source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 2785

Last change on this file since 2785 was 2739, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

empathy: подаден в master

File size: 159.2 KB
RevLine 
[1333]1# Bulgarian translation of empathy po-file.
[2437]2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[2188]3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
[2274]4# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
[1333]5# This file is distributed under the same license as the empathy package.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
[2437]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
[1873]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
[2269]9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1333]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1857]14"Project-Id-Version: empathy master\n"
[2340]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2739]16"POT-Creation-Date: 2012-10-02 05:36+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-10-02 05:36+0300\n"
[2437]18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1333]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2340]20"Language: bg\n"
[1333]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2722]24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1333]25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
[1873]27msgid "Empathy"
28msgstr "Empathy"
29
[2468]30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31msgid "IM Client"
32msgstr "Клиент за моментни съобщения"
33
[2188]34#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35msgid "Empathy Internet Messaging"
36msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
[1333]37
[2188]38#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
[2468]39msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40msgstr ""
41"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
42"съобщения"
[1873]43
[2722]44#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
[2468]45msgid "Connection managers should be used"
46msgstr "Да се използва управление на връзката"
[1333]47
[2722]48#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
[2468]49msgid ""
50"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51"reconnect."
52msgstr ""
53"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
54"прекъсване и възстановяване."
[2330]55
[2722]56#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
[2468]57msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
[2330]59
[2722]60#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
[2468]61msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
[2330]63
[2722]64#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
[2468]65msgid "Empathy should auto-away when idle"
66msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
[1333]67
[2722]68#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
[2340]69msgid ""
[2468]70"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
[2340]71msgstr ""
[2468]72"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
73"бездействие на потребителя."
[2330]74
[2722]75#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
[2468]76msgid "Empathy default download folder"
77msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
78
[2722]79#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
[2468]80msgid "The default folder to save file transfers in."
81msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
[1333]82
[2722]83#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
84#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
[2511]85msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86msgstr ""
87"Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките до "
88"нормално положение"
89
[2722]90#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
[2511]91msgid ""
92"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
93"should be executed or not. Users should not change this key manually."
94msgstr ""
95"empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се "
96"изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. "
97"Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно."
98
[2722]99#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
100#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
[2468]101msgid "Show offline contacts"
102msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
[1857]103
[2722]104#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
[2468]105msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106msgstr ""
107"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
[1333]108
[2722]109#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
[2468]110msgid "Show Balance in contact list"
111msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
[1564]112
[2722]113#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
[2468]114msgid "Whether to show account balances in the contact list."
115msgstr ""
116"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
[2188]117
[2722]118#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
[2468]119msgid "Hide main window"
120msgstr "Скриване на основния прозорец"
[1857]121
[2722]122#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
[2468]123msgid "Hide the main window."
124msgstr "Скриване на основния прозорец."
[1857]125
[2722]126#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
[2468]127msgid "Default directory to select an avatar image from"
128msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
[1857]129
[2722]130#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
[2468]131msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
[1857]133
[2722]134#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
[2468]135msgid "Open new chats in separate windows"
136msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
[1333]137
[2722]138#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
[2468]139msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
[2188]141
[2722]142#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
[2468]143msgid "Display incoming events in the status area"
144msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
[1333]145
[2722]146#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
[2468]147msgid ""
148"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
149"user immediately."
150msgstr ""
151"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
152"събитията се представят незабавно на потребителя."
[1857]153
[2722]154#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
[2468]155msgid "The position for the chat window side pane"
156msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
[1782]157
[2722]158#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
[2468]159msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160msgstr ""
161"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
162"разговори."
[1857]163
[2722]164#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
[2468]165msgid "Show contact groups"
166msgstr "Показване на групите с контакти"
[1782]167
[2722]168#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
[2468]169msgid "Whether to show groups in the contact list."
170msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
[1333]171
[2722]172#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
[2468]173msgid "Use notification sounds"
174msgstr "Известяване със звуци"
[2437]175
[2722]176#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
[2468]177msgid "Whether to play a sound to notify of events."
178msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
[2358]179
[2722]180#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
[2468]181msgid "Disable sounds when away"
182msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
[1564]183
[2722]184#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
[2468]185msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
186msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
[1333]187
[2722]188#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
[2468]189msgid "Play a sound for incoming messages"
190msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
[1857]191
[2722]192#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
[2468]193msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
194msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
[1857]195
[2722]196#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
[2468]197msgid "Play a sound for outgoing messages"
198msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
[1782]199
[2722]200#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
[2468]201msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
202msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
203
[2722]204#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
[1782]205msgid "Play a sound for new conversations"
206msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
207
[2722]208#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
[2468]209msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
210msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
[1782]211
[2722]212#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
[1782]213msgid "Play a sound when a contact logs in"
214msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
215
[2722]216#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
[2468]217msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
218msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
[1782]219
[2722]220#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
[2468]221msgid "Play a sound when a contact logs out"
222msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
[1782]223
[2722]224#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
[2468]225msgid ""
226"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
227msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
[1782]228
[2722]229#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
[2468]230msgid "Play a sound when we log in"
231msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
[1857]232
[2722]233#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
[2468]234msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
[1857]236
[2722]237#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
[2468]238msgid "Play a sound when we log out"
239msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
[2330]240
[2722]241#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
[2468]242msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
[2330]244
[2722]245#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
[2468]246msgid "Enable popup notifications for new messages"
247msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
[1333]248
[2722]249#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
[2468]250msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251msgstr ""
252"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
[2437]253
[2722]254#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
[2468]255msgid "Disable popup notifications when away"
256msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
[1857]257
[2722]258#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
[2468]259msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
260msgstr ""
261"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
[1333]262
[2722]263#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
[2468]264msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
[1333]266
[2722]267#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
[2468]268msgid ""
269"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270"the chat is already opened, but not focused."
271msgstr ""
272"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
273"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
[1961]274
[2722]275#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
[2468]276msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
[1333]278
[2722]279#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
[2468]280msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281msgstr ""
282"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
[1782]283
[2722]284#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
[2468]285msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
[1333]287
[2722]288#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
[2468]289msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290msgstr ""
291"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
292"прозорци."
[2188]293
[2722]294#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
[2468]295msgid "Use graphical smileys"
296msgstr "Изображения за емотикони"
[2188]297
[2722]298#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
[2468]299msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
[1333]301
[2722]302#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
[2468]303msgid "Show contact list in rooms"
304msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
[2330]305
[2722]306#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
[2468]307msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
308msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
[1333]309
[2722]310#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
[2468]311msgid "Chat window theme"
312msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
[1333]313
[2722]314#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
[2468]315msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
316msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
[1333]317
[2722]318#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
[2468]319msgid "Chat window theme variant"
320msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
[1857]321
[2722]322#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
[2468]323msgid ""
324"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
325msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
[1857]326
[2722]327#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
[2468]328msgid "Path of the Adium theme to use"
329msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
[1857]330
[2722]331#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
332msgid ""
333"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
334"Deprecated."
[2468]335msgstr ""
[2722]336"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium. "
337"Остаряло, да не се ползва."
[1857]338
[2722]339#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
[2468]340msgid "Enable WebKit Developer Tools"
341msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
[1564]342
[2722]343#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
[2340]344msgid ""
[2468]345"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
[2340]346msgstr ""
[2468]347"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
348"включат."
[2188]349
[2722]350#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
[2468]351msgid "Inform other users when you are typing to them"
352msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
[1857]353
[2722]354#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
[2340]355msgid ""
[2468]356"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
357"affect the 'gone' state."
[2340]358msgstr ""
[2468]359"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "
360"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."
[1564]361
[2722]362#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
[2468]363msgid "Use theme for chat rooms"
364msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
[1333]365
[2722]366#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
[2468]367msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
368msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
369
[2722]370#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
[2468]371msgid "Spell checking languages"
372msgstr "Езици с проверка на правописа"
373
[2722]374#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
[2340]375msgid ""
[2468]376"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
[2340]377msgstr ""
[2468]378"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
379"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
[1961]380
[2722]381#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
[2468]382msgid "Enable spell checker"
383msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
384
[2722]385#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
[2340]386msgid ""
387"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
388msgstr ""
389"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
390"езици."
[1333]391
[2722]392#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
[2468]393msgid "Nick completed character"
394msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
[1782]395
[2722]396#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
[2468]397msgid ""
398"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
399"chat."
400msgstr ""
401"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
402"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
[1782]403
[2722]404#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
[2468]405msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
406msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
[1333]407
[2722]408#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
[2468]409msgid ""
410"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
411msgstr ""
412"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
413"разговори."
[1333]414
[2722]415#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
[2468]416msgid "Last account selected in Join Room dialog"
417msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
[1333]418
[2722]419#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
[2468]420msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421msgstr ""
422"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
423"стая."
[1333]424
[2722]425#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
[2468]426msgid "Camera device"
427msgstr "Уеб камера"
[1782]428
[2722]429#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
[2468]430msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
[1801]432
[2722]433#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
[2468]434msgid "Camera position"
435msgstr "Позиция на камерата"
[2437]436
[2722]437#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
[2468]438msgid "Position the camera preview should be during a call."
[2340]439msgstr ""
[2468]440"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
[1857]441
[2722]442#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
[2468]443msgid "Echo cancellation support"
444msgstr "Премахване на ехо"
[1857]445
[2722]446#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
[2468]447msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
[1782]449
[2722]450#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
[2468]451msgid "Show hint about closing the main window"
452msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
[1782]453
[2722]454#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
[2468]455msgid ""
456"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457"'x' button in the title bar."
[2340]458msgstr ""
[2468]459"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
460"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
[1333]461
[2722]462#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
[2468]463msgid "Empathy can publish the user's location"
464msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
[2330]465
[2722]466#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
[2468]467msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
[2340]468msgstr ""
[2468]469"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
[1333]470
[2722]471#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
[2468]472msgid "Empathy can use the network to guess the location"
473msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
[2437]474
[2722]475#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
[2468]476msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
477msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
[1782]478
[2722]479#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
[2468]480msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
481msgstr ""
482"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
483"местоположението"
[1961]484
[2722]485#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
[2468]486msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
487msgstr ""
488"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
489"местоположението."
[1857]490
[2722]491#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
[2468]492msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
493msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
[1961]494
[2722]495#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
[2468]496msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
497msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
[1333]498
[2722]499#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
[2468]500msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
501msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
[1333]502
[2722]503#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
[2340]504msgid ""
[2468]505"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
[2340]506msgstr ""
[2468]507"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
508"личните данни."
