| [2048] | 1 | # Bulgarian translation of nautilus po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [2990] | 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [3410] | 4 | # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [3684] | 5 | # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov.
|
|---|
| [2048] | 6 | # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
|---|
| 7 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 8 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 9 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
|
|---|
| [2912] | 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| [3410] | 11 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
|---|
| [3684] | 12 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023.
|
|---|
| [2048] | 13 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [2187] | 14 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
|
|---|
| [1097] | 15 | #
|
|---|
| 16 | msgid ""
|
|---|
| 17 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 18 | "Project-Id-Version: nautilus master\n"
|
|---|
| [3410] | 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
|---|
| [3684] | 20 | "POT-Creation-Date: 2023-02-23 17:48+0000\n"
|
|---|
| [3842] | 21 | "PO-Revision-Date: 2023-04-07 19:55+0300\n"
|
|---|
| [2248] | 22 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 23 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2187] | 24 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1097] | 25 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [2574] | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| [1097] | 29 |
|
|---|
| [3113] | 30 | #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
|
|---|
| 31 | msgid "Run Software"
|
|---|
| 32 | msgstr "Стартиране на програми"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| [3410] | 34 | #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
|
|---|
| [3485] | 35 | #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
|
|---|
| [3684] | 36 | #: src/nautilus-window.c:2378
|
|---|
| [3574] | 37 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
|
|---|
| [3410] | 38 | msgid "Files"
|
|---|
| 39 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| [3113] | 40 |
|
|---|
| [3410] | 41 | #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
|
|---|
| 42 | #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
|
|---|
| [3061] | 43 | msgid "Access and organize files"
|
|---|
| 44 | msgstr "Достъп и управление на файлове"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| [3410] | 46 | #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
|
|---|
| [2912] | 47 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 48 | "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
|
|---|
| [2912] | 49 | "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
|
|---|
| 50 | "browsing your file system."
|
|---|
| 51 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 52 | "„Файлове“, известно още като Наутилус (Nautilus) е стандартният мениджър на "
|
|---|
| [2912] | 53 | "файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата "
|
|---|
| 54 | "начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| [3410] | 56 | #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
|
|---|
| [2912] | 57 | msgid ""
|
|---|
| 58 | "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
|
|---|
| 59 | "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
|
|---|
| 60 | "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
|
|---|
| [3684] | 61 | "apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
|
|---|
| 62 | "can be extended with plugins and scripts."
|
|---|
| [2912] | 63 | msgstr ""
|
|---|
| 64 | "Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С "
|
|---|
| 65 | "тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както "
|
|---|
| 66 | "локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни "
|
|---|
| 67 | "носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус "
|
|---|
| 68 | "разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази "
|
|---|
| 69 | "програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| [3684] | 71 | #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380
|
|---|
| [3410] | 72 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 73 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| [2574] | 74 |
|
|---|
| [3574] | 75 | #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
|
|---|
| 76 | msgid "Grid View"
|
|---|
| 77 | msgstr "Изглед като решетка"
|
|---|
| [3410] | 78 |
|
|---|
| [3574] | 79 | #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
|
|---|
| 80 | #: src/nautilus-view.c:158
|
|---|
| [3410] | 81 | msgid "List View"
|
|---|
| 82 | msgstr "Изглед като списък"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| [3684] | 84 | #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539
|
|---|
| 85 | #: src/nautilus-search-directory-file.c:177
|
|---|
| 86 | #: src/nautilus-search-directory-file.c:234
|
|---|
| 87 | #: src/nautilus-search-directory-file.c:274
|
|---|
| [3574] | 88 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
|
|---|
| 89 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
|
|---|
| [3410] | 90 | msgid "Search"
|
|---|
| 91 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| [3485] | 93 | #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
|
|---|
| [3684] | 94 | #: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:321
|
|---|
| 95 | #: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
|
|---|
| [3574] | 96 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
|
|---|
| [3410] | 97 | msgid "Other Locations"
|
|---|
| 98 | msgstr "Други местоположения"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| [3113] | 100 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| [3410] | 101 | #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
|
|---|
| 102 | msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
|
|---|
| [2912] | 103 | msgstr ""
|
|---|
| 104 | "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;"
|
|---|
| [3410] | 105 | "наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;"
|
|---|
| [2912] | 106 |
|
|---|
| [3684] | 107 | #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
|
|---|
| [3061] | 108 | msgid "New Window"
|
|---|
| 109 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| [1796] | 110 |
|
|---|
| [3684] | 111 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
|
|---|
| [3061] | 112 | msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|---|
| 113 | msgstr ""
|
|---|
| 114 | "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
|
|---|
| [1796] | 115 |
|
|---|
| [3684] | 116 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
|
|---|
| [3061] | 117 | msgid ""
|
|---|
| 118 | "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|---|
| 119 | "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 | "Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
|
|---|
| 122 | "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
|
|---|
| [1796] | 123 |
|
|---|
| [3684] | 124 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
|
|---|
| [3061] | 125 | msgid "Where to perform recursive search"
|
|---|
| 126 | msgstr "Място за рекурсивното търсене"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| [3684] | 128 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
|
|---|
| [2048] | 129 | msgid ""
|
|---|
| [3061] | 130 | "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
|
|---|
| [3410] | 131 | "are “local-only”, “always”, “never”."
|
|---|
| [2048] | 132 | msgstr ""
|
|---|
| [3061] | 133 | "В кои случаи Nautilus трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните "
|
|---|
| 134 | "стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), "
|
|---|
| 135 | "„never“ (никога)."
|
|---|
| [1796] | 136 |
|
|---|
| [3684] | 137 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
|
|---|
| [3061] | 138 | msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
|
|---|
| 139 | msgstr ""
|
|---|
| 140 | "Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
|
|---|
| 141 | "промяна"
|
|---|
| [1796] | 142 |
|
|---|
| [3684] | 143 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
|
|---|
| [3061] | 144 | msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
|
|---|
| 145 | msgstr ""
|
|---|
| 146 | "Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
|
|---|
| 147 | "промяна."
|
|---|
| [1796] | 148 |
|
|---|
| [3684] | 149 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
|
|---|
| [3061] | 150 | msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
|
|---|
| [3410] | 151 | msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
|
|---|
| [1796] | 152 |
|
|---|
| [3684] | 153 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
|
|---|
| [3061] | 154 | msgid ""
|
|---|
| 155 | "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
|
|---|
| 156 | "item to bypass the Trash."
|
|---|
| 157 | msgstr ""
|
|---|
| 158 | "Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
|
|---|
| [3410] | 159 | "изтриване, прескачайки преместването в кошчето."
|
|---|
| [1796] | 160 |
|
|---|
| [3684] | 161 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
|
|---|
| [3061] | 162 | msgid ""
|
|---|
| 163 | "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
|
|---|
| 164 | "files"
|
|---|
| 165 | msgstr ""
|
|---|
| 166 | "Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните "
|
|---|
| 167 | "файлове"
|
|---|
| [1796] | 168 |
|
|---|
| [3684] | 169 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
|
|---|
| [2048] | 170 | msgid ""
|
|---|
| [3061] | 171 | "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
|
|---|
| 172 | "from the copied or selected files."
|
|---|
| 173 | msgstr ""
|
|---|
| 174 | "Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
|
|---|
| 175 | "или избраните файлове."
|
|---|
| [1796] | 176 |
|
|---|
| [3684] | 177 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
|
|---|
| [3061] | 178 | msgid "When to show number of items in a folder"
|
|---|
| 179 | msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
|
|---|
| [2912] | 180 |
|
|---|
| [3684] | 181 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
|
|---|
| [3061] | 182 | msgid ""
|
|---|
| 183 | "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|---|
| [3410] | 184 | "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|---|
| 185 | "server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
|
|---|
| 186 | "If set to “never” then never bother to compute item counts."
|
|---|
| [3061] | 187 | msgstr ""
|
|---|
| 188 | "Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
|
|---|
| 189 | "„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
|
|---|
| [3410] | 190 | "е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
|
|---|
| [3061] | 191 | "е зададено „never“, обектите никога не броят."
|
|---|
| [1796] | 192 |
|
|---|
| [3684] | 193 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
|
|---|
| [3061] | 194 | msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|---|
| 195 | msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| [3684] | 197 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
|
|---|
| [3061] | 198 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 199 | "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
|
|---|
| 200 | "to launch them on a double click."
|
|---|
| [3061] | 201 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 202 | "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или "
|
|---|
| [3061] | 203 | "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| [3684] | 205 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
|
|---|
| [3061] | 206 | msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
|
|---|
| 207 | msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| [3684] | 209 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
|
|---|
| [3061] | 210 | msgid ""
|
|---|
| 211 | "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
|
|---|
| [3684] | 212 | "type is opened, in order to search for an app to handle it."
|
|---|
| [3061] | 213 | msgstr ""
|
|---|
| 214 | "Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
|
|---|
| 215 | "на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за "
|
|---|
| 216 | "случая."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| [3684] | 218 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
|
|---|
| [3410] | 219 | msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
|
|---|
| [3061] | 220 | msgstr ""
|
|---|
| 221 | "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
|
|---|
| 222 | "Nautilus"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| [3684] | 224 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
|
|---|
| [3061] | 225 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 226 | "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
|
|---|
| 227 | "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
|
|---|
| [3061] | 228 | msgstr ""
|
|---|
| 229 | "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
|
|---|
| 230 | "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| [3684] | 232 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
|
|---|
| [3410] | 233 | msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
|
|---|
| [3061] | 234 | msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| [3684] | 236 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
|
|---|
| [3061] | 237 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 238 | "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
|
|---|
| 239 | "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
|
|---|
| [3061] | 240 | "Possible values range between 6 and 14."
|
|---|
| 241 | msgstr ""
|
|---|
| 242 | "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
|
|---|
| 243 | "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
|
|---|
| 244 | "стойности са между 6 и 14."
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| [3684] | 246 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
|
|---|
| [3410] | 247 | msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
|
|---|
| [3061] | 248 | msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| [3684] | 250 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
|
|---|
| [3061] | 251 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 252 | "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
|
|---|
| 253 | "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
|
|---|
| [3061] | 254 | "Possible values range between 6 and 14."
|
|---|
| 255 | msgstr ""
|
|---|
| 256 | "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
|
|---|
| 257 | "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
|
|---|
| 258 | "стойности са между 6 и 14."
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| [3684] | 260 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
|
|---|
| [3061] | 261 | msgid "When to show thumbnails of files"
|
|---|
| 262 | msgstr "Кога да се показват миниатюри"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| [3684] | 264 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
|
|---|
| [3061] | 265 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 266 | "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
|
|---|
| [3061] | 267 | "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
|
|---|
| [3410] | 268 | "“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
|
|---|
| 269 | "“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
|
|---|
| [3061] | 270 | "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
|
|---|
| 271 | msgstr ""
|
|---|
| 272 | "Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им "
|
|---|
| 273 | "(миниатюри). Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори "
|
|---|
| 274 | "файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local-only“, иконата се "
|
|---|
| 275 | "променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се "
|
|---|
| 276 | "променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
|
|---|
| [3410] | 277 | "може да се преглеждат."
|
|---|
| [3061] | 278 |
|
|---|
| [3574] | 279 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
|
|---|
| [3061] | 280 | msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|---|
| 281 | msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| [3574] | 283 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
|
|---|
| [3061] | 284 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 285 | "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
|
|---|
| 286 | "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
|
|---|
| 287 | "to load or use lots of memory."
|
|---|
| [3061] | 288 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 289 | "Изображения над този размер (в мегабайти) няма да имат миниатюри. Целта е да "
|
|---|
| [3061] | 290 | "се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
|
|---|
| 291 | "много време и да използва много памет."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| [3574] | 293 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
|
|---|
| [3061] | 294 | msgid "Default sort order"
|
|---|
| 295 | msgstr "Стандартно подреждане"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| [3574] | 297 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
|
|---|
| [3061] | 298 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 299 | "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
|
|---|
| 300 | "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
|
|---|
| [3061] | 301 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 302 | "Стандартната подредба за обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
|
|---|
| 303 | "„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на "
|
|---|
| 304 | "промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)."
|
|---|
| [3061] | 305 |
|
|---|
| [3574] | 306 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
|
|---|
| [3061] | 307 | msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|---|
| 308 | msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| [3574] | 310 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
|
|---|
| [3061] | 311 | msgid ""
|
|---|
| 312 | "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
|
|---|
| [3410] | 313 | "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
|
|---|
| 314 | "be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
|
|---|
| 315 | "they will be sorted decrementally."
|
|---|
| [3061] | 316 | msgstr ""
|
|---|
| 317 | "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
|
|---|
| 318 | "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
|
|---|
| 319 | "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
|
|---|
| 320 | "бъдат подредени в низходящ."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| [3574] | 322 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
|
|---|
| [3061] | 323 | msgid "Default folder viewer"
|
|---|
| 324 | msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| [3574] | 326 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
|
|---|
| [3061] | 327 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 328 | "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
|
|---|
| 329 | "view”, and “icon-view”."
|
|---|
| [3061] | 330 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 331 | "Когато отворите една папка, се използва този изглед. Възможните стойности са "
|
|---|
| 332 | "„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
|
|---|
| [3061] | 333 |
|
|---|
| [3574] | 334 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
|
|---|
| [3061] | 335 | msgid "Whether to show hidden files"
|
|---|
| 336 | msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| [3574] | 338 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
|
|---|
| [3061] | 339 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 340 | "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
|
|---|
| 341 | "Settings.FileChooser” is now used instead."
|
|---|
| [3061] | 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 | "Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
|
|---|
| 344 | "hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| [3574] | 346 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
|
|---|
| [3684] | 347 | msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
|
|---|
| 348 | msgstr "Дали миграцията към настройки на GTK 4 е преминала"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
|
|---|
| 351 | msgid ""
|
|---|
| 352 | "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
|
|---|
| 353 | "GTK 3 key to the GTK 4 ones."
|
|---|
| 354 | msgstr ""
|
|---|
| 355 | "Дали споделените с GtkFileChooser настройки са мигрирани от ключовете на GTK "
|
|---|
| 356 | "3 към тези на GTK 4."
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
|
|---|
| [3061] | 359 | msgid "What viewer should be used when searching"
|
|---|
| 360 | msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| [3684] | 362 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
|
|---|
| [3061] | 363 | msgid ""
|
|---|
| 364 | "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
|
|---|
| 365 | msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| [3684] | 367 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
|
|---|
| [3061] | 368 | msgid ""
|
|---|
| 369 | "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
|
|---|
| 370 | "operation"
|
|---|
| 371 | msgstr ""
|
|---|
| 372 | "Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако "
|
|---|
| 373 | "показалецът на мишката е върху нея"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| [3684] | 375 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
|
|---|
| [3061] | 376 | msgid ""
|
|---|
| 377 | "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
|
|---|
| 378 | "hovered folder will open automatically after a timeout."
|
|---|
| 379 | msgstr ""
|
|---|
| 380 | "Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката "
|
|---|
| 381 | "върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| [3684] | 383 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
|
|---|
| [3410] | 384 | msgid ""
|
|---|
| 385 | "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
|
|---|
| 386 | "window/tab"
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или "
|
|---|
| 389 | "подпрозорец."
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| [3684] | 391 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
|
|---|
| [3410] | 392 | msgid ""
|
|---|
| 393 | "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
|
|---|
| 394 | "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
|
|---|
| 395 | "in the search popover"
|
|---|
| 396 | msgstr ""
|
|---|
| 397 | "Ако е истина, Nautilus ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. "
|
|---|
| 398 | "Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
|
|---|
| 399 | "изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| [3684] | 401 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
|
|---|
| [3113] | 402 | msgid "Default format for compressing files"
|
|---|
| 403 | msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| [3684] | 405 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
|
|---|
| [3113] | 406 | msgid "The format that will be selected when compressing files."
|
|---|
| 407 | msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| [3684] | 409 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
|
|---|
| [3061] | 410 | msgid "List of possible captions on icons"
|
|---|
| 411 | msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| [3684] | 413 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
|
|---|
| [3061] | 414 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 415 | "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
|
|---|
| 416 | "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
|
|---|
| 417 | "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
|
|---|
| [3061] | 418 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 419 | "Списък с надписи под икона в изгледа като икони. Истинският брой на "
|
|---|
| 420 | "показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности са „size“ (размер), "
|
|---|
| 421 | "„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), "
|
|---|
| 422 | "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)."
|
|---|
| [3061] | 423 |
|
|---|
| [3684] | 424 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
|
|---|
| [3410] | 425 | msgid "Default icon view zoom level"
|
|---|
| 426 | msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони"
|
|---|
| [3061] | 427 |
|
|---|
| [3684] | 428 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
|
|---|
| [3410] | 429 | msgid "Default list view zoom level"
|
|---|
| [3061] | 430 | msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| [3684] | 432 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
|
|---|
| [3410] | 433 | msgid "Columns visible in list view"
|
|---|
| 434 | msgstr "Колони, видими в изгледа като списък"
|
|---|
| [3061] | 435 |
|
|---|
| [3684] | 436 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
|
|---|
| [3410] | 437 | msgid "Column order in list view"
|
|---|
| 438 | msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък"
|
|---|
| [3061] | 439 |
|
|---|
| [3684] | 440 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
|
|---|
| [3061] | 441 | msgid "Use tree view"
|
|---|
| 442 | msgstr "Преглед като дърво"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| [3684] | 444 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
|
|---|
| [3061] | 445 | msgid ""
|
|---|
| 446 | "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
|
|---|
| 447 | "list."
|
|---|
| 448 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 449 | "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък."
|
|---|
| [3061] | 450 |
|
|---|
| [3684] | 451 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
|
|---|
| [3410] | 452 | msgid "Initial size of the window"
|
|---|
| 453 | msgstr "Първоначален размер на прозорец"
|
|---|
| [3061] | 454 |
|
|---|
| [3684] | 455 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
|
|---|
| 456 | msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
|
|---|
| [3061] | 457 | msgstr ""
|
|---|
| [3684] | 458 | "Двойка със запазените размери и разположението на прозореца на програмата."
|
|---|
| [3061] | 459 |
|
|---|
| [3684] | 460 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
|
|---|
| [3061] | 461 | msgid "Whether the navigation window should be maximized"
|
|---|
| 462 | msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| [3684] | 464 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
|
|---|
| [3061] | 465 | msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
|---|
| 466 | msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| [3684] | 468 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:195
|
|---|
| [3574] | 469 | msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|---|
| 470 | msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
|
|---|
| [3061] | 471 |
|
|---|
| [3684] | 472 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
|
|---|
| 473 | #: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025
|
|---|
| 474 | #: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596
|
|---|
| [3574] | 475 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
|
|---|
| [3684] | 476 | #: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650
|
|---|
| [3574] | 477 | #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
|
|---|
| 478 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
|
|---|
| [3684] | 479 | #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
|
|---|
| [3574] | 480 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
|
|---|
| 481 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
|
|---|
| 482 | #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
|
|---|
| [2912] | 483 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 484 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| [3574] | 486 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
|
|---|
| [3410] | 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 489 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 490 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 491 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| [3574] | 493 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
|
|---|
| [3410] | 494 | #, c-format
|
|---|
| 495 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 496 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 497 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 498 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| [3574] | 500 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
|
|---|
| [3410] | 501 | #, c-format
|
|---|
| 502 | msgid "%d second"
|
|---|
| 503 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 504 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 505 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
|---|
| [3574] | 508 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
|
|---|
| [3410] | 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgctxt "time"
|
|---|
| 511 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 512 | msgstr "%s %s %s"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #. 2 minutes 12 seconds
|
|---|
| [3574] | 515 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
|
|---|
| [3410] | 516 | #, c-format
|
|---|
| 517 | msgctxt "time"
|
|---|
| 518 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 519 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #. 0 seconds
|
|---|
| [3574] | 522 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
|
|---|
| [3410] | 523 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 524 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| [3574] | 526 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
|
|---|
| [3684] | 527 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
|
|---|
| [3574] | 528 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
|
|---|
| 529 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
|
|---|
| 530 | msgid "Title"
|
|---|
| 531 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| [3410] | 532 |
|
|---|
| [3574] | 533 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
|
|---|
| 534 | msgid "Artist"
|
|---|
| 535 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| [3410] | 536 |
|
|---|
| [3574] | 537 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
|
|---|
| 538 | msgid "Album"
|
|---|
| 539 | msgstr "Албум"
|
|---|
| [3410] | 540 |
|
|---|
| [3574] | 541 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
|
|---|
| 542 | msgid "Comment"
|
|---|
| 543 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
|
|---|
| [3410] | 546 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
|
|---|
| [3574] | 547 | msgid "Year"
|
|---|
| 548 | msgstr "Година"
|
|---|
| [3410] | 549 |
|
|---|
| [3574] | 550 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
|
|---|
| [3410] | 551 | #, c-format
|
|---|
| 552 | msgid "%d kbps"
|
|---|
| 553 | msgstr "%d kbps"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| [3574] | 555 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
|
|---|
| [3410] | 556 | #, c-format
|
|---|
| 557 | msgid "%d × %d"
|
|---|
| 558 | msgstr "%d × %d"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| [3574] | 560 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
|
|---|
| 561 | msgid "Dimensions"
|
|---|
| 562 | msgstr "Размери"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
|
|---|
| 565 | msgid "Video Codec"
|
|---|
| 566 | msgstr "Видео кодер"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
|
|---|
| 569 | msgid "Video Bit Rate"
|
|---|
| 570 | msgstr "Битова честота за видео"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
|
|---|
| [3410] | 573 | #, c-format
|
|---|
| [3574] | 574 | msgid "%0.2f frame per second"
|
|---|
| 575 | msgid_plural "%0.2f frames per second"
|
|---|
| 576 | msgstr[0] "%0.2f кадър на сек."
|
|---|
| 577 | msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек."
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
|
|---|
| 580 | msgid "Frame Rate"
|
|---|
| 581 | msgstr "Честота на кадри"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
|
|---|
| 584 | msgid "Audio Codec"
|
|---|
| 585 | msgstr "Аудио кодер"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
|
|---|
| 588 | msgid "Audio Bit Rate"
|
|---|
| 589 | msgstr "Битова честота за аудио"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
|
|---|
| 592 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 593 | msgid "%d Hz"
|
|---|
| 594 | msgstr "%d Hz"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| [3574] | 596 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
|
|---|
| 597 | msgid "Sample Rate"
|
|---|
| 598 | msgstr "Честота на квантуване"
|
|---|
| [3410] | 599 |
|
|---|
| [3574] | 600 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
|
|---|
| [3410] | 601 | msgid "Surround"
|
|---|
| 602 | msgstr "Съраунд"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| [3574] | 604 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
|
|---|
| [3410] | 605 | msgid "Mono"
|
|---|
| 606 | msgstr "Моно"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| [3574] | 608 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
|
|---|
| [3410] | 609 | msgid "Stereo"
|
|---|
| 610 | msgstr "Стерео"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| [3574] | 612 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
|
|---|
| 613 | msgid "Channels"
|
|---|
| 614 | msgstr "Канали"
|
|---|
| [3410] | 615 |
|
|---|
| [3574] | 616 | #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
|---|
| 617 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
|
|---|
| [3684] | 618 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
|
|---|
| 619 | #: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603
|
|---|
| [3574] | 620 | msgid "Oops! Something went wrong."
|
|---|
| 621 | msgstr "Възникна неочаквана грешка."
|
|---|
| [3410] | 622 |
|
|---|
| [3574] | 623 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
|
|---|
| 624 | msgid "Audio and Video Properties"
|
|---|
| 625 | msgstr "Аудио и видео свойства"
|
|---|
| [3410] | 626 |
|
|---|
| [3574] | 627 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
|
|---|
| 628 | msgid "Audio Properties"
|
|---|
| 629 | msgstr "Аудио свойства"
|
|---|
| [3410] | 630 |
|
|---|
| [3574] | 631 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
|
|---|
| 632 | msgid "Video Properties"
|
|---|
| 633 | msgstr "Видео свойства"
|
|---|
| [3410] | 634 |
|
|---|
| [3574] | 635 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
|
|---|
| 636 | msgid "Duration"
|
|---|
| 637 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| [3410] | 638 |
|
|---|
| [3574] | 639 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
|
|---|
| 640 | msgid "Container"
|
|---|
| 641 | msgstr "Контейнер"
|
|---|
| [3410] | 642 |
|
|---|
| [3574] | 643 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
|
|---|
| 644 | msgid "Audio/Video Properties"
|
|---|
| 645 | msgstr "Аудио/видео свойства"
|
|---|
| [3410] | 646 |
|
|---|
| [3684] | 647 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92
|
|---|
| [3410] | 648 | msgid "Image Type"
|
|---|
| 649 | msgstr "Вид изображение"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| [3684] | 651 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111
|
|---|
| 652 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
|
|---|
| [3410] | 653 | #, c-format
|
|---|
| 654 | msgid "%d pixel"
|
|---|
| 655 | msgid_plural "%d pixels"
|
|---|
| 656 | msgstr[0] "%d пиксел"
|
|---|
| 657 | msgstr[1] "%d пиксела"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| [3684] | 659 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116
|
|---|
| [3410] | 660 | msgid "Width"
|
|---|
| 661 | msgstr "Широчина"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| [3684] | 663 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124
|
|---|
| [3410] | 664 | msgid "Height"
|
|---|
| 665 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| [3684] | 667 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188
|
|---|
| [3410] | 668 | msgid "Camera Brand"
|
|---|
| 669 | msgstr "Марка на камерата"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| [3684] | 671 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189
|
|---|
| [3574] | 672 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
|
|---|
| [3410] | 673 | msgid "Camera Model"
|
|---|
| 674 | msgstr "Модел на камерата"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| [3684] | 676 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190
|
|---|
| [3410] | 677 | msgid "Exposure Time"
|
|---|
| 678 | msgstr "Време за експонация"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| [3684] | 680 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
|
|---|
| [3410] | 681 | msgid "Exposure Program"
|
|---|
| 682 | msgstr "Експонация"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| [3684] | 684 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
|
|---|
| [3410] | 685 | msgid "Aperture Value"
|
|---|
| 686 | msgstr "Бленда"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| [3684] | 688 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
|
|---|
| [3410] | 689 | msgid "ISO Speed Rating"
|
|---|
| 690 | msgstr "ISO"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| [3684] | 692 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
|
|---|
| [3410] | 693 | msgid "Flash Fired"
|
|---|
| 694 | msgstr "Светкавица"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| [3684] | 696 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
|
|---|
| [3410] | 697 | msgid "Metering Mode"
|
|---|
| 698 | msgstr "Измерване"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| [3684] | 700 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
|
|---|
| [3410] | 701 | msgid "Focal Length"
|
|---|
| 702 | msgstr "Фок. дължина"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| [3684] | 704 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
|
|---|
| [3410] | 705 | msgid "Software"
|
|---|
| 706 | msgstr "Софтуер"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| [3684] | 708 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
|
|---|
| [3410] | 709 | msgid "Description"
|
|---|
| 710 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| [3684] | 712 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
|
|---|
| [3410] | 713 | msgid "Keywords"
|
|---|
| 714 | msgstr "Ключови думи"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| [3684] | 716 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
|
|---|
| [3410] | 717 | msgid "Creator"
|
|---|
| 718 | msgstr "Създал"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| [3684] | 720 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
|
|---|
| [3410] | 721 | msgid "Created On"
|
|---|
| 722 | msgstr "Създадено на"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| [3684] | 724 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
|
|---|
| [3410] | 725 | msgid "Copyright"
|
|---|
| 726 | msgstr "Авторски права"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| [3684] | 728 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
|
|---|
| [3410] | 729 | msgid "Rating"
|
|---|
| 730 | msgstr "Класификация"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| [3485] | 732 | #. Translators: "N" and "S" stand for
|
|---|
| 733 | #. * north and south in GPS coordinates.
