source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2279

Last change on this file since 2279 was 2279, checked in by bfaf, 15 years ago

Обновен превод, но не напълно завършен.

File size: 52.1 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1990]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2238]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1956]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1185]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2279]9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
[2158]10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[2279]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1848]15"Project-Id-Version: eog master\n"
[2279]16"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18"POT-Creation-Date: 2011-03-16 10:14+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:38+0200\n"
20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2279]25"Language: bg\n"
[1188]26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[1097]27
[1185]28#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
29#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
30#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
31#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
32#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
33#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
34#. * please remove.
[2183]35#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
[1185]36#, c-format
37msgid "Show “_%s”"
[1188]38msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]39
[2183]40#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
[1185]41msgid "_Move on Toolbar"
[1188]42msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]43
[2183]44#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
[1185]45msgid "Move the selected item on the toolbar"
46msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
47
[2183]48#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
[1185]49msgid "_Remove from Toolbar"
50msgstr "_Премахване от лентата"
51
[2183]52#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
[1185]53msgid "Remove the selected item from the toolbar"
54msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
55
[2183]56#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
[1185]57msgid "_Delete Toolbar"
58msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
59
[2183]60#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
[1185]61msgid "Remove the selected toolbar"
62msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
63
[1658]64#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
[1185]65msgid "Separator"
66msgstr "Разделител"
67
[2238]68#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
[1399]69msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
70msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
71
[2238]72#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
[1399]73msgid "Fullscreen with double-click"
74msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
75
[2238]76#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
77#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
[1399]78msgid "Reload Image"
79msgstr "Презареждане на изображението"
80
[2238]81#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
82#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
[1399]83msgid "Reload current image"
84msgstr "Презареждане на текущото изображение"
85
[2238]86#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
[1399]87msgid "Date in statusbar"
88msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
89
[2238]90#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
[1399]91msgid "Shows the image date in the window statusbar"
92msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
93
[1185]94#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
[1097]95msgid "Browse and rotate images"
[1185]96msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]97
[1185]98#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
[1097]99msgid "Image Viewer"
100msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
101
[1770]102#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
[1952]103msgid "Aperture Value:"
104msgstr "Стойност на блендата:"
[1097]105
[1770]106#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[1952]107msgid "Author:"
108msgstr "Автор:"
[1185]109
[1770]110#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[1952]111msgid "Bytes:"
112msgstr "Байтове:"
[1185]113
[1770]114#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[1952]115msgid "Camera Model:"
116msgstr "Модел на фотоапарата:"
[1185]117
[1770]118#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
[1952]119msgid "Copyright:"
120msgstr "Авторски права:"
[1185]121
[1770]122#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
[1952]123msgid "Date/Time:"
124msgstr "Дата и час:"
[1185]125
[1770]126#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
[1952]127msgid "Description:"
128msgstr "Описание:"
[1185]129
[1770]130#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
[1952]131msgid "Details"
132msgstr "Подробности"
[1185]133
[1770]134#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[1952]135msgid "Exposure Time:"
136msgstr "Време на експозицията:"
[1185]137
[1770]138#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
[1952]139msgid "Flash:"
140msgstr "Светкавица:"
[1185]141
[1770]142#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
[1952]143msgid "Focal Length:"
144msgstr "Фокусно разстояние:"
[1185]145
[1770]146#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
[1952]147msgid "General"
148msgstr "Общи"
[1185]149
[1770]150#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
[1952]151msgid "Height:"
152msgstr "Височина:"
[1185]153
[1770]154#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
[1952]155msgid "ISO Speed Rating:"
156msgstr "Чувствителност по ISO:"
[1185]157
[1770]158#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
[1952]159msgid "Image Properties"
160msgstr "Настройки на изображението"
[1185]161
[1770]162#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
[1952]163msgid "Keywords:"
164msgstr "Ключови думи:"
[1185]165
[1770]166#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
[1952]167msgid "Location:"
168msgstr "Местоположение:"
[1185]169
[1770]170#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
[1952]171msgid "Metadata"
172msgstr "Допълнителни данни"
[1185]173
[1770]174#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
[1952]175msgid "Metering Mode:"
176msgstr "Режим на мерене:"
[1185]177
[1770]178#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
[1952]179msgid "Name:"
180msgstr "Име:"
[1848]181
182#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
[1952]183msgid "Type:"
184msgstr "Вид:"
[1320]185
[1848]186#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
[1952]187msgid "Width:"
[1956]188msgstr "Широчина:"
[1320]189
[1848]190#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
[1320]191msgid "_Next"
192msgstr "_Следващо"
193
[1952]194#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
[1320]195msgid "_Previous"
196msgstr "_Предишно"
197
[1770]198#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
[1185]199#, no-c-format
[1952]200msgid "<b>%f:</b> original filename"
201msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
[1185]202
[1952]203#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
[1185]204#, no-c-format
[1952]205msgid "<b>%n:</b> counter"
206msgstr "<b>%n:</b> брояч"
[1185]207
[1952]208#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1320]209msgid "Choose a folder"
210msgstr "Изберете папка"
211
[1952]212#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
[1320]213msgid "Destination folder:"
214msgstr "Целева папка:"
215
[1952]216#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
217msgid "File Name Preview"
218msgstr "Преглед на файловото име"
219
220#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
221msgid "File Path Specifications"
222msgstr "Характеристики на файловия път"
223
224#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
[1320]225msgid "Filename format:"
226msgstr "Формат на името:"