[1333]509
[2722]510#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
[2437]511msgid "No reason was specified"
512msgstr "Не е указана причина"
[1992]513
[2722]514#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
[2437]515msgid "The change in state was requested"
516msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
[1992]517
[2722]518#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
[2437]519msgid "You canceled the file transfer"
520msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
521
[2722]522#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
[2437]523msgid "The other participant canceled the file transfer"
524msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
525
[2722]526#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
[2437]527msgid "Error while trying to transfer the file"
528msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
529
[2722]530#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
[2437]531msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
533
[2722]534#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
[2437]535msgid "Unknown reason"
536msgstr "Неизвестна причина"
537
[2722]538#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
[2269]539msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
[1857]541
[2722]542#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
[1857]543msgid "File transfer not supported by remote contact"
544msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
545
[2722]546#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
[1857]547msgid "The selected file is not a regular file"
548msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
549
[2722]550#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
[1857]551msgid "The selected file is empty"
552msgstr "Избраният файл е празен"
553
[2722]554#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
555msgid "Password not found"
556msgstr "Паролата не е открита"
557
558#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
[2330]559#, c-format
[2722]560msgid "IM account password for %s (%s)"
561msgstr "Парола за %s (%s)"
562
563#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
564#, c-format
565msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
566msgstr "Парола за стая за разговор „%s“ на регистрацията %s (%s)"
567
568#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
569#, c-format
[2330]570msgid "Missed call from %s"
571msgstr "Пропуснато повикване от %s"
572
573#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
[2722]574#: ../libempathy/empathy-message.c:407
[2330]575#, c-format
576msgid "Called %s"
577msgstr "%s ви потърси"
578
[2722]579#: ../libempathy/empathy-message.c:410
[2330]580#, c-format
581msgid "Call from %s"
582msgstr "Повикване от %s"
583
[2722]584#: ../libempathy/empathy-time.c:90
585#, c-format
586msgid "%d second ago"
587msgid_plural "%d seconds ago"
588msgstr[0] "преди %d секунда"
589msgstr[1] "преди %d секунди"
590
591#: ../libempathy/empathy-time.c:96
592#, c-format
593msgid "%d minute ago"
594msgid_plural "%d minutes ago"
595msgstr[0] "преди %d минута"
596msgstr[1] "преди %d минути"
597
598#: ../libempathy/empathy-time.c:102
599#, c-format
600msgid "%d hour ago"
601msgid_plural "%d hours ago"
602msgstr[0] "преди %d час"
603msgstr[1] "преди %d часа"
604
605#: ../libempathy/empathy-time.c:108
606#, c-format
607msgid "%d day ago"
608msgid_plural "%d days ago"
609msgstr[0] "преди %d ден"
610msgstr[1] "преди %d дни"
611
612#: ../libempathy/empathy-time.c:114
613#, c-format
614msgid "%d week ago"
615msgid_plural "%d weeks ago"
616msgstr[0] "преди %d седмица"
617msgstr[1] "преди %d седмици"
618
619#: ../libempathy/empathy-time.c:120
620#, c-format
621msgid "%d month ago"
622msgid_plural "%d months ago"
623msgstr[0] "преди %d месец"
624msgstr[1] "преди %d месеца"
625
626#: ../libempathy/empathy-time.c:142
627msgid "in the future"
628msgstr "в бъдеще"
629
630#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
[1333]631msgid "Available"
632msgstr "На линия"
633
[2722]634#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
[1333]635msgid "Busy"
636msgstr "Зает"
637
[2722]638#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
[1333]639msgid "Away"
640msgstr "Отсъстващ"
641
[2722]642#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
[1961]643msgid "Invisible"
[1782]644msgstr "Невидим"
[1333]645
[2722]646#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
[1564]647msgid "Offline"
[1961]648msgstr "Извън мрежата"
[1333]649
[2330]650#. translators: presence type is unknown
[2722]651#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
[2330]652msgctxt "presence"
[2188]653msgid "Unknown"
654msgstr "Неизвестно"
655
[2722]656#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
[1961]657msgid "No reason specified"
658msgstr "Не е указана причина"
659
[2722]660#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
[1961]661msgid "Status is set to offline"
662msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
663
[2722]664#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
[2468]665#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
[2722]666#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
[1961]667msgid "Network error"
668msgstr "Мрежова грешка"
669
[2722]670#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
[1961]671msgid "Authentication failed"
672msgstr "Неуспешно идентифициране"
673
[2722]674#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
[1961]675msgid "Encryption error"
676msgstr "Грешка в шифрирането"
677
[2722]678#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
[1961]679msgid "Name in use"
680msgstr "Името е заето"
681
[2722]682#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
[1961]683msgid "Certificate not provided"
684msgstr "Не е предоставен сертификат"
685
[2722]686#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
[1961]687msgid "Certificate untrusted"
688msgstr "Сертификатът не е доверен"
689
[2722]690#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
[1961]691msgid "Certificate expired"
692msgstr "Сертификатът е изтекъл"
693
[2722]694#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
[1961]695msgid "Certificate not activated"
696msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
697
[2722]698#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
[1961]699msgid "Certificate hostname mismatch"
700msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
701
[2722]702#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
[1961]703msgid "Certificate fingerprint mismatch"
704msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
705
[2722]706#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
[1961]707msgid "Certificate self-signed"
708msgstr "Сертификатът е самоподписан"
709
[2722]710#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
[1961]711msgid "Certificate error"
712msgstr "Грешка в сертификата"
713
[2722]714#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
[2188]715msgid "Encryption is not available"
716msgstr "Не е налично шифриране"
717
[2722]718#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
[2188]719msgid "Certificate is invalid"
720msgstr "Сертификатът е неправилен"
721
[2722]722#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
[2188]723msgid "Connection has been refused"
724msgstr "Връзката е отказана"
725
[2722]726#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
[2188]727msgid "Connection can't be established"
728msgstr "Не може да се установи връзка"
729
[2722]730#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
[2188]731msgid "Connection has been lost"
732msgstr "Връзката прекъсна"
733
[2722]734#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
[2437]735msgid "This account is already connected to the server"
736msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"
[2188]737
[2722]738#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
[2340]739msgid ""
740"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
[2188]741msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
742
[2722]743#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
[2188]744msgid "The account already exists on the server"
745msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
746
[2722]747#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
[2188]748msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
[2340]749msgstr ""
750"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
[2188]751
[2722]752#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
[2188]753msgid "Certificate has been revoked"
754msgstr "Сертификатът е анулиран"
755
[2722]756#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
[2340]757msgid ""
758"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
[2188]759msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
760
[2722]761#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
[2340]762msgid ""
763"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
764"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
765msgstr ""
766"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
767"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
[2188]768
[2722]769#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
[2358]770msgid "Your software is too old"
[2437]771msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял"
[2358]772
[2722]773#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
[2437]774msgid "Internal error"
775msgstr "Вътрешна грешка"
776
[2722]777#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
[2739]778#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
[1873]779msgid "People Nearby"
780msgstr "Хора наблизо"
781
[2722]782#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
[1873]783msgid "Yahoo! Japan"
784msgstr "Yahoo! от Япония"
785
[2722]786#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
[2269]787msgid "Google Talk"
788msgstr "Google Talk"
789
[1873]790# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
791# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
[1880]792# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
[2722]793#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
[1873]794msgid "Facebook Chat"
795msgstr "Разговор във Фейсбук"
796
[2722]797#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
[2330]798msgid "All accounts"
799msgstr "Всички регистрации"
[1333]800
[1857]801#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
[2468]802#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
803#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
804#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
805#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
806#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
[2722]807msgid "Pass_word"
808msgstr "П_арола"
[1873]809
810#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
[2722]811msgid "Screen _Name"
812msgstr "_Псевдоним"
[1333]813
[1873]814#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
[2468]815msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
816msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
817
818#. remember password ticky box
819#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
[1873]820#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
[2468]821#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
822#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
[1873]823#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
[2468]824#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
825#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
826#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
827msgid "Remember password"
828msgstr "Запомняне"
[1564]829
[2468]830#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
[2269]831#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
832#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
[2722]833#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
[2269]834#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
[2722]835msgid "_Port"
836msgstr "_Порт"
[2269]837
[2468]838#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
[2269]839#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
840#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
[2722]841#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
[2269]842#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
[2722]843msgid "_Server"
844msgstr "_Сървър"
[2269]845
846#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
[2468]847#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
848#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
849#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
[2722]850#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
[2468]851#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
[2722]852#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
[2468]853#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
[2722]854#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
[2468]855#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
856msgid "Advanced"
857msgstr "Допълнителни"
[1873]858
[2269]859#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
[1873]860msgid "What is your AIM screen name?"
861msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
862
[2269]863#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
[2468]864msgid "What is your AIM password?"
865msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
[1564]866
[2269]867#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
868#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
869#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
[2468]870#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
[2269]871#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
[2722]872#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
[2468]873msgid "Remember Password"
874msgstr "Запомняне"
[1564]875
[2722]876#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
877#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
878#: ../src/empathy-import-widget.c:322
879msgid "Account"
880msgstr "Регистрация"
881
882#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
883#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
884msgid "Password"
885msgstr "Парола"
886
887#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
888#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
889#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
890msgid "Server"
891msgstr "Сървър"
892
893#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
894#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
895#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
896msgid "Port"
897msgstr "Порт"
898
899#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
900#, c-format
901msgid "%s"
902msgstr "%s"
903
904#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
905#, c-format
906msgid "%s:"
907msgstr "%s:"
908
909#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
910msgid "Username:"
911msgstr "Потребителско име:"
912
913#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
914msgid "A_pply"
915msgstr "_Прилагане"
916
917#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
918msgid "L_og in"
919msgstr "_Включване в мрежата"
920
921#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
922msgid "This account already exists on the server"
923msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
924
925#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
926msgid "Create a new account on the server"
927msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
928
929#. To translators: The first parameter is the login id and the
930#. * second one is the network. The resulting string will be something
931#. * like: "MyUserName on freenode".
932#. * You should reverse the order of these arguments if the
933#. * server should come before the login id in your locale.
934#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
935#, c-format
936msgid "%1$s on %2$s"
937msgstr "%1$s на %2$s"
938
939#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
940#. * string will be something like: "Jabber Account"
941#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
942#, c-format
943msgid "%s Account"
944msgstr "Регистрация в %s"
945
946#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
947msgid "New account"
948msgstr "Нова регистрация"
949
[2468]950#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
951#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
952#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
[2722]953msgid "Login I_D"
954msgstr "_Идентификатор"
[2468]955
956#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
957#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
[1961]958msgid "<b>Example:</b> username"
959msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
[1873]960
[2468]961#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
[1873]962msgid "What is your GroupWise User ID?"
963msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
964
[2468]965#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
[1873]966msgid "What is your GroupWise password?"
967msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
968
[2468]969#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
[2722]970msgid "ICQ _UIN"
971msgstr "И_дентификатор за ICQ"
[2468]972
973#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
[1961]974msgid "<b>Example:</b> 123456789"
975msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
[1873]976
[2468]977#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
[2722]978msgid "Ch_aracter set"
979msgstr "_Кодиране"
[2188]980
[2468]981#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
[1873]982msgid "What is your ICQ UIN?"
983msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
984
[2468]985#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
[1873]986msgid "What is your ICQ password?"
987msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
988
[2468]989#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
990msgid "Network"
991msgstr "Мрежа"
992
[2330]993#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
[2722]994msgid "Character set"
995msgstr "Кодиране"
[2468]996
997#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
[2536]998#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
999msgid "Add…"
1000msgstr "Добавяне…"
1001
[2722]1002#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
[2536]1003#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1004#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1005#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1006#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1007msgid "Remove"
1008msgstr "Изтриване"
1009
[2722]1010#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
[2536]1011#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1012msgid "Up"
1013msgstr "Нагоре"
1014
[2722]1015#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1016#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
[2536]1017msgid "Down"
1018msgstr "Надолу"
1019
[2722]1020#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
[2468]1021msgid "Servers"
1022msgstr "Сървъри"
1023
[2722]1024#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
[2340]1025msgid ""
1026"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1027"password."
1028msgstr ""
1029"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
1030"въвеждайте парола."
[2330]1031
[2536]1032#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
[2722]1033msgid "Nickname"
1034msgstr "Псевдоним"
[1564]1035
[2536]1036#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
[2722]1037msgid "Quit message"
1038msgstr "Съобщение при напускане"
[1564]1039
[2722]1040#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1041msgid "Real name"
1042msgstr "Истинско име"
1043
1044#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1045msgid "Username"
1046msgstr "Потребителско име"
1047
1048#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
[2468]1049msgid "Which IRC network?"
1050msgstr "Коя мрежа за IRC?"
[1564]1051
[2722]1052#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
[2188]1053msgid "What is your IRC nickname?"
1054msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1055
[1873]1056#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
[2468]1057msgid "What is your Facebook username?"
1058msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
[1873]1059
[2188]1060#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
[2468]1061#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
[1992]1062msgid ""
1063"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1064"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
[2340]1065"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1066"Facebook username if you don't have one."
[1992]1067msgstr ""
[2340]1068"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1069"Facebook.\n"
1070"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1071"<b>Ivancho</b>.\n"
1072"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1073"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
[1992]1074
[2468]1075#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
[1992]1076msgid "What is your Facebook password?"
[2188]1077msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
[1992]1078
[2468]1079#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
[1873]1080msgid "What is your Google ID?"
1081msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1082
[2468]1083#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1084msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1085msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
1086
1087#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
[1873]1088msgid "What is your Google password?"
1089msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1090
[2468]1091#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1092msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1093msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
1094
1095#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1096msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1097msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1098
1099#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
[2722]1100msgid "Priori_ty"
1101msgstr "Пр_иоритет"
[2468]1102
1103#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
[2722]1104msgid "Reso_urce"
1105msgstr "_Ресурс"
[2468]1106
1107#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1108msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1109msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1110
1111#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
[2722]1112msgid "Override server settings"
1113msgstr "Използване на собствените настройки"
1114
1115#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
[2468]1116msgid "Use old SS_L"
1117msgstr "Използване на _стар SSL"
1118
1119#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
[1873]1120msgid "What is your Jabber ID?"
1121msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1122
[2468]1123#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1124msgid "What is your desired Jabber ID?"
1125msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1126
1127#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
[1873]1128msgid "What is your Jabber password?"
1129msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1130
[2468]1131#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
[1873]1132msgid "What is your desired Jabber password?"
1133msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1134
[2722]1135#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1136msgid "Nic_kname"
1137msgstr "Псевдо_ним"
1138
1139#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1140msgid "_Last Name"
1141msgstr "_Фамилно име"
1142
1143#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1144msgid "_First Name"
1145msgstr "_Лично име"
1146
1147#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1148msgid "_Published Name"
1149msgstr "Име за п_убликуване"
1150
1151#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1152msgid "_Jabber ID"
1153msgstr "Ид_ентификатор за Джабър"
1154
1155#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1156msgid "E-_mail address"
1157msgstr "Адрес на _е-поща"
1158
[2468]1159#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
[1961]1160msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1161msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
[1873]1162
[2468]1163#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
[1961]1164msgid "What is your Windows Live ID?"
1165msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1166
[2468]1167#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
[1873]1168msgid "What is your Windows Live password?"
1169msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1170
[2722]1171#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1172#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1173msgid "Auto"
1174msgstr "Автоматично"
[2468]1175
[2722]1176#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1177msgid "UDP"
1178msgstr "UDP"
[1333]1179
[2722]1180#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1181msgid "TCP"
1182msgstr "TCP"
[1333]1183
[2722]1184#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1185msgid "TLS"
1186msgstr "TLS"
[2468]1187
[2722]1188#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1189msgid "Register"
1190msgstr "Заявка за регистриране"
[1333]1191
[2722]1192#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1193msgid "Options"
1194msgstr "Настройки"
[1333]1195
[2722]1196#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1197msgid "None"
1198msgstr "Без"
1199
[2468]1200#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
[2722]1201msgid "_Username"
1202msgstr "Потребителско _име"
[1333]1203
[2468]1204#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
[1961]1205msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1206msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
[1873]1207
[1961]1208#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
[2468]1209msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1210msgstr ""
1211"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
1212"мобилни мрежи"
[1961]1213
[1873]1214#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
[2468]1215msgid "NAT Traversal Options"
1216msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
[2330]1217
1218#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
[2468]1219msgid "Proxy Options"
1220msgstr "Сървър-посредник"
[1961]1221
[2330]1222#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
[2468]1223msgid "Miscellaneous Options"
1224msgstr "Допълнителни настройки"
[1961]1225
[2330]1226#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
[2722]1227msgid "STUN Server"
1228msgstr "Сървър за STUN"
[1961]1229
[2330]1230#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
[2468]1231msgid "Discover the STUN server automatically"
1232msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
[1961]1233
[2330]1234#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
[2468]1235msgid "Discover Binding"
1236msgstr "Откриване на свързването"
[1961]1237
[2468]1238#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1239msgid "Keep-Alive Options"
1240msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1241
[2330]1242#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
[2722]1243msgid "Mechanism"
1244msgstr "Механизъм"
[1961]1245
[2330]1246#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
[2468]1247msgid "Interval (seconds)"
1248msgstr "Интервал [сек.]"
