source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 1958

Last change on this file since 1958 was 1956, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

eog, gnome-games, gdm: подадени в master

File size: 48.8 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1770]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1956]4# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1956]6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1185]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1952]9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
[1097]10#
11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1848]14"Project-Id-Version: eog master\n"
[1956]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-01-28 09:06+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-01-28 09:02+0200\n"
[1952]18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[1188]23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[1097]24
[1185]25#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
26#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
27#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
28#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
29#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
30#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
31#. * please remove.
[1848]32#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
[1185]33#, c-format
34msgid "Show “_%s”"
[1188]35msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]36
[1848]37#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
[1185]38msgid "_Move on Toolbar"
[1188]39msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]40
[1848]41#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
[1185]42msgid "Move the selected item on the toolbar"
43msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
44
[1848]45#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
[1185]46msgid "_Remove from Toolbar"
47msgstr "_Премахване от лентата"
48
[1848]49#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
[1185]50msgid "Remove the selected item from the toolbar"
51msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
52
[1848]53#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
[1185]54msgid "_Delete Toolbar"
55msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
56
[1848]57#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
[1185]58msgid "Remove the selected toolbar"
59msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
60
[1658]61#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
[1185]62msgid "Separator"
63msgstr "Разделител"
64
65#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
66msgid "Running in fullscreen mode"
[1658]67msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
[1185]68
[1399]69#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
70msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
71msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
72
73#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
74msgid "Fullscreen with double-click"
75msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
76
77#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
[1848]78#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
[1399]79msgid "Reload Image"
80msgstr "Презареждане на изображението"
81
82#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
[1848]83#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
[1399]84msgid "Reload current image"
85msgstr "Презареждане на текущото изображение"
86
87#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
88msgid "Date in statusbar"
89msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
90
91#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
92msgid "Shows the image date in the window statusbar"
93msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
94
[1185]95#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
[1097]96msgid "Browse and rotate images"
[1185]97msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]98
[1185]99#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
[1097]100msgid "Image Viewer"
101msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
102
[1770]103#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
[1952]104msgid "Aperture Value:"
105msgstr "Стойност на блендата:"
[1097]106
[1770]107#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[1952]108msgid "Author:"
109msgstr "Автор:"
[1185]110
[1770]111#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[1952]112msgid "Bytes:"
113msgstr "Байтове:"
[1185]114
[1770]115#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[1952]116msgid "Camera Model:"
117msgstr "Модел на фотоапарата:"
[1185]118
[1770]119#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
[1952]120msgid "Copyright:"
121msgstr "Авторски права:"
[1185]122
[1770]123#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
[1952]124msgid "Date/Time:"
125msgstr "Дата и час:"
[1185]126
[1770]127#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
[1952]128msgid "Description:"
129msgstr "Описание:"
[1185]130
[1770]131#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
[1952]132msgid "Details"
133msgstr "Подробности"
[1185]134
[1770]135#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[1952]136msgid "Exposure Time:"
137msgstr "Време на експозицията:"
[1185]138
[1770]139#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
[1952]140msgid "Flash:"
141msgstr "Светкавица:"
[1185]142
[1770]143#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
[1952]144msgid "Focal Length:"
145msgstr "Фокусно разстояние:"
[1185]146
[1770]147#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
[1952]148msgid "General"
149msgstr "Общи"
[1185]150
[1770]151#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
[1952]152msgid "Height:"
153msgstr "Височина:"
[1185]154
[1770]155#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
[1952]156msgid "ISO Speed Rating:"
157msgstr "Чувствителност по ISO:"
[1185]158
[1770]159#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
[1952]160msgid "Image Properties"
161msgstr "Настройки на изображението"
[1185]162
[1770]163#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
[1952]164msgid "Keywords:"
165msgstr "Ключови думи:"
[1185]166
[1770]167#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
[1952]168msgid "Location:"
169msgstr "Местоположение:"
[1185]170
[1770]171#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
[1952]172msgid "Metadata"
173msgstr "Допълнителни данни"
[1185]174
[1770]175#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
[1952]176msgid "Metering Mode:"
177msgstr "Режим на мерене:"
[1185]178
[1770]179#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
[1952]180msgid "Name:"
181msgstr "Име:"
[1848]182
183#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
[1952]184msgid "Type:"
185msgstr "Вид:"
[1320]186
[1848]187#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
[1952]188msgid "Width:"
[1956]189msgstr "Широчина:"
[1320]190
[1848]191#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
[1320]192msgid "_Next"
193msgstr "_Следващо"
194
[1952]195#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
[1320]196msgid "_Previous"
197msgstr "_Предишно"
198
[1770]199#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
[1185]200#, no-c-format
[1952]201msgid "<b>%f:</b> original filename"
202msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
[1185]203
[1952]204#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
[1185]205#, no-c-format
[1952]206msgid "<b>%n:</b> counter"
