source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2279

Last change on this file since 2279 was 2279, checked in by bfaf, 15 years ago

Обновен превод, но не напълно завършен.

File size: 52.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: eog master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18"POT-Creation-Date: 2011-03-16 10:14+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:38+0200\n"
20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Language: bg\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
28#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
29#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
30#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
31#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
32#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
33#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
34#. * please remove.
35#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
36#, c-format
37msgid "Show “_%s”"
38msgstr "Показване на „_%s“"
39
40#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
41msgid "_Move on Toolbar"
42msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
43
44#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
45msgid "Move the selected item on the toolbar"
46msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
47
48#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
49msgid "_Remove from Toolbar"
50msgstr "_Премахване от лентата"
51
52#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
53msgid "Remove the selected item from the toolbar"
54msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
55
56#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
57msgid "_Delete Toolbar"
58msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
59
60#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
61msgid "Remove the selected toolbar"
62msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
63
64#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
65msgid "Separator"
66msgstr "Разделител"
67
68#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
69msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
70msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
71
72#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
73msgid "Fullscreen with double-click"
74msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
75
76#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
77#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
78msgid "Reload Image"
79msgstr "Презареждане на изображението"
80
81#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
82#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
83msgid "Reload current image"
84msgstr "Презареждане на текущото изображение"
85
86#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
87msgid "Date in statusbar"
88msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
89
90#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
91msgid "Shows the image date in the window statusbar"
92msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
93
94#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
95msgid "Browse and rotate images"
96msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
97
98#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
99msgid "Image Viewer"
100msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
101
102#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
103msgid "Aperture Value:"
104msgstr "Стойност на блендата:"
105
106#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
107msgid "Author:"
108msgstr "Автор:"
109
110#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
111msgid "Bytes:"
112msgstr "Байтове:"
113
114#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
115msgid "Camera Model:"
116msgstr "Модел на фотоапарата:"
117
118#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
119msgid "Copyright:"
120msgstr "Авторски права:"
121
122#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
123msgid "Date/Time:"
124msgstr "Дата и час:"
125
126#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
127msgid "Description:"
128msgstr "Описание:"
129
130#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
131msgid "Details"
132msgstr "Подробности"
133
134#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
135msgid "Exposure Time:"
136msgstr "Време на експозицията:"
137
138#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
139msgid "Flash:"
140msgstr "Светкавица:"
141
142#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
143msgid "Focal Length:"
144msgstr "Фокусно разстояние:"
145
146#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
147msgid "General"
148msgstr "Общи"
149
150#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
151msgid "Height:"
152msgstr "Височина:"
153
154#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
155msgid "ISO Speed Rating:"
156msgstr "Чувствителност по ISO:"
157
158#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
159msgid "Image Properties"
160msgstr "Настройки на изображението"
161
162#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
163msgid "Keywords:"
164msgstr "Ключови думи:"
165
166#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
167msgid "Location:"
168msgstr "Местоположение:"
169
170#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
171msgid "Metadata"
172msgstr "Допълнителни данни"
173
174#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
175msgid "Metering Mode:"
176msgstr "Режим на мерене:"
177
178#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
179msgid "Name:"
180msgstr "Име:"
181
182#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
183msgid "Type:"
184msgstr "Вид:"
185
186#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
187msgid "Width:"
188msgstr "Широчина:"
189
190#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
191msgid "_Next"
192msgstr "_Следващо"
193
194#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
195msgid "_Previous"
196msgstr "_Предишно"
197
198#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
199#, no-c-format
200msgid "<b>%f:</b> original filename"
201msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
202
203#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
204#, no-c-format
205msgid "<b>%n:</b> counter"
206msgstr "<b>%n:</b> брояч"
207
208#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
209msgid "Choose a folder"
210msgstr "Изберете папка"
211
212#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
213msgid "Destination folder:"
214msgstr "Целева папка:"
215
216#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
217msgid "File Name Preview"
218msgstr "Преглед на файловото име"
219
220#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
221msgid "File Path Specifications"
222msgstr "Характеристики на файловия път"
223
224#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
225msgid "Filename format:"
226msgstr "Формат на името:"
227
228#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
229msgid "Options"
230msgstr "Настройки"
231
232#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
233msgid "Rename from:"
234msgstr "Преименуване от:"
235
236#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
237msgid "Replace spaces with underscores"
238msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
239
240#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
241msgid "Save As"
242msgstr "Запазване като"
243
244#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
245msgid "Start counter at:"
246msgstr "Стартиране брояча на:"
247
248#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
249msgid "To:"
250msgstr "На:"
251