[1961]1249
[2468]1250#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
[2722]1251msgid "Authentication username"
1252msgstr "Име за идентификация"
[2468]1253
1254#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
[2722]1255msgid "Transport"
1256msgstr "Транспорт"
[2468]1257
[2330]1258#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
[2468]1259msgid "Loose Routing"
1260msgstr "Свободна маршрутизация"
[1333]1261
[2330]1262#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
[2468]1263msgid "Ignore TLS Errors"
1264msgstr "Игнориране на TLS грешки"
[1333]1265
[2722]1266#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1267msgid "Local IP Address"
1268msgstr "Локален адрес по IP"
[1961]1269
[2722]1270#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
[2468]1271msgid "What is your SIP login ID?"
1272msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
[2330]1273
[2722]1274#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
[1873]1275msgid "What is your SIP account password?"
1276msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1277
[2722]1278#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1279msgid "Pass_word:"
1280msgstr "П_арола:"
1281
[2468]1282#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1283msgid "Yahoo! I_D:"
1284msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
[1873]1285
[2468]1286#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
[2188]1287msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
[2340]1288msgstr ""
1289"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1290"разговори"
[1333]1291
[2468]1292#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1293msgid "_Room List locale:"
1294msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1295
[2722]1296#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1297msgid "Ch_aracter set:"
1298msgstr "_Кодиране:"
1299
1300#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1301msgid "_Port:"
1302msgstr "_Порт:"
1303
[2468]1304#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
[1873]1305msgid "What is your Yahoo! ID?"
1306msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1307
[2468]1308#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
[1873]1309msgid "What is your Yahoo! password?"
1310msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1311
[2722]1312#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1313#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
[1782]1314msgid "Couldn't convert image"
1315msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1316
[2722]1317#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
[1961]1318msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
[1782]1319msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1320
[2722]1321#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
[2330]1322msgid "Couldn't save picture to file"
1323msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1324
[2722]1325#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
[1333]1326msgid "Select Your Avatar Image"
1327msgstr "Избор на изображение за аватар"
1328
[2722]1329#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
[2330]1330msgid "Take a picture..."
[2340]1331msgstr "Заснемане…"
[2330]1332
[2722]1333#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
[1333]1334msgid "No Image"
1335msgstr "Без изображение"
1336
[2722]1337#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
[1333]1338msgid "Images"
1339msgstr "Изображения"
1340
[2722]1341#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
[1333]1342msgid "All Files"
1343msgstr "Всички файлове"
1344
[2269]1345#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
[1333]1346msgid "Click to enlarge"
1347msgstr "Натиснете за увеличаване"
1348
[2722]1349#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1350#, c-format
1351msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1352msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"
1353
1354#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1355#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1356msgid "Retry"
1357msgstr "Нов опит"
1358
1359#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1360#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1361#, c-format
1362msgid ""
1363"Enter your password for account\n"
1364"<b>%s</b>"
1365msgstr ""
1366"Паролата за регистрацията\n"
1367"<b>%s</b>"
1368
1369#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1370msgid "Select..."
1371msgstr "Избор…"
1372
1373#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1374msgid "_Select"
1375msgstr "_Избор"
1376
[2468]1377#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1378#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
[2330]1379msgid "There was an error starting the call"
1380msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
1381
[2468]1382#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
[2330]1383msgid "The specified contact doesn't support calls"
1384msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
1385
[2468]1386#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
[2330]1387msgid "The specified contact is offline"
1388msgstr "Избраният контакт е извън линия"
1389
[2468]1390#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
[2330]1391msgid "The specified contact is not valid"
[2340]1392msgstr "Избраният контакт е неправилен"
[2330]1393
[2468]1394#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
[2330]1395msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1396msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
1397
[2468]1398#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
[2358]1399msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
[2437]1400msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
[2358]1401
[2722]1402#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
[1961]1403msgid "Failed to open private chat"
1404msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1405
[2722]1406#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
[1961]1407msgid "Topic not supported on this conversation"
1408msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1409
[2722]1410#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
[1961]1411msgid "You are not allowed to change the topic"
1412msgstr "Нямате право да смените темата"
1413
[2722]1414#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1415msgid "Invalid contact ID"
1416msgstr "Грешен идентификатор на контакт"
[2330]1417
[2722]1418#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
[1961]1419msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1420msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1421
[2722]1422#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
[1961]1423msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1424msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1425
[2722]1426#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
[1961]1427msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
[2340]1428msgstr ""
1429"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
[1961]1430
[2722]1431#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
[1961]1432msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
[2340]1433msgstr ""
1434"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
[1961]1435
[2722]1436#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
[2340]1437msgid ""
1438"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1439"current one"
1440msgstr ""
1441"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1442"по подразбиране текущата"
[2269]1443
[2722]1444#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
[1961]1445msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
[2340]1446msgstr ""
1447"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
[1961]1448
[2722]1449#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
[1961]1450msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
[2340]1451msgstr ""
1452"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
[1961]1453
[2722]1454#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
[1961]1455msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1456msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1457
[2722]1458#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
[1961]1459msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
[2340]1460msgstr ""
1461"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
[1961]1462
[2722]1463#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
[2340]1464msgid ""
1465"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1466"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1467"join a new chat room\""
1468msgstr ""
1469"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1470"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1471"нова стая за разговор“"
[1961]1472
[2722]1473#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
[2330]1474msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1475msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
[1961]1476
[2722]1477#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
[2340]1478msgid ""
1479"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1480"show its usage."
1481msgstr ""
1482"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1483"<команда>, се показва нейната употреба."
[2330]1484
[2722]1485#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
[1961]1486#, c-format
1487msgid "Usage: %s"
1488msgstr "Употреба: %s"
1489
[2722]1490#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
[1961]1491msgid "Unknown command"
1492msgstr "Неизвестна команда"
1493
[2722]1494#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
[1961]1495msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
[2340]1496msgstr ""
1497"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
[2330]1498
[2722]1499#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
[2358]1500msgid "insufficient balance to send message"
1501msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1502
[2722]1503#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1504#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
[2358]1505#, c-format
1506msgid "Error sending message '%s': %s"
1507msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1508
[2722]1509#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1510#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
[2358]1511#, c-format
1512msgid "Error sending message: %s"
1513msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1514
[2330]1515#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1516#. * account to send the message.
[2722]1517#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
[2437]1518#, c-format
[2358]1519msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
[2437]1520msgstr ""
1521"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>."
[2330]1522
[2722]1523#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
[2330]1524msgid "not capable"
[2340]1525msgstr "липсва такава възможност"
[1961]1526
[2722]1527#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
[1333]1528msgid "offline"
1529msgstr "изключен"
1530
[2722]1531#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
[1333]1532msgid "invalid contact"
1533msgstr "грешен контакт"
1534
[2722]1535#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
[1333]1536msgid "permission denied"
1537msgstr "липсват права"
1538
[2722]1539#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
[1333]1540msgid "too long message"
1541msgstr "прекалено дълго съобщение"
1542
[2722]1543#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
[1333]1544msgid "not implemented"
1545msgstr "не е реализирано"
1546
[2722]1547#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
[1333]1548msgid "unknown"
1549msgstr "неизвестна грешка"
1550
[2739]1551#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:974
[2188]1552msgid "Topic:"
1553msgstr "Тема:"
1554
[2722]1555#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
[1564]1556#, c-format
1557msgid "Topic set to: %s"
1558msgstr "Темата вече е: „%s“"
1559
[2722]1560#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
[2437]1561#, c-format
1562msgid "Topic set by %s to: %s"
1563msgstr "%s смени темата на „%s“"
1564
1565#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
[2722]1566#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
[1564]1567msgid "No topic defined"
1568msgstr "Не е зададена тема"
1569
[2722]1570#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
[1857]1571msgid "(No Suggestions)"
1572msgstr "(няма предложения)"
1573
[2269]1574#. translators: %s is the selected word
[2722]1575#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
[2269]1576#, c-format
1577msgid "Add '%s' to Dictionary"
[2274]1578msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
[2269]1579
1580#. translators: first %s is the selected word,
1581#. * second %s is the language name of the target dictionary
[2722]1582#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
[2269]1583#, c-format
1584msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
[2274]1585msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
[2269]1586
[2722]1587#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
[1333]1588msgid "Insert Smiley"
1589msgstr "Вмъкване на емотикон"
1590
[1782]1591#. send button
[2722]1592#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1593#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
[1564]1594msgid "_Send"
1595msgstr "_Изпращане"
1596
[2269]1597#. Spelling suggestions
[2722]1598#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
[1857]1599msgid "_Spelling Suggestions"
1600msgstr "_Предложения за правопис"
[1333]1601
[2722]1602#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
[2006]1603msgid "Failed to retrieve recent logs"
[2722]1604msgstr "Неуспешно получаване на предишни разговори"
[2006]1605
[2722]1606#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
[1564]1607#, c-format
[1857]1608msgid "%s has disconnected"
[1961]1609msgstr "%s прекъсна връзката"
[1564]1610
[1857]1611#. translators: reverse the order of these arguments
1612#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1613#.
[2722]1614#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
[1564]1615#, c-format
[1857]1616msgid "%1$s was kicked by %2$s"
[1873]1617msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
[1857]1618
[2722]1619#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
[1857]1620#, c-format
1621msgid "%s was kicked"
1622msgstr "%s бе изритан"
1623
1624#. translators: reverse the order of these arguments
1625#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1626#.
[2722]1627#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
[1857]1628#, c-format
1629msgid "%1$s was banned by %2$s"
[2188]1630msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
[1857]1631
[2722]1632#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
[1857]1633#, c-format
1634msgid "%s was banned"
[2188]1635msgstr "%s бе поставен под възбрана"
[1857]1636
[2722]1637#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
[1857]1638#, c-format
[1564]1639msgid "%s has left the room"
1640msgstr "%s излезе от стаята"
1641
[1857]1642#. Note to translators: this string is appended to
1643#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1644#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1645#. * please let us know. :-)
1646#.
[2722]1647#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
[1857]1648#, c-format
1649msgid " (%s)"
1650msgstr " (%s)"
1651
[2722]1652#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
[1857]1653#, c-format
1654msgid "%s has joined the room"
1655msgstr "%s влезе в стаята"
1656
[2722]1657#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
[1961]1658#, c-format
1659msgid "%s is now known as %s"
1660msgstr "%s в момента е познат като %s"
1661
[2345]1662#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1663#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1664#. * we get the new handler.
[2722]1665#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1666#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
[2739]1667#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
[1564]1668msgid "Disconnected"
1669msgstr "Изключен"
1670
[2269]1671#. Add message
[2722]1672#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
[2269]1673msgid "Would you like to store this password?"
1674msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
[1961]1675
[2722]1676#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
[2269]1677msgid "Remember"
1678msgstr "Запомняне"
1679
[2722]1680#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
[2269]1681msgid "Not now"
1682msgstr "Не сега"
1683
[2722]1684#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
[2269]1685msgid "Wrong password; please try again:"
1686msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1687
1688#. Add message
[2722]1689#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
[1961]1690msgid "This room is protected by a password:"
1691msgstr "Стаята изисква парола:"
1692
[2722]1693#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1694#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
[1961]1695msgid "Join"
[2437]1696msgstr "Влизане"
[1961]1697
[2722]1698#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
[1333]1699msgid "Connected"
1700msgstr "Свързан"
1701
[2722]1702#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
[1782]1703msgid "Conversation"
1704msgstr "Разговор"
1705
[2330]1706#. Translators: this string is a something like
1707#. * "Escher Cat (SMS)"
[2722]1708#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
[2330]1709#, c-format
1710msgid "%s (SMS)"
1711msgstr "%s (SMS)"
1712
[2527]1713#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
[2287]1714msgid "Unknown or invalid identifier"
1715msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1716
[2527]1717#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
[2287]1718msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1719msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1720
[2527]1721#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
[2287]1722msgid "Contact blocking unavailable"
1723msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1724
[2527]1725#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
[2287]1726msgid "Permission Denied"
1727msgstr "Достъпът е отказан"
1728
[2527]1729#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
[2287]1730msgid "Could not block contact"
1731msgstr "Контактът не може да се блокира"
1732
[2722]1733#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
[2287]1734msgid "Edit Blocked Contacts"
1735msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1736
[2330]1737#. Account and Identifier
1738#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
[2722]1739#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1740#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
[2468]1741#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
[2722]1742#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
[2330]1743msgid "Account:"
1744msgstr "Регистрация:"
1745
1746#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1747msgid "Blocked Contacts"
1748msgstr "Блокирани контакти"
1749
[2722]1750#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
[2437]1751msgid "Full name"
1752msgstr "Пълно име"
1753
[2722]1754#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
[2437]1755msgid "Phone number"
1756msgstr "Телефонен номер"
1757
[2722]1758#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
[2437]1759msgid "E-mail address"
1760msgstr "Адрес на е-поща"
1761
[2722]1762#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
[2437]1763msgid "Website"
1764msgstr "Уебсайт"
1765
[2722]1766#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
[2437]1767msgid "Birthday"
1768msgstr "Рожден ден"
1769
1770#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1771#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1772#. * with their IM client.
[2722]1773#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
[2437]1774msgid "Last seen:"
1775msgstr "Последно видян:"
1776
[2722]1777#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1778msgid "Server:"
1779msgstr "Сървър:"
1780
1781#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
[2437]1782msgid "Connected from:"
1783msgstr "Свързан от:"
1784
1785#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1786#. * and should bin this.
[2722]1787#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
[2437]1788msgid "Away message:"
1789msgstr "Съобщение при напускане:"
1790
[2722]1791#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
[2437]1792msgid "work"
1793msgstr "работен"
1794
[2722]1795#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
[2437]1796msgid "home"
1797msgstr "домашен"
1798
[2722]1799#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
[2437]1800msgid "mobile"
1801msgstr "мобилен"
1802
[2722]1803#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
[2437]1804msgid "voice"
1805msgstr "гласови"
1806
[2722]1807#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
[2437]1808msgid "preferred"
1809msgstr "предпочитан"
1810
[2722]1811#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
[2437]1812msgid "postal"
1813msgstr "пощенски"
1814
[2722]1815#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
[2437]1816msgid "parcel"
1817msgstr "за доставка"
1818
[2722]1819#. Title
1820#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1821msgid "Search contacts"
1822msgstr "Търсене на контакти"
1823
1824#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1825msgid "Search: "
1826msgstr "Контакт:"
1827
1828#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1829msgid "_Add Contact"
1830msgstr "_Добавяне на контакт"
1831
1832#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1833msgid "No contacts found"
1834msgstr "Няма намерени контакти"
1835
1836#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1837msgid "Your message introducing yourself:"
1838msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1839
1840#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1841msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1842msgstr ""
1843"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1844"Please let me see when you're online. Thanks!"
