| 1 | # Bulgarian translation of eog po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 7 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: eog master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2010-01-28 09:06+0200\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2010-01-28 09:02+0200\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 26 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 27 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 28 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 29 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 30 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 31 | #. * please remove.
|
|---|
| 32 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 35 | msgstr "Показване на „_%s“"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
|
|---|
| 38 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 39 | msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
|
|---|
| 42 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 43 | msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
|
|---|
| 46 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 47 | msgstr "_Премахване от лентата"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
|
|---|
| 50 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 51 | msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
|---|
| 54 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 55 | msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
|---|
| 58 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 59 | msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
|
|---|
| 62 | msgid "Separator"
|
|---|
| 63 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
|
|---|
| 66 | msgid "Running in fullscreen mode"
|
|---|
| 67 | msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 70 | msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
|
|---|
| 71 | msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 74 | msgid "Fullscreen with double-click"
|
|---|
| 75 | msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 78 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
|
|---|
| 79 | msgid "Reload Image"
|
|---|
| 80 | msgstr "Презареждане на изображението"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 83 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
|
|---|
| 84 | msgid "Reload current image"
|
|---|
| 85 | msgstr "Презареждане на текущото изображение"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 88 | msgid "Date in statusbar"
|
|---|
| 89 | msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 92 | msgid "Shows the image date in the window statusbar"
|
|---|
| 93 | msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 96 | msgid "Browse and rotate images"
|
|---|
| 97 | msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 100 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 101 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 104 | msgid "Aperture Value:"
|
|---|
| 105 | msgstr "Стойност на блендата:"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 108 | msgid "Author:"
|
|---|
| 109 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 112 | msgid "Bytes:"
|
|---|
| 113 | msgstr "Байтове:"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 116 | msgid "Camera Model:"
|
|---|
| 117 | msgstr "Модел на фотоапарата:"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 120 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 121 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 124 | msgid "Date/Time:"
|
|---|
| 125 | msgstr "Дата и час:"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 128 | msgid "Description:"
|
|---|
| 129 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 132 | msgid "Details"
|
|---|
| 133 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 136 | msgid "Exposure Time:"
|
|---|
| 137 | msgstr "Време на експозицията:"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 140 | msgid "Flash:"
|
|---|
| 141 | msgstr "Светкавица:"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 144 | msgid "Focal Length:"
|
|---|
| 145 | msgstr "Фокусно разстояние:"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 148 | msgid "General"
|
|---|
| 149 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 152 | msgid "Height:"
|
|---|
| 153 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 156 | msgid "ISO Speed Rating:"
|
|---|
| 157 | msgstr "Чувствителност по ISO:"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 160 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| 161 | msgstr "Настройки на изображението"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 164 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 165 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 168 | msgid "Location:"
|
|---|
| 169 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 172 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 173 | msgstr "Допълнителни данни"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 176 | msgid "Metering Mode:"
|
|---|
| 177 | msgstr "Режим на мерене:"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
|
|---|
| 180 | msgid "Name:"
|
|---|
| 181 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 184 | msgid "Type:"
|
|---|
| 185 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 188 | msgid "Width:"
|
|---|
| 189 | msgstr "Широчина:"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
|
|---|
| 192 | msgid "_Next"
|
|---|
| 193 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
|
|---|
| 196 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 197 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 200 | #, no-c-format
|
|---|
| 201 | msgid "<b>%f:</b> original filename"
|
|---|
| 202 | msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 205 | #, no-c-format
|
|---|
| 206 | msgid "<b>%n:</b> counter"
|
|---|
| 207 | msgstr "<b>%n:</b> брояч"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 210 | msgid "Choose a folder"
|
|---|
| 211 | msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 214 | msgid "Destination folder:"
|
|---|
| 215 | msgstr "Целева папка:"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 218 | msgid "File Name Preview"
|
|---|
| 219 | msgstr "Преглед на файловото име"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 222 | msgid "File Path Specifications"
|
|---|
| 223 | msgstr "Характеристики на файловия път"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 226 | msgid "Filename format:"
|
|---|
| 227 | msgstr "Формат на името:"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 230 | msgid "Options"
|
|---|
| 231 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 234 | msgid "Rename from:"
|
|---|
| 235 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 238 | msgid "Replace spaces with underscores"
|
|---|
| 239 | msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 242 | msgid "Save As"
|
|---|
| 243 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 246 | msgid "Start counter at:"
|
|---|
