Changeset 2188 for gnome/master/empathy.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 27, 2010, 2:04:13 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/empathy.master.bg.po (modified) (92 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
r2022 r2188 1 1 # Bulgarian translation of empathy po-file. 2 2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov 3 4 # This file is distributed under the same license as the empathy package. 4 5 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. 5 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. 6 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009. 7 # 8 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 8 9 # 9 10 msgid "" … … 11 12 "Project-Id-Version: empathy master\n" 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-0 3-17 16:53+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2010-0 3-17 16:53+0200\n"15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"14 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 12:04+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 12:04+0300\n" 16 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n" 17 19 "MIME-Version: 1.0\n" 18 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 21 23 22 24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" 26 msgstr "" 27 "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни " 28 "съобщения" 29 30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 23 31 msgid "Empathy" 24 32 msgstr "Empathy" 25 33 26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:227 msgid "Empathy IM Client"28 msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"29 30 34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 35 msgid "Empathy Internet Messaging" 36 msgstr "Моментни съобщения с Empathy" 37 38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 31 39 msgid "IM Client" 32 40 msgstr "Клиент за моментни съобщения" 33 41 34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 35 msgid "Send and receive messages" 36 msgstr "Изпращане и получаване на съобщения" 37 38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 39 43 msgid "Always open a separate chat window for new chats." 40 44 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци." 41 45 42 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 43 47 msgid "" 44 48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " … … 48 52 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." 49 53 50 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 51 55 msgid "Chat window theme" 52 56 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 53 57 54 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 55 59 msgid "" 56 60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." … … 59 63 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." 60 64 61 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:565 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 62 66 msgid "Compact contact list" 63 67 msgstr "Стегнат списък с контакти" 64 68 65 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:669 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 66 70 msgid "Connection managers should be used" 67 71 msgstr "Да се използва управление на връзката" 68 72 69 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:773 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 70 74 msgid "Contact list sort criterion" 71 75 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите" 72 76 73 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:877 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 74 78 msgid "Default directory to select an avatar image from" 75 79 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" 76 80 77 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:981 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 78 82 msgid "Disable popup notifications when away" 79 83 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" 80 84 81 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:1085 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 82 86 msgid "Disable sounds when away" 83 87 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“" 84 88 85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 90 msgid "Display incoming events in the status area" 91 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието" 92 93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 94 msgid "" 95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " 96 "user immediately." 97 msgstr "" 98 "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, " 99 "събитията се представят незабавно на потребителя." 100 101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 86 102 msgid "Empathy can publish the user's location" 87 103 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя" 88 104 89 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:12105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 90 106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" 91 107 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението" 92 108 93 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:13109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 94 110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" 95 111 msgstr "" … … 97 113 "местоположението" 98 114 99 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:14115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 100 116 msgid "Empathy can use the network to guess the location" 101 117 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението" 102 118 103 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:15119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 104 120 msgid "Empathy default download folder" 105 121 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy" 106 122 107 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:16123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 108 124 msgid "Empathy has asked about importing accounts" 109 125 msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации" 110 126 111 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:17127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 112 128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" 113 129 msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly" 114 130 115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 132 msgid "Empathy should auto-away when idle" 133 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие" 134 135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 116 136 msgid "Empathy should auto-connect on startup" 117 137 msgstr "Автоматично свързване при стартиране" 118 138 119 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:19139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 120 140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" 121 141 msgstr "Намаляване на точността на местоположението" 122 142 123 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:20143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 124 144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" 125 145 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" 126 146 127 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:21147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 128 148 msgid "Enable WebKit Developer Tools" 129 149 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit" 130 150 131 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:22151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 132 152 msgid "Enable popup notifications for new messages" 133 153 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" 134 154 135 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:23155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 136 156 msgid "Enable spell checker" 137 157 msgstr "Да се ползва проверка на правописа" 138 158 139 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:24159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 140 160 msgid "Hide main window" 141 161 msgstr "Скриване на основния прозорец" 142 162 143 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:25163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 144 164 msgid "Hide the main window." 145 165 msgstr "Скриване на основния прозорец." 146 166 147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 148 msgid "MC 4 accounts have been imported" 149 msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4" 150 151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 152 msgid "MC 4 accounts have been imported." 153 msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4." 154 155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 156 168 msgid "Nick completed character" 157 169 msgstr "Знак за дописване на псевдоними" 158 170 159 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:29171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 160 172 msgid "Open new chats in separate windows" 161 173 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 162 174 163 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:30175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 164 176 msgid "Path of the Adium theme to use" 165 177 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва" 166 178 167 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:31179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 168 180 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." 169 181 msgstr "" 170 182 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." 171 183 172 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:32184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 173 185 msgid "Play a sound for incoming messages" 174 186 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" 175 187 176 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:33188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 177 189 msgid "Play a sound for new conversations" 178 190 msgstr "Известяване със звук при нов разговор" 179 191 180 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:34192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 181 193 msgid "Play a sound for outgoing messages" 182 194 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" 183 195 184 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:35196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 185 197 msgid "Play a sound when a contact logs in" 186 198 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" 187 199 188 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:36200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 189 201 msgid "Play a sound when a contact logs out" 190 202 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" 191 203 192 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:37204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 193 205 msgid "Play a sound when we log in" 194 206 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" 195 207 196 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:38208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 197 209 msgid "Play a sound when we log out" 198 210 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" 199 211 200 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:39212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 201 213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" 202 214 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" 203 215 204 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:40216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 205 217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" 206 218 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" 207 219 208 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:41220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 209 221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" 210 222 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" 211 223 212 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:42224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 213 225 msgid "Show avatars" 214 226 msgstr "Показване на аватари" 215 227 216 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:43228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 217 229 msgid "Show contact list in rooms" 218 230 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите" 219 231 220 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:44232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 221 233 msgid "Show hint about closing the main window" 222 234 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец" 223 235 224 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:45236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 225 237 msgid "Show offline contacts" 226 238 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" 227 239 228 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:46240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 229 241 msgid "Show protocols" 230 242 msgstr "Показване на протокола" 231 243 232 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:47244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 233 245 msgid "Spell checking languages" 234 246 msgstr "Езици с проверка на правописа" 235 247 236 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:48248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 237 249 msgid "The default folder to save file transfers in." 238 250 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." 239 251 240 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:49252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 241 253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." 242 254 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." 243 255 244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 257 msgid "The position for the chat window side pane" 258 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори" 259 260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 261 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." 262 msgstr "" 263 "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за " 264 "разговори." 265 266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 245 267 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." 246 268 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 247 269 248 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:51270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 249 271 msgid "Use graphical smileys" 250 272 msgstr "Изображения за емотикони" 251 273 252 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:52274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 253 275 msgid "Use notification sounds" 254 276 msgstr "Известяване със звуци" 255 277 256 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:53278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 257 279 msgid "Use theme for chat rooms" 258 280 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" 259 281 260 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:54282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 261 283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." 262 284 msgstr "" 263 285 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." 264 286 265 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:55287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 266 288 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." 267 289 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." 268 290 269 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:56291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 270 292 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." 271 293 msgstr "" … … 273 295 "местоположението." 274 296 275 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:57297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 276 298 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." 277 299 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." 278 300 279 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:58301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 280 302 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." 281 303 msgstr "" … … 283 305 "другите програми." 284 306 285 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:59307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 286 308 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." 287 309 msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly" 288 310 289 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:60311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 290 312 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." 291 313 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." 292 314 293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 316 msgid "" 317 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." 318 msgstr "" 319 "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при " 320 "бездействие на потребителя." 321 322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 294 323 msgid "" 295 324 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." … … 298 327 "личните данни." 299 328 300 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:62329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 301 330 msgid "" 302 331 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." … … 305 334 "разговори." 306 335 307 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:63336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 308 337 msgid "" 309 338 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." … … 312 341 "включат." 313 342 314 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:64343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 315 344 msgid "" 316 345 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" … … 320 349 "прекъсване и възстановяване." 321 350 322 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:65351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 323 352 msgid "" 324 353 "Whether to check words typed against the languages you want to check with." … … 327 356 "езици." 328 357 329 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:66358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 330 359 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." 331 360 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." 332 361 333 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:67362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 334 363 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." 