1845
1846#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1847#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1848msgid "Save Avatar"
1849msgstr "Запазване на аватар"
1850
1851#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1852#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1853msgid "Unable to save avatar"
1854msgstr "Неуспешно запазване на аватар"
1855
[2468]1856#. Identifier to connect to Instant Messaging network
[2722]1857#. Setup id label
[2468]1858#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
[2722]1859#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1860msgid "Identifier"
1861msgstr "Идентификатор"
[1857]1862
[2722]1863#. Setup nickname entry
[2468]1864#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
[2722]1865#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1866msgid "Alias"
1867msgstr "Псевдоним"
[1333]1868
[2188]1869#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
[2722]1870#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1871msgid "Contact Details"
1872msgstr "Подробни данни за контакта"
[1333]1873
[2722]1874#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
[2468]1875#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1876msgid "Information requested…"
1877msgstr "Пратена е заявка за информация…"
1878
[2722]1879#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1880msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1881msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1882
[1961]1883#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
[2468]1884msgid "Client Information"
1885msgstr "Данни за клиента"
[1333]1886
[2188]1887#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
[2722]1888msgid "OS"
1889msgstr "ОС"
[1333]1890
[2468]1891#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
[2722]1892msgid "Version"
1893msgstr "Версия"
[2188]1894
[2468]1895#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
[2722]1896msgid "Client"
1897msgstr "Клиент"
[2468]1898
[2722]1899#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
[2188]1900msgid "Groups"
1901msgstr "Групи"
1902
[2722]1903#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
[2340]1904msgid ""
1905"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1906"select more than one group or no groups."
1907msgstr ""
1908"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1909"повече групи."
[1333]1910
[2722]1911#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
[1657]1912msgid "_Add Group"
1913msgstr "_Добавяне на група"
1914
[2722]1915#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
[2269]1916msgctxt "verb in a column header displaying group names"
[2188]1917msgid "Select"
1918msgstr "Избор"
1919
[2722]1920#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
[2188]1921msgid "Group"
1922msgstr "Група"
1923
[2722]1924#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1925msgid "New Contact"
1926msgstr "Нов контакт"
1927
1928#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1929#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1930#, c-format
1931msgid "Block %s?"
1932msgstr "Блокиране на „%s“?"
1933
1934#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1935#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1936#, c-format
1937msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1938msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1939
1940#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
[2287]1941msgid "The following identity will be blocked:"
1942msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1943msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
1944msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
1945
[2722]1946#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
[2287]1947msgid "The following identity can not be blocked:"
1948msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1949msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
1950msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
1951
[2722]1952#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1953#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1954#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1955msgid "_Block"
1956msgstr "_Блокиране"
1957
1958#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1959#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1960msgid "_Report this contact as abusive"
1961msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1962msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1963msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1964
[2437]1965#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1966msgid "Edit Contact Information"
1967msgstr "Редактиране на данните за контакта"
[2188]1968
[2536]1969#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
[2722]1970#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
[2536]1971msgid "Linked Contacts"
1972msgstr "Събирателни контакти"
1973
[2722]1974#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1975msgid "gnome-contacts not installed"
1976msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран"
1977
1978#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1979msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1980msgstr ""
1981"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта."
1982
[2188]1983#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1984#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1985#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
[2739]1986#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
[2188]1987#, c-format
1988msgid "%s (%s)"
1989msgstr "%s (%s)"
1990
[2739]1991#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
[2330]1992msgid "Select account to use to place the call"
1993msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
1994
[2739]1995#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
[2468]1996#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1997#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
[2330]1998msgid "Call"
1999msgstr "Разговор"
2000
[2739]2001#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
[2330]2002msgid "Mobile"
2003msgstr "Мобилен"
2004
[2739]2005#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
[2330]2006msgid "Work"
2007msgstr "Зает"
2008
[2739]2009#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
[2330]2010msgid "HOME"
2011msgstr "НАЧАЛО"
2012
[2739]2013#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
[2437]2014msgid "_Block Contact"
2015msgstr "_Блокиране на контакта"
2016
[2739]2017#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
[2722]2018msgid "Delete and _Block"
2019msgstr "Изтриване и _блокиране"
2020
[2739]2021#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
[2722]2022#, c-format
2023msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2024msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
2025
[2739]2026#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
[2722]2027#, c-format
2028msgid ""
2029"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2030"remove all the contacts which make up this linked contact."
2031msgstr ""
2032"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
2033"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
2034
[2739]2035#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
[2722]2036msgid "Removing contact"
2037msgstr "Изтриване на контакт"
2038
[2739]2039#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
[2722]2040#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2041msgid "_Remove"
2042msgstr "_Изтриване"
2043
[2437]2044#. add chat button
[2739]2045#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
[2722]2046#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
[2437]2047msgid "_Chat"
2048msgstr "_Разговор"
2049
2050#. add SMS button
[2739]2051#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
[2722]2052#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
[2330]2053msgid "_SMS"
2054msgstr "_SMS"
2055
[2739]2056#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
[2437]2057msgctxt "menu item"
2058msgid "_Audio Call"
2059msgstr "_Аудио разговор"
2060
[2739]2061#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
[2437]2062msgctxt "menu item"
2063msgid "_Video Call"
2064msgstr "_Видео разговор"
2065
[2739]2066#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
[2722]2067#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
[2437]2068msgid "_Previous Conversations"
2069msgstr "_Предишни разговори"
2070
[2739]2071#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
[2437]2072msgid "Send File"
2073msgstr "Изпращане на файл"
2074
[2739]2075#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
[2437]2076msgid "Share My Desktop"
2077msgstr "Споделяне на работното място"
2078
[2739]2079#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
[2722]2080#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
[2437]2081msgid "Favorite"
2082msgstr "Любимо"
2083
[2739]2084#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
[2437]2085msgid "Infor_mation"
2086msgstr "_Данни за контакта"
2087
[2739]2088#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
[2188]2089msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2090msgid "_Edit"
2091msgstr "_Промяна"
2092
[2722]2093#. send invitation
[2739]2094#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
2095#: ../src/empathy-chat-window.c:1240
[2437]2096msgid "Inviting you to this room"
2097msgstr "Получена е покана за тази стая"
[2188]2098
[2739]2099#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
[2437]2100msgid "_Invite to Chat Room"
2101msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
2102
[2739]2103#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
[2437]2104msgid "_Add Contact…"
2105msgstr "_Добавяне на контакт…"
2106
[2722]2107#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
[2188]2108#, c-format
[2437]2109msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2110msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
2111
[2722]2112#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
[2437]2113msgid "Removing group"
2114msgstr "Изтриване на група"
2115
[2722]2116#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2117msgid "Re_name"
2118msgstr "_Преименуване"
[2437]2119
[2722]2120#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2121msgid "Channels:"
2122msgstr "Канали:"
[2437]2123
[2722]2124#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2125msgid "Country ISO Code:"
2126msgstr "Код на държавата по ISO:"
2127
2128#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2129msgid "Country:"
2130msgstr "Държава:"
2131
2132#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2133msgid "State:"
2134msgstr "Щат:"
2135
2136#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2137msgid "City:"
2138msgstr "Град:"
2139
2140#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2141msgid "Area:"
2142msgstr "Област:"
2143
2144#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2145msgid "Postal Code:"
2146msgstr "Пощенски код:"
2147
2148#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2149msgid "Street:"
2150msgstr "Улица:"
2151
2152#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2153msgid "Building:"
2154msgstr "Сграда:"
2155
2156#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2157msgid "Floor:"
2158msgstr "Етаж:"
2159
2160#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2161msgid "Room:"
2162msgstr "Стая:"
2163
2164#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2165msgid "Text:"
2166msgstr "Текст:"
2167
2168#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2169msgid "Description:"
2170msgstr "Описание:"
2171
2172#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2173msgid "URI:"
2174msgstr "Адрес в Интернет:"
2175
2176#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2177msgid "Accuracy Level:"
2178msgstr "Ниво на точност:"
2179
2180#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2181msgid "Error:"
2182msgstr "Грешка:"
2183
2184#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2185msgid "Vertical Error (meters):"
2186msgstr "Вертикална грешка (метри):"
2187
2188#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2189msgid "Horizontal Error (meters):"
2190msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
2191
2192#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2193msgid "Speed:"
2194msgstr "Скорост:"
2195
2196# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
2197# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
2198# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
2199# Пеленг става
2200#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2201msgid "Bearing:"
2202msgstr "Пеленг:"
2203
2204#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2205msgid "Climb Speed:"
2206msgstr "Скорост на изкачване:"
2207
2208#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2209msgid "Last Updated on:"
2210msgstr "Последно обновяване на:"
2211
2212#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2213msgid "Longitude:"
2214msgstr "Дължина:"
2215
2216#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2217msgid "Latitude:"
2218msgstr "Широчина:"
2219
2220#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2221msgid "Altitude:"
2222msgstr "Височина:"
2223
2224#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2225#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2226#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2227msgid "Location"
2228msgstr "Местоположение"
2229
2230#. translators: format is "Location, $date"
2231#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
[2437]2232#, c-format
[2722]2233msgid "%s, %s"
2234msgstr "%s, %s"
[2269]2235
[2722]2236#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2237msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2238msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
[2437]2239
[2722]2240#. Alias
2241#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2242msgid "Alias:"
2243msgstr "Псевдоним:"
2244
2245#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2246#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2247msgid "Identifier:"
2248msgstr "Идентификатор:"
2249
2250#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
[2269]2251#, c-format
2252msgid "Linked contact containing %u contact"
2253msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
[2188]2254msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2255msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2256
2257#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2258msgid "<b>Location</b> at (date)"
2259msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2260
[2468]2261#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
[2269]2262msgid "Online from a phone or mobile device"
[2274]2263msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
[2269]2264
[2437]2265#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
[2188]2266msgid "New Network"
2267msgstr "Нова мрежа"
2268
[2437]2269#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
[2188]2270msgid "Choose an IRC network"
2271msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2272
[2437]2273#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
[2269]2274msgid "Reset _Networks List"
[2274]2275msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
[2269]2276
[2437]2277#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
[2269]2278msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2279msgid "Select"
2280msgstr "Избор"
2281
[1961]2282#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
[1564]2283msgid "new server"
[1566]2284msgstr "нов сървър"
[1333]2285
[2536]2286#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
[1564]2287msgid "SSL"
[1566]2288msgstr "SSL"
[1333]2289
[2722]2290#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2291msgid ""
2292"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2293"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2294"details below are correct."
2295msgstr ""
2296"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
2297"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
2298"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни."
2299
2300# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
2301# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
2302# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
2303# наблизо.
2304#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2305msgid "People nearby"
2306msgstr "Хора наблизо"
2307
2308#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2309msgid ""
2310"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2311"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2312msgstr ""
2313"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези "
2314"възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</"
2315"span> в списъка с контакти."
2316
2317#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
[2330]2318msgid "History"
2319msgstr "История"
[1333]2320
[2722]2321#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
[2330]2322msgid "Show"
2323msgstr "Показване"
2324
[2722]2325#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
[2330]2326msgid "Search"
2327msgstr "Търсене"
2328
[2722]2329#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
[2330]2330#, c-format
2331msgid "Chat in %s"
2332msgstr "Разговор в %s"
2333
[2722]2334#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
[2330]2335#, c-format
2336msgid "Chat with %s"
2337msgstr "Разговор с %s"
2338
[2722]2339#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2340#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
[2330]2341msgctxt "A date with the time"
2342msgid "%A, %e %B %Y %X"
[2340]2343msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
[2330]2344
2345#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
[2468]2346#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
[2330]2347#, c-format
2348msgid "<i>* %s %s</i>"
2349msgstr "<i>* %s %s</i>"
2350
2351#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2352#. * The string in bold is the sender's name
[2468]2353#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
[2330]2354#, c-format
2355msgid "<b>%s:</b> %s"
2356msgstr "<b>%s:</b> %s"
2357
[2722]2358#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
[2345]2359#, c-format
2360msgid "%s second"
2361msgid_plural "%s seconds"
2362msgstr[0] "%s секунда"
2363msgstr[1] "%s секунди"
[2330]2364
[2722]2365#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
[2330]2366#, c-format
[2345]2367msgid "%s minute"
2368msgid_plural "%s minutes"
2369msgstr[0] "%s минута"
2370msgstr[1] "%s минути"
2371
[2722]2372#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
[2345]2373#, c-format
[2330]2374msgid "Call took %s, ended at %s"
2375msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
2376
[2722]2377#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
[2330]2378msgid "Today"
2379msgstr "Днес"
2380
[2722]2381#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
[2330]2382msgid "Yesterday"
2383msgstr "Вчера"
2384
[2345]2385#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
[2722]2386#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
[2330]2387msgid "%e %B %Y"
2388msgstr "%e %B %Y"
2389
[2722]2390#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2391#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
[2330]2392msgid "Anytime"
2393msgstr "По всяко време"
2394
[2722]2395#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2396#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
[2330]2397msgid "Anyone"
2398msgstr "Всеки"
2399
[2722]2400#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
[2330]2401msgid "Who"
2402msgstr "Кой"
2403
[2722]2404#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
[2330]2405msgid "When"
2406msgstr "Кога"
2407
[2722]2408#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
[2330]2409msgid "Anything"
2410msgstr "Всичко"
2411
[2722]2412#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
[2330]2413msgid "Text chats"
2414msgstr "Текстови разговори"
2415
[2722]2416#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2417#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
[2330]2418msgid "Calls"
[1333]2419msgstr "Разговори"
2420
[2722]2421#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
[2330]2422msgid "Incoming calls"
2423msgstr "Входящи повиквания"
2424
[2722]2425#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
[2330]2426msgid "Outgoing calls"
2427msgstr "Изходящи повиквания"
2428
[2722]2429#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
[2330]2430msgid "Missed calls"
2431msgstr "Пропуснати повиквания"
2432
[2722]2433#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
[2330]2434msgid "What"
2435msgstr "Какво"
2436
[2722]2437#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
[2330]2438msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2439msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
2440
[2722]2441#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
[2330]2442msgid "Clear All"
2443msgstr "Изчистване"
2444
[2722]2445#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
[2330]2446msgid "Delete from:"
2447msgstr "Изтриване от:"
2448
2449#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
[2468]2450msgid "_File"
2451msgstr "_Файл"
[2330]2452
[2468]2453#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2454#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2455msgid "_Edit"
2456msgstr "Р_едактиране"
2457
[2188]2458#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
[2330]2459msgid "Delete All History..."