|
|---|
| [3684] | 734 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
|
|---|
| [3485] | 735 | msgid "N"
|
|---|
| 736 | msgstr "С"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| [3684] | 738 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
|
|---|
| [3485] | 739 | msgid "S"
|
|---|
| 740 | msgstr "Ю"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #. Translators: "E" and "W" stand for
|
|---|
| 743 | #. * east and west in GPS coordinates.
|
|---|
| [3684] | 744 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
|
|---|
| [3485] | 745 | msgid "E"
|
|---|
| 746 | msgstr "И"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| [3684] | 748 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
|
|---|
| [3485] | 749 | msgid "W"
|
|---|
| 750 | msgstr "З"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| [3684] | 752 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
|
|---|
| [3410] | 753 | msgid "Coordinates"
|
|---|
| 754 | msgstr "Координати"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| [3684] | 756 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
|
|---|
| [3410] | 757 | msgid "Failed to load image information"
|
|---|
| 758 | msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| [3684] | 760 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479
|
|---|
| [3574] | 761 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| 762 | msgstr "Свойства на изображение"
|
|---|
| [3410] | 763 |
|
|---|
| [3684] | 764 | #: src/nautilus-application.c:188
|
|---|
| [3113] | 765 | #, c-format
|
|---|
| 766 | msgid ""
|
|---|
| 767 | "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
|
|---|
| 768 | "set permissions such that it can be created:\n"
|
|---|
| 769 | "%s"
|
|---|
| 770 | msgstr ""
|
|---|
| 771 | "Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
|
|---|
| 772 | "Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
|
|---|
| 773 | "да я създаде.\n"
|
|---|
| 774 | "%s"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| [3684] | 776 | #: src/nautilus-application.c:195
|
|---|
| [3113] | 777 | #, c-format
|
|---|
| 778 | msgid ""
|
|---|
| 779 | "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
|
|---|
| 780 | "set permissions such that they can be created:\n"
|
|---|
| 781 | "%s"
|
|---|
| 782 | msgstr ""
|
|---|
| [3574] | 783 | "Някои необходими папки не може да бъдат създадени. Преди да стартирате "
|
|---|
| [3113] | 784 | "Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
|
|---|
| 785 | "да ги създаде:\n"
|
|---|
| 786 | "%s"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| [3684] | 788 | #: src/nautilus-application.c:606
|
|---|
| [3113] | 789 | msgid "--check cannot be used with other options."
|
|---|
| 790 | msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| [3684] | 792 | #: src/nautilus-application.c:614
|
|---|
| [3113] | 793 | msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
|---|
| 794 | msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| [3684] | 796 | #: src/nautilus-application.c:623
|
|---|
| [3113] | 797 | msgid "--select must be used with at least an URI."
|
|---|
| 798 | msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| [3684] | 800 | #: src/nautilus-application.c:774
|
|---|
| [3113] | 801 | #, c-format
|
|---|
| 802 | msgid ""
|
|---|
| 803 | "There was an error displaying help: \n"
|
|---|
| 804 | "%s"
|
|---|
| 805 | msgstr ""
|
|---|
| 806 | "Грешка при показване на помощта: \n"
|
|---|
| 807 | "%s"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| [3684] | 809 | #: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162
|
|---|
| 810 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330
|
|---|
| [3574] | 811 | msgid "_OK"
|
|---|
| 812 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| [3684] | 814 | #: src/nautilus-application.c:894
|
|---|
| [3410] | 815 | #, c-format
|
|---|
| 816 | msgid ""
|
|---|
| 817 | "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
|
|---|
| 818 | "supported."
|
|---|
| 819 | msgstr ""
|
|---|
| 820 | "„%s“ е протокол в Интернет. Не се поддържа директно отваряне на такъв вид "
|
|---|
| 821 | "местоположения."
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| [3684] | 823 | #: src/nautilus-application.c:994
|
|---|
| [3113] | 824 | msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|---|
| 825 | msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| [3684] | 827 | #: src/nautilus-application.c:997
|
|---|
| [3113] | 828 | msgid "Show the version of the program."
|
|---|
| 829 | msgstr "Показване на версията на програмата."
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| [3684] | 831 | #: src/nautilus-application.c:999
|
|---|
| [3113] | 832 | msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
|---|
| [3410] | 833 | msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси."
|
|---|
| [3113] | 834 |
|
|---|
| [3684] | 835 | #: src/nautilus-application.c:1001
|
|---|
| [3113] | 836 | msgid "Quit Nautilus."
|
|---|
| 837 | msgstr "Спиране на Nautilus."
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| [3684] | 839 | #: src/nautilus-application.c:1003
|
|---|
| [3113] | 840 | msgid "Select specified URI in parent folder."
|
|---|
| 841 | msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| [3684] | 843 | #: src/nautilus-application.c:1004
|
|---|
| [3410] | 844 | msgid "[URI…]"
|
|---|
| [3113] | 845 | msgstr "[АДРЕС…]"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| [3574] | 847 | #: src/nautilus-app-chooser.c:77
|
|---|
| [3113] | 848 | #, c-format
|
|---|
| [3684] | 849 | msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
|
|---|
| [3574] | 850 | msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: src/nautilus-app-chooser.c:80
|
|---|
| 853 | msgid "Could not set as default"
|
|---|
| 854 | msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: src/nautilus-app-chooser.c:82
|
|---|
| 857 | msgid "OK"
|
|---|
| 858 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| [3684] | 860 | #. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
|
|---|
| [3574] | 861 | #: src/nautilus-app-chooser.c:198
|
|---|
| 862 | #, c-format
|
|---|
| [3684] | 863 | msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
|
|---|
| [3574] | 864 | msgstr "Изберете програма за отваряне на <b>%s</b>."
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: src/nautilus-app-chooser.c:204
|
|---|
| 867 | msgid "Open Items"
|
|---|
| 868 | msgstr "Отваряне на обекти"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: src/nautilus-app-chooser.c:208
|
|---|
| 871 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 872 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
|
|---|
| 875 | msgid "Open File"
|
|---|
| 876 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
|
|---|
| 879 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 880 | msgid ""
|
|---|
| 881 | "Unable to start the program:\n"
|
|---|
| 882 | "%s"
|
|---|
| 883 | msgstr ""
|
|---|
| 884 | "Програмата не може да се стартира:\n"
|
|---|
| 885 | "%s"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| [3684] | 887 | #: src/nautilus-autorun-software.c:150
|
|---|
| 888 | msgid "The program is not marked as executable."
|
|---|
| 889 | msgstr "Програмата не е отбелязана като изпълнима."
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: src/nautilus-autorun-software.c:153
|
|---|
| [3410] | 892 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 893 | msgid "Unable to locate the program"
|
|---|
| 894 | msgstr "Програмата не може да бъде открита"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| [3684] | 896 | #: src/nautilus-autorun-software.c:160
|
|---|
| [3113] | 897 | msgid "Oops! There was a problem running this software."
|
|---|
| 898 | msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| [3684] | 900 | #: src/nautilus-autorun-software.c:190
|
|---|
| [3574] | 901 | msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
|
|---|
| 902 | msgstr ""
|
|---|
| 903 | "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
|
|---|
| 904 | "„Отказване“."
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| [3684] | 906 | #: src/nautilus-autorun-software.c:192
|
|---|
| [3113] | 907 | #, c-format
|
|---|
| 908 | msgid ""
|
|---|
| 909 | "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
|
|---|
| 910 | "to run it?"
|
|---|
| 911 | msgstr ""
|
|---|
| 912 | "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
|
|---|
| 913 | "стартирането ѝ?"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| [3684] | 915 | #: src/nautilus-autorun-software.c:225
|
|---|
| [3113] | 916 | msgid "_Run"
|
|---|
| 917 | msgstr "Изп_ълняване"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| [3684] | 919 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721
|
|---|
| [3113] | 920 | #, c-format
|
|---|
| 921 | msgid "“%s” would not be a unique new name."
|
|---|
| 922 | msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| [3684] | 924 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727
|
|---|
| [3113] | 925 | #, c-format
|
|---|
| 926 | msgid "“%s” would conflict with an existing file."
|
|---|
| [3410] | 927 | msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл."
|
|---|
| [3113] | 928 |
|
|---|
| [3684] | 929 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206
|
|---|
| [3410] | 930 | msgid "Name cannot be empty."
|
|---|
| 931 | msgstr "Името не може да е празно."
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| [3684] | 933 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212
|
|---|
| [3410] | 934 | msgid "Name cannot contain “/”."
|
|---|
| 935 | msgstr "Името не може да съдържа „/“."
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| [3684] | 937 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218
|
|---|
| [3410] | 938 | msgid "“.” is not a valid name."
|
|---|
| 939 | msgstr "Името не може да е „.“."
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| [3684] | 941 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224
|
|---|
| [3410] | 942 | msgid "“..” is not a valid name."
|
|---|
| 943 | msgstr "Името не може да е „..“."
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| [3684] | 945 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880
|
|---|
| [3113] | 946 | #, c-format
|
|---|
| 947 | msgid "Rename %d Folder"
|
|---|
| 948 | msgid_plural "Rename %d Folders"
|
|---|
| 949 | msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
|
|---|
| 950 | msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| [3684] | 952 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888
|
|---|
| [3113] | 953 | #, c-format
|
|---|
| 954 | msgid "Rename %d File"
|
|---|
| 955 | msgid_plural "Rename %d Files"
|
|---|
| 956 | msgstr[0] "Преименуване на %d файл"
|
|---|
| 957 | msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| [3410] | 959 | #. To translators: %d is the total number of files and folders.
|
|---|
| 960 | #. * Singular case of the string is never used
|
|---|
| [3684] | 961 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898
|
|---|
| [3410] | 962 | #, c-format
|
|---|
| 963 | msgid "Rename %d File and Folder"
|
|---|
| 964 | msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
|
|---|
| 965 | msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка"
|
|---|
| 966 | msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
|
|---|
| [3574] | 969 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
|
|---|
| [3113] | 970 | msgid "Original Name (Ascending)"
|
|---|
| 971 | msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| [3410] | 973 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
|
|---|
| [3574] | 974 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
|
|---|
| [3113] | 975 | msgid "Original Name (Descending)"
|
|---|
| 976 | msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| [3410] | 978 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
|
|---|
| [3574] | 979 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
|
|---|
| [3113] | 980 | msgid "First Modified"
|
|---|
| 981 | msgstr "Промяна — възходящ ред"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| [3410] | 983 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
|
|---|
| [3574] | 984 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
|
|---|
| [3113] | 985 | msgid "Last Modified"
|
|---|
| 986 | msgstr "Промяна — низходящ ред"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| [3410] | 988 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
|
|---|
| [3113] | 989 | msgid "First Created"
|
|---|
| 990 | msgstr "Създаване — възходящ ред"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| [3410] | 992 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
|
|---|
| [3113] | 993 | msgid "Last Created"
|
|---|
| 994 | msgstr "Създаване — низходящ ред"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| [3410] | 996 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
|
|---|
| [3113] | 997 | msgid "Camera model"
|
|---|
| 998 | msgstr "Модел на камерата"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| [3410] | 1000 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
|
|---|
| [3113] | 1001 | msgid "Creation date"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Създаване"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| [3410] | 1004 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
|
|---|
| [3113] | 1005 | msgid "Season number"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Сезон"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| [3410] | 1008 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
|
|---|
| [3113] | 1009 | msgid "Episode number"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Епизод"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| [3410] | 1012 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
|
|---|
| [3113] | 1013 | msgid "Track number"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Номер"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| [3410] | 1016 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
|
|---|
| [3113] | 1017 | msgid "Artist name"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| [3410] | 1020 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
|
|---|
| [3113] | 1021 | msgid "Album name"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Албум"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #
|
|---|
| [3410] | 1025 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
|
|---|
| [3113] | 1026 | msgid "Original file name"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Първоначално име на файл"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| [3410] | 1029 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
|
|---|
| [3113] | 1030 | msgid "1, 2, 3"
|
|---|
| 1031 | msgstr "1, 2, 3"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| [3410] | 1033 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
|
|---|
| [3113] | 1034 | msgid "01, 02, 03"
|
|---|
| 1035 | msgstr "01, 02, 03"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| [3410] | 1037 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
|
|---|
| [3113] | 1038 | msgid "001, 002, 003"
|
|---|
| 1039 | msgstr "001, 002, 003"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| [3684] | 1041 | #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302
|
|---|
| 1042 | #: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
|
|---|
| 1043 | #: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
|
|---|
| [3410] | 1044 | msgid "Home"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| [3113] | 1046 |
|
|---|
| [3684] | 1047 | #: src/nautilus-clipboard.c:80
|
|---|
| 1048 | #, c-format
|
|---|
| 1049 | msgid "Clipboard string cannot be NULL."
|
|---|
| 1050 | msgstr "Низът за буфера за обмен не може да е нулев (NULL)."
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
|
|---|
| 1053 | #: src/nautilus-clipboard.c:89
|
|---|
| 1054 | #, c-format
|
|---|
| 1055 | msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
|
|---|
| 1056 | msgstr ""
|
|---|
| 1057 | "Буферът за обмен на Nautilus трябва да започва с един от префиксите „cut“ "
|
|---|
| 1058 | "или „copy“."
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: src/nautilus-clipboard.c:98
|
|---|
| 1061 | #, c-format
|
|---|
| 1062 | msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
|
|---|
| 1063 | msgstr "Буферът за обмен на Nautilus не трябва да има празни редове."
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351
|
|---|
| [2048] | 1066 | msgid "Name"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| [3684] | 1069 | #: src/nautilus-column-utilities.c:59
|
|---|
| [2048] | 1070 | msgid "The name and icon of the file."
|
|---|
| [3410] | 1071 | msgstr "Име и икона на файла."
|
|---|
| [2048] | 1072 |
|
|---|
| [3684] | 1073 | #: src/nautilus-column-utilities.c:65
|
|---|
| [2048] | 1074 | msgid "Size"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| [3684] | 1077 | #: src/nautilus-column-utilities.c:66
|
|---|
| [2048] | 1078 | msgid "The size of the file."
|
|---|
| [3410] | 1079 | msgstr "Размер на файла."
|
|---|
| [2048] | 1080 |
|
|---|
| [3684] | 1081 | #: src/nautilus-column-utilities.c:72
|
|---|
| [2048] | 1082 | msgid "Type"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| [3684] | 1085 | #: src/nautilus-column-utilities.c:73
|
|---|
| [2048] | 1086 | msgid "The type of the file."
|
|---|
| [3410] | 1087 | msgstr "Вид на файла."
|
|---|
| [2048] | 1088 |
|
|---|
| [3684] | 1089 | #: src/nautilus-column-utilities.c:79
|
|---|
| 1090 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544
|
|---|
| [2726] | 1091 | msgid "Modified"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Променян"
|
|---|
| [2048] | 1093 |
|
|---|
| [3684] | 1094 | #: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147
|
|---|
| [2048] | 1095 | msgid "The date the file was modified."
|
|---|
| [3410] | 1096 | msgstr "Време на последна промяна на файла."
|
|---|
| [2048] | 1097 |
|
|---|
| [3684] | 1098 | #: src/nautilus-column-utilities.c:88
|
|---|
| [3410] | 1099 | msgid "Detailed Type"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Подробен вид"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| [3684] | 1102 | #: src/nautilus-column-utilities.c:89
|
|---|
| [3410] | 1103 | msgid "The detailed type of the file."
|
|---|
| 1104 | msgstr "Подробен вид на файла."
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| [3684] | 1106 | #: src/nautilus-column-utilities.c:95
|
|---|
| 1107 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506
|
|---|
| [2912] | 1108 | msgid "Accessed"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Достъпен"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| [3684] | 1111 | #: src/nautilus-column-utilities.c:96
|
|---|
| [2912] | 1112 | msgid "The date the file was accessed."
|
|---|
| [3410] | 1113 | msgstr "Време на последен достъп до файла."
|
|---|
| [2912] | 1114 |
|
|---|
| [3684] | 1115 | #: src/nautilus-column-utilities.c:104
|
|---|
| 1116 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582
|
|---|
| [3574] | 1117 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
|
|---|
| [3410] | 1118 | msgid "Created"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Създаден"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| [3684] | 1121 | #: src/nautilus-column-utilities.c:105
|
|---|
| [3410] | 1122 | msgid "The date the file was created."
|
|---|
| 1123 | msgstr "Време на създаване на файла."
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| [3684] | 1125 | #: src/nautilus-column-utilities.c:114
|
|---|
| [3574] | 1126 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
|
|---|
| [2048] | 1127 | msgid "Owner"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Собственик"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| [3684] | 1130 | #: src/nautilus-column-utilities.c:115
|
|---|
| [2048] | 1131 | msgid "The owner of the file."
|
|---|
| [3410] | 1132 | msgstr "Собственик на файла."
|
|---|
| [2048] | 1133 |
|
|---|
| [3684] | 1134 | #: src/nautilus-column-utilities.c:122
|
|---|
| [3574] | 1135 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
|
|---|
| [2048] | 1136 | msgid "Group"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Група"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| [3684] | 1139 | #: src/nautilus-column-utilities.c:123
|
|---|
| [2048] | 1140 | msgid "The group of the file."
|
|---|
| [3410] | 1141 | msgstr "Група на файла."
|
|---|
| [2048] | 1142 |
|
|---|
| [3684] | 1143 | #: src/nautilus-column-utilities.c:130
|
|---|
| [2048] | 1144 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Права"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| [3684] | 1147 | #: src/nautilus-column-utilities.c:131
|
|---|
| [2048] | 1148 | msgid "The permissions of the file."
|
|---|
| [3410] | 1149 | msgstr "Права за достъп файла."
|
|---|
| [2048] | 1150 |
|
|---|
| [3684] | 1151 | #: src/nautilus-column-utilities.c:138
|
|---|
| [2048] | 1152 | msgid "Location"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| [3684] | 1155 | #: src/nautilus-column-utilities.c:139
|
|---|
| [2248] | 1156 | msgid "The location of the file."
|
|---|
| [3410] | 1157 | msgstr "Местоположение на файла."
|
|---|
| [2248] | 1158 |
|
|---|
| [3684] | 1159 | #: src/nautilus-column-utilities.c:146
|
|---|
| [3410] | 1160 | msgid "Modified — Time"
|
|---|
| [2990] | 1161 | msgstr "Променян – време"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| [3684] | 1163 | #: src/nautilus-column-utilities.c:155
|
|---|
| [3574] | 1164 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
|
|---|
| [3410] | 1165 | msgid "Recency"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Достъп"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| [3684] | 1168 | #: src/nautilus-column-utilities.c:156
|
|---|
| [3410] | 1169 | msgid "The date the file was accessed by the user."
|
|---|
| 1170 | msgstr "Време на последен достъп до файла."
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| [3684] | 1172 | #: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766
|
|---|
| [3410] | 1173 | msgid "Star"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Отбелязан"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| [3684] | 1176 | #: src/nautilus-column-utilities.c:166
|
|---|
| [3410] | 1177 | msgid "Shows if file is starred."
|
|---|
| 1178 | msgstr "Дали файлът е отбелязан със звезда."
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| [3684] | 1180 | #: src/nautilus-column-utilities.c:211
|
|---|
| [2187] | 1181 | msgid "Trashed On"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Преместен в кошчето на"
|
|---|
| [2048] | 1183 |
|
|---|
| [3684] | 1184 | #: src/nautilus-column-utilities.c:212
|
|---|
| [2187] | 1185 | msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
|---|
| [3410] | 1186 | msgstr "Кога файлът е бил преместен в кошчето."
|
|---|
| [2187] | 1187 |
|
|---|
| [3684] | 1188 | #: src/nautilus-column-utilities.c:219
|
|---|
| [2187] | 1189 | msgid "Original Location"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Първоначално местоположение"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| [3684] | 1192 | #: src/nautilus-column-utilities.c:220
|
|---|
| [2187] | 1193 | msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|---|
| [3410] | 1194 | msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето"
|
|---|
| [2187] | 1195 |
|
|---|
| [3684] | 1196 | #: src/nautilus-column-utilities.c:238
|
|---|
| [3574] | 1197 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
|
|---|
| [2726] | 1198 | msgid "Relevance"
|
|---|
| [2990] | 1199 | msgstr "Съответствие"
|
|---|
| [2726] | 1200 |
|
|---|
| [3684] | 1201 | #: src/nautilus-column-utilities.c:239
|
|---|
| [2726] | 1202 | msgid "Relevance rank for search"
|
|---|
| [2990] | 1203 | msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
|
|---|
| [2726] | 1204 |
|
|---|
| [3574] | 1205 | #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
|
|---|
| [3113] | 1206 | msgid "Archive names cannot contain “/”."
|
|---|
| 1207 | msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“."
|
|---|
| [2048] | 1208 |
|
|---|
| [3574] | 1209 | #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
|
|---|
| [3113] | 1210 | msgid "An archive cannot be called “.”."
|
|---|
| 1211 | msgstr "Името на архив не може да е „.“."
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| [3574] | 1213 | #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
|
|---|
| [3113] | 1214 | msgid "An archive cannot be called “..”."
|
|---|
| 1215 | msgstr "Името на архив не може да е „..“."
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| [3574] | 1217 | #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
|
|---|
| [3410] | 1218 | msgid "Archive name is too long."
|
|---|
| 1219 | msgstr "Твърде дълго име на архив"
|
|---|
| [3113] | 1220 |
|
|---|
| [3410] | 1221 | #. We must warn about the side effect
|
|---|
| [3574] | 1222 | #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
|
|---|
| [3410] | 1223 | msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
|
|---|
| 1224 | msgstr "Архивите с „.“ в началото на имената им са скрити."
|
|---|
| [3113] | 1225 |
|
|---|
| [3574] | 1226 | #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
|
|---|
| 1227 | msgid "Compatible with all operating systems."
|
|---|
| 1228 | msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
|
|---|
| 1231 | msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
|
|---|
| 1232 | msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac."
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
|
|---|
| 1235 | msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
|
|---|
| 1236 | msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
|
|---|
| 1239 | msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
|
|---|
| 1240 | msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
|
|---|
| 1243 | #, c-format
|
|---|
| 1244 | msgid "Details: %s"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Подробности: %s"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
|
|---|
| 1248 | #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
|
|---|
| [3684] | 1249 | msgid "There was an error launching the app."
|
|---|
| 1250 | msgstr "Грешка при стартирането на програмата."
|
|---|
| [3574] | 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
|
|---|
| 1253 | msgid "Details: The proxy has not been created."
|
|---|
| 1254 | msgstr "Подробности: посредникът не е създаден."
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| [2726] | 1256 | #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
|---|
| [3684] | 1257 | #: src/nautilus-directory.c:672
|
|---|
| [2726] | 1258 | #, c-format
|
|---|
| 1259 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 1260 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| [3684] | 1262 | #: src/nautilus-dnd.c:114
|
|---|
| [2048] | 1263 | msgid "_Move Here"
|
|---|
| 1264 | msgstr "_Преместване тук"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| [3684] | 1266 | #: src/nautilus-dnd.c:119
|
|---|
| [2048] | 1267 | msgid "_Copy Here"
|
|---|
| 1268 | msgstr "_Копиране тук"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| [3684] | 1270 | #: src/nautilus-dnd.c:124
|
|---|
| [2048] | 1271 | msgid "_Link Here"
|
|---|
| 1272 | msgstr "_Създаване на връзка тук"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| [3684] | 1274 | #: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027
|
|---|
| [3574] | 1275 | #: src/nautilus-mime-actions.c:607
|
|---|
| 1276 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
|
|---|
| 1277 | #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
|
|---|
| [2048] | 1278 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| [3410] | 1281 | #: src/nautilus-error-reporting.c:85
|
|---|
| [3113] | 1282 | #, c-format
|
|---|
| 1283 | msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
|
|---|
| 1284 | msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| [3410] | 1286 | #: src/nautilus-error-reporting.c:92
|
|---|
| [3113] | 1287 | #, c-format
|
|---|
| 1288 | msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|---|
| 1289 | msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| [3410] | 1291 | #: src/nautilus-error-reporting.c:104
|
|---|
| [3113] | 1292 | #, c-format
|
|---|
| 1293 | msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| [3410] | 1296 | #: src/nautilus-error-reporting.c:115
|
|---|
| [3113] | 1297 | msgid "This location could not be displayed."
|
|---|
| 1298 | msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| [3410] | 1300 | #: src/nautilus-error-reporting.c:142
|
|---|
| [3113] | 1301 | #, c-format
|
|---|
| 1302 | msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
|
|---|
| [3410] | 1303 | msgstr "Нямате правата за промяна на групата на „%s“."
|
|---|
| [3113] | 1304 |
|
|---|
| 1305 | #. fall through
|
|---|
| [3410] | 1306 | #: src/nautilus-error-reporting.c:165
|
|---|
| [3113] | 1307 | #, c-format
|
|---|
| 1308 | msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| [3410] | 1311 | #: src/nautilus-error-reporting.c:170
|
|---|
| [3113] | 1312 | msgid "The group could not be changed."
|
|---|
| 1313 | msgstr "Групата не може да бъде променена."