252#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
253msgid "As _background"
254msgstr "Като _фон"
255
256#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
257msgid "As check _pattern"
258msgstr "Като _шахматна дъска"
259
260#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
261msgid "As custom c_olor:"
262msgstr "Като _цвят:"
263
264#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
265msgid "As custom color:"
266msgstr "Като цвят:"
267
268#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
269msgid "Background"
270msgstr "Фон"
271
272#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
273#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
274msgid "Background Color"
275msgstr "Цвят на фона"
276
277#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
278msgid "Color for Transparent Areas"
279msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
280
281#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
282msgid "E_xpand images to fit screen"
283msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
284
285#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
286msgid "Eye of GNOME Preferences"
287msgstr "Настройки на програмата"
288
289#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
290msgid "Image Enhancements"
291msgstr "Подобряване на изображението"
292
293#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
294msgid "Image View"
295msgstr "Преглед на изображения"
296
297#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
298msgid "Image Zoom"
299msgstr "Мащаб"
300
301#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
302msgid "Plugins"
303msgstr "Приставки"
304
305#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
306msgid "Sequence"
307msgstr "Последователност"
308
309#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
310msgid "Slideshow"
311msgstr "Прожекция"
312
313#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
314msgid "Smooth images when zoomed-_in"
315msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
316
317#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
318msgid "Smooth images when zoomed-_out"
319msgstr "Заглаждане при _намаляване"
320
321#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
322msgid "Transparent Parts"
323msgstr "Прозрачни части"
324
325#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
326msgid "_Automatic orientation"
327msgstr "_Автоматично завъртане"
328
329#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
330msgid "_Loop sequence"
331msgstr "П_оследователност на завъртанията"
332
333#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
334msgid "_Switch image after:"
335msgstr "_Смяна на изображението след:"
336
337#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
338msgid "seconds"
339msgstr "секунди"
340
341#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
342msgid ""
343"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
344"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
345msgstr ""
346"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
347"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
348"разглеждане."
349
350#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
351msgid "Active plugins"
352msgstr "Включени приставки"
353
354#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
355#, no-c-format
356msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
357msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
358
359#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
360msgid "Automatic orientation"
361msgstr "Автоматично завъртане"
362
363#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
364msgid "Close main window without asking to save changes."
365msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
366
367#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
368msgid "Delay in seconds until showing the next image"
369msgstr "Секунди между показване на изображенията"
370
371#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
372msgid ""
373"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
374"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
375"determines the color value used."
376msgstr ""
377"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
378"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
379"trans-color определя използвания цвят."
380
381#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
382msgid "External program to use for editing images"
383msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
384
385#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
386msgid "Extrapolate Image"
387msgstr "Екстраполиране на изображението"
388
389#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
390msgid ""
391"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
392"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
393"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
394"will show the current working directory."
395msgstr ""
396"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
397"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
398"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
399"текущата работна папка."
400
401#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
402msgid ""
403"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
404"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
405"trash and would be deleted instead."
406msgstr ""
407"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
408"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
409"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
410"потвърждение."
411
412#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
413msgid ""
414"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
415"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
416"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
417"be embedded on the \"Metadata\" page."
418msgstr ""
419"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
420"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
421"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
422"страницата „Допълнителни данни“."
423
424#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
425msgid ""
426"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
427"color which is used for indicating transparency."
428msgstr ""
429"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
430"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
431
432#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
433msgid ""
434"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
435"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
436"will determine the fill color."
437msgstr ""
438"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
439"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
440"от текущата тема на GTK+."
441
442#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
443msgid ""
444"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
445"screen initially."
446msgstr ""
447"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
448"големината на екрана."
449
450#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
451msgid ""
452"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
453"for right."
454msgstr ""
455"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
456"2 за в горния край и 3 за отдясно."
457
458#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
459msgid "Interpolate Image"
460msgstr "Интерполиране на изображението"
461
462#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
463msgid ""
464"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
465"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
466"plugin."