335 364 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." 336 365 337 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:68366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 338 367 msgid "" 339 368 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." 340 369 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 341 370 342 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:69371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 343 372 msgid "Whether to play a sound to notify of events." 344 373 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." 345 374 346 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:70375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 347 376 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." 348 377 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 349 378 350 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:71379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 351 380 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." 352 381 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." 353 382 354 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:72383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 355 384 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." 356 385 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." 357 386 358 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:73387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 359 388 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." 360 389 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." 361 390 362 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:74391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 363 392 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." 364 393 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." 365 394 366 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:75395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 367 396 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." 368 397 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." 369 398 370 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:76399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 371 400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." 372 401 msgstr "" … … 374 403 "прозорци." 375 404 376 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:77405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 377 406 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." 378 407 msgstr "" 379 408 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 380 409 381 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:78410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 382 411 msgid "" 383 412 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " … … 387 416 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 388 417 389 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:79418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 390 419 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." 391 420 msgstr "" 392 421 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 393 422 394 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:80423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 395 424 msgid "" 396 425 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." … … 399 428 "разговори." 400 429 401 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:81430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 402 431 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." 403 432 msgstr "" 404 433 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 405 434 406 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:82435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 407 436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." 408 437 msgstr "" 409 438 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 410 439 411 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:83440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 412 441 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." 413 442 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." 414 443 415 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:84444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 416 445 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." 417 446 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." 418 447 419 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:85448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 420 449 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." 421 450 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." 422 451 423 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:86452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 424 453 msgid "" 425 454 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " … … 429 458 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 430 459 431 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:87460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 432 461 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." 433 462 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." 434 463 435 #: ../data/ empathy.schemas.in.h:88464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 436 465 msgid "" 437 466 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " … … 449 478 #. Tweak the dialog 450 479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 452 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157 453 481 msgid "Messaging and VoIP Accounts" 454 482 msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет" 455 483 456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:8 42484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851 457 485 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" 458 486 msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат" 459 487 460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:11 02488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 461 489 msgid "File transfer not supported by remote contact" 462 490 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" 463 491 464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:116 0492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 465 493 msgid "The selected file is not a regular file" 466 494 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" 467 495 468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:11 69496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178 469 497 msgid "The selected file is empty" 470 498 msgstr "Избраният файл е празен" 471 499 472 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е 473 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително 474 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем 475 # наблизо. 476 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 477 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 478 msgid "People nearby" 479 msgstr "Хора наблизо" 480 481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283 482 501 msgid "Socket type not supported" 483 502 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа" 484 503 485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c: 399504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 486 505 msgid "No reason was specified" 487 506 msgstr "Не е указана причина" 488 507 489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:40 2508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 490 509 msgid "The change in state was requested" 491 510 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" 492 511 493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:40 5512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 494 513 msgid "You canceled the file transfer" 495 514 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" 496 515 497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:4 08516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 498 517 msgid "The other participant canceled the file transfer" 499 518 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" 500 519 501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:41 1520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 502 521 msgid "Error while trying to transfer the file" 503 522 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" 504 523 505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:41 4524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 506 525 msgid "The other participant is unable to transfer the file" 507 526 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 508 527 509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:4 17 ../libempathy/empathy-utils.c:314528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324 510 529 msgid "Unknown reason" 511 530 msgstr "Неизвестна причина" 512 531 513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 38532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 514 533 msgid "Available" 515 534 msgstr "На линия" 516 535 517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:24 0536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 518 537 msgid "Busy" 519 538 msgstr "Зает" 520 539 521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 43540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 522 541 msgid "Away" 523 542 msgstr "Отсъстващ" 524 543 525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 45544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 526 545 msgid "Invisible" 527 546 msgstr "Невидим" 528 547 529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 47548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 530 549 msgid "Offline" 531 550 msgstr "Извън мрежата" 532 551 533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893 553 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895 554 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 555 msgid "Unknown" 556 msgstr "Неизвестно" 557 558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 534 559 msgid "No reason specified" 535 560 msgstr "Не е указана причина" 536 561 537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 88562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354 538 563 msgid "Status is set to offline" 539 564 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." 540 565 541 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 290566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334 542 567 msgid "Network error" 543 568 msgstr "Мрежова грешка" 544 569 545 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 292570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336 546 571 msgid "Authentication failed" 547 572 msgstr "Неуспешно идентифициране" 548 573 549 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 294574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338 550 575 msgid "Encryption error" 551 576 msgstr "Грешка в шифрирането" 552 577 553 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 296578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 554 579 msgid "Name in use" 555 580 msgstr "Името е заето" 556 581 557 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 298582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 558 583 msgid "Certificate not provided" 559 584 msgstr "Не е предоставен сертификат" 560 585 561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 00586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342 562 587 msgid "Certificate untrusted" 563 588 msgstr "Сертификатът не е доверен" 564 589 565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 02590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344 566 591 msgid "Certificate expired" 567 592 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 568 593 569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 04594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346 570 595 msgid "Certificate not activated" 571 596 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 572 597 573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 06598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348 574 599 msgid "Certificate hostname mismatch" 575 600 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 576 601 577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 08602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350 578 603 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 579 604 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 580 605 581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 10606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352 582 607 msgid "Certificate self-signed" 583 608 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 584 609 585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 12610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322 586 611 msgid "Certificate error" 587 612 msgstr "Грешка в сертификата" 588 613 589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 615 msgid "Encryption is not available" 616 msgstr "Не е налично шифриране" 617 618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 619 msgid "Certificate is invalid" 620 msgstr "Сертификатът е неправилен" 621 622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 623 msgid "Connection has been refused" 624 msgstr "Връзката е отказана" 625 626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 627 msgid "Connection can't be established" 628 msgstr "Не може да се установи връзка" 629 630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 631 msgid "Connection has been lost" 632 msgstr "Връзката прекъсна" 633 634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 635 msgid "This resource is already connected to the server" 636 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра" 637 638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 639 msgid "" 640 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 641 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 642 643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 644 msgid "The account already exists on the server" 645 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." 646 647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 648 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 649 msgstr "" 650 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 651 652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 653 msgid "Certificate has been revoked" 654 msgstr "Сертификатът е анулиран" 655 656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 657 msgid "" 658 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 659 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" 660 661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 662 msgid "" 663 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " 664 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" 665 msgstr "" 666 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му " 667 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" 668 669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544 670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 590 671 msgid "People Nearby" 591 672 msgstr "Хора наблизо" 592 673 593 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 434674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549 594 675 msgid "Yahoo! Japan" 595 676 msgstr "Yahoo! от Япония" … … 598 679 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. 599 680 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! 600 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 435681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550 601 682 msgid "Facebook Chat" 602 683 msgstr "Разговор във Фейсбук" … … 648 729 msgstr "в бъдеще" 649 730 650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:46 2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 651 732 msgid "All" 652 733 msgstr "Всички" 653 734 654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514 736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646 737 #: ../src/empathy-import-widget.c:312 738 msgid "Account" 739 msgstr "Регистрация" 740 741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515 742 msgid "Password" 743 msgstr "Парола" 744 745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516 746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 747 msgid "Server" 748 msgstr "Сървър" 749 750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517 751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 752 msgid "Port" 753 msgstr "Порт" 754 755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589 756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646 656 757 #, c-format 657 758 msgid "%s:" 658 759 msgstr "%s:" 659 760 660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:11 26761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 661 762 msgid "Username:" 662 763 msgstr "Потребителско име:" 663 764 664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521 766 msgid "A_pply" 767 msgstr "_Прилагане" 768 769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551 665 770 msgid "L_og in" 666 771 msgstr "_Включване в мрежата" 667 772 668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 773 #. Account and Identifier 774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617 669 775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401 670 777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 671 778 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 … … 674 781 msgstr "Регистрация:" 675 782 676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 553677 msgid " Enabled"678 msgstr " Включена"679 680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:16 18783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628 784 msgid "_Enabled" 785 msgstr "_Включена" 786 787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693 681 788 msgid "This account already exists on the server" 682 789 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра." 683 790 684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:16 21791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696 685 792 msgid "Create a new account on the server" 686 793 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра" 687 794 795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789 796 msgid "Ca_ncel" 797 msgstr "_Отказ" 798 688 799 #. To translators: The first parameter is the login id and the 689 #. * second one is the server. The resulting string will be something690 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".800 #. * second one is the network. The resulting string will be something 801 #. * like: "MyUserName on freenode". 