Changeset 2274 for gnome/master/empathy.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 5, 2011, 11:08:45 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/empathy.master.bg.po (modified) (40 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
r2269 r2274 2 2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov 4 # Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov 4 5 # This file is distributed under the same license as the empathy package. 5 6 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. … … 12 13 msgstr "" 13 14 "Project-Id-Version: empathy master\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 "product=empathy&component=general\n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-02-25 09:25+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 17:58+0200\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-03-05 22:04+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:03+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 "Language: bg\n" 20 21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Language: bg\n"24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 25 … … 470 470 #. Tweak the dialog 471 471 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:22 29472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242 473 473 msgid "Messaging and VoIP Accounts" 474 474 msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет" 475 475 476 476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 477 #| msgid "File transfer completed"478 477 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" 479 478 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден" … … 762 761 #, c-format 763 762 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." 764 msgstr "Регистрацията %s е редактирана чрез Моите уеб регистрации."763 msgstr "Регистрацията %s е редактирана чрез „Моите уеб регистрации“." 765 764 766 765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169 … … 770 769 771 770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189 772 #| msgid "Empathy Accounts"773 771 msgid "Launch My Web Accounts" 774 msgstr "Стартиране на моите уеб регистрации"772 msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“" 775 773 776 774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527 … … 788 786 #. Account and Identifier 789 787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990 790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:4 51788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:463 791 789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 792 790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479 … … 866 864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 867 865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 868 #| msgid "Password"869 866 msgid "Remember Password" 870 867 msgstr "Запомняне" … … 1267 1264 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор" 1268 1265 1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:7 181266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 1270 1267 msgid "Topic not supported on this conversation" 1271 1268 msgstr "В този разговор не се поддържа тема" 1272 1269 1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:72 41270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726 1274 1271 msgid "You are not allowed to change the topic" 1275 1272 msgstr "Нямате право да смените темата" 1276 1273 1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:90 51274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909 1278 1275 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" 1279 1276 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" 1280 1277 1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 081278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912 1282 1279 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" 1283 1280 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" 1284 1281 1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:91 11282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 1286 1283 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" 1287 1284 msgstr "" 1288 1285 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1289 1286 1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:91 41287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918 1291 1288 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" 1292 1289 msgstr "" 1293 1290 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1294 1291 1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 171292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 1296 1293 msgid "" 1297 1294 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " 1298 1295 "current one" 1299 1296 msgstr "" 1300 "/part [<ID на стая>] [<причина>]: напускане на стая, по подразбиране текущата" 1301 1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:921 1297 "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, " 1298 "по подразбиране текущата" 1299 1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928 1303 1301 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" 1304 1302 msgstr "" 1305 1303 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" 1306 1304 1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 241305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931 1308 1306 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" 1309 1307 msgstr "" 1310 1308 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" 1311 1309 1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 271310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934 1313 1311 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" 1314 1312 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" 1315 1313 1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:93 01314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937 1317 1315 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" 1318 1316 msgstr "" 1319 1317 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" 1320 1318 1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 331319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940 1322 1320 msgid "" 1323 1321 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " … … 1329 1327 "нова стая за разговор“" 1330 1328 1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 381329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945 1332 1330 msgid "" 1333 1331 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " … … 1337 1335 "<команда>, се показва нейната употреба." 