207msgstr "<b>%n:</b> брояч"
[1185]208
[1952]209#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1320]210msgid "Choose a folder"
211msgstr "Изберете папка"
212
[1952]213#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
[1320]214msgid "Destination folder:"
215msgstr "Целева папка:"
216
[1952]217#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
218msgid "File Name Preview"
219msgstr "Преглед на файловото име"
220
221#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
222msgid "File Path Specifications"
223msgstr "Характеристики на файловия път"
224
225#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
[1320]226msgid "Filename format:"
227msgstr "Формат на името:"
228
[1952]229#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
230msgid "Options"
231msgstr "Настройки"
232
[1770]233#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1320]234msgid "Rename from:"
235msgstr "Преименуване от:"
236
[1770]237#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
[1320]238msgid "Replace spaces with underscores"
239msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
240
[1770]241#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
[1320]242msgid "Save As"
243msgstr "Запазване като"
244
[1770]245#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[1320]246msgid "Start counter at:"
247msgstr "Стартиране брояча на:"
248
[1770]249#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
[1320]250msgid "To:"
251msgstr "На:"
252
[1770]253#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[1097]254msgid "As _background"
255msgstr "Като _фон"
256
[1952]257#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
[1097]258msgid "As check _pattern"
259msgstr "Като _шахматна дъска"
260
[1952]261#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
[1097]262msgid "As custom c_olor:"
263msgstr "Като _цвят:"
264
[1952]265#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[1097]266msgid "Color for Transparent Areas"
267msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
268
[1952]269#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
[1097]270msgid "E_xpand images to fit screen"
[1188]271msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[1097]272
[1952]273#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
[1097]274msgid "Eye of GNOME Preferences"
275msgstr "Настройки на програмата"
276
[1952]277#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
278msgid "Image Enhancements"
279msgstr "Подобряване на изображението"
280
281#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[1097]282msgid "Image View"
283msgstr "Преглед на изображения"
284
[1952]285#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
286msgid "Image Zoom"
287msgstr "Мащаб"
288
289#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
[1185]290msgid "Plugins"
291msgstr "Приставки"
292
[1952]293#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
294msgid "Sequence"
295msgstr "Последователност"
296
297#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[1097]298msgid "Slideshow"
299msgstr "Прожекция"
300
[1952]301#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
[1848]302msgid "Smooth images when zoomed-_in"
303msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
[1097]304
[1952]305#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[1848]306msgid "Smooth images when zoomed-_out"
307msgstr "Заглаждане при _намаляване"
308
[1952]309#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
310msgid "Transparent Parts"
311msgstr "Прозрачни части"
312
[1848]313#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
[1097]314msgid "_Automatic orientation"
[1185]315msgstr "_Автоматично завъртане"
[1097]316
[1848]317#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
[1097]318msgid "_Loop sequence"
[1399]319msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1097]320
[1848]321#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
[1097]322msgid "_Switch image after:"
323msgstr "_Смяна на изображението след:"
324
[1848]325#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
[1097]326msgid "seconds"
327msgstr "секунди"
328
[1185]329#: ../data/eog.schemas.in.h:1
[1956]330msgid ""
331"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
332"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
333msgstr ""
334"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
335"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
336"разглеждане."
[1097]337
[1185]338#: ../data/eog.schemas.in.h:2
339msgid "Active plugins"
340msgstr "Включени приставки"
341
342#: ../data/eog.schemas.in.h:4
[1097]343#, no-c-format
344msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
[1399]345msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]346
[1185]347#: ../data/eog.schemas.in.h:5
[1097]348msgid "Automatic orientation"
[1185]349msgstr "Автоматично завъртане"
[1097]350
[1185]351#: ../data/eog.schemas.in.h:6
[1097]352msgid "Delay in seconds until showing the next image"
[1185]353msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1097]354
[1185]355#: ../data/eog.schemas.in.h:7
[1956]356msgid ""
357"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
358"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
359"determines the used color value."
360msgstr ""
361"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
362"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
363"trans_color определя използвания цвят."
[1097]364
[1185]365#: ../data/eog.schemas.in.h:8
[1848]366msgid "Extrapolate Image"
367msgstr "Екстраполиране на изображението"
368
369#: ../data/eog.schemas.in.h:9
[1956]370msgid ""
371"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
372"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
373"trash and would be deleted instead."
374msgstr ""
375"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
376"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
377"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
378"потвърждение."
[1848]379
380#: ../data/eog.schemas.in.h:10
[1956]381msgid ""
382"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
383"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
384"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
385"will show the current working directory."
386msgstr ""
387"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
388"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
389"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
390"текущата работна папка."
[1848]391
392#: ../data/eog.schemas.in.h:11
[1956]393msgid ""
394"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
395"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
396"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
397"embedded on the \"Metadata\" page."
398msgstr ""
399"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
400"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
401"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
402"страницата „Допълнителни данни“."
[1848]403
404#: ../data/eog.schemas.in.h:12
[1956]405msgid ""
406"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
407"color which is used for indicating transparency."
408msgstr ""
409"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
410"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]411
[1848]412#: ../data/eog.schemas.in.h:13
[1956]413msgid ""
414"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
415"screen initially."
416msgstr ""
417"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
418"големината на екрана."