691 802 #. * You should reverse the order of these arguments if the 692 803 #. * server should come before the login id in your locale. 693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:20 13804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077 694 805 #, c-format 695 806 msgid "%1$s on %2$s" … … 698 809 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting 699 810 #. * string will be something like: "Jabber Account" 700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 039811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103 701 812 #, c-format 702 813 msgid "%s Account" 703 814 msgstr "Регистрация в %s" 704 815 705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 043816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107 706 817 msgid "New account" 707 818 msgstr "Нова регистрация" … … 725 836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 726 837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 4728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 6838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 729 840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 4731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 3841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 732 843 msgid "Pass_word:" 733 844 msgstr "П_арола:" … … 748 859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 749 860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 3861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 751 862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 10863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 753 864 msgid "_Port:" 754 865 msgstr "_Порт:" … … 757 868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 758 869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 4870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 760 871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 762 873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 763 874 msgid "_Server:" … … 770 881 771 882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 4883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 773 884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 774 885 msgid "Login I_D:" … … 788 899 789 900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 902 msgid "Ch_aracter set:" 903 msgstr "_Кодиране:" 904 905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 790 906 msgid "ICQ _UIN:" 791 907 msgstr "И_дентификатор за ICQ:" 792 908 793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 5909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 794 910 msgid "What is your ICQ UIN?" 795 911 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?" 796 912 797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 6913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 798 914 msgid "What is your ICQ password?" 799 915 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?" 800 916 801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 803 msgid "_Character set:" 804 msgstr "_Кодиране:" 805 806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 807 msgid "New Network" 808 msgstr "Нова мрежа" 809 810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 812 919 msgid "Auto" 813 920 msgstr "Автоматично" 814 921 815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:18 7922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 816 923 msgid "UDP" 817 924 msgstr "UDP" 818 925 819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:1 90926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 820 927 msgid "TCP" 821 928 msgstr "TCP" 822 929 823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:19 3930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 824 931 msgid "TLS" 825 932 msgstr "TLS" … … 827 934 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe 828 935 #. * best to keep the English version. 829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:22 2936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 830 937 msgid "Register" 831 938 msgstr "Заявка за регистриране" … … 833 940 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe 834 941 #. * best to keep the English version. 835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:22 7942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 836 943 msgid "Options" 837 944 msgstr "Настройки" 838 945 839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2 30946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 840 947 msgid "None" 841 948 msgstr "Без" … … 873 980 msgstr "Сървъри" 874 981 982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 983 msgid "What is your IRC nickname?" 984 msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?" 985 986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 987 msgid "Which IRC network?" 988 msgstr "Коя мрежа за IRC?" 989 875 990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 876 991 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" … … 881 996 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org" 882 997 998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 999 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" 1000 msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)" 1001 883 1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 1003 msgid "I_gnore SSL certificate errors" 1004 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL" 1005 1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 884 1007 msgid "Override server settings" 885 1008 msgstr "Използване на собствените настройки" 886 1009 887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 7888 msgid "Pri _ority:"889 msgstr " _Приоритет:"890 891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 81010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 1011 msgid "Priori_ty:" 1012 msgstr "Пр_иоритет:" 1013 1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 892 1015 msgid "Reso_urce:" 893 1016 msgstr "_Ресурс:" 894 1017 895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 1018 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. 1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 896 1020 msgid "" 897 1021 "This is your username, not your normal Facebook login.\n" … … 904 1028 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете " 905 1029 "<b>Ivancho</b>.\n" 906 "Ако нямате такова име във Facebook, създайте си чрез <a href=\"http://www."1030 "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www." 907 1031 "facebook.com/username/\">тази страница</a>." 908 1032 909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 21033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 910 1034 msgid "Use old SS_L" 911 1035 msgstr "Използване на _стар SSL" 912 1036 913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 31037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 914 1038 msgid "What is your Facebook password?" 915 msgstr "Каква е паролата ви във Facebook?"916 917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 41039 msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?" 1040 1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 918 1042 msgid "What is your Facebook username?" 919 msgstr "Какво е името ви във Facebook?"920 921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 51043 msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?" 1044 1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 922 1046 msgid "What is your Google ID?" 923 1047 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?" 924 1048 925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 61049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 926 1050 msgid "What is your Google password?" 927 1051 msgstr "Каква е паролата ви в Google?" 928 1052 929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 171053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 930 1054 msgid "What is your Jabber ID?" 931 1055 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?" 932 1056 933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 181057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 934 1058 msgid "What is your Jabber password?" 935 1059 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?" 936 1060 937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 191061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 938 1062 msgid "What is your desired Jabber ID?" 939 1063 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?" 940 1064 941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 01065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 942 1066 msgid "What is your desired Jabber password?" 943 1067 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?" 944 945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21946 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"947 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"948 949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22950 msgid "_Ignore SSL certificate errors"951 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"952 1068 953 1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 … … 964 1080 965 1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 966 msgid " _E-mail address:"967 msgstr " _Е-поща:"1082 msgid "E-_mail address:" 1083 msgstr "Адрес на _е-поща:" 968 1084 969 1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 1086 msgid "Nic_kname:" 1087 msgstr "Псевдо_ним:" 1088 1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 970 1090 msgid "_First Name:" 971 1091 msgstr "_Лично име:" 972 1092 973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h: 41093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 974 1094 msgid "_Jabber ID:" 975 1095 msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:" 976 1096 977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h: 51097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 978 1098 msgid "_Last Name:" 979 1099 msgstr "_Фамилно име:" 980 981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6982 msgid "_Nickname:"983 msgstr "_Псевдоним:"984 1100 985 1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 … … 1004 1120 1005 1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 1006 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."1007 msgstr "Сървър-посредник за изходящи заявки."1008 1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:71010 1122 msgid "Interval (seconds)" 1011 1123 msgstr "Интервал [сек.]" 1012 1124 1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 81125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 1014 1126 msgid "Keep-Alive Options" 1015 1127 msgstr "Настройки на поддържането на връзката" 1016 1128 1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 1018 msgid "" 1019 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " 1020 "STUN server." 1021 msgstr "" 1022 "Проверка на записа „SRV“ за името на сървъра за STUN от DNS в домейна на " 1023 "услугата." 1024 1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 1026 1130 msgid "Loose Routing" 1027 1131 msgstr "Свободна маршрутизация" 1028 1132 1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 111133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 1030 1134 msgid "Mechanism:" 1031 1135 msgstr "Механизъм:" 1032 1136 1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 21137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 1034 1138 msgid "Miscellaneous Options" 1035 1139 msgstr "Допълнителни настройки" 1036 1140 1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 31141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 1038 1142 msgid "NAT Traversal Options" 1039 1143 msgstr "Настройки за преминаването през NAT" 1040 1144 1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 1042 msgid "Port of the proxy for outbound requests." 1043 msgstr "Порт на сървъра-посредник за изходящи заявки." 1044 1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 1046 1146 msgid "Port:" 1047 1147 msgstr "Порт:" 1048 1148 1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 71149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 1050 1150 msgid "Proxy Options" 1051 1151 msgstr "Сървър-посредник" 1052 1152 1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 81153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 1054 1154 msgid "STUN Server:" 1055 1155 msgstr "Сървър за STUN:" 1056 1156 1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 91157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 1058 1158 msgid "Server:" 1059 1159 msgstr "Сървър:" 1060 1160 1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 1062 msgid "" 1063 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" 1064 "username." 1065 msgstr "" 1066 "Потребителското име за идентификация за SIP, ако е различно\n" 1067 "от името за адреса на SIP." 1068 1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 1070 1162 msgid "Transport:" 1071 1163 msgstr "Транспорт:" 1072 1164 1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 1074 msgid "" 1075 "Update the registration binding if the external address for the client is " 1076 "discovered to be different from the local binding." 1077 msgstr "" 1078 "Обновяване на свързването на регистрацията, ако се открие, че външният адрес " 1079 "на клиента е различен от този на локалното свързване." 1080 1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 1082 msgid "" 1083 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " 1084 "3261." 1085 msgstr "" 1086 "Използване на свободна маршрутизация и заглавната част „Route“ както е " 1087 "според RFC 3261." 1088 1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 1090 1166 msgid "What is your SIP account password?" 1091 1167 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?" 1092 1168 1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 261169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 1094 1170 msgid "What is your SIP login ID?" 1095 1171 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?" 1096 1172 1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 71173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 1098 1174 msgid "_Username:" 1099 1175 msgstr "Потребителско _име:" 1100 1176 1101 1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 1102 msgid "Use _Yahoo! Japan" 1103 msgstr "Ползване на Yahoo от _Япония" 1104 1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 1178 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" 1179 msgstr "" 1180 "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за " 1181 "разговори" 1182 1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 1106 1184 msgid "What is your Yahoo! ID?" 1107 1185 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?" 1108 1186 1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 61187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 1110 1188 msgid "What is your Yahoo! password?" 1111 1189 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?" 1112 1190 1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 71191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 1114 1192 msgid "Yahoo! I_D:" 1115 1193 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:" 1116 1194 1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 1118 msgid "_Ignore conference and chat room invitations" 1119 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи" 1120 1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 1122 1196 msgid "_Room List locale:" 1123 1197 msgstr "_Локал на списъка със стаи:" 1124 1198 1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:44 91126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:5 251199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443 1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519 1127 1201 msgid "Couldn't convert image" 1128 1202 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано" 1129 1203 1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:4 501204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444 1131 1205 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" 1132 1206 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения" 1133 1207 1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:9 151208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 1135 1209 msgid "Select Your Avatar Image" 1136 1210 msgstr "Избор на изображение за аватар" 1137 1211 1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:9 181212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 1139 1213 msgid "No Image" 1140 1214 msgstr "Без изображение" 1141 1215 1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 9801216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 1143 1217 msgid "Images" 1144 1218 msgstr "Изображения" 1145 1219 1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 9841220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 1147 1221 msgid "All Files" 1148 1222 msgstr "Всички файлове" 1149 1223 1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:32 71224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323 1151 1225 msgid "Click to enlarge" 1152 1226 msgstr "Натиснете за увеличаване" 1153 1227 1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 1155 msgid "Failed to reconnect this chat" 1156 msgstr "Неуспешно свързване към този разговор" 1157 1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 1159 msgid "Failed to join chat room" 1160 msgstr "Неуспешно присъединяване към стая за разговор" 1161 1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642 1163 1229 msgid "Failed to open private chat" 1164 1230 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор" 1165 1231 1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 7121232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682 1167 1233 msgid "Topic not supported on this conversation" 1168 1234 msgstr "В този разговор не се поддържа тема" 1169 1235 1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 7181236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688 1171 1237 msgid "You are not allowed to change the topic" 1172 1238 msgstr "Нямате право да смените темата" 1173 1239 1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:8 471240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822 1175 1241 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" 1176 1242 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" 1177 1243 1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:8 501244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825 1179 1245 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" 1180 1246 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" 1181 1247 1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:8 531248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828 1183 1249 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" 1184 1250 msgstr "" 1185 1251 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1186 1252 1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:8 561253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 1188 1254 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" 1189 1255 msgstr "" 1190 1256 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1191 1257 1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:8 591258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 1193 1259 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" 1194 1260 msgstr "" 1195 1261 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" 1196 1262 1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:8 621263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 1198 1264 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" 1199 1265 msgstr "" 1200 1266 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" 1201 1267 1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:8 651268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843 1203 1269 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" 1204 1270 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" 1205 1271 1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:8 681272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846 1207 1273 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" 1208 1274 msgstr "" 1209 1275 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" 1210 1276 1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:8 711277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 1212 1278 msgid "" 1213 1279 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " … … 1219 1285 "нова стая за разговор“" 1220 1286 1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:8 761287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 1222 1288 msgid "" 1223 1289 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " … … 1227 1293 "<команда>, се показва нейната употреба." 