[2340]2460msgstr "Изтриване на историята…"
[2188]2461
[2468]2462#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
[2330]2463msgid "Profile"
2464msgstr "Профил"
[1333]2465
[2468]2466#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
[2722]2467#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
[2468]2468msgid "Chat"
2469msgstr "Разговор"
2470
2471#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
[2722]2472#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
[2330]2473msgid "Video"
2474msgstr "Видео"
2475
2476#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2477msgid "page 2"
2478msgstr "стр. 2"
[1333]2479
[2468]2480#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2481msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2482msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
2483
[2722]2484#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2485msgid "What kind of chat account do you have?"
2486msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
2487
2488#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2489msgid "Adding new account"
2490msgstr "Нова регистрация"
2491
2492#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2493#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2494msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2495msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
2496
2497#. add video button
2498#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2499msgid "_Video Call"
2500msgstr "_Видео разговор"
2501
2502#. add audio button
2503#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2504msgid "_Audio Call"
2505msgstr "_Аудио разговор"
2506
2507#. Tweak the dialog
2508#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2509msgid "New Call"
2510msgstr "Нов разговор"
2511
2512#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
[2358]2513msgid "The contact is offline"
[2437]2514msgstr "Контактът е извън линия"
[2358]2515
[2722]2516#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
[2358]2517msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
[2437]2518msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат"
[2358]2519
[2722]2520#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
[2358]2521msgid "The contact does not support this kind of conversation"
[2437]2522msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор"
[2358]2523
[2722]2524#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
[2358]2525msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
[2437]2526msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола"
[2358]2527
[2722]2528#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
[2358]2529msgid "Could not start a conversation with the given contact"
[2437]2530msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт"
[2358]2531
[2722]2532#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
[2358]2533msgid "You are banned from this channel"
[2437]2534msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт"
[2358]2535
[2722]2536#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
[2358]2537msgid "This channel is full"
[2437]2538msgstr "Каналът е пълен"
[2358]2539
[2722]2540#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
[2358]2541msgid "You must be invited to join this channel"
[2437]2542msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени"
[2358]2543
[2722]2544#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
[2358]2545msgid "Can't proceed while disconnected"
[2437]2546msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани"
[2358]2547
[2722]2548#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
[2358]2549msgid "Permission denied"
[2437]2550msgstr "Достъпът е отказан"
[2358]2551
[2722]2552#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
[2358]2553msgid "There was an error starting the conversation"
[2437]2554msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
[2358]2555
[1961]2556#. Tweak the dialog
[2722]2557#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
[1564]2558msgid "New Conversation"
[1566]2559msgstr "Нов разговор"
[1564]2560
[1857]2561#. COL_STATUS_TEXT
2562#. COL_STATE_ICON_NAME
2563#. COL_STATE
2564#. COL_DISPLAY_MARKUP
2565#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2566#. COL_TYPE
[2722]2567#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2568#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
[1961]2569msgid "Custom Message…"
[1857]2570msgstr "Друго съобщение…"
[1564]2571
[2722]2572#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2573#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
[1961]2574msgid "Edit Custom Messages…"
[1857]2575msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
[1564]2576
[2722]2577#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
[1857]2578msgid "Click to remove this status as a favorite"
2579msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
[1564]2580
[2722]2581#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
[1857]2582msgid "Click to make this status a favorite"
2583msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
[1564]2584
[2722]2585#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2586#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"<b>Current message: %s</b>\n"
2590"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2591msgstr ""
2592"<b>Текущо съобщение: %s</b>\n"
2593"<small><i>За да зададете новото съобщение, натиснете „Enter“. За да отмените "
2594"смяната, натиснете „Esc“.</i></small>"
2595
2596#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
[1857]2597msgid "Set status"
2598msgstr "Задаване на състояние"
[1564]2599
[1857]2600#. Custom messages
[2722]2601#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
[1961]2602msgid "Custom messages…"
[1857]2603msgstr "Други съобщения…"
[1564]2604
[2269]2605#. Create account
2606#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2607#. * "Yahoo!"
2608#.
[2722]2609#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
[2269]2610#, c-format
2611msgid "New %s account"
2612msgstr "Нова регистрация в %s"
2613
[2722]2614#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2615msgid "_Match case"
2616msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2617
[2330]2618#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
[1961]2619msgid "Find:"
2620msgstr "Търсене:"
2621
[2330]2622#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
[2468]2623msgid "_Previous"
2624msgstr "_Предишен"
[1961]2625
[2330]2626#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2627msgid "_Next"
2628msgstr "_Следващ"
2629
[2468]2630#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2631msgid "Mat_ch case"
2632msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2633
[2330]2634#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
[2468]2635msgid "Phrase not found"
2636msgstr "Фразата не е открита"
[2330]2637
[2269]2638#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
[1782]2639msgid "Received an instant message"
[2006]2640msgstr "Получено е бързо съобщение"
[1782]2641
[2269]2642#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
[1782]2643msgid "Sent an instant message"
[2006]2644msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
[1782]2645
[2269]2646#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
[1782]2647msgid "Incoming chat request"
2648msgstr "Входяща заявка за разговор"
2649
[2269]2650#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
[1782]2651msgid "Contact connected"
2652msgstr "Контактът е в мрежата"
2653
[2269]2654#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
[1782]2655msgid "Contact disconnected"
2656msgstr "Контактът не е в мрежата"
2657
[2269]2658#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
[1782]2659msgid "Connected to server"
2660msgstr "Има връзка със сървър"
2661
[2269]2662#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
[1782]2663msgid "Disconnected from server"
2664msgstr "Няма връзка със сървър"
2665
[2269]2666#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
[1782]2667msgid "Incoming voice call"
2668msgstr "Входящ аудио разговор"
2669
[2269]2670#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
[1782]2671msgid "Outgoing voice call"
2672msgstr "Изходящ аудио разговор"
2673
[2269]2674#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
[1782]2675msgid "Voice call ended"
2676msgstr "Аудио разговорът завърши"
2677
[2330]2678#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
[1857]2679msgid "Edit Custom Messages"
2680msgstr "Редактиране на други съобщения"
2681
[2722]2682#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2683msgid "Subscription Request"
2684msgstr "Искане за записване"
2685
2686#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2687#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
[2330]2688#, c-format
[2722]2689msgid "%s would like permission to see when you are online"
2690msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
2691
2692#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2693#: ../src/empathy-event-manager.c:729
2694msgid "_Decline"
2695msgstr "_Отказване"
2696
2697#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2698msgid "_Accept"
2699msgstr "_Приемане"
2700
2701#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2702#, c-format
[2330]2703msgid "Message edited at %s"
2704msgstr "Редактирано в %s"
[1857]2705
[2722]2706#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
[2330]2707msgid "Normal"
2708msgstr "Нормално"
[1857]2709
[2188]2710#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
[2269]2711msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
[2340]2712msgstr ""
2713"Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
[2188]2714
[2269]2715#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2716msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2717msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
[2188]2718
[2269]2719#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2720msgid "The certificate has expired."
2721msgstr "Сертификатът е изтекъл."
[2188]2722
[2269]2723#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2724msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2725msgstr "Сертификатът още не е в сила."
[2188]2726
[2269]2727#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2728msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2729msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
[2188]2730
[2269]2731#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2732msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2733msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
[2188]2734
[2269]2735#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2736msgid "The certificate is self-signed."
2737msgstr "Сертификатът е самоподписан."
[2188]2738
[2269]2739#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
[2340]2740msgid ""
2741"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
[2269]2742msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
[2188]2743
[2269]2744#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2745msgid "The certificate is cryptographically weak."
2746msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
[2188]2747
[2269]2748#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2749msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2750msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
[2188]2751
[2269]2752#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2753msgid "The certificate is malformed."
2754msgstr "Сертификатът е повреден."
[2188]2755
[2269]2756#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
[2188]2757#, c-format
2758msgid "Expected hostname: %s"
2759msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2760
[2269]2761#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
[2188]2762#, c-format
2763msgid "Certificate hostname: %s"
2764msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2765
[2269]2766#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
[2437]2767msgid "C_ontinue"
2768msgstr "_Продължаване"
[2188]2769
[2269]2770#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
[2437]2771msgid "Untrusted connection"
2772msgstr "Недоверена връзка"
2773
2774#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
[2188]2775msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2776msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2777
[2437]2778#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
[2188]2779msgid "Remember this choice for future connections"
2780msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2781
[2437]2782#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
[2188]2783msgid "Certificate Details"
2784msgstr "Информация за сертификата"
2785
[2722]2786#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
[1857]2787msgid "Unable to open URI"
2788msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2789
[2722]2790#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
[1857]2791msgid "Select a file"
2792msgstr "Избор на файл"
2793
[2722]2794#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
[2287]2795msgid "Insufficient free space to save file"
2796msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2797
[2722]2798#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
[2188]2799#, c-format
[2340]2800msgid ""
2801"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2802"Please choose another location."
2803msgstr ""
[2437]2804"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
[2340]2805"друго местоположение."
[2287]2806
[2722]2807#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
[2287]2808#, c-format
[2188]2809msgid "Incoming file from %s"
2810msgstr "Входящ файл от %s"
[1857]2811
[2722]2812#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2813msgid "Go online to edit your personal information."
2814msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни."
2815
2816#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2817msgid "<b>Personal Details</b>"
2818msgstr "<b>Лични данни</b>"
2819
2820#. Copy Link Address menu item
2821#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2822msgid "_Copy Link Address"
2823msgstr "_Копиране на адреса"
2824
2825#. Open Link menu item
2826#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2827msgid "_Open Link"
2828msgstr "_Отваряне на адреса"
2829
[1564]2830#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2831msgid "Current Locale"
[1566]2832msgstr "текущ локал"
[1564]2833
2834#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2835#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2836#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2837#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2838msgid "Arabic"
[1566]2839msgstr "арабски"
[1564]2840
2841#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2842msgid "Armenian"
[1566]2843msgstr "арменски"
[1564]2844
2845#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2846#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2847#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2848msgid "Baltic"
[1566]2849msgstr "балтийски"
[1564]2850
2851#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2852msgid "Celtic"
[1566]2853msgstr "келтски"
[1564]2854
2855#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2856#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2857#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2858#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2859msgid "Central European"
[1566]2860msgstr "централноевропейски"
[1564]2861
2862#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2863#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2864#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2865#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2866msgid "Chinese Simplified"
[1568]2867msgstr "китайски, опростен"
[1564]2868
2869#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2870#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2871#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2872msgid "Chinese Traditional"
[1568]2873msgstr "китайски, традиционен"
[1564]2874
2875#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2876msgid "Croatian"
[1566]2877msgstr "хърватски"
[1564]2878
2879#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2880#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2881#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2882#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2883#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2884#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2885msgid "Cyrillic"
[1566]2886msgstr "кирилица"
[1564]2887
2888#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2889msgid "Cyrillic/Russian"
[1568]2890msgstr "кирилица, руска"
[1564]2891
2892#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2893#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2894msgid "Cyrillic/Ukrainian"
[1568]2895msgstr "кирилица, украинска"
[1564]2896
2897#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2898msgid "Georgian"
[1566]2899msgstr "грузински"
[1564]2900
2901#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2902#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2903#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2904msgid "Greek"
[1566]2905msgstr "гръцки"
[1564]2906
2907#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2908msgid "Gujarati"
[1566]2909msgstr "гуджарати"
[1564]2910
2911#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2912msgid "Gurmukhi"
[1566]2913msgstr "гурмуки"
[1564]2914
2915#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2916#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2917#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2918#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2919msgid "Hebrew"
[1566]2920msgstr "иврит"
[1564]2921
2922#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2923msgid "Hebrew Visual"
[1568]2924msgstr "иврит, визуален"
[1564]2925
2926#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2927msgid "Hindi"
[1566]2928msgstr "хинди"
[1564]2929
2930#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2931msgid "Icelandic"
[1566]2932msgstr "исландски"
[1564]2933
2934#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2935#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2936#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2937msgid "Japanese"
[1566]2938msgstr "японски"
[1564]2939
2940#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2941#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2942#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2943#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2944msgid "Korean"
[1566]2945msgstr "корейски"
[1564]2946
2947#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2948msgid "Nordic"
[1566]2949msgstr "скандинавски"
[1564]2950
2951#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2952msgid "Persian"
[1566]2953msgstr "персийски"
[1564]2954
2955#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2956#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2957msgid "Romanian"
[1566]2958msgstr "румънски"
[1564]2959
2960#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2961msgid "South European"
[1566]2962msgstr "южноевропейски"
[1564]2963
2964#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2965msgid "Thai"
[1566]2966msgstr "тайски"
[1564]2967
2968#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2969#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2970#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2971#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2972msgid "Turkish"
[1566]2973msgstr "турски"
[1564]2974
2975#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2976#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2977#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2978#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2979#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2980msgid "Unicode"
[1566]2981msgstr "Уникод"
[1564]2982
2983#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2984#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2985#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2986#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2987#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2988msgid "Western"
[1566]2989msgstr "западен"
[1564]2990
2991#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2992#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2993#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2994msgid "Vietnamese"
[1566]2995msgstr "виетнамски"
[1564]2996
[2739]2997#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2998msgid "Top Contacts"
2999msgstr "Най-ползвани контакти"
3000
3001#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3002msgid "Ungrouped"
3003msgstr "Без група"
3004
[2722]3005#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
[1891]3006msgid "No error message"
3007msgstr "Липсва съобщение за грешка"
3008
[2722]3009#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
[1891]3010msgid "Instant Message (Empathy)"
[2006]3011msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
[1891]3012
[2269]3013#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
[2340]3014msgid ""
3015"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3016"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3017"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3018"version."