| 247 | msgstr "Стартиране брояча на:"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 250 | msgid "To:"
|
|---|
| 251 | msgstr "На:"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 254 | msgid "As _background"
|
|---|
| 255 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 258 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 259 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 262 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 263 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 266 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 267 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 270 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| 271 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 274 | msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|---|
| 275 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 278 | msgid "Image Enhancements"
|
|---|
| 279 | msgstr "Подобряване на изображението"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 282 | msgid "Image View"
|
|---|
| 283 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 286 | msgid "Image Zoom"
|
|---|
| 287 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 290 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 291 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 294 | msgid "Sequence"
|
|---|
| 295 | msgstr "Последователност"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 298 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 299 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 302 | msgid "Smooth images when zoomed-_in"
|
|---|
| 303 | msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 306 | msgid "Smooth images when zoomed-_out"
|
|---|
| 307 | msgstr "Заглаждане при _намаляване"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 310 | msgid "Transparent Parts"
|
|---|
| 311 | msgstr "Прозрачни части"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 314 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| 315 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 318 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| 319 | msgstr "П_оследователност на завъртанията"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 322 | msgid "_Switch image after:"
|
|---|
| 323 | msgstr "_Смяна на изображението след:"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 326 | msgid "seconds"
|
|---|
| 327 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../data/eog.schemas.in.h:1
|
|---|
| 330 | msgid ""
|
|---|
| 331 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 332 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 333 | msgstr ""
|
|---|
| 334 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 335 | "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
|
|---|
| 336 | "разглеждане."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../data/eog.schemas.in.h:2
|
|---|
| 339 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 340 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../data/eog.schemas.in.h:4
|
|---|
| 343 | #, no-c-format
|
|---|
| 344 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| 345 | msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../data/eog.schemas.in.h:5
|
|---|
| 348 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| 349 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../data/eog.schemas.in.h:6
|
|---|
| 352 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| 353 | msgstr "Секунди между показване на изображенията"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../data/eog.schemas.in.h:7
|
|---|
| 356 | msgid ""
|
|---|
| 357 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| 358 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
|---|
| 359 | "determines the used color value."
|
|---|
| 360 | msgstr ""
|
|---|
| 361 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| 362 | "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
|
|---|
| 363 | "trans_color определя използвания цвят."
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../data/eog.schemas.in.h:8
|
|---|
| 366 | msgid "Extrapolate Image"
|
|---|
| 367 | msgstr "Екстраполиране на изображението"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../data/eog.schemas.in.h:9
|
|---|
| 370 | msgid ""
|
|---|
| 371 | "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
|
|---|
| 372 | "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
|
|---|
| 373 | "trash and would be deleted instead."
|
|---|
| 374 | msgstr ""
|
|---|
| 375 | "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
|
|---|
| 376 | "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
|
|---|
| 377 | "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
|
|---|
| 378 | "потвърждение."
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../data/eog.schemas.in.h:10
|
|---|
| 381 | msgid ""
|
|---|
| 382 | "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
|
|---|
| 383 | "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
|
|---|
| 384 | "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
|
|---|
| 385 | "will show the current working directory."
|
|---|
| 386 | msgstr ""
|
|---|
| 387 | "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
|
|---|
| 388 | "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
|
|---|
| 389 | "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
|
|---|
| 390 | "текущата работна папка."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../data/eog.schemas.in.h:11
|
|---|
| 393 | msgid ""
|
|---|
| 394 | "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
|
|---|
| 395 | "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
|
|---|
| 396 | "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
|
|---|
| 397 | "embedded on the \"Metadata\" page."
|
|---|
| 398 | msgstr ""
|
|---|
| 399 | "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
|
|---|
| 400 | "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
|
|---|
| 401 | "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
|
|---|
| 402 | "страницата „Допълнителни данни“."
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../data/eog.schemas.in.h:12
|
|---|
| 405 | msgid ""
|
|---|
| 406 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 407 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 408 | msgstr ""
|
|---|
| 409 | "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
|
|---|
| 410 | "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../data/eog.schemas.in.h:13
|
|---|
| 413 | msgid ""
|
|---|
| 414 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 415 | "screen initially."
|
|---|
| 416 | msgstr ""
|
|---|
| 417 | "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
|
|---|
| 418 | "големината на екрана."
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../data/eog.schemas.in.h:14
|
|---|
| 421 | msgid ""
|
|---|
| 422 | "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
|
|---|
| 423 | "3 for right."
|
|---|
| 424 | msgstr ""
|
|---|
| 425 | "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
|
|---|
| 426 | "2 за в горния край и 3 за отдясно."