1228 1294 1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:8 861295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 1230 1296 #, c-format 1231 1297 msgid "Usage: %s" 1232 1298 msgstr "Употреба: %s" 1233 1299 1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 9151300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893 1235 1301 msgid "Unknown command" 1236 1302 msgstr "Неизвестна команда" 1237 1303 1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 361304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014 1239 1305 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" 1240 1306 msgstr "" 1241 1307 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" 1242 1308 1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 741309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 1244 1310 msgid "offline" 1245 1311 msgstr "изключен" 1246 1312 1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 771313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 1248 1314 msgid "invalid contact" 1249 1315 msgstr "грешен контакт" 1250 1316 1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 801317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 1252 1318 msgid "permission denied" 1253 1319 msgstr "липсват права" 1254 1320 1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 831321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 1256 1322 msgid "too long message" 1257 1323 msgstr "прекалено дълго съобщение" 1258 1324 1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 861325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164 1260 1326 msgid "not implemented" 1261 1327 msgstr "не е реализирано" 1262 1328 1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 891329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168 1264 1330 msgid "unknown" 1265 1331 msgstr "неизвестна грешка" 1266 1332 1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 931333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172 1268 1334 #, c-format 1269 1335 msgid "Error sending message '%s': %s" 1270 1336 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 1271 1337 1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691 1339 msgid "Topic:" 1340 msgstr "Тема:" 1341 1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294 1273 1343 #, c-format 1274 1344 msgid "Topic set to: %s" 1275 1345 msgstr "Темата вече е: „%s“" 1276 1346 1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 301347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296 1278 1348 msgid "No topic defined" 1279 1349 msgstr "Не е зададена тема" 1280 1350 1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 6291351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775 1282 1352 msgid "(No Suggestions)" 1283 1353 msgstr "(няма предложения)" 1284 1354 1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 6831355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 1286 1356 msgid "Insert Smiley" 1287 1357 msgstr "Вмъкване на емотикон" 1288 1358 1289 1359 #. send button 1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 7011291 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 6261360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847 1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801 1292 1362 msgid "_Send" 1293 1363 msgstr "_Изпращане" 1294 1364 1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 7351365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881 1296 1366 msgid "_Spelling Suggestions" 1297 1367 msgstr "_Предложения за правопис" 1298 1368 1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 8291369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958 1300 1370 msgid "Failed to retrieve recent logs" 1301 1371 msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори" 1302 1372 1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 19601373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064 1304 1374 #, c-format 1305 1375 msgid "%s has disconnected" … … 1309 1379 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. 1310 1380 #. 1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 19671381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071 1312 1382 #, c-format 1313 1383 msgid "%1$s was kicked by %2$s" 1314 1384 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" 1315 1385 1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 19701386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 1317 1387 #, c-format 1318 1388 msgid "%s was kicked" … … 1322 1392 #. * if the banned should come before the banner in your locale. 1323 1393 #. 1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 19781394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082 1325 1395 #, c-format 1326 1396 msgid "%1$s was banned by %2$s" 1327 msgstr "%1$s бе поставен под запретот %2$s"1328 1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 19811397 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s" 1398 1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085 1330 1400 #, c-format 1331 1401 msgid "%s was banned" 1332 msgstr "%s бе поставен под запрет"1333 1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 19851402 msgstr "%s бе поставен под възбрана" 1403 1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089 1335 1405 #, c-format 1336 1406 msgid "%s has left the room" … … 1342 1412 #. * please let us know. :-) 1343 1413 #. 1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 19941414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098 1345 1415 #, c-format 1346 1416 msgid " (%s)" 1347 1417 msgstr " (%s)" 1348 1418 1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 0191419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123 1350 1420 #, c-format 1351 1421 msgid "%s has joined the room" 1352 1422 msgstr "%s влезе в стаята" 1353 1423 1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 0441424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148 1355 1425 #, c-format 1356 1426 msgid "%s is now known as %s" 1357 1427 msgstr "%s в момента е познат като %s" 1358 1428 1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 179 ../src/empathy-call-window.c:15321429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932 1360 1430 msgid "Disconnected" 1361 1431 msgstr "Изключен" 1362 1432 1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 7011433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934 1364 1434 msgid "Wrong password; please try again:" 1365 1435 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" 1366 1436 1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 7021437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935 1368 1438 msgid "Retry" 1369 1439 msgstr "Нов опит" 1370 1440 1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 7071441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940 1372 1442 msgid "This room is protected by a password:" 1373 1443 msgstr "Стаята изисква парола:" 1374 1444 1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 7081445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941 1376 1446 msgid "Join" 1377 1447 msgstr "Присъединяване" 1378 1448 1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 28481449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081 1380 1450 msgid "Connected" 1381 1451 msgstr "Свързан" 1382 1452 1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 29011384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c: 7071453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134 1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653 1385 1455 msgid "Conversation" 1386 1456 msgstr "Разговор" 1387 1457 1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:6841389 msgid "Topic:"1390 msgstr "Тема:"1391 1392 1458 #. Copy Link Address menu item 1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:3 181394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:7 861459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791 1395 1461 msgid "_Copy Link Address" 1396 1462 msgstr "_Копиране на адреса" 1397 1463 1398 1464 #. Open Link menu item 1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:3 251400 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:79 31465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798 1401 1467 msgid "_Open Link" 1402 1468 msgstr "_Отваряне на адреса" … … 1404 1470 #. Translators: timestamp displayed between conversations in 1405 1471 #. * chat windows (strftime format string) 1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:42 31472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 1407 1473 msgid "%A %B %d %Y" 1408 1474 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 1409 1475 1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243 1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248 1411 1478 msgid "Edit Contact Information" 1412 1479 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 1413 1480 1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c: 3011481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295 1415 1482 msgid "Personal Information" 1416 1483 msgstr "Лични данни" 1417 1484 1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401 1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112 1419 1487 msgid "New Contact" 1420 1488 msgstr "Нов контакт" … … 1428 1496 msgstr "Искане за записване" 1429 1497 1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 1499 msgid "Ungrouped" 1500 msgstr "Без група" 1501 1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 1503 msgid "Favorite People" 1504 msgstr "Любими хора" 1505 1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004 1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232 1431 1508 #, c-format 1432 1509 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 1433 1510 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 1434 1511 1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006 1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235 1436 1514 msgid "Removing group" 1437 1515 msgstr "Изтриване на група" 1438 1516 1439 1517 #. Remove 1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 1442 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055 1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132 1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289 1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387 1522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 1443 1523 msgid "_Remove" 1444 1524 msgstr "_Изтриване" 1445 1525 1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085 1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320 1447 1528 #, c-format 1448 1529 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 1449 1530 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 1450 1531 1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087 1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322 1452 1534 msgid "Removing contact" 1453 1535 msgstr "Изтриване на контакт" 1454 1536 1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:20 61456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 41537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 1538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 1457 1539 msgid "_Add Contact…" 1458 1540 msgstr "_Добавяне на контакт…" 1459 1541 1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 1461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514 1544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 1462 1545 msgid "_Chat" 1463 1546 msgstr "_Разговор" 1464 1547 1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260 1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557 1466 1550 msgctxt "menu item" 1467 1551 msgid "_Audio Call" 1468 1552 msgstr "_Аудио разговор" 1469 1553 1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290 1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599 1471 1556 msgctxt "menu item" 1472 1557 msgid "_Video Call" 1473 1558 msgstr "_Видео разговор" 1474 1559 1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 1476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330 1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642 1562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 1477 1563 msgid "_Previous Conversations" 1478 1564 msgstr "_Предишни разговори" 1479 1565 1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 1481 msgid "Send file" 1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352 1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683 1568 msgid "Send File" 1482 1569 msgstr "Изпращане на файл" 1483 1570 1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 1485 msgid "Share my desktop" 1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375 1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 1573 msgid "Share My Desktop" 1486 1574 msgstr "Споделяне на работното място" 1487 1575 1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415 1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539 1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759 1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 1490 1580 msgid "Favorite" 1491 1581 msgstr "Любимо" 1492 1582 1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444 1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786 1494 1585 msgid "Infor_mation" 1495 1586 msgstr "_Данни за контакта" 1496 1587 1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c: 5081588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490 1498 1589 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" 1499 1590 msgid "_Edit" 1500 1591 msgstr "_Редактиране" 1501 1592 1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 1503 #: ../src/empathy-chat-window.c:869 1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544 1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970 1595 #: ../src/empathy-chat-window.c:903 1504 1596 msgid "Inviting you to this room" 1505 1597 msgstr "Получена е покана за тази стая" 1506 1598 1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 1508 msgid "_Invite to chat room" 1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575 1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 1601 msgid "_Invite to Chat Room" 1509 1602 msgstr "Изпращане на _покана за стаята" 1510 1603 … … 1513 1606 msgstr "Избор на контакт" 1514 1607 1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 1516 msgid "Select" 1517 msgstr "Избор" 1518 1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 1520 #: ../src/empathy-main-window.c:1050 1521 msgid "Group" 1522 msgstr "Група" 1523 1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217 1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148 1610 msgid "Full name:" 1611 msgstr "Пълно име:" 1612 1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218 1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149 1615 msgid "Phone number:" 1616 msgstr "Телефонен номер:" 1617 1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150 1620 msgid "E-mail address:" 1621 msgstr "Адрес на е-поща:" 1622 1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151 1625 msgid "Website:" 1626 msgstr "Уебсайт:" 1627 1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152 1630 msgid "Birthday:" 1631 msgstr "Рожден ден:" 1632 1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578 1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454 1525 1635 msgid "Country ISO Code:" 1526 1636 msgstr "Код на държавата по ISO:" 1527 1637 1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580 1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456 1529 1640 msgid "Country:" 1530 1641 msgstr "Държава:" 1531 1642 1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582 1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458 1533 1645 msgid "State:" 1534 1646 msgstr "Щат:" 1535 1647 1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460 1537 1650 msgid "City:" 1538 1651 msgstr "Град:" 1539 1652 