3019msgstr ""
3020"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3021"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3022"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3023"ваше решение) по-късна версия."
[1333]3024
[2269]3025#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
[2340]3026msgid ""
3027"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3028"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3029"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3030"details."
3031msgstr ""
3032"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3033"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3034"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1333]3035
[2269]3036#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
[2340]3037msgid ""
3038"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3039"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3040"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3041msgstr ""
3042"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3043"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3044"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1333]3045
[2437]3046#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
[1564]3047msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
[1873]3048msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
[1333]3049
[2437]3050#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
[1564]3051msgid "translator-credits"
3052msgstr ""
3053"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1961]3054"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2274]3055"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
3056"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
3057"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
[1564]3058"\n"
3059"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[2722]3060"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
3061"bg</a>\n"
3062"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
3063"cult.bg/bugs</a>"
[1564]3064
[2722]3065#: ../src/empathy-accounts.c:182
3066msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3067msgstr ""
3068"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
3069
3070#: ../src/empathy-accounts.c:186
3071msgid ""
3072"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3073msgstr ""
3074"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
3075"наблизо“"
3076
3077#: ../src/empathy-accounts.c:190
3078msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3079msgstr ""
3080"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
3081"foo_40example_2eorg0)"
3082
3083#: ../src/empathy-accounts.c:192
3084msgid "<account-id>"
3085msgstr "<ид-р на регистрация>"
3086
3087#: ../src/empathy-accounts.c:197
3088msgid "- Empathy Accounts"
3089msgstr "— Регистрации на Empathy"
3090
3091#: ../src/empathy-accounts.c:240
3092msgid "Empathy Accounts"
3093msgstr "Регистрации на Empathy"
3094
[1873]3095#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3096#. * unsaved changes
[2722]3097#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
[1657]3098#, c-format
[1961]3099msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
[1873]3100msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
3101
[1961]3102#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3103#. * an unsaved new account
[2722]3104#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
[1961]3105msgid "Your new account has not been saved yet."
3106msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
3107
[2722]3108#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
[1961]3109msgid "Connecting…"
3110msgstr "Свързване…"
3111
[2722]3112#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
[1873]3113#, c-format
[2188]3114msgid "Offline — %s"
3115msgstr "Извън мрежата — %s"
3116
[2722]3117#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
[2188]3118#, c-format
[1961]3119msgid "Disconnected — %s"
3120msgstr "Изключен — %s"
[1873]3121
[2722]3122#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
[1961]3123msgid "Offline — No Network Connection"
3124msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
[1873]3125
[1961]3126# FIXME: термини за offine и disconnected
[2722]3127#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
[1961]3128msgid "Unknown Status"
3129msgstr "Неизвестно състояние"
3130
[2722]3131#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
[2468]3132msgid ""
3133"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3134"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3135"the account."
3136msgstr ""
3137"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
3138"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
3139"мигрирате рeгистрацията."
3140
[2722]3141#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
[1961]3142msgid "Offline — Account Disabled"
3143msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
3144
[2722]3145#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
[2437]3146msgid "Edit Connection Parameters"
3147msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
[1873]3148
[2722]3149#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
[2437]3150msgid "_Edit Connection Parameters..."
3151msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…"
3152
[2722]3153#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
[1873]3154#, c-format
[1891]3155msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3156msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
3157
[2722]3158#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
[1891]3159msgid "This will not remove your account on the server."
3160msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
3161
[2722]3162#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
[1873]3163msgid ""
3164"You are about to select another account, which will discard\n"
3165"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3166msgstr ""
3167"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
3168"промените ви. Искате ли да продължите?"
3169
[2722]3170#. Menu item: to enabled/disable the account
3171#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3172msgid "_Enabled"
3173msgstr "_Включена"
[2269]3174
[2722]3175#. Menu item: Rename
3176#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3177msgid "Rename"
3178msgstr "Преименуване"
[2269]3179
[2722]3180#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
[2437]3181msgid "_Skip"
3182msgstr "_Прескачане"
3183
[2722]3184#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
[2437]3185msgid "_Connect"
3186msgstr "_Свързване"
3187
[2722]3188#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
[1873]3189msgid ""
3190"You are about to close the window, which will discard\n"
3191"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3192msgstr ""
3193"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
3194"промените ви. Искате ли да продължите?"
3195
[2722]3196#. Tweak the dialog
3197#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3198msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3199msgstr "Съобщения и телефония"
3200
[2468]3201#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3202msgid "_Import…"
3203msgstr "_Внасяне…"
3204
3205#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
[2188]3206msgid "Loading account information"
3207msgstr "Зареждане на данните за контакта"
3208
[2437]3209#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
[2340]3210msgid ""
3211"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3212"you want to use."
3213msgstr ""
3214"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
3215"нейния протокол."
[1564]3216
[2437]3217#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
[2468]3218msgid "No protocol backends installed"
3219msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
[1891]3220
[2722]3221#: ../src/empathy-auth-client.c:296
[2188]3222msgid " - Empathy authentication client"
3223msgstr " — идентифициране с Empathy"
3224
[2722]3225#: ../src/empathy-auth-client.c:312
[2188]3226msgid "Empathy authentication client"
3227msgstr "Идентифициране с Empathy"
3228
[2722]3229#: ../src/empathy.c:427
3230msgid "Don't connect on startup"
3231msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
3232
3233#: ../src/empathy.c:431
3234msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3235msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
3236
3237#: ../src/empathy.c:447
3238msgid "- Empathy IM Client"
3239msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
3240
3241#: ../src/empathy.c:623
3242msgid "Error contacting the Account Manager"
3243msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
3244
3245#: ../src/empathy.c:625
3246#, c-format
3247msgid ""
3248"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3249"The error was:\n"
3250"\n"
3251"%s"
3252msgstr ""
3253"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
3254"Грешката е:\n"
3255"\n"
3256"%s"
3257
3258#: ../src/empathy-call.c:193
[2511]3259msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3260msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
3261
[2722]3262#: ../src/empathy-call.c:217
[2511]3263msgid "Empathy Audio/Video Client"
3264msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
3265
[2722]3266#: ../src/empathy-call-observer.c:119
3267#, c-format
3268msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3269msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
[2511]3270
[2722]3271#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3272#. * as possible.
3273#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3274msgid "i"
3275msgstr "инф."
[2511]3276
[2722]3277#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3278msgid "Incoming call"
3279msgstr "Входящ разговор"
[2511]3280
[2722]3281#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3282#, c-format
3283msgid "Incoming video call from %s"
3284msgstr "Входящ видео разговор от %s"
[2511]3285
[2722]3286#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3287#: ../src/empathy-event-manager.c:913
3288#, c-format
3289msgid "Incoming call from %s"
3290msgstr "Входящ разговор от %s"
[2511]3291
[2722]3292#: ../src/empathy-call-window.c:1494
3293#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3294msgid "Reject"
3295msgstr "Отхвърляне"
[2511]3296
[2722]3297#: ../src/empathy-call-window.c:1495
3298#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3299#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3300msgid "Answer"
3301msgstr "Отговор"
[2511]3302
3303#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3304#. * is used in the window title
[2722]3305#: ../src/empathy-call-window.c:1861
[2511]3306#, c-format
3307msgid "Call with %s"
3308msgstr "Разговор с %s"
3309
[2722]3310#: ../src/empathy-call-window.c:2113
[2511]3311msgid "The IP address as seen by the machine"
3312msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
3313
[2722]3314#: ../src/empathy-call-window.c:2115
[2511]3315msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3316msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
3317
[2722]3318#: ../src/empathy-call-window.c:2117
[2511]3319msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3320msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3321
[2722]3322#: ../src/empathy-call-window.c:2119
[2511]3323msgid "The IP address of a relay server"
3324msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3325
[2722]3326#: ../src/empathy-call-window.c:2121
[2511]3327msgid "The IP address of the multicast group"
3328msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3329
[2722]3330#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3331#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3332#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
[2511]3333msgid "Unknown"
[2722]3334msgstr "Неизвестно"
[2511]3335
[2722]3336#: ../src/empathy-call-window.c:2874
3337msgid "On hold"
3338msgstr "Задържане"
3339
[2739]3340#: ../src/empathy-call-window.c:2878
[2722]3341msgid "Mute"
3342msgstr "Без звук"
3343
[2739]3344#: ../src/empathy-call-window.c:2880
[2722]3345msgid "Duration"
3346msgstr "Времетраене"
3347
3348#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
[2739]3349#: ../src/empathy-call-window.c:2883
[2511]3350#, c-format
[2722]3351msgid "%s — %d:%02dm"
3352msgstr "%s — %d:%02dм"
[2511]3353
[2739]3354#: ../src/empathy-call-window.c:2979
[2511]3355msgid "Technical Details"
3356msgstr "Технически данни"
3357
[2739]3358#: ../src/empathy-call-window.c:3018
[2511]3359#, c-format
3360msgid ""
3361"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3362"computer"
3363msgstr ""
3364"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3365"компютър"
3366
[2739]3367#: ../src/empathy-call-window.c:3023
[2511]3368#, c-format
3369msgid ""
3370"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3371"computer"
3372msgstr ""
3373"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3374"компютър"
3375
[2739]3376#: ../src/empathy-call-window.c:3029
[2511]3377#, c-format
3378msgid ""
3379"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3380"does not allow direct connections."
3381msgstr ""
3382"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3383"преки връзки."
3384
[2739]3385#: ../src/empathy-call-window.c:3035
[2511]3386msgid "There was a failure on the network"
3387msgstr "Мрежова грешка"
3388
[2739]3389#: ../src/empathy-call-window.c:3039
[2511]3390msgid ""
3391"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3392msgstr ""
3393"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3394"на компютъра ви"
3395
[2739]3396#: ../src/empathy-call-window.c:3042
[2511]3397msgid ""
3398"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3399msgstr ""
3400"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3401"на компютъра ви"
3402
[2739]3403#: ../src/empathy-call-window.c:3054
[2511]3404#, c-format
3405msgid ""
3406"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3407"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3408"the Help menu."
3409msgstr ""
3410"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3411"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3412"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3413
[2739]3414#: ../src/empathy-call-window.c:3063
[2511]3415msgid "There was a failure in the call engine"
3416msgstr "Грешка в модула за разговори"
3417
[2739]3418#: ../src/empathy-call-window.c:3066
[2511]3419msgid "The end of the stream was reached"
3420msgstr "Достигнат е краят на потока"
3421
[2739]3422#: ../src/empathy-call-window.c:3106
[2511]3423msgid "Can't establish audio stream"
3424msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3425
[2739]3426#: ../src/empathy-call-window.c:3116
[2511]3427msgid "Can't establish video stream"
3428msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3429
[2739]3430#: ../src/empathy-call-window.c:3153
[2722]3431#, c-format
3432msgid "Your current balance is %s."
3433msgstr "Текущият ви баланс е %s."
3434
[2739]3435#: ../src/empathy-call-window.c:3157
[2722]3436msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3437msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
3438
[2739]3439#: ../src/empathy-call-window.c:3159
[2722]3440msgid "Top Up"
3441msgstr "Захранване"
3442
[2468]3443#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3444msgid "_Call"
3445msgstr "_Разговор"
[2188]3446
3447#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
[2468]3448msgid "_Microphone"
3449msgstr "_Микрофон"
[1961]3450
[2188]3451#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
[2468]3452msgid "_Camera"
3453msgstr "_Камера"
[1961]3454
[2188]3455#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
[2468]3456msgid "_Settings"
3457msgstr "_Настройки"
[2188]3458
3459#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
[2468]3460msgid "_View"
3461msgstr "_Преглед"
[1961]3462
[2468]3463#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3464msgid "_Help"
3465msgstr "Помо_щ"
[1961]3466
[2468]3467#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3468msgid "_Contents"
3469msgstr "_Ръководство"
[1961]3470
[2188]3471#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
[2468]3472msgid "_Debug"
3473msgstr "_Изчистване на грешки"
[2188]3474
3475#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
[2468]3476msgid "Swap camera"
3477msgstr "Размяна на камерата"
[1564]3478
[2188]3479#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
[2330]3480msgid "Minimise me"
[2340]3481msgstr "Смаляване"
[1961]3482
[2188]3483#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
[2468]3484msgid "Maximise me"
3485msgstr "Уголемяване"
[2188]3486
3487#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
[2468]3488msgid "Disable camera"
3489msgstr "Спиране на камерата"
[1961]3490
[2188]3491#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
[2468]3492msgid "Hang up"
3493msgstr "Затваряне"
[1857]3494
[2188]3495#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
[2468]3496msgid "Hang up current call"
3497msgstr "Затваряне на текущия разговор"
[2188]3498
3499#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
[2468]3500msgid "Video call"
3501msgstr "Видео разговор"
3502
3503#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
[2330]3504msgid "Start a video call"
3505msgstr "Провеждане на видео разговор"
[1564]3506
[2468]3507#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
[2330]3508msgid "Start an audio call"
3509msgstr "Провеждане на аудио разговор"
3510
[2188]3511#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
[2468]3512msgid "Show dialpad"
3513msgstr "Циферблат"
[2188]3514
3515#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
[2468]3516msgid "Display the dialpad"
3517msgstr "Циферблат"
[1961]3518
[2468]3519#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3520msgid "Toggle video transmission"
3521msgstr "Превключване на пращането на видео"
[1564]3522
[2722]3523#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
[2468]3524msgid "Toggle audio transmission"
3525msgstr "Превключване на пращането на аудио"
[2330]3526
[2722]3527#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
[2468]3528msgid "Encoding Codec:"
3529msgstr "Кодиращ модул:"
[2330]3530
[2722]3531#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
[2468]3532msgid "Decoding Codec:"
3533msgstr "Декодиращ модул:"
3534
[2722]3535#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
[2468]3536msgid "Remote Candidate:"
3537msgstr "Отдалечен кандидат:"
[2330]3538
[2722]3539#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
[2468]3540msgid "Local Candidate:"
3541msgstr "Местен кандидат:"
[2330]3542
[2722]3543#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
[2468]3544msgid "Audio"
3545msgstr "Звук"
[1564]3546
[2722]3547#: ../src/empathy-chat.c:104
3548msgid "- Empathy Chat Client"
3549msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
3550
3551#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3552msgid "Name"
3553msgstr "Име"
3554
3555#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3556msgid "Room"
3557msgstr "Стая"
3558
3559#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3560msgid "Auto-Connect"
3561msgstr "Автоматично свързване"
3562
3563#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3564msgid "Manage Favorite Rooms"
3565msgstr "Управление на стаите в отметките"
3566
[2739]3567#: ../src/empathy-chat-window.c:282
[2437]3568msgid "Close this window?"