[1097]419
[1848]420#: ../data/eog.schemas.in.h:14
[1956]421msgid ""
422"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
423"3 for right."
424msgstr ""
425"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
426"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[1185]427
[1848]428#: ../data/eog.schemas.in.h:15
[1097]429msgid "Interpolate Image"
[1848]430msgstr "Интерполиране на изображението"
[1097]431
[1848]432#: ../data/eog.schemas.in.h:16
[1956]433msgid ""
434"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
435"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
436"plugin."
437msgstr ""
438"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
439"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
440"plugin."
[1185]441
[1848]442#: ../data/eog.schemas.in.h:17
[1097]443msgid "Loop through the image sequence"
444msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
445
[1848]446#: ../data/eog.schemas.in.h:18
[1185]447msgid "Scroll wheel zoom"
448msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1097]449
[1848]450#: ../data/eog.schemas.in.h:19
[1952]451msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
[1185]452msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]453
[1848]454#: ../data/eog.schemas.in.h:20
[1952]455msgid "Show/Hide the image collection pane."
[1097]456msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
457
[1848]458#: ../data/eog.schemas.in.h:21
[1952]459msgid "Show/Hide the window side pane."
[1185]460msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
461
[1848]462#: ../data/eog.schemas.in.h:22
[1952]463msgid "Show/Hide the window statusbar."
[1097]464msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
465
[1848]466#: ../data/eog.schemas.in.h:23
[1952]467msgid "Show/Hide the window toolbar."
[1097]468msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
469
[1848]470#: ../data/eog.schemas.in.h:25
[1185]471#, no-c-format
[1956]472msgid ""
473"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
474"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
475"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
476"a 100% zoom increment."
477msgstr ""
478"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
479"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
480"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
481"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1185]482
[1848]483#: ../data/eog.schemas.in.h:26
[1097]484msgid "Transparency color"
485msgstr "Цвят на прозрачността"
486
[1848]487#: ../data/eog.schemas.in.h:27
[1097]488msgid "Transparency indicator"
489msgstr "Индикатор на прозрачността"
490
[1848]491#: ../data/eog.schemas.in.h:28
492msgid "Trash images without asking"
493msgstr "Преместване в кошчето без питане"
494
495#: ../data/eog.schemas.in.h:29
[1956]496msgid ""
497"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
498"are loaded."
499msgstr ""
500"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
501"изображения, ако не е заредено изображение."
[1097]502
[1848]503#: ../data/eog.schemas.in.h:30
[1952]504msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
505msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
[1848]506
507#: ../data/eog.schemas.in.h:31
[1956]508msgid ""
509"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
510"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
511msgstr ""
512"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
513"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
[1185]514
[1848]515#: ../data/eog.schemas.in.h:32
[1956]516msgid ""
517"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
518"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
519msgstr ""
520"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
521"по-добро качество и по-бавно показване."
[1848]522
523#: ../data/eog.schemas.in.h:33
[1956]524msgid ""
525"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
526msgstr ""
527"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
528"ориентацията в EXIF."
[1097]529
[1848]530#: ../data/eog.schemas.in.h:34
[1956]531msgid ""
532"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
533msgstr ""
534"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
535"изображението да се преместят на собствена страница."
[1097]536
[1848]537#: ../data/eog.schemas.in.h:35
[1952]538msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
539msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1848]540
541#: ../data/eog.schemas.in.h:36
[1952]542msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
[1956]543msgstr ""
544"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
545"процес на повтаряне."
[1097]546
[1848]547#: ../data/eog.schemas.in.h:37
[1185]548msgid "Zoom multiplier"
549msgstr "Коефициент на увеличение"
550
[1952]551#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
552msgid "Close _without Saving"
553msgstr "Затваряне _без запазване"
554
555#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
556msgid "Question"
557msgstr "Въпрос"
558
[1956]559#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
[1952]560msgid "If you don't save, your changes will be lost."
561msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
562
[1956]563#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
[1952]564#, c-format
565msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
566msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
567
[1956]568#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
[1952]569#, c-format
570msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
[1956]571msgid_plural ""
572"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
573msgstr[0] ""
574"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
575"затваряне?"
576msgstr[1] ""
577"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
578"затваряне?"
[1952]579
[1956]580#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
[1952]581msgid "S_elect the images you want to save:"
582msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
583
584#. Secondary label
[1956]585#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
[1952]586msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
587msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
588
[1770]589#: ../src/eog-file-chooser.c:128
[1185]590msgid "File format is unknown or unsupported"
591msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
592
[1770]593#: ../src/eog-file-chooser.c:133
[1956]594msgid ""
595"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
596"the filename."
597msgstr ""
598"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
599"файловото име."
