source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 2722

Last change on this file since 2722 was 2722, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

empathy: подаден в master

File size: 158.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
5# This file is distributed under the same license as the empathy package.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: empathy master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2012-09-23 12:37+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:36+0300\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27msgid "Empathy"
28msgstr "Empathy"
29
30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31msgid "IM Client"
32msgstr "Клиент за моментни съобщения"
33
34#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35msgid "Empathy Internet Messaging"
36msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
37
38#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40msgstr ""
41"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
42"съобщения"
43
44#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
45msgid "Connection managers should be used"
46msgstr "Да се използва управление на връзката"
47
48#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
49msgid ""
50"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51"reconnect."
52msgstr ""
53"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
54"прекъсване и възстановяване."
55
56#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
59
60#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
63
64#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65msgid "Empathy should auto-away when idle"
66msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
67
68#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
69msgid ""
70"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71msgstr ""
72"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
73"бездействие на потребителя."
74
75#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
76msgid "Empathy default download folder"
77msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
78
79#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
80msgid "The default folder to save file transfers in."
81msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
82
83#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
84#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
85msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86msgstr ""
87"Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките до "
88"нормално положение"
89
90#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
91msgid ""
92"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
93"should be executed or not. Users should not change this key manually."
94msgstr ""
95"empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се "
96"изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. "
97"Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно."
98
99#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
100#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
101msgid "Show offline contacts"
102msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
103
104#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
105msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106msgstr ""
107"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
108
109#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
110msgid "Show Balance in contact list"
111msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
112
113#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
114msgid "Whether to show account balances in the contact list."
115msgstr ""
116"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
117
118#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
119msgid "Hide main window"
120msgstr "Скриване на основния прозорец"
121
122#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
123msgid "Hide the main window."
124msgstr "Скриване на основния прозорец."
125
126#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
127msgid "Default directory to select an avatar image from"
128msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
129
130#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
131msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
133
134#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
135msgid "Open new chats in separate windows"
136msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
137
138#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
139msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
141
142#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
143msgid "Display incoming events in the status area"
144msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
145
146#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
147msgid ""
148"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
149"user immediately."
150msgstr ""
151"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
152"събитията се представят незабавно на потребителя."
153
154#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155msgid "The position for the chat window side pane"
156msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
157
158#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160msgstr ""
161"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
162"разговори."
163
164#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
165msgid "Show contact groups"
166msgstr "Показване на групите с контакти"
167
168#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
169msgid "Whether to show groups in the contact list."
170msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
171
172#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
173msgid "Use notification sounds"
174msgstr "Известяване със звуци"
175
176#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
177msgid "Whether to play a sound to notify of events."
178msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
179
180#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
181msgid "Disable sounds when away"
182msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
183
184#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
185msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
186msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
187
188#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
189msgid "Play a sound for incoming messages"
190msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
191
192#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
193msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
194msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
195
196#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
197msgid "Play a sound for outgoing messages"
198msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
199
200#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
201msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
202msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
203
204#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
205msgid "Play a sound for new conversations"
206msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
207
208#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
209msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
210msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
211
212#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
213msgid "Play a sound when a contact logs in"
214msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
215
216#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
217msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
218msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
219
220#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
221msgid "Play a sound when a contact logs out"
222msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
223
224#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
225msgid ""
226"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
227msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
228
229#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230msgid "Play a sound when we log in"
231msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
232
233#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
236
237#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238msgid "Play a sound when we log out"
239msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
240
241#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
244
245#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246msgid "Enable popup notifications for new messages"
247msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
248
249#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251msgstr ""
252"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
253
254#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
255msgid "Disable popup notifications when away"
256msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
257
258#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
259msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
260msgstr ""
261"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
262
263#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
266
267#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
268msgid ""
269"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270"the chat is already opened, but not focused."
271msgstr ""
272"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
273"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
274
275#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
278
279#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281msgstr ""
282"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
283
284#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
287
288#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290msgstr ""
291"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
292"прозорци."
293
294#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
295msgid "Use graphical smileys"
296msgstr "Изображения за емотикони"
297
298#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
299msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
301
302#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
303msgid "Show contact list in rooms"
304msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
305
306#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
307msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
308msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
309
310#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
311msgid "Chat window theme"
312msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
313
314#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
315msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
316msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
317
318#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
319msgid "Chat window theme variant"
320msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
321
322#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
323msgid ""
324"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
325msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
326
327#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
328msgid "Path of the Adium theme to use"
329msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
330
331#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
332msgid ""
333"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
334"Deprecated."
335msgstr ""
336"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium. "
337"Остаряло, да не се ползва."
338
339#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
340msgid "Enable WebKit Developer Tools"
341msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
342
343#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
344msgid ""
345"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346msgstr ""
347"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
348"включат."
349
350#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
351msgid "Inform other users when you are typing to them"
352msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
353
354#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
355msgid ""
356"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
357"affect the 'gone' state."
358msgstr ""
359"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "
360"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."
361
362#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
363msgid "Use theme for chat rooms"
364msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
365
366#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
367msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
368msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
369
370#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
371msgid "Spell checking languages"
372msgstr "Езици с проверка на правописа"
373
374#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
375msgid ""
376"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
377msgstr ""
378"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
379"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
380
381#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
382msgid "Enable spell checker"
383msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
384
385#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
386msgid ""
387"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
388msgstr ""
389"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
390"езици."
391
392#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
393msgid "Nick completed character"
394msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
395
396#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
397msgid ""
398"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
399"chat."
400msgstr ""
401"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
402"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
403
404#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
405msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
406msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
407
408#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
409msgid ""
410"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
411msgstr ""
412"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
413"разговори."
414
415#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
416msgid "Last account selected in Join Room dialog"
417msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
418
419#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
420msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421msgstr ""
422"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
423"стая."
424
425#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
426msgid "Camera device"
427msgstr "Уеб камера"
428
429#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
430msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
432
433#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
434msgid "Camera position"
435msgstr "Позиция на камерата"
436
437#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
438msgid "Position the camera preview should be during a call."
439msgstr ""
440"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
441
442#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
443msgid "Echo cancellation support"
444msgstr "Премахване на ехо"
445
446#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
447msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
449
450#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
451msgid "Show hint about closing the main window"
452msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
453
454#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
455msgid ""
456"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457"'x' button in the title bar."
458msgstr ""
459"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
460"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
461
462#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
463msgid "Empathy can publish the user's location"
464msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
465
466#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
467msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
468msgstr ""
469"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
470
471#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
472msgid "Empathy can use the network to guess the location"
473msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
474
475#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
476msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
477msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
478
479#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
480msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
481msgstr ""
482"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
483"местоположението"
484
485#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
486msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
487msgstr ""
488"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
489"местоположението."
490
491#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
492msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
493msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
494
495#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
496msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
497msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
498
499#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
500msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
501msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
502
503#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
504msgid ""
505"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
506msgstr ""
507"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
508"личните данни."
509
510#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
511msgid "No reason was specified"
512msgstr "Не е указана причина"
513
514#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
515msgid "The change in state was requested"
516msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
517
518#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
519msgid "You canceled the file transfer"
520msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
521
522#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
523msgid "The other participant canceled the file transfer"
524msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
525
526#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
527msgid "Error while trying to transfer the file"
528msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
529
530#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
531msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
533
534#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
535msgid "Unknown reason"
536msgstr "Неизвестна причина"
537
538#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
539msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
541
542#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
543msgid "File transfer not supported by remote contact"
544msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
545
546#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
547msgid "The selected file is not a regular file"
548msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
549
550#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
551msgid "The selected file is empty"
552msgstr "Избраният файл е празен"
553
554#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
555msgid "Password not found"
556msgstr "Паролата не е открита"
557
558#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
559#, c-format
560msgid "IM account password for %s (%s)"
561msgstr "Парола за %s (%s)"
562
563#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
564#, c-format
565msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
566msgstr "Парола за стая за разговор „%s“ на регистрацията %s (%s)"
567
568#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
569#, c-format
570msgid "Missed call from %s"
571msgstr "Пропуснато повикване от %s"
572
573#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574#: ../libempathy/empathy-message.c:407
575#, c-format
576msgid "Called %s"
577msgstr "%s ви потърси"
578
579#: ../libempathy/empathy-message.c:410
580#, c-format
581msgid "Call from %s"
582msgstr "Повикване от %s"
583
584#: ../libempathy/empathy-time.c:90
585#, c-format
586msgid "%d second ago"
587msgid_plural "%d seconds ago"
588msgstr[0] "преди %d секунда"
589msgstr[1] "преди %d секунди"
590
591#: ../libempathy/empathy-time.c:96
592#, c-format
593msgid "%d minute ago"
594msgid_plural "%d minutes ago"
595msgstr[0] "преди %d минута"
596msgstr[1] "преди %d минути"
597
598#: ../libempathy/empathy-time.c:102
599#, c-format
600msgid "%d hour ago"
601msgid_plural "%d hours ago"
602msgstr[0] "преди %d час"
603msgstr[1] "преди %d часа"
604
605#: ../libempathy/empathy-time.c:108
606#, c-format
607msgid "%d day ago"
608msgid_plural "%d days ago"
609msgstr[0] "преди %d ден"
610msgstr[1] "преди %d дни"
611
612#: ../libempathy/empathy-time.c:114
613#, c-format
614msgid "%d week ago"
615msgid_plural "%d weeks ago"
616msgstr[0] "преди %d седмица"
617msgstr[1] "преди %d седмици"
618
619#: ../libempathy/empathy-time.c:120
620#, c-format
621msgid "%d month ago"
622msgid_plural "%d months ago"
623msgstr[0] "преди %d месец"
624msgstr[1] "преди %d месеца"
625
626#: ../libempathy/empathy-time.c:142
627msgid "in the future"
628msgstr "в бъдеще"
629
630#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
631msgid "Available"
632msgstr "На линия"
633
634#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
635msgid "Busy"
636msgstr "Зает"
637
638#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
639msgid "Away"
640msgstr "Отсъстващ"
641
642#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
643msgid "Invisible"
644msgstr "Невидим"
645
646#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
647msgid "Offline"
648msgstr "Извън мрежата"
649
650#. translators: presence type is unknown
651#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
652msgctxt "presence"
653msgid "Unknown"
654msgstr "Неизвестно"
655
656#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
657msgid "No reason specified"
658msgstr "Не е указана причина"
659
660#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
661msgid "Status is set to offline"
662msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
663
664#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
665#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
666#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
667msgid "Network error"
668msgstr "Мрежова грешка"
669
670#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
671msgid "Authentication failed"
672msgstr "Неуспешно идентифициране"
673
674#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
675msgid "Encryption error"
676msgstr "Грешка в шифрирането"
677
678#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
679msgid "Name in use"
680msgstr "Името е заето"
681
682#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
683msgid "Certificate not provided"
684msgstr "Не е предоставен сертификат"
685
686#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
687msgid "Certificate untrusted"
688msgstr "Сертификатът не е доверен"
689
690#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
691msgid "Certificate expired"
692msgstr "Сертификатът е изтекъл"
693
694#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
695msgid "Certificate not activated"
696msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
697
698#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
699msgid "Certificate hostname mismatch"
700msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
701
702#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
703msgid "Certificate fingerprint mismatch"
704msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
705
706#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
707msgid "Certificate self-signed"
708msgstr "Сертификатът е самоподписан"
709
710#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
711msgid "Certificate error"
712msgstr "Грешка в сертификата"
713
714#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
715msgid "Encryption is not available"
716msgstr "Не е налично шифриране"
717
718#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
719msgid "Certificate is invalid"
720msgstr "Сертификатът е неправилен"
721
722#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
723msgid "Connection has been refused"
724msgstr "Връзката е отказана"
725
726#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
727msgid "Connection can't be established"
728msgstr "Не може да се установи връзка"
729
730#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
731msgid "Connection has been lost"
732msgstr "Връзката прекъсна"
733
734#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
735msgid "This account is already connected to the server"
736msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"
737
738#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
739msgid ""
740"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
741msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
742
743#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
744msgid "The account already exists on the server"
745msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
746
747#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
748msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
749msgstr ""
750"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
751
752#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
753msgid "Certificate has been revoked"
754msgstr "Сертификатът е анулиран"
755
756#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
757msgid ""
758"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
759msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
760
761#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
762msgid ""
763"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
764"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
765msgstr ""
766"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
767"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
768
769#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
770msgid "Your software is too old"
771msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял"
772
773#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
774msgid "Internal error"
775msgstr "Вътрешна грешка"
776
777#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
778msgid "People Nearby"
779msgstr "Хора наблизо"
780
781#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
782msgid "Yahoo! Japan"
783msgstr "Yahoo! от Япония"
784
785#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
786msgid "Google Talk"
787msgstr "Google Talk"
788
789# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
790# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
791# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
792#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
793msgid "Facebook Chat"
794msgstr "Разговор във Фейсбук"
795
796#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
797msgid "All accounts"
798msgstr "Всички регистрации"
799
800#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
801#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
802#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
803#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
804#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
805#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
806msgid "Pass_word"
807msgstr "П_арола"
808
809#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
810msgid "Screen _Name"
811msgstr "_Псевдоним"
812
813#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
814msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
815msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
816
817#. remember password ticky box
818#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
819#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
820#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
821#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
822#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
823#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
824#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
825#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
826msgid "Remember password"
827msgstr "Запомняне"
828
829#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
830#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
831#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
832#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
833#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
834msgid "_Port"
835msgstr "_Порт"
836
837#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
838#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
839#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
840#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
841#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
842msgid "_Server"
843msgstr "_Сървър"
844
845#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
846#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
847#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
848#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
849#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
850#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
851#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
852#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
853#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
854#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
855msgid "Advanced"
856msgstr "Допълнителни"
857
858#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
859msgid "What is your AIM screen name?"
860msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
861
862#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
863msgid "What is your AIM password?"
864msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
865
866#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
867#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
868#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
869#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
870#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
871#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
872msgid "Remember Password"
873msgstr "Запомняне"
874
875#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
876#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
877#: ../src/empathy-import-widget.c:322
878msgid "Account"
879msgstr "Регистрация"
880
881#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
882#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
883msgid "Password"
884msgstr "Парола"
885
886#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
887#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
888#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
889msgid "Server"
890msgstr "Сървър"
891
892#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
893#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
894#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
895msgid "Port"
896msgstr "Порт"
897
898#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
899#, c-format
900msgid "%s"
901msgstr "%s"
902
903#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
904#, c-format
905msgid "%s:"
906msgstr "%s:"
907
908#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
909msgid "Username:"
910msgstr "Потребителско име:"
911
912#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
913msgid "A_pply"
914msgstr "_Прилагане"
915
916#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
917msgid "L_og in"
918msgstr "_Включване в мрежата"
919
920#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
921msgid "This account already exists on the server"
922msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
923
924#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
925msgid "Create a new account on the server"
926msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
927
928#. To translators: The first parameter is the login id and the
929#. * second one is the network. The resulting string will be something
930#. * like: "MyUserName on freenode".
931#. * You should reverse the order of these arguments if the
932#. * server should come before the login id in your locale.
933#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
934#, c-format
935msgid "%1$s on %2$s"
936msgstr "%1$s на %2$s"
937
938#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
939#. * string will be something like: "Jabber Account"
940#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
941#, c-format
942msgid "%s Account"
943msgstr "Регистрация в %s"
944
945#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
946msgid "New account"
947msgstr "Нова регистрация"
948
949#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
950#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
951#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
952msgid "Login I_D"
953msgstr "_Идентификатор"
954
955#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
956#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
957msgid "<b>Example:</b> username"
958msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
959
960#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
961msgid "What is your GroupWise User ID?"
962msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
963
964#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
965msgid "What is your GroupWise password?"
966msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
967
968#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
969msgid "ICQ _UIN"
970msgstr "И_дентификатор за ICQ"
971
972#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
973msgid "<b>Example:</b> 123456789"
974msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
975
976#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
977msgid "Ch_aracter set"
978msgstr "_Кодиране"
979
980#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981msgid "What is your ICQ UIN?"
982msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
983
984#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
985msgid "What is your ICQ password?"
986msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
987
988#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
989msgid "Network"
990msgstr "Мрежа"
991
992#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
993msgid "Character set"
994msgstr "Кодиране"
995
996#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
997#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
998msgid "Add…"
999msgstr "Добавяне…"
1000
1001#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1002#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1003#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1004#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1005#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1006msgid "Remove"
1007msgstr "Изтриване"
1008
1009#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1010#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1011msgid "Up"
1012msgstr "Нагоре"
1013
1014#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1015#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1016msgid "Down"
1017msgstr "Надолу"
1018
1019#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1020msgid "Servers"
1021msgstr "Сървъри"
1022
1023#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1024msgid ""
1025"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1026"password."
1027msgstr ""
1028"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
1029"въвеждайте парола."
1030
1031#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1032msgid "Nickname"
1033msgstr "Псевдоним"
1034
1035#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1036msgid "Quit message"
1037msgstr "Съобщение при напускане"
1038
1039#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1040msgid "Real name"
1041msgstr "Истинско име"
1042
1043#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1044msgid "Username"
1045msgstr "Потребителско име"
1046
1047#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1048msgid "Which IRC network?"
1049msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1050
1051#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1052msgid "What is your IRC nickname?"
1053msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1054
1055#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1056msgid "What is your Facebook username?"
1057msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
1058
1059#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1060#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1061msgid ""
1062"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1063"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1064"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1065"Facebook username if you don't have one."
1066msgstr ""
1067"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1068"Facebook.\n"
1069"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1070"<b>Ivancho</b>.\n"
1071"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1072"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1073
1074#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1075msgid "What is your Facebook password?"
1076msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
1077
1078#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1079msgid "What is your Google ID?"
1080msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1081
1082#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1083msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1084msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
1085
1086#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1087msgid "What is your Google password?"
1088msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1089
1090#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1091msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1092msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
1093
1094#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1095msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1096msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1097
1098#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1099msgid "Priori_ty"
1100msgstr "Пр_иоритет"
1101
1102#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1103msgid "Reso_urce"
1104msgstr "_Ресурс"
1105
1106#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1107msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1108msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1109
1110#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1111msgid "Override server settings"
1112msgstr "Използване на собствените настройки"
1113
1114#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1115msgid "Use old SS_L"
1116msgstr "Използване на _стар SSL"
1117
1118#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1119msgid "What is your Jabber ID?"
1120msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1121
1122#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1123msgid "What is your desired Jabber ID?"
1124msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1125
1126#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1127msgid "What is your Jabber password?"
1128msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1129
1130#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1131msgid "What is your desired Jabber password?"
1132msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1133
1134#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1135msgid "Nic_kname"
1136msgstr "Псевдо_ним"
1137
1138#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1139msgid "_Last Name"
1140msgstr "_Фамилно име"
1141
1142#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1143msgid "_First Name"
1144msgstr "_Лично име"
1145
1146#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1147msgid "_Published Name"
1148msgstr "Име за п_убликуване"
1149
1150#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1151msgid "_Jabber ID"
1152msgstr "Ид_ентификатор за Джабър"
1153
1154#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1155msgid "E-_mail address"
1156msgstr "Адрес на _е-поща"
1157
1158#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1159msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
1161
1162#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1163msgid "What is your Windows Live ID?"
1164msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1165
1166#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1167msgid "What is your Windows Live password?"
1168msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1169
1170#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1171#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1172msgid "Auto"
1173msgstr "Автоматично"
1174
1175#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1176msgid "UDP"
1177msgstr "UDP"
1178
1179#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1180msgid "TCP"
1181msgstr "TCP"
1182
1183#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1184msgid "TLS"
1185msgstr "TLS"
1186
1187#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1188msgid "Register"
1189msgstr "Заявка за регистриране"
1190
1191#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1192msgid "Options"
1193msgstr "Настройки"
1194
1195#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1196msgid "None"
1197msgstr "Без"
1198
1199#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1200msgid "_Username"
1201msgstr "Потребителско _име"
1202
1203#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1204msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1205msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
1206
1207#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1208msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1209msgstr ""
1210"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
1211"мобилни мрежи"
1212
1213#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1214msgid "NAT Traversal Options"
1215msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1216
1217#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1218msgid "Proxy Options"
1219msgstr "Сървър-посредник"
1220
1221#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1222msgid "Miscellaneous Options"
1223msgstr "Допълнителни настройки"
1224
1225#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1226msgid "STUN Server"
1227msgstr "Сървър за STUN"
1228
1229#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1230msgid "Discover the STUN server automatically"
1231msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1232
1233#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1234msgid "Discover Binding"
1235msgstr "Откриване на свързването"
1236
1237#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1238msgid "Keep-Alive Options"
1239msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1240
1241#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1242msgid "Mechanism"
1243msgstr "Механизъм"
1244
1245#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1246msgid "Interval (seconds)"
1247msgstr "Интервал [сек.]"
1248
1249#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1250msgid "Authentication username"
1251msgstr "Име за идентификация"
1252
1253#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1254msgid "Transport"
1255msgstr "Транспорт"
1256
1257#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1258msgid "Loose Routing"
1259msgstr "Свободна маршрутизация"
1260
1261#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1262msgid "Ignore TLS Errors"
1263msgstr "Игнориране на TLS грешки"
1264
1265#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1266msgid "Local IP Address"
1267msgstr "Локален адрес по IP"
1268
1269#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1270msgid "What is your SIP login ID?"
1271msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1272
1273#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1274msgid "What is your SIP account password?"
1275msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1276
1277#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1278msgid "Pass_word:"
1279msgstr "П_арола:"
1280
1281#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1282msgid "Yahoo! I_D:"
1283msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1284
1285#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1286msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1287msgstr ""
1288"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1289"разговори"
1290
1291#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1292msgid "_Room List locale:"
1293msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1294
1295#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1296msgid "Ch_aracter set:"
1297msgstr "_Кодиране:"
1298
1299#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1300msgid "_Port:"
1301msgstr "_Порт:"
1302
1303#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1304msgid "What is your Yahoo! ID?"
1305msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1306
1307#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1308msgid "What is your Yahoo! password?"