3569msgstr "Да се затвори ли този прозорец?"
3570
[2739]3571#: ../src/empathy-chat-window.c:288
[1564]3572#, c-format
[2437]3573msgid ""
3574"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3575"until you rejoin it."
3576msgstr ""
3577"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други "
3578"съобщения докато не влезете отново."
3579
[2739]3580#: ../src/empathy-chat-window.c:301
[2437]3581#, c-format
3582msgid ""
3583"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3584"messages until you rejoin it."
3585msgid_plural ""
3586"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3587"further messages until you rejoin them."
3588msgstr[0] ""
3589"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други "
3590"съобщения докато не влезете отново в нея."
3591msgstr[1] ""
3592"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други "
3593"съобщения докато не влезете отново в тях."
3594
[2739]3595#: ../src/empathy-chat-window.c:312
[2437]3596#, c-format
3597msgid "Leave %s?"
3598msgstr "Излизане от %s?"
3599
[2739]3600#: ../src/empathy-chat-window.c:314
[2437]3601msgid ""
3602"You will not receive any further messages from this chat room until you "
3603"rejoin it."
3604msgstr ""
3605"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в "
3606"нея."
3607
[2739]3608#: ../src/empathy-chat-window.c:333
[2437]3609msgid "Close window"
3610msgstr "Затваряне на прозореца"
3611
[2739]3612#: ../src/empathy-chat-window.c:333
[2437]3613msgid "Leave room"
3614msgstr "Излизане от стаята"
3615
[2739]3616#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
[2437]3617#, c-format
[1961]3618msgid "%s (%d unread)"
3619msgid_plural "%s (%d unread)"
3620msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3621msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
[1564]3622
[2739]3623#: ../src/empathy-chat-window.c:687
[1961]3624#, c-format
3625msgid "%s (and %u other)"
3626msgid_plural "%s (and %u others)"
3627msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3628msgstr[1] "%s (и %u други)"
3629
[2739]3630#: ../src/empathy-chat-window.c:703
[1961]3631#, c-format
3632msgid "%s (%d unread from others)"
3633msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3634msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3635msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3636
[2739]3637#: ../src/empathy-chat-window.c:712
[1961]3638#, c-format
3639msgid "%s (%d unread from all)"
3640msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3641msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3642msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3643
[2739]3644#: ../src/empathy-chat-window.c:949
[2330]3645msgid "SMS:"
3646msgstr "SMS:"
3647
[2739]3648#: ../src/empathy-chat-window.c:957
[2330]3649#, c-format
3650msgid "Sending %d message"
3651msgid_plural "Sending %d messages"
3652msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
3653msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
3654
[2739]3655#: ../src/empathy-chat-window.c:977
[1564]3656msgid "Typing a message."
3657msgstr "Пише съобщение."
3658
[1857]3659#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
[2468]3660msgid "_Conversation"
3661msgstr "_Разговор"
3662
3663#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
[1564]3664msgid "C_lear"
3665msgstr "_Изчистване на прозореца"
3666
[2468]3667#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
[1564]3668msgid "Insert _Smiley"
3669msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3670
[2468]3671#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3672msgid "_Favorite Chat Room"
3673msgstr "_Любима стая за разговор"
3674
[1961]3675#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
[2468]3676msgid "Notify for All Messages"
3677msgstr "Известяване за всички съобщения"
[1961]3678
[2468]3679#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3680msgid "_Show Contact List"
3681msgstr "_Показване на списъка с контакти"
[1564]3682
[1961]3683#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
[2468]3684msgid "Invite _Participant…"
3685msgstr "Поканване на _участник…"
[1564]3686
[2188]3687#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
[2468]3688msgid "C_ontact"
3689msgstr "_Контакт"
[2188]3690
3691#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
[2468]3692msgid "_Tabs"
3693msgstr "_Подпрозорци"
[1564]3694
[2188]3695#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
[2468]3696msgid "_Previous Tab"
3697msgstr "_Предишен подпрозорец"
[1564]3698
[2468]3699#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
[1564]3700msgid "_Next Tab"
3701msgstr "_Следващ подпрозорец"
3702
[2468]3703#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3704msgid "_Undo Close Tab"
3705msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
[1564]3706
[2468]3707#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3708msgid "Move Tab _Left"
3709msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
[1857]3710
[2468]3711#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3712msgid "Move Tab _Right"
3713msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
[1564]3714
[2468]3715#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3716msgid "_Detach Tab"
3717msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
[2188]3718
[2722]3719#: ../src/empathy-debugger.c:69
3720msgid "Show a particular service"
3721msgstr "Само избрана услуга"
[1564]3722
[2722]3723#: ../src/empathy-debugger.c:74
3724msgid "- Empathy Debugger"
3725msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
[1564]3726
[2722]3727#: ../src/empathy-debugger.c:113
3728msgid "Empathy Debugger"
3729msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
[1564]3730
[2722]3731#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3732msgid "Save"
3733msgstr "Запазване"
[1564]3734
[2722]3735#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3736msgid "Pastebin link"
3737msgstr "Връзка към сайта за поставяне"
3738
3739#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3740msgid "Pastebin response"
3741msgstr "Отговор на сайта за поставяне"
3742
3743#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3744msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3745msgstr ""
3746"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
3747"файл."
3748
3749#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3750msgid "Debug Window"
3751msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
3752
3753#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3754msgid "Send to pastebin"
3755msgstr "Изпращане към сайта за поставяне"
3756
3757#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3758msgid "Pause"
3759msgstr "Пауза"
3760
3761#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3762msgid "Level "
3763msgstr "Ниво"
3764
3765#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3766msgid "Debug"
3767msgstr "Подробност"
3768
3769#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3770msgid "Info"
3771msgstr "Информация"
3772
3773#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3774msgid "Message"
3775msgstr "Съобщение"
3776
3777#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3778msgid "Warning"
3779msgstr "Предупреждение"
3780
3781#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3782msgid "Critical"
3783msgstr "Критична"
3784
3785#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3786msgid "Error"
3787msgstr "Грешка"
3788
3789#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3790msgid "Time"
3791msgstr "Време"
3792
3793#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3794msgid "Domain"
3795msgstr "Област"
3796
3797#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3798msgid "Category"
3799msgstr "Категория"
3800
3801#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3802msgid "Level"
3803msgstr "Ниво"
3804
3805#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3806msgid ""
3807"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3808"extension."
3809msgstr ""
3810"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
3811"отдалечено изчистване на грешки."
3812
3813#: ../src/empathy-event-manager.c:508
[1961]3814msgid "Incoming video call"
3815msgstr "Входящ видео разговор"
3816
[2722]3817#: ../src/empathy-event-manager.c:512
[1577]3818#, c-format
[1961]3819msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3820msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3821
[2722]3822#: ../src/empathy-event-manager.c:513
[1961]3823#, c-format
3824msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
[1782]3825msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
[1577]3826
[2722]3827#: ../src/empathy-event-manager.c:541
[1782]3828msgid "_Reject"
3829msgstr "От_казване"
3830
[2722]3831#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
[1782]3832msgid "_Answer"
3833msgstr "_Отговаряне"
3834
[2722]3835#: ../src/empathy-event-manager.c:557
[2330]3836msgid "_Answer with video"
3837msgstr "_Отговор с видео"
3838
[2722]3839#: ../src/empathy-event-manager.c:712
[1782]3840msgid "Room invitation"
3841msgstr "Покана за стая"
3842
[2722]3843#: ../src/empathy-event-manager.c:714
[1577]3844#, c-format
[2188]3845msgid "Invitation to join %s"
[2437]3846msgstr "Покана за влизане в %s"
[2188]3847
[2722]3848#: ../src/empathy-event-manager.c:721
[2188]3849#, c-format
[1782]3850msgid "%s is inviting you to join %s"
[2437]3851msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
[1577]3852
[2722]3853#: ../src/empathy-event-manager.c:734
[1782]3854msgid "_Join"
[2437]3855msgstr "_Влизане"
[1782]3856
[2722]3857#: ../src/empathy-event-manager.c:760
[1577]3858#, c-format
[1782]3859msgid "%s invited you to join %s"
[2437]3860msgstr "%s ви кани да се влезете в %s"
[1782]3861
[2722]3862#: ../src/empathy-event-manager.c:766
[1782]3863#, c-format
[2188]3864msgid "You have been invited to join %s"
[2437]3865msgstr "Канят ви да влезете в %s"
[2188]3866
[2722]3867#: ../src/empathy-event-manager.c:945
[2188]3868#, c-format
[1782]3869msgid "Incoming file transfer from %s"
3870msgstr "Входящ файл от %s"
3871
[2722]3872#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
[2269]3873msgid "Password required"
3874msgstr "Парола"
3875
[2722]3876#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
[1782]3877#, c-format
[1577]3878msgid ""
3879"\n"
3880"Message: %s"
3881msgstr ""
3882"\n"
3883"Съобщение: %s"
3884
[1801]3885#. Translators: time left, when it is more than one hour
[2437]3886#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
[1782]3887#, c-format
3888msgid "%u:%02u.%02u"
[1961]3889msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
[1333]3890
[1801]3891#. Translators: time left, when is is less than one hour
[2437]3892#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
[1782]3893#, c-format
3894msgid "%02u.%02u"
[1961]3895msgstr "%02u м. и %02u сек."
[1333]3896
[2437]3897#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
[1857]3898msgctxt "file transfer percent"
3899msgid "Unknown"
3900msgstr "Неизвестно"
[1333]3901
[2437]3902#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
[1857]3903#, c-format
3904msgid "%s of %s at %s/s"
[1961]3905msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
[1782]3906
[2437]3907#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
[1857]3908#, c-format
3909msgid "%s of %s"
3910msgstr "%s от общо %s"
[1782]3911
3912#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
[2437]3913#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
[1782]3914#, c-format
3915msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3916msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3917
3918#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
[2437]3919#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
[1782]3920#, c-format
3921msgid "Sending \"%s\" to %s"
3922msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3923
[1857]3924#. translators: first %s is filename, second %s
3925#. * is the contact name
[2437]3926#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
[1857]3927#, c-format
3928msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3929msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
[1782]3930
[2437]3931#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
[1857]3932msgid "Error receiving a file"
3933msgstr "Грешка при получаване на файл"
3934
[2437]3935#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
[1782]3936#, c-format
[1857]3937msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3938msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
[1782]3939
[2437]3940#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
[1857]3941msgid "Error sending a file"
3942msgstr "Грешка при изпращане на файл"
[1782]3943
[1857]3944#. translators: first %s is filename, second %s
3945#. * is the contact name
[2437]3946#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
[1782]3947#, c-format
3948msgid "\"%s\" received from %s"
3949msgstr "„%s“ получен от %s"
3950
[1857]3951#. translators: first %s is filename, second %s
3952#. * is the contact name
[2437]3953#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
[1782]3954#, c-format
3955msgid "\"%s\" sent to %s"
3956msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3957
[2437]3958#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
[1782]3959msgid "File transfer completed"
3960msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3961
[2437]3962#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
[1857]3963msgid "Waiting for the other participant's response"
3964msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
[1782]3965
[2437]3966#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
[1782]3967#, c-format
[1857]3968msgid "Checking integrity of \"%s\""
3969msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
[1782]3970
[2437]3971#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
[1782]3972#, c-format
[1857]3973msgid "Hashing \"%s\""
3974msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
[1782]3975
[2437]3976#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
[2345]3977msgid "%"
3978msgstr "%"
3979
[2437]3980#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
[1782]3981msgid "File"
3982msgstr "Файл"
3983
[2437]3984#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
[1782]3985msgid "Remaining"
3986msgstr "Остават"
3987
[1857]3988#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3989msgid "File Transfers"
[1782]3990msgstr "Прехвърляния на файлове"
3991
[1857]3992#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
[1782]3993msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
[2340]3994msgstr ""
3995"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
3996"от списъка"
[1782]3997
[2437]3998#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3999msgid "_Import"
4000msgstr "_Внасяне"
4001
4002#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
[2340]4003msgid ""
4004"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4005"importing accounts from Pidgin."
4006msgstr ""
4007"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
4008"само от Pidgin."
[1873]4009
[2437]4010#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
[1873]4011msgid "Import Accounts"
4012msgstr "Внасяне на регистрации"
4013
[1801]4014#. Translators: this is the header of a treeview column
[2722]4015#: ../src/empathy-import-widget.c:302
[1782]4016msgid "Import"
4017msgstr "Внасяне"
4018
[2722]4019#: ../src/empathy-import-widget.c:311
[1782]4020msgid "Protocol"
4021msgstr "Протокол"
4022
[2722]4023#: ../src/empathy-import-widget.c:335
[1782]4024msgid "Source"
4025msgstr "Източник"
4026
[2722]4027#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4028#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4029msgid "Invite Participant"
4030msgstr "Поканване на участник"
[2269]4031
[2722]4032#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4033msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4034msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
[2269]4035
[2722]4036#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4037msgid "Invite"
4038msgstr "Покана"
[2437]4039
[2722]4040#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
[1857]4041msgid "Chat Room"
4042msgstr "Стая за разговор"
[1333]4043
[2722]4044#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
[1857]4045msgid "Members"
4046msgstr "Участници"
[1564]4047
[2722]4048#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4049msgid "Failed to list rooms"
4050msgstr "Неуспешно изброяване на стаите"
4051
4052#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
[1857]4053#, c-format
[1564]4054msgid ""
[2188]4055"%s\n"
[1857]4056"Invite required: %s\n"
4057"Password required: %s\n"
4058"Members: %s"
4059msgstr ""
[2188]4060"%s\n"
4061"Изисква се покана: %s\n"
4062"Изисква се парола: %s\n"
[1857]4063"Брой участници: %s"
4064
[2722]4065#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4066#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
[2437]4067msgid "Yes"
4068msgstr "Да"
4069
[1873]4070# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
4071# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
4072# „Не, това е всичко засега“.