227
[1952]228#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
229msgid "Options"
230msgstr "Настройки"
231
[1770]232#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1320]233msgid "Rename from:"
234msgstr "Преименуване от:"
235
[1770]236#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
[1320]237msgid "Replace spaces with underscores"
238msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
239
[1770]240#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
[1320]241msgid "Save As"
242msgstr "Запазване като"
243
[1770]244#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[1320]245msgid "Start counter at:"
246msgstr "Стартиране брояча на:"
247
[1770]248#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
[1320]249msgid "To:"
250msgstr "На:"
251
[1770]252#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[1097]253msgid "As _background"
254msgstr "Като _фон"
255
[1952]256#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
[1097]257msgid "As check _pattern"
258msgstr "Като _шахматна дъска"
259
[1952]260#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
[1097]261msgid "As custom c_olor:"
262msgstr "Като _цвят:"
263
[1952]264#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[2158]265msgid "As custom color:"
266msgstr "Като цвят:"
267
268#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
269msgid "Background"
270msgstr "Фон"
271
[2183]272#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
273#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
[2158]274msgid "Background Color"
275msgstr "Цвят на фона"
276
277#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
[1097]278msgid "Color for Transparent Areas"
279msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
280
[2158]281#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[1097]282msgid "E_xpand images to fit screen"
[1188]283msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[1097]284
[2158]285#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
[1097]286msgid "Eye of GNOME Preferences"
287msgstr "Настройки на програмата"
288
[2158]289#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
[1952]290msgid "Image Enhancements"
291msgstr "Подобряване на изображението"
292
[2158]293#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
[1097]294msgid "Image View"
295msgstr "Преглед на изображения"
296
[2158]297#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[1952]298msgid "Image Zoom"
299msgstr "Мащаб"
300
[2158]301#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
[1185]302msgid "Plugins"
303msgstr "Приставки"
304
[2158]305#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[1952]306msgid "Sequence"
307msgstr "Последователност"
308
[2158]309#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
[1097]310msgid "Slideshow"
311msgstr "Прожекция"
312
[2158]313#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
[1848]314msgid "Smooth images when zoomed-_in"
315msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
[1097]316
[2158]317#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
[1848]318msgid "Smooth images when zoomed-_out"
319msgstr "Заглаждане при _намаляване"
320
[2158]321#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
[1952]322msgid "Transparent Parts"
323msgstr "Прозрачни части"
324
[2158]325#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
[1097]326msgid "_Automatic orientation"
[1185]327msgstr "_Автоматично завъртане"
[1097]328
[2158]329#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
[1097]330msgid "_Loop sequence"
[1399]331msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1097]332
[2158]333#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
[1097]334msgid "_Switch image after:"
335msgstr "_Смяна на изображението след:"
336
[2158]337#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
[1097]338msgid "seconds"
339msgstr "секунди"
340
[2183]341#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
[1956]342msgid ""
343"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
344"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
345msgstr ""
346"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
347"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
348"разглеждане."
[1097]349
[2183]350#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
[1185]351msgid "Active plugins"
352msgstr "Включени приставки"
353
[2183]354#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
[1097]355#, no-c-format
356msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
[1399]357msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]358
[2183]359#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
[1097]360msgid "Automatic orientation"
[1185]361msgstr "Автоматично завъртане"
[1097]362
[2183]363#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
364msgid "Close main window without asking to save changes."
365msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
366
367#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
[1097]368msgid "Delay in seconds until showing the next image"
[1185]369msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1097]370
[2183]371#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
[1956]372msgid ""
373"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
[2158]374"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
375"determines the color value used."
[1956]376msgstr ""
377"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
378"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
[2158]379"trans-color определя използвания цвят."
[1097]380
[2183]381#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
[2238]382msgid "External program to use for editing images"
383msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
384
385#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
[1848]386msgid "Extrapolate Image"
387msgstr "Екстраполиране на изображението"
388
[2238]389#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
[1956]390msgid ""
391"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
392"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
[2158]393"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
[1956]394"will show the current working directory."
395msgstr ""
396"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
397"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
398"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
399"текущата работна папка."
[1848]400
[2238]401#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
[1956]402msgid ""
[2158]403"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
404"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
405"trash and would be deleted instead."
406msgstr ""
407"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
408"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
409"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
410"потвърждение."
411
[2238]412#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
[2158]413msgid ""
414"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
[1956]415"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
[2158]416"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
417"be embedded on the \"Metadata\" page."
[1956]418msgstr ""
419"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
420"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
421"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
422"страницата „Допълнителни данни“."
[1848]423
[2238]424#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
[1956]425msgid ""
426"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
427"color which is used for indicating transparency."
428msgstr ""
429"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
430"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]431
[2238]432#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
[1956]433msgid ""
[2158]434"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
435"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
436"will determine the fill color."
437msgstr ""
438"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
439"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
440"от текущата тема на GTK+."