467msgstr ""
468"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
469"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
470"plugin."
471
472#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
473msgid "Loop through the image sequence"
474msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
475
476#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
477msgid "Scroll wheel zoom"
478msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
479
480#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
481msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
482msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
483
484#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
485msgid "Show/Hide the image gallery pane."
486msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
487
488#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
489msgid "Show/Hide the window side pane."
490msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
491
492#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
493msgid "Show/Hide the window statusbar."
494msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
495
496#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
497msgid "Show/Hide the window toolbar."
498msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
499
500#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
501msgid ""
502"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
503"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
504"theme instead."
505msgstr ""
506"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
507"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
508"GTK+."
509
510#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
511msgid ""
512"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
513"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
514"to the empty string to disable this feature."
515msgstr ""
516"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
517"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
518"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
519"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
520
521#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
522#, no-c-format
523msgid ""
524"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
525"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
526"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
527"a 100% zoom increment."
528msgstr ""
529"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
530"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
531"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
532"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
533
534#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
535msgid "Transparency color"
536msgstr "Цвят на прозрачността"
537
538#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
539msgid "Transparency indicator"
540msgstr "Индикатор на прозрачността"
541
542#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
543msgid "Trash images without asking"
544msgstr "Преместване в кошчето без питане"
545
546#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
547msgid "Use a custom background color"
548msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
549
550#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
551msgid ""
552"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
553"are loaded."
554msgstr ""
555"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
556"изображения, ако не е заредено изображение."
557
558#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
559msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
560msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
561
562#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
563msgid ""
564"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
565"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
566msgstr ""
567"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
568"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
569
570#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
571msgid ""
572"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
573"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
574msgstr ""
575"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
576"по-добро качество и по-бавно показване."
577
578#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
579msgid ""
580"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
581msgstr ""
582"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
583"ориентацията в EXIF."
584
585#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
586msgid ""
587"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
588msgstr ""
589"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
590"изображението да се преместят на собствена страница."
591
592#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
593msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
594msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
595
596#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
597msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
598msgstr ""
599"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
600"процес на повтаряне."
601
602#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
603msgid "Zoom multiplier"
604msgstr "Коефициент на увеличение"
605
606#: ../src/eog-application.c:124
607msgid "Running in fullscreen mode"
608msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
609
610#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
611msgid "Close _without Saving"
612msgstr "Затваряне _без запазване"
613
614#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
615msgid "Question"
616msgstr "Въпрос"
617
618#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
619msgid "If you don't save, your changes will be lost."
620msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
621
622#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
623#, c-format
624msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
625msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
626
627#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
628#, c-format
629msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
630msgid_plural ""
631"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
632msgstr[0] ""
633"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
634"затваряне?"
635msgstr[1] ""
636"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
637"затваряне?"
638
639#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
640msgid "S_elect the images you want to save:"
641msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
642
643#. Secondary label
644#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
645msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
646msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
647
648#: ../src/eog-file-chooser.c:126
649msgid "File format is unknown or unsupported"
650msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
651
652#: ../src/eog-file-chooser.c:131
653msgid ""
654"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
655"the filename."
656msgstr ""
657"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
658"файловото име."
659
660#: ../src/eog-file-chooser.c:132
661msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
662msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
663
664#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
665#: ../src/eog-file-chooser.c:167
666#, c-format
667msgid "%s (*.%s)"
668msgstr "%s (*.%s)"
669
670#: ../src/eog-file-chooser.c:219
671msgid "All files"
672msgstr "Всички файлове"
673
674#: ../src/eog-file-chooser.c:224
675msgid "Supported image files"
676msgstr "Поддържаните формати изображения"
677
678#. Pixel size of image: width x height in pixel
679#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
680#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
681msgid "pixel"
682msgid_plural "pixels"
683msgstr[0] "пиксел"
684msgstr[1] "пиксела"
685
686#: ../src/eog-file-chooser.c:447
687msgid "Open Image"
688msgstr "Отваряне на изображение"
689
690#: ../src/eog-file-chooser.c:455
691msgid "Save Image"
692msgstr "Запазване на изображение"
693
694#: ../src/eog-file-chooser.c:463
695msgid "Open Folder"
696msgstr "Отваряне на папка"
697
698#: ../src/eog-image.c:600
699#, c-format
700msgid "Transformation on unloaded image."
701msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
702
703#: ../src/eog-image.c:628
704#, c-format
705msgid "Transformation failed."
706msgstr "Неуспешно преобразуване."
707
708#: ../src/eog-image.c:1055
709#, c-format
710msgid "EXIF not supported for this file format."
711msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
712
713#: ../src/eog-image.c:1184
714#, c-format
715msgid "Image loading failed."
716msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
717
718#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
719#, c-format
720msgid "No image loaded."
721msgstr "Няма заредено изображение."
722
723#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
724#, c-format
725msgid "Temporary file creation failed."
726msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
727
728#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
729#, c-format
730msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
731msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
732
733#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
734#, c-format
735msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
736msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
737
738#: ../src/eog-exif-details.c:68
739msgid "Camera"
740msgstr "Фотоапарат"
741
742#: ../src/eog-exif-details.c:69
743msgid "Image Data"
744msgstr "Данни на изображението"
745
746#: ../src/eog-exif-details.c:70
747msgid "Image Taking Conditions"
748msgstr "Условия за заснемане"
749
750#: ../src/eog-exif-details.c:71
751msgid "Maker Note"
752msgstr "Бележка на създателя"
753
754#: ../src/eog-exif-details.c:72
755msgid "Other"
756msgstr "Друг"
757
758#: ../src/eog-exif-details.c:74
759msgid "XMP Exif"
760msgstr "XMP Exif"
761
762#: ../src/eog-exif-details.c:75
763msgid "XMP IPTC"
764msgstr "XMP IPTC"
765
766#: ../src/eog-exif-details.c:76
767msgid "XMP Rights Management"
768msgstr "Управление на правата по XMP"
769
770#: ../src/eog-exif-details.c:77
771msgid "XMP Other"
772msgstr "Друго в XMP"
773
774#: ../src/eog-exif-details.c:251
775msgid "Tag"
776msgstr "Етикет"
777
778#: ../src/eog-exif-details.c:258
779msgid "Value"
780msgstr "Стойност"
781
782#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
783#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
784msgid "%a, %d %B %Y %X"
785msgstr "%A, %d %B %Y %X"
786
787#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
788#: ../src/eog-exif-util.c:152
789msgid "%a, %d %B %Y"
790msgstr "%A, %d %B %Y"
791
792#: ../src/eog-error-message-area.c:107
793msgid "_Retry"
794msgstr "_Нов опит"
795
796#: ../src/eog-error-message-area.c:150
797#, c-format
798msgid "Could not load image '%s'."
799msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
800
801#: ../src/eog-error-message-area.c:192
802#, c-format
803msgid "No images found in '%s'."
804msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
805
806#: ../src/eog-error-message-area.c:199
807msgid "The given locations contain no images."
808msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
809
810#: ../src/eog-print.c:219
811msgid "Image Settings"
812msgstr "Настройки"
813
814#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
815msgid "Image"
816msgstr "Изображение"
817
818#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
819msgid "The image whose printing properties will be set up"
820msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
821
822#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
823msgid "Page Setup"
824msgstr "Настройки на страницата"
825
826#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
827msgid "The information for the page where the image will be printed"
828msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
829
830#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
831msgid "Position"
832msgstr "Позиция"
833
834#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
835msgid "_Left:"
836msgstr "_Ляво:"
837
838#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
839msgid "_Right:"
840msgstr "_Дясно:"
841
842#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
843msgid "_Top:"
844msgstr "_Горе:"
845
846#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
847msgid "_Bottom:"
848msgstr "Дол_у:"
849
850#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
851msgid "C_enter:"
852msgstr "_Центриране:"
853
854#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
855msgid "None"
856msgstr "Никакво"
857
858#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
859msgid "Horizontal"
860msgstr "Хоризонтално"
861
862#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
863msgid "Vertical"
864msgstr "Вертикално"
865
866#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
867msgid "Both"
868msgstr "По двете оси"
869
870#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
871msgid "Size"
872msgstr "Размер"
873
874#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
875msgid "_Width:"
876msgstr "_Ширина:"
877
878#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
879msgid "_Height:"
880msgstr "_Височина:"
881
882#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
883msgid "_Scaling:"
884msgstr "Ма_щабиране:"
885
886#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
887msgid "_Unit:"
888msgstr "_Единица:"
889
890#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
891msgid "Millimeters"
892msgstr "Милиметри"
893
894#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
895msgid "Inches"
896msgstr "Инчове"
897
898#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
899msgid "Preview"
900msgstr "Мостра"
901
902#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
903msgid "Unknown"
904msgstr "Непознато"
905
906#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
907#. the image was taken.
