
[1853]2848#. Session cookie
[2252]2849#: ../src/pdm-dialog.c:698
[1097]2850msgid "End of current session"
2851msgstr "Край на текущата сесия"
2852
[2252]2853#: ../src/pdm-dialog.c:830
[1097]2854msgid "Domain"
2855msgstr "Домейн"
2856
[2252]2857#: ../src/pdm-dialog.c:842
[1097]2858msgid "Name"
2859msgstr "Име"
2860
[2252]2861#: ../src/pdm-dialog.c:1256
[1097]2862msgid "Host"
2863msgstr "Хост"
2864
[2252]2865#: ../src/pdm-dialog.c:1269
[1097]2866msgid "User Name"
2867msgstr "Потребителско име"
2868
[2252]2869#: ../src/pdm-dialog.c:1282
[1097]2870msgid "User Password"
2871msgstr "Парола"
2872
[2323]2873#: ../src/popup-commands.c:281
[1097]2874msgid "Download Link"
2875msgstr "Изтегляне на връзката"
2876
[2323]2877#: ../src/popup-commands.c:289
[1097]2878msgid "Save Link As"
2879msgstr "Запазване на връзката като"
2880
[2323]2881#: ../src/popup-commands.c:296
[1097]2882msgid "Save Image As"
[1421]2883msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]2884
[1853]2885#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]2886#. * second %s is the locale name. Example:
2887#. * "French (France)"
2888#.
[2323]2889#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
[1097]2890#, c-format
[1853]2891msgctxt "language"
2892msgid "%s (%s)"
[1097]2893msgstr "%s (%s)"
2894
[1853]2895#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]2896#. * (one which isn't in our built-in list).
2897#.
[2323]2898#: ../src/prefs-dialog.c:483
[1097]2899#, c-format
[1853]2900msgctxt "language"
2901msgid "User defined (%s)"
[1097]2902msgstr "Потребителски (%s)"
2903
[2323]2904#: ../src/prefs-dialog.c:505
[1097]2905#, c-format
2906msgid "System language (%s)"
2907msgid_plural "System languages (%s)"
2908msgstr[0] "Системен език (%s)"
2909msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2910
[2323]2911#: ../src/prefs-dialog.c:863
[1097]2912msgid "Select a Directory"
2913msgstr "Избор на папка"
2914
[2323]2915#: ../src/window-commands.c:365
[2279]2916msgid "Save"
2917msgstr "Запазване"
2918
[2323]2919#: ../src/window-commands.c:966
[1097]2920msgid ""
2921"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
2922"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
2923"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
2924"option) any later version."
2925msgstr ""
[1700]2926"Тази програма (epiphany) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
2927"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
2928"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2929"ваше решение) по-късна версия."
[1097]2930
[2323]2931#: ../src/window-commands.c:970
[1097]2932msgid ""
2933"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2934"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2935"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2936"more details."
2937msgstr ""
[1700]2938"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2939"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2940"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]2941
[2323]2942#: ../src/window-commands.c:974
[1097]2943msgid ""
2944"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2945"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]2946"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]2947msgstr ""
[1700]2948"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2949"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2950"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]2951
[2323]2952#: ../src/window-commands.c:1020 ../src/window-commands.c:1036
2953#: ../src/window-commands.c:1047
[1097]2954msgid "Contact us at:"
2955msgstr "Свържете се с нас на:"
2956
[2323]2957#: ../src/window-commands.c:1023
[1097]2958msgid "Contributors:"
2959msgstr "Допринесли:"
2960
[2323]2961#: ../src/window-commands.c:1026
[1097]2962msgid "Past developers:"
2963msgstr "Предишни разработчици:"
2964
[2323]2965#: ../src/window-commands.c:1056
[1097]2966#, c-format
2967msgid ""
2968"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
[1853]2969"Powered by WebKit"
[1097]2970msgstr ""
[1409]2971"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
[1853]2972"Задвижван от WebKit"
[1097]2973
2974#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2975#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2976#. * the translators.
2977#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2978#. * You should also include other translators who have contributed to
2979#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2980#. * line seperated by newlines (\n).
2981#.
[2323]2982#: ../src/window-commands.c:1082
[1097]2983msgid "translator-credits"
2984msgstr ""
[1948]2985"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2986"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]2987"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]2988"\n"
2989"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2990"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2991"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2992
[2323]2993#: ../src/window-commands.c:1085
[1097]2994msgid "GNOME Web Browser Website"
[1409]2995msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]2996
[2323]2997#: ../src/window-commands.c:1229
[2093]2998msgid "Enable caret browsing mode?"
2999msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
3000
[2323]3001#: ../src/window-commands.c:1232
[2093]3002msgid ""
3003"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
3004"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
3005"want to enable caret browsing on?"
3006msgstr ""
3007"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
3008"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
3009"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
3010"курсор?"
3011
[2323]3012#: ../src/window-commands.c:1235
[2093]3013msgid "_Enable"
[2094]3014msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.