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../data/eog.schemas.in.h:15
|
|---|
| 429 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| 430 | msgstr "Интерполиране на изображението"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../data/eog.schemas.in.h:16
|
|---|
| 433 | msgid ""
|
|---|
| 434 | "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
|
|---|
| 435 | "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|---|
| 436 | "plugin."
|
|---|
| 437 | msgstr ""
|
|---|
| 438 | "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
|
|---|
| 439 | "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
|
|---|
| 440 | "plugin."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../data/eog.schemas.in.h:17
|
|---|
| 443 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 444 | msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../data/eog.schemas.in.h:18
|
|---|
| 447 | msgid "Scroll wheel zoom"
|
|---|
| 448 | msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../data/eog.schemas.in.h:19
|
|---|
| 451 | msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
|
|---|
| 452 | msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../data/eog.schemas.in.h:20
|
|---|
| 455 | msgid "Show/Hide the image collection pane."
|
|---|
| 456 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../data/eog.schemas.in.h:21
|
|---|
| 459 | msgid "Show/Hide the window side pane."
|
|---|
| 460 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../data/eog.schemas.in.h:22
|
|---|
| 463 | msgid "Show/Hide the window statusbar."
|
|---|
| 464 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../data/eog.schemas.in.h:23
|
|---|
| 467 | msgid "Show/Hide the window toolbar."
|
|---|
| 468 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../data/eog.schemas.in.h:25
|
|---|
| 471 | #, no-c-format
|
|---|
| 472 | msgid ""
|
|---|
| 473 | "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
|---|
| 474 | "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
|---|
| 475 | "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|---|
| 476 | "a 100% zoom increment."
|
|---|
| 477 | msgstr ""
|
|---|
| 478 | "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
|
|---|
| 479 | "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
|
|---|
| 480 | "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
|
|---|
| 481 | "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../data/eog.schemas.in.h:26
|
|---|
| 484 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 485 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../data/eog.schemas.in.h:27
|
|---|
| 488 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 489 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../data/eog.schemas.in.h:28
|
|---|
| 492 | msgid "Trash images without asking"
|
|---|
| 493 | msgstr "Преместване в кошчето без питане"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../data/eog.schemas.in.h:29
|
|---|
| 496 | msgid ""
|
|---|
| 497 | "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
|
|---|
| 498 | "are loaded."
|
|---|
| 499 | msgstr ""
|
|---|
| 500 | "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
|
|---|
| 501 | "изображения, ако не е заредено изображение."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../data/eog.schemas.in.h:30
|
|---|
| 504 | msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
|
|---|
| 505 | msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../data/eog.schemas.in.h:31
|
|---|
| 508 | msgid ""
|
|---|
| 509 | "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
|
|---|
| 510 | "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
|
|---|
| 511 | msgstr ""
|
|---|
| 512 | "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
|
|---|
| 513 | "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../data/eog.schemas.in.h:32
|
|---|
| 516 | msgid ""
|
|---|
| 517 | "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
|
|---|
| 518 | "quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|---|
| 519 | msgstr ""
|
|---|
| 520 | "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
|
|---|
| 521 | "по-добро качество и по-бавно показване."
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../data/eog.schemas.in.h:33
|
|---|
| 524 | msgid ""
|
|---|
| 525 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| 526 | msgstr ""
|
|---|
| 527 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
|
|---|
| 528 | "ориентацията в EXIF."
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../data/eog.schemas.in.h:34
|
|---|
| 531 | msgid ""
|
|---|
| 532 | "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
|
|---|
| 533 | msgstr ""
|
|---|
| 534 | "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
|
|---|
| 535 | "изображението да се преместят на собствена страница."
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../data/eog.schemas.in.h:35
|
|---|
| 538 | msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
|
|---|
| 539 | msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../data/eog.schemas.in.h:36
|
|---|
| 542 | msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| 543 | msgstr ""
|
|---|
| 544 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 545 | "процес на повтаряне."