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| [3410] | 1315 | #: src/nautilus-error-reporting.c:191
|
|---|
| [3113] | 1316 | #, c-format
|
|---|
| 1317 | msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| [3410] | 1320 | #: src/nautilus-error-reporting.c:194
|
|---|
| [3113] | 1321 | msgid "The owner could not be changed."
|
|---|
| 1322 | msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| [3410] | 1324 | #: src/nautilus-error-reporting.c:215
|
|---|
| [3113] | 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
|
|---|
| [3574] | 1327 | msgstr "Правата на „%s“ не може да се променят: %s"
|
|---|
| [3113] | 1328 |
|
|---|
| [3410] | 1329 | #: src/nautilus-error-reporting.c:218
|
|---|
| [3113] | 1330 | msgid "The permissions could not be changed."
|
|---|
| [3574] | 1331 | msgstr "Правата не може да бъдат променени."
|
|---|
| [3113] | 1332 |
|
|---|
| [3410] | 1333 | #: src/nautilus-error-reporting.c:253
|
|---|
| [3113] | 1334 | #, c-format
|
|---|
| 1335 | msgid ""
|
|---|
| 1336 | "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
|
|---|
| 1337 | msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| [3410] | 1339 | #: src/nautilus-error-reporting.c:261
|
|---|
| [3113] | 1340 | #, c-format
|
|---|
| 1341 | msgid ""
|
|---|
| 1342 | "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|---|
| 1343 | msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| [3410] | 1345 | #: src/nautilus-error-reporting.c:269
|
|---|
| [3113] | 1346 | #, c-format
|
|---|
| 1347 | msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
|
|---|
| [3410] | 1348 | msgstr "Нямате права за преименуване на „%s“."
|
|---|
| [3113] | 1349 |
|
|---|
| [3684] | 1350 | #: src/nautilus-error-reporting.c:283
|
|---|
| [3113] | 1351 | #, c-format
|
|---|
| 1352 | msgid ""
|
|---|
| [3684] | 1353 | "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
|
|---|
| 1354 | "use a different name."
|
|---|
| 1355 | msgstr "Името „%s“ съдържа знака „%c“, което e неправилно. Изберете друго име."
|
|---|
| [3113] | 1356 |
|
|---|
| [3684] | 1357 | #: src/nautilus-error-reporting.c:291
|
|---|
| [3113] | 1358 | #, c-format
|
|---|
| 1359 | msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
|
|---|
| 1360 | msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| [3684] | 1362 | #: src/nautilus-error-reporting.c:300
|
|---|
| [3113] | 1363 | #, c-format
|
|---|
| 1364 | msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
|
|---|
| 1365 | msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| [3684] | 1367 | #: src/nautilus-error-reporting.c:308
|
|---|
| 1368 | #, c-format
|
|---|
| 1369 | msgid ""
|
|---|
| 1370 | "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
|
|---|
| 1371 | "application, close it before renaming it."
|
|---|
| 1372 | msgstr ""
|
|---|
| 1373 | "„%s“ се ползва от преоцес и не може да се преименува. Затворете програмата, "
|
|---|
| 1374 | "която го ползва, и пробвайте отново."
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| [3113] | 1376 | #. fall through
|
|---|
| [3684] | 1377 | #: src/nautilus-error-reporting.c:333
|
|---|
| [3113] | 1378 | #, c-format
|
|---|
| 1379 | msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| [3684] | 1382 | #: src/nautilus-error-reporting.c:338
|
|---|
| [3113] | 1383 | msgid "The item could not be renamed."
|
|---|
| 1384 | msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| [3684] | 1386 | #: src/nautilus-error-reporting.c:450
|
|---|
| [3113] | 1387 | #, c-format
|
|---|
| 1388 | msgid "Renaming “%s” to “%s”."
|
|---|
| 1389 | msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| [3684] | 1391 | #: src/nautilus-file.c:1348 src/nautilus-vfs-file.c:389
|
|---|
| [2430] | 1392 | msgid "This file cannot be mounted"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| [3684] | 1395 | #: src/nautilus-file.c:1402
|
|---|
| [2430] | 1396 | msgid "This file cannot be unmounted"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| [3684] | 1399 | #: src/nautilus-file.c:1449
|
|---|
| [2430] | 1400 | msgid "This file cannot be ejected"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| [3684] | 1403 | #: src/nautilus-file.c:1494 src/nautilus-vfs-file.c:580
|
|---|
| [2430] | 1404 | msgid "This file cannot be started"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| [3684] | 1407 | #: src/nautilus-file.c:1553 src/nautilus-file.c:1593
|
|---|
| [2430] | 1408 | msgid "This file cannot be stopped"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| [3684] | 1411 | #: src/nautilus-file.c:1973
|
|---|
| [3410] | 1412 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 1413 | msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|---|
| [3410] | 1414 | msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“"
|
|---|
| [2430] | 1415 |
|
|---|
| [3684] | 1416 | #: src/nautilus-file.c:2016
|
|---|
| [3410] | 1417 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 1418 | msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|---|
| [3410] | 1419 | msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани"
|
|---|
| [2430] | 1420 |
|
|---|
| [3684] | 1421 | #: src/nautilus-file.c:2100
|
|---|
| [3410] | 1422 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 1423 | msgid "File not found"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Файлът не е открит"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| [3684] | 1426 | #: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:325
|
|---|
| 1427 | #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
|
|---|
| [3410] | 1428 | msgid "Starred"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Отбелязан"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| [2990] | 1431 | #. Translators: Time in 24h format
|
|---|
| [3684] | 1432 | #: src/nautilus-file.c:5363
|
|---|
| [2990] | 1433 | msgid "%H:%M"
|
|---|
| 1434 | msgstr "%H:%M"
|
|---|
| [2430] | 1435 |
|
|---|
| [2990] | 1436 | #. Translators: Time in 12h format
|
|---|
| [3684] | 1437 | #: src/nautilus-file.c:5368
|
|---|
| [2990] | 1438 | msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 1439 | msgstr "%l:%M %p"
|
|---|
| [2430] | 1440 |
|
|---|
| [3684] | 1441 | #: src/nautilus-file.c:5377
|
|---|
| [2990] | 1442 | #, no-c-format
|
|---|
| 1443 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 1444 | msgstr "вчера"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
|---|
| 1447 | #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
|
|---|
| [3684] | 1448 | #: src/nautilus-file.c:5386
|
|---|
| [2990] | 1449 | #, no-c-format
|
|---|
| 1450 | msgid "Yesterday %H:%M"
|
|---|
| 1451 | msgstr "вчера, %H:%M"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
|---|
| 1454 | #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
|
|---|
| [3684] | 1455 | #: src/nautilus-file.c:5393
|
|---|
| [2990] | 1456 | #, no-c-format
|
|---|
| 1457 | msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|---|
| 1458 | msgstr "вчера, %l:%M %p"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| [3684] | 1460 | #: src/nautilus-file.c:5403
|
|---|
| [2990] | 1461 | #, no-c-format
|
|---|
| 1462 | msgid "%a"
|
|---|
| 1463 | msgstr "%a"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #. Translators: this is the name of the week day followed by
|
|---|
| 1466 | #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
|
|---|
| [3684] | 1467 | #: src/nautilus-file.c:5412
|
|---|
| [2990] | 1468 | #, no-c-format
|
|---|
| 1469 | msgid "%a %H:%M"
|
|---|
| 1470 | msgstr "%a, %H:%M"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #. Translators: this is the week day name followed by
|
|---|
| 1473 | #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
|
|---|
| [3684] | 1474 | #: src/nautilus-file.c:5419
|
|---|
| [2990] | 1475 | #, no-c-format
|
|---|
| 1476 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 1477 | msgstr "%a, %l:%M %p"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #. Translators: this is the day of the month followed
|
|---|
| 1480 | #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
|
|---|
| [3684] | 1481 | #: src/nautilus-file.c:5430
|
|---|
| [2990] | 1482 | #, no-c-format
|
|---|
| 1483 | msgid "%-e %b"
|
|---|
| [2912] | 1484 | msgstr "%-e %b"
|
|---|
| [2430] | 1485 |
|
|---|
| [2990] | 1486 | #. Translators: this is the day of the month followed
|
|---|
| 1487 | #. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
|---|
| 1488 | #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
|
|---|
| [3684] | 1489 | #: src/nautilus-file.c:5440
|
|---|
| [2990] | 1490 | #, no-c-format
|
|---|
| 1491 | msgid "%-e %b %H:%M"
|
|---|
| 1492 | msgstr "%-e %b %H:%M"
|
|---|
| [2430] | 1493 |
|
|---|
| [2990] | 1494 | #. Translators: this is the day of the month followed
|
|---|
| 1495 | #. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
|---|
| 1496 | #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
|
|---|
| [3684] | 1497 | #: src/nautilus-file.c:5448
|
|---|
| [2990] | 1498 | #, no-c-format
|
|---|
| 1499 | msgid "%-e %b %l:%M %p"
|
|---|
| 1500 | msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
|
|---|
| [2430] | 1501 |
|
|---|
| [2990] | 1502 | #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
|
|---|
| 1503 | #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
|
|---|
| [3684] | 1504 | #: src/nautilus-file.c:5459
|
|---|
| [2990] | 1505 | #, no-c-format
|
|---|
| 1506 | msgid "%-e %b %Y"
|
|---|
| 1507 | msgstr "%-e %b %Y"
|
|---|
| [2430] | 1508 |
|
|---|
| [2990] | 1509 | #. Translators: this is the day number followed
|
|---|
| 1510 | #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
|---|
| 1511 | #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
|
|---|
| [3684] | 1512 | #: src/nautilus-file.c:5469
|
|---|
| [2990] | 1513 | #, no-c-format
|
|---|
| 1514 | msgid "%-e %b %Y %H:%M"
|
|---|
| 1515 | msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #. Translators: this is the day number followed
|
|---|
| 1518 | #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
|---|
| 1519 | #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
|
|---|
| [3684] | 1520 | #: src/nautilus-file.c:5477
|
|---|
| [2990] | 1521 | #, no-c-format
|
|---|
| 1522 | msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
|
|---|
| 1523 | msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| [3684] | 1525 | #: src/nautilus-file.c:5489
|
|---|
| [3061] | 1526 | #, no-c-format
|
|---|
| [2990] | 1527 | msgid "%c"
|
|---|
| 1528 | msgstr "%c"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| [3684] | 1530 | #: src/nautilus-file.c:5915
|
|---|
| [3410] | 1531 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 1532 | msgid "Not allowed to set permissions"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Нямате права да задавате такива"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| [3684] | 1535 | #: src/nautilus-file.c:6253
|
|---|
| [3410] | 1536 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 1537 | msgid "Not allowed to set owner"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Нямате права да зададете собственик"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| [3684] | 1540 | #: src/nautilus-file.c:6272
|
|---|
| [2430] | 1541 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 1542 | msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
|
|---|
| [2430] | 1543 | msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| [3684] | 1545 | #: src/nautilus-file.c:6572
|
|---|
| [3410] | 1546 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 1547 | msgid "Not allowed to set group"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Нямате права да зададете група"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| [3684] | 1550 | #: src/nautilus-file.c:6591
|
|---|
| [2430] | 1551 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 1552 | msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
|
|---|
| [2430] | 1553 | msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| [3574] | 1555 | #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
|
|---|
| [3684] | 1556 | #: src/nautilus-file.c:6733
|
|---|
| [3574] | 1557 | #, c-format
|
|---|
| 1558 | msgid "%s (You)"
|
|---|
| 1559 | msgstr "%s (вие)"
|
|---|
| [2726] | 1560 |
|
|---|
| [3684] | 1561 | #: src/nautilus-file.c:6765
|
|---|
| [2430] | 1562 | #, c-format
|
|---|
| 1563 | msgid "%'u item"
|
|---|
| 1564 | msgid_plural "%'u items"
|
|---|
| 1565 | msgstr[0] "%'u обект"
|
|---|
| 1566 | msgstr[1] "%'u обекта"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| [3684] | 1568 | #: src/nautilus-file.c:6766
|
|---|
| [2430] | 1569 | #, c-format
|
|---|
| 1570 | msgid "%'u folder"
|
|---|
| 1571 | msgid_plural "%'u folders"
|
|---|
| 1572 | msgstr[0] "%'u папка"
|
|---|
| 1573 | msgstr[1] "%'u папки"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| [3684] | 1575 | #: src/nautilus-file.c:6767
|
|---|
| [2430] | 1576 | #, c-format
|
|---|
| 1577 | msgid "%'u file"
|
|---|
| 1578 | msgid_plural "%'u files"
|
|---|
| 1579 | msgstr[0] "%'u файл"
|
|---|
| 1580 | msgstr[1] "%'u файла"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| [3684] | 1582 | #: src/nautilus-file.c:6851
|
|---|
| [3574] | 1583 | #, c-format
|
|---|
| 1584 | msgid "%s byte"
|
|---|
| 1585 | msgid_plural "%s bytes"
|
|---|
| 1586 | msgstr[0] "%s байт"
|
|---|
| 1587 | msgstr[1] "%s байта"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| [2430] | 1589 | #. This means no contents at all were readable
|
|---|
| [3684] | 1590 | #: src/nautilus-file.c:7261
|
|---|
| [3410] | 1591 | msgid "? bytes"
|
|---|
| 1592 | msgstr "? байта"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #. This means no contents at all were readable
|
|---|
| [3684] | 1595 | #: src/nautilus-file.c:7273
|
|---|
| [2430] | 1596 | msgid "? items"
|
|---|
| 1597 | msgstr "? обекта"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| [3574] | 1599 | #. Translators: This about a file type.
|
|---|
| [3684] | 1600 | #: src/nautilus-file.c:7282
|
|---|
| [3574] | 1601 | msgid "Unknown type"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Неизвестен вид"
|
|---|
| [2430] | 1603 |
|
|---|
| 1604 | #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|---|
| 1605 | #. * for which we have no more appropriate default.
|
|---|
| 1606 | #.
|
|---|
| [3684] | 1607 | #: src/nautilus-file.c:7313
|
|---|
| [3574] | 1608 | msgid "Unknown"
|
|---|
| [2430] | 1609 | msgstr "неизвестно"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| [3684] | 1611 | #: src/nautilus-file.c:7351 src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7418
|
|---|
| [2726] | 1612 | msgid "Program"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Програма"
|
|---|
| [2430] | 1614 |
|
|---|
| [3684] | 1615 | #: src/nautilus-file.c:7352
|
|---|
| [3574] | 1616 | msgid "Audio"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Аудио"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| [3684] | 1619 | #: src/nautilus-file.c:7353
|
|---|
| [2726] | 1620 | msgid "Font"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| [3684] | 1623 | #: src/nautilus-file.c:7354
|
|---|
| [3574] | 1624 | msgid "Image"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| [3684] | 1627 | #: src/nautilus-file.c:7355
|
|---|
| [2726] | 1628 | msgid "Archive"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Архив"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| [3684] | 1631 | #: src/nautilus-file.c:7356
|
|---|
| [2726] | 1632 | msgid "Markup"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Текст с маркери"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| [3684] | 1635 | #: src/nautilus-file.c:7357 src/nautilus-file.c:7358
|
|---|
| [3061] | 1636 | msgid "Text"
|
|---|
| 1637 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| [3684] | 1639 | #: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-mime-actions.c:215
|
|---|
| [3574] | 1640 | msgid "Video"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| [3684] | 1643 | #: src/nautilus-file.c:7361
|
|---|
| [2726] | 1644 | msgid "Contacts"
|
|---|
| 1645 | msgstr "Контакти"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| [3684] | 1647 | #: src/nautilus-file.c:7362
|
|---|
| [2726] | 1648 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| [3684] | 1651 | #: src/nautilus-file.c:7363
|
|---|
| [2726] | 1652 | msgid "Document"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Документ"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| [3684] | 1655 | #: src/nautilus-file.c:7364 src/nautilus-mime-actions.c:189
|
|---|
| [2726] | 1656 | msgid "Presentation"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| [3684] | 1659 | #: src/nautilus-file.c:7365 src/nautilus-mime-actions.c:197
|
|---|
| [2726] | 1660 | msgid "Spreadsheet"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Електронна таблица"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| [3410] | 1663 | #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
|
|---|
| [3684] | 1664 | #: src/nautilus-file.c:7392
|
|---|
| [3410] | 1665 | msgid "Other"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| [3684] | 1668 | #: src/nautilus-file.c:7420
|
|---|
| [2726] | 1669 | msgid "Binary"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Двоични данни"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| [3684] | 1672 | #: src/nautilus-file.c:7425
|
|---|
| [2726] | 1673 | msgid "Folder"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| [3684] | 1676 | #: src/nautilus-file.c:7464
|
|---|
| [2726] | 1677 | msgid "Link"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| [2430] | 1680 | #. Note to localizers: convert file type string for file
|
|---|
| 1681 | #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|---|
| 1682 | #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|---|
| 1683 | #.
|
|---|
| 1684 | #. appended to new link file
|
|---|
| [3684] | 1685 | #: src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file-operations.c:502
|
|---|
| [2430] | 1686 | #, c-format
|
|---|
| 1687 | msgid "Link to %s"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Връзка към „%s“"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| [3684] | 1690 | #: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520
|
|---|
| [2726] | 1691 | msgid "Link (broken)"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Връзка (повредена)"
|
|---|
| [2430] | 1693 |
|
|---|
| [3574] | 1694 | #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
|
|---|
| [3684] | 1695 | #: src/nautilus-file.c:7760
|
|---|
| [3574] | 1696 | #, c-format
|
|---|
| 1697 | msgid "%s Free"
|
|---|
| 1698 | msgstr "%s свободни"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| [3410] | 1700 | #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
|
|---|
| [3574] | 1701 | #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
|
|---|
| [3113] | 1702 | msgid "File names cannot contain “/”."
|
|---|
| 1703 | msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
|
|---|
| [3061] | 1704 |
|
|---|
| [3410] | 1705 | #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
|
|---|
| [3574] | 1706 | #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
|
|---|
| [3113] | 1707 | msgid "A file cannot be called “.”."
|
|---|
| 1708 | msgstr "Името на файл не може да е „.“."
|
|---|
| [3061] | 1709 |
|
|---|
| [3410] | 1710 | #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
|
|---|
| [3574] | 1711 | #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
|
|---|
| [3113] | 1712 | msgid "A file cannot be called “..”."
|
|---|
| 1713 | msgstr "Името на файл не може да е „..“."
|
|---|
| [2187] | 1714 |
|
|---|
| [3410] | 1715 | #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
|
|---|
| [3574] | 1716 | #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
|
|---|
| [3410] | 1717 | msgid "File name is too long."
|
|---|
| 1718 | msgstr "Твърде дълго име на файл."
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #. We must warn about the side effect
|
|---|
| 1721 | #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
|
|---|
| [3574] | 1722 | #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
|
|---|
| [3410] | 1723 | msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
|
|---|
| 1724 | msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити."
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
|
|---|
| [3113] | 1727 | msgid "A folder with that name already exists."
|
|---|
| 1728 | msgstr "Вече съществува папка с това име."
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| [3410] | 1730 | #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
|
|---|
| [3113] | 1731 | msgid "A file with that name already exists."
|
|---|
| 1732 | msgstr "Вече съществува файл с това име."
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| [3684] | 1734 | #: src/nautilus-file-operations.c:272
|
|---|
| 1735 | #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
|
|---|
| [3485] | 1736 | msgid "_Skip"
|
|---|
| 1737 | msgstr "_Пропускане"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| [3684] | 1739 | #: src/nautilus-file-operations.c:273
|
|---|
| [2048] | 1740 | msgid "S_kip All"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Пропус_кане на всички"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| [3684] | 1743 | #: src/nautilus-file-operations.c:274
|
|---|
| [2048] | 1744 | msgid "_Retry"
|
|---|
| 1745 | msgstr "По_вторен опит"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| [3684] | 1747 | #: src/nautilus-file-operations.c:275
|
|---|
| [2912] | 1748 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Из_триване"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| [3684] | 1751 | #: src/nautilus-file-operations.c:276
|
|---|
| [2048] | 1752 | msgid "Delete _All"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Изтриване на _всички"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| [3684] | 1755 | #: src/nautilus-file-operations.c:277
|
|---|
| [2048] | 1756 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1757 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| [3684] | 1759 | #: src/nautilus-file-operations.c:278
|
|---|
| [2048] | 1760 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Замяна на _всички"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| [3684] | 1763 | #: src/nautilus-file-operations.c:279
|
|---|
| [2048] | 1764 | msgid "_Merge"
|
|---|
| 1765 | msgstr "_Сливане"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| [3684] | 1767 | #: src/nautilus-file-operations.c:280
|
|---|
| [2048] | 1768 | msgid "Merge _All"
|
|---|
| 1769 | msgstr "Сливане _на всички"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| [3684] | 1771 | #: src/nautilus-file-operations.c:281
|
|---|
| [2048] | 1772 | msgid "Copy _Anyway"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Копиране _въпреки всичко"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| [3684] | 1775 | #: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028
|
|---|
| [3410] | 1776 | msgid "Empty _Trash"
|
|---|
| 1777 | msgstr "Изчистване на _кошчето"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| [3684] | 1779 | #: src/nautilus-file-operations.c:382
|
|---|
| [1097] | 1780 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1781 | msgid "%'d second"
|
|---|
| 1782 | msgid_plural "%'d seconds"
|
|---|
| 1783 | msgstr[0] "%'d секунда"
|
|---|
| 1784 | msgstr[1] "%'d секунди"
|
|---|
| [1097] | 1785 |
|
|---|
| [3684] | 1786 | #: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400
|
|---|
| [1097] | 1787 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1788 | msgid "%'d minute"
|
|---|
| 1789 | msgid_plural "%'d minutes"
|
|---|
| 1790 | msgstr[0] "%'d минута"
|
|---|
| 1791 | msgstr[1] "%'d минути"
|
|---|
| [1097] | 1792 |
|
|---|
| [3684] | 1793 | #: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407
|
|---|
| [1097] | 1794 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1795 | msgid "%'d hour"
|
|---|
| 1796 | msgid_plural "%'d hours"
|
|---|
| 1797 | msgstr[0] "%'d час"
|
|---|
| 1798 | msgstr[1] "%'d часа"
|
|---|
| [1097] | 1799 |
|
|---|
| [2048] | 1800 | #. appended to new link file
|
|---|
| [3684] | 1801 | #: src/nautilus-file-operations.c:509
|
|---|
| [2048] | 1802 | #, c-format
|
|---|
| 1803 | msgid "Another link to %s"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Друга връзка към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 1805 |
|
|---|
| [2048] | 1806 | #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|---|
| 1807 | #. * if there's no way to do that nicely for a
|
|---|
| 1808 | #. * particular language.
|
|---|
| 1809 | #.
|
|---|
| [3684] | 1810 | #: src/nautilus-file-operations.c:530
|
|---|
| [2048] | 1811 | #, c-format
|
|---|
| 1812 | msgid "%'dst link to %s"
|
|---|
| [2912] | 1813 | msgstr "%'d-ва връзка към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 1814 |
|
|---|
| [2048] | 1815 | #. appended to new link file
|
|---|
| [3684] | 1816 | #: src/nautilus-file-operations.c:537
|
|---|
| [2048] | 1817 | #, c-format
|
|---|
| 1818 | msgid "%'dnd link to %s"
|
|---|
| [2912] | 1819 | msgstr "%'d-ра връзка към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 1820 |
|
|---|
| [2048] | 1821 | #. appended to new link file
|
|---|
| [3684] | 1822 | #: src/nautilus-file-operations.c:544
|
|---|
| [2048] | 1823 | #, c-format
|
|---|
| 1824 | msgid "%'drd link to %s"
|
|---|
| [2912] | 1825 | msgstr "%'d-та връзка към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 1826 |
|
|---|
| [2048] | 1827 | #. appended to new link file
|
|---|
| [3684] | 1828 | #: src/nautilus-file-operations.c:551
|
|---|
| [1097] | 1829 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1830 | msgid "%'dth link to %s"
|
|---|
| [2912] | 1831 | msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 1832 |
|
|---|
| [2048] | 1833 | #. Localizers:
|
|---|
| 1834 | #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|---|
| 1835 | #. * make some or all of them match.
|
|---|
| 1836 | #.