[2722]4073#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4074#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
[1857]4075msgid "No"
[1873]4076msgstr "Не"
[1857]4077
[2722]4078#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
[2468]4079msgid "Join Room"
4080msgstr "Влизане в стая"
[1857]4081
[2722]4082#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
[2340]4083msgid ""
4084"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4085msgstr ""
4086"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
4087"стаи от списъка."
[1564]4088
[2722]4089#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
[2468]4090msgid "_Room:"
4091msgstr "_Стая:"
4092
[2722]4093#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
[2340]4094msgid ""
4095"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
[2722]4096"the current account&apos;s server"
4097msgstr ""
4098"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4099"регистрация, оставете полето празно."
4100
4101#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4102msgid ""
4103"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
[2340]4104"the current account's server"
4105msgstr ""
4106"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4107"регистрация, оставете полето празно."
[1564]4108
[2722]4109#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4110msgid "_Server:"
4111msgstr "_Сървър:"
4112
4113#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
[2468]4114msgid "Couldn't load room list"
4115msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
[1564]4116
[2722]4117#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
[1857]4118msgid "Room List"
4119msgstr "Списък със стаи"
[1564]4120
[2722]4121#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4122msgid "Respond"
4123msgstr "Отговаряне"
4124
4125#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4126msgid "Answer with video"
4127msgstr "Отговор с видео"
4128
4129#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4130#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4131msgid "Decline"
4132msgstr "Отклоняване"
4133
4134#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4135#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4136msgid "Accept"
4137msgstr "Приемане"
4138
4139#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4140#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4141#. * brings the password popup.
4142#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4143msgid "Provide"
4144msgstr "Въвеждане"
4145
4146#: ../src/empathy-preferences.c:143
[1782]4147msgid "Message received"
4148msgstr "Съобщението е получено"
4149
[2722]4150#: ../src/empathy-preferences.c:144
[1782]4151msgid "Message sent"
4152msgstr "Съобщението е изпратено"
4153
[2722]4154#: ../src/empathy-preferences.c:145
[1782]4155msgid "New conversation"
4156msgstr "Нов разговор"
4157
[2722]4158#: ../src/empathy-preferences.c:146
[2437]4159msgid "Contact comes online"
4160msgstr "Контактът влезе в мрежата"
[1782]4161
[2722]4162#: ../src/empathy-preferences.c:147
[1782]4163msgid "Contact goes offline"
4164msgstr "Контактът е извън мрежата"
4165
[2722]4166#: ../src/empathy-preferences.c:148
[1782]4167msgid "Account connected"
4168msgstr "Регистрацията е включена"
4169
[2722]4170#: ../src/empathy-preferences.c:149
[1782]4171msgid "Account disconnected"
4172msgstr "Регистрацията е изключена"
4173
[2722]4174#: ../src/empathy-preferences.c:386
[1333]4175msgid "Language"
4176msgstr "Език"
4177
[2330]4178#. translators: Contact name for the chat theme preview
[2722]4179#: ../src/empathy-preferences.c:637
[2330]4180msgid "Juliet"
4181msgstr "Жулиета"
4182
4183#. translators: Contact name for the chat theme preview
[2722]4184#: ../src/empathy-preferences.c:644
[2330]4185msgid "Romeo"
4186msgstr "Ромео"
4187
4188#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
[2722]4189#: ../src/empathy-preferences.c:650
[2330]4190msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4191msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
4192
4193#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
[2722]4194#: ../src/empathy-preferences.c:654
[2330]4195msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4196msgstr "От род и име отречи се или"
4197
4198#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
[2722]4199#: ../src/empathy-preferences.c:657
[2330]4200msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4201msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
4202
4203#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
[2722]4204#: ../src/empathy-preferences.c:660
[2330]4205msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4206msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
4207
4208#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
[2722]4209#: ../src/empathy-preferences.c:663
[2330]4210msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
[2340]4211msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
[2330]4212
4213#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
[2722]4214#: ../src/empathy-preferences.c:666
[2330]4215msgid "Juliet has disconnected"
4216msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
4217
[2722]4218#: ../src/empathy-preferences.c:1032
[2188]4219msgid "Preferences"
4220msgstr "Настройки"
4221
[2468]4222#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
[2722]4223msgid "Show groups"
4224msgstr "Показване на групите"
[2468]4225
4226#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
[2722]4227msgid "Show account balances"
4228msgstr "Показване на баланса по регистрацията"
[1333]4229
[2722]4230#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4231msgid "Contact List"
4232msgstr "Списък с контакти"
4233
4234#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
[2468]4235msgid "Start chats in:"
4236msgstr "Започване на разговорите в: "
[1333]4237
[2722]4238#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
[2468]4239msgid "new ta_bs"
4240msgstr "нови по_дпрозорци"
[1333]4241
[2722]4242#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
[2468]4243msgid "new _windows"
4244msgstr "нови _прозорци"
[1333]4245
[2722]4246#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4247msgid "Show _smileys as images"
4248msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
4249
4250#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4251msgid "Show contact _list in rooms"
4252msgstr "_Показване на контактите в стаите"
4253
4254#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4255msgid "Log conversations"
4256msgstr "Архив на разговорите"
4257
4258#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
[2188]4259msgid "Display incoming events in the notification area"
4260msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
4261
[2722]4262#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
[2468]4263msgid "_Automatically connect on startup"
4264msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4265
[2722]4266#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
[2468]4267msgid "Behavior"
4268msgstr "Поведение"
[1857]4269
[2722]4270#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
[2468]4271msgid "General"
4272msgstr "Общи"
[1857]4273
[2722]4274#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
[2468]4275msgid "_Enable bubble notifications"
4276msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
[1333]4277
[2722]4278#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
[2468]4279msgid "Disable notifications when _away or busy"
4280msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
[1857]4281
[2722]4282#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
[2468]4283msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4284msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
[1333]4285
[2722]4286#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
[2468]4287msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4288msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
4289
[2722]4290#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
[2468]4291msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4292msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
[1891]4293
[2722]4294#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
[1333]4295msgid "Notifications"
[1782]4296msgstr "Известяване"
[1333]4297
[2722]4298#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
[2468]4299msgid "_Enable sound notifications"
4300msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4301
[2722]4302#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
[2468]4303msgid "Disable sounds when _away or busy"
4304msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4305
[2722]4306#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
[1857]4307msgid "Play sound for events"
4308msgstr "Звуци при събития"
4309
[2722]4310#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
[2468]4311msgid "Sounds"
4312msgstr "Звуци"
[1857]4313
[2722]4314#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
[2468]4315msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4316msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
[1333]4317
[2722]4318#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
[2468]4319msgid ""
4320"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4321"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4322"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4323"off and restarting the call."
4324msgstr ""
4325"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
4326"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
4327"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
4328"премахването на ехото и проведете наново разговор."
[1333]4329
[2722]4330#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
[2468]4331msgid "_Publish location to my contacts"
4332msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
[2437]4333
[2722]4334#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
[2340]4335msgid ""
[2468]4336"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4337"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4338"decimal place."
4339msgstr ""
4340"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
4341"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
4342"място зад десетичната запетая."
[1857]4343
[2468]4344#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
[2722]4345#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
[2468]4346msgid "_Reduce location accuracy"
4347msgstr "_Ниска точност на местоположението"
[2358]4348
[2722]4349#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
[2468]4350msgid "Privacy"
4351msgstr "Лични данни"
[2330]4352
[2722]4353#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
[2468]4354msgid "_GPS"
4355msgstr "_GPS"
[2188]4356
[2722]4357#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
[1891]4358msgid "_Cellphone"
4359msgstr "_Мобилен телефон"
4360
[2722]4361#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
[2468]4362msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4363msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
[1782]4364
[2722]4365#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
[2468]4366msgid "Location sources:"
4367msgstr "Датчик за местоположение:"
[1782]4368
[2722]4369#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
[2468]4370msgid ""
4371"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4372"dictionary installed."
4373msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
[1891]4374
[2722]4375#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
[2468]4376msgid "Enable spell checking for languages:"
4377msgstr "Езици с проверка на правописа:"
[1857]4378
[2722]4379#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
[2468]4380msgid "Spell Checking"
4381msgstr "Проверка на правописа"
4382
[2722]4383#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
[2468]4384msgid "Chat Th_eme:"
4385msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
[1857]4386
[2468]4387# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4388# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4389# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4390# Пеленг става
[2722]4391#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
[2468]4392msgid "Variant:"
4393msgstr "Пеленг:"
[2437]4394
[2722]4395#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
[2468]4396msgid "Themes"
4397msgstr "Графични теми"
[2437]4398
[2722]4399#: ../src/empathy-roster-window.c:242
4400msgid "Provide Password"
4401msgstr "Паролата ви"
[1333]4402
[2722]4403#: ../src/empathy-roster-window.c:248
4404msgid "Disconnect"
4405msgstr "Прекъсване"
[1333]4406
[2722]4407#: ../src/empathy-roster-window.c:442
4408msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4409msgstr ""
4410"Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук."
[2511]4411
[2722]4412#: ../src/empathy-roster-window.c:518
[2468]4413#, c-format
[2722]4414msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
[2468]4415msgstr ""
[2722]4416"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера "
4417"за %s."
[2468]4418
[2722]4419#: ../src/empathy-roster-window.c:636
4420msgid "Update software..."
4421msgstr "Обновяване на софтуера…"
[1857]4422
[2722]4423#: ../src/empathy-roster-window.c:642
4424msgid "Reconnect"
4425msgstr "Ново свързване"
[2468]4426
[2722]4427#: ../src/empathy-roster-window.c:646
4428msgid "Edit Account"
4429msgstr "Редактиране на регистрация"
[1857]4430
[2722]4431#: ../src/empathy-roster-window.c:651
4432msgid "Close"
4433msgstr "Затваряне"
[1857]4434
[2722]4435#: ../src/empathy-roster-window.c:788
4436msgid "Top up account"
4437msgstr "Надграждане на регистрацията"
[1961]4438
[2722]4439#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4440msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4441msgstr ""
4442"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти "
4443"тук."
[1961]4444
[2722]4445#. translators: argument is an account name
4446#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4447#, c-format
4448msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4449msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук."
[1961]4450
[2722]4451#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4452msgid "Change your presence to see contacts here"
4453msgstr "За да се появят контакти тук, сменете състоянието си."
[1961]4454
[2722]4455#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4456msgid "No match found"
4457msgstr "Не е намерено съвпадение"
[1961]4458
[2722]4459#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4460msgid "No online contacts"
4461msgstr "Няма контакти в мрежата"
[1961]4462
[2722]4463#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4464msgid "_New Conversation..."
4465msgstr "Нов _разговор…"
[1857]4466
[2722]4467#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4468msgid "New _Call..."
4469msgstr "Ново по_викване…"
[1857]4470
[2722]4471#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4472msgid "Contacts"
4473msgstr "Контакти"
[1857]4474
[2722]4475#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4476msgid "_Add Contacts..."
4477msgstr "_Добавяне на контакти…"
[1857]4478
[2722]4479#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4480msgid "_Search for Contacts..."
4481msgstr "_Търсене на контакти…"
[1891]4482
[2722]4483#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4484msgid "_Blocked Contacts"
4485msgstr "_Блокирани контакти"
[1891]4486
[2722]4487#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4488msgid "_Rooms"
4489msgstr "_Стаи"
[1992]4490
[2722]4491#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4492msgid "_Join..."
4493msgstr "_Влизане…"
[2188]4494
[2722]4495#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4496msgid "Join _Favorites"
4497msgstr "_Добавяне към отметките"
[1992]4498
[2722]4499#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4500msgid "_Manage Favorites"
4501msgstr "_Редактиране на отметките"
[2006]4502
[2722]4503#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4504msgid "_File Transfers"
4505msgstr "_Прехвърляния на файлове"
[1992]4506
[2722]4507#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4508msgid "_Accounts"
4509msgstr "_Регистрации"
[1992]4510
[2722]4511#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4512msgid "P_references"
4513msgstr "_Настройки"
[1992]4514
[2722]4515#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4516msgid "Help"
4517msgstr "Помощ"
[2020]4518
[2722]4519#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4520msgid "About Empathy"
4521msgstr "Относно"
[2330]4522
[2722]4523#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4524#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4525msgid "_Quit"
4526msgstr "_Спиране на програмата"
[2330]4527
[2722]4528#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4529msgid "Account settings"
4530msgstr "Настройки на регистрациите"
[2269]4531
[2722]4532#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4533msgid "Go _Online"
4534msgstr "_Влизане в мрежата"
[2269]4535
[2722]4536#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4537msgid "_New Conversation…"
4538msgstr "_Нов разговор…"
[2269]4539
[2722]4540#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4541msgid "New _Call…"
4542msgstr "Нов _разговор…"
[2269]4543
[2722]4544#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4545msgid "Status"
4546msgstr "Състояние"
[2269]4547
[2722]4548#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4549#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4550msgid "Done"
4551msgstr "Готово"
[2330]4552
[2722]4553#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4554msgid "Please enter your account details"
4555msgstr "Въведете данните за регистрацията си"
[2269]4556
[2722]4557#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
[2287]4558#, c-format
[2722]4559msgid "Edit %s account options"
4560msgstr "Редактиране на настройките на регистрацията %s"
[2330]4561
[2722]4562#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4563msgid "Integrate your IM accounts"
4564msgstr "Обединяване на регистрациите за моментни съобщения"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.