1338 1336 1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 481337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955 1340 1338 #, c-format 1341 1339 msgid "Usage: %s" 1342 1340 msgstr "Употреба: %s" 1343 1341 1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:99 01342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997 1345 1343 msgid "Unknown command" 1346 1344 msgstr "Неизвестна команда" 1347 1345 1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 161346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 1349 1347 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" 1350 1348 msgstr "" 1351 1349 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" 1352 1350 1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 561351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263 1354 1352 msgid "offline" 1355 1353 msgstr "изключен" 1356 1354 1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 591355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266 1358 1356 msgid "invalid contact" 1359 1357 msgstr "грешен контакт" 1360 1358 1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:126 21359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269 1362 1360 msgid "permission denied" 1363 1361 msgstr "липсват права" 1364 1362 1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 651363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 1366 1364 msgid "too long message" 1367 1365 msgstr "прекалено дълго съобщение" 1368 1366 1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 681367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275 1370 1368 msgid "not implemented" 1371 1369 msgstr "не е реализирано" 1372 1370 1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:127 21371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 1374 1372 msgid "unknown" 1375 1373 msgstr "неизвестна грешка" 1376 1374 1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 761375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 1378 1376 #, c-format 1379 1377 msgid "Error sending message '%s': %s" 1380 1378 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 1381 1379 1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:13 37../src/empathy-chat-window.c:7041380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704 1383 1381 msgid "Topic:" 1384 1382 msgstr "Тема:" 1385 1383 1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:13 491384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356 1387 1385 #, c-format 1388 1386 msgid "Topic set to: %s" 1389 1387 msgstr "Темата вече е: „%s“" 1390 1388 1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:135 11389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358 1392 1390 msgid "No topic defined" 1393 1391 msgstr "Не е зададена тема" 1394 1392 1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:185 01393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857 1396 1394 msgid "(No Suggestions)" 1397 1395 msgstr "(няма предложения)" 1398 1396 1399 1397 #. translators: %s is the selected word 1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:19 181398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925 1401 1399 #, c-format 1402 1400 msgid "Add '%s' to Dictionary" 1403 msgstr "Добавяне на '%s'към речник"1401 msgstr "Добавяне на „%s“ към речник" 1404 1402 1405 1403 #. translators: first %s is the selected word, 1406 1404 #. * second %s is the language name of the target dictionary 1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:19 551405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 1408 1406 #, c-format 1409 1407 msgid "Add '%s' to %s Dictionary" 1410 msgstr "Добавяне на '%s'към речника %s"1411 1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:20 141408 msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s" 1409 1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021 1413 1411 msgid "Insert Smiley" 1414 1412 msgstr "Вмъкване на емотикон" 1415 1413 1416 1414 #. send button 1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:203 21415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039 1418 1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810 1419 1417 msgid "_Send" … … 1421 1419 1422 1420 #. Spelling suggestions 1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:20 671421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 1424 1422 msgid "_Spelling Suggestions" 1425 1423 msgstr "_Предложения за правопис" 1426 1424 1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:21 561425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163 1428 1426 msgid "Failed to retrieve recent logs" 1429 1427 msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори" 1430 1428 1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22 671429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274 1432 1430 #, c-format 1433 1431 msgid "%s has disconnected" … … 1437 1435 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. 