1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586 1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462 1541 1655 msgid "Area:" 1542 1656 msgstr "Област:" 1543 1657 1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588 1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464 1545 1660 msgid "Postal Code:" 1546 1661 msgstr "Пощенски код:" 1547 1662 1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590 1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466 1549 1665 msgid "Street:" 1550 1666 msgstr "Улица:" 1551 1667 1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592 1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468 1553 1670 msgid "Building:" 1554 1671 msgstr "Сграда:" 1555 1672 1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594 1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470 1557 1675 msgid "Floor:" 1558 1676 msgstr "Етаж:" 1559 1677 1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596 1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472 1561 1680 msgid "Room:" 1562 1681 msgstr "Стая:" 1563 1682 1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598 1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474 1565 1685 msgid "Text:" 1566 1686 msgstr "Текст:" 1567 1687 1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476 1569 1690 msgid "Description:" 1570 1691 msgstr "Описание:" 1571 1692 1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602 1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478 1573 1695 msgid "URI:" 1574 1696 msgstr "Адрес в Интернет:" 1575 1697 1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604 1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480 1577 1700 msgid "Accuracy Level:" 1578 1701 msgstr "Ниво на точност:" 1579 1702 1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482 1581 1705 msgid "Error:" 1582 1706 msgstr "Грешка:" 1583 1707 1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608 1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484 1585 1710 msgid "Vertical Error (meters):" 1586 1711 msgstr "Вертикална грешка (метри):" 1587 1712 1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610 1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486 1589 1715 msgid "Horizontal Error (meters):" 1590 1716 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):" 1591 1717 1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612 1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488 1593 1720 msgid "Speed:" 1594 1721 msgstr "Скорост:" … … 1598 1725 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 1599 1726 # Пеленг става 1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490 1601 1729 msgid "Bearing:" 1602 1730 msgstr "Пеленг:" 1603 1731 1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616 1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492 1605 1734 msgid "Climb Speed:" 1606 1735 msgstr "Скорост на изкачване:" 1607 1736 1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618 1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494 1609 1739 msgid "Last Updated on:" 1610 1740 msgstr "Последно обновяване на:" 1611 1741 1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620 1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496 1613 1744 msgid "Longitude:" 1614 1745 msgstr "Дължина:" 1615 1746 1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622 1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498 1617 1749 msgid "Latitude:" 1618 1750 msgstr "Широчина:" 1619 1751 1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624 1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500 1621 1754 msgid "Altitude:" 1622 1755 msgstr "Височина:" 1623 1756 1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687 1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704 1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582 1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599 1625 1761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 1626 1762 msgid "Location" 1627 1763 msgstr "Местоположение" 1628 1764 1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 1630 msgid "<b>Location</b>, " 1631 msgstr "<b>Местоположение</b>, " 1632 1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 1765 #. translators: format is "Location, $date" 1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706 1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601 1768 #, c-format 1769 msgid "%s, %s" 1770 msgstr "%s, %s" 1771 1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 1634 1774 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" 1635 1775 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC" 1636 1776 1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841 1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841 1638 1779 msgid "Save Avatar" 1639 1780 msgstr "Запазване на аватар" 1640 1781 1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899 1642 1784 msgid "Unable to save avatar" 1643 1785 msgstr "Неуспех при запазването на аватар" … … 1647 1789 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" 1648 1790 1791 #. Alias 1649 1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227 1650 1794 msgid "Alias:" 1651 1795 msgstr "Псевдоним:" 1652 1796 1653 1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 1654 msgid "Birthday:"1655 msgstr "Рожден ден:"1656 1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:51658 1798 msgid "Client Information" 1659 1799 msgstr "Данни за клиента" 1660 1800 1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h: 61801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 1662 1802 msgid "Client:" 1663 1803 msgstr "Клиент:" 1664 1804 1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 1666 1807 msgid "Contact Details" 1667 1808 msgstr "Подробни данни за контакта" 1668 1809 1810 #. Identifier to connect to Instant Messaging network 1811 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network 1669 1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 1670 msgid "E-mail address:" 1671 msgstr "Адрес на е-поща:" 1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431 1814 msgid "Identifier:" 1815 msgstr "Идентификатор:" 1672 1816 1673 1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 1674 msgid "Full name:" 1675 msgstr "Пълно име:" 1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 1819 msgid "Information requested…" 1820 msgstr "Пратена е заявка за информация…" 1676 1821 1677 1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 1823 msgid "OS:" 1824 msgstr "ОС:" 1825 1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 1827 msgid "Version:" 1828 msgstr "Версия:" 1829 1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 1678 1831 msgid "Groups" 1679 1832 msgstr "Групи" 1680 1833 1681 #. Identifier to connect to Instant Messaging network 1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 1683 msgid "Identifier:" 1684 msgstr "Идентификатор:" 1685 1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 1687 msgid "Information requested…" 1688 msgstr "Пратена е заявка за информация…" 1689 1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 1691 msgid "OS:" 1692 msgstr "ОС:" 1693 1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 1695 1835 msgid "" 1696 1836 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " … … 1700 1840 "повече групи." 1701 1841 1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 1703 msgid "Version:" 1704 msgstr "Версия:" 1705 1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 1707 msgid "Website:" 1708 msgstr "Уебсайт:" 1709 1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 1711 1843 msgid "_Add Group" 1712 1844 msgstr "_Добавяне на група" 1845 1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554 1848 msgid "Select" 1849 msgstr "Избор" 1850 1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 1852 #: ../src/empathy-main-window.c:1247 1853 msgid "Group" 1854 msgstr "Група" 1855 1856 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue 1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282 1858 msgid "Linked Contacts" 1859 msgstr "Свързани контакти" 1860 1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 1862 msgid "Select contacts to link" 1863 msgstr "Изберете контакти за свързване" 1864 1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 1866 msgid "New contact preview" 1867 msgstr "Преглед на нов контакт" 1868 1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 1870 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." 1871 msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани." 1872 1873 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first 1874 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one 1875 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). 1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132 1877 #, c-format 1878 msgid "%s (%s)" 1879 msgstr "%s (%s)" 1880 1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 1882 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" 1883 msgid "_Edit" 1884 msgstr "_Промяна" 1885 1886 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together 1887 #. * to form a meta-contact". 1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 1889 msgctxt "Link individual (contextual menu)" 1890 msgid "_Link Contacts…" 1891 msgstr "_Свързване на контакти…" 1892 1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569 1894 #, c-format 1895 msgid "Meta-contact containing %u contact" 1896 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts" 1897 msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт" 1898 msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта" 1899 1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 1901 msgid "<b>Location</b> at (date)" 1902 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)" 1903 1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328 1905 msgid "New Network" 1906 msgstr "Нова мрежа" 1907 1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495 1909 msgid "Choose an IRC network" 1910 msgstr "Избор на мрежа за IRC" 1713 1911 1714 1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 … … 1716 1914 msgstr "нов сървър" 1717 1915 1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:5071719 msgid "Server"1720 msgstr "Сървър"1721 1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:5221723 msgid "Port"1724 msgstr "Порт"1725 1726 1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 1727 1917 msgid "SSL" 1728 1918 msgstr "SSL" 1729 1919 1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 1731 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 1732 msgid "Account" 1733 msgstr "Регистрация" 1734 1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 1920 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by 1921 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title 1922 #. * is a verb. 1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116 1924 msgid "Link Contacts" 1925 msgstr "Свързване на контакти" 1926 1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 1928 msgctxt "Unlink individual (button)" 1929 msgid "_Unlink…" 1930 msgstr "_Разделяне…" 1931 1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122 1933 msgid "" 1934 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." 1935 msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти." 1936 1937 #. Add button 1938 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is 1939 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a 1940 #. * meta-contact". 1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137 1942 msgid "_Link" 1943 msgstr "_Свързване" 1944 1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 1946 #, c-format 1947 msgid "Unlink meta-contact '%s'?" 1948 msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?" 1949 1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 1951 msgid "" 1952 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely " 1953 "split the meta-contact into the contacts it contains." 1954 msgstr "" 1955 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието " 1956 "ще раздели отделните контакти, които го съставляват." 1957 1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191 1959 msgctxt "Unlink individual (button)" 1960 msgid "_Unlink" 1961 msgstr "_Разделяне" 1962 1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663 1736 1964 msgid "Date" 1737 1965 msgstr "Дата" 1738 1966 1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 1967 #. Tab Label 1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 1740 1969 msgid "Conversations" 1741 1970 msgstr "Разговори" 1742 1971 1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 1974 msgid "Find Next" 1975 msgstr "Търсене напред" 1976 1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 1979 msgid "Find Previous" 1980 msgstr "Търсене назад" 1981 1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 1744 1983 msgid "Previous Conversations" 1745 1984 msgstr "Предишни разговори" 1746 1985 1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 1986 #. Tab Label 1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 1748 1988 msgid "Search" 1749 1989 msgstr "Търсене" 1750 1990 1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 1991 #. Searching *for* something 1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 1752 1993 msgid "_For:" 1753 1994 msgstr "_За:" … … 1758 1999 1759 2000 #. add chat button 1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:14 42001 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 1761 2002 msgid "C_hat" 1762 2003 msgstr "_Разговор" 1763 2004 1764 2005 #. Tweak the dialog 1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:15 42006 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155 1766 2007 msgid "New Conversation" 1767 2008 msgstr "Нов разговор" 1768 2009 1769 2010 #. add video toggle 1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c: 1882011 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205 1771 2012 msgid "Send _Video" 1772 2013 msgstr "Изпращане на _видео" 1773 2014 1774 2015 #. add chat button 1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 1776 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 1777 msgid "_Call" 2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213 2017 msgid "C_all" 1778 2018 msgstr "_Разговор" 1779 2019 1780 2020 #. Tweak the dialog 1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2 062021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 1782 2022 msgid "New Call" 1783 2023 msgstr "Нов разговор" … … 1816 2056 1817 2057 #. Custom messages 1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:112 82058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124 1819 2059 msgid "Custom messages…" 1820 2060 msgstr "Други съобщения…" 1821 2061 1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h: 12062 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 1823 2063 msgid "Find:" 1824 2064 msgstr "Търсене:" 1825 2065 1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h: 22066 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 1827 2067 msgid "Match case" 1828 2068 msgstr "Зачитане на главни/малки" 1829 2069 1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h: 32070 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 1831 2071 msgid "Phrase not found" 1832 2072 msgstr "Фразата не е открита" 1833 2073 1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:5 12074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 1835 2075 msgid "Received an instant message" 1836 2076 msgstr "Получено е бързо съобщение" 1837 2077 1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:5 32078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 1839 2079 msgid "Sent an instant message" 1840 2080 msgstr "Изпратено е бързо съобщение" 1841 2081 1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:5 52082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 1843 2083 msgid "Incoming chat request" 1844 2084 msgstr "Входяща заявка за разговор" 1845 2085 1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:5 72086 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 1847 2087 msgid "Contact connected" 1848 2088 msgstr "Контактът е в мрежата" 1849 2089 1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:5 92090 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 1851 2091 msgid "Contact disconnected" 1852 2092 msgstr "Контактът не е в мрежата" 1853 2093 1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:6 12094 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 1855 2095 msgid "Connected to server" 1856 2096 msgstr "Има връзка със сървър" 1857 2097 1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:6 32098 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 1859 2099 msgid "Disconnected from server" 1860 2100 msgstr "Няма връзка със сървър" 1861 2101 1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:6 52102 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 1863 2103 msgid "Incoming voice call" 1864 2104 msgstr "Входящ аудио разговор" 1865 2105 1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:6 72106 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 1867 2107 msgid "Outgoing voice call" 1868 2108 msgstr "Изходящ аудио разговор" 1869 2109 1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:6 92110 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 1871 2111 msgid "Voice call ended" 1872 2112 msgstr "Аудио разговорът завърши" … … 1904 2144 msgstr "Синя" 1905 2145 1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501 2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 2147 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" 2148 msgstr "Идентичността на сървъра за разговори не може да бъде проверена.