1309msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1310
1311#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1312#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1313msgid "Couldn't convert image"
1314msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1315
1316#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1317msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1318msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1319
1320#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1321msgid "Couldn't save picture to file"
1322msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1323
1324#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1325msgid "Select Your Avatar Image"
1326msgstr "Избор на изображение за аватар"
1327
1328#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1329msgid "Take a picture..."
1330msgstr "Заснемане…"
1331
1332#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1333msgid "No Image"
1334msgstr "Без изображение"
1335
1336#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1337msgid "Images"
1338msgstr "Изображения"
1339
1340#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1341msgid "All Files"
1342msgstr "Всички файлове"
1343
1344#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1345msgid "Click to enlarge"
1346msgstr "Натиснете за увеличаване"
1347
1348#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1349#, c-format
1350msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1351msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"
1352
1353#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1354#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1355msgid "Retry"
1356msgstr "Нов опит"
1357
1358#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1359#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1360#, c-format
1361msgid ""
1362"Enter your password for account\n"
1363"<b>%s</b>"
1364msgstr ""
1365"Паролата за регистрацията\n"
1366"<b>%s</b>"
1367
1368#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1369msgid "Select..."
1370msgstr "Избор…"
1371
1372#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1373msgid "_Select"
1374msgstr "_Избор"
1375
1376#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1377#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1378msgid "There was an error starting the call"
1379msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
1380
1381#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1382msgid "The specified contact doesn't support calls"
1383msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
1384
1385#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1386msgid "The specified contact is offline"
1387msgstr "Избраният контакт е извън линия"
1388
1389#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1390msgid "The specified contact is not valid"
1391msgstr "Избраният контакт е неправилен"
1392
1393#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1394msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1395msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
1396
1397#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1398msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1399msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
1400
1401#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1402msgid "Failed to open private chat"
1403msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1404
1405#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1406msgid "Topic not supported on this conversation"
1407msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1408
1409#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1410msgid "You are not allowed to change the topic"
1411msgstr "Нямате право да смените темата"
1412
1413#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1414msgid "Invalid contact ID"
1415msgstr "Грешен идентификатор на контакт"
1416
1417#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1418msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1419msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1420
1421#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1422msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1423msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1424
1425#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1426msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1427msgstr ""
1428"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1429
1430#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1431msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1432msgstr ""
1433"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1434
1435#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1436msgid ""
1437"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1438"current one"
1439msgstr ""
1440"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1441"по подразбиране текущата"
1442
1443#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1444msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1445msgstr ""
1446"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1447
1448#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1449msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1450msgstr ""
1451"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1452
1453#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1454msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1455msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1456
1457#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1458msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1459msgstr ""
1460"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1461
1462#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1463msgid ""
1464"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1465"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1466"join a new chat room\""
1467msgstr ""
1468"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1469"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1470"нова стая за разговор“"
1471
1472#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1473msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1474msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
1475
1476#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1477msgid ""
1478"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1479"show its usage."
1480msgstr ""
1481"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1482"<команда>, се показва нейната употреба."
1483
1484#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1485#, c-format
1486msgid "Usage: %s"
1487msgstr "Употреба: %s"
1488
1489#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1490msgid "Unknown command"
1491msgstr "Неизвестна команда"
1492
1493#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1494msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1495msgstr ""
1496"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1497
1498#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1499msgid "insufficient balance to send message"
1500msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1501
1502#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1503#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1504#, c-format
1505msgid "Error sending message '%s': %s"
1506msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1507
1508#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1509#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1510#, c-format
1511msgid "Error sending message: %s"
1512msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1513
1514#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1515#. * account to send the message.
1516#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1517#, c-format
1518msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1519msgstr ""
1520"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>."
1521
1522#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1523msgid "not capable"
1524msgstr "липсва такава възможност"
1525
1526#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1527msgid "offline"
1528msgstr "изключен"
1529
1530#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1531msgid "invalid contact"
1532msgstr "грешен контакт"
1533
1534#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1535msgid "permission denied"
1536msgstr "липсват права"
1537
1538#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1539msgid "too long message"
1540msgstr "прекалено дълго съобщение"
1541
1542#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1543msgid "not implemented"
1544msgstr "не е реализирано"
1545
1546#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1547msgid "unknown"
1548msgstr "неизвестна грешка"
1549
1550#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1551msgid "Topic:"
1552msgstr "Тема:"
1553
1554#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1555#, c-format
1556msgid "Topic set to: %s"
1557msgstr "Темата вече е: „%s“"
1558
1559#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1560#, c-format
1561msgid "Topic set by %s to: %s"
1562msgstr "%s смени темата на „%s“"
1563
1564#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1565#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1566msgid "No topic defined"
1567msgstr "Не е зададена тема"
1568
1569#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1570msgid "(No Suggestions)"
1571msgstr "(няма предложения)"
1572
1573#. translators: %s is the selected word
1574#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1575#, c-format
1576msgid "Add '%s' to Dictionary"
1577msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
1578
1579#. translators: first %s is the selected word,
1580#. * second %s is the language name of the target dictionary
1581#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1582#, c-format
1583msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1584msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
1585
1586#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1587msgid "Insert Smiley"
1588msgstr "Вмъкване на емотикон"
1589
1590#. send button
1591#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1592#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1593msgid "_Send"
1594msgstr "_Изпращане"
1595
1596#. Spelling suggestions
1597#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1598msgid "_Spelling Suggestions"
1599msgstr "_Предложения за правопис"
1600
1601#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1602msgid "Failed to retrieve recent logs"
1603msgstr "Неуспешно получаване на предишни разговори"
1604
1605#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1606#, c-format
1607msgid "%s has disconnected"
1608msgstr "%s прекъсна връзката"
1609
1610#. translators: reverse the order of these arguments
1611#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1612#.
1613#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1614#, c-format
1615msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1616msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1617
1618#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1619#, c-format
1620msgid "%s was kicked"
1621msgstr "%s бе изритан"
1622
1623#. translators: reverse the order of these arguments
1624#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1625#.
1626#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1627#, c-format
1628msgid "%1$s was banned by %2$s"
1629msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1630
1631#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1632#, c-format
1633msgid "%s was banned"
1634msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1635
1636#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1637#, c-format
1638msgid "%s has left the room"
1639msgstr "%s излезе от стаята"
1640
1641#. Note to translators: this string is appended to
1642#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1643#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1644#. * please let us know. :-)
1645#.
1646#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1647#, c-format
1648msgid " (%s)"
1649msgstr " (%s)"
1650
1651#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1652#, c-format
1653msgid "%s has joined the room"
1654msgstr "%s влезе в стаята"
1655
1656#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1657#, c-format
1658msgid "%s is now known as %s"
1659msgstr "%s в момента е познат като %s"
1660
1661#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1662#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1663#. * we get the new handler.
1664#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1665#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1666#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1667msgid "Disconnected"
1668msgstr "Изключен"
1669
1670#. Add message
1671#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1672msgid "Would you like to store this password?"
1673msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1674
1675#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1676msgid "Remember"
1677msgstr "Запомняне"
1678
1679#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1680msgid "Not now"
1681msgstr "Не сега"
1682
1683#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1684msgid "Wrong password; please try again:"
1685msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1686
1687#. Add message
1688#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1689msgid "This room is protected by a password:"
1690msgstr "Стаята изисква парола:"
1691
1692#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1693#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1694msgid "Join"
1695msgstr "Влизане"
1696
1697#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1698msgid "Connected"
1699msgstr "Свързан"
1700
1701#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1702msgid "Conversation"
1703msgstr "Разговор"
1704
1705#. Translators: this string is a something like
1706#. * "Escher Cat (SMS)"
1707#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1708#, c-format
1709msgid "%s (SMS)"
1710msgstr "%s (SMS)"
1711
1712#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1713msgid "Unknown or invalid identifier"
1714msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1715
1716#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1717msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1718msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1719
1720#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1721msgid "Contact blocking unavailable"
1722msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1723
1724#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1725msgid "Permission Denied"
1726msgstr "Достъпът е отказан"
1727
1728#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1729msgid "Could not block contact"
1730msgstr "Контактът не може да се блокира"
1731
1732#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1733msgid "Edit Blocked Contacts"
1734msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1735
1736#. Account and Identifier
1737#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1738#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1739#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1740#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1741#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1742msgid "Account:"
1743msgstr "Регистрация:"
1744
1745#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1746msgid "Blocked Contacts"
1747msgstr "Блокирани контакти"
1748
1749#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1750msgid "Full name"
1751msgstr "Пълно име"
1752
1753#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1754msgid "Phone number"
1755msgstr "Телефонен номер"
1756
1757#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1758msgid "E-mail address"
1759msgstr "Адрес на е-поща"
1760
1761#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1762msgid "Website"
1763msgstr "Уебсайт"
1764
1765#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1766msgid "Birthday"
1767msgstr "Рожден ден"
1768
1769#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1770#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1771#. * with their IM client.
1772#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1773msgid "Last seen:"
1774msgstr "Последно видян:"
1775
1776#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1777msgid "Server:"
1778msgstr "Сървър:"
1779
1780#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1781msgid "Connected from:"
1782msgstr "Свързан от:"
1783
1784#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1785#. * and should bin this.
1786#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1787msgid "Away message:"
1788msgstr "Съобщение при напускане:"
1789
1790#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1791msgid "work"
1792msgstr "работен"
1793
1794#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1795msgid "home"
1796msgstr "домашен"
1797
1798#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1799msgid "mobile"
1800msgstr "мобилен"
1801
1802#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1803msgid "voice"
1804msgstr "гласови"
1805
1806#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1807msgid "preferred"
1808msgstr "предпочитан"
1809
1810#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1811msgid "postal"
1812msgstr "пощенски"
1813
1814#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1815msgid "parcel"
1816msgstr "за доставка"
1817
1818#. Title
1819#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1820msgid "Search contacts"
1821msgstr "Търсене на контакти"
1822
1823#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1824msgid "Search: "
1825msgstr "Контакт:"
1826
1827#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1828msgid "_Add Contact"
1829msgstr "_Добавяне на контакт"
1830
1831#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1832msgid "No contacts found"
1833msgstr "Няма намерени контакти"
1834
1835#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1836msgid "Your message introducing yourself:"
1837msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1838
1839#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1840msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1841msgstr ""
1842"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1843"Please let me see when you're online. Thanks!"
1844
1845#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1846#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1847msgid "Save Avatar"
1848msgstr "Запазване на аватар"
1849
1850#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1851#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1852msgid "Unable to save avatar"
1853msgstr "Неуспешно запазване на аватар"
1854
1855#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1856#. Setup id label
1857#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1858#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1859msgid "Identifier"
1860msgstr "Идентификатор"
1861
1862#. Setup nickname entry
1863#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1864#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1865msgid "Alias"
1866msgstr "Псевдоним"
1867
1868#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1869#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1870msgid "Contact Details"
1871msgstr "Подробни данни за контакта"
1872
1873#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1874#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1875msgid "Information requested…"
1876msgstr "Пратена е заявка за информация…"
1877
1878#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1879msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1880msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1881
1882#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1883msgid "Client Information"
1884msgstr "Данни за клиента"
1885
1886#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1887msgid "OS"
1888msgstr "ОС"
1889
1890#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1891msgid "Version"
1892msgstr "Версия"
1893
1894#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1895msgid "Client"
1896msgstr "Клиент"
1897
1898#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1899msgid "Groups"
1900msgstr "Групи"
1901
1902#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1903msgid ""
1904"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1905"select more than one group or no groups."