1438 1436 #. 1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22 741437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281 1440 1438 #, c-format 1441 1439 msgid "%1$s was kicked by %2$s" 1442 1440 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" 1443 1441 1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22 771442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 1445 1443 #, c-format 1446 1444 msgid "%s was kicked" … … 1450 1448 #. * if the banned should come before the banner in your locale. 1451 1449 #. 1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22 851450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 1453 1451 #, c-format 1454 1452 msgid "%1$s was banned by %2$s" 1455 1453 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s" 1456 1454 1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22 881455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295 1458 1456 #, c-format 1459 1457 msgid "%s was banned" 1460 1458 msgstr "%s бе поставен под възбрана" 1461 1459 1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:229 21460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 1463 1461 #, c-format 1464 1462 msgid "%s has left the room" … … 1470 1468 #. * please let us know. :-) 1471 1469 #. 1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:230 11470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308 1473 1471 #, c-format 1474 1472 msgid " (%s)" 1475 1473 msgstr " (%s)" 1476 1474 1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:23 261475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 1478 1476 #, c-format 1479 1477 msgid "%s has joined the room" 1480 1478 msgstr "%s влезе в стаята" 1481 1479 1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235 11480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358 1483 1481 #, c-format 1484 1482 msgid "%s is now known as %s" 1485 1483 msgstr "%s в момента е познат като %s" 1486 1484 1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:249 01485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497 1488 1486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942 1489 1487 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122 … … 1492 1490 1493 1491 #. Add message 1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:312 01492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127 1495 1493 msgid "Would you like to store this password?" 1496 1494 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?" 1497 1495 1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3126 1499 #| msgid "Members" 1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133 1500 1497 msgid "Remember" 1501 1498 msgstr "Запомняне" 1502 1499 1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:31 361500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143 1504 1501 msgid "Not now" 1505 1502 msgstr "Не сега" 1506 1503 1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:318 01504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187 1508 1505 msgid "Retry" 1509 1506 msgstr "Нов опит" 1510 1507 1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:31 841508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191 1512 1509 msgid "Wrong password; please try again:" 1513 1510 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" 1514 1511 1515 1512 #. Add message 1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:330 11513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308 1517 1514 msgid "This room is protected by a password:" 1518 1515 msgstr "Стаята изисква парола:" 1519 1516 1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:33 281517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335 1521 1518 msgid "Join" 1522 1519 msgstr "Присъединяване" 1523 1520 1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 498../src/empathy-event-manager.c:11441521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144 1525 1522 msgid "Connected" 1526 1523 msgstr "Свързан" 1527 1524 1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:355 11525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558 1529 1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654 1530 1527 msgid "Conversation" … … 1678 1675 1679 1676 #. Title 1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445 1681 #| msgid "Select a contact" 1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:456 1682 1678 msgid "Search contacts" 1683 1679 msgstr "Търсене на контакти" 1684 1680 1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473 1686 #| msgid "Search" 1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:486 1687 1682 msgid "Search: " 1688 1683 msgstr "Контакт:" 1689 1684 1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534 1691 #| msgid "No match found" 1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:537 1686 msgid "_Add Contact" 1687 msgstr "_Добавяне на контакт" 1688 1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:555 1692 1690 msgid "No contacts found" 1693 1691 msgstr "Няма намерени контакти" … … 1936 1934 1937 1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398 1938 #| msgid "Select"1939 1936 msgctxt "verb in a column header displaying group names" 1940 1937 msgid "Select" … … 1989 1986 "remove all the contacts which make up this linked contact." 