| 1 |
# Bulgarian translation of eog po-file. |
|---|
| 2 |
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
|---|
| 3 |
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
|---|
| 4 |
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. |
|---|
| 5 |
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. |
|---|
| 6 |
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. |
|---|
| 7 |
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
|---|
| 8 |
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007. |
|---|
| 9 |
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. |
|---|
| 10 |
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. |
|---|
| 11 |
# |
|---|
| 12 |
# |
|---|
| 13 |
msgid "" |
|---|
| 14 |
msgstr "" |
|---|
| 15 |
"Project-Id-Version: eog master\n" |
|---|
| 16 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 17 |
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:59+0200\n" |
|---|
| 18 |
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:59+0200\n" |
|---|
| 19 |
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" |
|---|
| 20 |
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
|---|
| 21 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 22 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 23 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 24 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 |
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. |
|---|
| 27 |
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets |
|---|
| 28 |
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s |
|---|
| 29 |
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to |
|---|
| 30 |
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language |
|---|
| 31 |
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, |
|---|
| 32 |
#. * please remove. |
|---|
| 33 |
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 |
|---|
| 34 |
#, c-format |
|---|
| 35 |
msgid "Show “_%s”" |
|---|
| 36 |
msgstr "Показване на „_%s“" |
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 |
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 |
|---|
| 39 |
msgid "_Move on Toolbar" |
|---|
| 40 |
msgstr "_Преместване по лентата с инструменти" |
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 |
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 |
|---|
| 43 |
msgid "Move the selected item on the toolbar" |
|---|
| 44 |
msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти" |
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 |
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 |
|---|
| 47 |
msgid "_Remove from Toolbar" |
|---|
| 48 |
msgstr "_Премахване от лентата" |
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 |
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 |
|---|
| 51 |
msgid "Remove the selected item from the toolbar" |
|---|
| 52 |
msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти" |
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 |
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 |
|---|
| 55 |
msgid "_Delete Toolbar" |
|---|
| 56 |
msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти" |
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 |
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 |
|---|
| 59 |
msgid "Remove the selected toolbar" |
|---|
| 60 |
msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" |
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 |
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 |
|---|
| 63 |
msgid "Separator" |
|---|
| 64 |
msgstr "Разделител" |
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 |
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 |
|---|
| 67 |
msgid "Running in fullscreen mode" |
|---|
| 68 |
msgstr "Изпълнение в режим на цял екран" |
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 |
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1 |
|---|
| 71 |
msgid "Activate fullscreen mode with double-click" |
|---|
| 72 |
msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката" |
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 |
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2 |
|---|
| 75 |
msgid "Fullscreen with double-click" |
|---|
| 76 |
msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката" |
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 |
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1 |
|---|
| 79 |
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45 |
|---|
| 80 |
msgid "Reload Image" |
|---|
| 81 |
msgstr "Презареждане на изображението" |
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 |
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2 |
|---|
| 84 |
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47 |
|---|
| 85 |
msgid "Reload current image" |
|---|
| 86 |
msgstr "Презареждане на текущото изображение" |
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 |
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1 |
|---|
| 89 |
msgid "Date in statusbar" |
|---|
| 90 |
msgstr "Показване дата в лентата за състояние" |
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 |
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2 |
|---|
| 93 |
msgid "Shows the image date in the window statusbar" |
|---|
| 94 |
msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние" |
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 |
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 |
|---|
| 97 |
msgid "Browse and rotate images" |
|---|
| 98 |
msgstr "Преглед и завъртане на изображения" |
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 |
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 |
|---|
| 101 |
msgid "Image Viewer" |
|---|
| 102 |
msgstr "Преглед на изображения (EoG)" |
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 |
|---|
| 105 |
msgid "Aperture Value:" |
|---|
| 106 |
msgstr "Стойност на блендата:" |
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 |
|---|
| 109 |
msgid "Author:" |
|---|
| 110 |
msgstr "Автор:" |
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 |
|---|
| 113 |
msgid "Bytes:" |
|---|
| 114 |
msgstr "Байтове:" |
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 |
|---|
| 117 |
msgid "Camera Model:" |
|---|
| 118 |
msgstr "Модел на фотоапарата:" |
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 |
|---|
| 121 |
msgid "Copyright:" |
|---|
| 122 |
msgstr "Авторски права:" |
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 |
|---|
| 125 |
msgid "Date/Time:" |
|---|
| 126 |
msgstr "Дата и час:" |
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 |
|---|
| 129 |
msgid "Description:" |
|---|
| 130 |
msgstr "Описание:" |
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 |
|---|
| 133 |
msgid "Details" |
|---|
| 134 |
msgstr "Подробности" |
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 |
|---|
| 137 |
msgid "Exposure Time:" |
|---|
| 138 |
msgstr "Време на експозицията:" |
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 |
|---|
| 141 |
msgid "Flash:" |
|---|
| 142 |
msgstr "Светкавица:" |
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 |
|---|
| 145 |
msgid "Focal Length:" |
|---|
| 146 |
msgstr "Фокусно разстояние:" |
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 |
|---|
| 149 |
msgid "General" |
|---|
| 150 |
msgstr "Общи" |
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 |
|---|
| 153 |
msgid "Height:" |
|---|
| 154 |
msgstr "Височина:" |
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 |
|---|
| 157 |
msgid "ISO Speed Rating:" |
|---|
| 158 |
msgstr "Чувствителност по ISO:" |
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 |
|---|
| 161 |
msgid "Image Properties" |
|---|
| 162 |
msgstr "Настройки на изображението" |
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 |
|---|
| 165 |
msgid "Keywords:" |
|---|
| 166 |
msgstr "Ключови думи:" |
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 |
|---|
| 169 |
msgid "Location:" |
|---|
| 170 |
msgstr "Местоположение:" |
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 |
|---|
| 173 |
msgid "Metadata" |
|---|
| 174 |
msgstr "Допълнителни данни" |
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 |
|---|
| 177 |
msgid "Metering Mode:" |
|---|
| 178 |
msgstr "Режим на мерене:" |
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 |
|---|
| 181 |
msgid "Name:" |
|---|
| 182 |
msgstr "Име:" |
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 |
|---|
| 185 |
msgid "Type:" |
|---|
| 186 |
msgstr "Вид:" |