908#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
909#, c-format
910msgid "%.1f (lens)"
911msgstr "%.1f (mm)"
912
913#. Print as float to get a similar look as above.
914#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
915#. a 35mm film camera.
916#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
917#, c-format
918msgid "%.1f (35mm film)"
919msgstr "%.1f (mm приравнено)"
920
921#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
922msgid "as is"
923msgstr "както е"
924
925#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
926#. * The first token is the image number, the second is total image
927#. * count.
928#. *
929#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
930#. * translate to "%d" otherwise.
931#. *
932#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
933#. * digits. That needs support from your system and locale definition
934#. * too.
935#: ../src/eog-statusbar.c:126
936#, c-format
937msgid "%d / %d"
938msgstr "%d / %d"
939
940#: ../src/eog-thumb-view.c:471
941msgid "Taken on"
942msgstr "Заснето на"
943
944#: ../src/eog-uri-converter.c:984
945#, c-format
946msgid "At least two file names are equal."
947msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
948
949#: ../src/eog-util.c:68
950msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
951msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
952
953#: ../src/eog-util.c:116
954msgid " (invalid Unicode)"
955msgstr " (невалиден Уникод)"
956
957#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
958#. * The tokens are from left to right:
959#. * - image width
960#. * - image height
961#. * - image size in bytes
962#. * - zoom in percent
963#: ../src/eog-window.c:531
964#, c-format
965msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
966msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
967msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
968msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
969
970#: ../src/eog-window.c:831
971msgid "_Reload"
972msgstr "_Презареждане"
973
974#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
975msgctxt "MessageArea"
976msgid "Hi_de"
977msgstr "_Скриване"
978
979#. The newline character is currently necessary due to a problem
980#. * with the automatic line break.
981#: ../src/eog-window.c:843
982#, c-format
983msgid ""
984"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
985"Would you like to reload it?"
986msgstr ""
987"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
988"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
989
990#: ../src/eog-window.c:1007
991#, c-format
992msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
993msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
994
995#. Translators: This string is displayed in the statusbar
996#. * while saving images. The tokens are from left to right:
997#. * - the original filename
998#. * - the current image's position in the queue
999#. * - the total number of images queued for saving
1000#: ../src/eog-window.c:1163
1001#, c-format
1002msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1003msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
1004
1005#: ../src/eog-window.c:1516
1006#, c-format
1007msgid "Opening image \"%s\""
1008msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
1009
1010#: ../src/eog-window.c:2209
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"Error printing file:\n"
1014"%s"
1015msgstr ""
1016"Грешка при печата на файла:\n"
1017"%s"
1018
1019#: ../src/eog-window.c:2471
1020msgid "Toolbar Editor"
1021msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1022
1023#: ../src/eog-window.c:2474
1024msgid "_Reset to Default"
1025msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1026
1027#: ../src/eog-window.c:2560
1028msgid "translator-credits"
1029msgstr ""
1030"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1031"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1032"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1033"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1034"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1035"Борислав Александров\n"
1036"\n"
1037"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1038"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1039"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1040
1041#: ../src/eog-window.c:2565
1042msgid "Eye of GNOME"
1043msgstr "Eye of GNOME"
1044
1045#: ../src/eog-window.c:2568
1046msgid "The GNOME image viewer."
1047msgstr "Програма за преглед на изображения."
1048
1049#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
1050msgid "Error launching System Settings: "
1051msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
1052
1053#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1054#. clash with mnemonics from eog's menubar
1055#: ../src/eog-window.c:2708
1056msgid "_Open Background Preferences"
1057msgstr "_Настройки на фона"
1058
1059#. The newline character is currently necessary due to a problem
1060#. * with the automatic line break.
