source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 2940

Last change on this file since 2940 was 2940, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

empathy: подаден в master

File size: 130.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
5# This file is distributed under the same license as the empathy package.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011, 2014.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: empathy master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2014-10-07 06:03+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2014-10-07 06:02+0300\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26
27#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28msgid "Empathy"
29msgstr "Empathy"
30
31#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32msgid "IM Client"
33msgstr "Клиент за моментни съобщения"
34
35#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36msgid "Empathy Internet Messaging"
37msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
38
39#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41msgstr ""
42"Разговори чрез Google Talk, Facebook, MSN и много други услуги за моментни "
43"съобщения"
44
45#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
46msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47msgstr ""
48"чат;незабавно;мигновено;моментно;съобщение;айерси;житок;фейсбук;джабър;chat;"
49"talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
50
51#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
52msgid ""
53"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
54"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
55"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
56"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
57"your contact’s chat application allows."
58msgstr ""
59"Empathy е официалната програма за разговори и телефония за графичната среда "
60"GNOME. Тя може да се свързва с AIM, MSN, Jabber (включително Facebook и "
61"Google Talk), IRC, както и с много други мрежи. Можете да провеждате аудио и "
62"видео разговори, да чатите, да прехвърляте файлове, ако избраният тип "
63"регистрация го позволява."
64
65#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
66msgid ""
67"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
68"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
69"open Empathy!"
70msgstr ""
71"Empathy е вградена в графичната среда GNOME, така че никога да не изпускате "
72"съобщения. Можете да отговаряте на вашите контакти без дори да отваряте "
73"програмата!"
74
75#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
76msgid "Connection managers should be used"
77msgstr "Да се използва управление на връзката"
78
79#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
80msgid ""
81"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
82"reconnect."
83msgstr ""
84"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
85"прекъсване и възстановяване."
86
87#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
88msgid "Empathy should auto-connect on startup"
89msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
90
91#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
92msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
93msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
94
95#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
96msgid "Empathy should auto-away when idle"
97msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
98
99#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
100msgid ""
101"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
102msgstr ""
103"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
104"бездействие на потребителя."
105
106#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
107msgid "Empathy default download folder"
108msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
109
110#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
111msgid "The default folder to save file transfers in."
112msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
113
114#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
115#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
116msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
117msgstr ""
118"Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките до "
119"нормално положение"
120
121#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
122msgid ""
123"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
124"should be executed or not. Users should not change this key manually."
125msgstr ""
126"empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се "
127"изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. "
128"Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно."
129
130#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
131#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
132msgid "Show offline contacts"
133msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
134
135#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
136msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
137msgstr ""
138"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
139
140#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
141msgid "Show Balance in contact list"
142msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
143
144#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
145msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146msgstr ""
147"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
148
149#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
150msgid "Hide main window"
151msgstr "Скриване на основния прозорец"
152
153#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
154msgid "Hide the main window."
155msgstr "Скриване на основния прозорец."
156
157#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
158msgid "Default directory to select an avatar image from"
159msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
160
161#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
162msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
163msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
164
165#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
166msgid "Open new chats in separate windows"
167msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
168
169#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
170msgid "Always open a separate chat window for new chats."
171msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
172
173#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
174msgid "Display incoming events in the status area"
175msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
176
177#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
178msgid ""
179"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
180"user immediately."
181msgstr ""
182"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
183"събитията се представят незабавно на потребителя."
184
185#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
186msgid "The position for the chat window side pane"
187msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
188
189#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
190msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
191msgstr ""
192"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
193"разговори."
194
195#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
196msgid "Show contact groups"
197msgstr "Показване на групите с контакти"
198
199#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
200msgid "Whether to show groups in the contact list."
201msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
202
203#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
204msgid "Use notification sounds"
205msgstr "Известяване със звуци"
206
207#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
208msgid "Whether to play a sound to notify of events."
209msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
210
211#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
212msgid "Disable sounds when away"
213msgstr "Без звуци звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
214
215#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
216msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
217msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
218
219#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
220msgid "Play a sound for incoming messages"
221msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
222
223#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
224msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
225msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
226
227#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
228msgid "Play a sound for outgoing messages"
229msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
230
231#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
232msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
233msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
234
235#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
236msgid "Play a sound for new conversations"
237msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
238
239#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
240msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
241msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
242
243#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
244msgid "Play a sound when a contact logs in"
245msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
246
247#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
248msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
249msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
250
251#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
252msgid "Play a sound when a contact logs out"
253msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
254
255#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
256msgid ""
257"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
258msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
259
260#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
261msgid "Play a sound when we log in"
262msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
263
264#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
265msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
266msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
267
268#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
269msgid "Play a sound when we log out"
270msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
271
272#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
273msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
274msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
275
276#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
277msgid "Enable popup notifications for new messages"
278msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
279
280#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
281msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
282msgstr ""
283"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
284
285#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
286msgid "Disable popup notifications when away"
287msgstr ""
288"Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
289
290#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
291msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
292msgstr ""
293"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
294
295#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
296msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
297msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
298
299#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
300msgid ""
301"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
302"the chat is already opened, but not focused."
303msgstr ""
304"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
305"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
306
307#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
308msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
309msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
310
311#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
312msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
313msgstr ""
314"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
315
316#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
317msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
318msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
319
320#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
321msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
322msgstr ""
323"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
324"прозорци."
325
326#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
327msgid "Use graphical smileys"
328msgstr "Изображения за емотикони"
329
330#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
331msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
333
334#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
335msgid "Show contact list in rooms"
336msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
337
338#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
339msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
340msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
341
342#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
343msgid "Chat window theme"
344msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
345
346#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
347msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
348msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
349
350#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
351msgid "Chat window theme variant"
352msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
353
354#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
355msgid ""
356"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
357msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
358
359#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
360msgid "Path of the Adium theme to use"
361msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
362
363#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
364msgid ""
365"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
366"Deprecated."
367msgstr ""
368"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium. "
369"Остаряло, да не се ползва."
370
371#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
372msgid "Enable WebKit Developer Tools"
373msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
374
375#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
376msgid ""
377"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
378msgstr ""
379"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
380"включат."
381
382#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
383msgid "Inform other users when you are typing to them"
384msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
385
386#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
387msgid ""
388"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
389"affect the 'gone' state."
390msgstr ""
391"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. Това не сменя "
392"състоянието, когато то е „Отсъстващ“."
393
394#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
395msgid "Use theme for chat rooms"
396msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
397
398#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
399msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
400msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
401
402#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
403msgid "Spell checking languages"
404msgstr "Езици с проверка на правописа"
405
406#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
407msgid ""
408"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
409msgstr ""
410"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
411"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
412
413#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
414msgid "Enable spell checker"
415msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
416
417#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
418msgid ""
419"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
420msgstr ""
421"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
422"езици."
423
424#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
425msgid "Nick completed character"
426msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
427
428#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
429msgid ""
430"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
431"chat."
432msgstr ""
433"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
434"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
435
436#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
437msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
438msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
439
440#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
441msgid ""
442"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
443msgstr ""
444"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
445"разговори."
446
447#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
448msgid "Last account selected in Join Room dialog"
449msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
450
451#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
452msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
453msgstr ""
454"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
455"стая."
456
457#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
458msgid "Camera device"
459msgstr "Уеб камера"
460
461#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
462msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
463msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например „/dev/video0“."
464
465#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
466msgid "Camera position"
467msgstr "Позиция на камерата"
468
469#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
470msgid "Position the camera preview should be during a call."
471msgstr "Позиция на камерата по време на разговор."
472
473#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
474msgid "Echo cancellation support"
475msgstr "Премахване на ехо"
476
477#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
478msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
479msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
480
481#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
482msgid "Show hint about closing the main window"
483msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
484
485#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
486msgid ""
487"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
488"'x' button in the title bar."
489msgstr ""
490"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
491"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
492
493#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
494msgid "Empathy can publish the user's location"
495msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
496
497#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
498msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
499msgstr ""
500"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
501
502#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
503msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
504msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
505
506#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
507msgid ""
508"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
509msgstr ""
510"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
511"личните данни."