441
[2238]442#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
[2158]443msgid ""
[1956]444"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
445"screen initially."
446msgstr ""
447"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
448"големината на екрана."
[1097]449
[2238]450#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
[1956]451msgid ""
[2183]452"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
453"for right."
[1956]454msgstr ""
455"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
456"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[1185]457
[2238]458#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
[1097]459msgid "Interpolate Image"
[1848]460msgstr "Интерполиране на изображението"
[1097]461
[2238]462#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
[1956]463msgid ""
464"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
465"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
466"plugin."
467msgstr ""
468"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
469"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
470"plugin."
[1185]471
[2238]472#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
[1097]473msgid "Loop through the image sequence"
474msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
475
[2238]476#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
[1185]477msgid "Scroll wheel zoom"
478msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1097]479
[2238]480#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
[2183]481msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
482msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]483
[2238]484#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
[2183]485msgid "Show/Hide the image gallery pane."
[1097]486msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
487
[2238]488#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
[1952]489msgid "Show/Hide the window side pane."
[1185]490msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
491
[2238]492#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
[1952]493msgid "Show/Hide the window statusbar."
[1097]494msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
495
[2238]496#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
[1952]497msgid "Show/Hide the window toolbar."
[1097]498msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
499
[2238]500#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
[2158]501msgid ""
502"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
503"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
504"theme instead."
505msgstr ""
506"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
507"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
508"GTK+."
509
[2183]510#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
[2238]511msgid ""
512"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
513"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
514"to the empty string to disable this feature."
515msgstr ""
516"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
517"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
518"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
519"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
520
521#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
[1185]522#, no-c-format
[1956]523msgid ""
524"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
525"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
526"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
527"a 100% zoom increment."
528msgstr ""
529"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
530"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
531"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
532"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1185]533
[2238]534#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
[1097]535msgid "Transparency color"
536msgstr "Цвят на прозрачността"
537
[2238]538#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
[1097]539msgid "Transparency indicator"
540msgstr "Индикатор на прозрачността"
541
[2238]542#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
[1848]543msgid "Trash images without asking"
544msgstr "Преместване в кошчето без питане"
545
[2238]546#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
[2158]547msgid "Use a custom background color"
548msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
549
[2238]550#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
[1956]551msgid ""
552"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
553"are loaded."
554msgstr ""
555"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
556"изображения, ако не е заредено изображение."
[1097]557
[2238]558#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
[2183]559msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
[1952]560msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
[1848]561
[2238]562#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
[1956]563msgid ""
564"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
565"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
566msgstr ""
567"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
568"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
[1185]569
[2238]570#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
[1956]571msgid ""
572"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
[2158]573"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
[1956]574msgstr ""
575"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
576"по-добро качество и по-бавно показване."
[1848]577
[2238]578#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
[1956]579msgid ""
580"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
581msgstr ""
582"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
583"ориентацията в EXIF."
[1097]584
[2238]585#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
[1956]586msgid ""
587"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
588msgstr ""
589"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
590"изображението да се преместят на собствена страница."
[1097]591
[2238]592#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
[1952]593msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
594msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1848]595
[2238]596#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
[1952]597msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
[1956]598msgstr ""
599"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
600"процес на повтаряне."
[1097]601
[2238]602#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
[1185]603msgid "Zoom multiplier"
604msgstr "Коефициент на увеличение"
605
[2238]606#: ../src/eog-application.c:124
[2158]607msgid "Running in fullscreen mode"
608msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
609
[1952]610#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
611msgid "Close _without Saving"
612msgstr "Затваряне _без запазване"
613
[2183]614#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
[1952]615msgid "Question"
616msgstr "Въпрос"
617
[2183]618#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
[1952]619msgid "If you don't save, your changes will be lost."
620msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
621
[2183]622#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
[1952]623#, c-format
624msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
625msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
626
[2183]627#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
[1952]628#, c-format
629msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
[1956]630msgid_plural ""
631"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
632msgstr[0] ""
633"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
634"затваряне?"
635msgstr[1] ""
636"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
637"затваряне?"
[1952]638
[2183]639#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
[1952]640msgid "S_elect the images you want to save:"
641msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
642
643#. Secondary label
[2183]644#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
[1952]645msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
646msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
647
[2183]648#: ../src/eog-file-chooser.c:126
[1185]649msgid "File format is unknown or unsupported"
650msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
651
[2183]652#: ../src/eog-file-chooser.c:131
[1956]653msgid ""
654"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
655"the filename."
656msgstr ""
657"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
658"файловото име."