|
|---|
| 1837 | #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|---|
| [3684] | 1838 | #: src/nautilus-file-operations.c:603
|
|---|
| [2048] | 1839 | msgid " (copy)"
|
|---|
| 1840 | msgstr " (копие)"
|
|---|
| [1097] | 1841 |
|
|---|
| [2048] | 1842 | #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|---|
| [3684] | 1843 | #: src/nautilus-file-operations.c:605
|
|---|
| [2048] | 1844 | msgid " (another copy)"
|
|---|
| 1845 | msgstr " (друго копие)"
|
|---|
| [1097] | 1846 |
|
|---|
| [2048] | 1847 | #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|---|
| 1848 | #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|---|
| 1849 | #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|---|
| 1850 | #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|---|
| [3684] | 1851 | #: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610
|
|---|
| 1852 | #: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622
|
|---|
| [2048] | 1853 | msgid "th copy)"
|
|---|
| [2912] | 1854 | msgstr "-то копие)"
|
|---|
| [1097] | 1855 |
|
|---|
| [2048] | 1856 | #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|---|
| [3684] | 1857 | #: src/nautilus-file-operations.c:615
|
|---|
| [2048] | 1858 | msgid "st copy)"
|
|---|
| [2912] | 1859 | msgstr "-во копие)"
|
|---|
| [1097] | 1860 |
|
|---|
| [2048] | 1861 | #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|---|
| [3684] | 1862 | #: src/nautilus-file-operations.c:617
|
|---|
| [2048] | 1863 | msgid "nd copy)"
|
|---|
| [2912] | 1864 | msgstr "-ро копие)"
|
|---|
| [1097] | 1865 |
|
|---|
| [2048] | 1866 | #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|---|
| [3684] | 1867 | #: src/nautilus-file-operations.c:619
|
|---|
| [2048] | 1868 | msgid "rd copy)"
|
|---|
| [2912] | 1869 | msgstr "-то копие)"
|
|---|
| [1097] | 1870 |
|
|---|
| [2048] | 1871 | #. localizers: appended to first file copy
|
|---|
| [3684] | 1872 | #: src/nautilus-file-operations.c:636
|
|---|
| [2048] | 1873 | #, c-format
|
|---|
| 1874 | msgid "%s (copy)%s"
|
|---|
| 1875 | msgstr "%s (копие)%s"
|
|---|
| [1097] | 1876 |
|
|---|
| [2048] | 1877 | #. localizers: appended to second file copy
|
|---|
| [3684] | 1878 | #: src/nautilus-file-operations.c:638
|
|---|
| [2048] | 1879 | #, c-format
|
|---|
| 1880 | msgid "%s (another copy)%s"
|
|---|
| 1881 | msgstr "%s (друго копие)%s"
|
|---|
| [1097] | 1882 |
|
|---|
| [2048] | 1883 | #. localizers: appended to x11th file copy
|
|---|
| 1884 | #. localizers: appended to x12th file copy
|
|---|
| 1885 | #. localizers: appended to x13th file copy
|
|---|
| 1886 | #. localizers: appended to xxth file copy
|
|---|
| [3684] | 1887 | #: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643
|
|---|
| 1888 | #: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659
|
|---|
| [2048] | 1889 | #, c-format
|
|---|
| 1890 | msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|---|
| [2912] | 1891 | msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
|
|---|
| [1097] | 1892 |
|
|---|
| [2048] | 1893 | #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
|---|
| 1894 | #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
|---|
| 1895 | #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
|---|
| 1896 | #.
|
|---|
| 1897 | #. localizers: appended to x1st file copy
|
|---|
| [3684] | 1898 | #: src/nautilus-file-operations.c:653
|
|---|
| [2048] | 1899 | #, c-format
|
|---|
| 1900 | msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|---|
| [2912] | 1901 | msgstr "%s (%'d-во копие)%s"
|
|---|
| [1097] | 1902 |
|
|---|
| [2048] | 1903 | #. localizers: appended to x2nd file copy
|
|---|
| [3684] | 1904 | #: src/nautilus-file-operations.c:655
|
|---|
| [2048] | 1905 | #, c-format
|
|---|
| 1906 | msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|---|
| [2912] | 1907 | msgstr "%s (%'d-ро копие)%s"
|
|---|
| [1097] | 1908 |
|
|---|
| [2048] | 1909 | #. localizers: appended to x3rd file copy
|
|---|
| [3684] | 1910 | #: src/nautilus-file-operations.c:657
|
|---|
| [2048] | 1911 | #, c-format
|
|---|
| 1912 | msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|---|
| [2912] | 1913 | msgstr "%s (%'d-то копие)%s"
|
|---|
| [1097] | 1914 |
|
|---|
| [2048] | 1915 | #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|---|
| [3684] | 1916 | #: src/nautilus-file-operations.c:772
|
|---|
| [2048] | 1917 | msgid " ("
|
|---|
| 1918 | msgstr " ("
|
|---|
| [1097] | 1919 |
|
|---|
| [2048] | 1920 | #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|---|
| [3684] | 1921 | #: src/nautilus-file-operations.c:782
|
|---|
| [1097] | 1922 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1923 | msgid " (%'d"
|
|---|
| 1924 | msgstr " (%'d"
|
|---|
| [1097] | 1925 |
|
|---|
| [3684] | 1926 | #: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911
|
|---|
| 1927 | msgid "unknown"
|
|---|
| 1928 | msgstr "неизвестно"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| [3574] | 1930 | #: src/nautilus-file-operations.c:1687
|
|---|
| [3410] | 1931 | #, c-format
|
|---|
| 1932 | msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
|
|---|
| 1933 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
|
|---|
| [1441] | 1934 |
|
|---|
| [3574] | 1935 | #: src/nautilus-file-operations.c:1692
|
|---|
| [1097] | 1936 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1937 | msgid ""
|
|---|
| 1938 | "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|---|
| 1939 | "trash?"
|
|---|
| 1940 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1941 | "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|---|
| 1942 | "trash?"
|
|---|
| 1943 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1944 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
|
|---|
| 1945 | "кошчето?"
|
|---|
| 1946 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1947 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
|
|---|
| 1948 | "кошчето?"
|
|---|
| [1097] | 1949 |
|
|---|
| [3574] | 1950 | #: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
|
|---|
| [2048] | 1951 | msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|---|
| 1952 | msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
|
|---|
| [1097] | 1953 |
|
|---|
| [3574] | 1954 | #: src/nautilus-file-operations.c:1717
|
|---|
| [2187] | 1955 | msgid "Empty all items from Trash?"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
|
|---|
| [1097] | 1957 |
|
|---|
| [3574] | 1958 | #: src/nautilus-file-operations.c:1721
|
|---|
| [2187] | 1959 | msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
|---|
| 1960 | msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
|
|---|
| [1097] | 1961 |
|
|---|
| [3574] | 1962 | #: src/nautilus-file-operations.c:1751
|
|---|
| [3410] | 1963 | #, c-format
|
|---|
| 1964 | msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
|
|---|
| [2048] | 1966 |
|
|---|
| [3574] | 1967 | #: src/nautilus-file-operations.c:1756
|
|---|
| [2048] | 1968 | #, c-format
|
|---|
| 1969 | msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|---|
| 1970 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1971 | "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|---|
| 1972 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
|
|---|
| 1973 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1974 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| [3574] | 1976 | #: src/nautilus-file-operations.c:1817
|
|---|
| [3410] | 1977 | #, c-format
|
|---|
| 1978 | msgid "Deleted “%s”"
|
|---|
| 1979 | msgstr "„%s“ — изтрито"
|
|---|
| [3061] | 1980 |
|
|---|
| [3574] | 1981 | #: src/nautilus-file-operations.c:1821
|
|---|
| [3410] | 1982 | #, c-format
|
|---|
| 1983 | msgid "Deleting “%s”"
|
|---|
| 1984 | msgstr "„%s“ — изтрива се"
|
|---|
| [3061] | 1985 |
|
|---|
| [3574] | 1986 | #: src/nautilus-file-operations.c:1832
|
|---|
| [2048] | 1987 | #, c-format
|
|---|
| [3061] | 1988 | msgid "Deleted %'d file"
|
|---|
| 1989 | msgid_plural "Deleted %'d files"
|
|---|
| 1990 | msgstr[0] "%'d файл изтрит"
|
|---|
| 1991 | msgstr[1] "%'d файл изтрити"
|
|---|
| [2048] | 1992 |
|
|---|
| [3574] | 1993 | #: src/nautilus-file-operations.c:1838
|
|---|
| [3061] | 1994 | #, c-format
|
|---|
| 1995 | msgid "Deleting %'d file"
|
|---|
| 1996 | msgid_plural "Deleting %'d files"
|
|---|
| 1997 | msgstr[0] "%'d файл се изтрива"
|
|---|
| 1998 | msgstr[1] "%'d файла се изтриват"
|
|---|
| [2048] | 1999 |
|
|---|
| [3061] | 2000 | #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
|
|---|
| 2001 | #. * so it will be something like 2/14.
|
|---|
| [3574] | 2002 | #: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
|
|---|
| 2003 | #: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
|
|---|
| 2004 | #: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
|
|---|
| 2005 | #: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
|
|---|
| [3684] | 2006 | #: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006
|
|---|
| 2007 | #: src/nautilus-file-operations.c:9074
|
|---|
| [3061] | 2008 | #, c-format
|
|---|
| 2009 | msgid "%'d / %'d"
|
|---|
| 2010 | msgstr "%'d / %'d"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| [3410] | 2012 | #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
|
|---|
| [3061] | 2013 | #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
|
|---|
| 2014 | #. *
|
|---|
| [3410] | 2015 | #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
|---|
| [2048] | 2016 | #.
|
|---|
| [3574] | 2017 | #: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
|
|---|
| [3410] | 2018 | #, c-format
|
|---|
| 2019 | msgid "%'d / %'d — %s left"
|
|---|
| 2020 | msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
|
|---|
| 2021 | msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
|
|---|
| 2022 | msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
|
|---|
| [2048] | 2023 |
|
|---|
| [3574] | 2024 | #: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
|
|---|
| [3061] | 2025 | #, c-format
|
|---|
| 2026 | msgid "(%d file/sec)"
|
|---|
| 2027 | msgid_plural "(%d files/sec)"
|
|---|
| 2028 | msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
|
|---|
| 2029 | msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| [3574] | 2031 | #: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
|
|---|
| [2048] | 2032 | msgid "Error while deleting."
|
|---|
| 2033 | msgstr "Грешка при изтриването."
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| [3574] | 2035 | #: src/nautilus-file-operations.c:2067
|
|---|
| [3410] | 2036 | #, c-format
|
|---|
| 2037 | msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
|
|---|
| 2038 | msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2039 |
|
|---|
| [3574] | 2040 | #: src/nautilus-file-operations.c:2070
|
|---|
| [3410] | 2041 | #, c-format
|
|---|
| 2042 | msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
|
|---|
| 2043 | msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“."
|
|---|
| [2048] | 2044 |
|
|---|
| [3574] | 2045 | #: src/nautilus-file-operations.c:2077
|
|---|
| [3410] | 2046 | #, c-format
|
|---|
| 2047 | msgid "There was an error deleting the file “%s”."
|
|---|
| 2048 | msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."
|
|---|
| [2048] | 2049 |
|
|---|
| [3574] | 2050 | #: src/nautilus-file-operations.c:2080
|
|---|
| [3410] | 2051 | #, c-format
|
|---|
| 2052 | msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
|
|---|
| 2053 | msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2054 |
|
|---|
| [3574] | 2055 | #: src/nautilus-file-operations.c:2207
|
|---|
| [3410] | 2056 | #, c-format
|
|---|
| 2057 | msgid "Trashing “%s”"
|
|---|
| 2058 | msgstr "„%s“ се премества в кошчето"
|
|---|
| [2048] | 2059 |
|
|---|
| [3574] | 2060 | #: src/nautilus-file-operations.c:2211
|
|---|
| [3410] | 2061 | #, c-format
|
|---|
| 2062 | msgid "Trashed “%s”"
|
|---|
| 2063 | msgstr "„%s“ е преместена в кошчето"
|
|---|
| [3061] | 2064 |
|
|---|
| [3574] | 2065 | #: src/nautilus-file-operations.c:2222
|
|---|
| [2048] | 2066 | #, c-format
|
|---|
| [3061] | 2067 | msgid "Trashing %'d file"
|
|---|
| 2068 | msgid_plural "Trashing %'d files"
|
|---|
| 2069 | msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето"
|
|---|
| 2070 | msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
|
|---|
| [2048] | 2071 |
|
|---|
| [3574] | 2072 | #: src/nautilus-file-operations.c:2228
|
|---|
| [3061] | 2073 | #, c-format
|
|---|
| 2074 | msgid "Trashed %'d file"
|
|---|
| 2075 | msgid_plural "Trashed %'d files"
|
|---|
| 2076 | msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето"
|
|---|
| 2077 | msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| [3410] | 2079 | #. Translators: %s is a file name
|
|---|
| [3574] | 2080 | #: src/nautilus-file-operations.c:2377
|
|---|
| [3410] | 2081 | #, c-format
|
|---|
| 2082 | msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
|
|---|
| 2083 | msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
|
|---|
| [2048] | 2084 |
|
|---|
| [3574] | 2085 | #: src/nautilus-file-operations.c:2389
|
|---|
| [2726] | 2086 | msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
|
|---|
| 2087 | msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
|
|---|
| [2048] | 2088 |
|
|---|
| [3574] | 2089 | #: src/nautilus-file-operations.c:2686
|
|---|
| [2048] | 2090 | msgid "Trashing Files"
|
|---|
| 2091 | msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| [3574] | 2093 | #: src/nautilus-file-operations.c:2690
|
|---|
| [2048] | 2094 | msgid "Deleting Files"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Изтриване на файлове"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| [3684] | 2097 | #: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
|
|---|
| [3410] | 2098 | #, c-format
|
|---|
| 2099 | msgid "Unable to eject %s"
|
|---|
| 2100 | msgstr "%s не може да се извади"
|
|---|
| [2048] | 2101 |
|
|---|
| [3574] | 2102 | #: src/nautilus-file-operations.c:2852
|
|---|
| [3410] | 2103 | #, c-format
|
|---|
| 2104 | msgid "Unable to unmount %s"
|
|---|
| 2105 | msgstr "%s не може да се демонтира"
|
|---|
| [2048] | 2106 |
|
|---|
| [3574] | 2107 | #: src/nautilus-file-operations.c:3021
|
|---|
| [2048] | 2108 | msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| [3574] | 2111 | #: src/nautilus-file-operations.c:3022
|
|---|
| [1441] | 2112 | msgid ""
|
|---|
| [2048] | 2113 | "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
|---|
| 2114 | "All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|---|
| [1443] | 2115 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 2116 | "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
|
|---|
| 2117 | "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
|
|---|
| [1097] | 2118 |
|
|---|
| [3574] | 2119 | #: src/nautilus-file-operations.c:3026
|
|---|
| [2048] | 2120 | msgid "Do _not Empty Trash"
|
|---|
| 2121 | msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
|
|---|
| [1097] | 2122 |
|
|---|
| [2726] | 2123 | #. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|---|
| [3684] | 2124 | #: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807
|
|---|
| 2125 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
|
|---|
| [1441] | 2126 | #, c-format
|
|---|
| [2726] | 2127 | msgid "Unable to access “%s”"
|
|---|
| 2128 | msgstr "„%s“ е недостъпен"
|
|---|
| [1097] | 2129 |
|
|---|
| [3574] | 2130 | #: src/nautilus-file-operations.c:3254
|
|---|
| [1441] | 2131 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2132 | msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
|
|---|
| 2133 | msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
|
|---|
| 2134 | msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)"
|
|---|
| 2135 | msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"
|
|---|
| [1097] | 2136 |
|
|---|
| [3574] | 2137 | #: src/nautilus-file-operations.c:3267
|
|---|
| [1441] | 2138 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2139 | msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
|
|---|
| 2140 | msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
|
|---|
| 2141 | msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)"
|
|---|
| 2142 | msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"
|
|---|
| [1441] | 2143 |
|
|---|
| [3574] | 2144 | #: src/nautilus-file-operations.c:3280
|
|---|
| [1441] | 2145 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2146 | msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
|
|---|
| 2147 | msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
|
|---|
| 2148 | msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)"
|
|---|
| 2149 | msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"
|
|---|
| [1441] | 2150 |
|
|---|
| [3574] | 2151 | #: src/nautilus-file-operations.c:3290
|
|---|
| [2048] | 2152 | #, c-format
|
|---|
| 2153 | msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|---|
| 2154 | msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|---|
| 2155 | msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
|
|---|
| 2156 | msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
|
|---|
| [1441] | 2157 |
|
|---|
| [3574] | 2158 | #: src/nautilus-file-operations.c:3299
|
|---|
| [3113] | 2159 | #, c-format
|
|---|
| 2160 | msgid "Preparing to compress %'d file"
|
|---|
| 2161 | msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
|
|---|
| 2162 | msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
|
|---|
| 2163 | msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| [3684] | 2165 | #: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785
|
|---|
| 2166 | #: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
|
|---|
| 2167 | #: src/nautilus-file-operations.c:5346
|
|---|
| [2048] | 2168 | msgid "Error while copying."
|
|---|
| 2169 | msgstr "Грешка при копирането."
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| [3684] | 2171 | #: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973
|
|---|
| 2172 | #: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
|
|---|
| [2048] | 2173 | msgid "Error while moving."
|
|---|
| 2174 | msgstr "Грешка при преместването."
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| [3574] | 2176 | #: src/nautilus-file-operations.c:3357
|
|---|
| [2048] | 2177 | msgid "Error while moving files to trash."
|
|---|
| 2178 | msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| [3574] | 2180 | #: src/nautilus-file-operations.c:3362
|
|---|
| [3113] | 2181 | msgid "Error while compressing files."
|
|---|
| 2182 | msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| [3574] | 2184 | #: src/nautilus-file-operations.c:3454
|
|---|
| [3410] | 2185 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 2186 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 2187 | "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
|
|---|
| [2048] | 2188 | "permissions to see them."
|
|---|
| [1443] | 2189 | msgstr ""
|
|---|
| [3574] | 2190 | "Файловете в папката „%s“ не може да бъдат обработени, понеже нямате права да "
|
|---|
| 2191 | "ги видите."
|
|---|
| [1441] | 2192 |
|
|---|
| [3684] | 2193 | #: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989
|
|---|
| [3410] | 2194 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 2195 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 2196 | "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
|
|---|
| 2197 | msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."
|
|---|
| [3113] | 2198 |
|
|---|
| [3574] | 2199 | #: src/nautilus-file-operations.c:3515
|
|---|
| [3410] | 2200 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 2201 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 2202 | "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|---|
| [2048] | 2203 | "read it."
|
|---|
| 2204 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 2205 | "Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
|
|---|
| [1441] | 2206 |
|
|---|
| [3684] | 2207 | #: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071
|
|---|
| [3410] | 2208 | #, c-format
|
|---|
| 2209 | msgid "There was an error reading the folder “%s”."
|
|---|
| 2210 | msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."
|
|---|
| [3113] | 2211 |
|
|---|
| [3574] | 2212 | #: src/nautilus-file-operations.c:3631
|
|---|
| [3410] | 2213 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 2214 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 2215 | "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
|
|---|
| [2726] | 2216 | "it."
|
|---|
| [2048] | 2217 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 2218 | "Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
|
|---|
| [1441] | 2219 |
|
|---|
| [3574] | 2220 | #: src/nautilus-file-operations.c:3636
|
|---|
| [3410] | 2221 | #, c-format
|
|---|
| 2222 | msgid "There was an error getting information about “%s”."
|
|---|
| 2223 | msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."
|
|---|
| [2048] | 2224 |
|
|---|
| [3574] | 2225 | #: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
|
|---|
| 2226 | #: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
|
|---|
| [3410] | 2227 | #, c-format
|
|---|
| 2228 | msgid "Error while copying to “%s”."
|
|---|
| 2229 | msgstr "Грешка при копирането в „%s“."
|
|---|
| [2048] | 2230 |
|
|---|
| [3574] | 2231 | #: src/nautilus-file-operations.c:3764
|
|---|
| [2048] | 2232 | msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|---|
| 2233 | msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| [3574] | 2235 | #: src/nautilus-file-operations.c:3768
|
|---|
| [2048] | 2236 | msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|---|
| 2237 | msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| [3574] | 2239 | #: src/nautilus-file-operations.c:3822
|
|---|
| [2048] | 2240 | msgid "The destination is not a folder."
|
|---|
| 2241 | msgstr "Целевото местоположение не е папка."
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| [3574] | 2243 | #: src/nautilus-file-operations.c:3877
|
|---|
| [2048] | 2244 | msgid ""
|
|---|
| 2245 | "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|---|
| 2246 | "space."
|
|---|
| 2247 | msgstr ""
|
|---|
| 2248 | "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
|
|---|
| 2249 | "файлове, за да освободите място."
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| [3574] | 2251 | #: src/nautilus-file-operations.c:3881
|
|---|
| [1097] | 2252 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2253 | msgid "%s more space is required to copy to the destination."
|
|---|
| 2254 | msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."
|
|---|
| [1097] | 2255 |
|
|---|
| [3574] | 2256 | #: src/nautilus-file-operations.c:3921
|
|---|
| [2048] | 2257 | msgid "The destination is read-only."
|
|---|
| 2258 | msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
|
|---|
| [1097] | 2259 |
|
|---|
| [3574] | 2260 | #: src/nautilus-file-operations.c:3998
|
|---|
| [3410] | 2261 | #, c-format
|
|---|
| 2262 | msgid "Moving “%s” to “%s”"
|
|---|
| 2263 | msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2264 |
|
|---|
| [3574] | 2265 | #: src/nautilus-file-operations.c:4002
|
|---|
| [3410] | 2266 | #, c-format
|
|---|
| 2267 | msgid "Moved “%s” to “%s”"
|
|---|
| 2268 | msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"
|
|---|
| [3061] | 2269 |
|
|---|
| [3574] | 2270 | #: src/nautilus-file-operations.c:4009
|
|---|
| [3410] | 2271 | #, c-format
|
|---|
| 2272 | msgid "Copying “%s” to “%s”"
|
|---|
| 2273 | msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2274 |
|
|---|
| [3574] | 2275 | #: src/nautilus-file-operations.c:4013
|
|---|
| [3410] | 2276 | #, c-format
|
|---|
| 2277 | msgid "Copied “%s” to “%s”"
|
|---|
| 2278 | msgstr "„%s“ копирана в „%s“"
|
|---|
| [3061] | 2279 |
|
|---|
| [3574] | 2280 | #: src/nautilus-file-operations.c:4047
|
|---|
| [3410] | 2281 | #, c-format
|
|---|
| 2282 | msgid "Duplicating “%s”"
|
|---|
| 2283 | msgstr "Дублиране на „%s“"
|
|---|
| [1097] | 2284 |
|
|---|
| [3574] | 2285 | #: src/nautilus-file-operations.c:4051
|
|---|
| [3410] | 2286 | #, c-format
|
|---|
| 2287 | msgid "Duplicated “%s”"
|
|---|
| 2288 | msgstr "„%s“ е дублирана"
|
|---|
| [1097] | 2289 |
|
|---|
| [3574] | 2290 | #: src/nautilus-file-operations.c:4070
|
|---|
| [3410] | 2291 | #, c-format
|
|---|
| 2292 | msgid "Moving %'d file to “%s”"
|
|---|
| 2293 | msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
|
|---|
| 2294 | msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2295 | msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
|
|---|
| [2048] | 2296 |
|
|---|
| [3574] | 2297 | #: src/nautilus-file-operations.c:4076
|
|---|
| [3410] | 2298 | #, c-format
|
|---|
| 2299 | msgid "Copying %'d file to “%s”"
|
|---|
| 2300 | msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
|
|---|
| 2301 | msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2302 | msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"
|
|---|
| [2048] | 2303 |
|
|---|
| [3574] | 2304 | #: src/nautilus-file-operations.c:4095
|
|---|
| [3410] | 2305 | #, c-format
|
|---|
| 2306 | msgid "Moved %'d file to “%s”"
|
|---|
| 2307 | msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
|
|---|
| 2308 | msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2309 | msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
|
|---|
| [2048] | 2310 |
|
|---|
| [3574] | 2311 | #: src/nautilus-file-operations.c:4101
|
|---|
| [3410] | 2312 | #, c-format
|
|---|
| 2313 | msgid "Copied %'d file to “%s”"
|
|---|
| 2314 | msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
|
|---|
| 2315 | msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2316 | msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"
|
|---|
| [2048] | 2317 |
|
|---|
| [3574] | 2318 | #: src/nautilus-file-operations.c:4124
|
|---|
| [3410] | 2319 | #, c-format
|
|---|
| 2320 | msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
|
|---|
| 2321 | msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
|
|---|
| 2322 | msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)"
|
|---|
| 2323 | msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"
|
|---|
| [1441] | 2324 |
|
|---|
| [3574] | 2325 | #: src/nautilus-file-operations.c:4134
|
|---|
| [3410] | 2326 | #, c-format
|
|---|
| 2327 | msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
|
|---|
| 2328 | msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
|
|---|
| 2329 | msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%s“)"
|
|---|
| 2330 | msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)"
|
|---|
| [3061] | 2331 |
|
|---|
| [3410] | 2332 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
|---|
| 2333 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
|---|
| 2334 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
|
|---|
| [3113] | 2335 | #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
|---|
| 2336 | #.
|
|---|
| [3410] | 2337 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
|---|
| 2338 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
|---|
| [3574] | 2339 | #: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
|
|---|
| [3684] | 2340 | #: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746
|
|---|
| 2341 | #: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044
|
|---|
| [1441] | 2342 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2343 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| 2344 | msgstr "%s / %s"
|
|---|
| [2048] | 2345 |
|
|---|
| [3410] | 2346 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
|
|---|
| [3061] | 2347 | #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|---|
| [2048] | 2348 | #. *
|
|---|
| [3410] | 2349 | #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
|---|
| [2048] | 2350 | #.
|
|---|
| [3410] | 2351 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
|
|---|
| 2352 | #. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
|
|---|
| [3113] | 2353 | #. * thing will be something like
|
|---|
| 2354 | #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|---|
| 2355 | #. *
|
|---|
| 2356 | #. * The singular/plural form will be used depending on the
|
|---|
| [3410] | 2357 | #. * remaining time (i.e. the %s argument).