[1097]600
[1770]601#: ../src/eog-file-chooser.c:134
[1185]602msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
603msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
604
[1770]605#: ../src/eog-file-chooser.c:166
[1185]606msgid "All Files"
607msgstr "Всички файлове"
608
[1770]609#: ../src/eog-file-chooser.c:171
[1185]610msgid "All Images"
611msgstr "Всички изображения"
612
613#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[1770]614#: ../src/eog-file-chooser.c:192
[1185]615#, c-format
616msgid "%s (*.%s)"
617msgstr "%s (*.%s)"
618
619#. Pixel size of image: width x height in pixel
[1956]620#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
621#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
[1185]622msgid "pixel"
[1188]623msgid_plural "pixels"
624msgstr[0] "пиксел"
625msgstr[1] "пиксела"
[1185]626
[1770]627#: ../src/eog-file-chooser.c:437
[1185]628msgid "Load Image"
629msgstr "Зареждане на изображение"
630
[1770]631#: ../src/eog-file-chooser.c:445
[1185]632msgid "Save Image"
633msgstr "Запазване на изображение"
634
[1770]635#: ../src/eog-file-chooser.c:453
[1185]636msgid "Open Folder"
637msgstr "Отваряне на папка"
638
[1895]639#: ../src/eog-image.c:579
[1320]640#, c-format
[1097]641msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]642msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]643
[1895]644#: ../src/eog-image.c:607
[1320]645#, c-format
[1185]646msgid "Transformation failed."
647msgstr "Неуспешно преобразуване."
648
[1895]649#: ../src/eog-image.c:1011
[1320]650#, c-format
[1097]651msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]652msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]653
[1895]654#: ../src/eog-image.c:1134
[1320]655#, c-format
[1185]656msgid "Image loading failed."
657msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
658
[1956]659#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
[1320]660#, c-format
[1097]661msgid "No image loaded."
[1399]662msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]663
[1956]664#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
[1320]665#, c-format
[1097]666msgid "Temporary file creation failed."
667msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
668
[1399]669#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
[1185]670#, c-format
671msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
672msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
673
[1399]674#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
[1320]675#, c-format
[1185]676msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]677msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]678
679#: ../src/eog-exif-details.c:68
[1097]680msgid "Camera"
681msgstr "Фотоапарат"
682
[1185]683#: ../src/eog-exif-details.c:69
[1097]684msgid "Image Data"
[1185]685msgstr "Данни на изображението"
[1097]686
[1185]687#: ../src/eog-exif-details.c:70
[1097]688msgid "Image Taking Conditions"
[1185]689msgstr "Условия за заснемане"
[1097]690
[1185]691#: ../src/eog-exif-details.c:71
[1097]692msgid "Maker Note"
693msgstr "Бележка на създателя"
694
[1185]695#: ../src/eog-exif-details.c:72
[1097]696msgid "Other"
697msgstr "Друг"
698
[1185]699#: ../src/eog-exif-details.c:74
700msgid "XMP Exif"
701msgstr "XMP Exif"
702
703#: ../src/eog-exif-details.c:75
704msgid "XMP IPTC"
705msgstr "XMP IPTC"
706
707#: ../src/eog-exif-details.c:76
708msgid "XMP Rights Management"
[1399]709msgstr "Управление на правата по XMP"
[1185]710
711#: ../src/eog-exif-details.c:77
712msgid "XMP Other"
[1188]713msgstr "Друго в XMP"
[1185]714
[1399]715#: ../src/eog-exif-details.c:251
[1097]716msgid "Tag"
717msgstr "Етикет"
718
[1399]719#: ../src/eog-exif-details.c:258
[1097]720msgid "Value"
721msgstr "Стойност"
722
[1399]723#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
[1956]724#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
[1399]725msgid "%a, %d %B %Y %X"
[1770]726msgstr "%A, %d %B %Y %X"
[1097]727
[1399]728#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
[1770]729#: ../src/eog-exif-util.c:147
[1399]730msgid "%a, %d %B %Y"
731msgstr "%A, %d %B %Y"
732
[1956]733#: ../src/eog-error-message-area.c:107
[1320]734msgid "_Retry"
735msgstr "_Нов опит"
736
[1956]737#: ../src/eog-error-message-area.c:141
[1097]738#, c-format
[1185]739msgid "Could not load image '%s'."
[1399]740msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
[1097]741
[1956]742#: ../src/eog-error-message-area.c:175
[1097]743#, c-format
[1185]744msgid "No images found in '%s'."
[1188]745msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
[1097]746
[1956]747#: ../src/eog-error-message-area.c:182
[1185]748msgid "The given locations contain no images."
749msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
[1097]750
[1658]751#: ../src/eog-print.c:197
752msgid "Image Settings"
753msgstr "Настройки"
754
[1770]755#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
[1097]756msgid "Image"
757msgstr "Изображение"
758
[1770]759#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
[1952]760msgid "The image whose printing properties will be set up"
[1097]761msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
762
[1770]763#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
[1097]764msgid "Page Setup"
765msgstr "Настройки на страницата"
766
[1770]767#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
[1097]768msgid "The information for the page where the image will be printed"
769msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
770
[1770]771#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
[1097]772msgid "Position"
773msgstr "Позиция"
774
[1770]775#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
[1097]776msgid "_Left:"
777msgstr "_Ляво:"
778
[1770]779#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
[1097]780msgid "_Right:"
781msgstr "_Дясно:"
782
[1770]783#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
[1097]784msgid "_Top:"
785msgstr "_Горе:"
786
[1770]787#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
[1097]788msgid "_Bottom:"
789msgstr "Дол_у:"
790
[1770]791#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
[1097]792msgid "C_enter:"
793msgstr "_Центриране:"
794
[1770]795#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
[1097]796msgid "None"
797msgstr "Никакво"
798
[1770]799#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
[1097]800msgid "Horizontal"
801msgstr "Хоризонтално"
802
[1770]803#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
[1097]804msgid "Vertical"
805msgstr "Вертикално"
806
[1770]807#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
[1097]808msgid "Both"
809msgstr "По двете оси"
810
[1770]811#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
[1097]812msgid "Size"
813msgstr "Размер"
814
[1770]815#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
[1097]816msgid "_Width:"
817msgstr "_Ширина:"
818
[1770]819#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
[1097]820msgid "_Height:"
821msgstr "_Височина:"
822
[1770]823#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
[1097]824msgid "_Scaling:"
825msgstr "Ма_щабиране:"
826
[1770]827#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
[1097]828msgid "_Unit:"
829msgstr "_Единица:"
830
[1770]831#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
[1097]832msgid "Millimeters"
833msgstr "Милиметри"
834
[1770]835#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
[1097]836msgid "Inches"
837msgstr "Инчове"
838
[1770]839#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
[1097]840msgid "Preview"
841msgstr "Мостра"
842
[1895]843#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
[1399]844msgid "Unknown"
845msgstr "Непознато"
846
[1658]847#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
848#. the image was taken.
[1895]849#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
[1658]850#, c-format
851msgid "%.1f (lens)"
852msgstr "%.1f (mm)"
853
854#. Print as float to get a similar look as above.
855#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
856#. a 35mm film camera.
[1895]857#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
[1658]858#, c-format
859msgid "%.1f (35mm film)"
860msgstr "%.1f (mm приравнено)"
861
[1770]862#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[1185]863msgid "as is"
864msgstr "както е"
[1097]865
[1895]866#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
867#. * The first token is the image number, the second is total image
868#. * count.
869#. *
870#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
871#. * translate to "%d" otherwise.
872#. *
873#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
874#. * digits. That needs support from your system and locale definition
875#. * too.
876#: ../src/eog-statusbar.c:125
877#, c-format
878msgid "%d / %d"
879msgstr "%d / %d"
880
[1848]881#: ../src/eog-thumb-view.c:407
[1185]882msgid "Taken on"
883msgstr "Заснето на"
[1097]884
[1848]885#: ../src/eog-uri-converter.c:984
[1320]886#, c-format
[1185]887msgid "At least two file names are equal."
888msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]889
[1770]890#: ../src/eog-util.c:68
[1185]891msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
[1399]892msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
[1097]893
[1770]894#: ../src/eog-util.c:116
[1320]895msgid " (invalid Unicode)"
[1399]896msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]897
[1895]898#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
899#. * The tokens are from left to right:
900#. * - image width
901#. * - image height
902#. * - image size in bytes
903#. * - zoom in percent
[1956]904#: ../src/eog-window.c:773
[1185]905#, c-format
[1952]906msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
907msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
[1956]908msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
909msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
[1097]910
[1956]911#: ../src/eog-window.c:1191
[1185]912#, c-format
913msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]914msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]915
[1399]916#. Translators: This string is displayed in the statusbar
917#. * while saving images. The tokens are from left to right:
918#. * - the original filename
919#. * - the current image's position in the queue
920#. * - the total number of images queued for saving
[1956]921#: ../src/eog-window.c:1341
[1185]922#, c-format
[1399]923msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
924msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]925
[1956]926#: ../src/eog-window.c:1680
[1097]927#, c-format
[1185]928msgid "Loading image \"%s\""
[1188]929msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
[1097]930
[1952]931#: ../src/eog-window.c:2380
[1097]932#, c-format
933msgid ""
934"Error printing file:\n"
935"%s"
936msgstr ""
937"Грешка при печата на файла:\n"
938"%s"
939
[1952]940#: ../src/eog-window.c:2632
[1185]941msgid "Toolbar Editor"
[1399]942msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]943
[1952]944#: ../src/eog-window.c:2635
[1320]945msgid "_Reset to Default"
946msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
947
[1952]948#: ../src/eog-window.c:2721
[1097]949msgid "translator-credits"
950msgstr ""
[1185]951"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1956]952"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
953"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
954"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]955"Борислав Александров\n"
956"\n"
957"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
958"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
959"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
960
[1952]961#: ../src/eog-window.c:2724
[1956]962msgid ""
963"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
964"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
965"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
966"any later version.\n"
967msgstr ""
968"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
969"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
970"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
971"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]972
[1952]973#: ../src/eog-window.c:2728
[1956]974msgid ""
975"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
976"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
977"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
978"more details.\n"
979msgstr ""
980"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
981"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
982"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]983
[1952]984#: ../src/eog-window.c:2732
[1956]985msgid ""
986"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
987"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
988"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
989msgstr ""
990"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
991"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
992"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]993
[1952]994#: ../src/eog-window.c:2745
[1097]995msgid "Eye of GNOME"
996msgstr "Eye of GNOME"
997
[1952]998#: ../src/eog-window.c:2748
[1185]999msgid "The GNOME image viewer."