512
513#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
514msgid "No reason was specified"
515msgstr "Не е указана причина"
516
517#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
518msgid "The change in state was requested"
519msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
520
521#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
522msgid "You canceled the file transfer"
523msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
524
525#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
526msgid "The other participant canceled the file transfer"
527msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
528
529#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
530msgid "Error while trying to transfer the file"
531msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
532
533#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
534msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
536
537#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
538msgid "Unknown reason"
539msgstr "Неизвестна причина"
540
541#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
542msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
543msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
544
545#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
546msgid "File transfer not supported by remote contact"
547msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
548
549#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
550msgid "The selected file is not a regular file"
551msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
552
553#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
554msgid "The selected file is empty"
555msgstr "Избраният файл е празен"
556
557#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
558#, c-format
559msgid "Missed call from %s"
560msgstr "Пропуснато повикване от %s"
561
562#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563#: ../libempathy/empathy-message.c:389
564#, c-format
565msgid "Called %s"
566msgstr "Повикване към %s"
567
568#: ../libempathy/empathy-message.c:392
569#, c-format
570msgid "Call from %s"
571msgstr "Повикване от %s"
572
573#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
574msgid "Available"
575msgstr "На линия"
576
577#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
578msgid "Busy"
579msgstr "Зает"
580
581#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
582msgid "Away"
583msgstr "Отсъстващ"
584
585#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
586msgid "Invisible"
587msgstr "Невидим"
588
589#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
590msgid "Offline"
591msgstr "Извън мрежата"
592
593#. translators: presence type is unknown
594#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
595msgctxt "presence"
596msgid "Unknown"
597msgstr "Неизвестно"
598
599#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
600msgid "No reason specified"
601msgstr "Не е указана причина"
602
603#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
604msgid "Status is set to offline"
605msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
606
607#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
608#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
609#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
610msgid "Network error"
611msgstr "Мрежова грешка"
612
613#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
614msgid "Authentication failed"
615msgstr "Неуспешно идентифициране"
616
617#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
618msgid "Encryption error"
619msgstr "Грешка в шифрирането"
620
621#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
622msgid "Name in use"
623msgstr "Името е заето"
624
625#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
626msgid "Certificate not provided"
627msgstr "Не е предоставен сертификат"
628
629#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
630msgid "Certificate untrusted"
631msgstr "Сертификатът не е доверен"
632
633#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
634msgid "Certificate expired"
635msgstr "Сертификатът е изтекъл"
636
637#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
638msgid "Certificate not activated"
639msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
640
641#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
642msgid "Certificate hostname mismatch"
643msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
644
645#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
646msgid "Certificate fingerprint mismatch"
647msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
648
649#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
650msgid "Certificate self-signed"
651msgstr "Сертификатът е самоподписан"
652
653#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
654msgid "Certificate error"
655msgstr "Грешка в сертификата"
656
657#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
658msgid "Encryption is not available"
659msgstr "Не е налично шифриране"
660
661#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
662msgid "Certificate is invalid"
663msgstr "Сертификатът е неправилен"
664
665#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
666msgid "Connection has been refused"
667msgstr "Връзката е отказана"
668
669#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
670msgid "Connection can't be established"
671msgstr "Не може да се установи връзка"
672
673#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
674msgid "Connection has been lost"
675msgstr "Връзката прекъсна"
676
677#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
678msgid "This account is already connected to the server"
679msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"
680
681#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
682msgid ""
683"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
684msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
685
686#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
687msgid "The account already exists on the server"
688msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
689
690#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
691msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
692msgstr ""
693"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
694
695#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
696msgid "Certificate has been revoked"
697msgstr "Сертификатът е анулиран"
698
699#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
700msgid ""
701"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
702msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
703
704#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
705msgid ""
706"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
707"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
708msgstr ""
709"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
710"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
711
712#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
713msgid "Your software is too old"
714msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял"
715
716#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
717msgid "Internal error"
718msgstr "Вътрешна грешка"
719
720#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
721msgid "All accounts"
722msgstr "Всички регистрации"
723
724#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
725msgid "Click to enlarge"
726msgstr "Натиснете за увеличаване"
727
728#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
729#, c-format
730msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
731msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"
732
733#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
734#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
735msgid "Retry"
736msgstr "Нов опит"
737
738#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
739#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
740#, c-format
741msgid ""
742"Enter your password for account\n"
743"<b>%s</b>"
744msgstr ""
745"Паролата за регистрацията\n"
746"<b>%s</b>"
747
748#. remember password ticky box
749#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
750msgid "Remember password"
751msgstr "Запомняне"
752
753#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
754#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
755msgid "There was an error starting the call"
756msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
757
758#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
759msgid "The specified contact doesn't support calls"
760msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
761
762#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
763msgid "The specified contact is offline"
764msgstr "Избраният контакт е извън линия"
765
766#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
767msgid "The specified contact is not valid"
768msgstr "Избраният контакт е неправилен"
769
770#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
771msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
772msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
773
774#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
775msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
776msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
777
778#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
779msgid "Failed to open private chat"
780msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
781
782#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
783msgid "Topic not supported on this conversation"
784msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
785
786#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
787msgid "You are not allowed to change the topic"
788msgstr "Нямате право да смените темата"
789
790#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
791msgid "Invalid contact ID"
792msgstr "Грешен идентификатор на контакт"
793
794#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
795msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
796msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
797
798#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
799msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
800msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
801
802#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
803msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
804msgstr ""
805"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
806
807#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
808msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
809msgstr ""
810"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
811
812#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
813msgid ""
814"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
815"current one"
816msgstr ""
817"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
818"по подразбиране текущата"
819
820#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
821msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
822msgstr ""
823"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
824
825#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
826msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
827msgstr ""
828"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
829
830#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
831msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
832msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
833
834#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
835msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
836msgstr ""
837"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
838
839#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
840msgid ""
841"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
842"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
843"join a new chat room\""
844msgstr ""
845"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
846"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
847"нова стая за разговор“"
848
849#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
850msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
851msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
852
853#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
854msgid ""
855"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
856"show its usage."
857msgstr ""
858"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
859"<команда>, се показва нейната употреба."
860
861#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
862#, c-format
863msgid "Usage: %s"
864msgstr "Употреба: %s"
865
866#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
867msgid "Unknown command"
868msgstr "Неизвестна команда"
869
870#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
871msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
872msgstr ""
873"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
874
875#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
876msgid "insufficient balance to send message"
877msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
878
879#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
880#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
881#, c-format
882msgid "Error sending message '%s': %s"
883msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
884
885#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
886#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
887#, c-format
888msgid "Error sending message: %s"
889msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
890
891#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
892#. * account to send the message.
893#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
894#, c-format
895msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
896msgstr ""
897"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>."
898
899#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
900msgid "not capable"
901msgstr "липсва такава възможност"
902
903#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
904msgid "offline"
905msgstr "изключен"
906
907#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
908msgid "invalid contact"
909msgstr "грешен контакт"
910
911#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
912msgid "permission denied"
913msgstr "липсват права"
914
915#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
916msgid "too long message"
917msgstr "прекалено дълго съобщение"
918
919#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
920msgid "not implemented"
921msgstr "не е реализирано"
922
923#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
924msgid "unknown"
925msgstr "неизвестна грешка"
926
927#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
928msgid "Topic:"
929msgstr "Тема:"
930
931#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
932#, c-format
933msgid "Topic set to: %s"
934msgstr "Темата вече е: „%s“"
935
936#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
937#, c-format
938msgid "Topic set by %s to: %s"
939msgstr "%s смени темата на „%s“"
940
941#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
942#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
943msgid "No topic defined"
944msgstr "Не е зададена тема"
945
946#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
947msgid "(No Suggestions)"
948msgstr "(няма предложения)"
949
950#. translators: %s is the selected word
951#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
952#, c-format
953msgid "Add '%s' to Dictionary"
954msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
955
956#. translators: first %s is the selected word,
957#. * second %s is the language name of the target dictionary
958#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
959#, c-format
960msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
961msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
962
963#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
964msgid "Insert Smiley"
965msgstr "Вмъкване на емотикон"
966
967#. send button
968#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
969#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
970msgid "_Send"
971msgstr "_Изпращане"
972
973#. Spelling suggestions
974#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
975msgid "_Spelling Suggestions"
976msgstr "_Предложения за правопис"
977
978#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
979msgid "Failed to retrieve recent logs"
980msgstr "Неуспешно получаване на предишни разговори"
981
982#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
983#, c-format
984msgid "%s has disconnected"
985msgstr "%s прекъсна връзката"
986
987#. translators: reverse the order of these arguments
988#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
989#.
990#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
991#, c-format
992msgid "%1$s was kicked by %2$s"
993msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
994
995#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
996#, c-format
997msgid "%s was kicked"
998msgstr "%s бе изритан"
999
1000#. translators: reverse the order of these arguments
1001#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1002#.
1003#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1004#, c-format
1005msgid "%1$s was banned by %2$s"
1006msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1007
1008#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1009#, c-format
1010msgid "%s was banned"
1011msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1012
1013#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1014#, c-format
1015msgid "%s has left the room"
1016msgstr "%s излезе от стаята"
1017
1018#. Note to translators: this string is appended to
1019#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1020#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1021#. * please let us know. :-)
1022#.
1023#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1024#, c-format
1025msgid " (%s)"
1026msgstr " (%s)"
1027
1028#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1029#, c-format
1030msgid "%s has joined the room"
1031msgstr "%s влезе в стаята"
1032
1033#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1034#, c-format
1035msgid "%s is now known as %s"
1036msgstr "%s в момента е познат като %s"
1037
1038#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1039#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1040#. * we get the new handler.
1041#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1042#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1043#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1044msgid "Disconnected"
1045msgstr "Изключен"
1046
1047#. Add message
1048#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1049msgid "Would you like to store this password?"
1050msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1051
1052#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1053msgid "Remember"
1054msgstr "Запомняне"
1055
1056#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1057msgid "Not now"
1058msgstr "Не сега"
1059
1060#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1061msgid "Wrong password; please try again:"
1062msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1063
1064#. Add message
1065#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1066msgid "This room is protected by a password:"
1067msgstr "Стаята изисква парола:"
1068
1069#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1070#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1071msgid "Join"
1072msgstr "Влизане"
1073
1074#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1075msgid "Connected"
1076msgstr "Свързан"
1077
1078#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1079msgid "Conversation"
1080msgstr "Разговор"
1081
1082#. Translators: this string is a something like
1083#. * "Escher Cat (SMS)"
1084#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1085#, c-format
1086msgid "%s (SMS)"
1087msgstr "%s (SMS)"
1088
1089#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1090msgid "Unknown or invalid identifier"
1091msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1092
1093#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1094msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1095msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1096
1097#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1098msgid "Contact blocking unavailable"
1099msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1100
1101#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1102msgid "Permission Denied"
1103msgstr "Достъпът е отказан"
1104
1105#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1106msgid "Could not block contact"
1107msgstr "Контактът не може да се блокира"
1108
1109#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1110msgid "Edit Blocked Contacts"
1111msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1112
1113#. Account and Identifier
1114#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1115#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1116#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1117#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1118#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1119msgid "Account:"
1120msgstr "Регистрация:"
1121
1122#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1123msgid "Blocked Contacts"
1124msgstr "Блокирани контакти"
1125
1126#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1127#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1128#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1129#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1130msgid "Remove"
1131msgstr "Изтриване"
1132
1133#. Title
1134#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1135msgid "Search contacts"
1136msgstr "Търсене на контакти"
1137
1138#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1139msgid "Search: "
1140msgstr "Контакт:"
1141
1142#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1143msgid "_Add Contact"
1144msgstr "_Добавяне на контакт"
1145
1146#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1147msgid "No contacts found"
1148msgstr "Няма намерени контакти"
1149
1150#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1151msgid "Contact search is not supported on this account"
1152msgstr "За тази регистрация не се поддържа търсене"
1153
1154#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1155msgid "Your message introducing yourself:"
1156msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1157
1158#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1159msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1160msgstr ""
1161"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1162"Please let me see when you're online. Thanks!"