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../data/eog.schemas.in.h:37
|
|---|
| 548 | msgid "Zoom multiplier"
|
|---|
| 549 | msgstr "Коефициент на увеличение"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
|
|---|
| 552 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 553 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
|
|---|
| 556 | msgid "Question"
|
|---|
| 557 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
|
|---|
| 560 | msgid "If you don't save, your changes will be lost."
|
|---|
| 561 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
|
|---|
| 564 | #, c-format
|
|---|
| 565 | msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
|
|---|
| 566 | msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
|
|---|
| 569 | #, c-format
|
|---|
| 570 | msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 571 | msgid_plural ""
|
|---|
| 572 | "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 573 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 574 | "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 575 | "затваряне?"
|
|---|
| 576 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 577 | "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 578 | "затваряне?"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
|
|---|
| 581 | msgid "S_elect the images you want to save:"
|
|---|
| 582 | msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #. Secondary label
|
|---|
| 585 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
|
|---|
| 586 | msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
|
|---|
| 587 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../src/eog-file-chooser.c:128
|
|---|
| 590 | msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|---|
| 591 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../src/eog-file-chooser.c:133
|
|---|
| 594 | msgid ""
|
|---|
| 595 | "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
|
|---|
| 596 | "the filename."
|
|---|
| 597 | msgstr ""
|
|---|
| 598 | "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
|
|---|
| 599 | "файловото име."
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../src/eog-file-chooser.c:134
|
|---|
| 602 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|---|
| 603 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../src/eog-file-chooser.c:166
|
|---|
| 606 | msgid "All Files"
|
|---|
| 607 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../src/eog-file-chooser.c:171
|
|---|
| 610 | msgid "All Images"
|
|---|
| 611 | msgstr "Всички изображения"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| 614 | #: ../src/eog-file-chooser.c:192
|
|---|
| 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 617 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| 620 | #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
|
|---|
| 621 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
|
|---|
| 622 | msgid "pixel"
|
|---|
| 623 | msgid_plural "pixels"
|
|---|
| 624 | msgstr[0] "пиксел"
|
|---|
| 625 | msgstr[1] "пиксела"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../src/eog-file-chooser.c:437
|
|---|
| 628 | msgid "Load Image"
|
|---|
| 629 | msgstr "Зареждане на изображение"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../src/eog-file-chooser.c:445
|
|---|
| 632 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 633 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../src/eog-file-chooser.c:453
|
|---|
| 636 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 637 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../src/eog-image.c:579
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| 642 | msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../src/eog-image.c:607
|
|---|
| 645 | #, c-format
|
|---|
| 646 | msgid "Transformation failed."
|
|---|
| 647 | msgstr "Неуспешно преобразуване."
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/eog-image.c:1011
|
|---|
| 650 | #, c-format
|
|---|
| 651 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| 652 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../src/eog-image.c:1134
|
|---|
| 655 | #, c-format
|
|---|
| 656 | msgid "Image loading failed."
|
|---|
| 657 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
|
|---|
| 660 | #, c-format
|
|---|
| 661 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| 662 | msgstr "Няма заредено изображение."
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
|
|---|
| 665 | #, c-format
|
|---|
| 666 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 667 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:361
|
|---|
| 670 | #, c-format
|
|---|
| 671 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 672 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:380
|
|---|
| 675 | #, c-format
|
|---|
| 676 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| 677 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../src/eog-exif-details.c:68
|
|---|
| 680 | msgid "Camera"
|
|---|
| 681 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../src/eog-exif-details.c:69
|
|---|
| 684 | msgid "Image Data"
|
|---|
| 685 | msgstr "Данни на изображението"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../src/eog-exif-details.c:70
|
|---|
| 688 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| 689 | msgstr "Условия за заснемане"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../src/eog-exif-details.c:71
|
|---|
| 692 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 693 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../src/eog-exif-details.c:72
|
|---|
| 696 | msgid "Other"
|
|---|
| 697 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../src/eog-exif-details.c:74
|
|---|
| 700 | msgid "XMP Exif"
|
|---|
| 701 | msgstr "XMP Exif"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../src/eog-exif-details.c:75
|
|---|
| 704 | msgid "XMP IPTC"
|
|---|
| 705 | msgstr "XMP IPTC"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../src/eog-exif-details.c:76
|
|---|
| 708 | msgid "XMP Rights Management"
|
|---|
| 709 | msgstr "Управление на правата по XMP"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../src/eog-exif-details.c:77
|
|---|
| 712 | msgid "XMP Other"
|
|---|
| 713 | msgstr "Друго в XMP"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../src/eog-exif-details.c:251
|
|---|
| 716 | msgid "Tag"
|
|---|
| 717 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../src/eog-exif-details.c:258
|
|---|
| 720 | msgid "Value"
|
|---|
| 721 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
|---|
| 724 | #: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
|
|---|
| 725 | msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 726 | msgstr "%A, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
|
|---|
| 729 | #: ../src/eog-exif-util.c:147
|
|---|
| 730 | msgid "%a, %d %B %Y"
|
|---|
| 731 | msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../src/eog-error-message-area.c:107
|
|---|
| 734 | msgid "_Retry"
|
|---|
| 735 | msgstr "_Нов опит"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../src/eog-error-message-area.c:141
|
|---|
| 738 | #, c-format
|
|---|
| 739 | msgid "Could not load image '%s'."