1000msgstr "Програма за преглед на изображения."
[1097]1001
[1952]1002#: ../src/eog-window.c:3218
1003msgid "Saving image locally…"
[1770]1004msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]1005
[1952]1006#: ../src/eog-window.c:3300
[1097]1007#, c-format
1008msgid ""
1009"Are you sure you want to move\n"
1010"\"%s\" to the trash?"
1011msgstr ""
1012"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1013"„%s“ в кошчето?"
1014
[1952]1015#: ../src/eog-window.c:3303
[1097]1016#, c-format
[1956]1017msgid ""
1018"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1019"permanently?"
1020msgstr ""
1021"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1022"премахнете това изображение завинаги?"
[1770]1023
[1952]1024#: ../src/eog-window.c:3308
[1770]1025#, c-format
1026msgid ""
[1097]1027"Are you sure you want to move\n"
1028"the selected image to the trash?"
[1188]1029msgid_plural ""
[1097]1030"Are you sure you want to move\n"
1031"the %d selected images to the trash?"
[1188]1032msgstr[0] ""
[1097]1033"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1034"избраното изображение в кошчето?"
[1188]1035msgstr[1] ""
[1097]1036"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]1037"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]1038
[1952]1039#: ../src/eog-window.c:3313
[1956]1040msgid ""
1041"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1042"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1043msgstr ""
1044"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1045"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
[1770]1046
[1956]1047#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
[1848]1048msgid "Move to _Trash"
1049msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1050
[1952]1051#: ../src/eog-window.c:3332
[1848]1052msgid "_Do not ask again during this session"
1053msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1054
[1956]1055#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
[1320]1056#, c-format
[1097]1057msgid "Couldn't access trash."
1058msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1059
[1952]1060#: ../src/eog-window.c:3399
[1097]1061#, c-format
[1770]1062msgid "Couldn't delete file"
1063msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1064
[1952]1065#: ../src/eog-window.c:3470
[1770]1066#, c-format
[1097]1067msgid "Error on deleting image %s"
1068msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1069
[1952]1070#: ../src/eog-window.c:3677
[1097]1071msgid "_File"
1072msgstr "_Файл"
1073
[1952]1074#: ../src/eog-window.c:3678
[1097]1075msgid "_Edit"
1076msgstr "_Редактиране"
1077
[1952]1078#: ../src/eog-window.c:3679
[1097]1079msgid "_View"
1080msgstr "Из_глед"
1081
[1952]1082#: ../src/eog-window.c:3680
[1097]1083msgid "_Image"
[1399]1084msgstr "_Изображение"
[1097]1085
[1952]1086#: ../src/eog-window.c:3681
[1097]1087msgid "_Go"
1088msgstr "_Начало"
1089
[1952]1090#: ../src/eog-window.c:3682
[1185]1091msgid "_Tools"
1092msgstr "_Инструменти"
1093
[1952]1094#: ../src/eog-window.c:3683
[1097]1095msgid "_Help"
[1658]1096msgstr "Помо_щ"
[1097]1097
[1952]1098#: ../src/eog-window.c:3685
1099msgid "_Open…"
[1658]1100msgstr "_Отваряне…"
[1097]1101
[1952]1102#: ../src/eog-window.c:3686
[1097]1103msgid "Open a file"
1104msgstr "Отваряне на файл"
1105
[1952]1106#: ../src/eog-window.c:3688
[1097]1107msgid "_Close"
1108msgstr "_Затваряне"
1109
[1952]1110#: ../src/eog-window.c:3689
[1097]1111msgid "Close window"
1112msgstr "Затваряне на прозореца"
1113
[1952]1114#: ../src/eog-window.c:3691
[1185]1115msgid "T_oolbar"
1116msgstr "_Лента с инструменти"
1117
[1952]1118#: ../src/eog-window.c:3692
[1185]1119msgid "Edit the application toolbar"
1120msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1121
[1952]1122#: ../src/eog-window.c:3694
[1097]1123msgid "Prefere_nces"
1124msgstr "_Настройки"
1125
[1952]1126#: ../src/eog-window.c:3695
[1097]1127msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1128msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1129
[1952]1130#: ../src/eog-window.c:3697
[1097]1131msgid "_Contents"
1132msgstr "_Ръководство"
1133
[1952]1134#: ../src/eog-window.c:3698
[1097]1135msgid "Help on this application"
1136msgstr "Помощ за тази програма"
1137
[1956]1138#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
[1097]1139msgid "_About"
1140msgstr "_Относно"
1141
[1952]1142#: ../src/eog-window.c:3701
[1097]1143msgid "About this application"
1144msgstr "Относно тази програма"
1145
[1952]1146#: ../src/eog-window.c:3706
[1097]1147msgid "_Toolbar"
1148msgstr "_Лента с инструменти"
1149
[1952]1150#: ../src/eog-window.c:3707
[1097]1151msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]1152msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]1153
[1952]1154#: ../src/eog-window.c:3709
[1097]1155msgid "_Statusbar"
1156msgstr "Лента за _състоянието"
1157
[1952]1158#: ../src/eog-window.c:3710
[1097]1159msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]1160msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]1161