1163
1164#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1165#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1166msgid "Save Avatar"
1167msgstr "Запазване на аватар"
1168
1169#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1170#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1171msgid "Unable to save avatar"
1172msgstr "Неуспешно запазване на аватар"
1173
1174#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1175#: ../src/empathy-import-widget.c:319
1176msgid "Account"
1177msgstr "Регистрация"
1178
1179#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1180#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1181msgid "Identifier"
1182msgstr "Идентификатор"
1183
1184#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1185msgid "Alias"
1186msgstr "Псевдоним"
1187
1188#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1189#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1190msgid "Contact Details"
1191msgstr "Подробни данни за контакта"
1192
1193#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1194#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1195msgid "Information requested…"
1196msgstr "Пратена е заявка за информация…"
1197
1198#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1199msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1200msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1201
1202#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1203msgid "Client Information"
1204msgstr "Данни за клиента"
1205
1206#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1207msgid "OS"
1208msgstr "ОС"
1209
1210#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1211msgid "Version"
1212msgstr "Версия"
1213
1214#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1215msgid "Client"
1216msgstr "Клиент"
1217
1218#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1219msgid "Groups"
1220msgstr "Групи"
1221
1222#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1223msgid ""
1224"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1225"select more than one group or no groups."
1226msgstr ""
1227"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1228"повече групи."
1229
1230#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1231msgid "_Add Group"
1232msgstr "_Добавяне на група"
1233
1234#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1235msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1236msgid "Select"
1237msgstr "Избор"
1238
1239#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1240msgid "Group"
1241msgstr "Група"
1242
1243#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1244msgid "New Contact"
1245msgstr "Нов контакт"
1246
1247#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1248#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1249#, c-format
1250msgid "Block %s?"
1251msgstr "Блокиране на „%s“?"
1252
1253#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1254#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1255#, c-format
1256msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1257msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1258
1259#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1260msgid "The following identity will be blocked:"
1261msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1262msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
1263msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
1264
1265#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1266msgid "The following identity can not be blocked:"
1267msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1268msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
1269msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
1270
1271#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1272#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1273#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1274msgid "_Block"
1275msgstr "_Блокиране"
1276
1277#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1278#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1279msgid "_Report this contact as abusive"
1280msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1281msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1282msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1283
1284#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1285msgid "Edit Contact Information"
1286msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1287
1288#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1289#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1290msgid "Linked Contacts"
1291msgstr "Събирателни контакти"
1292
1293#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1294msgid "gnome-contacts not installed"
1295msgstr "Пакетът „gnome-contacts“ не е инсталиран"
1296
1297#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1298msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1299msgstr ""
1300"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта."
1301
1302#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1303#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1304#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1305#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1306#, c-format
1307msgid "%s (%s)"
1308msgstr "%s (%s)"
1309
1310#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1311msgid "Select account to use to place the call"
1312msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
1313
1314#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1315#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1316#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1317msgid "Call"
1318msgstr "Разговор"
1319
1320#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1321msgid "Mobile"
1322msgstr "Мобилен"
1323
1324#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1325msgid "Work"
1326msgstr "Зает"
1327
1328#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1329msgid "HOME"
1330msgstr "НАЧАЛО"
1331
1332#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1333#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1334#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1335#, c-format
1336msgid "Call %s (%s)"
1337msgstr "Обаждане на %s (%s)"
1338
1339#. translators: argument is a phone number like +32123456
1340#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1341#, c-format
1342msgid "Call %s"
1343msgstr "Обаждане на %s"
1344
1345#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1346msgid "_Block Contact"
1347msgstr "_Блокиране на контакта"
1348
1349#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1350#, c-format
1351msgid "Remove from _Group '%s'"
1352msgstr "Премахване от _група „%s“"
1353
1354#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1355msgid "Delete and _Block"
1356msgstr "Изтриване и _блокиране"
1357
1358#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1359#, c-format
1360msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1361msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1362
1363#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1364#, c-format
1365msgid ""
1366"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1367"remove all the contacts which make up this linked contact."
1368msgstr ""
1369"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
1370"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
1371
1372#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1373msgid "Removing contact"
1374msgstr "Изтриване на контакт"
1375
1376#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1377#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1378msgid "_Remove"
1379msgstr "_Изтриване"
1380
1381#. add chat button
1382#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1383#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1384msgid "_Chat"
1385msgstr "_Разговор"
1386
1387#. add SMS button
1388#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1389#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1390msgid "_SMS"
1391msgstr "_SMS"
1392
1393#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1394msgctxt "menu item"
1395msgid "_Audio Call"
1396msgstr "_Аудио разговор"
1397
1398#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1399msgctxt "menu item"
1400msgid "_Video Call"
1401msgstr "_Видео разговор"
1402
1403#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1404#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1405msgid "_Previous Conversations"
1406msgstr "_Предишни разговори"
1407
1408#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1409msgid "Send File"
1410msgstr "Изпращане на файл"
1411
1412#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1413msgid "Share My Desktop"
1414msgstr "Споделяне на работното място"
1415
1416#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1417#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1418msgid "Favorite"
1419msgstr "Любимо"
1420
1421#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1422msgid "Infor_mation"
1423msgstr "_Данни за контакта"
1424
1425#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1426msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1427msgid "_Edit"
1428msgstr "_Промяна"
1429
1430#. send invitation
1431#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1432#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1433msgid "Inviting you to this room"
1434msgstr "Получена е покана за тази стая"
1435
1436#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1437msgid "_Invite to Chat Room"
1438msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
1439
1440#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1441#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1442msgid "_Add Contact…"
1443msgstr "_Добавяне на контакт…"
1444
1445#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1446#, c-format
1447msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1448msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1449
1450#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1451msgid "Removing group"
1452msgstr "Изтриване на група"
1453
1454#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1455msgid "Re_name"
1456msgstr "_Преименуване"
1457
1458#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1459msgid "Channels:"
1460msgstr "Канали:"
1461
1462#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1463msgid "Country ISO Code:"
1464msgstr "Код на държавата по ISO:"
1465
1466#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1467msgid "Country:"
1468msgstr "Държава:"
1469
1470#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1471msgid "State:"
1472msgstr "Щат:"
1473
1474#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1475msgid "City:"
1476msgstr "Град:"
1477
1478#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1479msgid "Area:"
1480msgstr "Област:"
1481
1482#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1483msgid "Postal Code:"
1484msgstr "Пощенски код:"
1485
1486#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1487msgid "Street:"
1488msgstr "Улица:"
1489
1490#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1491msgid "Building:"
1492msgstr "Сграда:"
1493
1494#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1495msgid "Floor:"
1496msgstr "Етаж:"
1497
1498#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1499msgid "Room:"
1500msgstr "Стая:"
1501
1502#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1503msgid "Text:"
1504msgstr "Текст:"
1505
1506#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1507msgid "Description:"
1508msgstr "Описание:"
1509
1510#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1511msgid "URI:"
1512msgstr "Адрес в Интернет:"
1513
1514#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1515msgid "Accuracy Level:"
1516msgstr "Ниво на точност:"
1517
1518#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1519msgid "Error:"
1520msgstr "Грешка:"
1521
1522#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1523msgid "Vertical Error (meters):"
1524msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1525
1526#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1527msgid "Horizontal Error (meters):"
1528msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1529
1530#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1531msgid "Speed:"
1532msgstr "Скорост:"
1533
1534# Пеленг, а не посока, защото не е релативно спрямо дадената позиция
1535#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1536msgid "Bearing:"
1537msgstr "Пеленг:"
1538
1539#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1540msgid "Climb Speed:"
1541msgstr "Скорост на изкачване:"
1542
1543#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1544msgid "Last Updated on:"
1545msgstr "Последно обновяване на:"
1546
1547#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1548msgid "Longitude:"
1549msgstr "Дължина:"
1550
1551#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1552msgid "Latitude:"
1553msgstr "Широчина:"
1554
1555#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1556msgid "Altitude:"
1557msgstr "Височина:"
1558
1559#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1560#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1561#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1562msgid "Location"
1563msgstr "Местоположение"
1564
1565#. translators: format is "Location, $date"
1566#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1567#, c-format
1568msgid "%s, %s"
1569msgstr "%s, %s"
1570
1571#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1572msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1573msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1574
1575#. Alias
1576#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1577msgid "Alias:"
1578msgstr "Псевдоним:"
1579
1580#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1581#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1582msgid "Identifier:"
1583msgstr "Идентификатор:"
1584
1585#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1586#, c-format
1587msgid "Linked contact containing %u contact"
1588msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1589msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
1590msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
1591
1592#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1593msgid "<b>Location</b> at (date)"
1594msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
1595
1596#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1597msgid "Online from a phone or mobile device"
1598msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
1599
1600#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1601msgid ""
1602"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1603"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1604"details below are correct."