|
|---|
| [3113] | 2358 | #.
|
|---|
| [3410] | 2359 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
|
|---|
| [3113] | 2360 | #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|---|
| 2361 | #. *
|
|---|
| [3410] | 2362 | #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
|---|
| [3113] | 2363 | #.
|
|---|
| [3684] | 2364 | #: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537
|
|---|
| 2365 | #: src/nautilus-file-operations.c:9033
|
|---|
| [3410] | 2366 | #, c-format
|
|---|
| 2367 | msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
|---|
| 2368 | msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
|---|
| 2369 | msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
|
|---|
| 2370 | msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
|
|---|
| [2048] | 2371 |
|
|---|
| [3410] | 2372 | #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
|
|---|
| [3061] | 2373 | #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|---|
| 2374 | #. *
|
|---|
| [3410] | 2375 | #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
|---|
| [3061] | 2376 | #.
|
|---|
| [3684] | 2377 | #: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063
|
|---|
| [3410] | 2378 | #, c-format
|
|---|
| 2379 | msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
|---|
| 2380 | msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
|---|
| 2381 | msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
|
|---|
| 2382 | msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
|
|---|
| [3061] | 2383 |
|
|---|
| [3684] | 2384 | #: src/nautilus-file-operations.c:4791
|
|---|
| [3410] | 2385 | #, c-format
|
|---|
| [1441] | 2386 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 2387 | "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|---|
| [2048] | 2388 | "create it in the destination."
|
|---|
| [1455] | 2389 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 2390 | "Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
|
|---|
| [2048] | 2391 | "целевото местоположение."
|
|---|
| [1441] | 2392 |
|
|---|
| [3684] | 2393 | #: src/nautilus-file-operations.c:4797
|
|---|
| [3410] | 2394 | #, c-format
|
|---|
| 2395 | msgid "There was an error creating the folder “%s”."
|
|---|
| 2396 | msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
|
|---|
| [2048] | 2397 |
|
|---|
| [3684] | 2398 | #: src/nautilus-file-operations.c:4984
|
|---|
| [3410] | 2399 | #, c-format
|
|---|
| [1441] | 2400 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 2401 | "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
|
|---|
| [2048] | 2402 | "permissions to see them."
|
|---|
| [1443] | 2403 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 2404 | "Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
|
|---|
| [2726] | 2405 | "четене на папката."
|
|---|
| [1097] | 2406 |
|
|---|
| [3684] | 2407 | #: src/nautilus-file-operations.c:5000
|
|---|
| [3113] | 2408 | msgid "_Skip files"
|
|---|
| 2409 | msgstr "_Пропускане на файлове"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| [3684] | 2411 | #: src/nautilus-file-operations.c:5066
|
|---|
| [3410] | 2412 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 2413 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 2414 | "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
|
|---|
| [2726] | 2415 | "it."
|
|---|
| 2416 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 2417 | "Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
|
|---|
| [2726] | 2418 | "папката."
|
|---|
| [1950] | 2419 |
|
|---|
| [3684] | 2420 | #: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764
|
|---|
| 2421 | #: src/nautilus-file-operations.c:6509
|
|---|
| [3410] | 2422 | #, c-format
|
|---|
| 2423 | msgid "Error while moving “%s”."
|
|---|
| 2424 | msgstr "Грешка при преместването на „%s“."
|
|---|
| [2048] | 2425 |
|
|---|
| [3684] | 2426 | #: src/nautilus-file-operations.c:5132
|
|---|
| [2048] | 2427 | msgid "Could not remove the source folder."
|
|---|
| [2187] | 2428 | msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
|
|---|
| [2048] | 2429 |
|
|---|
| [3684] | 2430 | #: src/nautilus-file-operations.c:5348
|
|---|
| [3410] | 2431 | msgid "There was an error getting information about the source."
|
|---|
| 2432 | msgstr "Грешка при получаването на информация за източника."
|
|---|
| [2048] | 2433 |
|
|---|
| 2434 | #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|---|
| [3684] | 2435 | #: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267
|
|---|
| [2048] | 2436 | msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|---|
| 2437 | msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| [3684] | 2439 | #: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268
|
|---|
| [2048] | 2440 | msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|---|
| 2441 | msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| [3684] | 2443 | #: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269
|
|---|
| [2048] | 2444 | msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|---|
| 2445 | msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|---|
| [3684] | 2448 | #: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310
|
|---|
| [2048] | 2449 | msgid "You cannot move a file over itself."
|
|---|
| 2450 | msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| [3684] | 2452 | #: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311
|
|---|
| [2048] | 2453 | msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|---|
| 2454 | msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| [3684] | 2456 | #: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312
|
|---|
| [2048] | 2457 | msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
|---|
| 2458 | msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| [3684] | 2460 | #: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856
|
|---|
| [1444] | 2461 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2462 | msgid "Error while copying “%s”."
|
|---|
| 2463 | msgstr "Грешка при копирането на „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2464 |
|
|---|
| [3684] | 2465 | #: src/nautilus-file-operations.c:5771
|
|---|
| [2048] | 2466 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2467 | msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
|
|---|
| 2468 | msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит."
|
|---|
| [1097] | 2469 |
|
|---|
| [3684] | 2470 | #: src/nautilus-file-operations.c:5858
|
|---|
| [3410] | 2471 | #, c-format
|
|---|
| 2472 | msgid "There was an error copying the file into %s."
|
|---|
| 2473 | msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| [3684] | 2475 | #: src/nautilus-file-operations.c:6048
|
|---|
| [2048] | 2476 | msgid "Copying Files"
|
|---|
| 2477 | msgstr "Копиране на файлове"
|
|---|
| [1853] | 2478 |
|
|---|
| [3684] | 2479 | #: src/nautilus-file-operations.c:6168
|
|---|
| [3410] | 2480 | #, c-format
|
|---|
| 2481 | msgid "Preparing to move to “%s”"
|
|---|
| 2482 | msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"
|
|---|
| [1097] | 2483 |
|
|---|
| [3684] | 2484 | #: src/nautilus-file-operations.c:6172
|
|---|
| [2048] | 2485 | #, c-format
|
|---|
| 2486 | msgid "Preparing to move %'d file"
|
|---|
| 2487 | msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|---|
| 2488 | msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
|
|---|
| 2489 | msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| [3684] | 2491 | #: src/nautilus-file-operations.c:6511
|
|---|
| [2048] | 2492 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2493 | msgid "There was an error moving the file into %s."
|
|---|
| 2494 | msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2495 |
|
|---|
| [3684] | 2496 | #: src/nautilus-file-operations.c:6759
|
|---|
| [2048] | 2497 | msgid "Moving Files"
|
|---|
| 2498 | msgstr "Преместване на файлове"
|
|---|
| [1853] | 2499 |
|
|---|
| [3684] | 2500 | #: src/nautilus-file-operations.c:6865
|
|---|
| [3410] | 2501 | #, c-format
|
|---|
| 2502 | msgid "Creating links in “%s”"
|
|---|
| 2503 | msgstr "Създаване на връзки в „%s“"
|
|---|
| [1097] | 2504 |
|
|---|
| [3684] | 2505 | #: src/nautilus-file-operations.c:6869
|
|---|
| [2048] | 2506 | #, c-format
|
|---|
| 2507 | msgid "Making link to %'d file"
|
|---|
| 2508 | msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|---|
| 2509 | msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
|
|---|
| 2510 | msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
|
|---|
| [1097] | 2511 |
|
|---|
| [3684] | 2512 | #: src/nautilus-file-operations.c:7019
|
|---|
| [3410] | 2513 | #, c-format
|
|---|
| 2514 | msgid "Error while creating link to %s."
|
|---|
| 2515 | msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2516 |
|
|---|
| [3684] | 2517 | #: src/nautilus-file-operations.c:7023
|
|---|
| [2048] | 2518 | msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|---|
| 2519 | msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
|
|---|
| [1097] | 2520 |
|
|---|
| [3684] | 2521 | #: src/nautilus-file-operations.c:7028
|
|---|
| [3410] | 2522 | msgid "The target doesn’t support symbolic links."
|
|---|
| [2048] | 2523 | msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
|
|---|
| [1441] | 2524 |
|
|---|
| [3684] | 2525 | #: src/nautilus-file-operations.c:7036
|
|---|
| [2048] | 2526 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2527 | msgid "There was an error creating the symlink in %s."
|
|---|
| 2528 | msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."
|
|---|
| [1441] | 2529 |
|
|---|
| [3684] | 2530 | #: src/nautilus-file-operations.c:7366
|
|---|
| [2048] | 2531 | msgid "Setting permissions"
|
|---|
| 2532 | msgstr "Задаване на права"
|
|---|
| [1441] | 2533 |
|
|---|
| [2048] | 2534 | #. localizers: the initial name of a new folder
|
|---|
| [3684] | 2535 | #: src/nautilus-file-operations.c:7659
|
|---|
| [2248] | 2536 | msgid "Untitled Folder"
|
|---|
| 2537 | msgstr "Папка без име"
|
|---|
| [1441] | 2538 |
|
|---|
| [2248] | 2539 | #. localizers: the initial name of a new empty document
|
|---|
| [3684] | 2540 | #: src/nautilus-file-operations.c:7674
|
|---|
| [2248] | 2541 | msgid "Untitled Document"
|
|---|
| 2542 | msgstr "Документ без име"
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| [3684] | 2544 | #: src/nautilus-file-operations.c:7957
|
|---|
| [3410] | 2545 | #, c-format
|
|---|
| 2546 | msgid "Error while creating directory %s."
|
|---|
| 2547 | msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
|
|---|
| [1441] | 2548 |
|
|---|
| [3684] | 2549 | #: src/nautilus-file-operations.c:7962
|
|---|
| [3410] | 2550 | #, c-format
|
|---|
| 2551 | msgid "Error while creating file %s."
|
|---|
| 2552 | msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."
|
|---|
| [1441] | 2553 |
|
|---|
| [3684] | 2554 | #: src/nautilus-file-operations.c:7966
|
|---|
| [2048] | 2555 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2556 | msgid "There was an error creating the directory in %s."
|
|---|
| 2557 | msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."
|
|---|
| [1441] | 2558 |
|
|---|
| [3684] | 2559 | #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
|
|---|
| 2560 | #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
|
|---|
| 2561 | #: src/nautilus-file-operations.c:8049
|
|---|
| 2562 | msgid "Pasted image"
|
|---|
| 2563 | msgstr "Изображение от буфера"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: src/nautilus-file-operations.c:8071
|
|---|
| 2566 | msgid "Saving clipboard image to file"
|
|---|
| 2567 | msgstr "Запазване на изображението от буфера за обмен във файл"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #: src/nautilus-file-operations.c:8078
|
|---|
| 2570 | msgid "Successfully pasted clipboard image to file"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Успешно запазване на изображението от буфера за обмен във файл"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: src/nautilus-file-operations.c:8105
|
|---|
| 2574 | msgid "Failed to paste image"
|
|---|
| 2575 | msgstr "Неуспешно поставяне на изображение"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: src/nautilus-file-operations.c:8171
|
|---|
| 2578 | msgid "Retrieving clipboard data"
|
|---|
| 2579 | msgstr "Получаване на данните от буфера за обмен"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #: src/nautilus-file-operations.c:8385
|
|---|
| [2048] | 2582 | msgid "Emptying Trash"
|
|---|
| 2583 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| [1853] | 2584 |
|
|---|
| [3684] | 2585 | #: src/nautilus-file-operations.c:8427
|
|---|
| [3113] | 2586 | msgid "Verifying destination"
|
|---|
| 2587 | msgstr "Проверка на целта"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| [3684] | 2589 | #: src/nautilus-file-operations.c:8477
|
|---|
| [3410] | 2590 | #, c-format
|
|---|
| 2591 | msgid "Extracting “%s”"
|
|---|
| 2592 | msgstr "Разархивиране на „%s“"
|
|---|
| [3113] | 2593 |
|
|---|
| [3684] | 2594 | #: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693
|
|---|
| [3410] | 2595 | #, c-format
|
|---|
| 2596 | msgid "Error extracting “%s”"
|
|---|
| 2597 | msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
|
|---|
| [3113] | 2598 |
|
|---|
| [3684] | 2599 | #: src/nautilus-file-operations.c:8610
|
|---|
| [3410] | 2600 | #, c-format
|
|---|
| 2601 | msgid "There was an error while extracting “%s”."
|
|---|
| 2602 | msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
|
|---|
| [3113] | 2603 |
|
|---|
| [3684] | 2604 | #: src/nautilus-file-operations.c:8696
|
|---|
| [3410] | 2605 | #, c-format
|
|---|
| 2606 | msgid "Not enough free space to extract %s"
|
|---|
| 2607 | msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| [3684] | 2609 | #: src/nautilus-file-operations.c:8729
|
|---|
| [3410] | 2610 | #, c-format
|
|---|
| 2611 | msgid "Extracted “%s” to “%s”"
|
|---|
| 2612 | msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| [3684] | 2614 | #: src/nautilus-file-operations.c:8735
|
|---|
| [3410] | 2615 | #, c-format
|
|---|
| 2616 | msgid "Extracted %'d file to “%s”"
|
|---|
| 2617 | msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
|
|---|
| 2618 | msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2619 | msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| [3684] | 2621 | #: src/nautilus-file-operations.c:8769
|
|---|
| [3113] | 2622 | msgid "Preparing to extract"
|
|---|
| 2623 | msgstr "Подготовка за разархивиране"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| [3684] | 2625 | #: src/nautilus-file-operations.c:8897
|
|---|
| [3113] | 2626 | msgid "Extracting Files"
|
|---|
| 2627 | msgstr "Разархивиране на файлове"
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| [3684] | 2629 | #: src/nautilus-file-operations.c:8957
|
|---|
| [3410] | 2630 | #, c-format
|
|---|
| 2631 | msgid "Compressing “%s” into “%s”"
|
|---|
| 2632 | msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."
|
|---|
| [3113] | 2633 |
|
|---|
| [3684] | 2634 | #: src/nautilus-file-operations.c:8963
|
|---|
| [3410] | 2635 | #, c-format
|
|---|
| 2636 | msgid "Compressing %'d file into “%s”"
|
|---|
| 2637 | msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
|
|---|
| 2638 | msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2639 | msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"
|
|---|
| [3113] | 2640 |
|
|---|
| [3684] | 2641 | #: src/nautilus-file-operations.c:9111
|
|---|
| [3410] | 2642 | #, c-format
|
|---|
| 2643 | msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
|
|---|
| 2644 | msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."
|
|---|
| [3113] | 2645 |
|
|---|
| [3684] | 2646 | #: src/nautilus-file-operations.c:9117
|
|---|
| [3410] | 2647 | #, c-format
|
|---|
| 2648 | msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
|
|---|
| 2649 | msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
|
|---|
| 2650 | msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2651 | msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"
|
|---|
| [3113] | 2652 |
|
|---|
| [3684] | 2653 | #: src/nautilus-file-operations.c:9127
|
|---|
| [3113] | 2654 | msgid "There was an error while compressing files."
|
|---|
| 2655 | msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| [3684] | 2657 | #: src/nautilus-file-operations.c:9152
|
|---|
| [3410] | 2658 | #, c-format
|
|---|
| 2659 | msgid "Compressed “%s” into “%s”"
|
|---|
| 2660 | msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"
|
|---|
| [3113] | 2661 |
|
|---|
| [3684] | 2662 | #: src/nautilus-file-operations.c:9158
|
|---|
| [3410] | 2663 | #, c-format
|
|---|
| 2664 | msgid "Compressed %'d file into “%s”"
|
|---|
| 2665 | msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
|
|---|
| 2666 | msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2667 | msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"
|
|---|
| [3113] | 2668 |
|
|---|
| [3684] | 2669 | #: src/nautilus-file-operations.c:9256
|
|---|
| [3113] | 2670 | msgid "Compressing Files"
|
|---|
| 2671 | msgstr "Компресиране на файлове"
|
|---|
| 2672 |
|
|---|
| [3684] | 2673 | #: src/nautilus-files-view.c:393
|
|---|
| [3113] | 2674 | msgid "Searching…"
|
|---|
| 2675 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| [3684] | 2677 | #: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938
|
|---|
| [3574] | 2678 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 2679 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| [3684] | 2681 | #: src/nautilus-files-view.c:1749
|
|---|
| [3113] | 2682 | msgid "Examples: "
|
|---|
| 2683 | msgstr "Примери:"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| [3684] | 2685 | #: src/nautilus-files-view.c:2850
|
|---|
| [3410] | 2686 | msgid "Could not paste files"
|
|---|
| 2687 | msgstr "Файловете не може да се поставят"
|
|---|
| 2688 |
|
|---|
| [3684] | 2689 | #: src/nautilus-files-view.c:2851
|
|---|
| [3410] | 2690 | msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
|
|---|
| 2691 | msgstr ""
|
|---|
| 2692 | "Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория"
|
|---|
| 2693 |
|
|---|
| [3684] | 2694 | #: src/nautilus-files-view.c:2984
|
|---|
| [3113] | 2695 | msgid ""
|
|---|
| 2696 | "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|---|
| 2697 | "configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
|---|
| 2698 | msgstr ""
|
|---|
| 2699 | "Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
|
|---|
| 2700 | "към „~/.local/share/nautilus“"
|
|---|
| 2701 |
|
|---|
| [3684] | 2702 | #: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579
|
|---|
| [3113] | 2703 | #, c-format
|
|---|
| 2704 | msgid "“%s” selected"
|
|---|
| 2705 | msgstr "„%s“ — избрана"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| [3684] | 2707 | #: src/nautilus-files-view.c:3536
|
|---|
| [3113] | 2708 | #, c-format
|
|---|
| 2709 | msgid "%'d folder selected"
|
|---|
| 2710 | msgid_plural "%'d folders selected"
|
|---|
| 2711 | msgstr[0] "%'d избрана папка"
|
|---|
| 2712 | msgstr[1] "%'d избрани папки"
|
|---|
| 2713 |
|
|---|
| [3684] | 2714 | #: src/nautilus-files-view.c:3550
|
|---|
| [3113] | 2715 | #, c-format
|
|---|
| 2716 | msgid "(containing %'d item)"
|
|---|
| 2717 | msgid_plural "(containing %'d items)"
|
|---|
| 2718 | msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
|
|---|
| 2719 | msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|---|
| [3684] | 2722 | #: src/nautilus-files-view.c:3565
|
|---|
| [3113] | 2723 | #, c-format
|
|---|
| 2724 | msgid "(containing a total of %'d item)"
|
|---|
| 2725 | msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
|---|
| 2726 | msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
|
|---|
| 2727 | msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| [3684] | 2729 | #: src/nautilus-files-view.c:3584
|
|---|
| [3113] | 2730 | #, c-format
|
|---|
| 2731 | msgid "%'d item selected"
|
|---|
| 2732 | msgid_plural "%'d items selected"
|
|---|
| 2733 | msgstr[0] "%'d избран обект"
|
|---|
| 2734 | msgstr[1] "%'d избрани обекта"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #. Folders selected also, use "other" terminology
|
|---|
| [3684] | 2737 | #: src/nautilus-files-view.c:3593
|
|---|
| [3113] | 2738 | #, c-format
|
|---|
| 2739 | msgid "%'d other item selected"
|
|---|
| 2740 | msgid_plural "%'d other items selected"
|
|---|
| 2741 | msgstr[0] "още %'d избран обект"
|
|---|
| 2742 | msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #. This is marked for translation in case a localiser
|
|---|
| 2745 | #. * needs to use something other than parentheses. The
|
|---|
| 2746 | #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
|---|
| 2747 | #.
|
|---|
| [3684] | 2748 | #: src/nautilus-files-view.c:3608
|
|---|
| [3113] | 2749 | #, c-format
|
|---|
| 2750 | msgid "(%s)"
|
|---|
| 2751 | msgstr "(%s)"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #. This is marked for translation in case a localizer
|
|---|
| 2754 | #. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|---|
| 2755 | #. * is between the message about the number of folders
|
|---|
| 2756 | #. * and the number of items in those folders and the
|
|---|
| 2757 | #. * message about the number of other items and the
|
|---|
| 2758 | #. * total size of those items.
|
|---|
| 2759 | #.
|
|---|
| [3684] | 2760 | #: src/nautilus-files-view.c:3658
|
|---|
| [3113] | 2761 | #, c-format
|
|---|
| [3466] | 2762 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 2763 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| [3113] | 2764 |
|
|---|
| [3684] | 2765 | #: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
|
|---|
| [3574] | 2766 | msgid "No Results Found"
|
|---|
| 2767 | msgstr "Няма резултати"
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| [3684] | 2769 | #: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
|
|---|
| [3574] | 2770 | msgid "Try a different search."
|
|---|
| 2771 | msgstr "Ново търсене."
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| [3684] | 2773 | #: src/nautilus-files-view.c:3762
|
|---|
| [3574] | 2774 | msgid "Trash is Empty"
|
|---|
| 2775 | msgstr "Кошчето е празно"
|
|---|
| 2776 |
|
|---|
| [3684] | 2777 | #: src/nautilus-files-view.c:3768
|
|---|
| [3574] | 2778 | msgid "No Starred Files"
|
|---|
| 2779 | msgstr "Няма отбелязани файлове"
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| [3684] | 2781 | #: src/nautilus-files-view.c:3774
|
|---|
| [3574] | 2782 | msgid "No Recent Files"
|
|---|
| 2783 | msgstr "Няма скоро ползвани файлове"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| [3684] | 2785 | #: src/nautilus-files-view.c:3780
|
|---|
| [3574] | 2786 | msgid "Folder is Empty"
|
|---|
| 2787 | msgstr "Папката е празна"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| [3684] | 2789 | #: src/nautilus-files-view.c:6013
|
|---|
| [3113] | 2790 | msgid "Select Move Destination"
|
|---|
| 2791 | msgstr "Избор на цел при преместване"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| [3684] | 2793 | #: src/nautilus-files-view.c:6017
|
|---|
| [3113] | 2794 | msgid "Select Copy Destination"
|
|---|
| 2795 | msgstr "Избор на цел при копиране"
|
|---|
| 2796 |
|
|---|
| [3684] | 2797 | #: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434
|
|---|
| [3574] | 2798 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
|
|---|
| [3485] | 2799 | msgid "_Select"
|
|---|
| 2800 | msgstr "_Избиране"
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| [3684] | 2802 | #: src/nautilus-files-view.c:6430
|
|---|
| [3113] | 2803 | msgid "Select Extract Destination"
|
|---|
| 2804 | msgstr "Избор на цел при разархивиране"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| [3684] | 2806 | #: src/nautilus-files-view.c:6532
|
|---|
| [3574] | 2807 | msgid "Error sending email."
|
|---|
| 2808 | msgstr "Грешка при изпращането на е-поща."
|
|---|
| [3410] | 2809 |
|
|---|
| [3113] | 2810 | #. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|---|
| [3684] | 2811 | #: src/nautilus-files-view.c:6837
|
|---|
| [3113] | 2812 | #, c-format
|
|---|
| 2813 | msgid "Unable to remove “%s”"
|
|---|
| 2814 | msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| 2816 | #. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|---|
| [3684] | 2817 | #: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
|
|---|
| [3113] | 2818 | #, c-format
|
|---|
| 2819 | msgid "Unable to eject “%s”"
|
|---|
| 2820 | msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
|
|---|
| 2821 |
|
|---|
| [3684] | 2822 | #: src/nautilus-files-view.c:6892
|
|---|
| [3113] | 2823 | msgid "Unable to stop drive"
|
|---|
| 2824 | msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
|
|---|
| 2825 |
|
|---|
| 2826 | #. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|---|
| [3684] | 2827 | #: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006
|
|---|
| 2828 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994
|
|---|
| [3113] | 2829 | #, c-format
|
|---|
| 2830 | msgid "Unable to start “%s”"
|
|---|
| 2831 | msgstr "„%s“ не може да се стартира"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| [3684] | 2833 | #: src/nautilus-files-view.c:8001
|
|---|
| [3113] | 2834 | #, c-format
|
|---|
| 2835 | msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
|---|
| 2836 | msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
|---|
| 2837 | msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
|
|---|
| 2838 | msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| [3684] | 2840 | #: src/nautilus-files-view.c:8059
|
|---|
| [3113] | 2841 | #, c-format
|
|---|
| 2842 | msgid "Open With %s"
|
|---|
| 2843 | msgstr "Отваряне с %s"
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| [3684] | 2845 | #: src/nautilus-files-view.c:8071
|
|---|
| [3113] | 2846 | msgid "Run"
|
|---|
| 2847 | msgstr "Изпълняване"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| [3684] | 2849 | #: src/nautilus-files-view.c:8076
|
|---|
| [3574] | 2850 | #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
|
|---|
| 2851 | msgid "Extract"
|
|---|
| 2852 | msgstr "Разархивиране"
|
|---|
| [3113] | 2853 |
|
|---|
| [3684] | 2854 | #: src/nautilus-files-view.c:8077
|
|---|
| [3113] | 2855 | msgid "Extract to…"
|
|---|
| 2856 | msgstr "Разархивиране в…"
|
|---|
| 2857 |
|
|---|
| [3684] | 2858 | #: src/nautilus-files-view.c:8081
|
|---|
| [3574] | 2859 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
|
|---|
| [3113] | 2860 | msgid "Open"
|
|---|
| 2861 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| [3684] | 2863 | #: src/nautilus-files-view.c:8159
|
|---|
| [3574] | 2864 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
|
|---|
| [3684] | 2865 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413
|
|---|
| [3113] | 2866 | msgid "_Start"
|
|---|
| 2867 | msgstr "_Стартиране"
|
|---|
| 2868 |
|
|---|
| [3684] | 2869 | #: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
|
|---|
| [3113] | 2870 | msgid "_Connect"
|
|---|
| 2871 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 2872 |
|
|---|
| [3684] | 2873 | #: src/nautilus-files-view.c:8171
|
|---|
| [3113] | 2874 | msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
|---|
| 2875 | msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| [3684] | 2877 | #: src/nautilus-files-view.c:8177
|
|---|
| [3113] | 2878 | msgid "U_nlock Drive"
|
|---|
| 2879 | msgstr "_Отключване на устройството"
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| [3684] | 2881 | #: src/nautilus-files-view.c:8195
|
|---|
| [3113] | 2882 | msgid "Stop Drive"
|
|---|
| 2883 | msgstr "Спиране на устройство"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| [3684] | 2885 | #: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
|
|---|
| [3113] | 2886 | msgid "_Safely Remove Drive"
|
|---|
| 2887 | msgstr "_Безопасно махане на устройство"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| [3684] | 2889 | #: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
|
|---|
| [3113] | 2890 | msgid "_Disconnect"
|
|---|
| 2891 | msgstr "_Изключване"
|
|---|
| 2892 |
|
|---|
| [3684] | 2893 | #: src/nautilus-files-view.c:8213
|
|---|
| [3113] | 2894 | msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
|---|
| 2895 | msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
|
|---|
| 2896 |
|
|---|
| [3684] | 2897 | #: src/nautilus-files-view.c:8219
|
|---|
| [3113] | 2898 | msgid "_Lock Drive"
|
|---|
| 2899 | msgstr "_Заключване на устройство"
|
|---|
| 2900 |
|
|---|
| [3684] | 2901 | #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|---|
| 2902 | #: src/nautilus-files-view-dnd.c:108
|
|---|
| 2903 | msgid "Dropped Text.txt"
|
|---|
| 2904 | msgstr "Пуснат_текст.txt"
|
|---|
| 2905 |
|
|---|
| 2906 | #: src/nautilus-files-view-dnd.c:191
|
|---|
| [3113] | 2907 | msgid "Drag and drop is not supported."