|
|---|
| 740 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../src/eog-error-message-area.c:175
|
|---|
| 743 | #, c-format
|
|---|
| 744 | msgid "No images found in '%s'."
|
|---|
| 745 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../src/eog-error-message-area.c:182
|
|---|
| 748 | msgid "The given locations contain no images."
|
|---|
| 749 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../src/eog-print.c:197
|
|---|
| 752 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 753 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:834
|
|---|
| 756 | msgid "Image"
|
|---|
| 757 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
|
|---|
| 760 | msgid "The image whose printing properties will be set up"
|
|---|
| 761 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
|
|---|
| 764 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 765 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:842
|
|---|
| 768 | msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|---|
| 769 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:870
|
|---|
| 772 | msgid "Position"
|
|---|
| 773 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:875
|
|---|
| 776 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 777 | msgstr "_Ляво:"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:876
|
|---|
| 780 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 781 | msgstr "_Дясно:"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:877
|
|---|
| 784 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 785 | msgstr "_Горе:"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:878
|
|---|
| 788 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 789 | msgstr "Дол_у:"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:880
|
|---|
| 792 | msgid "C_enter:"
|
|---|
| 793 | msgstr "_Центриране:"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:885
|
|---|
| 796 | msgid "None"
|
|---|
| 797 | msgstr "Никакво"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:887
|
|---|
| 800 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 801 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:889
|
|---|
| 804 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 805 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:891
|
|---|
| 808 | msgid "Both"
|
|---|
| 809 | msgstr "По двете оси"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:907
|
|---|
| 812 | msgid "Size"
|
|---|
| 813 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:912
|
|---|
| 816 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 817 | msgstr "_Ширина:"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:914
|
|---|
| 820 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 821 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:917
|
|---|
| 824 | msgid "_Scaling:"
|
|---|
| 825 | msgstr "Ма_щабиране:"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:930
|
|---|
| 828 | msgid "_Unit:"
|
|---|
| 829 | msgstr "_Единица:"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:935
|
|---|
| 832 | msgid "Millimeters"
|
|---|
| 833 | msgstr "Милиметри"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:937
|
|---|
| 836 | msgid "Inches"
|
|---|
| 837 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:967
|
|---|
| 840 | msgid "Preview"
|
|---|
| 841 | msgstr "Мостра"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:154
|
|---|
| 844 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 845 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
|---|
| 848 | #. the image was taken.
|
|---|
| 849 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:232
|
|---|
| 850 | #, c-format
|
|---|
| 851 | msgid "%.1f (lens)"
|
|---|
| 852 | msgstr "%.1f (mm)"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #. Print as float to get a similar look as above.
|
|---|
| 855 | #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
|---|
| 856 | #. a 35mm film camera.
|
|---|
| 857 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:243
|
|---|
| 858 | #, c-format
|
|---|
| 859 | msgid "%.1f (35mm film)"
|
|---|
| 860 | msgstr "%.1f (mm приравнено)"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
|---|
| 863 | msgid "as is"
|
|---|
| 864 | msgstr "както е"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
|
|---|
| 867 | #. * The first token is the image number, the second is total image
|
|---|
| 868 | #. * count.
|
|---|
| 869 | #. *
|
|---|
| 870 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 871 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 872 | #. *
|
|---|
| 873 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 874 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 875 | #. * too.