\n" 2149 2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156 2151 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority" 2152 msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител" 2153 2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160 2155 msgid "The certificate has expired" 2156 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 2157 2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163 2159 msgid "The certificate hasn't yet been activated" 2160 msgstr "Сертификатът още не е в сила" 2161 2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166 2163 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" 2164 msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада" 2165 2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169 2167 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" 2168 msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра" 2169 2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173 2171 msgid "The certificate is self-signed" 2172 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 2173 2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176 2175 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" 2176 msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител" 2177 2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180 2179 msgid "The certificate is cryptographically weak" 2180 msgstr "Сертификатът използва слаба криптография" 2181 2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183 2183 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" 2184 msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията" 2185 2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187 2187 msgid "The certificate is malformed" 2188 msgstr "Сертификатът е повреден" 2189 2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205 2191 #, c-format 2192 msgid "Expected hostname: %s" 2193 msgstr "Очаквано име на хост: %s" 2194 2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208 2196 #, c-format 2197 msgid "Certificate hostname: %s" 2198 msgstr "Име на хост в сертификата: %s" 2199 2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263 2201 msgid "Continue" 2202 msgstr "Продължаване" 2203 2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269 2205 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" 2206 msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?" 2207 2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286 2209 msgid "Remember this choice for future connections" 2210 msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки" 2211 2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294 2213 msgid "Certificate Details" 2214 msgstr "Информация за сертификата" 2215 2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698 1907 2217 msgid "Unable to open URI" 1908 2218 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 1909 2219 1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 6182220 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793 1911 2221 msgid "Select a file" 1912 2222 msgstr "Избор на файл" 1913 2223 1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682 1915 msgid "Select a destination" 1916 msgstr "Избор на получател" 2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862 2225 #, c-format 2226 msgid "Incoming file from %s" 2227 msgstr "Входящ файл от %s" 1917 2228 1918 2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 … … 2099 2410 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" 2100 2411 2101 #: ../src/empathy.c: 5962412 #: ../src/empathy.c:414 2102 2413 msgid "Don't connect on startup" 2103 2414 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 2104 2415 2105 #: ../src/empathy.c: 6002416 #: ../src/empathy.c:418 2106 2417 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" 2107 2418 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" 2108 2419 2109 #: ../src/empathy.c: 6122420 #: ../src/empathy.c:435 2110 2421 msgid "- Empathy IM Client" 2111 2422 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" … … 2189 2500 2190 2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:13 032502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316 2192 2503 msgid "An error occurred" 2193 2504 msgstr "Възникна грешка" … … 2198 2509 #. * "Yahoo!" 2199 2510 #. 2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:41 3 ../src/empathy-accounts-dialog.c:5802511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614 2201 2512 #, c-format 2202 2513 msgid "New %s account" 2203 2514 msgstr "Нова регистрация в %s" 2204 2515 2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:5 082516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515 2206 2517 msgid "What kind of chat account do you have?" 2207 2518 msgstr "Какъв вид регистрация имате?" 2208 2519 2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:5 142520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521 2210 2521 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" 2211 2522 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?" 2212 2523 2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:52 02524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527 2214 2525 msgid "Enter your account details" 2215 2526 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви" 2216 2527 2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:5 252528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532 2218 2529 msgid "What kind of chat account do you want to create?" 2219 2530 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?" 2220 2531 2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:53 12532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538 2222 2533 msgid "Do you want to create other chat accounts?" 2223 2534 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?" 2224 2535 2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:5 382536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545 2226 2537 msgid "Enter the details for the new account" 2227 2538 msgstr "Въведете данните за новата регистрация" 2228 2539 2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:6 532540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660 2230 2541 msgid "" 2231 2542 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " … … 2239 2550 "разговори." 2240 2551 2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:67 02552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677 2242 2553 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" 2243 2554 msgstr "" 2244 2555 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?" 2245 2556 2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 6932557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700 2247 2558 msgid "Yes, import my account details from " 2248 2559 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от " 2249 2560 2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:7 142561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721 2251 2562 msgid "Yes, I'll enter my account details now" 2252 2563 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега" 2253 2564 2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:7 362565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743 2255 2566 msgid "No, I want a new account" 2256 2567 msgstr "Не, искам нова регистрация" 2257 2568 2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:7 462569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753 2259 2570 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" 2260 2571 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа" 2261 2572 2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:7 672573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774 2263 2574 msgid "Select the accounts you want to import:" 2264 2575 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:" 2265 2576 2266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:85 12267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 5412268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 5422577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858 2578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 2269 2580 msgid "Yes" 2270 2581 msgstr "Да" 2271 2582 2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:8 582583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865 2273 2584 msgid "No, that's all for now" 2274 2585 msgstr "Не, това е всичко засега" 2275 2586 2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11 172587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130 2277 2588 msgid "" 2278 2589 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " … … 2287 2598 "„Регистрации“." 2288 2599 2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11 232290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11 792600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136 2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 2291 2602 msgid "Edit->Accounts" 2292 2603 msgstr "Редактиране→Регистрации" 2293 2604 2294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11 392605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 2295 2606 msgid "I don't want to enable this feature for now" 2296 2607 msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва" 2297 2608 2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11 752609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188 2299 2610 msgid "" 2300 2611 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " … … 2308 2619 "регистрации." 2309 2620 2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11 812621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194 2311 2622 msgid "telepathy-salut not installed" 2312 2623 msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран" 2313 2624 2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:12 272625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240 2315 2626 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" 2316 2627 msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет" 2317 2628 2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:12 612629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 2319 2630 msgid "Welcome to Empathy" 2320 2631 msgstr "Добре дошли в Empathy" 2321 2632 2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:12 702633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283 2323 2634 msgid "Import your existing accounts" 2324 2635 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации" 2325 2636 2326 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 2882637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301 2327 2638 msgid "Please enter personal details" 2328 2639 msgstr "Въведете още информация" … … 2330 2641 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 2331 2642 #. * unsaved changes 2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:6 62643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 2333 2644 #, c-format 2334 2645 msgid "There are unsaved modifications to your %s account." … … 2337 2648 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 2338 2649 #. * an unsaved new account 2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 702650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 2340 2651 msgid "Your new account has not been saved yet." 2341 2652 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." 2342 2653 2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2 63 ../src/empathy-call-window.c:7292654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818 2344 2655 msgid "Connecting…" 2345 2656 msgstr "Свързване…" 2346 2657 2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322 2659 #, c-format 2660 msgid "Offline — %s" 2661 msgstr "Извън мрежата — %s" 2662 2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334 2348 2664 #, c-format 2349 2665 msgid "Disconnected — %s" 2350 2666 msgstr "Изключен — %s" 2351 2667 2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 2353 #, c-format 2354 msgid "Offline — %s" 2355 msgstr "Извън мрежата — %s" 2356 2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 2358 2669 msgid "Offline — No Network Connection" 2359 2670 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" 2360 2671 2361 2672 # FIXME: термини за offine и disconnected 2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:3 162673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 2363 2674 msgid "Unknown Status" 2364 2675 msgstr "Неизвестно състояние" 2365 2676 2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:3 272677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364 2367 2678 msgid "Offline — Account Disabled" 2368 2679 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" 2369 2680 2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 7682681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811 2371 2682 msgid "" 2372 2683 "You are about to create a new account, which will discard\n" … … 2376 2687 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2377 2688 2378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:11 152689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158 2379 2690 #, c-format 2380 2691 msgid "Do you want to remove %s from your computer?" 2381 2692 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" 2382 2693 2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:11 192694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162 2384 2695 msgid "This will not remove your account on the server." 2385 2696 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." 2386 2697 2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 3562698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 2388 2699 msgid "" 2389 2700 "You are about to select another account, which will discard\n" … … 2393 2704 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2394 2705 2395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 19332706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003 2396 2707 msgid "" 2397 2708 "You are about to close the window, which will discard\n" … … 2402 2713 2403 2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 2715 msgid "Loading account information" 2716 msgstr "Зареждане на данните за контакта" 2717 2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 2404 2719 msgid "No protocol installed" 2405 2720 msgstr "Не е инсталиран протокол" 2406 2721 2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 22722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 2408 2723 msgid "Protocol:" 2409 2724 msgstr "Протокол:" 2410 2725 2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 32726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 2412 2727 msgid "" 2413 2728 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " … … 2417 2732 "нейния протокол." 2418 2733 2419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 42734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 2420 2735 msgid "_Add…" 2421 2736 msgstr "_Добавяне…" 2422 2737 2423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 52738 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 2424 2739 msgid "_Import…" 2425 2740 msgstr "_Внасяне…" 2426 2741 2427 #: ../src/empathy-call-window.c:453 2742 #: ../src/empathy-auth-client.c:217 2743 msgid " - Empathy authentication client" 2744 msgstr " — идентифициране с Empathy" 2745 2746 #: ../src/empathy-auth-client.c:233 2747 msgid "Empathy authentication client" 2748 msgstr "Идентифициране с Empathy" 2749 2750 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е 2751 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително 2752 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем 2753 # наблизо. 2754 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 2755 msgid "People nearby" 2756 msgstr "Хора наблизо" 2757 2758 #: ../src/empathy-av.c:133 2759 msgid "- Empathy Audio/Video Client" 2760 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" 2761 2762 #: ../src/empathy-av.c:149 2763 msgid "Empathy Audio/Video Client" 2764 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" 2765 2766 #: ../src/empathy-call-window.c:479 2428 2767 msgid "Contrast" 2429 2768 msgstr "Контраст" 2430 2769 2431 #: ../src/empathy-call-window.c:4 562770 #: ../src/empathy-call-window.c:482 2432 2771 msgid "Brightness" 2433 2772 msgstr "Яркост" 2434 2773 2435 #: ../src/empathy-call-window.c:4 592774 #: ../src/empathy-call-window.c:485 2436 2775 msgid "Gamma" 2437 2776 msgstr "Гама корекция" 2438 2777 2439 #: ../src/empathy-call-window.c:5 672778 #: ../src/empathy-call-window.c:590 2440 2779 msgid "Volume" 2441 2780 msgstr "Сила на звука" 2442 2781 2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1 0222782 #: ../src/empathy-call-window.c:1173 2444 2783 msgid "_Sidebar" 2445 2784 msgstr "_Странична лента" 2446 2785 2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1 0412786 #: ../src/empathy-call-window.c:1192 2448 2787 msgid "Audio input" 2449 2788 msgstr "Аудио вход" 2450 2789 2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1 0452790 #: ../src/empathy-call-window.c:1196 2452 2791 msgid "Video input" 2453 2792 msgstr "Видео вход" 2454 2793 2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1 0492794 #: ../src/empathy-call-window.c:1200 2456 2795 msgid "Dialpad" 2457 2796 msgstr "Циферблат" 2458 2797 2798 #: ../src/empathy-call-window.c:1205 2799 msgid "Details" 2800 msgstr "Подробности" 2801 2459 2802 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string 2460 2803 #. * is used in the window title 2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1 1172804 #: ../src/empathy-call-window.c:1273 2462 2805 #, c-format 2463 2806 msgid "Call with %s" … … 2466 2809 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window 2467 2810 #. * title 2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1 1982811 #: ../src/empathy-call-window.c:1352 2469 2812 msgid "Call" 2470 2813 msgstr "Разговор" 2471 2814 2815 #: ../src/empathy-call-window.c:1506 2816 msgid "The IP address as seen by the machine" 2817 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" 2818 2819 #: ../src/empathy-call-window.c:1508 2820 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" 2821 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" 2822 2823 #: ../src/empathy-call-window.c:1510 2824 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" 2825 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" 2826 2827 #: ../src/empathy-call-window.c:1512 2828 msgid "The IP address of a relay server" 2829 msgstr "Адрес на препредаващия сървър" 2830 2831 #: ../src/empathy-call-window.c:1514 2832 msgid "The IP address of the multicast group" 2833 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" 2834 2472 2835 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 2473 #: ../src/empathy-call-window.c: 16952836 #: ../src/empathy-call-window.c:2247 2474 2837 #, c-format 2475 2838 msgid "Connected — %d:%02dm" 2476 2839 msgstr "Връзка — %d:%02dm" 2477 2840 2478 #: ../src/empathy-call-window.c: 17562841 #: ../src/empathy-call-window.c:2308 2479 2842 msgid "Technical Details" 2480 2843 msgstr "Технически данни" 2481 2844 2482 #: ../src/empathy-call-window.c: 17942845 #: ../src/empathy-call-window.c:2346 2483 2846 #, c-format 2484 2847 msgid "" … … 2489 2852 "компютър" 2490 2853 2491 #: ../src/empathy-call-window.c: 17992854 #: ../src/empathy-call-window.c:2351 2492 2855 #, c-format 2493 2856 msgid "" … … 2498 2861 "компютър" 2499 2862 2500 #: ../src/empathy-call-window.c: 18052863 #: ../src/empathy-call-window.c:2357 2501 2864 #, c-format 2502 2865 msgid "" … … 2507 2870 "преки връзки." 