|
|---|
| 2908 | msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
|
|---|
| 2909 |
|
|---|
| [3684] | 2910 | #: src/nautilus-files-view-dnd.c:192
|
|---|
| [3113] | 2911 | msgid "An invalid drag type was used."
|
|---|
| 2912 | msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
|
|---|
| 2913 |
|
|---|
| [3684] | 2914 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281
|
|---|
| [2430] | 2915 | msgid "Undo"
|
|---|
| 2916 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 2917 |
|
|---|
| [3410] | 2918 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
|
|---|
| [2430] | 2919 | msgid "Undo last action"
|
|---|
| 2920 | msgstr "Отмяна на последното действие"
|
|---|
| 2921 |
|
|---|
| [3410] | 2922 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
|
|---|
| [2430] | 2923 | msgid "Redo"
|
|---|
| 2924 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| [3410] | 2926 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
|
|---|
| [2430] | 2927 | msgid "Redo last undone action"
|
|---|
| 2928 | msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
|
|---|
| 2929 |
|
|---|
| [3410] | 2930 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
|
|---|
| [2187] | 2931 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2932 | msgid "Move %d item back to “%s”"
|
|---|
| 2933 | msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 2934 | msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
|
|---|
| 2935 | msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
|
|---|
| [2187] | 2936 |
|
|---|
| [3410] | 2937 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
|
|---|
| [2430] | 2938 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2939 | msgid "Move %d item to “%s”"
|
|---|
| 2940 | msgid_plural "Move %d items to “%s”"
|
|---|
| 2941 | msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2942 | msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
|
|---|
| [2187] | 2943 |
|
|---|
| [3410] | 2944 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
|
|---|
| [2430] | 2945 | #, c-format
|
|---|
| 2946 | msgid "_Undo Move %d item"
|
|---|
| 2947 | msgid_plural "_Undo Move %d items"
|
|---|
| 2948 | msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
|
|---|
| 2949 | msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
|
|---|
| [1441] | 2950 |
|
|---|
| [3410] | 2951 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
|
|---|
| [2430] | 2952 | #, c-format
|
|---|
| 2953 | msgid "_Redo Move %d item"
|
|---|
| 2954 | msgid_plural "_Redo Move %d items"
|
|---|
| 2955 | msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
|
|---|
| 2956 | msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
|
|---|
| [1853] | 2957 |
|
|---|
| [3410] | 2958 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
|
|---|
| [2430] | 2959 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2960 | msgid "Move “%s” back to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 2961 | msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
|
|---|
| [1853] | 2962 |
|
|---|
| [3410] | 2963 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
|
|---|
| [2430] | 2964 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2965 | msgid "Move “%s” to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 2966 | msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
|
|---|
| [1853] | 2967 |
|
|---|
| [3410] | 2968 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
|
|---|
| [2430] | 2969 | msgid "_Undo Move"
|
|---|
| 2970 | msgstr "_Отмяна на преместването"
|
|---|
| [1853] | 2971 |
|
|---|
| [3410] | 2972 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
|
|---|
| [2430] | 2973 | msgid "_Redo Move"
|
|---|
| 2974 | msgstr "_Повтаряне на преместването"
|
|---|
| 2975 |
|
|---|
| [3410] | 2976 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
|
|---|
| [2430] | 2977 | msgid "_Undo Restore from Trash"
|
|---|
| 2978 | msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| [3410] | 2980 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
|
|---|
| [2430] | 2981 | msgid "_Redo Restore from Trash"
|
|---|
| 2982 | msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| [3410] | 2984 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
|
|---|
| [2048] | 2985 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 2986 | msgid "Move %d item back to trash"
|
|---|
| 2987 | msgid_plural "Move %d items back to trash"
|
|---|
| 2988 | msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
|
|---|
| 2989 | msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
|
|---|
| [1441] | 2990 |
|
|---|
| [3410] | 2991 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
|
|---|
| [3574] | 2992 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
|
|---|
| [2048] | 2993 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 2994 | msgid "Restore %d item from trash"
|
|---|
| 2995 | msgid_plural "Restore %d items from trash"
|
|---|
| 2996 | msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
|
|---|
| 2997 | msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
|
|---|
| [1441] | 2998 |
|
|---|
| [3410] | 2999 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
|
|---|
| [2048] | 3000 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3001 | msgid "Move “%s” back to trash"
|
|---|
| [2912] | 3002 | msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
|
|---|
| [1441] | 3003 |
|
|---|
| [3410] | 3004 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
|
|---|
| [2048] | 3005 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3006 | msgid "Restore “%s” from trash"
|
|---|
| [2430] | 3007 | msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
|
|---|
| [1441] | 3008 |
|
|---|
| [3410] | 3009 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
|
|---|
| [2048] | 3010 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 3011 | msgid "Delete %d copied item"
|
|---|
| 3012 | msgid_plural "Delete %d copied items"
|
|---|
| 3013 | msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
|
|---|
| 3014 | msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
|
|---|
| [1441] | 3015 |
|
|---|
| [3410] | 3016 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
|
|---|
| [2430] | 3017 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3018 | msgid "Copy %d item to “%s”"
|
|---|
| 3019 | msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3020 | msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
|
|---|
| 3021 | msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3022 |
|
|---|
| [3410] | 3023 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
|
|---|
| [2430] | 3024 | #, c-format
|
|---|
| 3025 | msgid "_Undo Copy %d item"
|
|---|
| 3026 | msgid_plural "_Undo Copy %d items"
|
|---|
| 3027 | msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
|
|---|
| 3028 | msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
|
|---|
| [1097] | 3029 |
|
|---|
| [3410] | 3030 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
|
|---|
| [2430] | 3031 | #, c-format
|
|---|
| 3032 | msgid "_Redo Copy %d item"
|
|---|
| 3033 | msgid_plural "_Redo Copy %d items"
|
|---|
| 3034 | msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
|
|---|
| 3035 | msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
|
|---|
| [1097] | 3036 |
|
|---|
| [3410] | 3037 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
|
|---|
| 3038 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
|
|---|
| 3039 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
|
|---|
| [3684] | 3040 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364
|
|---|
| 3041 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527
|
|---|
| [2430] | 3042 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3043 | msgid "Delete “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3044 | msgstr "Изтриване на „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3045 |
|
|---|
| [3410] | 3046 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
|
|---|
| [2430] | 3047 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3048 | msgid "Copy “%s” to “%s”"
|
|---|
| 3049 | msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 3050 |
|
|---|
| [3410] | 3051 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
|
|---|
| [2430] | 3052 | msgid "_Undo Copy"
|
|---|
| 3053 | msgstr "_Отмяна на копирането"
|
|---|
| [1097] | 3054 |
|
|---|
| [3410] | 3055 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
|
|---|
| [2430] | 3056 | msgid "_Redo Copy"
|
|---|
| 3057 | msgstr "_Повтаряне на копирането"
|
|---|
| [1097] | 3058 |
|
|---|
| [3410] | 3059 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
|
|---|
| [2430] | 3060 | #, c-format
|
|---|
| 3061 | msgid "Delete %d duplicated item"
|
|---|
| 3062 | msgid_plural "Delete %d duplicated items"
|
|---|
| [2726] | 3063 | msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
|
|---|
| 3064 | msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
|
|---|
| [1097] | 3065 |
|
|---|
| [3410] | 3066 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
|
|---|
| [2430] | 3067 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3068 | msgid "Duplicate %d item in “%s”"
|
|---|
| 3069 | msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
|
|---|
| 3070 | msgstr[0] "Дублиране на %'d обект в „%s“"
|
|---|
| 3071 | msgstr[1] "Дублиране на %'d обекта в „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3072 |
|
|---|
| [3410] | 3073 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
|
|---|
| [2430] | 3074 | #, c-format
|
|---|
| 3075 | msgid "_Undo Duplicate %d item"
|
|---|
| 3076 | msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
|
|---|
| 3077 | msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
|
|---|
| 3078 | msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
|
|---|
| [1097] | 3079 |
|
|---|
| [3410] | 3080 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
|
|---|
| [2430] | 3081 | #, c-format
|
|---|
| 3082 | msgid "_Redo Duplicate %d item"
|
|---|
| 3083 | msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
|
|---|
| 3084 | msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
|
|---|
| 3085 | msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
|
|---|
| [1097] | 3086 |
|
|---|
| [3410] | 3087 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
|
|---|
| [2430] | 3088 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3089 | msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3090 | msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3091 |
|
|---|
| [3410] | 3092 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
|
|---|
| [2430] | 3093 | msgid "_Undo Duplicate"
|
|---|
| 3094 | msgstr "_Отмяна на дублирането"
|
|---|
| [1097] | 3095 |
|
|---|
| [3410] | 3096 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
|
|---|
| [2430] | 3097 | msgid "_Redo Duplicate"
|
|---|
| 3098 | msgstr "_Повтаряне на дублирането"
|
|---|
| [1097] | 3099 |
|
|---|
| [3410] | 3100 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
|
|---|
| [2430] | 3101 | #, c-format
|
|---|
| 3102 | msgid "Delete links to %d item"
|
|---|
| 3103 | msgid_plural "Delete links to %d items"
|
|---|
| 3104 | msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
|
|---|
| 3105 | msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
|
|---|
| [1097] | 3106 |
|
|---|
| [3410] | 3107 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
|
|---|
| [2430] | 3108 | #, c-format
|
|---|
| 3109 | msgid "Create links to %d item"
|
|---|
| 3110 | msgid_plural "Create links to %d items"
|
|---|
| 3111 | msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
|
|---|
| 3112 | msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
|
|---|
| [1097] | 3113 |
|
|---|
| [3410] | 3114 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
|
|---|
| [2430] | 3115 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3116 | msgid "Delete link to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3117 | msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3118 |
|
|---|
| [3410] | 3119 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
|
|---|
| [2430] | 3120 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3121 | msgid "Create link to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3122 | msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3123 |
|
|---|
| [3410] | 3124 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
|
|---|
| [2430] | 3125 | msgid "_Undo Create Link"
|
|---|
| 3126 | msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
|
|---|
| [1097] | 3127 |
|
|---|
| [3410] | 3128 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
|
|---|
| [2430] | 3129 | msgid "_Redo Create Link"
|
|---|
| 3130 | msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
|
|---|
| [2048] | 3131 |
|
|---|
| [3410] | 3132 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
|
|---|
| [2430] | 3133 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3134 | msgid "Create an empty file “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3135 | msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
|
|---|
| [2048] | 3136 |
|
|---|
| [3410] | 3137 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
|
|---|
| [2430] | 3138 | msgid "_Undo Create Empty File"
|
|---|
| 3139 | msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
|
|---|
| [2048] | 3140 |
|
|---|
| [3410] | 3141 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
|
|---|
| [2430] | 3142 | msgid "_Redo Create Empty File"
|
|---|
| 3143 | msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
|
|---|
| [2048] | 3144 |
|
|---|
| [3410] | 3145 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
|
|---|
| [2430] | 3146 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3147 | msgid "Create a new folder “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3148 | msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
|
|---|
| [2048] | 3149 |
|
|---|
| [3410] | 3150 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
|
|---|
| [2430] | 3151 | msgid "_Undo Create Folder"
|
|---|
| 3152 | msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
|
|---|
| [2048] | 3153 |
|
|---|
| [3410] | 3154 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
|
|---|
| [2430] | 3155 | msgid "_Redo Create Folder"
|
|---|
| 3156 | msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
|
|---|
| [2048] | 3157 |
|
|---|
| [3410] | 3158 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
|
|---|
| [2430] | 3159 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3160 | msgid "Create new file “%s” from template "
|
|---|
| [2430] | 3161 | msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
|
|---|
| [2048] | 3162 |
|
|---|
| [3410] | 3163 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
|
|---|
| [2430] | 3164 | msgid "_Undo Create from Template"
|
|---|
| 3165 | msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
|
|---|
| [2048] | 3166 |
|
|---|
| [3410] | 3167 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
|
|---|
| [2430] | 3168 | msgid "_Redo Create from Template"
|
|---|
| 3169 | msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| [3410] | 3171 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
|
|---|
| 3172 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
|
|---|
| [1444] | 3173 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3174 | msgid "Rename “%s” as “%s”"
|
|---|
| 3175 | msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
|
|---|
| [1441] | 3176 |
|
|---|
| [3410] | 3177 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
|
|---|
| [2430] | 3178 | msgid "_Undo Rename"
|
|---|
| 3179 | msgstr "_Отмяна на преименуването"
|
|---|
| 3180 |
|
|---|
| [3410] | 3181 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
|
|---|
| [2430] | 3182 | msgid "_Redo Rename"
|
|---|
| 3183 | msgstr "_Повтаряне на преименуването"
|
|---|
| 3184 |
|
|---|
| [3410] | 3185 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
|
|---|
| 3186 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
|
|---|
| [1097] | 3187 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 3188 | msgid "Batch rename %d file"
|
|---|
| 3189 | msgid_plural "Batch rename %d files"
|
|---|
| 3190 | msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл"
|
|---|
| 3191 | msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла"
|
|---|
| 3192 |
|
|---|
| [3410] | 3193 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
|
|---|
| [3113] | 3194 | msgid "_Undo Batch Rename"
|
|---|
| 3195 | msgstr "_Отмяна на масовото преименуване"
|
|---|
| 3196 |
|
|---|
| [3410] | 3197 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
|
|---|
| [3113] | 3198 | msgid "_Redo Batch Rename"
|
|---|
| 3199 | msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването"
|
|---|
| 3200 |
|
|---|
| [3410] | 3201 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
|
|---|
| 3202 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
|
|---|
| [3113] | 3203 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3204 | msgid "Unstar %d file"
|
|---|
| 3205 | msgid_plural "Unstar %d files"
|
|---|
| 3206 | msgstr[0] "Без отбелязване на %d файл"
|
|---|
| 3207 | msgstr[1] "Без отбелязване на %d файла"
|
|---|
| 3208 |
|
|---|
| 3209 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
|
|---|
| 3210 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
|
|---|
| 3211 | #, c-format
|
|---|
| 3212 | msgid "Star %d file"
|
|---|
| 3213 | msgid_plural "Star %d files"
|
|---|
| 3214 | msgstr[0] "Отбелязан е %d файл"
|
|---|
| 3215 | msgstr[1] "Отбелязани са %d файла"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
|
|---|
| 3218 | msgid "_Undo Starring"
|
|---|
| 3219 | msgstr "Отмяна на _отбелязването"
|
|---|
| 3220 |
|
|---|
| 3221 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
|
|---|
| 3222 | msgid "_Redo Starring"
|
|---|
| 3223 | msgstr "_Наново отбелязване"
|
|---|
| 3224 |
|
|---|
| 3225 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
|
|---|
| 3226 | msgid "_Undo Unstarring"
|
|---|
| 3227 | msgstr "_Отмяна на махане на отбелязване"
|
|---|
| 3228 |
|
|---|
| 3229 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
|
|---|
| 3230 | msgid "_Redo Unstarring"
|
|---|
| 3231 | msgstr "_Наново махане на отбелязване"
|
|---|
| 3232 |
|
|---|
| [3574] | 3233 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
|
|---|
| [3410] | 3234 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 3235 | msgid "Move %d item to trash"
|
|---|
| 3236 | msgid_plural "Move %d items to trash"
|
|---|
| 3237 | msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
|
|---|
| 3238 | msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
|
|---|
| [1097] | 3239 |
|
|---|
| [3574] | 3240 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
|
|---|
| [1097] | 3241 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3242 | msgid "Restore “%s” to “%s”"
|
|---|
| 3243 | msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 3244 |
|
|---|
| [3574] | 3245 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
|
|---|
| [2048] | 3246 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3247 | msgid "Move “%s” to trash"
|
|---|
| 3248 | msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето"
|
|---|
| [1097] | 3249 |
|
|---|
| [3574] | 3250 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
|
|---|
| [2430] | 3251 | msgid "_Undo Trash"
|
|---|
| 3252 | msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
|
|---|
| 3253 |
|
|---|
| [3574] | 3254 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
|
|---|
| [2430] | 3255 | msgid "_Redo Trash"
|
|---|
| 3256 | msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
|
|---|
| 3257 |
|
|---|
| [3684] | 3258 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932
|
|---|
| [1097] | 3259 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3260 | msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3261 | msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3262 |
|
|---|
| [3684] | 3263 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
|
|---|
| [1441] | 3264 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3265 | msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3266 | msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
|
|---|
| [1441] | 3267 |
|
|---|
| [3684] | 3268 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
|
|---|
| 3269 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
|
|---|
| [2430] | 3270 | msgid "_Undo Change Permissions"
|
|---|
| 3271 | msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| [3684] | 3273 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
|
|---|
| 3274 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
|
|---|
| [2430] | 3275 | msgid "_Redo Change Permissions"
|
|---|
| 3276 | msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
|
|---|
| 3277 |
|
|---|
| [3684] | 3278 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
|
|---|
| [1441] | 3279 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3280 | msgid "Restore original permissions of “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3281 | msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
|
|---|
| [1441] | 3282 |
|
|---|
| [3684] | 3283 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
|
|---|
| [2048] | 3284 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3285 | msgid "Set permissions of “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3286 | msgstr "Задаване на правата на „%s“"
|
|---|
| [1441] | 3287 |
|
|---|
| [3684] | 3288 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198
|
|---|
| [2430] | 3289 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3290 | msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3291 | msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3292 |
|
|---|
| [3684] | 3293 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200
|
|---|
| [2430] | 3294 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3295 | msgid "Set group of “%s” to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3296 | msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3297 |
|
|---|
| [3684] | 3298 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
|
|---|
| [2430] | 3299 | msgid "_Undo Change Group"
|
|---|
| 3300 | msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
|
|---|
| [1097] | 3301 |
|
|---|
| [3684] | 3302 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
|
|---|
| [2430] | 3303 | msgid "_Redo Change Group"
|
|---|
| 3304 | msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
|
|---|
| [1097] | 3305 |
|
|---|
| [3684] | 3306 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208
|
|---|
| [2430] | 3307 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3308 | msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3309 | msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3310 |
|
|---|
| [3684] | 3311 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
|
|---|
| [2430] | 3312 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3313 | msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
|
|---|
| 3314 | msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3315 |
|
|---|
| [3684] | 3316 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
|
|---|
| [2430] | 3317 | msgid "_Undo Change Owner"
|
|---|
| 3318 | msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
|
|---|
| [1097] | 3319 |
|
|---|
| [3684] | 3320 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
|
|---|
| [2430] | 3321 | msgid "_Redo Change Owner"
|
|---|
| 3322 | msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
|
|---|
| [1097] | 3323 |
|
|---|
| [3684] | 3324 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350
|
|---|
| [3113] | 3325 | msgid "_Undo Extract"
|
|---|
| 3326 | msgstr "_Отмяна на разархивирането"
|
|---|
| 3327 |
|
|---|
| [3684] | 3328 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
|
|---|
| [3113] | 3329 | msgid "_Redo Extract"
|
|---|
| 3330 | msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
|
|---|
| 3331 |
|
|---|
| [3684] | 3332 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368
|
|---|
| [2430] | 3333 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 3334 | msgid "Delete %d extracted file"
|
|---|
| 3335 | msgid_plural "Delete %d extracted files"
|
|---|
| 3336 | msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
|
|---|
| 3337 | msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
|
|---|
| 3338 |
|
|---|
| [3684] | 3339 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382
|
|---|
| [3113] | 3340 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3341 | msgid "Extract “%s”"
|
|---|
| [3113] | 3342 | msgstr "Разархивиране на „%s“"
|
|---|
| 3343 |
|
|---|
| [3684] | 3344 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386
|
|---|
| [3113] | 3345 | #, c-format
|
|---|
| 3346 | msgid "Extract %d file"
|
|---|
| 3347 | msgid_plural "Extract %d files"
|
|---|
| 3348 | msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл"
|
|---|
| 3349 | msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| [3684] | 3351 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538
|
|---|
| [3113] | 3352 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3353 | msgid "Compress “%s”"
|
|---|
| [3113] | 3354 | msgstr "Копиране на „%s“"
|
|---|
| 3355 |
|
|---|
| [3684] | 3356 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542
|
|---|
| [3113] | 3357 | #, c-format
|
|---|
| 3358 | msgid "Compress %d file"
|
|---|
| 3359 | msgid_plural "Compress %d files"
|
|---|
| 3360 | msgstr[0] "Компресиране на %'d файл"
|
|---|
| 3361 | msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| [3684] | 3363 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
|
|---|
| [3113] | 3364 | msgid "_Undo Compress"
|
|---|
| 3365 | msgstr "_Отмяна на компресирането"
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| [3684] | 3367 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
|
|---|
| [3113] | 3368 | msgid "_Redo Compress"
|
|---|
| 3369 | msgstr "_Повтаряне на компресиране"
|
|---|
| 3370 |
|
|---|
| [3684] | 3371 | #: src/nautilus-file-utilities.c:882
|
|---|
| [3113] | 3372 | #, c-format
|
|---|
| [2726] | 3373 | msgid "Could not determine original location of “%s” "
|
|---|
| [2430] | 3374 | msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
|
|---|
| 3375 |
|
|---|
| [3684] | 3376 | #: src/nautilus-file-utilities.c:886
|
|---|
| [2430] | 3377 | msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|---|
| 3378 | msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
|
|---|
| 3379 |
|
|---|
| [3410] | 3380 | #. translators: these describe the contents of removable media
|
|---|
| [3684] | 3381 | #: src/nautilus-file-utilities.c:1001
|
|---|
| [3061] | 3382 | msgid "Audio CD"
|
|---|
| 3383 | msgstr "CD — аудио"
|
|---|
| 3384 |
|
|---|
| [3684] | 3385 | #: src/nautilus-file-utilities.c:1005
|
|---|
| [3061] | 3386 | msgid "Audio DVD"
|
|---|
| 3387 | msgstr "DVD — аудио"
|
|---|
| 3388 |
|
|---|
| [3684] | 3389 | #: src/nautilus-file-utilities.c:1009
|
|---|
| [3061] | 3390 | msgid "Video DVD"
|
|---|
| 3391 | msgstr "DVD — видео"
|
|---|
| 3392 |
|
|---|
| [3684] | 3393 | #: src/nautilus-file-utilities.c:1013
|
|---|
| [3061] | 3394 | msgid "Video CD"
|
|---|
| 3395 | msgstr "CD — видео"
|
|---|
| 3396 |
|
|---|
| [3684] | 3397 | #: src/nautilus-file-utilities.c:1017
|
|---|
| [3061] | 3398 | msgid "Super Video CD"
|
|---|
| 3399 | msgstr "CD — супер видео"
|
|---|
| 3400 |
|
|---|
| [3684] | 3401 | #: src/nautilus-file-utilities.c:1021
|
|---|
| [3061] | 3402 | msgid "Photo CD"
|
|---|
| 3403 | msgstr "CD — фотографии"
|
|---|
| 3404 |
|
|---|
| [3684] | 3405 | #: src/nautilus-file-utilities.c:1025
|
|---|
| [3061] | 3406 | msgid "Picture CD"
|
|---|
| 3407 | msgstr "CD — изображения"
|
|---|
| 3408 |
|
|---|
| [3684] | 3409 | #: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
|
|---|
| [3061] | 3410 | msgid "Contains digital photos"
|
|---|
| 3411 | msgstr "Съдържа цифрови снимки"
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| [3684] | 3413 | #: src/nautilus-file-utilities.c:1033
|
|---|
| [3061] | 3414 | msgid "Contains music"
|
|---|
| 3415 | msgstr "Съдържа музика"
|
|---|
| 3416 |
|
|---|
| [3684] | 3417 | #: src/nautilus-file-utilities.c:1037
|
|---|
| [3410] | 3418 | msgid "Contains software to run"
|
|---|
| 3419 | msgstr "Съдържа програми за изпълнение"
|
|---|
| [3061] | 3420 |
|
|---|
| [3684] | 3421 | #: src/nautilus-file-utilities.c:1041
|
|---|
| [3410] | 3422 | msgid "Contains software to install"
|
|---|
| 3423 | msgstr "Съдържа програми за инсталация"
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| [3061] | 3425 | #. fallback to generic greeting
|
|---|
| [3684] | 3426 | #: src/nautilus-file-utilities.c:1046
|
|---|
| [3061] | 3427 | #, c-format
|
|---|
| 3428 | msgid "Detected as “%s”"
|
|---|
| 3429 | msgstr "Идентифициран като „%s“"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| [3410] | 3431 | #. translators: these describe the contents of removable media
|
|---|
| [3684] | 3432 | #: src/nautilus-file-utilities.c:1069
|
|---|
| [3061] | 3433 | msgid "Contains music and photos"
|
|---|
| 3434 | msgstr "Съдържа музика и снимки"
|
|---|
| 3435 |
|
|---|
| [3684] | 3436 | #: src/nautilus-file-utilities.c:1073
|
|---|
| [3061] | 3437 | msgid "Contains photos and music"
|
|---|
| 3438 | msgstr "Съдържа снимки и музика"
|
|---|
| 3439 |
|
|---|
| [3485] | 3440 | #: src/nautilus-mime-actions.c:108
|
|---|
| [3574] | 3441 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
|
|---|
| [3061] | 3442 | msgid "Anything"
|
|---|
| 3443 | msgstr "Без ограничения"
|
|---|
| 3444 |
|
|---|
| [3485] | 3445 | #: src/nautilus-mime-actions.c:118
|
|---|
| [3574] | 3446 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
|
|---|
| [3061] | 3447 | msgid "Folders"
|
|---|
| 3448 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 3449 |
|
|---|
| [3485] | 3450 | #: src/nautilus-mime-actions.c:122
|
|---|
| [3061] | 3451 | msgid "Documents"
|
|---|
| 3452 | msgstr "Документи"
|
|---|
| 3453 |
|
|---|
| [3485] | 3454 | #: src/nautilus-mime-actions.c:139
|
|---|
| [3061] | 3455 | msgid "Illustration"
|
|---|
| 3456 | msgstr "Илюстрация"
|
|---|
| 3457 |
|
|---|
| [3485] | 3458 | #: src/nautilus-mime-actions.c:151
|
|---|
| [3061] | 3459 | msgid "Music"
|
|---|
| 3460 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 3461 |
|
|---|
| [3485] | 3462 | #: src/nautilus-mime-actions.c:164
|
|---|
| [3061] | 3463 | msgid "PDF / PostScript"
|
|---|
| 3464 | msgstr "PDF / Postscript"
|
|---|
| 3465 |
|
|---|
| [3485] | 3466 | #: src/nautilus-mime-actions.c:171
|
|---|
| [3061] | 3467 | msgid "Picture"
|
|---|
| 3468 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 3469 |
|
|---|
| [3485] | 3470 | #: src/nautilus-mime-actions.c:212
|
|---|
| [3061] | 3471 | msgid "Text File"
|
|---|
| 3472 | msgstr "Текстов файл"
|
|---|
| 3473 |
|
|---|
| [3574] | 3474 | #: src/nautilus-mime-actions.c:581
|
|---|
| [2726] | 3475 | msgid "This link cannot be used because it has no target."