[1097]659
[2183]660#: ../src/eog-file-chooser.c:132
[1185]661msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
662msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
663
664#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[2263]665#: ../src/eog-file-chooser.c:167
[1185]666#, c-format
667msgid "%s (*.%s)"
668msgstr "%s (*.%s)"
669
[2263]670#: ../src/eog-file-chooser.c:219
671msgid "All files"
672msgstr "Всички файлове"
673
674#: ../src/eog-file-chooser.c:224
675msgid "Supported image files"
676msgstr "Поддържаните формати изображения"
677
[1185]678#. Pixel size of image: width x height in pixel
[2263]679#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
680#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
[1185]681msgid "pixel"
[1188]682msgid_plural "pixels"
683msgstr[0] "пиксел"
684msgstr[1] "пиксела"
[1185]685
[2263]686#: ../src/eog-file-chooser.c:447
[2158]687msgid "Open Image"
688msgstr "Отваряне на изображение"
[1185]689
[2263]690#: ../src/eog-file-chooser.c:455
[1185]691msgid "Save Image"
692msgstr "Запазване на изображение"
693
[2263]694#: ../src/eog-file-chooser.c:463
[1185]695msgid "Open Folder"
696msgstr "Отваряне на папка"
697
[2238]698#: ../src/eog-image.c:600
[1320]699#, c-format
[1097]700msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]701msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]702
[2238]703#: ../src/eog-image.c:628
[1320]704#, c-format
[1185]705msgid "Transformation failed."
706msgstr "Неуспешно преобразуване."
707
[2238]708#: ../src/eog-image.c:1055
[1320]709#, c-format
[1097]710msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]711msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]712
[2238]713#: ../src/eog-image.c:1184
[1320]714#, c-format
[1185]715msgid "Image loading failed."
716msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
717
[2238]718#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
[1320]719#, c-format
[1097]720msgid "No image loaded."
[1399]721msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]722
[2238]723#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
[1320]724#, c-format
[1097]725msgid "Temporary file creation failed."
726msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
727
[2238]728#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
[1185]729#, c-format
730msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
731msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
732
[2238]733#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
[1320]734#, c-format
[1185]735msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]736msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]737
738#: ../src/eog-exif-details.c:68
[1097]739msgid "Camera"
740msgstr "Фотоапарат"
741
[1185]742#: ../src/eog-exif-details.c:69
[1097]743msgid "Image Data"
[1185]744msgstr "Данни на изображението"
[1097]745
[1185]746#: ../src/eog-exif-details.c:70
[1097]747msgid "Image Taking Conditions"
[1185]748msgstr "Условия за заснемане"
[1097]749
[1185]750#: ../src/eog-exif-details.c:71
[1097]751msgid "Maker Note"
752msgstr "Бележка на създателя"
753
[1185]754#: ../src/eog-exif-details.c:72
[1097]755msgid "Other"
756msgstr "Друг"
757
[1185]758#: ../src/eog-exif-details.c:74
759msgid "XMP Exif"
760msgstr "XMP Exif"
761
762#: ../src/eog-exif-details.c:75
763msgid "XMP IPTC"
764msgstr "XMP IPTC"
765
766#: ../src/eog-exif-details.c:76
767msgid "XMP Rights Management"
[1399]768msgstr "Управление на правата по XMP"
[1185]769
770#: ../src/eog-exif-details.c:77
771msgid "XMP Other"
[1188]772msgstr "Друго в XMP"
[1185]773
[1399]774#: ../src/eog-exif-details.c:251
[1097]775msgid "Tag"
776msgstr "Етикет"
777
[1399]778#: ../src/eog-exif-details.c:258
[1097]779msgid "Value"
780msgstr "Стойност"
781
[1399]782#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
[2238]783#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
[1399]784msgid "%a, %d %B %Y %X"
[1770]785msgstr "%A, %d %B %Y %X"
[1097]786
[1399]787#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
[2238]788#: ../src/eog-exif-util.c:152
[1399]789msgid "%a, %d %B %Y"
790msgstr "%A, %d %B %Y"
791
[1956]792#: ../src/eog-error-message-area.c:107
[1320]793msgid "_Retry"
794msgstr "_Нов опит"
795
[2238]796#: ../src/eog-error-message-area.c:150
[1097]797#, c-format
[1185]798msgid "Could not load image '%s'."
[1399]799msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
[1097]800
[2238]801#: ../src/eog-error-message-area.c:192
[1097]802#, c-format
[1185]803msgid "No images found in '%s'."
[1188]804msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
[1097]805
[2238]806#: ../src/eog-error-message-area.c:199
[1185]807msgid "The given locations contain no images."
808msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
[1097]809
[2158]810#: ../src/eog-print.c:219
[1658]811msgid "Image Settings"
812msgstr "Настройки"
813
[1770]814#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
[1097]815msgid "Image"
816msgstr "Изображение"
817
[1770]818#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
[1952]819msgid "The image whose printing properties will be set up"
[1097]820msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
821
[1770]822#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
[1097]823msgid "Page Setup"
824msgstr "Настройки на страницата"
825
[1770]826#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
[1097]827msgid "The information for the page where the image will be printed"
828msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
829
[1770]830#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
[1097]831msgid "Position"
832msgstr "Позиция"
833
[1770]834#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
[1097]835msgid "_Left:"
836msgstr "_Ляво:"
837
[1770]838#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
[1097]839msgid "_Right:"
840msgstr "_Дясно:"
841
[1770]842#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
[1097]843msgid "_Top:"
844msgstr "_Горе:"
845
[1770]846#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
[1097]847msgid "_Bottom:"
848msgstr "Дол_у:"
849
[1770]850#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
[1097]851msgid "C_enter:"
852msgstr "_Центриране:"
853
[1770]854#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
[1097]855msgid "None"
856msgstr "Никакво"
857
[1770]858#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
[1097]859msgid "Horizontal"
860msgstr "Хоризонтално"
861
[1770]862#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
[1097]863msgid "Vertical"
864msgstr "Вертикално"
865
[1770]866#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
[1097]867msgid "Both"
868msgstr "По двете оси"
869
[1770]870#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
[1097]871msgid "Size"
872msgstr "Размер"
873
[1770]874#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
[1097]875msgid "_Width:"
876msgstr "_Ширина:"
877
[1770]878#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
[1097]879msgid "_Height:"
880msgstr "_Височина:"
881
[1770]882#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
[1097]883msgid "_Scaling:"
884msgstr "Ма_щабиране:"
885
[1770]886#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
[1097]887msgid "_Unit:"
888msgstr "_Единица:"
889
[1770]890#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
[1097]891msgid "Millimeters"
892msgstr "Милиметри"
893
[1770]894#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
[1097]895msgid "Inches"
896msgstr "Инчове"
897
[1770]898#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
[1097]899msgid "Preview"
900msgstr "Мостра"
901
[1895]902#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
[1399]903msgid "Unknown"
904msgstr "Непознато"
905
[1658]906#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
907#. the image was taken.
[1895]908#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
[1658]909#, c-format
910msgid "%.1f (lens)"
911msgstr "%.1f (mm)"
912
913#. Print as float to get a similar look as above.
914#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
915#. a 35mm film camera.
[1895]916#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
[1658]917#, c-format
918msgid "%.1f (35mm film)"
919msgstr "%.1f (mm приравнено)"
920
[1770]921#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[1185]922msgid "as is"
923msgstr "както е"
[1097]924
[1895]925#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
926#. * The first token is the image number, the second is total image
927#. * count.
928#. *
929#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
930#. * translate to "%d" otherwise.
931#. *
932#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
933#. * digits. That needs support from your system and locale definition
934#. * too.
[2238]935#: ../src/eog-statusbar.c:126
[1895]936#, c-format
937msgid "%d / %d"
938msgstr "%d / %d"
939
[2263]940#: ../src/eog-thumb-view.c:471
[1185]941msgid "Taken on"
942msgstr "Заснето на"
[1097]943
[1848]944#: ../src/eog-uri-converter.c:984
[1320]945#, c-format
[1185]946msgid "At least two file names are equal."
947msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]948
[1770]949#: ../src/eog-util.c:68
[1185]950msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
[1399]951msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
[1097]952
[1770]953#: ../src/eog-util.c:116
[1320]954msgid " (invalid Unicode)"
[1399]955msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]956
[1895]957#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
958#. * The tokens are from left to right:
959#. * - image width
960#. * - image height
961#. * - image size in bytes
962#. * - zoom in percent
[2238]963#: ../src/eog-window.c:531
[1185]964#, c-format
[1952]965msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
966msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
[1956]967msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
968msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
[1097]969
[2238]970#: ../src/eog-window.c:831
[2183]971msgid "_Reload"
972msgstr "_Презареждане"
973
[2238]974#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
[2183]975msgctxt "MessageArea"
976msgid "Hi_de"
977msgstr "_Скриване"
978
979#. The newline character is currently necessary due to a problem
980#. * with the automatic line break.
[2238]981#: ../src/eog-window.c:843
[1185]982#, c-format
[2183]983msgid ""
984"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
985"Would you like to reload it?"
986msgstr ""
987"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
988"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
989
[2238]990#: ../src/eog-window.c:1007
[2183]991#, c-format
[1185]992msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]993msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]994
[1399]995#. Translators: This string is displayed in the statusbar
996#. * while saving images. The tokens are from left to right:
997#. * - the original filename
998#. * - the current image's position in the queue
999#. * - the total number of images queued for saving
[2238]1000#: ../src/eog-window.c:1163
[1185]1001#, c-format
[1399]1002msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1003msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]1004
[2238]1005#: ../src/eog-window.c:1516
[1097]1006#, c-format
[2158]1007msgid "Opening image \"%s\""
1008msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
[1097]1009
[2238]1010#: ../src/eog-window.c:2209
[1097]1011#, c-format
1012msgid ""
1013"Error printing file:\n"
1014"%s"
1015msgstr ""
1016"Грешка при печата на файла:\n"
1017"%s"
1018
[2238]1019#: ../src/eog-window.c:2471
[1185]1020msgid "Toolbar Editor"
[1399]1021msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]1022
[2238]1023#: ../src/eog-window.c:2474
[1320]1024msgid "_Reset to Default"
1025msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1026
[2238]1027#: ../src/eog-window.c:2560
[1097]1028msgid "translator-credits"
1029msgstr ""
[1185]1030"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1956]1031"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1032"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1033"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2158]1034"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]1035"Борислав Александров\n"
1036"\n"
1037"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1038"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1039"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1040
[2238]1041#: ../src/eog-window.c:2565
[1097]1042msgid "Eye of GNOME"
1043msgstr "Eye of GNOME"
1044
[2238]1045#: ../src/eog-window.c:2568
[1185]1046msgid "The GNOME image viewer."