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 |
|---|
| 189 |
msgid "Width:" |
|---|
| 190 |
msgstr "Широчина:" |
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 |
|---|
| 193 |
msgid "_Next" |
|---|
| 194 |
msgstr "_Следващо" |
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 |
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 |
|---|
| 197 |
msgid "_Previous" |
|---|
| 198 |
msgstr "_Предишно" |
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 |
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 |
|---|
| 201 |
#, no-c-format |
|---|
| 202 |
msgid "<b>%f:</b> original filename" |
|---|
| 203 |
msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла" |
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 |
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 |
|---|
| 206 |
#, no-c-format |
|---|
| 207 |
msgid "<b>%n:</b> counter" |
|---|
| 208 |
msgstr "<b>%n:</b> брояч" |
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 |
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 |
|---|
| 211 |
msgid "Choose a folder" |
|---|
| 212 |
msgstr "Изберете папка" |
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 |
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 |
|---|
| 215 |
msgid "Destination folder:" |
|---|
| 216 |
msgstr "Целева папка:" |
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 |
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 |
|---|
| 219 |
msgid "File Name Preview" |
|---|
| 220 |
msgstr "Преглед на файловото име" |
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 |
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 |
|---|
| 223 |
msgid "File Path Specifications" |
|---|
| 224 |
msgstr "Характеристики на файловия път" |
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 |
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 |
|---|
| 227 |
msgid "Filename format:" |
|---|
| 228 |
msgstr "Формат на името:" |
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 |
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 |
|---|
| 231 |
msgid "Options" |
|---|
| 232 |
msgstr "Настройки" |
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 |
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 |
|---|
| 235 |
msgid "Rename from:" |
|---|
| 236 |
msgstr "Преименуване от:" |
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 |
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 |
|---|
| 239 |
msgid "Replace spaces with underscores" |
|---|
| 240 |
msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" |
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 |
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 |
|---|
| 243 |
msgid "Save As" |
|---|
| 244 |
msgstr "Запазване като" |
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 |
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 |
|---|
| 247 |
msgid "Start counter at:" |
|---|
| 248 |
msgstr "Стартиране брояча на:" |
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 |
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 |
|---|
| 251 |
msgid "To:" |
|---|
| 252 |
msgstr "На:" |
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 |
|---|
| 255 |
msgid "As _background" |
|---|
| 256 |
msgstr "Като _фон" |
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 |
|---|
| 259 |
msgid "As check _pattern" |
|---|
| 260 |
msgstr "Като _шахматна дъска" |
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 |
|---|
| 263 |
msgid "As custom c_olor:" |
|---|
| 264 |
msgstr "Като _цвят:" |
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 |
|---|
| 267 |
msgid "Color for Transparent Areas" |
|---|
| 268 |
msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" |
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 |
|---|
| 271 |
msgid "E_xpand images to fit screen" |
|---|
| 272 |
msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана" |
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 |
|---|
| 275 |
msgid "Eye of GNOME Preferences" |
|---|
| 276 |
msgstr "Настройки на програмата" |
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 |
|---|
| 279 |
msgid "Image Enhancements" |
|---|
| 280 |
msgstr "Подобряване на изображението" |
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 |
|---|
| 283 |
msgid "Image View" |
|---|
| 284 |
msgstr "Преглед на изображения" |
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 |
|---|
| 287 |
msgid "Image Zoom" |
|---|
| 288 |
msgstr "Мащаб" |
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 |
|---|
| 291 |
msgid "Plugins" |
|---|
| 292 |
msgstr "Приставки" |
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 |
|---|
| 295 |
msgid "Sequence" |
|---|
| 296 |
msgstr "Последователност" |
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 |
|---|
| 299 |
msgid "Slideshow" |
|---|
| 300 |
msgstr "Прожекция" |
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 |
|---|
| 303 |
msgid "Smooth images when zoomed-_in" |
|---|
| 304 |
msgstr "Заглаждане при _увеличаване" |
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 |
|---|
| 307 |
msgid "Smooth images when zoomed-_out" |
|---|
| 308 |
msgstr "Заглаждане при _намаляване" |
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 |
|---|
| 311 |
msgid "Transparent Parts" |
|---|
| 312 |
msgstr "Прозрачни части" |
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 |
|---|
| 315 |
msgid "_Automatic orientation" |
|---|
| 316 |
msgstr "_Автоматично завъртане" |
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 |
|---|
| 319 |
msgid "_Loop sequence" |
|---|
| 320 |
msgstr "П_оследователност на завъртанията" |
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 |
|---|
| 323 |
msgid "_Switch image after:" |
|---|
| 324 |
msgstr "_Смяна на изображението след:" |
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 |
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 |
|---|
| 327 |
msgid "seconds" |
|---|
| 328 |
msgstr "секунди" |
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:1 |
|---|
| 331 |
msgid "" |
|---|
| 332 |
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " |
|---|
| 333 |
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." |
|---|
| 334 |
msgstr "" |
|---|
| 335 |
"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои " |
|---|
| 336 |
"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното " |
|---|
| 337 |
"разглеждане." |
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:2 |
|---|
| 340 |
msgid "Active plugins" |
|---|
| 341 |
msgstr "Включени приставки" |
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:4 |
|---|
| 344 |
#, no-c-format |
|---|
| 345 |
msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
|---|
| 346 |
msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%" |
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:5 |
|---|
| 349 |
msgid "Automatic orientation" |
|---|
| 350 |
msgstr "Автоматично завъртане" |
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:6 |
|---|
| 353 |
msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
|---|
| 354 |
msgstr "Секунди между показване на изображенията" |
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:7 |
|---|
| 357 |
msgid "" |
|---|
| 358 |
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " |
|---|
| 359 |
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " |
|---|
| 360 |
"determines the used color value." |
|---|
| 361 |
msgstr "" |
|---|
| 362 |
"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са " |
|---|
| 363 |
"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът " |
|---|
| 364 |
"trans_color определя използвания цвят." |
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:8 |
|---|
| 367 |
msgid "Extrapolate Image" |
|---|
| 368 |
msgstr "Екстраполиране на изображението" |
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:9 |
|---|
| 371 |
msgid "" |
|---|
| 372 |
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " |
|---|
| 373 |
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " |
|---|
| 374 |
"trash and would be deleted instead." |
|---|
| 375 |
msgstr "" |
|---|
| 376 |
"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на " |
|---|
| 377 |
"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не " |
|---|
| 378 |
"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска " |
|---|
| 379 |
"потвърждение." |
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:10 |
|---|
| 382 |
msgid "" |
|---|
| 383 |
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " |
|---|
| 384 |