1605msgstr ""
1606"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
1607"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
1608"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни."
1609
1610# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.
1611#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1612msgid "People nearby"
1613msgstr "Хора наблизо"
1614
1615#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1616msgid ""
1617"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1618"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1619msgstr ""
1620"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези "
1621"възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</"
1622"span> в списъка с контакти."
1623
1624#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1625msgid "History"
1626msgstr "История"
1627
1628#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1629msgid "Show"
1630msgstr "Показване"
1631
1632#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1633msgid "Search"
1634msgstr "Търсене"
1635
1636#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1637#, c-format
1638msgid "Chat in %s"
1639msgstr "Разговор в %s"
1640
1641#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1642#, c-format
1643msgid "Chat with %s"
1644msgstr "Разговор с %s"
1645
1646#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1647#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1648msgctxt "A date with the time"
1649msgid "%A, %e %B %Y %X"
1650msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
1651
1652#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1653#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1654#, c-format
1655msgid "<i>* %s %s</i>"
1656msgstr "<i>* %s %s</i>"
1657
1658#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1659#. * The string in bold is the sender's name
1660#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1661#, c-format
1662msgid "<b>%s:</b> %s"
1663msgstr "<b>%s:</b> %s"
1664
1665#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1666#, c-format
1667msgid "%s second"
1668msgid_plural "%s seconds"
1669msgstr[0] "%s секунда"
1670msgstr[1] "%s секунди"
1671
1672#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1673#, c-format
1674msgid "%s minute"
1675msgid_plural "%s minutes"
1676msgstr[0] "%s минута"
1677msgstr[1] "%s минути"
1678
1679#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1680#, c-format
1681msgid "Call took %s, ended at %s"
1682msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
1683
1684#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1685msgid "Today"
1686msgstr "Днес"
1687
1688#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1689msgid "Yesterday"
1690msgstr "Вчера"
1691
1692#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1693#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1694msgid "%e %B %Y"
1695msgstr "%e %B %Y"
1696
1697#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1698#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1699msgid "Anytime"
1700msgstr "По всяко време"
1701
1702#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1703#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1704msgid "Anyone"
1705msgstr "Всеки"
1706
1707#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1708msgid "Who"
1709msgstr "Кой"
1710
1711#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1712msgid "When"
1713msgstr "Кога"
1714
1715#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1716msgid "Anything"
1717msgstr "Всичко"
1718
1719#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1720msgid "Text chats"
1721msgstr "Текстови разговори"
1722
1723#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1724#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1725msgid "Calls"
1726msgstr "Разговори"
1727
1728#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1729msgid "Incoming calls"
1730msgstr "Входящи повиквания"
1731
1732#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1733msgid "Outgoing calls"
1734msgstr "Изходящи повиквания"
1735
1736#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1737msgid "Missed calls"
1738msgstr "Пропуснати повиквания"
1739
1740#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1741msgid "What"
1742msgstr "Какво"
1743
1744#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1745msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1746msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
1747
1748#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1749msgid "Clear All"
1750msgstr "Изчистване"
1751
1752#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1753msgid "Delete from:"
1754msgstr "Изтриване от:"
1755
1756#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1757msgid "_File"
1758msgstr "_Файл"
1759
1760#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1761#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1762msgid "_Edit"
1763msgstr "Р_едактиране"
1764
1765#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1766msgid "Delete All History…"
1767msgstr "Изтриване на историята…"
1768
1769#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1770msgid "Profile"
1771msgstr "Профил"
1772
1773#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1774#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1775msgid "Chat"
1776msgstr "Разговор"
1777
1778#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1779#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1780msgid "Video"
1781msgstr "Видео"
1782
1783#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1784msgid "page 2"
1785msgstr "стр. 2"
1786
1787#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1788msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1789msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
1790
1791#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1792msgid "What kind of chat account do you have?"
1793msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
1794
1795#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1796msgid "Add new account"
1797msgstr "Нова регистрация"
1798
1799#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1800#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1801msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1802msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
1803
1804#. add video button
1805#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1806msgid "_Video Call"
1807msgstr "_Видео разговор"
1808
1809#. add audio button
1810#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1811msgid "_Audio Call"
1812msgstr "_Аудио разговор"
1813
1814#. Tweak the dialog
1815#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1816msgid "New Call"
1817msgstr "Нов разговор"
1818
1819#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1820msgid "The contact is offline"
1821msgstr "Контактът е извън линия"
1822
1823#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1824msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1825msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат"
1826
1827#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1828msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1829msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор"
1830
1831#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1832msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1833msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола"
1834
1835#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1836msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1837msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт"
1838
1839#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1840msgid "You are banned from this channel"
1841msgstr "Забранено ви е да влизате в този канал"
1842
1843#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1844msgid "This channel is full"
1845msgstr "Каналът е пълен"
1846
1847#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1848msgid "You must be invited to join this channel"
1849msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени"
1850
1851#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1852msgid "Can't proceed while disconnected"
1853msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани"
1854
1855#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1856msgid "Permission denied"
1857msgstr "Достъпът е отказан"
1858
1859#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1860msgid "There was an error starting the conversation"
1861msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
1862
1863#. Tweak the dialog
1864#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1865msgid "New Conversation"
1866msgstr "Нов разговор"
1867
1868#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1869msgid "Password Required"
1870msgstr "Изисква се парола"
1871
1872#. COL_STATUS_TEXT
1873#. COL_STATE_ICON_NAME
1874#. COL_STATE
1875#. COL_DISPLAY_MARKUP
1876#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1877#. COL_TYPE
1878#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1879#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1880msgid "Custom Message…"
1881msgstr "Друго съобщение…"
1882
1883#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1884#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1885msgid "Edit Custom Messages…"
1886msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
1887
1888#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1889msgid "Click to remove this status as a favorite"
1890msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
1891
1892#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1893msgid "Click to make this status a favorite"
1894msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
1895
1896#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1897#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1898#, c-format
1899msgid ""
1900"<b>Current message: %s</b>\n"
1901"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1902msgstr ""
1903"<b>Текущо съобщение: %s</b>\n"
1904"<small><i>За да зададете новото съобщение, натиснете „Enter“. За да отмените "
1905"смяната, натиснете „Esc“.</i></small>"
1906
1907#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1908msgid "Set status"
1909msgstr "Задаване на състояние"
1910
1911#. Custom messages
1912#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1913msgid "Custom messages…"
1914msgstr "Други съобщения…"
1915
1916#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1917msgid "_Match case"
1918msgstr "Зачита_не на главни/малки"
1919
1920#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1921msgid "Find:"
1922msgstr "Търсене:"
1923
1924#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1925msgid "_Previous"
1926msgstr "_Предишен"
1927
1928#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1929msgid "_Next"
1930msgstr "_Следващ"
1931
1932#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1933msgid "Mat_ch case"
1934msgstr "Зачита_не на главни/малки"
1935
1936#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1937msgid "Phrase not found"
1938msgstr "Фразата не е открита"
1939
1940#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1941msgid "Received an instant message"
1942msgstr "Получено е бързо съобщение"
1943
1944#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1945msgid "Sent an instant message"
1946msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
1947
1948#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1949msgid "Incoming chat request"
1950msgstr "Входяща заявка за разговор"
1951
1952#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1953msgid "Contact connected"
1954msgstr "Контактът е в мрежата"
1955
1956#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1957msgid "Contact disconnected"
1958msgstr "Контактът не е в мрежата"
1959
1960#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1961msgid "Connected to server"
1962msgstr "Има връзка със сървър"
1963
1964#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1965msgid "Disconnected from server"
1966msgstr "Няма връзка със сървър"
1967
1968#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1969msgid "Incoming voice call"
1970msgstr "Входящ аудио разговор"
1971
1972#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1973msgid "Outgoing voice call"
1974msgstr "Изходящ аудио разговор"
1975
1976#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1977msgid "Voice call ended"
1978msgstr "Аудио разговорът завърши"
1979
1980#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1981msgid "Edit Custom Messages"
1982msgstr "Редактиране на други съобщения"
1983
1984#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1985msgid "Subscription Request"
1986msgstr "Искане за записване"
1987
1988#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1989#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1990#, c-format
1991msgid "%s would like permission to see when you are online"
1992msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
1993
1994#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1995#: ../src/empathy-event-manager.c:694
1996msgid "_Decline"
1997msgstr "_Отказване"
1998
1999#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2000msgid "_Accept"
2001msgstr "_Приемане"
2002
2003#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2004#, c-format
2005msgid "Message edited at %s"
2006msgstr "Редактирано в %s"
2007
2008#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2009msgid "Normal"
2010msgstr "Нормално"
2011
2012#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2013msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2014msgstr ""
2015"Идентичността, предоставена от сървъра за разговори, не може да бъде "
2016"проверена."
2017
2018#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2019msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2020msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
2021
2022#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2023msgid "The certificate has expired."
2024msgstr "Сертификатът е изтекъл."
2025
2026#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2027msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2028msgstr "Сертификатът още не е в сила."
2029
2030#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2031msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2032msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
2033
2034#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2035msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2036msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
2037
2038#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2039msgid "The certificate is self-signed."
2040msgstr "Сертификатът е самоподписан."
2041
2042#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2043msgid ""
2044"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2045msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
2046
2047#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2048msgid "The certificate is cryptographically weak."
2049msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
2050
2051#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2052msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2053msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
2054
2055#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2056msgid "The certificate is malformed."