1990 1987 msgstr "" 1991 "Наистина ли искате да премахнете свързания контакт '%s'? Знайте, че ще бъдат"1992 " премахнати всички контакти, които имат връзка с този контакт."1988 "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, " 1989 "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити." 1993 1990 1994 1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 1995 1992 #, c-format 1996 #| msgid "Meta-contact containing %u contact"1997 #| msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"1998 1993 msgid "Linked contact containing %u contact" 1999 1994 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" … … 2007 2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 2008 2003 msgid "Online from a phone or mobile device" 2009 msgstr " На линияпрез телефон или мобилно устройство"2004 msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство" 2010 2005 2011 2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 … … 2019 2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 2020 2015 msgid "Reset _Networks List" 2021 msgstr " Нулиране на _списъка с мрежи"2016 msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи" 2022 2017 2023 2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 2024 #| msgid "Select"2025 2019 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" 2026 2020 msgid "Select" … … 2048 2042 2049 2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 2050 #| msgid ""2051 #| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."2052 2044 msgid "" 2053 2045 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." … … 2064 2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 2065 2057 #, c-format 2066 #| msgid "Unlink meta-contact '%s'?"2067 2058 msgid "Unlink linked contacts '%s'?" 2068 msgstr "Да се раздел ят ли събирателните контакта„%s“?"2059 msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?" 2069 2060 2070 2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 2071 #| msgid ""2072 #| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "2073 #| "split the meta-contact into the contacts it contains."2074 2062 msgid "" 2075 2063 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " 2076 2064 "split the linked contacts into separate contacts." 2077 2065 msgstr "" 2078 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите т ези събирателни контакти?"2079 " Действиетоще раздели отделните контакти, които го съставляват."2066 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието " 2067 "ще раздели отделните контакти, които го съставляват." 2080 2068 2081 2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 … … 2152 2140 "<b>%s</b>" 2153 2141 msgstr "" 2154 " Вашата парола за регистрацията\n"2142 "Паролата за регистрацията\n" 2155 2143 "<b>%s</b>" 2156 2144 … … 2263 2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 2264 2252 msgid "Save _New Status Message" 2265 msgstr "_Ново съобщение за с татус"2253 msgstr "_Ново съобщение за състояние" 2266 2254 2267 2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 2268 #| msgid "Edit Custom Messages"2269 2256 msgid "Saved Status Messages" 2270 msgstr "Запазени съобщения за с татус"2257 msgstr "Запазени съобщения за състояние" 2271 2258 2272 2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 … … 2287 2274 2288 2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 2289 #| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"2290 2276 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." 2291 2277 msgstr "Идентичността на сървъра за разговори не може да бъде проверена." 2292 2278 2293 2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 2294 #| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"2295 2280 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." 2296 2281 msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител." 2297 2282 2298 2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 2299 #| msgid "The certificate has expired"2300 2284 msgid "The certificate has expired." 2301 2285 msgstr "Сертификатът е изтекъл." 2302 2286 2303 2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 2304 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated"2305 2288 msgid "The certificate hasn't yet been activated." 2306 2289 msgstr "Сертификатът още не е в сила." 2307 2290 2308 2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 2309 #| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"2310 2292 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." 2311 2293 msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада." 2312 2294 2313 2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 2314 #| msgid ""2315 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"2316 2296 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." 2317 2297 msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра." 2318 2298 2319 2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 2320 #| msgid "The certificate is self-signed"2321 2300 msgid "The certificate is self-signed." 2322 2301 msgstr "Сертификатът е самоподписан." 2323 2302 2324 2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 2325 #| msgid ""2326 #| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"2327 2304 msgid "" 2328 2305 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." … … 2330 2307 2331 2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 2332 #| msgid "The certificate is cryptographically weak"2333 2309 msgid "The certificate is cryptographically weak." 2334 2310 msgstr "Сертификатът използва слаба криптография." 2335 2311 2336 2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 2337 #| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"2338 2313 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." 2339 2314 msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията." 2340 2315 2341 2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 2342 #| msgid "The certificate is malformed"2343 2317 msgid "The certificate is malformed." 