"will display the user's pictures folder using the XDG special user " |
|---|
| 385 |
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " |
|---|
| 386 |
"will show the current working directory." |
|---|
| 387 |
msgstr "" |
|---|
| 388 |
"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за " |
|---|
| 389 |
"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според " |
|---|
| 390 |
"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже " |
|---|
| 391 |
"текущата работна папка." |
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:11 |
|---|
| 394 |
msgid "" |
|---|
| 395 |
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " |
|---|
| 396 |
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " |
|---|
| 397 |
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " |
|---|
| 398 |
"embedded on the \"Metadata\" page." |
|---|
| 399 |
msgstr "" |
|---|
| 400 |
"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в " |
|---|
| 401 |
"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани " |
|---|
| 402 |
"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в " |
|---|
| 403 |
"страницата „Допълнителни данни“." |
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:12 |
|---|
| 406 |
msgid "" |
|---|
| 407 |
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " |
|---|
| 408 |
"color which is used for indicating transparency." |
|---|
| 409 |
msgstr "" |
|---|
| 410 |
"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя " |
|---|
| 411 |
"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." |
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:13 |
|---|
| 414 |
msgid "" |
|---|
| 415 |
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " |
|---|
| 416 |
"screen initially." |
|---|
| 417 |
msgstr "" |
|---|
| 418 |
"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на " |
|---|
| 419 |
"големината на екрана." |
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:14 |
|---|
| 422 |
msgid "" |
|---|
| 423 |
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " |
|---|
| 424 |
"3 for right." |
|---|
| 425 |
msgstr "" |
|---|
| 426 |
"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, " |
|---|
| 427 |
"2 за в горния край и 3 за отдясно." |
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:15 |
|---|
| 430 |
msgid "Interpolate Image" |
|---|
| 431 |
msgstr "Интерполиране на изображението" |
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:16 |
|---|
| 434 |
msgid "" |
|---|
| 435 |
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " |
|---|
| 436 |
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " |
|---|
| 437 |
"plugin." |
|---|
| 438 |
msgstr "" |
|---|
| 439 |
"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените " |
|---|
| 440 |
"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-" |
|---|
| 441 |
"plugin." |
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:17 |
|---|
| 444 |
msgid "Loop through the image sequence" |
|---|
| 445 |
msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията" |
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:18 |
|---|
| 448 |
msgid "Scroll wheel zoom" |
|---|
| 449 |
msgstr "Увеличение с колелцето на мишката" |
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:19 |
|---|
| 452 |
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." |
|---|
| 453 |
msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията." |
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:20 |
|---|
| 456 |
msgid "Show/Hide the image collection pane." |
|---|
| 457 |
msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." |
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:21 |
|---|
| 460 |
msgid "Show/Hide the window side pane." |
|---|
| 461 |
msgstr "Показване/скриване на страничния панел." |
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:22 |
|---|
| 464 |
msgid "Show/Hide the window statusbar." |
|---|
| 465 |
msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." |
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:23 |
|---|
| 468 |
msgid "Show/Hide the window toolbar." |
|---|
| 469 |
msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." |
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:25 |
|---|
| 472 |
#, no-c-format |
|---|
| 473 |
msgid "" |
|---|
| 474 |
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " |
|---|
| 475 |
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " |
|---|
| 476 |
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " |
|---|
| 477 |
"a 100% zoom increment." |
|---|
| 478 |
msgstr "" |
|---|
| 479 |
"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. " |
|---|
| 480 |
"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на " |
|---|
| 481 |
"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване " |
|---|
| 482 |
"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." |
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:26 |
|---|
| 485 |
msgid "Transparency color" |
|---|
| 486 |
msgstr "Цвят на прозрачността" |
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:27 |
|---|
| 489 |
msgid "Transparency indicator" |
|---|
| 490 |
msgstr "Индикатор на прозрачността" |
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:28 |
|---|
| 493 |
msgid "Trash images without asking" |
|---|
| 494 |
msgstr "Преместване в кошчето без питане" |
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:29 |
|---|
| 497 |
msgid "" |
|---|
| 498 |
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " |
|---|
| 499 |
"are loaded." |
|---|
| 500 |
msgstr "" |
|---|
| 501 |
"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за " |
|---|
| 502 |
"изображения, ако не е заредено изображение." |
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:30 |
|---|
| 505 |
msgid "Whether the image collection pane should be resizable." |
|---|
| 506 |
msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." |
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:31 |
|---|
| 509 |
msgid "" |
|---|
| 510 |
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " |
|---|
| 511 |
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." |
|---|
| 512 |
msgstr "" |
|---|
| 513 |
"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води " |
|---|
| 514 |
"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване." |
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:32 |
|---|
| 517 |
msgid "" |
|---|
| 518 |
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " |
|---|
| 519 |
"quality but is somewhat slower than non interpolated images." |
|---|
| 520 |
msgstr "" |
|---|
| 521 |
"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до " |
|---|
| 522 |
"по-добро качество и по-бавно показване." |
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:33 |
|---|
| 525 |
msgid "" |
|---|
| 526 |
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." |
|---|
| 527 |
msgstr "" |
|---|
| 528 |
"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на " |
|---|
| 529 |
"ориентацията в EXIF." |
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:34 |
|---|
| 532 |
msgid "" |
|---|
| 533 |
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." |
|---|
| 534 |
msgstr "" |
|---|
| 535 |
"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за " |
|---|
| 536 |
"изображението да се преместят на собствена страница." |
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:35 |
|---|
| 539 |
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." |
|---|
| 540 |
msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." |
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:36 |
|---|
| 543 |
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." |
|---|
| 544 |
msgstr "" |
|---|
| 545 |
"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен " |
|---|
| 546 |
"процес на повтаряне." |
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 |
#: ../data/eog.schemas.in.h:37 |
|---|
| 549 |
msgid "Zoom multiplier" |
|---|
| 550 |
msgstr "Коефициент на увеличение" |
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 |
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 |
|---|
| 553 |
msgid "Close _without Saving" |
|---|
| 554 |
msgstr "Затваряне _без запазване" |
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 |
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193 |
|---|
| 557 |
msgid "Question" |
|---|
| 558 |
msgstr "Въпрос" |
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 |
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374 |
|---|
| 561 |