2057msgstr "Сертификатът е повреден."
2058
2059#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2060#, c-format
2061msgid "Expected hostname: %s"
2062msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2063
2064#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2065#, c-format
2066msgid "Certificate hostname: %s"
2067msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2068
2069#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2070msgid "C_ontinue"
2071msgstr "_Продължаване"
2072
2073#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2074msgid "Untrusted connection"
2075msgstr "Недоверена връзка"
2076
2077#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2078msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2079msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2080
2081#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2082msgid "Remember this choice for future connections"
2083msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2084
2085#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2086msgid "Certificate Details"
2087msgstr "Информация за сертификата"
2088
2089#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2090msgid "Unable to open URI"
2091msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2092
2093#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2094msgid "Select a file"
2095msgstr "Избор на файл"
2096
2097#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2098msgid "Insufficient free space to save file"
2099msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2100
2101#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2102#, c-format
2103msgid ""
2104"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2105"Please choose another location."
2106msgstr ""
2107"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
2108"друго местоположение."
2109
2110#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2111#, c-format
2112msgid "Incoming file from %s"
2113msgstr "Входящ файл от %s"
2114
2115#. Copy Link Address menu item
2116#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2117msgid "_Copy Link Address"
2118msgstr "_Копиране на адреса"
2119
2120#. Open Link menu item
2121#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2122msgid "_Open Link"
2123msgstr "_Отваряне на адреса"
2124
2125#. Inspector
2126#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2127msgid "Inspect HTML"
2128msgstr "Анализиране на HTML"
2129
2130#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2131msgid "Top Contacts"
2132msgstr "Най-ползвани контакти"
2133
2134#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2135msgid "People Nearby"
2136msgstr "Хора наблизо"
2137
2138#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2139msgid "Ungrouped"
2140msgstr "Без група"
2141
2142#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2143#. * fetch contact's presence.
2144#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2145#, c-format
2146msgid "Server cannot find contact: %s"
2147msgstr "Сървърът не може да намери контакта: %s"
2148
2149#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2150msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2151msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
2152
2153#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2154msgid "translator-credits"
2155msgstr ""
2156"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
2157"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
2158"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
2159"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
2160"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
2161"\n"
2162"Петте стиха са от 2-ро действие, 2-ра сцена на „Ромео и Жулиета“ на Шекспир "
2163"в превод на Валери Петров.\n"
2164"\n"
2165"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2166"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
2167"bg</a>\n"
2168"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
2169"cult.bg/bugs</a>"
2170
2171#: ../src/empathy-accounts.c:171
2172msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2173msgstr ""
2174"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
2175
2176#: ../src/empathy-accounts.c:175
2177msgid ""
2178"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2179msgstr ""
2180"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
2181"наблизо“"
2182
2183#: ../src/empathy-accounts.c:179
2184msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2185msgstr ""
2186"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
2187"foo_40example_2eorg0)"
2188
2189#: ../src/empathy-accounts.c:181
2190msgid "<account-id>"
2191msgstr "<ид-р на регистрация>"
2192
2193#: ../src/empathy-accounts.c:186
2194msgid "- Empathy Accounts"
2195msgstr "— Регистрации на Empathy"
2196
2197#: ../src/empathy-accounts.c:240
2198msgid "Empathy Accounts"
2199msgstr "Регистрации на Empathy"
2200
2201#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2202#. * unsaved changes
2203#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2204#, c-format
2205msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2206msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %.50s."
2207
2208#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2209#. * an unsaved new account
2210#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2211msgid "Your new account has not been saved yet."
2212msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
2213
2214#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2215msgid "Connecting…"
2216msgstr "Свързване…"
2217
2218#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2219#, c-format
2220msgid "Offline — %s"
2221msgstr "Извън мрежата — %s"
2222
2223#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2224#, c-format
2225msgid "Disconnected — %s"
2226msgstr "Изключен — %s"
2227
2228#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2229msgid "Offline — No Network Connection"
2230msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
2231
2232# FIXME: термини за offine и disconnected
2233#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2234msgid "Unknown Status"
2235msgstr "Неизвестно състояние"
2236
2237#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2238msgid ""
2239"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2240"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2241"the account."
2242msgstr ""
2243"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
2244"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
2245"мигрирате рeгистрацията."
2246
2247#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2248msgid "Offline — Account Disabled"
2249msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
2250
2251#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2252msgid "Edit Connection Parameters"
2253msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
2254
2255#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2256msgid "_Edit Connection Parameters…"
2257msgstr "_Редактиране на настройките на връзката"
2258
2259#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2260#, c-format
2261msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2262msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%.50s“?"
2263
2264#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2265msgid "This will not remove your account on the server."
2266msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
2267
2268#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2269msgid ""
2270"You are about to select another account, which will discard\n"
2271"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2272msgstr ""
2273"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2274"промените ви. Искате ли да продължите?"
2275
2276#. Menu item: to enabled/disable the account
2277#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2278msgid "_Enabled"
2279msgstr "_Включена"
2280
2281#. Menu item: Rename
2282#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2283msgid "Rename"
2284msgstr "Преименуване"
2285
2286#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2287msgid "_Skip"
2288msgstr "_Прескачане"
2289
2290#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2291msgid "_Connect"
2292msgstr "_Свързване"
2293
2294#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2295msgid ""
2296"You are about to close the window, which will discard\n"
2297"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2298msgstr ""
2299"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2300"промените ви. Искате ли да продължите?"
2301
2302#. Tweak the dialog
2303#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2304msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2305msgstr "Съобщения и телефония"
2306
2307#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2308msgid "Add…"
2309msgstr "Добавяне…"
2310
2311#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2312msgid "_Import…"
2313msgstr "_Внасяне…"
2314
2315#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2316msgid "Loading account information"
2317msgstr "Зареждане на данните за контакта"
2318
2319#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2320msgid ""
2321"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2322"you want to use."
2323msgstr ""
2324"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2325"нейния протокол."
2326
2327#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2328msgid "No protocol backends installed"
2329msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
2330
2331#: ../src/empathy-auth-client.c:285
2332msgid " - Empathy authentication client"
2333msgstr " — идентифициране с Empathy"
2334
2335#: ../src/empathy-auth-client.c:301
2336msgid "Empathy authentication client"
2337msgstr "Идентифициране с Empathy"
2338
2339#: ../src/empathy.c:407
2340msgid "Don't connect on startup"
2341msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
2342
2343#: ../src/empathy.c:411
2344msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2345msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
2346
2347#: ../src/empathy.c:440
2348msgid "- Empathy IM Client"
2349msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
2350
2351#: ../src/empathy.c:626
2352msgid "Error contacting the Account Manager"
2353msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
2354
2355#: ../src/empathy.c:628
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2359"The error was:\n"
2360"\n"
2361"%s"
2362msgstr ""
2363"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
2364"Грешката е:\n"
2365"\n"
2366"%s"
2367
2368#: ../src/empathy-call.c:115
2369msgid "In a call"
2370msgstr "В разговор"
2371
2372#: ../src/empathy-call.c:223
2373msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2374msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
2375
2376#: ../src/empathy-call.c:247
2377msgid "Empathy Audio/Video Client"
2378msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
2379
2380#: ../src/empathy-call-observer.c:111
2381#, c-format
2382msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2383msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
2384
2385#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2386msgid "Incoming call"
2387msgstr "Входящ разговор"
2388
2389#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2390#, c-format
2391msgid "Incoming video call from %s"
2392msgstr "Входящ видео разговор от %s"
2393
2394#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2395#: ../src/empathy-event-manager.c:877
2396#, c-format
2397msgid "Incoming call from %s"
2398msgstr "Входящ разговор от %s"
2399
2400#: ../src/empathy-call-window.c:1553
2401#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2402msgid "Reject"
2403msgstr "Отхвърляне"
2404
2405#: ../src/empathy-call-window.c:1554
2406#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2407#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2408msgid "Answer"
2409msgstr "Отговор"
2410
2411#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2412#. * is used in the window title
2413#: ../src/empathy-call-window.c:1924
2414#, c-format
2415msgid "Call with %s"
2416msgstr "Разговор с %s"
2417
2418#: ../src/empathy-call-window.c:2176
2419msgid "The IP address as seen by the machine"
2420msgstr "Адрес по IP, както се вижда оттук"
2421
2422#: ../src/empathy-call-window.c:2178
2423msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2424msgstr "Адрес по IP, както се вижда от сървър в Интернет"
2425
2426#: ../src/empathy-call-window.c:2180
2427msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2428msgstr "Адрес по IP на отсрещната страна, както се вижда оттам"
2429
2430#: ../src/empathy-call-window.c:2182
2431msgid "The IP address of a relay server"
2432msgstr "Адрес по IP на препредаващия сървър"
2433
2434#: ../src/empathy-call-window.c:2184
2435msgid "The IP address of the multicast group"
2436msgstr "Адрес по IP на групата за разпръскване (multicast)"
2437
2438#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2439#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2440#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2441msgid "Unknown"
2442msgstr "Неизвестно"
2443
2444#: ../src/empathy-call-window.c:2952
2445msgid "On hold"
2446msgstr "Задържане"
2447
2448#: ../src/empathy-call-window.c:2956
2449msgid "Mute"
2450msgstr "Без звук"
2451
2452#: ../src/empathy-call-window.c:2958
2453msgid "Duration"
2454msgstr "Времетраене"
2455
2456#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2457#: ../src/empathy-call-window.c:2961
2458#, c-format
2459msgid "%s — %d:%02dm"
2460msgstr "%s — %d:%02dм"
2461
2462#: ../src/empathy-call-window.c:3057
2463msgid "Technical Details"
2464msgstr "Технически данни"
2465
2466#: ../src/empathy-call-window.c:3096
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2470"computer"
2471msgstr ""
2472"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
2473"компютър"
2474
2475#: ../src/empathy-call-window.c:3101
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2479"computer"
2480msgstr ""
2481"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
2482"компютър"
2483
2484#: ../src/empathy-call-window.c:3107
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2488"does not allow direct connections."