1906msgstr ""
1907"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1908"повече групи."
1909
1910#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1911msgid "_Add Group"
1912msgstr "_Добавяне на група"
1913
1914#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1915msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1916msgid "Select"
1917msgstr "Избор"
1918
1919#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1920msgid "Group"
1921msgstr "Група"
1922
1923#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1924msgid "New Contact"
1925msgstr "Нов контакт"
1926
1927#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1928#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1929#, c-format
1930msgid "Block %s?"
1931msgstr "Блокиране на „%s“?"
1932
1933#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1934#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1935#, c-format
1936msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1937msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1938
1939#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1940msgid "The following identity will be blocked:"
1941msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1942msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
1943msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
1944
1945#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1946msgid "The following identity can not be blocked:"
1947msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1948msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
1949msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
1950
1951#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1952#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1953#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1954msgid "_Block"
1955msgstr "_Блокиране"
1956
1957#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1958#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1959msgid "_Report this contact as abusive"
1960msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1961msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1962msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1963
1964#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1965msgid "Edit Contact Information"
1966msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1967
1968#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1969#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1970msgid "Linked Contacts"
1971msgstr "Събирателни контакти"
1972
1973#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1974msgid "gnome-contacts not installed"
1975msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран"
1976
1977#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1978msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1979msgstr ""
1980"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта."
1981
1982#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1983#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1984#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1985#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1986#, c-format
1987msgid "%s (%s)"
1988msgstr "%s (%s)"
1989
1990#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1991msgid "Select account to use to place the call"
1992msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
1993
1994#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1995#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1996#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1997msgid "Call"
1998msgstr "Разговор"
1999
2000#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2001msgid "Mobile"
2002msgstr "Мобилен"
2003
2004#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2005msgid "Work"
2006msgstr "Зает"
2007
2008#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2009msgid "HOME"
2010msgstr "НАЧАЛО"
2011
2012#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2013msgid "_Block Contact"
2014msgstr "_Блокиране на контакта"
2015
2016#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2017msgid "Delete and _Block"
2018msgstr "Изтриване и _блокиране"
2019
2020#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2021#, c-format
2022msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2023msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
2024
2025#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2026#, c-format
2027msgid ""
2028"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2029"remove all the contacts which make up this linked contact."
2030msgstr ""
2031"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
2032"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
2033
2034#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2035msgid "Removing contact"
2036msgstr "Изтриване на контакт"
2037
2038#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2039#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2040msgid "_Remove"
2041msgstr "_Изтриване"
2042
2043#. add chat button
2044#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2045#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2046msgid "_Chat"
2047msgstr "_Разговор"
2048
2049#. add SMS button
2050#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2051#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2052msgid "_SMS"
2053msgstr "_SMS"
2054
2055#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2056msgctxt "menu item"
2057msgid "_Audio Call"
2058msgstr "_Аудио разговор"
2059
2060#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2061msgctxt "menu item"
2062msgid "_Video Call"
2063msgstr "_Видео разговор"
2064
2065#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2066#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2067msgid "_Previous Conversations"
2068msgstr "_Предишни разговори"
2069
2070#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2071msgid "Send File"
2072msgstr "Изпращане на файл"
2073
2074#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2075msgid "Share My Desktop"
2076msgstr "Споделяне на работното място"
2077
2078#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2079#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2080msgid "Favorite"
2081msgstr "Любимо"
2082
2083#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2084msgid "Infor_mation"
2085msgstr "_Данни за контакта"
2086
2087#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2088msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2089msgid "_Edit"
2090msgstr "_Промяна"
2091
2092#. send invitation
2093#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2094#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2095msgid "Inviting you to this room"
2096msgstr "Получена е покана за тази стая"
2097
2098#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2099msgid "_Invite to Chat Room"
2100msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
2101
2102#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2103msgid "_Add Contact…"
2104msgstr "_Добавяне на контакт…"
2105
2106#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2107#, c-format
2108msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2109msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
2110
2111#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2112msgid "Removing group"
2113msgstr "Изтриване на група"
2114
2115#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2116msgid "Re_name"
2117msgstr "_Преименуване"
2118
2119#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2120msgid "Channels:"
2121msgstr "Канали:"
2122
2123#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2124msgid "Country ISO Code:"
2125msgstr "Код на държавата по ISO:"
2126
2127#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2128msgid "Country:"
2129msgstr "Държава:"
2130
2131#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2132msgid "State:"
2133msgstr "Щат:"
2134
2135#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2136msgid "City:"
2137msgstr "Град:"
2138
2139#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2140msgid "Area:"
2141msgstr "Област:"
2142
2143#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2144msgid "Postal Code:"
2145msgstr "Пощенски код:"
2146
2147#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2148msgid "Street:"
2149msgstr "Улица:"
2150
2151#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2152msgid "Building:"
2153msgstr "Сграда:"
2154
2155#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2156msgid "Floor:"
2157msgstr "Етаж:"
2158
2159#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2160msgid "Room:"
2161msgstr "Стая:"
2162
2163#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2164msgid "Text:"
2165msgstr "Текст:"
2166
2167#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2168msgid "Description:"
2169msgstr "Описание:"
2170
2171#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2172msgid "URI:"
2173msgstr "Адрес в Интернет:"
2174
2175#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2176msgid "Accuracy Level:"
2177msgstr "Ниво на точност:"
2178
2179#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2180msgid "Error:"
2181msgstr "Грешка:"
2182
2183#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2184msgid "Vertical Error (meters):"
2185msgstr "Вертикална грешка (метри):"
2186
2187#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2188msgid "Horizontal Error (meters):"
2189msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
2190
2191#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2192msgid "Speed:"
2193msgstr "Скорост:"
2194
2195# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
2196# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
2197# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
2198# Пеленг става
2199#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2200msgid "Bearing:"
2201msgstr "Пеленг:"
2202
2203#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2204msgid "Climb Speed:"
2205msgstr "Скорост на изкачване:"
2206
2207#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2208msgid "Last Updated on:"
2209msgstr "Последно обновяване на:"
2210
2211#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2212msgid "Longitude:"
2213msgstr "Дължина:"
2214
2215#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2216msgid "Latitude:"
2217msgstr "Широчина:"
2218
2219#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2220msgid "Altitude:"
2221msgstr "Височина:"
2222
2223#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2224#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2225#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2226msgid "Location"
2227msgstr "Местоположение"
2228
2229#. translators: format is "Location, $date"
2230#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2231#, c-format
2232msgid "%s, %s"
2233msgstr "%s, %s"
2234
2235#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2236msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2237msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
2238
2239#. Alias
2240#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2241msgid "Alias:"
2242msgstr "Псевдоним:"
2243
2244#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2245#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2246msgid "Identifier:"
2247msgstr "Идентификатор:"
2248
2249#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2250#, c-format
2251msgid "Linked contact containing %u contact"
2252msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2253msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2254msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2255
2256#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2257msgid "<b>Location</b> at (date)"
2258msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2259
2260#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2261msgid "Online from a phone or mobile device"
2262msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
2263
2264#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2265msgid "New Network"
2266msgstr "Нова мрежа"
2267
2268#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2269msgid "Choose an IRC network"
2270msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2271
2272#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2273msgid "Reset _Networks List"
2274msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
2275
2276#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2277msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2278msgid "Select"
2279msgstr "Избор"
2280
2281#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2282msgid "new server"
2283msgstr "нов сървър"
2284
2285#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2286msgid "SSL"
2287msgstr "SSL"
2288
2289#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2290msgid ""
2291"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2292"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2293"details below are correct."
2294msgstr ""
2295"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
2296"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
2297"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни."
2298
2299# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
2300# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
2301# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
2302# наблизо.
2303#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2304msgid "People nearby"
2305msgstr "Хора наблизо"
2306
2307#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2308msgid ""
2309"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2310"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2311msgstr ""
2312"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези "
2313"възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</"
2314"span> в списъка с контакти."
2315
2316#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2317msgid "History"
2318msgstr "История"
2319
2320#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2321msgid "Show"
2322msgstr "Показване"
2323
2324#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2325msgid "Search"
2326msgstr "Търсене"
2327
2328#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2329#, c-format
2330msgid "Chat in %s"
2331msgstr "Разговор в %s"
2332
2333#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2334#, c-format
2335msgid "Chat with %s"
2336msgstr "Разговор с %s"
2337
2338#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2339#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2340msgctxt "A date with the time"
2341msgid "%A, %e %B %Y %X"
2342msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
2343
2344#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2345#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2346#, c-format
2347msgid "<i>* %s %s</i>"
2348msgstr "<i>* %s %s</i>"
2349
2350#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2351#. * The string in bold is the sender's name
2352#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2353#, c-format
2354msgid "<b>%s:</b> %s"
2355msgstr "<b>%s:</b> %s"
2356
2357#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2358#, c-format
2359msgid "%s second"
2360msgid_plural "%s seconds"
2361msgstr[0] "%s секунда"
2362msgstr[1] "%s секунди"
2363
2364#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2365#, c-format
2366msgid "%s minute"
2367msgid_plural "%s minutes"
2368msgstr[0] "%s минута"
2369msgstr[1] "%s минути"
2370
2371#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2372#, c-format
2373msgid "Call took %s, ended at %s"
2374msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
2375
2376#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2377msgid "Today"
2378msgstr "Днес"
2379
2380#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2381msgid "Yesterday"
2382msgstr "Вчера"
2383
2384#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2385#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2386msgid "%e %B %Y"
2387msgstr "%e %B %Y"
2388
2389#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2390#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2391msgid "Anytime"
2392msgstr "По всяко време"
2393
2394#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2395#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2396msgid "Anyone"
2397msgstr "Всеки"
2398
2399#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2400msgid "Who"
2401msgstr "Кой"
2402
2403#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2404msgid "When"
2405msgstr "Кога"
2406
2407#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2408msgid "Anything"
2409msgstr "Всичко"
2410
2411#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2412msgid "Text chats"
2413msgstr "Текстови разговори"
2414
2415#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2416#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2417msgid "Calls"
2418msgstr "Разговори"
2419
2420#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2421msgid "Incoming calls"
2422msgstr "Входящи повиквания"
2423
2424#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2425msgid "Outgoing calls"
2426msgstr "Изходящи повиквания"
2427
2428#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2429msgid "Missed calls"
2430msgstr "Пропуснати повиквания"
2431
2432#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2433msgid "What"
2434msgstr "Какво"
2435
2436#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2437msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2438msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
2439
2440#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2441msgid "Clear All"
2442msgstr "Изчистване"
2443
2444#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2445msgid "Delete from:"
2446msgstr "Изтриване от:"
2447
2448#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2449msgid "_File"
2450msgstr "_Файл"
2451
2452#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2453#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2454msgid "_Edit"
2455msgstr "Р_едактиране"
2456
2457#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2458msgid "Delete All History..."
2459msgstr "Изтриване на историята…"
2460
2461#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2462msgid "Profile"
2463msgstr "Профил"
2464
2465#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2466#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2467msgid "Chat"
2468msgstr "Разговор"
2469
2470#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2471#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2472msgid "Video"
2473msgstr "Видео"
2474
2475#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2476msgid "page 2"
2477msgstr "стр. 2"
2478
2479#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2480msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2481msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
2482
2483#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2484msgid "What kind of chat account do you have?"