1061#: ../src/eog-window.c:2724
1062#, c-format
1063msgid ""
1064"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1065"Would you like to modify its appearance?"
1066msgstr ""
1067"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1068"Искате ли да го редактирате?"
1069
1070#: ../src/eog-window.c:3116
1071msgid "Saving image locally…"
1072msgstr "Запазване на изображението локално…"
1073
1074#: ../src/eog-window.c:3196
1075#, c-format
1076msgid ""
1077"Are you sure you want to move\n"
1078"\"%s\" to the trash?"
1079msgstr ""
1080"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1081"„%s“ в кошчето?"
1082
1083#: ../src/eog-window.c:3199
1084#, c-format
1085msgid ""
1086"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1087"permanently?"
1088msgstr ""
1089"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1090"премахнете това изображение завинаги?"
1091
1092#: ../src/eog-window.c:3204
1093#, c-format
1094msgid ""
1095"Are you sure you want to move\n"
1096"the selected image to the trash?"
1097msgid_plural ""
1098"Are you sure you want to move\n"
1099"the %d selected images to the trash?"
1100msgstr[0] ""
1101"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1102"избраното изображение в кошчето?"
1103msgstr[1] ""
1104"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1105"избраните %d изображения в кошчето?"
1106
1107#: ../src/eog-window.c:3209
1108msgid ""
1109"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1110"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1111msgstr ""
1112"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1113"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1114
1115#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
1116msgid "Move to _Trash"
1117msgstr "Преместване в _кошчето"
1118
1119#: ../src/eog-window.c:3228
1120msgid "_Do not ask again during this session"
1121msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1122
1123#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
1124#, c-format
1125msgid "Couldn't access trash."
1126msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1127
1128#: ../src/eog-window.c:3295
1129#, c-format
1130msgid "Couldn't delete file"
1131msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1132
1133#: ../src/eog-window.c:3391
1134#, c-format
1135msgid "Error on deleting image %s"
1136msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1137
1138#: ../src/eog-window.c:3638
1139msgid "_Image"
1140msgstr "_Изображение"
1141
1142#: ../src/eog-window.c:3639
1143msgid "_Edit"
1144msgstr "_Редактиране"
1145
1146#: ../src/eog-window.c:3640
1147msgid "_View"
1148msgstr "Из_глед"
1149
1150#: ../src/eog-window.c:3641
1151msgid "_Go"
1152msgstr "_Начало"
1153
1154#: ../src/eog-window.c:3642
1155msgid "_Tools"
1156msgstr "_Инструменти"
1157
1158#: ../src/eog-window.c:3643
1159msgid "_Help"
1160msgstr "Помо_щ"
1161
1162#: ../src/eog-window.c:3645
1163msgid "_Open…"
1164msgstr "_Отваряне…"
1165
1166#: ../src/eog-window.c:3646
1167msgid "Open a file"
1168msgstr "Отваряне на файл"
1169
1170#: ../src/eog-window.c:3648
1171msgid "_Close"
1172msgstr "_Затваряне"
1173
1174#: ../src/eog-window.c:3649
1175msgid "Close window"
1176msgstr "Затваряне на прозореца"
1177
1178#: ../src/eog-window.c:3651
1179msgid "T_oolbar"
1180msgstr "_Лента с инструменти"
1181
1182#: ../src/eog-window.c:3652
1183msgid "Edit the application toolbar"
1184msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1185
1186#: ../src/eog-window.c:3654
1187msgid "Prefere_nces"
1188msgstr "_Настройки"
1189
1190#: ../src/eog-window.c:3655
1191msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1192msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1193
1194#: ../src/eog-window.c:3657
1195msgid "_Contents"
1196msgstr "_Ръководство"
1197
1198#: ../src/eog-window.c:3658
1199msgid "Help on this application"
1200msgstr "Помощ за тази програма"
1201
1202#: ../src/eog-window.c:3660
1203msgid "_About"
1204msgstr "_Относно"
1205
1206#: ../src/eog-window.c:3661
1207msgid "About this application"
1208msgstr "Относно тази програма"
1209
1210#: ../src/eog-window.c:3666
1211msgid "_Toolbar"
1212msgstr "_Лента с инструменти"
1213
1214#: ../src/eog-window.c:3667
1215msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1216msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1217
1218#: ../src/eog-window.c:3669
1219msgid "_Statusbar"
1220msgstr "Лента за _състоянието"
1221
1222#: ../src/eog-window.c:3670