msgid "If you don't save, your changes will be lost." |
|---|
| 562 |
msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." |
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 |
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409 |
|---|
| 565 |
#, c-format |
|---|
| 566 |
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" |
|---|
| 567 |
msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?" |
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 |
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604 |
|---|
| 570 |
#, c-format |
|---|
| 571 |
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" |
|---|
| 572 |
msgid_plural "" |
|---|
| 573 |
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" |
|---|
| 574 |
msgstr[0] "" |
|---|
| 575 |
"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди " |
|---|
| 576 |
"затваряне?" |
|---|
| 577 |
msgstr[1] "" |
|---|
| 578 |
"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди " |
|---|
| 579 |
"затваряне?" |
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 |
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621 |
|---|
| 582 |
msgid "S_elect the images you want to save:" |
|---|
| 583 |
msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:" |
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 |
#. Secondary label |
|---|
| 586 |
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639 |
|---|
| 587 |
msgid "If you don't save, all your changes will be lost." |
|---|
| 588 |
msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." |
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 |
#: ../src/eog-file-chooser.c:128 |
|---|
| 591 |
msgid "File format is unknown or unsupported" |
|---|
| 592 |
msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан" |
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 |
#: ../src/eog-file-chooser.c:133 |
|---|
| 595 |
msgid "" |
|---|
| 596 |
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " |
|---|
| 597 |
"the filename." |
|---|
| 598 |
msgstr "" |
|---|
| 599 |
"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на " |
|---|
| 600 |
"файловото име." |
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 |
#: ../src/eog-file-chooser.c:134 |
|---|
| 603 |
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." |
|---|
| 604 |
msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg." |
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 |
#: ../src/eog-file-chooser.c:166 |
|---|
| 607 |
msgid "All Files" |
|---|
| 608 |
msgstr "Всички файлове" |
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 |
#: ../src/eog-file-chooser.c:171 |
|---|
| 611 |
msgid "All Images" |
|---|
| 612 |
msgstr "Всички изображения" |
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 |
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
|---|
| 615 |
#: ../src/eog-file-chooser.c:192 |
|---|
| 616 |
#, c-format |
|---|
| 617 |
msgid "%s (*.%s)" |
|---|
| 618 |
msgstr "%s (*.%s)" |
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 |
#. Pixel size of image: width x height in pixel |
|---|
| 621 |
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 |
|---|
| 622 |
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380 |
|---|
| 623 |
msgid "pixel" |
|---|
| 624 |
msgid_plural "pixels" |
|---|
| 625 |
msgstr[0] "пиксел" |
|---|
| 626 |
msgstr[1] "пиксела" |
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 |
#: ../src/eog-file-chooser.c:437 |
|---|
| 629 |
msgid "Load Image" |
|---|
| 630 |
msgstr "Зареждане на изображение" |
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 |
#: ../src/eog-file-chooser.c:445 |
|---|
| 633 |
msgid "Save Image" |
|---|
| 634 |
msgstr "Запазване на изображение" |
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 |
#: ../src/eog-file-chooser.c:453 |
|---|
| 637 |
msgid "Open Folder" |
|---|
| 638 |
msgstr "Отваряне на папка" |
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 |
#: ../src/eog-image.c:579 |
|---|
| 641 |
#, c-format |
|---|
| 642 |
msgid "Transformation on unloaded image." |
|---|
| 643 |
msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." |
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 |
#: ../src/eog-image.c:607 |
|---|
| 646 |
#, c-format |
|---|
| 647 |
msgid "Transformation failed." |
|---|
| 648 |
msgstr "Неуспешно преобразуване." |
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 |
#: ../src/eog-image.c:1011 |
|---|
| 651 |
#, c-format |
|---|
| 652 |
msgid "EXIF not supported for this file format." |
|---|
| 653 |
msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." |
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 |
#: ../src/eog-image.c:1134 |
|---|
| 656 |
#, c-format |
|---|
| 657 |
msgid "Image loading failed." |
|---|
| 658 |
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" |
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 |
#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641 |
|---|
| 661 |
#, c-format |
|---|
| 662 |
msgid "No image loaded." |
|---|
| 663 |
msgstr "Няма заредено изображение." |
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 |
#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653 |
|---|
| 666 |
#, c-format |
|---|
| 667 |
msgid "Temporary file creation failed." |
|---|
| 668 |
msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." |
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 |
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361 |
|---|
| 671 |
#, c-format |
|---|
| 672 |
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
|---|
| 673 |
msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден" |
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 |
#: ../src/eog-image-jpeg.c:380 |
|---|
| 676 |
#, c-format |
|---|
| 677 |
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
|---|
| 678 |
msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG" |
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 |
#: ../src/eog-exif-details.c:68 |
|---|
| 681 |
msgid "Camera" |
|---|
| 682 |
msgstr "Фотоапарат" |
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 |
#: ../src/eog-exif-details.c:69 |
|---|
| 685 |
msgid "Image Data" |
|---|
| 686 |
msgstr "Данни на изображението" |
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 |
#: ../src/eog-exif-details.c:70 |
|---|
| 689 |
msgid "Image Taking Conditions" |
|---|
| 690 |
msgstr "Условия за заснемане" |
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 |
#: ../src/eog-exif-details.c:71 |
|---|
| 693 |
msgid "Maker Note" |
|---|
| 694 |
msgstr "Бележка на създателя" |
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 |
#: ../src/eog-exif-details.c:72 |
|---|
| 697 |
msgid "Other" |
|---|
| 698 |
msgstr "Друг" |
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 |
#: ../src/eog-exif-details.c:74 |
|---|
| 701 |
msgid "XMP Exif" |
|---|
| 702 |
msgstr "XMP Exif" |
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 |
#: ../src/eog-exif-details.c:75 |
|---|
| 705 |
msgid "XMP IPTC" |
|---|
| 706 |
msgstr "XMP IPTC" |
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 |
#: ../src/eog-exif-details.c:76 |
|---|
| 709 |
msgid "XMP Rights Management" |
|---|
| 710 |
msgstr "Управление на правата по XMP" |
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 |
#: ../src/eog-exif-details.c:77 |
|---|
| 713 |
msgid "XMP Other" |
|---|
| 714 |
msgstr "Друго в XMP" |
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 |
#: ../src/eog-exif-details.c:251 |
|---|
| 717 |
msgid "Tag" |
|---|
| 718 |
msgstr "Етикет" |
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 |
#: ../src/eog-exif-details.c:258 |
|---|
| 721 |
msgid "Value" |
|---|
| 722 |
msgstr "Стойност" |
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 |
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. |
|---|
| 725 |
#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153 |
|---|
| 726 |
msgid "%a, %d %B %Y %X" |
|---|
| 727 |
msgstr "%A, %d %B %Y %X" |
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 |
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. |
|---|
| 730 |
#: ../src/eog-exif-util.c:147 |
|---|
| 731 |
msgid "%a, %d %B %Y" |
|---|
| 732 |
msgstr "%A, %d %B %Y" |
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 |
#: ../src/eog-error-message-area.c:107 |
|---|
| 735 |
msgid "_Retry" |
|---|
| 736 |
msgstr "_Нов опит" |
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 |
#: ../src/eog-error-message-area.c:141 |
|---|
| 739 |
#, c-format |
|---|
| 740 |