2489msgstr ""
2490"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
2491"преки връзки."
2492
2493#: ../src/empathy-call-window.c:3113
2494msgid "There was a failure on the network"
2495msgstr "Мрежова грешка"
2496
2497#: ../src/empathy-call-window.c:3117
2498msgid ""
2499"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2500msgstr ""
2501"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2502"на компютъра ви"
2503
2504#: ../src/empathy-call-window.c:3120
2505msgid ""
2506"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2507msgstr ""
2508"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2509"на компютъра ви"
2510
2511#: ../src/empathy-call-window.c:3132
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2515"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2516"the Help menu."
2517msgstr ""
2518"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
2519"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
2520"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
2521
2522#: ../src/empathy-call-window.c:3141
2523msgid "There was a failure in the call engine"
2524msgstr "Грешка в модула за разговори"
2525
2526#: ../src/empathy-call-window.c:3144
2527msgid "The end of the stream was reached"
2528msgstr "Достигнат е краят на потока"
2529
2530#: ../src/empathy-call-window.c:3184
2531msgid "Can't establish audio stream"
2532msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
2533
2534#: ../src/empathy-call-window.c:3194
2535msgid "Can't establish video stream"
2536msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
2537
2538#: ../src/empathy-call-window.c:3231
2539#, c-format
2540msgid "Your current balance is %s."
2541msgstr "Текущият ви баланс е %s."
2542
2543#: ../src/empathy-call-window.c:3235
2544msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2545msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
2546
2547#: ../src/empathy-call-window.c:3237
2548msgid "Top Up"
2549msgstr "Захранване"
2550
2551#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2552msgid "_Call"
2553msgstr "_Разговор"
2554
2555#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2556msgid "_Microphone"
2557msgstr "_Микрофон"
2558
2559#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2560msgid "_Camera"
2561msgstr "_Камера"
2562
2563#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2564msgid "_Settings"
2565msgstr "_Настройки"
2566
2567#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2568msgid "_View"
2569msgstr "_Преглед"
2570
2571#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2572msgid "_Help"
2573msgstr "Помо_щ"
2574
2575#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2576msgid "_Contents"
2577msgstr "_Ръководство"
2578
2579#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2580msgid "_Debug"
2581msgstr "_Изчистване на грешки"
2582
2583#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2584msgid "_GStreamer"
2585msgstr "_GStreamer"
2586
2587#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2588msgid "_Telepathy"
2589msgstr "_Съобщения и телефония"
2590
2591#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2592msgid "Swap camera"
2593msgstr "Размяна на камерата"
2594
2595#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2596msgid "Minimise me"
2597msgstr "Смаляване"
2598
2599#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2600msgid "Maximise me"
2601msgstr "Уголемяване"
2602
2603#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2604msgid "Disable camera"
2605msgstr "Спиране на камерата"
2606
2607#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2608msgid "Hang up"
2609msgstr "Затваряне"
2610
2611#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2612msgid "Hang up current call"
2613msgstr "Затваряне на текущия разговор"
2614
2615#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2616msgid "Video call"
2617msgstr "Видео разговор"
2618
2619#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2620msgid "Start a video call"
2621msgstr "Провеждане на видео разговор"
2622
2623#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2624msgid "Start an audio call"
2625msgstr "Провеждане на аудио разговор"
2626
2627#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2628msgid "Show dialpad"
2629msgstr "Циферблат"
2630
2631#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2632msgid "Display the dialpad"
2633msgstr "Циферблат"
2634
2635#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2636msgid "Toggle video transmission"
2637msgstr "Превключване на пращането на видео"
2638
2639#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2640msgid "Toggle audio transmission"
2641msgstr "Превключване на пращането на аудио"
2642
2643#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2644msgid "Encoding Codec:"
2645msgstr "Кодиращ модул:"
2646
2647#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2648msgid "Decoding Codec:"
2649msgstr "Декодиращ модул:"
2650
2651#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2652msgid "Remote Candidate:"
2653msgstr "Отдалечен кандидат:"
2654
2655#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2656msgid "Local Candidate:"
2657msgstr "Местен кандидат:"
2658
2659#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2660msgid "Audio"
2661msgstr "Звук"
2662
2663#: ../src/empathy-chat.c:100
2664msgid "- Empathy Chat Client"
2665msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
2666
2667#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2668msgid "Name"
2669msgstr "Име"
2670
2671#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2672msgid "Room"
2673msgstr "Стая"
2674
2675#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2676msgid "Auto-Connect"
2677msgstr "Автоматично свързване"
2678
2679#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2680msgid "Manage Favorite Rooms"
2681msgstr "Управление на стаите в отметките"
2682
2683#: ../src/empathy-chat-window.c:278
2684msgid "Close this window?"
2685msgstr "Да се затвори ли този прозорец?"
2686
2687#: ../src/empathy-chat-window.c:284
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2691"until you rejoin it."
2692msgstr ""
2693"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други "
2694"съобщения докато не влезете отново."
2695
2696#: ../src/empathy-chat-window.c:297
2697#, c-format
2698msgid ""
2699"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2700"messages until you rejoin it."
2701msgid_plural ""
2702"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2703"further messages until you rejoin them."
2704msgstr[0] ""
2705"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други "
2706"съобщения докато не влезете отново в нея."
2707msgstr[1] ""
2708"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други "
2709"съобщения докато не влезете отново в тях."
2710
2711#: ../src/empathy-chat-window.c:308
2712#, c-format
2713msgid "Leave %s?"
2714msgstr "Излизане от %s?"
2715
2716#: ../src/empathy-chat-window.c:310
2717msgid ""
2718"You will not receive any further messages from this chat room until you "
2719"rejoin it."
2720msgstr ""
2721"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в "
2722"нея."
2723
2724#: ../src/empathy-chat-window.c:329
2725msgid "Close window"
2726msgstr "Затваряне на прозореца"
2727
2728#: ../src/empathy-chat-window.c:329
2729msgid "Leave room"
2730msgstr "Излизане от стаята"
2731
2732#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2733#, c-format
2734msgid "%s (%d unread)"
2735msgid_plural "%s (%d unread)"
2736msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
2737msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
2738
2739#: ../src/empathy-chat-window.c:686
2740#, c-format
2741msgid "%s (and %u other)"
2742msgid_plural "%s (and %u others)"
2743msgstr[0] "%s (и %u друго)"
2744msgstr[1] "%s (и %u други)"
2745
2746#: ../src/empathy-chat-window.c:702
2747#, c-format
2748msgid "%s (%d unread from others)"
2749msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2750msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
2751msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
2752
2753#: ../src/empathy-chat-window.c:711
2754#, c-format
2755msgid "%s (%d unread from all)"
2756msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2757msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
2758msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
2759
2760#: ../src/empathy-chat-window.c:948
2761msgid "SMS:"
2762msgstr "SMS:"
2763
2764#: ../src/empathy-chat-window.c:956
2765#, c-format
2766msgid "Sending %d message"
2767msgid_plural "Sending %d messages"
2768msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
2769msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
2770
2771#: ../src/empathy-chat-window.c:976
2772msgid "Typing a message."
2773msgstr "Пише съобщение."
2774
2775#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2776msgid "_Conversation"
2777msgstr "_Разговор"
2778
2779#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2780msgid "C_lear"
2781msgstr "_Изчистване на прозореца"
2782
2783#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2784msgid "Insert _Smiley"
2785msgstr "_Вмъкване на емотикон"
2786
2787#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2788msgid "_Favorite Chat Room"
2789msgstr "_Любима стая за разговор"
2790
2791#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2792msgid "Notify for All Messages"
2793msgstr "Известяване за всички съобщения"
2794
2795#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2796msgid "_Show Contact List"
2797msgstr "_Показване на списъка с контакти"
2798
2799#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2800msgid "Invite _Participant…"
2801msgstr "Поканване на _участник…"
2802
2803#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2804msgid "_Join Chat"
2805msgstr "_Присъединяване"
2806
2807#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2808msgid "Le_ave Chat"
2809msgstr "_Напускане"
2810
2811#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2812msgid "C_ontact"
2813msgstr "_Контакт"
2814
2815#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2816msgid "_Tabs"
2817msgstr "_Подпрозорци"
2818
2819#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2820msgid "_Previous Tab"
2821msgstr "_Предишен подпрозорец"
2822
2823#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2824msgid "_Next Tab"
2825msgstr "_Следващ подпрозорец"
2826
2827#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2828msgid "_Undo Close Tab"
2829msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
2830
2831#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2832msgid "Move Tab _Left"
2833msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
2834
2835#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2836msgid "Move Tab _Right"
2837msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
2838
2839#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2840msgid "_Detach Tab"
2841msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
2842
2843#: ../src/empathy-debugger.c:76
2844msgid "Show a particular service"
2845msgstr "Само избрана услуга"
2846
2847#: ../src/empathy-debugger.c:81
2848msgid "- Empathy Debugger"
2849msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
2850
2851#: ../src/empathy-debugger.c:141
2852msgid "Empathy Debugger"
2853msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
2854
2855#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2856msgid "Save"
2857msgstr "Запазване"
2858
2859#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2860msgid "Pastebin link"
2861msgstr "Връзка към сайта за поставяне"
2862
2863#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2864msgid "Pastebin response"
2865msgstr "Отговор на сайта за поставяне"
2866
2867#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2868msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2869msgstr ""
2870"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
2871"файл."