1223msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1224msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1225
1226#: ../src/eog-window.c:3672
1227msgid "_Image Gallery"
1228msgstr "_Колекция от изображения"
1229
1230#: ../src/eog-window.c:3673
1231msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1232msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
1233
1234#: ../src/eog-window.c:3675
1235msgid "Side _Pane"
1236msgstr "_Страничен панел"
1237
1238#: ../src/eog-window.c:3676
1239msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1240msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1241
1242#: ../src/eog-window.c:3681
1243msgid "_Save"
1244msgstr "З_апазване"
1245
1246#: ../src/eog-window.c:3682
1247msgid "Save changes in currently selected images"
1248msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1249
1250#: ../src/eog-window.c:3684
1251msgid "Open _with"
1252msgstr "Отваряне _с"
1253
1254#: ../src/eog-window.c:3685
1255msgid "Open the selected image with a different application"
1256msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1257
1258#: ../src/eog-window.c:3687
1259msgid "Save _As…"
1260msgstr "Запазване _като…"
1261
1262#: ../src/eog-window.c:3688
1263msgid "Save the selected images with a different name"
1264msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1265
1266#: ../src/eog-window.c:3690
1267msgid "_Print…"
1268msgstr "_Печат…"
1269
1270#: ../src/eog-window.c:3691
1271msgid "Print the selected image"
1272msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1273
1274#: ../src/eog-window.c:3693
1275msgid "Prope_rties"
1276msgstr "Под_робности"
1277
1278#: ../src/eog-window.c:3694
1279msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1280msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1281
1282#: ../src/eog-window.c:3696
1283msgid "_Undo"
1284msgstr "_Възстановяване"
1285
1286#: ../src/eog-window.c:3697
1287msgid "Undo the last change in the image"
1288msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1289
1290#: ../src/eog-window.c:3699
1291msgid "Flip _Horizontal"
1292msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1293
1294#: ../src/eog-window.c:3700
1295msgid "Mirror the image horizontally"
1296msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1297
1298#: ../src/eog-window.c:3702
1299msgid "Flip _Vertical"
1300msgstr "_Вертикално обръщане"
1301
1302#: ../src/eog-window.c:3703
1303msgid "Mirror the image vertically"
1304msgstr "Вертикален огледален образ"
1305
1306#: ../src/eog-window.c:3705
1307msgid "_Rotate Clockwise"
1308msgstr "Завъртане на_дясно"
1309
1310#: ../src/eog-window.c:3706
1311msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1312msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1313
1314#: ../src/eog-window.c:3708
1315msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1316msgstr "Завъртане на_ляво"
1317
1318#: ../src/eog-window.c:3709
1319msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1320msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1321
1322#: ../src/eog-window.c:3711
1323msgid "Set as _Desktop Background"
1324msgstr "Задаване като _фон"
1325
1326#: ../src/eog-window.c:3712
1327msgid "Set the selected image as the desktop background"
1328msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1329
1330#: ../src/eog-window.c:3715
1331msgid "Move the selected image to the trash folder"
1332msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1333
1334#: ../src/eog-window.c:3717
1335msgid "_Copy"
1336msgstr "_Копиране"
1337
1338#: ../src/eog-window.c:3718
1339msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1340msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1341
1342#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
1343msgid "_Zoom In"
1344msgstr "_Увеличаване"
1345
1346#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
1347msgid "Enlarge the image"
1348msgstr "Увеличаване на изображението"
1349
1350#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
1351msgid "Zoom _Out"
1352msgstr "На_маляване"
1353
1354#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
1355msgid "Shrink the image"
1356msgstr "Смаляване на изображението"
1357
1358#: ../src/eog-window.c:3726
1359msgid "_Normal Size"
1360msgstr "Но_рмален размер"
1361
1362#: ../src/eog-window.c:3727
1363msgid "Show the image at its normal size"
1364msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1365
1366#: ../src/eog-window.c:3744
1367msgid "_Fullscreen"
1368msgstr "На _цял екран"
1369
1370#: ../src/eog-window.c:3745