2344 2318 msgstr "Сертификатът е повреден." … … 2580 2554 #: ../src/empathy.c:499 2581 2555 msgid "Error contacting the Account Manager" 2582 msgstr "Грешка при свързване с мениджърана регистрации"2556 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации" 2583 2557 2584 2558 #: ../src/empathy.c:501 2585 2559 #, c-format 2586 #| msgid "There was an error while parsing the account details."2587 2560 msgid "" 2588 2561 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " … … 2591 2564 "%s" 2592 2565 msgstr "" 2593 "Възникна грешка при свързване с мениджърана регистрации.\n"2566 "Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n" 2594 2567 "Грешката е:\n" 2595 2568 "\n" … … 2638 2611 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" 2639 2612 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 2613 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 2614 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n" 2615 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 2640 2616 "\n" 2641 2617 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 2871 2847 #. Menu items: to enabled/disable the account 2872 2848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571 2873 #| msgid "_Enabled"2874 2849 msgid "_Enable" 2875 2850 msgstr "_Включване" 2876 2851 2877 2852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572 2878 #| msgid "_Enabled"2879 2853 msgid "_Disable" 2880 2854 msgstr "_Изключване" 2881 2855 2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:20 732856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086 2883 2857 msgid "" 2884 2858 "You are about to close the window, which will discard\n" … … 3386 3360 3387 3361 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367 3388 #| msgid "Password"3389 3362 msgid "Password required" 3390 3363 msgstr "Парола" … … 3393 3366 #, c-format 3394 3367 msgid "%s would like permission to see when you are online" 3395 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте на линия"3368 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 3396 3369 3397 3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073 … … 3543 3516 3544 3517 #: ../src/empathy-main-window.c:384 3545 #| msgid "Password"3546 3518 msgid "Provide Password" 3547 msgstr " Вашата парола"3519 msgstr "Паролата ви" 3548 3520 3549 3521 #: ../src/empathy-main-window.c:390 3550 #| msgid "Disconnected"3551 3522 msgid "Disconnect" 3552 3523 msgstr "Прекъсване" … … 3576 3547 msgstr "Списък с контакти" 3577 3548 3578 #: ../src/empathy-main-window.c:186 23549 #: ../src/empathy-main-window.c:1863 3579 3550 msgid "Show and edit accounts" 3580 3551 msgstr "Показване и редактиране на регистрации" … … 3585 3556 3586 3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 3587 #| msgid "Contact List"3588 3558 msgid "Find in Contact _List" 3589 3559 msgstr "_Търсене в списъка с контакти" … … 3662 3632 3663 3633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 3664 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)"3665 #| msgid "_Link Contacts…"3666 3634 msgid "_Search for Contacts…" 3667 3635 msgstr "_Търсене на контакти…" … … 3999 3967 msgstr "Покана" 4000 3968 4001 #: ../src/empathy-accounts.c:1 793969 #: ../src/empathy-accounts.c:183 4002 3970 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" 4003 3971 msgstr "" 4004 3972 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" 4005 3973 4006 #: ../src/empathy-accounts.c:183 4007 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" 3974 #: ../src/empathy-accounts.c:187 4008 3975 msgid "" 4009 3976 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" 4010 3977 msgstr "" 4011 "Да не се показват прозорци, освен за контакти със съобщение „Хора наблизо“" 4012 4013 #: ../src/empathy-accounts.c:187 3978 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора " 3979 "наблизо“" 3980 3981 #: ../src/empathy-accounts.c:191 4014 3982 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" 4015 3983 msgstr "" … … 4017 3985 "foo_40example_2eorg0)" 4018 3986 4019 #: ../src/empathy-accounts.c:1 893987 #: ../src/empathy-accounts.c:193 4020 3988 msgid "<account-id>" 4021 3989 msgstr "<ид-р на регистрация>" 4022 3990 4023 #: ../src/empathy-accounts.c:19 43991 #: ../src/empathy-accounts.c:198 4024 3992 msgid "- Empathy Accounts" 4025 3993 msgstr "— Регистрации на Empathy" 4026 3994 4027 #: ../src/empathy-accounts.c:23 33995 #: ../src/empathy-accounts.c:237 4028 3996 msgid "Empathy Accounts" 4029 3997 msgstr "Регистрации на Empathy" … … 4034 4002 4035 4003 #: ../src/empathy-chat.c:107 4036 #| msgid "- Empathy IM Client"4037 4004 msgid "- Empathy Chat Client" 4038 4005 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" … … 4059 4026 msgid "Accept" 4060 4027 msgstr "Приемане" 4061 4062 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"4063 #~ msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"4064 4065 #~ msgid ""4066 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."4067 #~ msgstr ""4068 #~ "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "4069 #~ "другите програми."4070 4071 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"4072 #~ msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"4073 4074 #~ msgid "Add _New Preset"4075 #~ msgstr "_Добавяне на нова тема"4076 4077 #~ msgid "Saved Presets"4078 #~ msgstr "Запазени теми"4079 4080 #~ msgid "Subscription requested by %s"4081 #~ msgstr "Искане за записване от %s"4082 4083 #~ msgid "%s is now offline."4084 #~ msgstr "%s в момента е извън мрежата."4085 4086 #~ msgid "%s is now online."4087 #~ msgstr "%s в момента е в мрежата."4088 4089 #~ msgid "Context"4090 #~ msgstr "Контекст"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)