2485msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
2486
2487#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2488msgid "Adding new account"
2489msgstr "Нова регистрация"
2490
2491#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2492#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2493msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2494msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
2495
2496#. add video button
2497#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2498msgid "_Video Call"
2499msgstr "_Видео разговор"
2500
2501#. add audio button
2502#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2503msgid "_Audio Call"
2504msgstr "_Аудио разговор"
2505
2506#. Tweak the dialog
2507#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2508msgid "New Call"
2509msgstr "Нов разговор"
2510
2511#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2512msgid "The contact is offline"
2513msgstr "Контактът е извън линия"
2514
2515#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2516msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2517msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат"
2518
2519#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2520msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2521msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор"
2522
2523#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2524msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2525msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола"
2526
2527#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2528msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2529msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт"
2530
2531#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2532msgid "You are banned from this channel"
2533msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт"
2534
2535#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2536msgid "This channel is full"
2537msgstr "Каналът е пълен"
2538
2539#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2540msgid "You must be invited to join this channel"
2541msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени"
2542
2543#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2544msgid "Can't proceed while disconnected"
2545msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани"
2546
2547#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2548msgid "Permission denied"
2549msgstr "Достъпът е отказан"
2550
2551#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2552msgid "There was an error starting the conversation"
2553msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
2554
2555#. Tweak the dialog
2556#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2557msgid "New Conversation"
2558msgstr "Нов разговор"
2559
2560#. COL_STATUS_TEXT
2561#. COL_STATE_ICON_NAME
2562#. COL_STATE
2563#. COL_DISPLAY_MARKUP
2564#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2565#. COL_TYPE
2566#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2567#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2568msgid "Custom Message…"
2569msgstr "Друго съобщение…"
2570
2571#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2572#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2573msgid "Edit Custom Messages…"
2574msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
2575
2576#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2577msgid "Click to remove this status as a favorite"
2578msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
2579
2580#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2581msgid "Click to make this status a favorite"
2582msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
2583
2584#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2585#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"<b>Current message: %s</b>\n"
2589"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2590msgstr ""
2591"<b>Текущо съобщение: %s</b>\n"
2592"<small><i>За да зададете новото съобщение, натиснете „Enter“. За да отмените "
2593"смяната, натиснете „Esc“.</i></small>"
2594
2595#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2596msgid "Set status"
2597msgstr "Задаване на състояние"
2598
2599#. Custom messages
2600#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2601msgid "Custom messages…"
2602msgstr "Други съобщения…"
2603
2604#. Create account
2605#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2606#. * "Yahoo!"
2607#.
2608#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2609#, c-format
2610msgid "New %s account"
2611msgstr "Нова регистрация в %s"
2612
2613#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2614msgid "_Match case"
2615msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2616
2617#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2618msgid "Find:"
2619msgstr "Търсене:"
2620
2621#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2622msgid "_Previous"
2623msgstr "_Предишен"
2624
2625#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2626msgid "_Next"
2627msgstr "_Следващ"
2628
2629#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2630msgid "Mat_ch case"
2631msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2632
2633#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2634msgid "Phrase not found"
2635msgstr "Фразата не е открита"
2636
2637#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2638msgid "Received an instant message"
2639msgstr "Получено е бързо съобщение"
2640
2641#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2642msgid "Sent an instant message"
2643msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
2644
2645#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2646msgid "Incoming chat request"
2647msgstr "Входяща заявка за разговор"
2648
2649#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2650msgid "Contact connected"
2651msgstr "Контактът е в мрежата"
2652
2653#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2654msgid "Contact disconnected"
2655msgstr "Контактът не е в мрежата"
2656
2657#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2658msgid "Connected to server"
2659msgstr "Има връзка със сървър"
2660
2661#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2662msgid "Disconnected from server"
2663msgstr "Няма връзка със сървър"
2664
2665#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2666msgid "Incoming voice call"
2667msgstr "Входящ аудио разговор"
2668
2669#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2670msgid "Outgoing voice call"
2671msgstr "Изходящ аудио разговор"
2672
2673#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2674msgid "Voice call ended"
2675msgstr "Аудио разговорът завърши"
2676
2677#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2678msgid "Edit Custom Messages"
2679msgstr "Редактиране на други съобщения"
2680
2681#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2682msgid "Subscription Request"
2683msgstr "Искане за записване"
2684
2685#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2686#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2687#, c-format
2688msgid "%s would like permission to see when you are online"
2689msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
2690
2691#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2692#: ../src/empathy-event-manager.c:729
2693msgid "_Decline"
2694msgstr "_Отказване"
2695
2696#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2697msgid "_Accept"
2698msgstr "_Приемане"
2699
2700#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2701#, c-format
2702msgid "Message edited at %s"
2703msgstr "Редактирано в %s"
2704
2705#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2706msgid "Normal"
2707msgstr "Нормално"
2708
2709#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2710msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2711msgstr ""
2712"Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
2713
2714#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2715msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2716msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
2717
2718#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2719msgid "The certificate has expired."
2720msgstr "Сертификатът е изтекъл."
2721
2722#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2723msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2724msgstr "Сертификатът още не е в сила."
2725
2726#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2727msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2728msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
2729
2730#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2731msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2732msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
2733
2734#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2735msgid "The certificate is self-signed."
2736msgstr "Сертификатът е самоподписан."
2737
2738#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2739msgid ""
2740"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2741msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
2742
2743#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2744msgid "The certificate is cryptographically weak."
2745msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
2746
2747#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2748msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2749msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
2750
2751#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2752msgid "The certificate is malformed."
2753msgstr "Сертификатът е повреден."
2754
2755#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2756#, c-format
2757msgid "Expected hostname: %s"
2758msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2759
2760#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2761#, c-format
2762msgid "Certificate hostname: %s"
2763msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2764
2765#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2766msgid "C_ontinue"
2767msgstr "_Продължаване"
2768
2769#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2770msgid "Untrusted connection"
2771msgstr "Недоверена връзка"
2772
2773#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2774msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2775msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2776
2777#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2778msgid "Remember this choice for future connections"
2779msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2780
2781#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2782msgid "Certificate Details"
2783msgstr "Информация за сертификата"
2784
2785#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2786msgid "Unable to open URI"
2787msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2788
2789#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2790msgid "Select a file"
2791msgstr "Избор на файл"
2792
2793#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2794msgid "Insufficient free space to save file"
2795msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2796
2797#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2798#, c-format
2799msgid ""
2800"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2801"Please choose another location."
2802msgstr ""
2803"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
2804"друго местоположение."
2805
2806#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2807#, c-format
2808msgid "Incoming file from %s"
2809msgstr "Входящ файл от %s"
2810
2811#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2812msgid "Go online to edit your personal information."
2813msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни."
2814
2815#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2816msgid "<b>Personal Details</b>"
2817msgstr "<b>Лични данни</b>"
2818
2819#. Copy Link Address menu item
2820#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2821msgid "_Copy Link Address"
2822msgstr "_Копиране на адреса"
2823
2824#. Open Link menu item
2825#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2826msgid "_Open Link"
2827msgstr "_Отваряне на адреса"
2828
2829#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2830msgid "Current Locale"
2831msgstr "текущ локал"
2832
2833#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2834#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2835#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2836#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2837msgid "Arabic"
2838msgstr "арабски"
2839
2840#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2841msgid "Armenian"
2842msgstr "арменски"
2843
2844#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2845#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2846#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2847msgid "Baltic"
2848msgstr "балтийски"
2849
2850#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2851msgid "Celtic"
2852msgstr "келтски"
2853
2854#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2855#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2856#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2857#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2858msgid "Central European"
2859msgstr "централноевропейски"
2860
2861#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2862#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2863#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2864#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2865msgid "Chinese Simplified"
2866msgstr "китайски, опростен"
2867
2868#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2869#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2870#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2871msgid "Chinese Traditional"
2872msgstr "китайски, традиционен"
2873
2874#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2875msgid "Croatian"
2876msgstr "хърватски"
2877
2878#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2879#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2880#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2881#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2882#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2883#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2884msgid "Cyrillic"
2885msgstr "кирилица"
2886
2887#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2888msgid "Cyrillic/Russian"
2889msgstr "кирилица, руска"
2890
2891#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2892#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2893msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2894msgstr "кирилица, украинска"
2895
2896#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2897msgid "Georgian"
2898msgstr "грузински"
2899
2900#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2901#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2902#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2903msgid "Greek"
2904msgstr "гръцки"
2905
2906#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2907msgid "Gujarati"
2908msgstr "гуджарати"
2909
2910#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2911msgid "Gurmukhi"
2912msgstr "гурмуки"
2913
2914#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2915#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2916#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2917#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2918msgid "Hebrew"
2919msgstr "иврит"
2920
2921#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2922msgid "Hebrew Visual"
2923msgstr "иврит, визуален"
2924
2925#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2926msgid "Hindi"
2927msgstr "хинди"
2928
2929#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2930msgid "Icelandic"
2931msgstr "исландски"
2932
2933#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2934#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2935#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2936msgid "Japanese"
2937msgstr "японски"
2938
2939#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2940#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2941#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2942#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2943msgid "Korean"
2944msgstr "корейски"
2945
2946#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2947msgid "Nordic"
2948msgstr "скандинавски"
2949
2950#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2951msgid "Persian"
2952msgstr "персийски"
2953
2954#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2955#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2956msgid "Romanian"
2957msgstr "румънски"
2958
2959#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2960msgid "South European"
2961msgstr "южноевропейски"
2962
2963#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2964msgid "Thai"
2965msgstr "тайски"
2966
2967#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2968#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2969#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2970#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2971msgid "Turkish"
2972msgstr "турски"
2973
2974#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2975#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2976#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2977#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2978#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2979msgid "Unicode"
2980msgstr "Уникод"
2981
2982#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2983#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2984#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2985#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2986#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2987msgid "Western"
2988msgstr "западен"
2989
2990#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2991#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2992#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2993msgid "Vietnamese"
2994msgstr "виетнамски"
2995
2996#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2997msgid "No error message"
2998msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2999
3000#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3001msgid "Instant Message (Empathy)"
3002msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
3003
3004#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3005msgid ""
3006"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3007"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3008"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3009"version."
3010msgstr ""
3011"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3012"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3013"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3014"ваше решение) по-късна версия."
3015
3016#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3017msgid ""
3018"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3019"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3020"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3021"details."
3022msgstr ""
3023"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3024"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3025"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
3026
3027#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3028msgid ""
3029"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3030"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3031"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3032msgstr ""
3033"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3034"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3035"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3036
3037#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3038msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3039msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
3040
3041#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3042msgid "translator-credits"
3043msgstr ""
3044"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
3045"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
3046"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
3047"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
3048"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
3049"\n"
3050"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3051"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
3052"bg</a>\n"
3053"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
3054"cult.bg/bugs</a>"
3055
3056#: ../src/empathy-accounts.c:182
3057msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3058msgstr ""
3059"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
3060
3061#: ../src/empathy-accounts.c:186
3062msgid ""
3063"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3064msgstr ""
3065"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
3066"наблизо“"
3067
3068#: ../src/empathy-accounts.c:190
3069msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3070msgstr ""
3071"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
3072"foo_40example_2eorg0)"
3073
3074#: ../src/empathy-accounts.c:192
3075msgid "<account-id>"
3076msgstr "<ид-р на регистрация>"
3077
3078#: ../src/empathy-accounts.c:197
3079msgid "- Empathy Accounts"
3080msgstr "— Регистрации на Empathy"
3081
3082#: ../src/empathy-accounts.c:240
3083msgid "Empathy Accounts"
3084msgstr "Регистрации на Empathy"
3085
3086#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3087#. * unsaved changes
3088#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3089#, c-format
3090msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3091msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
3092
3093#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3094#. * an unsaved new account
3095#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3096msgid "Your new account has not been saved yet."