1371msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1372msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1373
1374#: ../src/eog-window.c:3747
1375msgid "Pause Slideshow"
1376msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1377
1378#: ../src/eog-window.c:3748
1379msgid "Pause or resume the slideshow"
1380msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1381
1382#: ../src/eog-window.c:3750
1383msgid "Best _Fit"
1384msgstr "Най-_добро изпълване"
1385
1386#: ../src/eog-window.c:3751
1387msgid "Fit the image to the window"
1388msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1389
1390#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
1391msgid "_Previous Image"
1392msgstr "_Предишно изображение"
1393
1394#: ../src/eog-window.c:3757
1395msgid "Go to the previous image of the gallery"
1396msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1397
1398#: ../src/eog-window.c:3759
1399msgid "_Next Image"
1400msgstr "_Следващо изображение"
1401
1402#: ../src/eog-window.c:3760
1403msgid "Go to the next image of the gallery"
1404msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1405
1406#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
1407msgid "_First Image"
1408msgstr "Пър_во изображение"
1409
1410#: ../src/eog-window.c:3763
1411msgid "Go to the first image of the gallery"
1412msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1413
1414#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
1415msgid "_Last Image"
1416msgstr "П_оследно изображение"
1417
1418#: ../src/eog-window.c:3766
1419msgid "Go to the last image of the gallery"
1420msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1421
1422#: ../src/eog-window.c:3768
1423msgid "_Random Image"
1424msgstr "Слу_чайно изображение"
1425
1426#: ../src/eog-window.c:3769
1427msgid "Go to a random image of the gallery"
1428msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1429
1430#: ../src/eog-window.c:3783
1431msgid "_Slideshow"
1432msgstr "Про_жекция"
1433
1434#: ../src/eog-window.c:3784
1435msgid "Start a slideshow view of the images"
1436msgstr "Прожектиране на изображенията"
1437
1438#: ../src/eog-window.c:3850
1439msgid "Previous"
1440msgstr "Предишно"
1441
1442#: ../src/eog-window.c:3854
1443msgid "Next"
1444msgstr "Следващо"
1445
1446#: ../src/eog-window.c:3858
1447msgid "Right"
1448msgstr "Надясно"
1449
1450#: ../src/eog-window.c:3861
1451msgid "Left"
1452msgstr "Наляво"
1453
1454#: ../src/eog-window.c:3864
1455msgid "In"
1456msgstr "Увеличаване"
1457
1458#: ../src/eog-window.c:3867
1459msgid "Out"
1460msgstr "Намаляване"
1461
1462#: ../src/eog-window.c:3870
1463msgid "Normal"
1464msgstr "Нормално"
1465
1466#: ../src/eog-window.c:3873
1467msgid "Fit"
1468msgstr "Наместване"
1469
1470#: ../src/eog-window.c:3876
1471msgid "Gallery"
1472msgstr "Колекция"
1473
1474#: ../src/eog-window.c:3879
1475msgctxt "action (to trash)"
1476msgid "Trash"
1477msgstr "Кошче"
1478
1479#: ../src/eog-window.c:4227
1480#, c-format
1481msgid "Edit the current image using %s"
1482msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
1483
1484#: ../src/eog-window.c:4229
1485msgid "Edit Image"
1486msgstr "Редактиране на изображението"
1487
1488#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
1489msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1490msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
1491
1492#: ../src/main.c:76
1493msgid "Open in fullscreen mode"
1494msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1495
1496#: ../src/main.c:77
1497msgid "Disable image gallery"
1498msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1499
1500#: ../src/main.c:78
1501msgid "Open in slideshow mode"
1502msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1503
1504#: ../src/main.c:80
1505msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1506msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1507
1508#: ../src/main.c:83
1509msgid "Show the application's version"
1510msgstr "Показване на версията на програмата"
1511
1512#: ../src/main.c:84
1513msgid "[FILE…]"
1514msgstr "[ФАЙЛ…]"
1515
1516#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1517#: ../src/main.c:214
1518#, c-format
1519msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1520msgstr ""
1521"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1522"ред."
1523
1524#~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
1525#~ msgstr "Грешка при отварянето на прозореца за настройките: "
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.