msgid "Could not load image '%s'." |
|---|
| 741 |
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“." |
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 |
#: ../src/eog-error-message-area.c:175 |
|---|
| 744 |
#, c-format |
|---|
| 745 |
msgid "No images found in '%s'." |
|---|
| 746 |
msgstr "Не са открити изображения в „%s“." |
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 |
#: ../src/eog-error-message-area.c:182 |
|---|
| 749 |
msgid "The given locations contain no images." |
|---|
| 750 |
msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." |
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 |
#: ../src/eog-print.c:197 |
|---|
| 753 |
msgid "Image Settings" |
|---|
| 754 |
msgstr "Настройки" |
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 |
|---|
| 757 |
msgid "Image" |
|---|
| 758 |
msgstr "Изображение" |
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835 |
|---|
| 761 |
msgid "The image whose printing properties will be set up" |
|---|
| 762 |
msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" |
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 |
|---|
| 765 |
msgid "Page Setup" |
|---|
| 766 |
msgstr "Настройки на страницата" |
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842 |
|---|
| 769 |
msgid "The information for the page where the image will be printed" |
|---|
| 770 |
msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" |
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870 |
|---|
| 773 |
msgid "Position" |
|---|
| 774 |
msgstr "Позиция" |
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 |
|---|
| 777 |
msgid "_Left:" |
|---|
| 778 |
msgstr "_Ляво:" |
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 |
|---|
| 781 |
msgid "_Right:" |
|---|
| 782 |
msgstr "_Дясно:" |
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 |
|---|
| 785 |
msgid "_Top:" |
|---|
| 786 |
msgstr "_Горе:" |
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878 |
|---|
| 789 |
msgid "_Bottom:" |
|---|
| 790 |
msgstr "Дол_у:" |
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 |
|---|
| 793 |
msgid "C_enter:" |
|---|
| 794 |
msgstr "_Центриране:" |
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 |
|---|
| 797 |
msgid "None" |
|---|
| 798 |
msgstr "Никакво" |
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887 |
|---|
| 801 |
msgid "Horizontal" |
|---|
| 802 |
msgstr "Хоризонтално" |
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889 |
|---|
| 805 |
msgid "Vertical" |
|---|
| 806 |
msgstr "Вертикално" |
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891 |
|---|
| 809 |
msgid "Both" |
|---|
| 810 |
msgstr "По двете оси" |
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 |
|---|
| 813 |
msgid "Size" |
|---|
| 814 |
msgstr "Размер" |
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912 |
|---|
| 817 |
msgid "_Width:" |
|---|
| 818 |
msgstr "_Ширина:" |
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 |
|---|
| 821 |
msgid "_Height:" |
|---|
| 822 |
msgstr "_Височина:" |
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917 |
|---|
| 825 |
msgid "_Scaling:" |
|---|
| 826 |
msgstr "Ма_щабиране:" |
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930 |
|---|
| 829 |
msgid "_Unit:" |
|---|
| 830 |
msgstr "_Единица:" |
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 |
|---|
| 833 |
msgid "Millimeters" |
|---|
| 834 |
msgstr "Милиметри" |
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 |
|---|
| 837 |
msgid "Inches" |
|---|
| 838 |
msgstr "Инчове" |
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 |
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967 |
|---|
| 841 |
msgid "Preview" |
|---|
| 842 |
msgstr "Мостра" |
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 |
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 |
|---|
| 845 |
msgid "Unknown" |
|---|
| 846 |
msgstr "Непознато" |
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 |
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when |
|---|
| 849 |
#. the image was taken. |
|---|
| 850 |
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232 |
|---|
| 851 |
#, c-format |
|---|
| 852 |
msgid "%.1f (lens)" |
|---|
| 853 |
msgstr "%.1f (mm)" |
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 |
#. Print as float to get a similar look as above. |
|---|
| 856 |
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming |
|---|
| 857 |
#. a 35mm film camera. |
|---|
| 858 |
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243 |
|---|
| 859 |
#, c-format |
|---|
| 860 |
msgid "%.1f (35mm film)" |
|---|
| 861 |
msgstr "%.1f (mm приравнено)" |
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 |
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 |
|---|
| 864 |
msgid "as is" |
|---|
| 865 |
msgstr "както е" |
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 |
#. Translators: This string is displayed in the statusbar. |
|---|
| 868 |
#. * The first token is the image number, the second is total image |
|---|
| 869 |
#. * count. |
|---|
| 870 |
#. * |
|---|
| 871 |
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or |
|---|
| 872 |
#. * translate to "%d" otherwise. |
|---|
| 873 |
#. * |
|---|
| 874 |
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized |
|---|
| 875 |
#. * digits. That needs support from your system and locale definition |
|---|
| 876 |
#. * too. |
|---|
| 877 |
#: ../src/eog-statusbar.c:125 |
|---|
| 878 |
#, c-format |
|---|
| 879 |
msgid "%d / %d" |
|---|
| 880 |
msgstr "%d / %d" |
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 |
#: ../src/eog-thumb-view.c:408 |
|---|
| 883 |
msgid "Taken on" |
|---|
| 884 |
msgstr "Заснето на" |
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 |
#: ../src/eog-uri-converter.c:984 |
|---|
| 887 |
#, c-format |
|---|
| 888 |
msgid "At least two file names are equal." |
|---|
| 889 |
msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." |
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 |
#: ../src/eog-util.c:68 |
|---|
| 892 |
msgid "Could not display help for Eye of GNOME" |
|---|
| 893 |
msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано" |
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 |
#: ../src/eog-util.c:116 |
|---|
| 896 |
msgid " (invalid Unicode)" |
|---|
| 897 |
msgstr " (невалиден Уникод)" |
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 |
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar |
|---|
| 900 |
#. * The tokens are from left to right: |
|---|
| 901 |
#. * - image width |
|---|
| 902 |
#. * - image height |
|---|
| 903 |
#. * - image size in bytes |
|---|
| 904 |
#. * - zoom in percent |
|---|
| 905 |
#: ../src/eog-window.c:773 |
|---|
| 906 |
#, c-format |
|---|
| 907 |
msgid "%i × %i pixel %s %i%%" |
|---|
| 908 |
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" |
|---|
| 909 |
msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%" |
|---|
| 910 |
msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%" |
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 |
#: ../src/eog-window.c:1191 |
|---|
| 913 |
#, c-format |
|---|
| 914 |
msgid "Use \"%s\" to open the selected image" |
|---|
| 915 |
msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение" |
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 |
#. Translators: This string is displayed in the statusbar |
|---|
| 918 |
#. * while saving images. The tokens are from left to right: |
|---|
| 919 |
#. * - the original filename |
|---|
| 920 |
#. * - the current image's position in the queue |
|---|
| 921 |
#. * - the total number of images queued for saving |
|---|
| 922 |
#: ../src/eog-window.c:1341 |
|---|
| 923 |
#, c-format |
|---|
| 924 |
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" |
|---|
| 925 |
msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" |
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 |
#: ../src/eog-window.c:1683 |
|---|
| 928 |
#, c-format |
|---|
| 929 |
msgid "Loading image \"%s\"" |
|---|
| 930 |
msgstr "Зареждане на изображението „%s“" |
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 |
#: ../src/eog-window.c:2383 |
|---|
| 933 |
#, c-format |
|---|
| 934 |
msgid "" |
|---|
| 935 |
"Error printing file:\n" |
|---|
| 936 |
"%s" |
|---|
| 937 |
msgstr "" |
|---|
| 938 |
"Грешка при печата на файла:\n" |
|---|
| 939 |
"%s" |
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 |
#: ../src/eog-window.c:2635 |
|---|
| 942 |
msgid "Toolbar Editor" |
|---|
| 943 |