1047msgstr "Програма за преглед на изображения."
[1097]1048
[2238]1049#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
[2279]1050msgid "Error launching System Settings: "
1051msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
[2238]1052
[2158]1053#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1054#. clash with mnemonics from eog's menubar
[2238]1055#: ../src/eog-window.c:2708
[2158]1056msgid "_Open Background Preferences"
1057msgstr "_Настройки на фона"
1058
[1990]1059#. The newline character is currently necessary due to a problem
1060#. * with the automatic line break.
[2238]1061#: ../src/eog-window.c:2724
[1990]1062#, c-format
1063msgid ""
1064"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1065"Would you like to modify its appearance?"
1066msgstr ""
1067"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1068"Искате ли да го редактирате?"
1069
[2238]1070#: ../src/eog-window.c:3116
[1952]1071msgid "Saving image locally…"
[1770]1072msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]1073
[2238]1074#: ../src/eog-window.c:3196
[1097]1075#, c-format
1076msgid ""
1077"Are you sure you want to move\n"
1078"\"%s\" to the trash?"
1079msgstr ""
1080"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1081"„%s“ в кошчето?"
1082
[2238]1083#: ../src/eog-window.c:3199
[1097]1084#, c-format
[1956]1085msgid ""
1086"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1087"permanently?"
1088msgstr ""
1089"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1090"премахнете това изображение завинаги?"
[1770]1091
[2238]1092#: ../src/eog-window.c:3204
[1770]1093#, c-format
1094msgid ""
[1097]1095"Are you sure you want to move\n"
1096"the selected image to the trash?"
[1188]1097msgid_plural ""
[1097]1098"Are you sure you want to move\n"
1099"the %d selected images to the trash?"
[1188]1100msgstr[0] ""
[1097]1101"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1102"избраното изображение в кошчето?"
[1188]1103msgstr[1] ""
[1097]1104"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]1105"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]1106
[2238]1107#: ../src/eog-window.c:3209
[1956]1108msgid ""
1109"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1110"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1111msgstr ""
1112"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1113"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
[1770]1114
[2238]1115#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
[1848]1116msgid "Move to _Trash"
1117msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1118
[2238]1119#: ../src/eog-window.c:3228
[1848]1120msgid "_Do not ask again during this session"
1121msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1122
[2238]1123#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
[1320]1124#, c-format
[1097]1125msgid "Couldn't access trash."
1126msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1127
[2238]1128#: ../src/eog-window.c:3295
[1097]1129#, c-format
[1770]1130msgid "Couldn't delete file"
1131msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1132
[2238]1133#: ../src/eog-window.c:3391
[1770]1134#, c-format
[1097]1135msgid "Error on deleting image %s"
1136msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1137
[2238]1138#: ../src/eog-window.c:3638
[2158]1139msgid "_Image"
1140msgstr "_Изображение"
[1097]1141
[2238]1142#: ../src/eog-window.c:3639
[1097]1143msgid "_Edit"
1144msgstr "_Редактиране"
1145
[2238]1146#: ../src/eog-window.c:3640
[1097]1147msgid "_View"
1148msgstr "Из_глед"
1149
[2238]1150#: ../src/eog-window.c:3641
[1097]1151msgid "_Go"
1152msgstr "_Начало"
1153
[2238]1154#: ../src/eog-window.c:3642
[1185]1155msgid "_Tools"
1156msgstr "_Инструменти"
1157
[2238]1158#: ../src/eog-window.c:3643
[1097]1159msgid "_Help"
[1658]1160msgstr "Помо_щ"
[1097]1161
[2238]1162#: ../src/eog-window.c:3645
[1952]1163msgid "_Open…"
[1658]1164msgstr "_Отваряне…"
[1097]1165
[2238]1166#: ../src/eog-window.c:3646
[1097]1167msgid "Open a file"
1168msgstr "Отваряне на файл"
1169
[2238]1170#: ../src/eog-window.c:3648
[1097]1171msgid "_Close"
1172msgstr "_Затваряне"
1173
[2238]1174#: ../src/eog-window.c:3649
[1097]1175msgid "Close window"
1176msgstr "Затваряне на прозореца"
1177
[2238]1178#: ../src/eog-window.c:3651
[1185]1179msgid "T_oolbar"
1180msgstr "_Лента с инструменти"
1181
[2238]1182#: ../src/eog-window.c:3652
[1185]1183msgid "Edit the application toolbar"
1184msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1185
[2238]1186#: ../src/eog-window.c:3654
[1097]1187msgid "Prefere_nces"
1188msgstr "_Настройки"
1189
[2238]1190#: ../src/eog-window.c:3655
[1097]1191msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1192msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1193
[2238]1194#: ../src/eog-window.c:3657
[1097]1195msgid "_Contents"
1196msgstr "_Ръководство"
1197
[2238]1198#: ../src/eog-window.c:3658
[1097]1199msgid "Help on this application"
1200msgstr "Помощ за тази програма"
1201
[2238]1202#: ../src/eog-window.c:3660
[1097]1203msgid "_About"
1204msgstr "_Относно"
1205
[2238]1206#: ../src/eog-window.c:3661
[1097]1207msgid "About this application"
1208msgstr "Относно тази програма"
1209
[2238]1210#: ../src/eog-window.c:3666
[1097]1211msgid "_Toolbar"