|
|---|
| 876 | #: ../src/eog-statusbar.c:125
|
|---|
| 877 | #, c-format
|
|---|
| 878 | msgid "%d / %d"
|
|---|
| 879 | msgstr "%d / %d"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../src/eog-thumb-view.c:407
|
|---|
| 882 | msgid "Taken on"
|
|---|
| 883 | msgstr "Заснето на"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../src/eog-uri-converter.c:984
|
|---|
| 886 | #, c-format
|
|---|
| 887 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 888 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../src/eog-util.c:68
|
|---|
| 891 | msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|---|
| 892 | msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../src/eog-util.c:116
|
|---|
| 895 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| 896 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
|
|---|
| 899 | #. * The tokens are from left to right:
|
|---|
| 900 | #. * - image width
|
|---|
| 901 | #. * - image height
|
|---|
| 902 | #. * - image size in bytes
|
|---|
| 903 | #. * - zoom in percent
|
|---|
| 904 | #: ../src/eog-window.c:773
|
|---|
| 905 | #, c-format
|
|---|
| 906 | msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
|
|---|
| 907 | msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| 908 | msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
|
|---|
| 909 | msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../src/eog-window.c:1191
|
|---|
| 912 | #, c-format
|
|---|
| 913 | msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
|---|
| 914 | msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|---|
| 917 | #. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|---|
| 918 | #. * - the original filename
|
|---|
| 919 | #. * - the current image's position in the queue
|
|---|
| 920 | #. * - the total number of images queued for saving
|
|---|
| 921 | #: ../src/eog-window.c:1341
|
|---|
| 922 | #, c-format
|
|---|
| 923 | msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
|
|---|
| 924 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../src/eog-window.c:1680
|
|---|
| 927 | #, c-format
|
|---|
| 928 | msgid "Loading image \"%s\""
|
|---|
| 929 | msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../src/eog-window.c:2380
|
|---|
| 932 | #, c-format
|
|---|
| 933 | msgid ""
|
|---|
| 934 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 935 | "%s"
|
|---|
| 936 | msgstr ""
|
|---|
| 937 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 938 | "%s"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../src/eog-window.c:2632
|
|---|
| 941 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 942 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../src/eog-window.c:2635
|
|---|
| 945 | msgid "_Reset to Default"
|
|---|
| 946 | msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../src/eog-window.c:2721
|
|---|
| 949 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 950 | msgstr ""
|
|---|
| 951 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 952 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 953 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 954 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 955 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 956 | "\n"
|
|---|
| 957 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 958 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 959 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../src/eog-window.c:2724
|
|---|
| 962 | msgid ""
|
|---|
| 963 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|---|
| 964 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 965 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 966 | "any later version.\n"
|
|---|
| 967 | msgstr ""
|
|---|
| 968 | "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
|
|---|
| 969 | "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
|
|---|
| 970 | "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
|
|---|
| 971 | "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../src/eog-window.c:2728
|
|---|
| 974 | msgid ""
|
|---|
| 975 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 976 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 977 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 978 | "more details.\n"
|
|---|
| 979 | msgstr ""
|
|---|
| 980 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 981 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 982 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../src/eog-window.c:2732
|
|---|
| 985 | msgid ""
|
|---|
| 986 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 987 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|---|
| 988 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|---|
| 989 | msgstr ""
|
|---|
| 990 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 991 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 992 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../src/eog-window.c:2745
|
|---|
| 995 | msgid "Eye of GNOME"
|
|---|
| 996 | msgstr "Eye of GNOME"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../src/eog-window.c:2748
|
|---|
| 999 | msgid "The GNOME image viewer."
|
|---|
| 1000 | msgstr "Програма за преглед на изображения."
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../src/eog-window.c:3218
|
|---|
| 1003 | msgid "Saving image locally…"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Запазване на изображението локално…"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../src/eog-window.c:3300
|
|---|
| 1007 | #, c-format
|
|---|
| 1008 | msgid ""
|
|---|
| 1009 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1010 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 1011 | msgstr ""
|
|---|
| 1012 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1013 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../src/eog-window.c:3303
|
|---|
| 1016 | #, c-format
|
|---|
| 1017 | msgid ""
|
|---|
| 1018 | "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
|
|---|
| 1019 | "permanently?"