3097msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
3098
3099#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3100msgid "Connecting…"
3101msgstr "Свързване…"
3102
3103#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3104#, c-format
3105msgid "Offline — %s"
3106msgstr "Извън мрежата — %s"
3107
3108#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3109#, c-format
3110msgid "Disconnected — %s"
3111msgstr "Изключен — %s"
3112
3113#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3114msgid "Offline — No Network Connection"
3115msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
3116
3117# FIXME: термини за offine и disconnected
3118#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3119msgid "Unknown Status"
3120msgstr "Неизвестно състояние"
3121
3122#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3123msgid ""
3124"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3125"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3126"the account."
3127msgstr ""
3128"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
3129"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
3130"мигрирате рeгистрацията."
3131
3132#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3133msgid "Offline — Account Disabled"
3134msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
3135
3136#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3137msgid "Edit Connection Parameters"
3138msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
3139
3140#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3141msgid "_Edit Connection Parameters..."
3142msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…"
3143
3144#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3145#, c-format
3146msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3147msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
3148
3149#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3150msgid "This will not remove your account on the server."
3151msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
3152
3153#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3154msgid ""
3155"You are about to select another account, which will discard\n"
3156"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3157msgstr ""
3158"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
3159"промените ви. Искате ли да продължите?"
3160
3161#. Menu item: to enabled/disable the account
3162#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3163msgid "_Enabled"
3164msgstr "_Включена"
3165
3166#. Menu item: Rename
3167#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3168msgid "Rename"
3169msgstr "Преименуване"
3170
3171#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3172msgid "_Skip"
3173msgstr "_Прескачане"
3174
3175#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3176msgid "_Connect"
3177msgstr "_Свързване"
3178
3179#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3180msgid ""
3181"You are about to close the window, which will discard\n"
3182"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3183msgstr ""
3184"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
3185"промените ви. Искате ли да продължите?"
3186
3187#. Tweak the dialog
3188#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3189msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3190msgstr "Съобщения и телефония"
3191
3192#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3193msgid "_Import…"
3194msgstr "_Внасяне…"
3195
3196#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3197msgid "Loading account information"
3198msgstr "Зареждане на данните за контакта"
3199
3200#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3201msgid ""
3202"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3203"you want to use."
3204msgstr ""
3205"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
3206"нейния протокол."
3207
3208#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3209msgid "No protocol backends installed"
3210msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
3211
3212#: ../src/empathy-auth-client.c:296
3213msgid " - Empathy authentication client"
3214msgstr " — идентифициране с Empathy"
3215
3216#: ../src/empathy-auth-client.c:312
3217msgid "Empathy authentication client"
3218msgstr "Идентифициране с Empathy"
3219
3220#: ../src/empathy.c:427
3221msgid "Don't connect on startup"
3222msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
3223
3224#: ../src/empathy.c:431
3225msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3226msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
3227
3228#: ../src/empathy.c:447
3229msgid "- Empathy IM Client"
3230msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
3231
3232#: ../src/empathy.c:623
3233msgid "Error contacting the Account Manager"
3234msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
3235
3236#: ../src/empathy.c:625
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3240"The error was:\n"
3241"\n"
3242"%s"
3243msgstr ""
3244"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
3245"Грешката е:\n"
3246"\n"
3247"%s"
3248
3249#: ../src/empathy-call.c:193
3250msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3251msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
3252
3253#: ../src/empathy-call.c:217
3254msgid "Empathy Audio/Video Client"
3255msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
3256
3257#: ../src/empathy-call-observer.c:119
3258#, c-format
3259msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3260msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
3261
3262#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3263#. * as possible.
3264#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3265msgid "i"
3266msgstr "инф."
3267
3268#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3269msgid "Incoming call"
3270msgstr "Входящ разговор"
3271
3272#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3273#, c-format
3274msgid "Incoming video call from %s"
3275msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3276
3277#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3278#: ../src/empathy-event-manager.c:913
3279#, c-format
3280msgid "Incoming call from %s"
3281msgstr "Входящ разговор от %s"
3282
3283#: ../src/empathy-call-window.c:1494
3284#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3285msgid "Reject"
3286msgstr "Отхвърляне"
3287
3288#: ../src/empathy-call-window.c:1495
3289#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3290#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3291msgid "Answer"
3292msgstr "Отговор"
3293
3294#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3295#. * is used in the window title
3296#: ../src/empathy-call-window.c:1861
3297#, c-format
3298msgid "Call with %s"
3299msgstr "Разговор с %s"
3300
3301#: ../src/empathy-call-window.c:2113
3302msgid "The IP address as seen by the machine"
3303msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
3304
3305#: ../src/empathy-call-window.c:2115
3306msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3307msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
3308
3309#: ../src/empathy-call-window.c:2117
3310msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3311msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3312
3313#: ../src/empathy-call-window.c:2119
3314msgid "The IP address of a relay server"
3315msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3316
3317#: ../src/empathy-call-window.c:2121
3318msgid "The IP address of the multicast group"
3319msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3320
3321#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3322#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3323#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3324msgid "Unknown"
3325msgstr "Неизвестно"
3326
3327#: ../src/empathy-call-window.c:2874
3328msgid "On hold"
3329msgstr "Задържане"
3330
3331#: ../src/empathy-call-window.c:2876
3332msgid "Mute"
3333msgstr "Без звук"
3334
3335#: ../src/empathy-call-window.c:2878
3336msgid "Duration"
3337msgstr "Времетраене"
3338
3339#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3340#: ../src/empathy-call-window.c:2881
3341#, c-format
3342msgid "%s — %d:%02dm"
3343msgstr "%s — %d:%02dм"
3344
3345#: ../src/empathy-call-window.c:2977
3346msgid "Technical Details"
3347msgstr "Технически данни"
3348
3349#: ../src/empathy-call-window.c:3016
3350#, c-format
3351msgid ""
3352"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3353"computer"
3354msgstr ""
3355"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3356"компютър"
3357
3358#: ../src/empathy-call-window.c:3021
3359#, c-format
3360msgid ""
3361"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3362"computer"
3363msgstr ""
3364"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3365"компютър"
3366
3367#: ../src/empathy-call-window.c:3027
3368#, c-format
3369msgid ""
3370"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3371"does not allow direct connections."
3372msgstr ""
3373"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3374"преки връзки."
3375
3376#: ../src/empathy-call-window.c:3033
3377msgid "There was a failure on the network"
3378msgstr "Мрежова грешка"
3379
3380#: ../src/empathy-call-window.c:3037
3381msgid ""
3382"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3383msgstr ""
3384"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3385"на компютъра ви"
3386
3387#: ../src/empathy-call-window.c:3040
3388msgid ""
3389"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3390msgstr ""
3391"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3392"на компютъра ви"
3393
3394#: ../src/empathy-call-window.c:3052
3395#, c-format
3396msgid ""
3397"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3398"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3399"the Help menu."
3400msgstr ""
3401"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3402"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3403"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3404
3405#: ../src/empathy-call-window.c:3061
3406msgid "There was a failure in the call engine"
3407msgstr "Грешка в модула за разговори"
3408
3409#: ../src/empathy-call-window.c:3064
3410msgid "The end of the stream was reached"
3411msgstr "Достигнат е краят на потока"
3412
3413#: ../src/empathy-call-window.c:3104
3414msgid "Can't establish audio stream"
3415msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3416
3417#: ../src/empathy-call-window.c:3114
3418msgid "Can't establish video stream"
3419msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3420
3421#: ../src/empathy-call-window.c:3151
3422#, c-format
3423msgid "Your current balance is %s."
3424msgstr "Текущият ви баланс е %s."
3425
3426#: ../src/empathy-call-window.c:3155
3427msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3428msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
3429
3430#: ../src/empathy-call-window.c:3157
3431msgid "Top Up"
3432msgstr "Захранване"
3433
3434#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3435msgid "_Call"
3436msgstr "_Разговор"
3437
3438#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3439msgid "_Microphone"
3440msgstr "_Микрофон"
3441
3442#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3443msgid "_Camera"
3444msgstr "_Камера"
3445
3446#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3447msgid "_Settings"
3448msgstr "_Настройки"
3449
3450#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3451msgid "_View"
3452msgstr "_Преглед"
3453
3454#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3455msgid "_Help"
3456msgstr "Помо_щ"
3457
3458#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3459msgid "_Contents"
3460msgstr "_Ръководство"
3461
3462#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3463msgid "_Debug"
3464msgstr "_Изчистване на грешки"
3465
3466#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3467msgid "Swap camera"
3468msgstr "Размяна на камерата"
3469
3470#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3471msgid "Minimise me"
3472msgstr "Смаляване"
3473
3474#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3475msgid "Maximise me"
3476msgstr "Уголемяване"
3477
3478#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3479msgid "Disable camera"
3480msgstr "Спиране на камерата"
3481
3482#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3483msgid "Hang up"
3484msgstr "Затваряне"
3485
3486#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3487msgid "Hang up current call"
3488msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3489
3490#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3491msgid "Video call"
3492msgstr "Видео разговор"
3493
3494#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3495msgid "Start a video call"
3496msgstr "Провеждане на видео разговор"
3497
3498#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3499msgid "Start an audio call"
3500msgstr "Провеждане на аудио разговор"
3501
3502#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3503msgid "Show dialpad"
3504msgstr "Циферблат"
3505
3506#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3507msgid "Display the dialpad"
3508msgstr "Циферблат"
3509
3510#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3511msgid "Toggle video transmission"
3512msgstr "Превключване на пращането на видео"
3513
3514#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3515msgid "Toggle audio transmission"
3516msgstr "Превключване на пращането на аудио"
3517
3518#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3519msgid "Encoding Codec:"
3520msgstr "Кодиращ модул:"
3521
3522#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3523msgid "Decoding Codec:"
3524msgstr "Декодиращ модул:"
3525
3526#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3527msgid "Remote Candidate:"
3528msgstr "Отдалечен кандидат:"
3529
3530#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3531msgid "Local Candidate:"
3532msgstr "Местен кандидат:"
3533
3534#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3535msgid "Audio"
3536msgstr "Звук"
3537
3538#: ../src/empathy-chat.c:104
3539msgid "- Empathy Chat Client"
3540msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
3541
3542#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3543msgid "Name"
3544msgstr "Име"
3545
3546#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3547msgid "Room"
3548msgstr "Стая"
3549
3550#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3551msgid "Auto-Connect"
3552msgstr "Автоматично свързване"
3553
3554#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3555msgid "Manage Favorite Rooms"
3556msgstr "Управление на стаите в отметките"
3557
3558#: ../src/empathy-chat-window.c:280
3559msgid "Close this window?"