msgstr "Редактор на лентата с инструменти" |
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 |
#: ../src/eog-window.c:2638 |
|---|
| 946 |
msgid "_Reset to Default" |
|---|
| 947 |
msgstr "_Обратно към стандартните настройки" |
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 |
#: ../src/eog-window.c:2724 |
|---|
| 950 |
msgid "translator-credits" |
|---|
| 951 |
msgstr "" |
|---|
| 952 |
"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" |
|---|
| 953 |
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" |
|---|
| 954 |
"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" |
|---|
| 955 |
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
|---|
| 956 |
"Борислав Александров\n" |
|---|
| 957 |
"\n" |
|---|
| 958 |
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
|---|
| 959 |
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
|---|
| 960 |
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 |
#: ../src/eog-window.c:2727 |
|---|
| 963 |
msgid "" |
|---|
| 964 |
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
|---|
| 965 |
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
|---|
| 966 |
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " |
|---|
| 967 |
"any later version.\n" |
|---|
| 968 |
msgstr "" |
|---|
| 969 |
"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я " |
|---|
| 970 |
"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " |
|---|
| 971 |
"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " |
|---|
| 972 |
"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" |
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 |
#: ../src/eog-window.c:2731 |
|---|
| 975 |
msgid "" |
|---|
| 976 |
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
|---|
| 977 |
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
|---|
| 978 |
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
|---|
| 979 |
"more details.\n" |
|---|
| 980 |
msgstr "" |
|---|
| 981 |
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " |
|---|
| 982 |
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " |
|---|
| 983 |
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" |
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 |
#: ../src/eog-window.c:2735 |
|---|
| 986 |
msgid "" |
|---|
| 987 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
|---|
| 988 |
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
|---|
| 989 |
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
|---|
| 990 |
msgstr "" |
|---|
| 991 |
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " |
|---|
| 992 |
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " |
|---|
| 993 |
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 |
#: ../src/eog-window.c:2748 |
|---|
| 996 |
msgid "Eye of GNOME" |
|---|
| 997 |
msgstr "Eye of GNOME" |
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 |
#: ../src/eog-window.c:2751 |
|---|
| 1000 |
msgid "The GNOME image viewer." |
|---|
| 1001 |
msgstr "Програма за преглед на изображения." |
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 |
#. The newline character is currently necessary due to a problem |
|---|
| 1004 |
#. * with the automatic line break. |
|---|
| 1005 |
#: ../src/eog-window.c:2877 |
|---|
| 1006 |
#, c-format |
|---|
| 1007 |
msgid "" |
|---|
| 1008 |
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" |
|---|
| 1009 |
"Would you like to modify its appearance?" |
|---|
| 1010 |
msgstr "" |
|---|
| 1011 |
"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n" |
|---|
| 1012 |
"Искате ли да го редактирате?" |
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 |
#: ../src/eog-window.c:3277 |
|---|
| 1015 |
msgid "Saving image locally…" |
|---|
| 1016 |
msgstr "Запазване на изображението локално…" |
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 |
#: ../src/eog-window.c:3359 |
|---|
| 1019 |
#, c-format |
|---|
| 1020 |
msgid "" |
|---|
| 1021 |
"Are you sure you want to move\n" |
|---|
| 1022 |
"\"%s\" to the trash?" |
|---|
| 1023 |
msgstr "" |
|---|
| 1024 |
"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" |
|---|
| 1025 |
"„%s“ в кошчето?" |
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 |
#: ../src/eog-window.c:3362 |
|---|
| 1028 |
#, c-format |
|---|
| 1029 |
msgid "" |
|---|
| 1030 |
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " |
|---|
| 1031 |
"permanently?" |
|---|
| 1032 |
msgstr "" |
|---|
| 1033 |
"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да " |
|---|
| 1034 |
"премахнете това изображение завинаги?" |
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 |
#: ../src/eog-window.c:3367 |
|---|
| 1037 |
#, c-format |
|---|
| 1038 |
msgid "" |
|---|
| 1039 |
"Are you sure you want to move\n" |
|---|
| 1040 |
"the selected image to the trash?" |
|---|
| 1041 |
msgid_plural "" |
|---|
| 1042 |
"Are you sure you want to move\n" |
|---|
| 1043 |
"the %d selected images to the trash?" |
|---|
| 1044 |
msgstr[0] "" |
|---|
| 1045 |
"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" |
|---|
| 1046 |
"избраното изображение в кошчето?" |
|---|
| 1047 |
msgstr[1] "" |
|---|
| 1048 |
"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" |
|---|
| 1049 |
"избраните %d изображения в кошчето?" |
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 |
#: ../src/eog-window.c:3372 |
|---|
| 1052 |
msgid "" |
|---|
| 1053 |
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " |
|---|
| 1054 |
"permanently. Are you sure you want to proceed?" |
|---|
| 1055 |
msgstr "" |
|---|
| 1056 |
"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще " |
|---|
| 1057 |
"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" |
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 |
#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855 |
|---|
| 1060 |
msgid "Move to _Trash" |
|---|
| 1061 |
msgstr "Преместване в _кошчето" |
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 |
#: ../src/eog-window.c:3391 |
|---|
| 1064 |
msgid "_Do not ask again during this session" |
|---|
| 1065 |
msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" |
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 |
#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450 |
|---|
| 1068 |
#, c-format |
|---|
| 1069 |
msgid "Couldn't access trash." |
|---|
| 1070 |
msgstr "Нямате достъп до кошчето." |
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 |
#: ../src/eog-window.c:3458 |
|---|
| 1073 |
#, c-format |
|---|
| 1074 |
msgid "Couldn't delete file" |
|---|
| 1075 |
msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" |
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 |
#: ../src/eog-window.c:3529 |
|---|
| 1078 |
#, c-format |
|---|
| 1079 |
msgid "Error on deleting image %s" |
|---|
| 1080 |
msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" |
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 |
#: ../src/eog-window.c:3751 |
|---|
| 1083 |
msgid "_File" |
|---|
| 1084 |
msgstr "_Файл" |
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 |
#: ../src/eog-window.c:3752 |
|---|
| 1087 |
msgid "_Edit" |
|---|
| 1088 |
msgstr "_Редактиране" |
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 |
#: ../src/eog-window.c:3753 |
|---|
| 1091 |
msgid "_View" |
|---|
| 1092 |
msgstr "Из_глед" |
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 |
#: ../src/eog-window.c:3754 |
|---|
| 1095 |
msgid "_Image" |
|---|
| 1096 |
msgstr "_Изображение" |
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 |
#: ../src/eog-window.c:3755 |
|---|
| 1099 |
msgid "_Go" |
|---|
| 1100 |
msgstr "_Начало" |
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 |
#: ../src/eog-window.c:3756 |
|---|
| 1103 |
msgid "_Tools" |
|---|
| 1104 |
msgstr "_Инструменти" |
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 |
#: ../src/eog-window.c:3757 |
|---|
| 1107 |
msgid "_Help" |
|---|
| 1108 |
msgstr "Помо_щ" |
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 |
#: ../src/eog-window.c:3759 |
|---|
| 1111 |
msgid "_Open…" |
|---|
| 1112 |
msgstr "_Отваряне…" |
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 |
#: ../src/eog-window.c:3760 |
|---|
| 1115 |
msgid "Open a file" |
|---|
| 1116 |
msgstr "Отваряне на файл" |
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 |
#: ../src/eog-window.c:3762 |
|---|
| 1119 |
msgid "_Close" |
|---|
| 1120 |
msgstr "_Затваряне" |
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 |
#: ../src/eog-window.c:3763 |
|---|
| 1123 |
msgid "Close window" |
|---|
| 1124 |