1212msgstr "_Лента с инструменти"
1213
[2238]1214#: ../src/eog-window.c:3667
[1097]1215msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]1216msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]1217
[2238]1218#: ../src/eog-window.c:3669
[1097]1219msgid "_Statusbar"
1220msgstr "Лента за _състоянието"
1221
[2238]1222#: ../src/eog-window.c:3670
[1097]1223msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]1224msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]1225
[2238]1226#: ../src/eog-window.c:3672
[2183]1227msgid "_Image Gallery"
[1097]1228msgstr "_Колекция от изображения"
1229
[2238]1230#: ../src/eog-window.c:3673
[2183]1231msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1232msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
[1097]1233
[2238]1234#: ../src/eog-window.c:3675
[1185]1235msgid "Side _Pane"
1236msgstr "_Страничен панел"
1237
[2238]1238#: ../src/eog-window.c:3676
[1185]1239msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1240msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1241
[2238]1242#: ../src/eog-window.c:3681
[1097]1243msgid "_Save"
[1399]1244msgstr "З_апазване"
[1097]1245
[2238]1246#: ../src/eog-window.c:3682
[1399]1247msgid "Save changes in currently selected images"
1248msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1249
[2238]1250#: ../src/eog-window.c:3684
[1185]1251msgid "Open _with"
1252msgstr "Отваряне _с"
1253
[2238]1254#: ../src/eog-window.c:3685
[1399]1255msgid "Open the selected image with a different application"
1256msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1257
[2238]1258#: ../src/eog-window.c:3687
[1952]1259msgid "Save _As…"
[1956]1260msgstr "Запазване _като…"
[1097]1261
[2238]1262#: ../src/eog-window.c:3688
[1399]1263msgid "Save the selected images with a different name"
1264msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1265
[2238]1266#: ../src/eog-window.c:3690
[1952]1267msgid "_Print…"
[1658]1268msgstr "_Печат…"
[1097]1269
[2238]1270#: ../src/eog-window.c:3691
[1399]1271msgid "Print the selected image"
1272msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1273
[2238]1274#: ../src/eog-window.c:3693
[1185]1275msgid "Prope_rties"
1276msgstr "Под_робности"
1277
[2238]1278#: ../src/eog-window.c:3694
[1399]1279msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
[1848]1280msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
[1399]1281
[2238]1282#: ../src/eog-window.c:3696
[1097]1283msgid "_Undo"
1284msgstr "_Възстановяване"
1285
[2238]1286#: ../src/eog-window.c:3697
[1399]1287msgid "Undo the last change in the image"
1288msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1289
[2238]1290#: ../src/eog-window.c:3699
[1097]1291msgid "Flip _Horizontal"
1292msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1293
[2238]1294#: ../src/eog-window.c:3700
[1399]1295msgid "Mirror the image horizontally"
1296msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1297
[2238]1298#: ../src/eog-window.c:3702
[1097]1299msgid "Flip _Vertical"
1300msgstr "_Вертикално обръщане"
1301
[2238]1302#: ../src/eog-window.c:3703
[1399]1303msgid "Mirror the image vertically"
1304msgstr "Вертикален огледален образ"
1305
[2238]1306#: ../src/eog-window.c:3705
[1097]1307msgid "_Rotate Clockwise"
1308msgstr "Завъртане на_дясно"
1309
[2238]1310#: ../src/eog-window.c:3706
[1399]1311msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1312msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1313
[2238]1314#: ../src/eog-window.c:3708
[1097]1315msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1316msgstr "Завъртане на_ляво"
1317
[2238]1318#: ../src/eog-window.c:3709
[1399]1319msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1320msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1321
[2238]1322#: ../src/eog-window.c:3711
[1770]1323msgid "Set as _Desktop Background"
1324msgstr "Задаване като _фон"
[1097]1325
[2238]1326#: ../src/eog-window.c:3712
[1770]1327msgid "Set the selected image as the desktop background"
[1399]1328msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1329
[2238]1330#: ../src/eog-window.c:3715
[1399]1331msgid "Move the selected image to the trash folder"
1332msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1333
[2238]1334#: ../src/eog-window.c:3717
1335msgid "_Copy"
1336msgstr "_Копиране"
1337
1338#: ../src/eog-window.c:3718
1339msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1340msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1341
1342#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
[1097]1343msgid "_Zoom In"
1344msgstr "_Увеличаване"
1345
[2238]1346#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
[1399]1347msgid "Enlarge the image"
1348msgstr "Увеличаване на изображението"
1349
[2238]1350#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
[1097]1351msgid "Zoom _Out"
1352msgstr "На_маляване"
1353
[2238]1354#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
[1399]1355msgid "Shrink the image"
1356msgstr "Смаляване на изображението"
1357
[2238]1358#: ../src/eog-window.c:3726
[1097]1359msgid "_Normal Size"
1360msgstr "Но_рмален размер"
1361
[2238]1362#: ../src/eog-window.c:3727
[1399]1363msgid "Show the image at its normal size"
1364msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1365