2872
2873#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2874msgid "Debug Window"
2875msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
2876
2877#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2878msgid "Send to pastebin"
2879msgstr "Изпращане към сайта за поставяне"
2880
2881#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2882msgid "Pause"
2883msgstr "Пауза"
2884
2885#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2886msgid "Level "
2887msgstr "Ниво"
2888
2889#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2890msgid "Debug"
2891msgstr "Подробност"
2892
2893#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2894msgid "Info"
2895msgstr "Информация"
2896
2897#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2898msgid "Message"
2899msgstr "Съобщение"
2900
2901#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2902msgid "Warning"
2903msgstr "Предупреждение"
2904
2905#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2906msgid "Critical"
2907msgstr "Критична"
2908
2909#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2910msgid "Error"
2911msgstr "Грешка"
2912
2913#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2914msgid ""
2915"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2916"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2917"received.\n"
2918"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2919"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2920"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2921"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2922msgstr ""
2923"Дори паролите да не се виждат, дневниците могат да съдържат важна информация "
2924"като списъка с контакти или последните съобщения, които сте изпратили или "
2925"получили.\n"
2926"Ако не желаете тази информация да е видима в публичния доклад за грешка, "
2927"можете да намалите видимостта само за разработчиците на Empathy. При "
2928"докладването могат да се показват само допълнителните полета в <a href="
2929"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">доклада за "
2930"грешка</a>."
2931
2932#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2933msgid "Time"
2934msgstr "Време"
2935
2936#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2937msgid "Domain"
2938msgstr "Област"
2939
2940#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2941msgid "Category"
2942msgstr "Категория"
2943
2944#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2945msgid "Level"
2946msgstr "Ниво"
2947
2948#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2949msgid ""
2950"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2951"extension."
2952msgstr ""
2953"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
2954"отдалечено изчистване на грешки."
2955
2956#: ../src/empathy-event-manager.c:474
2957msgid "Incoming video call"
2958msgstr "Входящ видео разговор"
2959
2960#: ../src/empathy-event-manager.c:478
2961#, c-format
2962msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2963msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
2964
2965#: ../src/empathy-event-manager.c:479
2966#, c-format
2967msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2968msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
2969
2970#: ../src/empathy-event-manager.c:507
2971msgid "_Reject"
2972msgstr "От_казване"
2973
2974#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2975msgid "_Answer"
2976msgstr "_Отговаряне"
2977
2978#: ../src/empathy-event-manager.c:523
2979msgid "_Answer with video"
2980msgstr "_Отговор с видео"
2981
2982#: ../src/empathy-event-manager.c:677
2983msgid "Room invitation"
2984msgstr "Покана за стая"
2985
2986#: ../src/empathy-event-manager.c:679
2987#, c-format
2988msgid "Invitation to join %s"
2989msgstr "Покана за влизане в %s"
2990
2991#: ../src/empathy-event-manager.c:686
2992#, c-format
2993msgid "%s is inviting you to join %s"
2994msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
2995
2996#: ../src/empathy-event-manager.c:699
2997msgid "_Join"
2998msgstr "_Влизане"
2999
3000#: ../src/empathy-event-manager.c:725
3001#, c-format
3002msgid "%s invited you to join %s"
3003msgstr "%s ви кани да се влезете в %s"
3004
3005#: ../src/empathy-event-manager.c:731
3006#, c-format
3007msgid "You have been invited to join %s"
3008msgstr "Канят ви да влезете в %s"
3009
3010#: ../src/empathy-event-manager.c:920
3011#, c-format
3012msgid "Incoming file transfer from %s"
3013msgstr "Входящ файл от %s"
3014
3015#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3016msgid "Password required"
3017msgstr "Парола"
3018
3019#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"\n"
3023"Message: %s"
3024msgstr ""
3025"\n"
3026"Съобщение: %s"
3027
3028#. Translators: time left, when it is more than one hour
3029#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3030#, c-format
3031msgid "%u:%02u.%02u"
3032msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3033
3034#. Translators: time left, when is is less than one hour
3035#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3036#, c-format
3037msgid "%02u.%02u"
3038msgstr "%02u м. и %02u сек."
3039
3040#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3041msgctxt "file transfer percent"
3042msgid "Unknown"
3043msgstr "Неизвестно"
3044
3045#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3046#, c-format
3047msgid "%s of %s at %s/s"
3048msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3049
3050#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3051#, c-format
3052msgid "%s of %s"
3053msgstr "%s от общо %s"
3054
3055#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3056#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3057#, c-format
3058msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3059msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3060
3061#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3062#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3063#, c-format
3064msgid "Sending \"%s\" to %s"
3065msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3066
3067#. translators: first %s is filename, second %s
3068#. * is the contact name
3069#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3070#, c-format
3071msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3072msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3073
3074#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3075msgid "Error receiving a file"
3076msgstr "Грешка при получаване на файл"
3077
3078#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3079#, c-format
3080msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3081msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3082
3083#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3084msgid "Error sending a file"
3085msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3086
3087#. translators: first %s is filename, second %s
3088#. * is the contact name
3089#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3090#, c-format
3091msgid "\"%s\" received from %s"
3092msgstr "„%s“ получен от %s"
3093
3094#. translators: first %s is filename, second %s
3095#. * is the contact name
3096#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3097#, c-format
3098msgid "\"%s\" sent to %s"
3099msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3100
3101#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3102msgid "File transfer completed"
3103msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3104
3105#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3106msgid "Waiting for the other participant's response"
3107msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
3108
3109#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3110#, c-format
3111msgid "Checking integrity of \"%s\""
3112msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
3113
3114#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3115#, c-format
3116msgid "Hashing \"%s\""
3117msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
3118
3119#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3120msgid "%"
3121msgstr "%"
3122
3123#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3124msgid "File"
3125msgstr "Файл"
3126
3127#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3128msgid "Remaining"
3129msgstr "Остават"
3130
3131#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3132msgid "File Transfers"
3133msgstr "Прехвърляния на файлове"
3134
3135#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3136msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3137msgstr ""
3138"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
3139"от списъка"
3140
3141#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3142msgid "_Import"
3143msgstr "_Внасяне"
3144
3145#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3146msgid ""
3147"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3148"importing accounts from Pidgin."
3149msgstr ""
3150"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
3151"само от Pidgin."
3152
3153#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3154msgid "Import Accounts"
3155msgstr "Внасяне на регистрации"
3156
3157#. Translators: this is the header of a treeview column
3158#: ../src/empathy-import-widget.c:299
3159msgid "Import"
3160msgstr "Внасяне"
3161
3162#: ../src/empathy-import-widget.c:308
3163msgid "Protocol"
3164msgstr "Протокол"
3165
3166#: ../src/empathy-import-widget.c:332
3167msgid "Source"
3168msgstr "Източник"
3169
3170#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3171#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3172msgid "Invite Participant"
3173msgstr "Поканване на участник"
3174
3175#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3176msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3177msgstr "Избор на контакт, за покана в разговора:"
3178
3179#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3180msgid "Invite"
3181msgstr "Покана"
3182
3183#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3184msgid "Chat Room"
3185msgstr "Стая за разговор"
3186
3187#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3188msgid "Members"
3189msgstr "Участници"
3190
3191#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3192msgid "Failed to list rooms"
3193msgstr "Неуспешно изброяване на стаите"
3194
3195#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3196#, c-format
3197msgid ""
3198"%s\n"
3199"Invite required: %s\n"
3200"Password required: %s\n"
3201"Members: %s"
3202msgstr ""
3203"%s\n"
3204"Изисква се покана: %s\n"
3205"Изисква се парола: %s\n"
3206"Брой участници: %s"
3207
3208#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3209#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3210msgid "Yes"
3211msgstr "Да"
3212
3213# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
3214# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
3215# „Не, това е всичко засега“.
3216#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3217#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3218msgid "No"
3219msgstr "Не"
3220
3221#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3222msgid "Join Room"
3223msgstr "Влизане в стая"
3224
3225#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3226msgid ""
3227"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3228msgstr ""
3229"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
3230"стаи от списъка."
3231
3232#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3233msgid "_Room:"
3234msgstr "_Стая:"
3235
3236#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3237msgid ""
3238"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3239"the current account&apos;s server"
3240msgstr ""
3241"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
3242"регистрация, оставете полето празно."
3243
3244#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3245msgid ""
3246"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3247"the current account's server"
3248msgstr ""
3249"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
3250"регистрация, оставете полето празно."
3251
3252#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3253msgid "_Server:"
3254msgstr "_Сървър:"
3255
3256#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3257msgid "Couldn't load room list"
3258msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
3259
3260#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3261msgid "Room List"
3262msgstr "Списък със стаи"
3263
3264#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3265msgid "Respond"
3266msgstr "Отговаряне"
3267
3268#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3269msgid "Answer with video"
3270msgstr "Отговаряне с видео"
3271
3272#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3273#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3274msgid "Decline"
3275msgstr "Отклоняване"
3276
3277#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3278#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3279msgid "Accept"
3280msgstr "Приемане"
3281
3282#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3283#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3284#. * brings the password popup.