msgstr "Затваряне на прозореца" |
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 |
#: ../src/eog-window.c:3765 |
|---|
| 1127 |
msgid "T_oolbar" |
|---|
| 1128 |
msgstr "_Лента с инструменти" |
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 |
#: ../src/eog-window.c:3766 |
|---|
| 1131 |
msgid "Edit the application toolbar" |
|---|
| 1132 |
msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" |
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 |
#: ../src/eog-window.c:3768 |
|---|
| 1135 |
msgid "Prefere_nces" |
|---|
| 1136 |
msgstr "_Настройки" |
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 |
#: ../src/eog-window.c:3769 |
|---|
| 1139 |
msgid "Preferences for Eye of GNOME" |
|---|
| 1140 |
msgstr "Настройки на Eye of GNOME" |
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 |
#: ../src/eog-window.c:3771 |
|---|
| 1143 |
msgid "_Contents" |
|---|
| 1144 |
msgstr "_Ръководство" |
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 |
#: ../src/eog-window.c:3772 |
|---|
| 1147 |
msgid "Help on this application" |
|---|
| 1148 |
msgstr "Помощ за тази програма" |
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 |
#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505 |
|---|
| 1151 |
msgid "_About" |
|---|
| 1152 |
msgstr "_Относно" |
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 |
#: ../src/eog-window.c:3775 |
|---|
| 1155 |
msgid "About this application" |
|---|
| 1156 |
msgstr "Относно тази програма" |
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 |
#: ../src/eog-window.c:3780 |
|---|
| 1159 |
msgid "_Toolbar" |
|---|
| 1160 |
msgstr "_Лента с инструменти" |
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 |
#: ../src/eog-window.c:3781 |
|---|
| 1163 |
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" |
|---|
| 1164 |
msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" |
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 |
#: ../src/eog-window.c:3783 |
|---|
| 1167 |
msgid "_Statusbar" |
|---|
| 1168 |
msgstr "Лента за _състоянието" |
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 |
#: ../src/eog-window.c:3784 |
|---|
| 1171 |
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" |
|---|
| 1172 |
msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" |
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 |
#: ../src/eog-window.c:3786 |
|---|
| 1175 |
msgid "_Image Collection" |
|---|
| 1176 |
msgstr "_Колекция от изображения" |
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 |
#: ../src/eog-window.c:3787 |
|---|
| 1179 |
msgid "" |
|---|
| 1180 |
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" |
|---|
| 1181 |
msgstr "" |
|---|
| 1182 |
"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" |
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 |
#: ../src/eog-window.c:3789 |
|---|
| 1185 |
msgid "Side _Pane" |
|---|
| 1186 |
msgstr "_Страничен панел" |
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 |
#: ../src/eog-window.c:3790 |
|---|
| 1189 |
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" |
|---|
| 1190 |
msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" |
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 |
#: ../src/eog-window.c:3795 |
|---|
| 1193 |
msgid "_Save" |
|---|
| 1194 |
msgstr "З_апазване" |
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 |
#: ../src/eog-window.c:3796 |
|---|
| 1197 |
msgid "Save changes in currently selected images" |
|---|
| 1198 |
msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" |
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 |
#: ../src/eog-window.c:3798 |
|---|
| 1201 |
msgid "Open _with" |
|---|
| 1202 |
msgstr "Отваряне _с" |
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 |
#: ../src/eog-window.c:3799 |
|---|
| 1205 |
msgid "Open the selected image with a different application" |
|---|
| 1206 |
msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" |
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 |
#: ../src/eog-window.c:3801 |
|---|
| 1209 |
msgid "Save _As…" |
|---|
| 1210 |
msgstr "Запазване _като…" |
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 |
#: ../src/eog-window.c:3802 |
|---|
| 1213 |
msgid "Save the selected images with a different name" |
|---|
| 1214 |
msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" |
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 |
#: ../src/eog-window.c:3805 |
|---|
| 1217 |
msgid "Set up the page properties for printing" |
|---|
| 1218 |
msgstr "Настройки на страницата за печат" |
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 |
#: ../src/eog-window.c:3807 |
|---|
| 1221 |
msgid "_Print…" |
|---|
| 1222 |
msgstr "_Печат…" |
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 |
#: ../src/eog-window.c:3808 |
|---|
| 1225 |
msgid "Print the selected image" |
|---|
| 1226 |
msgstr "Разпечатване на избраното изображение" |
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 |
#: ../src/eog-window.c:3810 |
|---|
| 1229 |
msgid "Prope_rties" |
|---|
| 1230 |
msgstr "Под_робности" |
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 |
#: ../src/eog-window.c:3811 |
|---|
| 1233 |
msgid "Show the properties and metadata of the selected image" |
|---|
| 1234 |
msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" |
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 |
#: ../src/eog-window.c:3813 |
|---|
| 1237 |
msgid "_Undo" |
|---|
| 1238 |
msgstr "_Възстановяване" |
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 |
#: ../src/eog-window.c:3814 |
|---|
| 1241 |
msgid "Undo the last change in the image" |
|---|
| 1242 |
msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" |
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 |
#: ../src/eog-window.c:3816 |
|---|
| 1245 |
msgid "Flip _Horizontal" |
|---|
| 1246 |
msgstr "_Хоризонтално обръщане" |
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 |
#: ../src/eog-window.c:3817 |
|---|
| 1249 |
msgid "Mirror the image horizontally" |
|---|
| 1250 |
msgstr "Хоризонтален огледален образ" |
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 |
#: ../src/eog-window.c:3819 |
|---|
| 1253 |
msgid "Flip _Vertical" |
|---|
| 1254 |
msgstr "_Вертикално обръщане" |
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 |
#: ../src/eog-window.c:3820 |
|---|
| 1257 |
msgid "Mirror the image vertically" |
|---|
| 1258 |
msgstr "Вертикален огледален образ" |
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 |
#: ../src/eog-window.c:3822 |
|---|
| 1261 |
msgid "_Rotate Clockwise" |
|---|
| 1262 |
msgstr "Завъртане на_дясно" |
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 |
#: ../src/eog-window.c:3823 |
|---|
| 1265 |
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" |
|---|
| 1266 |
msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" |
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 |
#: ../src/eog-window.c:3825 |
|---|
| 1269 |
msgid "Rotate Counterc_lockwise" |
|---|
| 1270 |
msgstr "Завъртане на_ляво" |
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 |
#: ../src/eog-window.c:3826 |
|---|
| 1273 |
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" |
|---|
| 1274 |
msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" |
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 |
#: ../src/eog-window.c:3828 |
|---|
| 1277 |
msgid "Set as _Desktop Background" |
|---|
| 1278 |
msgstr "Задаване като _фон" |
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 |
#: ../src/eog-window.c:3829 |
|---|
| 1281 |
msgid "Set the selected image as the desktop background" |
|---|
| 1282 |
msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" |
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 |
#: ../src/eog-window.c:3832 |
|---|
| 1285 |
msgid "Move the selected image to the trash folder" |
|---|
| 1286 |
msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" |
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 |
#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849 |
|---|
| 1289 |
msgid "_Zoom In" |
|---|
| 1290 |
msgstr "_Увеличаване" |
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 |
#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847 |
|---|
| 1293 |
msgid "Enlarge the image" |
|---|
| 1294 |
msgstr "Увеличаване на изображението" |
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 |
#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852 |
|---|
| 1297 |
msgid "Zoom _Out" |
|---|
| 1298 |
msgstr "На_маляване" |
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 |