2508 2871 2509 #: ../src/empathy-call-window.c: 18112872 #: ../src/empathy-call-window.c:2363 2510 2873 msgid "There was a failure on the network" 2511 2874 msgstr "Мрежова грешка" 2512 2875 2513 #: ../src/empathy-call-window.c: 18152876 #: ../src/empathy-call-window.c:2367 2514 2877 msgid "" 2515 2878 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" … … 2518 2881 "на компютъра ви" 2519 2882 2520 #: ../src/empathy-call-window.c: 18182883 #: ../src/empathy-call-window.c:2370 2521 2884 msgid "" 2522 2885 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" … … 2525 2888 "на компютъра ви" 2526 2889 2527 #: ../src/empathy-call-window.c: 18282890 #: ../src/empathy-call-window.c:2380 2528 2891 #, c-format 2529 2892 msgid "" … … 2536 2899 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 2537 2900 2538 #: ../src/empathy-call-window.c: 18362901 #: ../src/empathy-call-window.c:2388 2539 2902 msgid "There was a failure in the call engine" 2540 2903 msgstr "Грешка в модула за разговори" 2541 2904 2542 #: ../src/empathy-call-window.c:1875 2905 #: ../src/empathy-call-window.c:2391 2906 msgid "The end of the stream was reached" 2907 msgstr "Достигнат е краят на потока" 2908 2909 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 2543 2910 msgid "Can't establish audio stream" 2544 2911 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" 2545 2912 2546 #: ../src/empathy-call-window.c: 18852913 #: ../src/empathy-call-window.c:2441 2547 2914 msgid "Can't establish video stream" 2548 2915 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" 2549 2916 2550 2917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 2918 msgid "Audio" 2919 msgstr "Звук" 2920 2921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 2551 2922 msgid "Call the contact again" 2552 2923 msgstr "Нов разговор с контакта" 2553 2924 2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h: 22925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 2555 2926 msgid "Camera Off" 2556 2927 msgstr "Включване на камерата" 2557 2928 2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h: 32929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 2559 2930 msgid "Camera On" 2560 2931 msgstr "Изключване на камерата" 2561 2932 2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 2934 msgid "Decoding Codec:" 2935 msgstr "Декодиращ модул:" 2936 2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 2563 2938 msgid "Disable camera and stop sending video" 2564 2939 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео" 2565 2940 2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h: 52941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 2567 2942 msgid "Enable camera and send video" 2568 2943 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео" 2569 2944 2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h: 62945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 2571 2946 msgid "Enable camera but don't send video" 2572 2947 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео" 2573 2948 2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 2950 msgid "Encoding Codec:" 2951 msgstr "Кодиращ модул:" 2952 2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 2575 2954 msgid "Hang up" 2576 2955 msgstr "Затваряне" 2577 2956 2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h: 82957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 2579 2958 msgid "Hang up current call" 2580 2959 msgstr "Затваряне на текущия разговор" 2581 2960 2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 2962 msgid "Local Candidate:" 2963 msgstr "Местен кандидат:" 2964 2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 2583 2966 msgid "Preview" 2584 2967 msgstr "Преглед" 2585 2968 2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 02969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 2587 2970 msgid "Redial" 2588 2971 msgstr "Повторно набиране" 2589 2972 2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 2974 msgid "Remote Candidate:" 2975 msgstr "Отдалечен кандидат:" 2976 2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 2591 2978 msgid "Send Audio" 2592 2979 msgstr "Изпращане на аудио" 2593 2980 2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 22981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 2595 2982 msgid "Toggle audio transmission" 2596 2983 msgstr "Превключване на пращането на аудио" 2597 2984 2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 32985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 2599 2986 msgid "V_ideo" 2600 2987 msgstr "_Видео" 2601 2988 2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 2990 msgid "Video" 2991 msgstr "Видео" 2992 2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 2603 2994 msgid "Video Off" 2604 2995 msgstr "Изключване на видеото" 2605 2996 2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h: 152997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 2607 2998 msgid "Video On" 2608 2999 msgstr "Включване на видеото" 2609 3000 2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h: 163001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 2611 3002 msgid "Video Preview" 2612 3003 msgstr "Преглед на видеото" 2613 3004 2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 3006 msgid "_Call" 3007 msgstr "_Разговор" 3008 3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 2615 3010 msgid "_View" 2616 3011 msgstr "_Преглед" 2617 3012 2618 #: ../src/empathy-chat-window.c:4 40 ../src/empathy-chat-window.c:4603013 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 2619 3014 #, c-format 2620 3015 msgid "%s (%d unread)" … … 2623 3018 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)" 2624 3019 2625 #: ../src/empathy-chat-window.c:4 523020 #: ../src/empathy-chat-window.c:464 2626 3021 #, c-format 2627 3022 msgid "%s (and %u other)" … … 2630 3025 msgstr[1] "%s (и %u други)" 2631 3026 2632 #: ../src/empathy-chat-window.c:4 683027 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 2633 3028 #, c-format 2634 3029 msgid "%s (%d unread from others)" … … 2637 3032 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)" 2638 3033 2639 #: ../src/empathy-chat-window.c:4 773034 #: ../src/empathy-chat-window.c:489 2640 3035 #, c-format 2641 3036 msgid "%s (%d unread from all)" … … 2644 3039 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)" 2645 3040 2646 #: ../src/empathy-chat-window.c:6 883041 #: ../src/empathy-chat-window.c:695 2647 3042 msgid "Typing a message." 2648 3043 msgstr "Пише съобщение." … … 2676 3071 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 2677 3072 2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 3074 msgid "Notify for All Messages" 3075 msgstr "Известяване за всички съобщения" 3076 3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 2679 3078 msgid "_Contents" 2680 3079 msgstr "_Ръководство" 2681 3080 2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h: 93081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 2683 3082 msgid "_Conversation" 2684 3083 msgstr "_Разговор" 2685 3084 2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 03085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 2687 3086 msgid "_Detach Tab" 2688 3087 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 2689 3088 2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 1 ../src/empathy-main-window.ui.h:193089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 2691 3090 msgid "_Edit" 2692 3091 msgstr "Р_едактиране" 2693 3092 2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 23093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 2695 3094 msgid "_Favorite Chat Room" 2696 3095 msgstr "_Любима стая за разговор" 2697 3096 2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 3 ../src/empathy-main-window.ui.h:213097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 2699 3098 msgid "_Help" 2700 3099 msgstr "Помо_щ" 2701 3100 2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 43101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 2703 3102 msgid "_Next Tab" 2704 3103 msgstr "_Следващ подпрозорец" 2705 3104 2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 53105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 2707 3106 msgid "_Previous Tab" 2708 3107 msgstr "_Предишен подпрозорец" 2709 3108 2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 6../src/empathy-status-icon.ui.h:53109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 2711 3110 msgid "_Show Contact List" 2712 3111 msgstr "_Показване на списъка с контакти" 2713 3112 2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 73113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 2715 3114 msgid "_Tabs" 2716 3115 msgstr "_Подпрозорци" 2717 3116 2718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 3118 msgid "_Undo Close Tab" 3119 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец" 3120 3121 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 2719 3122 msgid "Name" 2720 3123 msgstr "Име" 2721 3124 2722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:2 743125 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 2723 3126 msgid "Room" 2724 3127 msgstr "Стая" 2725 3128 2726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:2 823129 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 2727 3130 msgid "Auto-Connect" 2728 3131 msgstr "Автоматично свързване" … … 2732 3135 msgstr "Управление на стаите в отметките" 2733 3136 2734 #: ../src/empathy-event-manager.c: 3393137 #: ../src/empathy-event-manager.c:468 2735 3138 msgid "Incoming video call" 2736 3139 msgstr "Входящ видео разговор" 2737 3140 2738 #: ../src/empathy-event-manager.c: 3393141 #: ../src/empathy-event-manager.c:468 2739 3142 msgid "Incoming call" 2740 3143 msgstr "Входящ разговор" 2741 3144 2742 #: ../src/empathy-event-manager.c: 3433145 #: ../src/empathy-event-manager.c:472 2743 3146 #, c-format 2744 3147 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" 2745 3148 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" 2746 3149 2747 #: ../src/empathy-event-manager.c: 3443150 #: ../src/empathy-event-manager.c:473 2748 3151 #, c-format 2749 3152 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" 2750 3153 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 2751 3154 2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:366 3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618 3156 #, c-format 3157 msgid "Incoming call from %s" 3158 msgstr "Входящ разговор от %s" 3159 3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:501 2753 3161 msgid "_Reject" 2754 3162 msgstr "От_казване" 2755 3163 2756 #: ../src/empathy-event-manager.c: 3723164 #: ../src/empathy-event-manager.c:507 2757 3165 msgid "_Answer" 2758 3166 msgstr "_Отговаряне" 2759 3167 2760 #: ../src/empathy-event-manager.c: 4893168 #: ../src/empathy-event-manager.c:618 2761 3169 #, c-format 2762 3170 msgid "Incoming video call from %s" 2763 3171 msgstr "Входящ видео разговор от %s" 2764 3172 2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:489 2766 #, c-format 2767 msgid "Incoming call from %s" 2768 msgstr "Входящ разговор от %s" 2769 2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:579 3173 #: ../src/empathy-event-manager.c:695 2771 3174 msgid "Room invitation" 2772 3175 msgstr "Покана за стая" 2773 3176 2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:582 3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:697 3178 #, c-format 3179 msgid "Invitation to join %s" 3180 msgstr "Покана за присъединяване към %s" 3181 3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:704 2775 3183 #, c-format 2776 3184 msgid "%s is inviting you to join %s" 2777 3185 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 2778 3186 2779 #: ../src/empathy-event-manager.c: 5903187 #: ../src/empathy-event-manager.c:712 2780 3188 msgid "_Decline" 2781 3189 msgstr "_Отказване" 2782 3190 2783 #: ../src/empathy-event-manager.c: 5953191 #: ../src/empathy-event-manager.c:717 2784 3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 2785 3193 msgid "_Join" 2786 3194 msgstr "_Присъединяване" 2787 3195 2788 #: ../src/empathy-event-manager.c: 6343196 #: ../src/empathy-event-manager.c:743 2789 3197 #, c-format 2790 3198 msgid "%s invited you to join %s" 2791 3199 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 2792 3200 2793 #: ../src/empathy-event-manager.c:660 3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:749 3202 #, c-format 3203 msgid "You have been invited to join %s" 3204 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s" 3205 3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:797 2794 3207 #, c-format 2795 3208 msgid "Incoming file transfer from %s" 2796 3209 msgstr "Входящ файл от %s" 2797 3210 2798 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8183211 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005 2799 3212 #, c-format 2800 3213 msgid "Subscription requested by %s" 2801 3214 msgstr "Искане за записване от %s" 2802 3215 2803 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8223216 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009 2804 3217 #, c-format 2805 3218 msgid "" … … 2810 3223 "Съобщение: %s" 2811 3224 2812 #. someone is logging off 2813 #: ../src/empathy-event-manager.c:862 3225 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052 2814 3226 #, c-format 2815 3227 msgid "%s is now offline." 2816 3228 msgstr "%s в момента е извън мрежата." 2817 3229 2818 #. someone is logging in 2819 #: ../src/empathy-event-manager.c:878 3230 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072 2820 3231 #, c-format 2821 3232 msgid "%s is now online." … … 2823 3234 2824 3235 #. Translators: time left, when it is more than one hour 2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 1003236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99 2826 3237 #, c-format 2827 3238 msgid "%u:%02u.%02u" … … 2829 3240 2830 3241 #. Translators: time left, when is is less than one hour 2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 33242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102 2832 3243 #, c-format 2833 3244 msgid "%02u.%02u" 2834 3245 msgstr "%02u м. и %02u сек." 2835 3246 2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 93247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 2837 3248 msgctxt "file transfer percent" 2838 3249 msgid "Unknown" 2839 3250 msgstr "Неизвестно" 2840 3251 2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:27 43252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 2842 3253 #, c-format 2843 3254 msgid "%s of %s at %s/s" 2844 3255 msgstr "%s от общо %s, с %s/сек." 2845 3256 2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:27 53257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 2847 3258 #, c-format 2848 3259 msgid "%s of %s" … … 2850 3261 2851 3262 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:30 63263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305 2853 3264 #, c-format 2854 3265 msgid "Receiving \"%s\" from %s" … … 2856 3267 2857 3268 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:30 93269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308 2859 3270 #, c-format 2860 3271 msgid "Sending \"%s\" to %s" … … 2863 3274 #. translators: first %s is filename, second %s 2864 3275 #. * is the contact name 2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:33 93276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338 2866 3277 #, c-format 2867 3278 msgid "Error receiving \"%s\" from %s" 2868 3279 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s" 2869 3280 2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:34 23281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 2871 3282 msgid "Error receiving a file" 2872 3283 msgstr "Грешка при получаване на файл" 2873 3284 2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:34 73285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346 2875 3286 #, c-format 2876 3287 msgid "Error sending \"%s\" to %s" 2877 3288 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s" 2878 3289 2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:3 503290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349 2880 3291 msgid "Error sending a file" 2881 3292 msgstr "Грешка при изпращане на файл" … … 2883 3294 #. translators: first %s is filename, second %s 2884 3295 #. * is the contact name 2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:48 93296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 2886 3297 #, c-format 2887 3298 msgid "\"%s\" received from %s" … … 2890 3301 #. translators: first %s is filename, second %s 2891 3302 #. * is the contact name 2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:49 43303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493 2893 3304 #, c-format 2894 3305 msgid "\"%s\" sent to %s" 2895 3306 msgstr "„%s“ изпратен до %s" 2896 3307 2897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:49 73308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496 2898 3309 msgid "File transfer completed" 2899 3310 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" 2900 3311 2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:61 6 ../src/empathy-ft-manager.c:7833312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 2902 3313 msgid "Waiting for the other participant's response" 2903 3314 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник" 2904 3315 2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:64 2 ../src/empathy-ft-manager.c:6803316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 2906 3317 #, c-format 2907 3318 msgid "Checking integrity of \"%s\"" 2908 3319 msgstr "Проверка на целостта на „%s“" 2909 3320 2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:64 5 ../src/empathy-ft-manager.c:6833321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 2911 3322 #, c-format 2912 3323 msgid "Hashing \"%s\"" 2913 3324 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“" 2914 3325 2915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99 13326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996 2916 3327 msgid "%" 2917 3328 msgstr "%" 2918 3329 2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 