3560msgstr "Да се затвори ли този прозорец?"
3561
3562#: ../src/empathy-chat-window.c:286
3563#, c-format
3564msgid ""
3565"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3566"until you rejoin it."
3567msgstr ""
3568"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други "
3569"съобщения докато не влезете отново."
3570
3571#: ../src/empathy-chat-window.c:299
3572#, c-format
3573msgid ""
3574"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3575"messages until you rejoin it."
3576msgid_plural ""
3577"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3578"further messages until you rejoin them."
3579msgstr[0] ""
3580"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други "
3581"съобщения докато не влезете отново в нея."
3582msgstr[1] ""
3583"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други "
3584"съобщения докато не влезете отново в тях."
3585
3586#: ../src/empathy-chat-window.c:310
3587#, c-format
3588msgid "Leave %s?"
3589msgstr "Излизане от %s?"
3590
3591#: ../src/empathy-chat-window.c:312
3592msgid ""
3593"You will not receive any further messages from this chat room until you "
3594"rejoin it."
3595msgstr ""
3596"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в "
3597"нея."
3598
3599#: ../src/empathy-chat-window.c:331
3600msgid "Close window"
3601msgstr "Затваряне на прозореца"
3602
3603#: ../src/empathy-chat-window.c:331
3604msgid "Leave room"
3605msgstr "Излизане от стаята"
3606
3607#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3608#, c-format
3609msgid "%s (%d unread)"
3610msgid_plural "%s (%d unread)"
3611msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3612msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
3613
3614#: ../src/empathy-chat-window.c:680
3615#, c-format
3616msgid "%s (and %u other)"
3617msgid_plural "%s (and %u others)"
3618msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3619msgstr[1] "%s (и %u други)"
3620
3621#: ../src/empathy-chat-window.c:696
3622#, c-format
3623msgid "%s (%d unread from others)"
3624msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3625msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3626msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3627
3628#: ../src/empathy-chat-window.c:705
3629#, c-format
3630msgid "%s (%d unread from all)"
3631msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3632msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3633msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3634
3635#: ../src/empathy-chat-window.c:942
3636msgid "SMS:"
3637msgstr "SMS:"
3638
3639#: ../src/empathy-chat-window.c:950
3640#, c-format
3641msgid "Sending %d message"
3642msgid_plural "Sending %d messages"
3643msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
3644msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
3645
3646#: ../src/empathy-chat-window.c:970
3647msgid "Typing a message."
3648msgstr "Пише съобщение."
3649
3650#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3651msgid "_Conversation"
3652msgstr "_Разговор"
3653
3654#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3655msgid "C_lear"
3656msgstr "_Изчистване на прозореца"
3657
3658#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3659msgid "Insert _Smiley"
3660msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3661
3662#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3663msgid "_Favorite Chat Room"
3664msgstr "_Любима стая за разговор"
3665
3666#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3667msgid "Notify for All Messages"
3668msgstr "Известяване за всички съобщения"
3669
3670#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3671msgid "_Show Contact List"
3672msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3673
3674#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3675msgid "Invite _Participant…"
3676msgstr "Поканване на _участник…"
3677
3678#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3679msgid "C_ontact"
3680msgstr "_Контакт"
3681
3682#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3683msgid "_Tabs"
3684msgstr "_Подпрозорци"
3685
3686#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3687msgid "_Previous Tab"
3688msgstr "_Предишен подпрозорец"
3689
3690#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3691msgid "_Next Tab"
3692msgstr "_Следващ подпрозорец"
3693
3694#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3695msgid "_Undo Close Tab"
3696msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3697
3698#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3699msgid "Move Tab _Left"
3700msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
3701
3702#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3703msgid "Move Tab _Right"
3704msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
3705
3706#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3707msgid "_Detach Tab"
3708msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3709
3710#: ../src/empathy-debugger.c:69
3711msgid "Show a particular service"
3712msgstr "Само избрана услуга"
3713
3714#: ../src/empathy-debugger.c:74
3715msgid "- Empathy Debugger"
3716msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
3717
3718#: ../src/empathy-debugger.c:113
3719msgid "Empathy Debugger"
3720msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
3721
3722#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3723msgid "Save"
3724msgstr "Запазване"
3725
3726#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3727msgid "Pastebin link"
3728msgstr "Връзка към сайта за поставяне"
3729
3730#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3731msgid "Pastebin response"
3732msgstr "Отговор на сайта за поставяне"
3733
3734#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3735msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3736msgstr ""
3737"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
3738"файл."
3739
3740#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3741msgid "Debug Window"
3742msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
3743
3744#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3745msgid "Send to pastebin"
3746msgstr "Изпращане към сайта за поставяне"
3747
3748#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3749msgid "Pause"
3750msgstr "Пауза"
3751
3752#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3753msgid "Level "
3754msgstr "Ниво"
3755
3756#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3757msgid "Debug"
3758msgstr "Подробност"
3759
3760#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3761msgid "Info"
3762msgstr "Информация"
3763
3764#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3765msgid "Message"
3766msgstr "Съобщение"
3767
3768#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3769msgid "Warning"
3770msgstr "Предупреждение"
3771
3772#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3773msgid "Critical"
3774msgstr "Критична"
3775
3776#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3777msgid "Error"
3778msgstr "Грешка"
3779
3780#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3781msgid "Time"
3782msgstr "Време"
3783
3784#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3785msgid "Domain"
3786msgstr "Област"
3787
3788#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3789msgid "Category"
3790msgstr "Категория"
3791
3792#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3793msgid "Level"
3794msgstr "Ниво"
3795
3796#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3797msgid ""
3798"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3799"extension."
3800msgstr ""
3801"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
3802"отдалечено изчистване на грешки."
3803
3804#: ../src/empathy-event-manager.c:508
3805msgid "Incoming video call"
3806msgstr "Входящ видео разговор"
3807
3808#: ../src/empathy-event-manager.c:512
3809#, c-format
3810msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3811msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3812
3813#: ../src/empathy-event-manager.c:513
3814#, c-format
3815msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3816msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
3817
3818#: ../src/empathy-event-manager.c:541
3819msgid "_Reject"
3820msgstr "От_казване"
3821
3822#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3823msgid "_Answer"
3824msgstr "_Отговаряне"
3825
3826#: ../src/empathy-event-manager.c:557
3827msgid "_Answer with video"
3828msgstr "_Отговор с видео"
3829
3830#: ../src/empathy-event-manager.c:712
3831msgid "Room invitation"
3832msgstr "Покана за стая"
3833
3834#: ../src/empathy-event-manager.c:714
3835#, c-format
3836msgid "Invitation to join %s"
3837msgstr "Покана за влизане в %s"
3838
3839#: ../src/empathy-event-manager.c:721
3840#, c-format
3841msgid "%s is inviting you to join %s"
3842msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
3843
3844#: ../src/empathy-event-manager.c:734
3845msgid "_Join"
3846msgstr "_Влизане"
3847
3848#: ../src/empathy-event-manager.c:760
3849#, c-format
3850msgid "%s invited you to join %s"
3851msgstr "%s ви кани да се влезете в %s"
3852
3853#: ../src/empathy-event-manager.c:766
3854#, c-format
3855msgid "You have been invited to join %s"
3856msgstr "Канят ви да влезете в %s"
3857
3858#: ../src/empathy-event-manager.c:945
3859#, c-format
3860msgid "Incoming file transfer from %s"
3861msgstr "Входящ файл от %s"
3862
3863#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3864msgid "Password required"
3865msgstr "Парола"
3866
3867#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3868#, c-format
3869msgid ""
3870"\n"
3871"Message: %s"
3872msgstr ""
3873"\n"
3874"Съобщение: %s"
3875
3876#. Translators: time left, when it is more than one hour
3877#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3878#, c-format
3879msgid "%u:%02u.%02u"
3880msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3881
3882#. Translators: time left, when is is less than one hour
3883#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3884#, c-format
3885msgid "%02u.%02u"
3886msgstr "%02u м. и %02u сек."
3887
3888#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3889msgctxt "file transfer percent"
3890msgid "Unknown"
3891msgstr "Неизвестно"
3892
3893#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3894#, c-format
3895msgid "%s of %s at %s/s"
3896msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3897
3898#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3899#, c-format
3900msgid "%s of %s"
3901msgstr "%s от общо %s"
3902
3903#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3904#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3905#, c-format
3906msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3907msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3908
3909#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3910#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3911#, c-format
3912msgid "Sending \"%s\" to %s"
3913msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3914
3915#. translators: first %s is filename, second %s
3916#. * is the contact name
3917#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3918#, c-format
3919msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3920msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3921
3922#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3923msgid "Error receiving a file"
3924msgstr "Грешка при получаване на файл"
3925
3926#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3927#, c-format
3928msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3929msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3930
3931#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3932msgid "Error sending a file"
3933msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3934
3935#. translators: first %s is filename, second %s
3936#. * is the contact name
3937#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3938#, c-format
3939msgid "\"%s\" received from %s"
3940msgstr "„%s“ получен от %s"
3941
3942#. translators: first %s is filename, second %s
3943#. * is the contact name
3944#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3945#, c-format
3946msgid "\"%s\" sent to %s"
3947msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3948
3949#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3950msgid "File transfer completed"
3951msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3952
3953#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3954msgid "Waiting for the other participant's response"
3955msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
3956
3957#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3958#, c-format
3959msgid "Checking integrity of \"%s\""
3960msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
3961
3962#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3963#, c-format
3964msgid "Hashing \"%s\""
3965msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
3966
3967#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3968msgid "%"
3969msgstr "%"
3970
3971#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3972msgid "File"
3973msgstr "Файл"
3974
3975#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3976msgid "Remaining"
3977msgstr "Остават"
3978
3979#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3980msgid "File Transfers"
3981msgstr "Прехвърляния на файлове"
3982
3983#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3984msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3985msgstr ""
3986"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
3987"от списъка"
3988
3989#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3990msgid "_Import"
3991msgstr "_Внасяне"
3992
3993#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3994msgid ""
3995"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3996"importing accounts from Pidgin."
3997msgstr ""
3998"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
3999"само от Pidgin."
4000
4001#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4002msgid "Import Accounts"
4003msgstr "Внасяне на регистрации"
4004
4005#. Translators: this is the header of a treeview column
4006#: ../src/empathy-import-widget.c:302
4007msgid "Import"
4008msgstr "Внасяне"
4009
4010#: ../src/empathy-import-widget.c:311
4011msgid "Protocol"
4012msgstr "Протокол"
4013
4014#: ../src/empathy-import-widget.c:335
4015msgid "Source"
4016msgstr "Източник"
4017
4018#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4019#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4020msgid "Invite Participant"
4021msgstr "Поканване на участник"
4022
4023#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4024msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4025msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
4026
4027#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4028msgid "Invite"
4029msgstr "Покана"
4030
4031#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4032msgid "Chat Room"
4033msgstr "Стая за разговор"
4034
4035#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4036msgid "Members"
4037msgstr "Участници"
4038
4039#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4040msgid "Failed to list rooms"
4041msgstr "Неуспешно изброяване на стаите"
4042
4043#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4044#, c-format
4045msgid ""
4046"%s\n"
4047"Invite required: %s\n"
4048"Password required: %s\n"
4049"Members: %s"
4050msgstr ""
4051"%s\n"
4052"Изисква се покана: %s\n"
4053"Изисква се парола: %s\n"
4054"Брой участници: %s"
4055
4056#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4057#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4058msgid "Yes"
4059msgstr "Да"
4060
4061# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
4062# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
4063# „Не, това е всичко засега“.