[2238]1366#: ../src/eog-window.c:3744
[1952]1367msgid "_Fullscreen"
[1658]1368msgstr "На _цял екран"
[1097]1369
[2238]1370#: ../src/eog-window.c:3745
[1399]1371msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1372msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1373
[2238]1374#: ../src/eog-window.c:3747
[2158]1375msgid "Pause Slideshow"
1376msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1377
[2238]1378#: ../src/eog-window.c:3748
[2158]1379msgid "Pause or resume the slideshow"
1380msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1381
[2238]1382#: ../src/eog-window.c:3750
1383msgid "Best _Fit"
1384msgstr "Най-_добро изпълване"
1385
1386#: ../src/eog-window.c:3751
1387msgid "Fit the image to the window"
1388msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1389
1390#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
[1097]1391msgid "_Previous Image"
1392msgstr "_Предишно изображение"
1393
[2238]1394#: ../src/eog-window.c:3757
[2183]1395msgid "Go to the previous image of the gallery"
[1399]1396msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1397
[2238]1398#: ../src/eog-window.c:3759
[1185]1399msgid "_Next Image"
1400msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1401
[2238]1402#: ../src/eog-window.c:3760
[2183]1403msgid "Go to the next image of the gallery"
[1399]1404msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1405
[2238]1406#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
[1097]1407msgid "_First Image"
1408msgstr "Пър_во изображение"
1409
[2238]1410#: ../src/eog-window.c:3763
[2183]1411msgid "Go to the first image of the gallery"
[1399]1412msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1413
[2238]1414#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
[1097]1415msgid "_Last Image"
[1399]1416msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1417
[2238]1418#: ../src/eog-window.c:3766
[2183]1419msgid "Go to the last image of the gallery"
[1399]1420msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1421
[2238]1422#: ../src/eog-window.c:3768
[1990]1423msgid "_Random Image"
1424msgstr "Слу_чайно изображение"
1425
[2238]1426#: ../src/eog-window.c:3769
[2183]1427msgid "Go to a random image of the gallery"
[1990]1428msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1429
[2238]1430#: ../src/eog-window.c:3783
[1185]1431msgid "_Slideshow"
1432msgstr "Про_жекция"
[1097]1433
[2238]1434#: ../src/eog-window.c:3784
[1399]1435msgid "Start a slideshow view of the images"
1436msgstr "Прожектиране на изображенията"
1437
[2238]1438#: ../src/eog-window.c:3850
[1185]1439msgid "Previous"
1440msgstr "Предишно"
[1097]1441
[2238]1442#: ../src/eog-window.c:3854
[1185]1443msgid "Next"
1444msgstr "Следващо"
[1097]1445
[2238]1446#: ../src/eog-window.c:3858
[1097]1447msgid "Right"
1448msgstr "Надясно"
1449
[2238]1450#: ../src/eog-window.c:3861
[1097]1451msgid "Left"
1452msgstr "Наляво"
1453
[2238]1454#: ../src/eog-window.c:3864
[1097]1455msgid "In"
1456msgstr "Увеличаване"
1457
[2238]1458#: ../src/eog-window.c:3867
[1097]1459msgid "Out"
1460msgstr "Намаляване"
1461
[2238]1462#: ../src/eog-window.c:3870
[1097]1463msgid "Normal"
1464msgstr "Нормално"
1465
[2238]1466#: ../src/eog-window.c:3873
[1097]1467msgid "Fit"
1468msgstr "Наместване"
1469
[2238]1470#: ../src/eog-window.c:3876
[2183]1471msgid "Gallery"
[1185]1472msgstr "Колекция"
[1097]1473
[2238]1474#: ../src/eog-window.c:3879
[1770]1475msgctxt "action (to trash)"
1476msgid "Trash"
1477msgstr "Кошче"
1478
[2238]1479#: ../src/eog-window.c:4227
1480#, c-format
1481msgid "Edit the current image using %s"
1482msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
[1097]1483
[2238]1484#: ../src/eog-window.c:4229
1485msgid "Edit Image"
1486msgstr "Редактиране на изображението"
[1097]1487
[2238]1488#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
[2158]1489msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1490msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
1491
[2238]1492#: ../src/main.c:76
[1185]1493msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1494msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1495
[2238]1496#: ../src/main.c:77
[2183]1497msgid "Disable image gallery"
[1185]1498msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1499
[2238]1500#: ../src/main.c:78
[1952]1501msgid "Open in slideshow mode"
[1185]1502msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1503
[2238]1504#: ../src/main.c:80
[1658]1505msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1506msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1507
[2238]1508#: ../src/main.c:83
[2158]1509msgid "Show the application's version"
1510msgstr "Показване на версията на програмата"
1511
[2238]1512#: ../src/main.c:84
[1952]1513msgid "[FILE…]"
[1658]1514msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1515
[1770]1516#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[2238]1517#: ../src/main.c:214
[1770]1518#, c-format
1519msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
[1956]1520msgstr ""
1521"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1522"ред."
[2279]1523
1524#~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
1525#~ msgstr "Грешка при отварянето на прозореца за настройките: "
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.