3285#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3286msgid "Provide"
3287msgstr "Въвеждане"
3288
3289#: ../src/empathy-preferences.c:138
3290msgid "Message received"
3291msgstr "Съобщението е получено"
3292
3293#: ../src/empathy-preferences.c:139
3294msgid "Message sent"
3295msgstr "Съобщението е изпратено"
3296
3297#: ../src/empathy-preferences.c:140
3298msgid "New conversation"
3299msgstr "Нов разговор"
3300
3301#: ../src/empathy-preferences.c:141
3302msgid "Contact comes online"
3303msgstr "Контактът влезе в мрежата"
3304
3305#: ../src/empathy-preferences.c:142
3306msgid "Contact goes offline"
3307msgstr "Контактът е извън мрежата"
3308
3309#: ../src/empathy-preferences.c:143
3310msgid "Account connected"
3311msgstr "Регистрацията е включена"
3312
3313#: ../src/empathy-preferences.c:144
3314msgid "Account disconnected"
3315msgstr "Регистрацията е изключена"
3316
3317#: ../src/empathy-preferences.c:369
3318msgid "Language"
3319msgstr "Език"
3320
3321#. translators: Contact name for the chat theme preview
3322#: ../src/empathy-preferences.c:620
3323msgid "Juliet"
3324msgstr "Жулиета"
3325
3326#. translators: Contact name for the chat theme preview
3327#: ../src/empathy-preferences.c:627
3328msgid "Romeo"
3329msgstr "Ромео"
3330
3331#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3332#: ../src/empathy-preferences.c:633
3333msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3334msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
3335
3336#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3337#: ../src/empathy-preferences.c:637
3338msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3339msgstr "От род и име отречи се или"
3340
3341#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3342#: ../src/empathy-preferences.c:640
3343msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3344msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
3345
3346#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3347#: ../src/empathy-preferences.c:643
3348msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3349msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
3350
3351#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3352#: ../src/empathy-preferences.c:646
3353msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3354msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
3355
3356#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3357#: ../src/empathy-preferences.c:649
3358msgid "Juliet has disconnected"
3359msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
3360
3361#: ../src/empathy-preferences.c:1015
3362msgid "Preferences"
3363msgstr "Настройки"
3364
3365#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3366msgid "Show groups"
3367msgstr "Показване на групите"
3368
3369#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3370msgid "Show account balances"
3371msgstr "Показване на баланса по регистрацията"
3372
3373#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3374msgid "Contact List"
3375msgstr "Списък с контакти"
3376
3377#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3378msgid "Start chats in:"
3379msgstr "Започване на разговорите в: "
3380
3381#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3382msgid "new ta_bs"
3383msgstr "нови по_дпрозорци"
3384
3385#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3386msgid "new _windows"
3387msgstr "нови _прозорци"
3388
3389#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3390msgid "Show _smileys as images"
3391msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
3392
3393#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3394msgid "Show contact _list in rooms"
3395msgstr "_Показване на контактите в стаите"
3396
3397#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3398msgid "Log conversations"
3399msgstr "Архив на разговорите"
3400
3401#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3402msgid "Display incoming events in the notification area"
3403msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
3404
3405#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3406msgid "_Automatically connect on startup"
3407msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
3408
3409#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3410msgid "Behavior"
3411msgstr "Поведение"
3412
3413#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3414msgid "General"
3415msgstr "Общи"
3416
3417#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3418msgid "_Enable bubble notifications"
3419msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
3420
3421#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3422msgid "Disable notifications when _away or busy"
3423msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
3424
3425#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3426msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3427msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
3428
3429#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3430msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3431msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
3432
3433#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3434msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3435msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
3436
3437#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3438msgid "Notifications"
3439msgstr "Известяване"
3440
3441#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3442msgid "_Enable sound notifications"
3443msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
3444
3445#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3446msgid "Disable sounds when _away or busy"
3447msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
3448
3449#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3450msgid "Play sound for events"
3451msgstr "Звуци при събития"
3452
3453#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3454msgid "Sounds"
3455msgstr "Звуци"
3456
3457#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3458msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3459msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
3460
3461#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3462msgid ""
3463"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3464"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3465"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3466"off and restarting the call."
3467msgstr ""
3468"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
3469"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
3470"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
3471"премахването на ехото и проведете наново разговор."
3472
3473#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3474msgid "_Publish location to my contacts"
3475msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
3476
3477#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3478msgid ""
3479"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3480"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3481"decimal place."
3482msgstr ""
3483"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
3484"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
3485"място зад десетичната запетая."
3486
3487#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3488#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3489msgid "_Reduce location accuracy"
3490msgstr "_Ниска точност на местоположението"
3491
3492#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3493msgid "Privacy"
3494msgstr "Лични данни"
3495
3496#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3497msgid ""
3498"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3499"dictionary installed."
3500msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
3501
3502#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3503msgid "Enable spell checking for languages:"
3504msgstr "Езици с проверка на правописа:"
3505
3506#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3507msgid "Spell Checking"
3508msgstr "Проверка на правописа"
3509
3510#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3511msgid "Chat Th_eme:"
3512msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
3513
3514# Пеленг, а не посока, защото не е релативно спрямо дадената позиция
3515#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3516msgid "Variant:"
3517msgstr "Пеленг:"
3518
3519#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3520msgid "Themes"
3521msgstr "Графични теми"
3522
3523#: ../src/empathy-roster-window.c:231
3524msgid "Provide Password"
3525msgstr "Паролата ви"
3526
3527#: ../src/empathy-roster-window.c:237
3528msgid "Disconnect"
3529msgstr "Прекъсване"
3530
3531#: ../src/empathy-roster-window.c:494
3532msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3533msgstr ""
3534"Трябва да настроите поне една регистрация, за да се появят контакти тук."
3535
3536#: ../src/empathy-roster-window.c:570
3537#, c-format
3538msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3539msgstr ""
3540"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера "
3541"за %s."
3542
3543#: ../src/empathy-roster-window.c:671
3544msgid "Windows Live"
3545msgstr "Windows Live"
3546
3547#: ../src/empathy-roster-window.c:673
3548msgid "Google Talk"
3549msgstr "Google Talk"
3550
3551#: ../src/empathy-roster-window.c:675
3552msgid "Facebook"
3553msgstr "Facebook"
3554
3555#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3556#: ../src/empathy-roster-window.c:690
3557#, c-format
3558msgid "%s account requires authorisation"
3559msgstr "Регистрацията %s изисква упълномощаване"
3560
3561#: ../src/empathy-roster-window.c:701
3562msgid "Online Accounts"
3563msgstr "Мрежови регистрации"
3564
3565#: ../src/empathy-roster-window.c:748
3566msgid "Update software…"
3567msgstr "Обновяване на софтуера…"
3568
3569#: ../src/empathy-roster-window.c:754
3570msgid "Reconnect"
3571msgstr "Ново свързване"
3572
3573#: ../src/empathy-roster-window.c:758
3574msgid "Edit Account"
3575msgstr "Редактиране на регистрация"
3576
3577#: ../src/empathy-roster-window.c:763
3578msgid "Close"
3579msgstr "Затваряне"
3580
3581#: ../src/empathy-roster-window.c:905
3582msgid "Top up account"
3583msgstr "Надграждане на регистрацията"
3584
3585#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3586msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3587msgstr ""
3588"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти "
3589"тук."
3590
3591#. translators: argument is an account name
3592#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3593#, c-format
3594msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3595msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук."
3596
3597#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3598msgid "Change your presence to see contacts here"
3599msgstr "За да се появят контакти тук, сменете състоянието си."
3600
3601#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3602msgid "No match found"
3603msgstr "Не е намерено съвпадение"
3604
3605#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3606msgid "You haven't added any contacts yet"
3607msgstr "Добавете контакти"
3608
3609#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3610msgid "No online contacts"
3611msgstr "Няма контакти в мрежата"
3612
3613#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3614#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3615msgid "_New Conversation…"
3616msgstr "_Нов разговор…"
3617
3618#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3619#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3620msgid "New _Call…"
3621msgstr "Нов _разговор…"
3622
3623#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3624msgid "Contacts"
3625msgstr "Контакти"
3626
3627#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3628msgid "_Add Contacts…"
3629msgstr "_Добавяне на контакт…"
3630
3631#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3632msgid "_Search for Contacts…"
3633msgstr "_Търсене на контакти…"
3634
3635#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3636msgid "_Blocked Contacts"
3637msgstr "_Блокирани контакти"
3638
3639#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3640msgid "_Rooms"
3641msgstr "_Стаи"
3642
3643#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3644msgid "_Join…"
3645msgstr "_Присъединяване…"
3646
3647#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3648msgid "Join _Favorites"
3649msgstr "_Добавяне към отметките"
3650
3651#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3652msgid "_Manage Favorites"
3653msgstr "_Редактиране на отметките"
3654
3655#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3656msgid "_File Transfers"
3657msgstr "_Прехвърляния на файлове"
3658
3659#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3660msgid "_Accounts"
3661msgstr "_Регистрации"
3662
3663#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3664msgid "P_references"
3665msgstr "_Настройки"
3666
3667#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3668msgid "Help"
3669msgstr "Помощ"
3670
3671#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3672msgid "About"
3673msgstr "Относно"
3674
3675#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3676#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3677msgid "_Quit"
3678msgstr "_Спиране на програмата"
3679
3680#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3681msgid "Account settings"
3682msgstr "Настройки на регистрациите"
3683
3684#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3685msgid "Go _Online"
3686msgstr "_Влизане в мрежата"
3687
3688#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3689msgid "Show _Offline Contacts"
3690msgstr "Показване на контактите, които _не са в мрежата"
3691
3692#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3693msgid "Status"
3694msgstr "Състояние"
3695
3696#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3697#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3698msgid "Done"
3699msgstr "Готово"
3700
3701#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3702msgid "Please enter your account details"
3703msgstr "Въведете данните за регистрацията си"
3704
3705#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3706#, c-format
3707msgid "Edit %s account options"
3708msgstr "Редактиране на настройките на регистрацията %s"
3709
3710#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3711msgid "Integrate your IM accounts"
3712msgstr "Обединяване на регистрациите за моментни съобщения"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.