[1952]1162#: ../src/eog-window.c:3712
[1097]1163msgid "_Image Collection"
1164msgstr "_Колекция от изображения"
1165
[1952]1166#: ../src/eog-window.c:3713
[1956]1167msgid ""
1168"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1169msgstr ""
1170"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
[1097]1171
[1952]1172#: ../src/eog-window.c:3715
[1185]1173msgid "Side _Pane"
1174msgstr "_Страничен панел"
1175
[1952]1176#: ../src/eog-window.c:3716
[1185]1177msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1178msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1179
[1952]1180#: ../src/eog-window.c:3721
[1097]1181msgid "_Save"
[1399]1182msgstr "З_апазване"
[1097]1183
[1952]1184#: ../src/eog-window.c:3722
[1399]1185msgid "Save changes in currently selected images"
1186msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1187
[1952]1188#: ../src/eog-window.c:3724
[1185]1189msgid "Open _with"
1190msgstr "Отваряне _с"
1191
[1952]1192#: ../src/eog-window.c:3725
[1399]1193msgid "Open the selected image with a different application"
1194msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1195
[1952]1196#: ../src/eog-window.c:3727
1197msgid "Save _As…"
[1956]1198msgstr "Запазване _като…"
[1097]1199
[1952]1200#: ../src/eog-window.c:3728
[1399]1201msgid "Save the selected images with a different name"
1202msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1203
[1952]1204#: ../src/eog-window.c:3731
1205msgid "Set up the page properties for printing"
[1399]1206msgstr "Настройки на страницата за печат"
1207
[1952]1208#: ../src/eog-window.c:3733
1209msgid "_Print…"
[1658]1210msgstr "_Печат…"
[1097]1211
[1952]1212#: ../src/eog-window.c:3734
[1399]1213msgid "Print the selected image"
1214msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1215
[1952]1216#: ../src/eog-window.c:3736
[1185]1217msgid "Prope_rties"
1218msgstr "Под_робности"
1219
[1952]1220#: ../src/eog-window.c:3737
[1399]1221msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
[1848]1222msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
[1399]1223
[1952]1224#: ../src/eog-window.c:3739
[1097]1225msgid "_Undo"
1226msgstr "_Възстановяване"
1227
[1952]1228#: ../src/eog-window.c:3740
[1399]1229msgid "Undo the last change in the image"
1230msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1231
[1952]1232#: ../src/eog-window.c:3742
[1097]1233msgid "Flip _Horizontal"
1234msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1235
[1952]1236#: ../src/eog-window.c:3743
[1399]1237msgid "Mirror the image horizontally"
1238msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1239
[1952]1240#: ../src/eog-window.c:3745
[1097]1241msgid "Flip _Vertical"
1242msgstr "_Вертикално обръщане"
1243
[1952]1244#: ../src/eog-window.c:3746
[1399]1245msgid "Mirror the image vertically"
1246msgstr "Вертикален огледален образ"
1247
[1952]1248#: ../src/eog-window.c:3748
[1097]1249msgid "_Rotate Clockwise"
1250msgstr "Завъртане на_дясно"
1251
[1952]1252#: ../src/eog-window.c:3749
[1399]1253msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1254msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1255
[1952]1256#: ../src/eog-window.c:3751
[1097]1257msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1258msgstr "Завъртане на_ляво"
1259
[1952]1260#: ../src/eog-window.c:3752
[1399]1261msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1262msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1263
[1952]1264#: ../src/eog-window.c:3754
[1770]1265msgid "Set as _Desktop Background"
1266msgstr "Задаване като _фон"
[1097]1267
[1952]1268#: ../src/eog-window.c:3755
[1770]1269msgid "Set the selected image as the desktop background"
[1399]1270msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1271
[1952]1272#: ../src/eog-window.c:3758
[1399]1273msgid "Move the selected image to the trash folder"
1274msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1275
[1956]1276#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
[1097]1277msgid "_Zoom In"
1278msgstr "_Увеличаване"
1279
[1956]1280#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
[1399]1281msgid "Enlarge the image"
1282msgstr "Увеличаване на изображението"
1283
[1956]1284#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
[1097]1285msgid "Zoom _Out"
1286msgstr "На_маляване"
1287
[1956]1288#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
[1399]1289msgid "Shrink the image"
1290msgstr "Смаляване на изображението"
1291
[1952]1292#: ../src/eog-window.c:3766
[1097]1293msgid "_Normal Size"
1294msgstr "Но_рмален размер"
1295
[1952]1296#: ../src/eog-window.c:3767
[1399]1297msgid "Show the image at its normal size"
1298msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1299
[1952]1300#: ../src/eog-window.c:3769
[1097]1301msgid "Best _Fit"
1302msgstr "Най-_добро изпълване"
1303
[1952]1304#: ../src/eog-window.c:3770
[1399]1305msgid "Fit the image to the window"
1306msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1307
[1952]1308#: ../src/eog-window.c:3787