33330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008 2920 3331 msgid "File" 2921 3332 msgstr "Файл" 2922 3333 2923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 253334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 2924 3335 msgid "Remaining" 2925 3336 msgstr "Остават" … … 2948 3359 2949 3360 #. Translators: this is the header of a treeview column 2950 #: ../src/empathy-import-widget.c:29 03361 #: ../src/empathy-import-widget.c:292 2951 3362 msgid "Import" 2952 3363 msgstr "Внасяне" 2953 3364 2954 #: ../src/empathy-import-widget.c: 2993365 #: ../src/empathy-import-widget.c:301 2955 3366 msgid "Protocol" 2956 3367 msgstr "Протокол" 2957 3368 2958 #: ../src/empathy-import-widget.c:32 33369 #: ../src/empathy-import-widget.c:325 2959 3370 msgid "Source" 2960 3371 msgstr "Източник" 2961 3372 2962 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 2963 #, c-format 2964 msgid "%s account" 2965 msgstr "Регистрация в %s" 2966 2967 #: ../src/empathy-main-window.c:437 3373 #: ../src/empathy-main-window.c:383 3374 msgid "No match found" 3375 msgstr "Не е намерено съвпадение" 3376 3377 #: ../src/empathy-main-window.c:535 2968 3378 msgid "Reconnect" 2969 3379 msgstr "Ново свързване" 2970 3380 2971 #: ../src/empathy-main-window.c: 4433381 #: ../src/empathy-main-window.c:541 2972 3382 msgid "Edit Account" 2973 3383 msgstr "Редактиране на регистрация" 2974 3384 2975 #: ../src/empathy-main-window.c: 4493385 #: ../src/empathy-main-window.c:547 2976 3386 msgid "Close" 2977 3387 msgstr "Затваряне" 2978 3388 2979 #: ../src/empathy-main-window.c:1 0333389 #: ../src/empathy-main-window.c:1229 2980 3390 msgid "Contact" 2981 3391 msgstr "Контакт" 2982 3392 2983 #: ../src/empathy-main-window.c:1414 3393 #: ../src/empathy-main-window.c:1554 3394 msgid "Contact List" 3395 msgstr "Списък с контакти" 3396 3397 #: ../src/empathy-main-window.c:1663 2984 3398 msgid "Show and edit accounts" 2985 3399 msgstr "Показване и редактиране на регистрации" 2986 3400 2987 3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 2988 msgid "Contact List"2989 msgstr "Списък с контакти"2990 2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22992 3402 msgid "Contacts on a _Map" 2993 3403 msgstr "_Контакти на карта" 2994 3404 2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h: 33405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 2996 3406 msgid "Context" 2997 3407 msgstr "Контекст" 2998 3408 2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h: 43409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 3000 3410 msgid "Join _Favorites" 3001 3411 msgstr "_Добавяне към отметките" 3002 3412 3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h: 53413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 3004 3414 msgid "Manage Favorites" 3005 3415 msgstr "Редактиране на отметките" 3006 3416 3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h: 63417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 3008 3418 msgid "N_ormal Size" 3009 3419 msgstr "_Нормален размер" 3010 3420 3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h: 7../src/empathy-status-icon.ui.h:13421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 3012 3422 msgid "New _Call…" 3013 3423 msgstr "Нов _разговор…" 3014 3424 3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h: 83425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 3016 3426 msgid "Normal Size With _Avatars" 3017 3427 msgstr "Нормален размер с _аватари" 3018 3428 3019 #: ../src/empathy-main-window.ui.h: 93429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 3020 3430 msgid "P_references" 3021 3431 msgstr "_Настройки" 3022 3432 3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h: 103433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 3024 3434 msgid "Show P_rotocols" 3025 3435 msgstr "_Показване на протокола" 3026 3436 3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 13437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 3028 3438 msgid "Sort by _Name" 3029 3439 msgstr "Подреждане по _име" 3030 3440 3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 23441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 3032 3442 msgid "Sort by _Status" 3033 3443 msgstr "Подреждане по _състояние" 3034 3444 3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 33445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 3036 3446 msgid "_Accounts" 3037 3447 msgstr "_Регистрации" 3038 3448 3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 63449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 3040 3450 msgid "_Compact Size" 3041 3451 msgstr "_Стегнат режим" 3042 3452 3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 83453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 3044 3454 msgid "_Debug" 3045 3455 msgstr "_Изчистване на грешки" 3046 3456 3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h: 203457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 3048 3458 msgid "_File Transfers" 3049 3459 msgstr "_Прехвърляния на файлове" 3050 3460 3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 23461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 3052 3462 msgid "_Join…" 3053 3463 msgstr "_Присъединяване…" 3054 3464 3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 3../src/empathy-status-icon.ui.h:33465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 3056 3466 msgid "_New Conversation…" 3057 3467 msgstr "_Нов разговор…" 3058 3468 3059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 43469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 3060 3470 msgid "_Offline Contacts" 3061 3471 msgstr "_Изключени контакти" 3062 3472 3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 53473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 3064 3474 msgid "_Personal Information" 3065 3475 msgstr "_Лични данни" 3066 3476 3067 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 73477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 3068 3478 msgid "_Room" 3069 3479 msgstr "_Стая" 3070 3480 3071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:3 383481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379 3072 3482 msgid "Chat Room" 3073 3483 msgstr "Стая за разговор" 3074 3484 3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:3 543485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395 3076 3486 msgid "Members" 3077 3487 msgstr "Участници" … … 3079 3489 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, 3080 3490 #. yes/no, yes/no and a number. 3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 5393082 #, c-format 3083 msgid "" 3084 " <b>%s</b>\n"3491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 3492 #, c-format 3493 msgid "" 3494 "%s\n" 3085 3495 "Invite required: %s\n" 3086 3496 "Password required: %s\n" 3087 3497 "Members: %s" 3088 3498 msgstr "" 3089 " <b>%s</b>\n"3090 "Изисква не напокана: %s\n"3091 "Изисква не напарола: %s\n"3499 "%s\n" 3500 "Изисква се покана: %s\n" 3501 "Изисква се парола: %s\n" 3092 3502 "Брой участници: %s" 3093 3503 … … 3095 3505 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като 3096 3506 # „Не, това е всичко засега“. 3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 5413098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 5423507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 3508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 3099 3509 msgid "No" 3100 3510 msgstr "Не" 3101 3511 3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 5693512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 3103 3513 msgid "Could not start room listing" 3104 3514 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне" 3105 3515 3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 5793516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648 3107 3517 msgid "Could not stop room listing" 3108 3518 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" … … 3139 3549 msgstr "_Стая:" 3140 3550 3141 #: ../src/empathy-preferences.c:1 483551 #: ../src/empathy-preferences.c:138 3142 3552 msgid "Message received" 3143 3553 msgstr "Съобщението е получено" 3144 3554 3145 #: ../src/empathy-preferences.c:1 493555 #: ../src/empathy-preferences.c:139 3146 3556 msgid "Message sent" 3147 3557 msgstr "Съобщението е изпратено" 3148 3558 3149 #: ../src/empathy-preferences.c:1 503559 #: ../src/empathy-preferences.c:140 3150 3560 msgid "New conversation" 3151 3561 msgstr "Нов разговор" 3152 3562 3153 #: ../src/empathy-preferences.c:1 513563 #: ../src/empathy-preferences.c:141 3154 3564 msgid "Contact goes online" 3155 3565 msgstr "Контактът е в мрежата" 3156 3566 3157 #: ../src/empathy-preferences.c:1 523567 #: ../src/empathy-preferences.c:142 3158 3568 msgid "Contact goes offline" 3159 3569 msgstr "Контактът е извън мрежата" 3160 3570 3161 #: ../src/empathy-preferences.c:1 533571 #: ../src/empathy-preferences.c:143 3162 3572 msgid "Account connected" 3163 3573 msgstr "Регистрацията е включена" 3164 3574 3165 #: ../src/empathy-preferences.c:1 543575 #: ../src/empathy-preferences.c:144 3166 3576 msgid "Account disconnected" 3167 3577 msgstr "Регистрацията е изключена" 3168 3578 3169 #: ../src/empathy-preferences.c: 3943579 #: ../src/empathy-preferences.c:445 3170 3580 msgid "Language" 3171 3581 msgstr "Език" 3582 3583 #: ../src/empathy-preferences.c:882 3584 msgid "Preferences" 3585 msgstr "Настройки" 3172 3586 3173 3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 … … 3176 3590 3177 3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 3178 msgid "Automatically _connect on startup "3179 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"3180 3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33182 3592 msgid "Behavior" 3183 3593 msgstr "Поведение" 3184 3594 3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 43595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 3186 3596 msgid "Chat Th_eme:" 3187 3597 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" 3188 3598 3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 53599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 3190 3600 msgid "Disable notifications when _away or busy" 3191 3601 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 3192 3602 3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 63603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 3194 3604 msgid "Disable sounds when _away or busy" 3195 3605 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 3606 3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 3608 msgid "Display incoming events in the notification area" 3609 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване" 3196 3610 3197 3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 … … 3220 3634 3221 3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 3636 msgid "Log conversations" 3637 msgstr "Архив на разговорите" 3638 3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 3222 3640 msgid "Notifications" 3223 3641 msgstr "Известяване" 3224 3642 3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 53643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 3226 3644 msgid "Play sound for events" 3227 3645 msgstr "Звуци при събития" 3228 3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:163230 msgid "Preferences"3231 msgstr "Настройки"3232 3646 3233 3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 … … 3272 3686 3273 3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 3688 msgid "_Automatically connect on startup" 3689 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" 3690 3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 3274 3692 msgid "_Cellphone" 3275 3693 msgstr "_Мобилен телефон" 3276 3694 3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 63695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 3278 3696 msgid "_Enable bubble notifications" 3279 3697 msgstr "Включване на известяването с _прозорци" 3280 3698 3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 73699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 3282 3700 msgid "_Enable sound notifications" 3283 3701 msgstr "Включване на уведомяването със _звук" 3284 3702 3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 83703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 3286 3704 msgid "_GPS" 3287 3705 msgstr "_GPS" 3288 3706 3289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 293707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 3290 3708 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" 3291 3709 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" 3292 3710 3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 03711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 3294 3712 msgid "_Open new chats in separate windows" 3295 3713 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 3296 3714 3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 13715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 3298 3716 msgid "_Publish location to my contacts" 3299 3717 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви" 3300 3718 3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 3719 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. 3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 3302 3721 msgid "_Reduce location accuracy" 3303 3722 msgstr "_Ниска точност на местоположението" 3304 3723 3305 #: ../src/empathy-status-icon.c:1 763724 #: ../src/empathy-status-icon.c:141 3306 3725 msgid "Respond" 3307 3726 msgstr "Отговаряне" 3727 3728 #: ../src/empathy-status-icon.c:147 3729 msgid "Reject" 3730 msgstr "Отхвърляне" 3731 3732 #: ../src/empathy-status-icon.c:151 3733 msgid "Answer" 3734 msgstr "Отговор" 3735 3736 #: ../src/empathy-status-icon.c:158 3737 msgid "Decline" 3738 msgstr "Отклоняване" 3739 3740 #: ../src/empathy-status-icon.c:162 3741 msgid "Accept" 3742 msgstr "Приемане" 3308 3743 3309 3744 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 … … 3315 3750 msgstr "_Спиране на програмата" 3316 3751 3317 #: ../src/empathy-map-view. ui.h:13752 #: ../src/empathy-map-view.c:452 3318 3753 msgid "Contact Map View" 3319 3754 msgstr "Карта с контактите" 3320 3755 3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 0663756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219 3322 3757 msgid "Save" 3323 3758 msgstr "Запазване" 3324 3759 3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 2193760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395 3326 3761 msgid "Debug Window" 3327 3762 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 3328 3763 3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 2993764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475 3330 3765 msgid "Pause" 3331 3766 msgstr "Пауза" 3332 3767 3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 3113768 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487 3334 3769 msgid "Level " 3335 3770 msgstr "Ниво" 3336 3771 3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 3313772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507 3338 3773 msgid "Debug" 3339 3774 msgstr "Подробност" 3340 3775 3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 3373776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513 3342 3777 msgid "Info" 3343 3778 msgstr "Информация" 3344 3779 3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 343 ../src/empathy-debug-window.c:13923780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568 3346 3781 msgid "Message" 3347 3782 msgstr "Съобщение" 3348 3783 3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 3493784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525 3350 3785 msgid "Warning" 3351 3786 msgstr "Предупреждение" 3352 3787 3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 3553788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531 3354 3789 msgid "Critical" 3355 3790 msgstr "Критична" 3356 3791 3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 3613792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537 3358 3793 msgid "Error" 3359 3794 msgstr "Грешка" 3360 3795 3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 3803796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556 3362 3797 msgid "Time" 3363 3798 msgstr "Време" 3364 3799 3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 3833800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559 3366 3801 msgid "Domain" 3367 3802 msgstr "Област" 3368 3803 3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 3853804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 3370 3805 msgid "Category" 3371 3806 msgstr "Категория" 3372 3807 3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 3873808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563 3374 3809 msgid "Level" 3375 3810 msgstr "Ниво" 3376 3811 3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 4243812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600 3378 3813 msgid "" 3379 3814 "The selected connection manager does not support the remote debugging " … … 3392 3827 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:" 3393 3828 3394 #: ../src/empathy-accounts.c:213 3829 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 3830 msgid "Invite" 3831 msgstr "Покана" 3832 3833 #: ../src/empathy-accounts.c:182 3395 3834 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" 3396 3835 msgstr "" 3397 3836 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" 3398 3837 3399 #: ../src/empathy-accounts.c: 2173400 msgid "Don't display any dialogs if there are any non- salut accounts"3838 #: ../src/empathy-accounts.c:186 3839 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" 3401 3840 msgstr "" 3402 3841 "Да не се показват прозорци, ако има поне една регистрация, която не е по " 3403 " salut"3404 3405 #: ../src/empathy-accounts.c: 2213842 "Salut" 3843 3844 #: ../src/empathy-accounts.c:190 3406 3845 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" 3407 3846 msgstr "" … … 3409 3848 "foo_40example_2eorg0)" 3410 3849 3411 #: ../src/empathy-accounts.c: 2233850 #: ../src/empathy-accounts.c:192 3412 3851 msgid "<account-id>" 3413 3852 msgstr "<ид-р на регистрация>" 3414 3853 3415 #: ../src/empathy-accounts.c:2 313854 #: ../src/empathy-accounts.c:200 3416 3855 msgid "- Empathy Accounts" 3417 3856 msgstr "— Регистрации на Empathy" 3418 3857 3419 #: ../src/empathy-accounts.c:2 473858 #: ../src/empathy-accounts.c:216 3420 3859 msgid "Empathy Accounts" 3421 3860 msgstr "Регистрации на Empathy"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)