4064#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4065#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4066msgid "No"
4067msgstr "Не"
4068
4069#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4070msgid "Join Room"
4071msgstr "Влизане в стая"
4072
4073#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4074msgid ""
4075"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4076msgstr ""
4077"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
4078"стаи от списъка."
4079
4080#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4081msgid "_Room:"
4082msgstr "_Стая:"
4083
4084#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4085msgid ""
4086"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4087"the current account&apos;s server"
4088msgstr ""
4089"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4090"регистрация, оставете полето празно."
4091
4092#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4093msgid ""
4094"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4095"the current account's server"
4096msgstr ""
4097"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4098"регистрация, оставете полето празно."
4099
4100#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4101msgid "_Server:"
4102msgstr "_Сървър:"
4103
4104#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4105msgid "Couldn't load room list"
4106msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
4107
4108#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4109msgid "Room List"
4110msgstr "Списък със стаи"
4111
4112#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4113msgid "Respond"
4114msgstr "Отговаряне"
4115
4116#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4117msgid "Answer with video"
4118msgstr "Отговор с видео"
4119
4120#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4121#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4122msgid "Decline"
4123msgstr "Отклоняване"
4124
4125#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4126#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4127msgid "Accept"
4128msgstr "Приемане"
4129
4130#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4131#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4132#. * brings the password popup.
4133#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4134msgid "Provide"
4135msgstr "Въвеждане"
4136
4137#: ../src/empathy-preferences.c:143
4138msgid "Message received"
4139msgstr "Съобщението е получено"
4140
4141#: ../src/empathy-preferences.c:144
4142msgid "Message sent"
4143msgstr "Съобщението е изпратено"
4144
4145#: ../src/empathy-preferences.c:145
4146msgid "New conversation"
4147msgstr "Нов разговор"
4148
4149#: ../src/empathy-preferences.c:146
4150msgid "Contact comes online"
4151msgstr "Контактът влезе в мрежата"
4152
4153#: ../src/empathy-preferences.c:147
4154msgid "Contact goes offline"
4155msgstr "Контактът е извън мрежата"
4156
4157#: ../src/empathy-preferences.c:148
4158msgid "Account connected"
4159msgstr "Регистрацията е включена"
4160
4161#: ../src/empathy-preferences.c:149
4162msgid "Account disconnected"
4163msgstr "Регистрацията е изключена"
4164
4165#: ../src/empathy-preferences.c:386
4166msgid "Language"
4167msgstr "Език"
4168
4169#. translators: Contact name for the chat theme preview
4170#: ../src/empathy-preferences.c:637
4171msgid "Juliet"
4172msgstr "Жулиета"
4173
4174#. translators: Contact name for the chat theme preview
4175#: ../src/empathy-preferences.c:644
4176msgid "Romeo"
4177msgstr "Ромео"
4178
4179#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180#: ../src/empathy-preferences.c:650
4181msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4182msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
4183
4184#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185#: ../src/empathy-preferences.c:654
4186msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4187msgstr "От род и име отречи се или"
4188
4189#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190#: ../src/empathy-preferences.c:657
4191msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4192msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
4193
4194#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195#: ../src/empathy-preferences.c:660
4196msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4197msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
4198
4199#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4200#: ../src/empathy-preferences.c:663
4201msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4202msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
4203
4204#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4205#: ../src/empathy-preferences.c:666
4206msgid "Juliet has disconnected"
4207msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
4208
4209#: ../src/empathy-preferences.c:1032
4210msgid "Preferences"
4211msgstr "Настройки"
4212
4213#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4214msgid "Show groups"
4215msgstr "Показване на групите"
4216
4217#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4218msgid "Show account balances"
4219msgstr "Показване на баланса по регистрацията"
4220
4221#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4222msgid "Contact List"
4223msgstr "Списък с контакти"
4224
4225#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4226msgid "Start chats in:"
4227msgstr "Започване на разговорите в: "
4228
4229#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4230msgid "new ta_bs"
4231msgstr "нови по_дпрозорци"
4232
4233#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4234msgid "new _windows"
4235msgstr "нови _прозорци"
4236
4237#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4238msgid "Show _smileys as images"
4239msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
4240
4241#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4242msgid "Show contact _list in rooms"
4243msgstr "_Показване на контактите в стаите"
4244
4245#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4246msgid "Log conversations"
4247msgstr "Архив на разговорите"
4248
4249#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4250msgid "Display incoming events in the notification area"
4251msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
4252
4253#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4254msgid "_Automatically connect on startup"
4255msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4256
4257#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4258msgid "Behavior"
4259msgstr "Поведение"
4260
4261#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4262msgid "General"
4263msgstr "Общи"
4264
4265#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4266msgid "_Enable bubble notifications"
4267msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
4268
4269#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4270msgid "Disable notifications when _away or busy"
4271msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4272
4273#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4274msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4275msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
4276
4277#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4278msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4279msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
4280
4281#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4282msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4283msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
4284
4285#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4286msgid "Notifications"
4287msgstr "Известяване"
4288
4289#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4290msgid "_Enable sound notifications"
4291msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4292
4293#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4294msgid "Disable sounds when _away or busy"
4295msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4296
4297#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4298msgid "Play sound for events"
4299msgstr "Звуци при събития"
4300
4301#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4302msgid "Sounds"
4303msgstr "Звуци"
4304
4305#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4306msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4307msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
4308
4309#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4310msgid ""
4311"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4312"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4313"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4314"off and restarting the call."
4315msgstr ""
4316"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
4317"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
4318"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
4319"премахването на ехото и проведете наново разговор."
4320
4321#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4322msgid "_Publish location to my contacts"
4323msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
4324
4325#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4326msgid ""
4327"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4328"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4329"decimal place."
4330msgstr ""
4331"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
4332"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
4333"място зад десетичната запетая."
4334
4335#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4336#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4337msgid "_Reduce location accuracy"
4338msgstr "_Ниска точност на местоположението"
4339
4340#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4341msgid "Privacy"
4342msgstr "Лични данни"
4343
4344#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4345msgid "_GPS"
4346msgstr "_GPS"
4347
4348#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4349msgid "_Cellphone"
4350msgstr "_Мобилен телефон"
4351
4352#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4353msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4354msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4355
4356#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4357msgid "Location sources:"
4358msgstr "Датчик за местоположение:"
4359
4360#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4361msgid ""
4362"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4363"dictionary installed."
4364msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
4365
4366#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4367msgid "Enable spell checking for languages:"
4368msgstr "Езици с проверка на правописа:"
4369
4370#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4371msgid "Spell Checking"
4372msgstr "Проверка на правописа"
4373
4374#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4375msgid "Chat Th_eme:"
4376msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
4377
4378# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4379# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4380# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4381# Пеленг става
4382#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4383msgid "Variant:"
4384msgstr "Пеленг:"
4385
4386#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4387msgid "Themes"
4388msgstr "Графични теми"
4389
4390#: ../src/empathy-roster-window.c:242
4391msgid "Provide Password"
4392msgstr "Паролата ви"
4393
4394#: ../src/empathy-roster-window.c:248
4395msgid "Disconnect"
4396msgstr "Прекъсване"
4397
4398#: ../src/empathy-roster-window.c:442
4399msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4400msgstr ""
4401"Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук."
4402
4403#: ../src/empathy-roster-window.c:518
4404#, c-format
4405msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4406msgstr ""
4407"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера "
4408"за %s."
4409
4410#: ../src/empathy-roster-window.c:636
4411msgid "Update software..."
4412msgstr "Обновяване на софтуера…"
4413
4414#: ../src/empathy-roster-window.c:642
4415msgid "Reconnect"
4416msgstr "Ново свързване"
4417
4418#: ../src/empathy-roster-window.c:646
4419msgid "Edit Account"
4420msgstr "Редактиране на регистрация"
4421
4422#: ../src/empathy-roster-window.c:651
4423msgid "Close"
4424msgstr "Затваряне"
4425
4426#: ../src/empathy-roster-window.c:788
4427msgid "Top up account"
4428msgstr "Надграждане на регистрацията"
4429
4430#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4431msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4432msgstr ""
4433"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти "
4434"тук."
4435
4436#. translators: argument is an account name
4437#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4438#, c-format
4439msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4440msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук."
4441
4442#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4443msgid "Change your presence to see contacts here"
4444msgstr "За да се появят контакти тук, сменете състоянието си."
4445
4446#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4447msgid "No match found"
4448msgstr "Не е намерено съвпадение"
4449
4450#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4451msgid "No online contacts"
4452msgstr "Няма контакти в мрежата"
4453
4454#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4455msgid "_New Conversation..."
4456msgstr "Нов _разговор…"
4457
4458#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4459msgid "New _Call..."
4460msgstr "Ново по_викване…"
4461
4462#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4463msgid "Contacts"
4464msgstr "Контакти"
4465
4466#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4467msgid "_Add Contacts..."
4468msgstr "_Добавяне на контакти…"
4469
4470#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4471msgid "_Search for Contacts..."
4472msgstr "_Търсене на контакти…"
4473
4474#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4475msgid "_Blocked Contacts"
4476msgstr "_Блокирани контакти"
4477
4478#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4479msgid "_Rooms"
4480msgstr "_Стаи"
4481
4482#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4483msgid "_Join..."
4484msgstr "_Влизане…"
4485
4486#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4487msgid "Join _Favorites"
4488msgstr "_Добавяне към отметките"
4489
4490#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4491msgid "_Manage Favorites"
4492msgstr "_Редактиране на отметките"
4493
4494#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4495msgid "_File Transfers"
4496msgstr "_Прехвърляния на файлове"
4497
4498#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4499msgid "_Accounts"
4500msgstr "_Регистрации"
4501
4502#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4503msgid "P_references"
4504msgstr "_Настройки"
4505
4506#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4507msgid "Help"
4508msgstr "Помощ"
4509
4510#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4511msgid "About Empathy"
4512msgstr "Относно"
4513
4514#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4515#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4516msgid "_Quit"
4517msgstr "_Спиране на програмата"
4518
4519#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4520msgid "Account settings"
4521msgstr "Настройки на регистрациите"
4522
4523#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4524msgid "Go _Online"
4525msgstr "_Влизане в мрежата"
4526
4527#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4528msgid "_New Conversation…"
4529msgstr "_Нов разговор…"
4530
4531#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4532msgid "New _Call…"
4533msgstr "Нов _разговор…"
4534
4535#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4536msgid "Status"
4537msgstr "Състояние"
4538
4539#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4540#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4541msgid "Done"
4542msgstr "Готово"
4543
4544#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4545msgid "Please enter your account details"
4546msgstr "Въведете данните за регистрацията си"
4547
4548#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4549#, c-format
4550msgid "Edit %s account options"
4551msgstr "Редактиране на настройките на регистрацията %s"
4552
4553#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4554msgid "Integrate your IM accounts"
4555msgstr "Обединяване на регистрациите за моментни съобщения"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.