1309msgid "_Fullscreen"
[1658]1310msgstr "На _цял екран"
[1097]1311
[1952]1312#: ../src/eog-window.c:3788
[1399]1313msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1314msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1315
[1956]1316#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
[1097]1317msgid "_Previous Image"
1318msgstr "_Предишно изображение"
1319
[1952]1320#: ../src/eog-window.c:3794
[1399]1321msgid "Go to the previous image of the collection"
1322msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1323
[1952]1324#: ../src/eog-window.c:3796
[1185]1325msgid "_Next Image"
1326msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1327
[1952]1328#: ../src/eog-window.c:3797
[1399]1329msgid "Go to the next image of the collection"
1330msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1331
[1956]1332#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
[1097]1333msgid "_First Image"
1334msgstr "Пър_во изображение"
1335
[1952]1336#: ../src/eog-window.c:3800
[1399]1337msgid "Go to the first image of the collection"
1338msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1339
[1956]1340#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
[1097]1341msgid "_Last Image"
[1399]1342msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1343
[1952]1344#: ../src/eog-window.c:3803
[1399]1345msgid "Go to the last image of the collection"
1346msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1347
[1952]1348#: ../src/eog-window.c:3817
[1185]1349msgid "_Slideshow"
1350msgstr "Про_жекция"
[1097]1351
[1952]1352#: ../src/eog-window.c:3818
[1399]1353msgid "Start a slideshow view of the images"
1354msgstr "Прожектиране на изображенията"
1355
[1952]1356#: ../src/eog-window.c:3884
[1185]1357msgid "Previous"
1358msgstr "Предишно"
[1097]1359
[1952]1360#: ../src/eog-window.c:3888
[1185]1361msgid "Next"
1362msgstr "Следващо"
[1097]1363
[1952]1364#: ../src/eog-window.c:3892
[1097]1365msgid "Right"
1366msgstr "Надясно"
1367
[1952]1368#: ../src/eog-window.c:3895
[1097]1369msgid "Left"
1370msgstr "Наляво"
1371
[1952]1372#: ../src/eog-window.c:3898
[1097]1373msgid "In"
1374msgstr "Увеличаване"
1375
[1952]1376#: ../src/eog-window.c:3901
[1097]1377msgid "Out"
1378msgstr "Намаляване"
1379
[1952]1380#: ../src/eog-window.c:3904
[1097]1381msgid "Normal"
1382msgstr "Нормално"
1383
[1952]1384#: ../src/eog-window.c:3907
[1097]1385msgid "Fit"
1386msgstr "Наместване"
1387
[1952]1388#: ../src/eog-window.c:3910
[1185]1389msgid "Collection"
1390msgstr "Колекция"
[1097]1391
[1952]1392#: ../src/eog-window.c:3913
[1770]1393msgctxt "action (to trash)"
1394msgid "Trash"
1395msgstr "Кошче"
1396
1397#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
[1185]1398msgid "Plugin"
1399msgstr "Приставка"
[1097]1400
[1770]1401#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
[1185]1402msgid "Enabled"
1403msgstr "Включено"
[1097]1404
[1770]1405#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
[1185]1406msgid "C_onfigure"
1407msgstr "_Настройки"
[1097]1408
[1770]1409#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
[1185]1410msgid "A_ctivate"
1411msgstr "_Включване"
[1097]1412
[1770]1413#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
[1185]1414msgid "Ac_tivate All"
1415msgstr "Включване на в_сички"
[1097]1416
[1770]1417#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
[1185]1418msgid "_Deactivate All"
1419msgstr "И_зключване на всички"
[1097]1420
[1956]1421#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
[1191]1422msgid "Active _Plugins:"
1423msgstr "_Включени приставки:"
[1097]1424
[1956]1425#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
[1185]1426msgid "_About Plugin"
1427msgstr "_Относно приставката"
1428
[1956]1429#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
[1185]1430msgid "C_onfigure Plugin"
1431msgstr "_Настройки на приставката"
1432
[1770]1433#: ../src/main.c:63
[1185]1434msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1435msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1436
[1770]1437#: ../src/main.c:64
[1185]1438msgid "Disable image collection"
1439msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1440
[1770]1441#: ../src/main.c:65
[1952]1442msgid "Open in slideshow mode"
[1185]1443msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1444
[1770]1445#: ../src/main.c:67
[1658]1446msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1447msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1448
[1770]1449#: ../src/main.c:69
[1952]1450msgid "[FILE…]"
[1658]1451msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1452
[1770]1453#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[1848]1454#: ../src/main.c:195
[1770]1455#, c-format
1456msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
[1956]1457msgstr ""
1458"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1459"ред."
[1770]1460
[1848]1461#: ../src/main.c:233
[1185]1462msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1463msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.