#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853 |
|---|
| 1301 |
msgid "Shrink the image" |
|---|
| 1302 |
msgstr "Смаляване на изображението" |
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 |
#: ../src/eog-window.c:3840 |
|---|
| 1305 |
msgid "_Normal Size" |
|---|
| 1306 |
msgstr "Но_рмален размер" |
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 |
#: ../src/eog-window.c:3841 |
|---|
| 1309 |
msgid "Show the image at its normal size" |
|---|
| 1310 |
msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" |
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 |
#: ../src/eog-window.c:3843 |
|---|
| 1313 |
msgid "Best _Fit" |
|---|
| 1314 |
msgstr "Най-_добро изпълване" |
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 |
#: ../src/eog-window.c:3844 |
|---|
| 1317 |
msgid "Fit the image to the window" |
|---|
| 1318 |
msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" |
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 |
#: ../src/eog-window.c:3861 |
|---|
| 1321 |
msgid "_Fullscreen" |
|---|
| 1322 |
msgstr "На _цял екран" |
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 |
#: ../src/eog-window.c:3862 |
|---|
| 1325 |
msgid "Show the current image in fullscreen mode" |
|---|
| 1326 |
msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" |
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 |
#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882 |
|---|
| 1329 |
msgid "_Previous Image" |
|---|
| 1330 |
msgstr "_Предишно изображение" |
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 |
#: ../src/eog-window.c:3868 |
|---|
| 1333 |
msgid "Go to the previous image of the collection" |
|---|
| 1334 |
msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" |
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 |
#: ../src/eog-window.c:3870 |
|---|
| 1337 |
msgid "_Next Image" |
|---|
| 1338 |
msgstr "_Следващо изображение" |
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 |
#: ../src/eog-window.c:3871 |
|---|
| 1341 |
msgid "Go to the next image of the collection" |
|---|
| 1342 |
msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" |
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 |
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885 |
|---|
| 1345 |
msgid "_First Image" |
|---|
| 1346 |
msgstr "Пър_во изображение" |
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 |
#: ../src/eog-window.c:3874 |
|---|
| 1349 |
msgid "Go to the first image of the collection" |
|---|
| 1350 |
msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" |
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 |
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888 |
|---|
| 1353 |
msgid "_Last Image" |
|---|
| 1354 |
msgstr "П_оследно изображение" |
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 |
#: ../src/eog-window.c:3877 |
|---|
| 1357 |
msgid "Go to the last image of the collection" |
|---|
| 1358 |
msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" |
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 |
#: ../src/eog-window.c:3879 |
|---|
| 1361 |
msgid "_Random Image" |
|---|
| 1362 |
msgstr "Слу_чайно изображение" |
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 |
#: ../src/eog-window.c:3880 |
|---|
| 1365 |
msgid "Go to a random image of the collection" |
|---|
| 1366 |
msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията" |
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 |
#: ../src/eog-window.c:3894 |
|---|
| 1369 |
msgid "_Slideshow" |
|---|
| 1370 |
msgstr "Про_жекция" |
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 |
#: ../src/eog-window.c:3895 |
|---|
| 1373 |
msgid "Start a slideshow view of the images" |
|---|
| 1374 |
msgstr "Прожектиране на изображенията" |
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 |
#: ../src/eog-window.c:3961 |
|---|
| 1377 |
msgid "Previous" |
|---|
| 1378 |
msgstr "Предишно" |
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 |
#: ../src/eog-window.c:3965 |
|---|
| 1381 |
msgid "Next" |
|---|
| 1382 |
msgstr "Следващо" |
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 |
#: ../src/eog-window.c:3969 |
|---|
| 1385 |
msgid "Right" |
|---|
| 1386 |
msgstr "Надясно" |
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 |
#: ../src/eog-window.c:3972 |
|---|
| 1389 |
msgid "Left" |
|---|
| 1390 |
msgstr "Наляво" |
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 |
#: ../src/eog-window.c:3975 |
|---|
| 1393 |
msgid "In" |
|---|
| 1394 |
msgstr "Увеличаване" |
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 |
#: ../src/eog-window.c:3978 |
|---|
| 1397 |
msgid "Out" |
|---|
| 1398 |
msgstr "Намаляване" |
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 |
#: ../src/eog-window.c:3981 |
|---|
| 1401 |
msgid "Normal" |
|---|
| 1402 |
msgstr "Нормално" |
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 |
#: ../src/eog-window.c:3984 |
|---|
| 1405 |
msgid "Fit" |
|---|
| 1406 |
msgstr "Наместване" |
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 |
#: ../src/eog-window.c:3987 |
|---|
| 1409 |
msgid "Collection" |
|---|
| 1410 |
msgstr "Колекция" |
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 |
#: ../src/eog-window.c:3990 |
|---|
| 1413 |
msgctxt "action (to trash)" |
|---|
| 1414 |
msgid "Trash" |
|---|
| 1415 |
msgstr "Кошче" |
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 |
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51 |
|---|
| 1418 |
msgid "Plugin" |
|---|
| 1419 |
msgstr "Приставка" |
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 |
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52 |
|---|
| 1422 |
msgid "Enabled" |
|---|
| 1423 |
msgstr "Включено" |
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 |
#: ../src/eog-plugin-manager.c:513 |
|---|
| 1426 |
msgid "C_onfigure" |
|---|
| 1427 |
msgstr "_Настройки" |
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 |
#: ../src/eog-plugin-manager.c:523 |
|---|
| 1430 |
msgid "A_ctivate" |
|---|
| 1431 |
msgstr "_Включване" |
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 |
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535 |
|---|
| 1434 |
msgid "Ac_tivate All" |
|---|
| 1435 |
msgstr "Включване на в_сички" |
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 |
#: ../src/eog-plugin-manager.c:540 |
|---|
| 1438 |
msgid "_Deactivate All" |
|---|
| 1439 |
msgstr "И_зключване на всички" |
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 |
#: ../src/eog-plugin-manager.c:834 |
|---|
| 1442 |
msgid "Active _Plugins:" |
|---|
| 1443 |
msgstr "_Включени приставки:" |
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 |
#: ../src/eog-plugin-manager.c:863 |
|---|
| 1446 |
msgid "_About Plugin" |
|---|
| 1447 |
msgstr "_Относно приставката" |
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 |
#: ../src/eog-plugin-manager.c:870 |
|---|
| 1450 |
msgid "C_onfigure Plugin" |
|---|
| 1451 |
msgstr "_Настройки на приставката" |
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 |
#: ../src/main.c:63 |
|---|
| 1454 |
msgid "Open in fullscreen mode" |
|---|
| 1455 |
msgstr "Зареждане в режим на цял екран" |
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 |
#: ../src/main.c:64 |
|---|
| 1458 |
msgid "Disable image collection" |
|---|
| 1459 |
msgstr "Изключване на колекцията от изображения" |
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 |
#: ../src/main.c:65 |
|---|
| 1462 |
msgid "Open in slideshow mode" |
|---|
| 1463 |
msgstr "Зареждане в режим на прожекция" |
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 |
#: ../src/main.c:67 |
|---|
| 1466 |
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" |
|---|
| 1467 |
msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ" |
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 |
#: ../src/main.c:69 |
|---|
| 1470 |
msgid "[FILE…]" |
|---|
| 1471 |
msgstr "[ФАЙЛ…]" |
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 |
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. |
|---|
| 1474 |
#: ../src/main.c:195 |
|---|
| 1475 |
#, c-format |
|---|
| 1476 |
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." |
|---|
| 1477 |
msgstr "" |
|---|
| 1478 |
"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния " |
|---|
| 1479 |
"ред." |
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 |
#: ../src/main.c:233 |
|---|
| 1482 |
msgid "Eye of GNOME Image Viewer" |
|---|
| 1483 |
msgstr "Програма за преглед на изображения EoG" |
|---|