|
|---|
| [2248] | 3476 | msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
|
|---|
| 3477 |
|
|---|
| [3574] | 3478 | #: src/nautilus-mime-actions.c:585
|
|---|
| [2248] | 3479 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3480 | msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
|
|---|
| [2048] | 3481 | msgstr ""
|
|---|
| [2248] | 3482 | "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
|
|---|
| [2048] | 3483 |
|
|---|
| [3574] | 3484 | #: src/nautilus-mime-actions.c:593
|
|---|
| 3485 | #, c-format
|
|---|
| 3486 | msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
|
|---|
| 3487 | msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
|
|---|
| 3488 |
|
|---|
| 3489 | #: src/nautilus-mime-actions.c:597
|
|---|
| 3490 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
|
|---|
| [2248] | 3491 | msgid "Mo_ve to Trash"
|
|---|
| 3492 | msgstr "Преместване в ко_шчето"
|
|---|
| [2048] | 3493 |
|
|---|
| [3574] | 3494 | #: src/nautilus-mime-actions.c:604
|
|---|
| 3495 | #, c-format
|
|---|
| 3496 | msgid "The link “%s” is broken."
|
|---|
| 3497 | msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| [3485] | 3499 | #: src/nautilus-mime-actions.c:996
|
|---|
| 3500 | msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|---|
| 3501 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1000
|
|---|
| [2248] | 3504 | #, c-format
|
|---|
| [3485] | 3505 | msgid "This will open %d separate tab and window."
|
|---|
| 3506 | msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
|
|---|
| [3574] | 3507 | msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец и подпрозорец."
|
|---|
| 3508 | msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци и подпрозорци."
|
|---|
| [3485] | 3509 |
|
|---|
| 3510 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1005
|
|---|
| 3511 | #, c-format
|
|---|
| [2248] | 3512 | msgid "This will open %d separate tab."
|
|---|
| 3513 | msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|---|
| [3574] | 3514 | msgstr[0] "Това ще отвори %d отдeлѐн подпрозорец."
|
|---|
| [2248] | 3515 | msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
|
|---|
| 3516 |
|
|---|
| [3574] | 3517 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1010
|
|---|
| [2248] | 3518 | #, c-format
|
|---|
| [3574] | 3519 | msgid "This will open %d separate window."
|
|---|
| 3520 | msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|---|
| 3521 | msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец."
|
|---|
| 3522 | msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
|
|---|
| 3523 |
|
|---|
| 3524 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1017
|
|---|
| 3525 | msgid "_Open All"
|
|---|
| 3526 | msgstr "_Отваряне на всички"
|
|---|
| 3527 |
|
|---|
| 3528 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1082
|
|---|
| 3529 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3530 | msgid "Could Not Display “%s”"
|
|---|
| 3531 | msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
|
|---|
| [2248] | 3532 |
|
|---|
| [3574] | 3533 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1181
|
|---|
| [2248] | 3534 | msgid "The file is of an unknown type"
|
|---|
| 3535 | msgstr "Файлът е от непознат вид."
|
|---|
| 3536 |
|
|---|
| [3574] | 3537 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1186
|
|---|
| [2248] | 3538 | #, c-format
|
|---|
| [3684] | 3539 | msgid "There is no app installed for “%s” files"
|
|---|
| [2726] | 3540 | msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
|
|---|
| [2248] | 3541 |
|
|---|
| [3574] | 3542 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1191
|
|---|
| [3684] | 3543 | msgid "_Select App"
|
|---|
| 3544 | msgstr "_Избиране на програма"
|
|---|
| [2248] | 3545 |
|
|---|
| [3574] | 3546 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1228
|
|---|
| [3684] | 3547 | msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
|
|---|
| [3410] | 3548 | msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
|
|---|
| [2248] | 3549 |
|
|---|
| [3574] | 3550 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1230
|
|---|
| [3684] | 3551 | msgid "Unable to search for app"
|
|---|
| [2726] | 3552 | msgstr "Неуспешно търсене на програма"
|
|---|
| [2248] | 3553 |
|
|---|
| [3574] | 3554 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1339
|
|---|
| 3555 | msgid "_Search in Software"
|
|---|
| 3556 | msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране"
|
|---|
| 3557 |
|
|---|
| 3558 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1342
|
|---|
| [2248] | 3559 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 3560 | msgid ""
|
|---|
| [3684] | 3561 | "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
|
|---|
| 3562 | "to open this file?"
|
|---|
| [2048] | 3563 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 3564 | "Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?"
|
|---|
| [2048] | 3565 |
|
|---|
| [3061] | 3566 | #. if it wasn't cancelled show a dialog
|
|---|
| [3574] | 3567 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
|
|---|
| 3568 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
|
|---|
| [3061] | 3569 | msgid "Unable to access location"
|
|---|
| 3570 | msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
|
|---|
| 3571 |
|
|---|
| [3574] | 3572 | #: src/nautilus-mime-actions.c:2127
|
|---|
| [2248] | 3573 | msgid "Unable to start location"
|
|---|
| [2726] | 3574 | msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
|
|---|
| [2248] | 3575 |
|
|---|
| [3574] | 3576 | #: src/nautilus-mime-actions.c:2220
|
|---|
| [1097] | 3577 | #, c-format
|
|---|
| [2726] | 3578 | msgid "Opening “%s”."
|
|---|
| [2248] | 3579 | msgstr "Отваряне на „%s“."
|
|---|
| [1097] | 3580 |
|
|---|
| [3574] | 3581 | #: src/nautilus-mime-actions.c:2225
|
|---|
| [2248] | 3582 | #, c-format
|
|---|
| 3583 | msgid "Opening %d item."
|
|---|
| 3584 | msgid_plural "Opening %d items."
|
|---|
| 3585 | msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
|
|---|
| 3586 | msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
|
|---|
| 3587 |
|
|---|
| [3410] | 3588 | #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
|
|---|
| [3574] | 3589 | #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
|
|---|
| [3113] | 3590 | msgid "Folder names cannot contain “/”."
|
|---|
| 3591 | msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
|
|---|
| 3592 |
|
|---|
| [3410] | 3593 | #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
|
|---|
| [3574] | 3594 | #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
|
|---|
| [3113] | 3595 | msgid "A folder cannot be called “.”."
|
|---|
| 3596 | msgstr "Името на папка не може да е „.“."
|
|---|
| 3597 |
|
|---|
| [3410] | 3598 | #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
|
|---|
| [3574] | 3599 | #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
|
|---|
| [3113] | 3600 | msgid "A folder cannot be called “..”."
|
|---|
| 3601 | msgstr "Името на папка не може да е „..“."
|
|---|
| 3602 |
|
|---|
| [3410] | 3603 | #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
|
|---|
| [3574] | 3604 | #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
|
|---|
| [3410] | 3605 | msgid "Folder name is too long."
|
|---|
| 3606 | msgstr "Твърде дълго име на папка"
|
|---|
| 3607 |
|
|---|
| 3608 | #. We must warn about the side effect
|
|---|
| 3609 | #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
|
|---|
| [3574] | 3610 | #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
|
|---|
| [3410] | 3611 | msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
|
|---|
| 3612 | msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити."
|
|---|
| 3613 |
|
|---|
| 3614 | #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
|
|---|
| [3574] | 3615 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
|
|---|
| [3113] | 3616 | msgid "Create"
|
|---|
| 3617 | msgstr "Създаване"
|
|---|
| 3618 |
|
|---|
| [3410] | 3619 | #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
|
|---|
| [3113] | 3620 | msgid "Folder name"
|
|---|
| 3621 | msgstr "Име на папка"
|
|---|
| 3622 |
|
|---|
| [3410] | 3623 | #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
|
|---|
| [3113] | 3624 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 3625 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 3626 |
|
|---|
| [3485] | 3627 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
|
|---|
| [3113] | 3628 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3629 | msgid ""
|
|---|
| 3630 | "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
|
|---|
| 3631 | msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
|
|---|
| 3632 |
|
|---|
| [3485] | 3633 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
|
|---|
| [3410] | 3634 | #, c-format
|
|---|
| 3635 | msgid ""
|
|---|
| 3636 | "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
|
|---|
| 3637 | "folder’s contents."
|
|---|
| 3638 | msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка."
|
|---|
| 3639 |
|
|---|
| [3485] | 3640 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
|
|---|
| [3410] | 3641 | msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
|
|---|
| 3642 | msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане."
|
|---|
| 3643 |
|
|---|
| [3485] | 3644 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
|
|---|
| [3410] | 3645 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 3646 | msgid "Merge folder “%s”?"
|
|---|
| 3647 | msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
|
|---|
| 3648 |
|
|---|
| [3485] | 3649 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
|
|---|
| [3113] | 3650 | msgid ""
|
|---|
| 3651 | "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
|---|
| 3652 | "that conflict with the files being copied."
|
|---|
| 3653 | msgstr ""
|
|---|
| 3654 | "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
|
|---|
| 3655 | "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
|
|---|
| 3656 |
|
|---|
| [3485] | 3657 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
|
|---|
| [3113] | 3658 | #, c-format
|
|---|
| 3659 | msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| [3410] | 3660 | msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
|
|---|
| [3113] | 3661 |
|
|---|
| [3485] | 3662 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
|
|---|
| [3113] | 3663 | #, c-format
|
|---|
| 3664 | msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| [3410] | 3665 | msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
|
|---|
| [3113] | 3666 |
|
|---|
| [3485] | 3667 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
|
|---|
| [3113] | 3668 | #, c-format
|
|---|
| 3669 | msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| [3410] | 3670 | msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
|
|---|
| [3113] | 3671 |
|
|---|
| [3485] | 3672 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
|
|---|
| [3113] | 3673 | #, c-format
|
|---|
| 3674 | msgid "Replace folder “%s”?"
|
|---|
| 3675 | msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
|
|---|
| 3676 |
|
|---|
| [3485] | 3677 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
|
|---|
| [3113] | 3678 | msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
|---|
| 3679 | msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| [3485] | 3681 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
|
|---|
| [3113] | 3682 | #, c-format
|
|---|
| 3683 | msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| 3684 | msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
|
|---|
| 3685 |
|
|---|
| [3485] | 3686 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
|
|---|
| [3113] | 3687 | #, c-format
|
|---|
| 3688 | msgid "Replace file “%s”?"
|
|---|
| 3689 | msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
|
|---|
| 3690 |
|
|---|
| [3485] | 3691 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
|
|---|
| [3113] | 3692 | msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
|---|
| 3693 | msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
|
|---|
| 3694 |
|
|---|
| [3485] | 3695 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
|
|---|
| [3113] | 3696 | #, c-format
|
|---|
| 3697 | msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| [3410] | 3698 | msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
|
|---|
| [3113] | 3699 |
|
|---|
| [3485] | 3700 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
|
|---|
| [3113] | 3701 | #, c-format
|
|---|
| 3702 | msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| [3410] | 3703 | msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
|
|---|
| [3113] | 3704 |
|
|---|
| [3485] | 3705 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
|
|---|
| [3113] | 3706 | #, c-format
|
|---|
| 3707 | msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| 3708 | msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
|
|---|
| 3709 |
|
|---|
| 3710 | # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
|
|---|
| [3574] | 3711 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
|
|---|
| [3113] | 3712 | msgid "Original folder"
|
|---|
| 3713 | msgstr "Съществуваща папка"
|
|---|
| 3714 |
|
|---|
| [3574] | 3715 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
|
|---|
| 3716 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
|
|---|
| [3410] | 3717 | msgid "Contents:"
|
|---|
| 3718 | msgstr "Съдържание:"
|
|---|
| [3113] | 3719 |
|
|---|
| 3720 | # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
|
|---|
| [3574] | 3721 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
|
|---|
| [3113] | 3722 | msgid "Original file"
|
|---|
| 3723 | msgstr "Съществуващ файл"
|
|---|
| 3724 |
|
|---|
| [3574] | 3725 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
|
|---|
| 3726 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
|
|---|
| [3113] | 3727 | msgid "Size:"
|
|---|
| 3728 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 3729 |
|
|---|
| [3574] | 3730 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
|
|---|
| 3731 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
|
|---|
| [3113] | 3732 | msgid "Type:"
|
|---|
| 3733 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 3734 |
|
|---|
| [3574] | 3735 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
|
|---|
| 3736 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
|
|---|
| [3113] | 3737 | msgid "Last modified:"
|
|---|
| 3738 | msgstr "Време на промяна:"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| [3574] | 3740 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
|
|---|
| [3113] | 3741 | msgid "Merge with"
|
|---|
| 3742 | msgstr "Сливане с"
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| [3574] | 3744 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
|
|---|
| 3745 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
|
|---|
| [3113] | 3746 | msgid "Replace with"
|
|---|
| 3747 | msgstr "Замяна с"
|
|---|
| 3748 |
|
|---|
| [3574] | 3749 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
|
|---|
| [3113] | 3750 | msgid "Merge"
|
|---|
| 3751 | msgstr "Сливане"
|
|---|
| 3752 |
|
|---|
| [3574] | 3753 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
|
|---|
| [3113] | 3754 | msgid "Merge Folder"
|
|---|
| 3755 | msgstr "Сливане на папка"
|
|---|
| 3756 |
|
|---|
| [3574] | 3757 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
|
|---|
| 3758 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
|
|---|
| [3113] | 3759 | msgid "File and Folder conflict"
|
|---|
| 3760 | msgstr "Конфликт на файлове и папки"
|
|---|
| 3761 |
|
|---|
| [3574] | 3762 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
|
|---|
| [3113] | 3763 | msgid "File conflict"
|
|---|
| 3764 | msgstr "Конфликт на файлове"
|
|---|
| 3765 |
|
|---|
| [3684] | 3766 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591
|
|---|
| [3410] | 3767 | msgid ""
|
|---|
| [3684] | 3768 | "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
|
|---|
| 3769 | "that can open the archive."
|
|---|
| [3410] | 3770 | msgstr ""
|
|---|
| [3684] | 3771 | "Защитените с парола архиви все още не се поддържат. Този списък указва "
|
|---|
| [3574] | 3772 | "програмите, които може да отворят този архив."
|
|---|
| [3410] | 3773 |
|
|---|
| [3684] | 3774 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663
|
|---|
| [3485] | 3775 | #, c-format
|
|---|
| 3776 | msgid "“%s” is password-protected."
|
|---|
| 3777 | msgstr "„%s“ — защитен с парола."
|
|---|
| 3778 |
|
|---|
| [3684] | 3779 | #: src/nautilus-pathbar.c:277
|
|---|
| [3574] | 3780 | msgid "Current Folder Menu"
|
|---|
| 3781 | msgstr "Меню за родителска папка"
|
|---|
| 3782 |
|
|---|
| [3410] | 3783 | #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
|
|---|
| 3784 | #. * the root directory (also known as /)
|
|---|
| [3684] | 3785 | #: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860
|
|---|
| [3574] | 3786 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
|
|---|
| 3787 | msgid "Operating System"
|
|---|
| 3788 | msgstr "Операционна система"
|
|---|
| [3410] | 3789 |
|
|---|
| 3790 | #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
|
|---|
| 3791 | #. * as /) when seen as administrator
|
|---|
| [3684] | 3792 | #: src/nautilus-pathbar.c:371
|
|---|
| [3410] | 3793 | msgid "Administrator Root"
|
|---|
| 3794 | msgstr "Коренова директория като администратор"
|
|---|
| 3795 |
|
|---|
| [3574] | 3796 | #: src/nautilus-places-view.c:134
|
|---|
| 3797 | msgid "_Close"
|
|---|
| 3798 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 3799 |
|
|---|
| [3061] | 3800 | #. Translators: this is referred to captions under icons.
|
|---|
| [3574] | 3801 | #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
|
|---|
| [3410] | 3802 | #. Translators: this is referred to the permissions
|
|---|
| 3803 | #. * the user has in a directory.
|
|---|
| 3804 | #.
|
|---|
| [3684] | 3805 | #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397
|
|---|
| 3806 | #: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186
|
|---|
| [3061] | 3807 | msgid "None"
|
|---|
| 3808 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| [3574] | 3810 | #: src/nautilus-preferences-window.c:334
|
|---|
| [3410] | 3811 | msgid "Single click"
|
|---|
| 3812 | msgstr "Единично натискане"
|
|---|
| 3813 |
|
|---|
| [3574] | 3814 | #: src/nautilus-preferences-window.c:334
|
|---|
| [3410] | 3815 | msgid "Double click"
|
|---|
| 3816 | msgstr "Двойно натискане"
|
|---|
| 3817 |
|
|---|
| [3574] | 3818 | #: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
|
|---|
| 3819 | #: src/nautilus-preferences-window.c:340
|
|---|
| [3410] | 3820 | msgid "On this computer only"
|
|---|
| 3821 | msgstr "Само на този компютър"
|
|---|
| 3822 |
|
|---|
| [3574] | 3823 | #: src/nautilus-preferences-window.c:336
|
|---|
| [3410] | 3824 | msgid "All locations"
|
|---|
| 3825 | msgstr "Всички местоположения"
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| [3574] | 3827 | #: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
|
|---|
| 3828 | #: src/nautilus-preferences-window.c:340
|
|---|
| [3410] | 3829 | msgid "Never"
|
|---|
| 3830 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 3831 |
|
|---|
| [3574] | 3832 | #: src/nautilus-preferences-window.c:338
|
|---|
| [3410] | 3833 | msgid "All files"
|
|---|
| 3834 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 3835 |
|
|---|
| [3574] | 3836 | #: src/nautilus-preferences-window.c:340
|
|---|
| [3410] | 3837 | msgid "All folders"
|
|---|
| 3838 | msgstr "Всички папки"
|
|---|
| 3839 |
|
|---|
| [3574] | 3840 | #: src/nautilus-program-choosing.c:369
|
|---|
| [3113] | 3841 | msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|---|
| 3842 | msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| [3574] | 3844 | #: src/nautilus-program-choosing.c:370
|
|---|
| [3113] | 3845 | msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|---|
| 3846 | msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| [3410] | 3848 | #. all files are non-local
|
|---|
| 3849 | #. some files are non-local
|
|---|
| [3574] | 3850 | #: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
|
|---|
| [3113] | 3851 | msgid "This drop target only supports local files."
|
|---|
| 3852 | msgstr ""
|
|---|
| 3853 | "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
|
|---|
| 3854 | "файлове."
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| [3574] | 3856 | #: src/nautilus-program-choosing.c:412
|
|---|
| [3113] | 3857 | msgid ""
|
|---|
| 3858 | "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|---|
| 3859 | msgstr ""
|
|---|
| 3860 | "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
|
|---|
| 3861 | "пуснете."
|
|---|
| 3862 |
|
|---|
| [3574] | 3863 | #: src/nautilus-program-choosing.c:424
|
|---|
| [3113] | 3864 | msgid ""
|
|---|
| 3865 | "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|---|
| 3866 | "again. The local files you dropped have already been opened."
|
|---|
| 3867 | msgstr ""
|
|---|
| 3868 | "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
|
|---|
| 3869 | "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
|
|---|
| 3870 |
|
|---|
| [3574] | 3871 | #: src/nautilus-program-choosing.c:456
|
|---|
| [3113] | 3872 | msgid "Details: "
|
|---|
| 3873 | msgstr "Подробности: "
|
|---|
| 3874 |
|
|---|
| [3684] | 3875 | #: src/nautilus-progress-info.c:305
|
|---|
| [3113] | 3876 | msgid "Canceled"
|
|---|
| 3877 | msgstr "Отказано"
|
|---|
| 3878 |
|
|---|
| [3684] | 3879 | #: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373
|
|---|
| [3113] | 3880 | msgid "Preparing"
|
|---|
| 3881 | msgstr "Подготовка"
|
|---|
| 3882 |
|
|---|
| [3410] | 3883 | #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
|
|---|
| 3884 | #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
|
|---|
| [2264] | 3885 | msgid "File Operations"
|
|---|
| 3886 | msgstr "Файлови операции"
|
|---|
| 3887 |
|
|---|
| [3410] | 3888 | #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
|
|---|
| [2264] | 3889 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 3890 | msgstr "Повече информация"
|
|---|
| 3891 |
|
|---|
| [3410] | 3892 | #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
|
|---|
| [2264] | 3893 | #, c-format
|
|---|
| 3894 | msgid "%'d file operation active"
|
|---|
| 3895 | msgid_plural "%'d file operations active"
|
|---|
| 3896 | msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
|
|---|
| 3897 | msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
|
|---|
| 3898 |
|
|---|
| [3410] | 3899 | #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
|
|---|
| [3485] | 3900 | msgid "All file operations have been completed"
|
|---|
| 3901 | msgstr "Всички файлови операции завършиха"
|
|---|
| [2264] | 3902 |
|
|---|
| [3684] | 3903 | #: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199
|
|---|
| [3574] | 3904 | msgid "Read and write"
|
|---|
| 3905 | msgstr "Четене и запис"
|
|---|
| 3906 |
|
|---|
| [3684] | 3907 | #: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175
|
|---|
| [3574] | 3908 | msgid "Create and delete files"
|
|---|
| 3909 | msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
|
|---|
| 3910 |
|
|---|
| [3684] | 3911 | #: src/nautilus-properties-window.c:356
|
|---|
| [3574] | 3912 | msgid "Read/write, no access"
|
|---|
| 3913 | msgstr "Четене/запис, без достъп"
|
|---|
| 3914 |
|
|---|
| [3684] | 3915 | #: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193
|
|---|
| [3574] | 3916 | msgid "Read-only"
|
|---|
| 3917 | msgstr "Само за четене"
|
|---|
| 3918 |
|
|---|
| [3684] | 3919 | #: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169
|
|---|
| [3574] | 3920 | msgid "Access files"
|
|---|
| 3921 | msgstr "Достъп до файлове"
|
|---|
| 3922 |
|
|---|
| [3684] | 3923 | #: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163
|
|---|
| [3574] | 3924 | msgid "List files only"
|
|---|
| 3925 | msgstr "Показване само на файлове"
|
|---|
| 3926 |
|
|---|
| [3684] | 3927 | #: src/nautilus-properties-window.c:381
|
|---|
| [3574] | 3928 | msgid "Write-only"
|
|---|
| 3929 | msgstr "Само за запис"
|
|---|
| 3930 |
|
|---|
| [3684] | 3931 | #: src/nautilus-properties-window.c:385
|
|---|
| [3574] | 3932 | msgid "Write-only, no access"
|
|---|
| 3933 | msgstr "Само за запис, без достъп"
|
|---|
| 3934 |
|
|---|
| [3684] | 3935 | #: src/nautilus-properties-window.c:392
|
|---|
| [3574] | 3936 | msgid "Access-only"
|
|---|
| 3937 | msgstr "Само достъп"
|
|---|
| 3938 |
|
|---|
| [3684] | 3939 | #: src/nautilus-properties-window.c:701
|
|---|
| [2248] | 3940 | msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|---|
| 3941 | msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
|
|---|
| 3942 |
|
|---|
| [3684] | 3943 | #: src/nautilus-properties-window.c:702
|
|---|
| [3061] | 3944 | msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
|
|---|
| 3945 | msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
|
|---|
| [2248] | 3946 |
|
|---|
| [3684] | 3947 | #: src/nautilus-properties-window.c:718
|
|---|
| [2248] | 3948 | msgid "The file that you dropped is not local."