|
|---|
| 1020 | msgstr ""
|
|---|
| 1021 | "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
|
|---|
| 1022 | "премахнете това изображение завинаги?"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../src/eog-window.c:3308
|
|---|
| 1025 | #, c-format
|
|---|
| 1026 | msgid ""
|
|---|
| 1027 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1028 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| 1029 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1030 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1031 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| 1032 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1033 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1034 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| 1035 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1036 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1037 | "избраните %d изображения в кошчето?"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../src/eog-window.c:3313
|
|---|
| 1040 | msgid ""
|
|---|
| 1041 | "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
|
|---|
| 1042 | "permanently. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 1043 | msgstr ""
|
|---|
| 1044 | "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
|
|---|
| 1045 | "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
|
|---|
| 1048 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../src/eog-window.c:3332
|
|---|
| 1052 | msgid "_Do not ask again during this session"
|
|---|
| 1053 | msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
|
|---|
| 1056 | #, c-format
|
|---|
| 1057 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 1058 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../src/eog-window.c:3399
|
|---|
| 1061 | #, c-format
|
|---|
| 1062 | msgid "Couldn't delete file"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../src/eog-window.c:3470
|
|---|
| 1066 | #, c-format
|
|---|
| 1067 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../src/eog-window.c:3677
|
|---|
| 1071 | msgid "_File"
|
|---|
| 1072 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../src/eog-window.c:3678
|
|---|
| 1075 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1076 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../src/eog-window.c:3679
|
|---|
| 1079 | msgid "_View"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Из_глед"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../src/eog-window.c:3680
|
|---|
| 1083 | msgid "_Image"
|
|---|
| 1084 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../src/eog-window.c:3681
|
|---|
| 1087 | msgid "_Go"
|
|---|
| 1088 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../src/eog-window.c:3682
|
|---|
| 1091 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 1092 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../src/eog-window.c:3683
|
|---|
| 1095 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../src/eog-window.c:3685
|
|---|
| 1099 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 1100 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../src/eog-window.c:3686
|
|---|
| 1103 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../src/eog-window.c:3688
|
|---|
| 1107 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1108 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../src/eog-window.c:3689
|
|---|
| 1111 | msgid "Close window"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../src/eog-window.c:3691
|
|---|
| 1115 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1116 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../src/eog-window.c:3692
|
|---|
| 1119 | msgid "Edit the application toolbar"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../src/eog-window.c:3694
|
|---|
| 1123 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 1124 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../src/eog-window.c:3695
|
|---|
| 1127 | msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../src/eog-window.c:3697
|
|---|
| 1131 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1132 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/eog-window.c:3698
|
|---|
| 1135 | msgid "Help on this application"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Помощ за тази програма"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
|
|---|
| 1139 | msgid "_About"
|
|---|
| 1140 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../src/eog-window.c:3701
|
|---|
| 1143 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../src/eog-window.c:3706
|
|---|
| 1147 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1148 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../src/eog-window.c:3707
|
|---|
| 1151 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../src/eog-window.c:3709
|
|---|
| 1155 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../src/eog-window.c:3710
|
|---|
| 1159 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../src/eog-window.c:3712
|
|---|
| 1163 | msgid "_Image Collection"
|
|---|
| 1164 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../src/eog-window.c:3713
|
|---|
| 1167 | msgid ""
|
|---|
| 1168 | "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|---|
| 1169 | msgstr ""
|
|---|
| 1170 | "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../src/eog-window.c:3715
|
|---|
| 1173 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1174 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../src/eog-window.c:3716
|
|---|
| 1177 | msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../src/eog-window.c:3721
|
|---|
| 1181 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1182 | msgstr "З_апазване"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../src/eog-window.c:3722
|
|---|
| 1185 | msgid "Save changes in currently selected images"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../src/eog-window.c:3724
|
|---|
| 1189 | msgid "Open _with"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../src/eog-window.c:3725
|
|---|
| 1193 | msgid "Open the selected image with a different application"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../src/eog-window.c:3727
|
|---|
| 1197 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../src/eog-window.c:3728
|
|---|
| 1201 | msgid "Save the selected images with a different name"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../src/eog-window.c:3731
|
|---|
| 1205 | msgid "Set up the page properties for printing"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Настройки на страницата за печат"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../src/eog-window.c:3733
|
|---|
| 1209 | msgid "_Print…"
|
|---|
| 1210 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: ../src/eog-window.c:3734
|
|---|
| 1213 | msgid "Print the selected image"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: ../src/eog-window.c:3736
|
|---|
| 1217 | msgid "Prope_rties"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Под_робности"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../src/eog-window.c:3737
|
|---|
| 1221 | msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../src/eog-window.c:3739
|
|---|
| 1225 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 1226 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../src/eog-window.c:3740
|
|---|
| 1229 | msgid "Undo the last change in the image"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../src/eog-window.c:3742
|
|---|
| 1233 | msgid "Flip _Horizontal"
|
|---|
| 1234 | msgstr "_Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../src/eog-window.c:3743
|
|---|
| 1237 | msgid "Mirror the image horizontally"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Хоризонтален огледален образ"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../src/eog-window.c:3745
|
|---|
| 1241 | msgid "Flip _Vertical"
|
|---|
| 1242 | msgstr "_Вертикално обръщане"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../src/eog-window.c:3746
|
|---|
| 1245 | msgid "Mirror the image vertically"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Вертикален огледален образ"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../src/eog-window.c:3748
|
|---|
| 1249 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../src/eog-window.c:3749
|
|---|
| 1253 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../src/eog-window.c:3751
|
|---|
| 1257 | msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../src/eog-window.c:3752
|
|---|
| 1261 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../src/eog-window.c:3754
|
|---|
| 1265 | msgid "Set as _Desktop Background"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../src/eog-window.c:3755
|
|---|
| 1269 | msgid "Set the selected image as the desktop background"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../src/eog-window.c:3758
|
|---|
| 1273 | msgid "Move the selected image to the trash folder"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
|
|---|
| 1277 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 1278 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
|
|---|
| 1281 | msgid "Enlarge the image"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Увеличаване на изображението"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
|
|---|
| 1285 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 1286 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
|
|---|
| 1289 | msgid "Shrink the image"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Смаляване на изображението"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../src/eog-window.c:3766
|
|---|
| 1293 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../src/eog-window.c:3767
|
|---|
| 1297 | msgid "Show the image at its normal size"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../src/eog-window.c:3769
|
|---|
| 1301 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Най-_добро изпълване"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../src/eog-window.c:3770
|
|---|
| 1305 | msgid "Fit the image to the window"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../src/eog-window.c:3787
|
|---|
| 1309 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1310 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../src/eog-window.c:3788
|
|---|
| 1313 | msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
|
|---|
| 1317 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 1318 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../src/eog-window.c:3794
|
|---|
| 1321 | msgid "Go to the previous image of the collection"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../src/eog-window.c:3796
|
|---|
| 1325 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 1326 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../src/eog-window.c:3797
|
|---|
| 1329 | msgid "Go to the next image of the collection"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
|
|---|
| 1333 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../src/eog-window.c:3800
|
|---|
| 1337 | msgid "Go to the first image of the collection"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
|
|---|
| 1341 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| 1342 | msgstr "П_оследно изображение"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../src/eog-window.c:3803
|
|---|
| 1345 | msgid "Go to the last image of the collection"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../src/eog-window.c:3817
|
|---|
| 1349 | msgid "_Slideshow"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Про_жекция"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../src/eog-window.c:3818
|
|---|
| 1353 | msgid "Start a slideshow view of the images"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Прожектиране на изображенията"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../src/eog-window.c:3884
|
|---|
| 1357 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../src/eog-window.c:3888
|
|---|
| 1361 | msgid "Next"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../src/eog-window.c:3892
|
|---|
| 1365 | msgid "Right"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../src/eog-window.c:3895
|
|---|
| 1369 | msgid "Left"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../src/eog-window.c:3898
|
|---|
| 1373 | msgid "In"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../src/eog-window.c:3901
|
|---|
| 1377 | msgid "Out"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../src/eog-window.c:3904
|
|---|
| 1381 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../src/eog-window.c:3907
|
|---|
| 1385 | msgid "Fit"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../src/eog-window.c:3910
|
|---|
| 1389 | msgid "Collection"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Колекция"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../src/eog-window.c:3913
|
|---|
| 1393 | msgctxt "action (to trash)"
|
|---|
| 1394 | msgid "Trash"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:51
|
|---|
| 1398 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:52
|
|---|
| 1402 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:513
|
|---|
| 1406 | msgid "C_onfigure"
|
|---|
| 1407 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:523
|
|---|
| 1410 | msgid "A_ctivate"
|
|---|
| 1411 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:535
|
|---|
| 1414 | msgid "Ac_tivate All"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Включване на в_сички"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:540
|
|---|
| 1418 | msgid "_Deactivate All"
|
|---|
| 1419 | msgstr "И_зключване на всички"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:832
|
|---|
| 1422 | msgid "Active _Plugins:"
|
|---|
| 1423 | msgstr "_Включени приставки:"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:861
|
|---|
| 1426 | msgid "_About Plugin"
|
|---|
| 1427 | msgstr "_Относно приставката"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:868
|
|---|
| 1430 | msgid "C_onfigure Plugin"
|
|---|
| 1431 | msgstr "_Настройки на приставката"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../src/main.c:63
|
|---|
| 1434 | msgid "Open in fullscreen mode"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../src/main.c:64
|
|---|
| 1438 | msgid "Disable image collection"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../src/main.c:65
|
|---|
| 1442 | msgid "Open in slideshow mode"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| 1446 | msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../src/main.c:69
|
|---|
| 1450 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| 1451 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
|
|---|
| 1454 | #: ../src/main.c:195
|
|---|
| 1455 | #, c-format
|
|---|
| 1456 | msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
|---|
| 1457 | msgstr ""
|
|---|
| 1458 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
|
|---|
| 1459 | "ред."
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../src/main.c:233
|
|---|
| 1462 | msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
|
|---|