|
|---|
| 3949 | msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
|
|---|
| 3950 |
|
|---|
| [3684] | 3951 | #: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726
|
|---|
| [2248] | 3952 | msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|---|
| 3953 | msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
|
|---|
| 3954 |
|
|---|
| [3684] | 3955 | #: src/nautilus-properties-window.c:725
|
|---|
| [2248] | 3956 | msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|---|
| 3957 | msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
|
|---|
| 3958 |
|
|---|
| [3574] | 3959 | #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
|
|---|
| 3960 | #. Unmarks a file as starred (starred)
|
|---|
| [3684] | 3961 | #: src/nautilus-properties-window.c:766
|
|---|
| [3574] | 3962 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
|
|---|
| 3963 | msgid "Unstar"
|
|---|
| 3964 | msgstr "Без отбелязване"
|
|---|
| [2248] | 3965 |
|
|---|
| [3684] | 3966 | #: src/nautilus-properties-window.c:1703
|
|---|
| [2248] | 3967 | msgid "Cancel Group Change?"
|
|---|
| 3968 | msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
|
|---|
| 3969 |
|
|---|
| [3684] | 3970 | #: src/nautilus-properties-window.c:1853
|
|---|
| [2248] | 3971 | msgid "Cancel Owner Change?"
|
|---|
| 3972 | msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
|
|---|
| 3973 |
|
|---|
| [3684] | 3974 | #: src/nautilus-properties-window.c:2005 src/nautilus-properties-window.c:2052
|
|---|
| [3574] | 3975 | msgid "Multiple"
|
|---|
| 3976 | msgstr "Множество"
|
|---|
| [2248] | 3977 |
|
|---|
| [3684] | 3978 | #: src/nautilus-properties-window.c:2176
|
|---|
| [3574] | 3979 | msgid "Empty folder"
|
|---|
| 3980 | msgstr "Празна папка"
|
|---|
| [2248] | 3981 |
|
|---|
| [3684] | 3982 | #: src/nautilus-properties-window.c:2180
|
|---|
| [3574] | 3983 | msgid "Contents unreadable"
|
|---|
| 3984 | msgstr "Съдържанието е нечетимо"
|
|---|
| 3985 |
|
|---|
| [3684] | 3986 | #: src/nautilus-properties-window.c:2192
|
|---|
| [2248] | 3987 | #, c-format
|
|---|
| 3988 | msgid "%'d item, with size %s"
|
|---|
| 3989 | msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|---|
| 3990 | msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
|
|---|
| 3991 | msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
|
|---|
| 3992 |
|
|---|
| [3684] | 3993 | #: src/nautilus-properties-window.c:2202
|
|---|
| [2248] | 3994 | msgid "(some contents unreadable)"
|
|---|
| 3995 | msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
|
|---|
| 3996 |
|
|---|
| [3574] | 3997 | #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
|
|---|
| [3684] | 3998 | #: src/nautilus-properties-window.c:2532
|
|---|
| [3410] | 3999 | #, c-format
|
|---|
| [3574] | 4000 | msgid "%s Filesystem"
|
|---|
| 4001 | msgstr "Файлова система %s"
|
|---|
| [2248] | 4002 |
|
|---|
| [3684] | 4003 | #: src/nautilus-properties-window.c:3687
|
|---|
| [3410] | 4004 | #, c-format
|
|---|
| 4005 | msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
|
|---|
| [3574] | 4006 | msgstr "Правата на „%s“ не може да бъдат определени."
|
|---|
| [2393] | 4007 |
|
|---|
| [3684] | 4008 | #: src/nautilus-properties-window.c:4139
|
|---|
| [2248] | 4009 | msgid "Creating Properties window."
|
|---|
| 4010 | msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
|
|---|
| 4011 |
|
|---|
| [3684] | 4012 | #: src/nautilus-properties-window.c:4308
|
|---|
| [2248] | 4013 | msgid "Select Custom Icon"
|
|---|
| 4014 | msgstr "Избор на друга икона…"
|
|---|
| 4015 |
|
|---|
| [3684] | 4016 | #: src/nautilus-properties-window.c:4310
|
|---|
| [2912] | 4017 | msgid "_Revert"
|
|---|
| 4018 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 4019 |
|
|---|
| [3684] | 4020 | #: src/nautilus-properties-window.c:4312
|
|---|
| [3574] | 4021 | #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
|
|---|
| 4022 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
|
|---|
| [3684] | 4023 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
|
|---|
| 4024 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
|
|---|
| [2912] | 4025 | msgid "_Open"
|
|---|
| 4026 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 4027 |
|
|---|
| [3684] | 4028 | #: src/nautilus-query.c:542
|
|---|
| [3113] | 4029 | #, c-format
|
|---|
| 4030 | msgid "Search for “%s”"
|
|---|
| 4031 | msgstr "Търсене на „%s“"
|
|---|
| 4032 |
|
|---|
| [3684] | 4033 | #: src/nautilus-query-editor.c:629
|
|---|
| 4034 | msgid "Search files and folders"
|
|---|
| 4035 | msgstr "Търсене на файлове и папки"
|
|---|
| 4036 |
|
|---|
| 4037 | #: src/nautilus-query-editor.c:636
|
|---|
| [3574] | 4038 | msgid "Clear entry"
|
|---|
| 4039 | msgstr "Изчистване на запис"
|
|---|
| 4040 |
|
|---|
| 4041 | #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
|
|---|
| [3485] | 4042 | msgid "Rename Folder"
|
|---|
| 4043 | msgstr "Преименуване на папка"
|
|---|
| [3113] | 4044 |
|
|---|
| [3574] | 4045 | #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
|
|---|
| [3485] | 4046 | msgid "Rename File"
|
|---|
| 4047 | msgstr "Преименуване на файл"
|
|---|
| 4048 |
|
|---|
| [3410] | 4049 | #: src/nautilus-search-engine.c:353
|
|---|
| [3113] | 4050 | msgid "Unable to complete the requested search"
|
|---|
| 4051 | msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
|
|---|
| 4052 |
|
|---|
| [3684] | 4053 | #: src/nautilus-search-popover.c:293
|
|---|
| [3061] | 4054 | msgid "Show a list to select the date"
|
|---|
| 4055 | msgstr "Показване на списък за избор на дата"
|
|---|
| [2048] | 4056 |
|
|---|
| [3684] | 4057 | #: src/nautilus-search-popover.c:299
|
|---|
| [3574] | 4058 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
|
|---|
| [3061] | 4059 | msgid "Show a calendar to select the date"
|
|---|
| 4060 | msgstr "Показване на календар за избор на дата"
|
|---|
| [2048] | 4061 |
|
|---|
| [3061] | 4062 | #. Add the no date filter element first
|
|---|
| [3684] | 4063 | #: src/nautilus-search-popover.c:418
|
|---|
| [3061] | 4064 | msgid "Any time"
|
|---|
| 4065 | msgstr "По всяко време"
|
|---|
| 4066 |
|
|---|
| 4067 | #. Other types
|
|---|
| [3684] | 4068 | #: src/nautilus-search-popover.c:515
|
|---|
| [3061] | 4069 | msgid "Other Type…"
|
|---|
| 4070 | msgstr "Друг вид…"
|
|---|
| 4071 |
|
|---|
| [3684] | 4072 | #: src/nautilus-search-popover.c:647
|
|---|
| [2048] | 4073 | msgid "Select type"
|
|---|
| 4074 | msgstr "Избор на вид"
|
|---|
| 4075 |
|
|---|
| [3684] | 4076 | #: src/nautilus-search-popover.c:651
|
|---|
| [2726] | 4077 | msgid "Select"
|
|---|
| 4078 | msgstr "Избиране"
|
|---|
| 4079 |
|
|---|
| [3684] | 4080 | #: src/nautilus-search-popover.c:728
|
|---|
| [3574] | 4081 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
|
|---|
| [3061] | 4082 | msgid "Select Dates…"
|
|---|
| 4083 | msgstr "Избор на дати…"
|
|---|
| [2048] | 4084 |
|
|---|
| [3061] | 4085 | #. trash
|
|---|
| [3574] | 4086 | #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
|
|---|
| 4087 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
|
|---|
| [3061] | 4088 | msgid "Trash"
|
|---|
| 4089 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| [2048] | 4090 |
|
|---|
| [3574] | 4091 | #: src/nautilus-special-location-bar.c:107
|
|---|
| 4092 | msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
|
|---|
| 4093 | msgstr "Обектите, прекарали в кошчето повече от 1 час, автоматично се трият"
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | #: src/nautilus-special-location-bar.c:112
|
|---|
| 4096 | #, c-format
|
|---|
| 4097 | msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
|
|---|
| 4098 | msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
|
|---|
| 4099 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 4100 | "Обектите, прекарали в кошчето повече от %d ден, автоматично се трият"
|
|---|
| 4101 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 4102 | "Обектите, прекарали в кошчето повече от %d дни, автоматично се трият"
|
|---|
| 4103 |
|
|---|
| 4104 | #: src/nautilus-special-location-bar.c:149
|
|---|
| [3113] | 4105 | msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
|
|---|
| 4106 | msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“."
|
|---|
| [2048] | 4107 |
|
|---|
| [3574] | 4108 | #: src/nautilus-special-location-bar.c:150
|
|---|
| [3113] | 4109 | msgid ""
|
|---|
| [3684] | 4110 | "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
|
|---|
| 4111 | "templates\">Learn more…</a>"
|
|---|
| [3113] | 4112 | msgstr ""
|
|---|
| 4113 | "<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в "
|
|---|
| 4114 | "GNOME'>За повече информация…</a>"
|
|---|
| 4115 |
|
|---|
| [3574] | 4116 | #: src/nautilus-special-location-bar.c:156
|
|---|
| [2726] | 4117 | msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|---|
| 4118 | msgstr ""
|
|---|
| 4119 | "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
|
|---|
| [2048] | 4120 |
|
|---|
| [3574] | 4121 | #: src/nautilus-special-location-bar.c:162
|
|---|
| 4122 | msgid ""
|
|---|
| 4123 | "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
|
|---|
| 4124 | msgstr ""
|
|---|
| [3812] | 4125 | "Включване на споделянето, така че съдържанието на тази папка да е достъпно "
|
|---|
| 4126 | "по мрежата."
|
|---|
| [3113] | 4127 |
|
|---|
| [3574] | 4128 | #: src/nautilus-special-location-bar.c:163
|
|---|
| 4129 | msgid "Sharing Settings"
|
|---|
| 4130 | msgstr "Настройки на споделянето"
|
|---|
| [3113] | 4131 |
|
|---|
| [3574] | 4132 | #: src/nautilus-special-location-bar.c:171
|
|---|
| [3466] | 4133 | msgid "_Settings"
|
|---|
| 4134 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 4135 |
|
|---|
| [3574] | 4136 | #: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
|
|---|
| 4137 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 4138 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| [3466] | 4139 |
|
|---|
| [3574] | 4140 | #: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
|
|---|
| 4141 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 4142 | msgstr "_Повтаряне"
|
|---|
| [2912] | 4143 |
|
|---|
| [3684] | 4144 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:234
|
|---|
| [3113] | 4145 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 4146 | msgid "Since %d day ago"
|
|---|
| 4147 | msgid_plural "Since %d days ago"
|
|---|
| 4148 | msgstr[0] "От %d ден"
|
|---|
| 4149 | msgstr[1] "От %d дена"
|
|---|
| 4150 |
|
|---|
| [3684] | 4151 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:235
|
|---|
| [3410] | 4152 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 4153 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 4154 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 4155 | msgstr[0] "Преди %d ден"
|
|---|
| 4156 | msgstr[1] "Преди %d дена"
|
|---|
| 4157 |
|
|---|
| [3684] | 4158 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:241
|
|---|
| [3113] | 4159 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 4160 | msgid "Since last week"
|
|---|
| 4161 | msgid_plural "Since %d weeks ago"
|
|---|
| 4162 | msgstr[0] "От последната седмица"
|
|---|
| 4163 | msgstr[1] "От %d седмици"
|
|---|
| 4164 |
|
|---|
| [3684] | 4165 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:242
|
|---|
| [3410] | 4166 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 4167 | msgid "Last week"
|
|---|
| 4168 | msgid_plural "%d weeks ago"
|
|---|
| 4169 | msgstr[0] "Последната седмица"
|
|---|
| 4170 | msgstr[1] "Преди %d седмици"
|
|---|
| 4171 |
|
|---|
| [3684] | 4172 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:248
|
|---|
| [3113] | 4173 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 4174 | msgid "Since last month"
|
|---|
| 4175 | msgid_plural "Since %d months ago"
|
|---|
| 4176 | msgstr[0] "От последния месец"
|
|---|
| 4177 | msgstr[1] "От %d месеца"
|
|---|
| 4178 |
|
|---|
| [3684] | 4179 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:249
|
|---|
| [3410] | 4180 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 4181 | msgid "Last month"
|
|---|
| 4182 | msgid_plural "%d months ago"
|
|---|
| 4183 | msgstr[0] "Последния месец"
|
|---|
| 4184 | msgstr[1] "Преди %d месеца"
|
|---|
| 4185 |
|
|---|
| [3684] | 4186 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:254
|
|---|
| [3113] | 4187 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 4188 | msgid "Since last year"
|
|---|
| 4189 | msgid_plural "Since %d years ago"
|
|---|
| 4190 | msgstr[0] "От предната година"
|
|---|
| 4191 | msgstr[1] "От %d години"
|
|---|
| 4192 |
|
|---|
| [3684] | 4193 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:255
|
|---|
| [3410] | 4194 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 4195 | msgid "Last year"
|
|---|
| 4196 | msgid_plural "%d years ago"
|
|---|
| 4197 | msgstr[0] "Предната година"
|
|---|
| 4198 | msgstr[1] "Преди %d години"
|
|---|
| 4199 |
|
|---|
| [3684] | 4200 | #: src/nautilus-window.c:158
|
|---|
| [3410] | 4201 | msgid "Parent folder"
|
|---|
| 4202 | msgstr "Родителска папка"
|
|---|
| 4203 |
|
|---|
| [3684] | 4204 | #: src/nautilus-window.c:160
|
|---|
| [3410] | 4205 | msgid "New tab"
|
|---|
| 4206 | msgstr "Нов подпрозорец"
|
|---|
| 4207 |
|
|---|
| [3684] | 4208 | #: src/nautilus-window.c:161
|
|---|
| [3410] | 4209 | msgid "Close current view"
|
|---|
| 4210 | msgstr "Затваряне на текущия изглед"
|
|---|
| 4211 |
|
|---|
| [3684] | 4212 | #: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
|
|---|
| [3410] | 4213 | msgid "Back"
|
|---|
| 4214 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 4215 |
|
|---|
| [3684] | 4216 | #: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
|
|---|
| [3410] | 4217 | msgid "Forward"
|
|---|
| 4218 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 4219 |
|
|---|
| [3061] | 4220 | #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
|
|---|
| [3684] | 4221 | #: src/nautilus-window.c:1187
|
|---|
| [3061] | 4222 | #, c-format
|
|---|
| [3574] | 4223 | msgid "“%s” moved to trash"
|
|---|
| 4224 | msgstr "„%s“ вече е в кошчето"
|
|---|
| [2990] | 4225 |
|
|---|
| [3061] | 4226 | #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
|
|---|
| 4227 | #. * is the count.
|
|---|
| [3684] | 4228 | #: src/nautilus-window.c:1194
|
|---|
| [3061] | 4229 | #, c-format
|
|---|
| 4230 | msgid "%d file deleted"
|
|---|
| 4231 | msgid_plural "%d files deleted"
|
|---|
| 4232 | msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване"
|
|---|
| 4233 | msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"
|
|---|
| [2990] | 4234 |
|
|---|
| [3410] | 4235 | #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
|
|---|
| [3684] | 4236 | #: src/nautilus-window.c:1215
|
|---|
| [3061] | 4237 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 4238 | msgid "“%s” unstarred"
|
|---|
| 4239 | msgstr "„%s“ — без отбелязване"
|
|---|
| 4240 |
|
|---|
| 4241 | #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
|
|---|
| 4242 | #. * is the count.
|
|---|
| [3684] | 4243 | #: src/nautilus-window.c:1221
|
|---|
| [3410] | 4244 | #, c-format
|
|---|
| 4245 | msgid "%d file unstarred"
|
|---|
| 4246 | msgid_plural "%d files unstarred"
|
|---|
| 4247 | msgstr[0] "Остава %d файл за махане на отбелязване"
|
|---|
| 4248 | msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване"
|
|---|
| 4249 |
|
|---|
| [3574] | 4250 | #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
|---|
| [3684] | 4251 | #: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
|
|---|
| [3410] | 4252 | #, c-format
|
|---|
| [3061] | 4253 | msgid "Open %s"
|
|---|
| 4254 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| [2990] | 4255 |
|
|---|
| [3684] | 4256 | #: src/nautilus-window.c:2367
|
|---|
| [3574] | 4257 | msgid "No plugins currently installed."
|
|---|
| 4258 | msgstr "Не са инсталирани приставки."
|
|---|
| [2990] | 4259 |
|
|---|
| [3684] | 4260 | #: src/nautilus-window.c:2371
|
|---|
| [3574] | 4261 | msgid "Currently installed plugins:"
|
|---|
| 4262 | msgstr "Текущо инсталирани приставки:"
|
|---|
| [2990] | 4263 |
|
|---|
| [3684] | 4264 | #: src/nautilus-window.c:2373
|
|---|
| [3574] | 4265 | msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
|
|---|
| 4266 | msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:"
|
|---|
| [2990] | 4267 |
|
|---|
| [3061] | 4268 | #. Translators should localize the following string
|
|---|
| 4269 | #. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|---|
| 4270 | #. * box to give credit to the translator(s).
|
|---|
| 4271 | #.
|
|---|
| [3684] | 4272 | #: src/nautilus-window.c:2395
|
|---|
| [3061] | 4273 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 4274 | msgstr ""
|
|---|
| [3574] | 4275 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 4276 | "a>>\n"
|
|---|
| 4277 | "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail."
|
|---|
| 4278 | "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 4279 | "Ростислав „Zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
|
|---|
| 4280 | "space.org</a>>\n"
|
|---|
| 4281 | "Явор Доганов <<a href='mailto:yavor@gnu.org'>yavor@gnu.org</a>>\n"
|
|---|
| 4282 | "Дамян Иванов <<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
|
|---|
| 4283 | "a>>\n"
|
|---|
| [3061] | 4284 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 4285 | "\n"
|
|---|
| [3574] | 4286 | "\n"
|
|---|
| [3061] | 4287 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| [3574] | 4288 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 4289 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 4290 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 4291 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| [2990] | 4292 |
|
|---|
| [3684] | 4293 | #: src/nautilus-window-slot.c:1069
|
|---|
| [3410] | 4294 | msgid "Searching locations only"
|
|---|
| 4295 | msgstr "Търсене само в местоположения"
|
|---|
| 4296 |
|
|---|
| [3684] | 4297 | #: src/nautilus-window-slot.c:1073
|
|---|
| [3410] | 4298 | msgid "Searching network locations only"
|
|---|
| 4299 | msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
|
|---|
| 4300 |
|
|---|
| [3684] | 4301 | #: src/nautilus-window-slot.c:1078
|
|---|
| [3410] | 4302 | msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
|---|
| 4303 | msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
|
|---|
| 4304 |
|
|---|
| [3684] | 4305 | #: src/nautilus-window-slot.c:1082
|
|---|
| [3410] | 4306 | msgid "Only searching the current folder"
|
|---|
| 4307 | msgstr "Търсене само в текущата папка"
|
|---|
| 4308 |
|
|---|
| [3574] | 4309 | #: src/nautilus-window-slot.c:1609
|
|---|
| [3061] | 4310 | msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
|---|
| 4311 | msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
|
|---|
| [2990] | 4312 |
|
|---|
| [3574] | 4313 | #: src/nautilus-window-slot.c:1613
|
|---|
| [3410] | 4314 | msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
|
|---|
| [3061] | 4315 | msgstr "Местоположението не е папка."
|
|---|
| [2990] | 4316 |
|
|---|
| [3574] | 4317 | #: src/nautilus-window-slot.c:1625
|
|---|
| [3466] | 4318 | #, c-format
|
|---|
| 4319 | msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
|
|---|
| 4320 | msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
|
|---|
| 4321 |
|
|---|
| [3574] | 4322 | #: src/nautilus-window-slot.c:1630
|
|---|
| [3061] | 4323 | msgid ""
|
|---|
| 4324 | "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
|---|
| 4325 | msgstr ""
|
|---|
| 4326 | "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
|
|---|
| [2990] | 4327 |
|
|---|
| [3574] | 4328 | #: src/nautilus-window-slot.c:1641
|
|---|
| [3061] | 4329 | #, c-format
|
|---|
| 4330 | msgid "“%s” locations are not supported."
|
|---|
| 4331 | msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
|
|---|
| [2990] | 4332 |
|
|---|
| [3574] | 4333 | #: src/nautilus-window-slot.c:1646
|
|---|
| [3061] | 4334 | msgid "Unable to handle this kind of location."
|
|---|
| [3574] | 4335 | msgstr "Този вид адреси не може да бъдат обработени."
|
|---|
| [2990] | 4336 |
|
|---|
| [3574] | 4337 | #: src/nautilus-window-slot.c:1654
|
|---|
| [3061] | 4338 | msgid "Unable to access the requested location."
|
|---|
| 4339 | msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
|
|---|
| [2990] | 4340 |
|
|---|
| [3574] | 4341 | #: src/nautilus-window-slot.c:1660
|
|---|
| [3410] | 4342 | msgid "Don’t have permission to access the requested location."
|
|---|
| [3061] | 4343 | msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
|
|---|
| [2048] | 4344 |
|
|---|
| [3061] | 4345 | #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|---|
| 4346 | #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|---|
| 4347 | #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|---|
| 4348 | #. * the proxy is set up wrong.
|
|---|
| 4349 | #.
|
|---|
| [3574] | 4350 | #: src/nautilus-window-slot.c:1671
|
|---|
| [3061] | 4351 | msgid ""
|
|---|
| 4352 | "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
|---|
| 4353 | "network settings."
|
|---|
| [2187] | 4354 | msgstr ""
|
|---|
| [3061] | 4355 | "Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
|
|---|
| 4356 | "името му или в настройките на мрежата.ѝ"
|
|---|
| [2187] | 4357 |
|
|---|
| [3410] | 4358 | #. This case can be hit when server application is not installed
|
|---|
| 4359 | #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
|
|---|
| 4360 | #.
|
|---|
| [3574] | 4361 | #: src/nautilus-window-slot.c:1680
|
|---|
| [3410] | 4362 | msgid ""
|
|---|
| 4363 | "The server has refused the connection. Typically this means that the "
|
|---|
| 4364 | "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
|
|---|
| 4365 | msgstr ""
|
|---|
| 4366 | "Сървърът отказа връзката. Най-често или отдалечената услуга не е стартирана, "
|
|---|
| 4367 | "или защитна стена блокира достъпа."
|
|---|
| 4368 |
|
|---|
| [3574] | 4369 | #: src/nautilus-window-slot.c:1699
|
|---|
| [2248] | 4370 | #, c-format
|
|---|
| [3061] | 4371 | msgid "Unhandled error message: %s"
|
|---|
| 4372 | msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
|
|---|
| [2248] | 4373 |
|
|---|
| [3574] | 4374 | #: src/nautilus-window-slot.c:1867
|
|---|
| [3410] | 4375 | #, c-format
|
|---|
| [3061] | 4376 | msgid "Unable to load location"
|
|---|
| 4377 | msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
|
|---|
| [2248] | 4378 |
|
|---|
| [3574] | 4379 | #: src/nautilus-x-content-bar.c:141
|
|---|
| [3061] | 4380 | msgid "Open with:"
|
|---|
| 4381 | msgstr "Отваряне с:"
|
|---|
| [2248] | 4382 |
|
|---|
| [3684] | 4383 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
|
|---|
| [3061] | 4384 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4385 | msgid "General"
|
|---|
| 4386 | msgstr "Общи"
|
|---|
| [2912] | 4387 |
|
|---|
| [3684] | 4388 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
|
|---|
| [3061] | 4389 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4390 | msgid "New window"
|
|---|
| 4391 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| [2248] | 4392 |
|
|---|
| [3684] | 4393 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
|
|---|
| [3061] | 4394 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4395 | msgid "Close window or tab"
|
|---|
| 4396 | msgstr "Затваряне на (под)прозорец"
|
|---|
| [2248] | 4397 |
|
|---|
| [3684] | 4398 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
|
|---|
| [3061] | 4399 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3410] | 4400 | msgid "Quit"
|
|---|
| 4401 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 4402 |
|
|---|
| [3684] | 4403 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
|
|---|
| [3410] | 4404 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3061] | 4405 | msgid "Search"
|
|---|
| 4406 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 4407 |
|
|---|
| [3684] | 4408 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
|
|---|
| [3061] | 4409 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4410 | msgid "Bookmark current location"
|
|---|
| 4411 | msgstr "Отметка за текущото местоположение"
|
|---|
| 4412 |
|
|---|
| [3684] | 4413 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
|
|---|
| [3061] | 4414 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4415 | msgid "Show help"
|
|---|
| 4416 | msgstr "Повече информация"
|
|---|
| 4417 |
|
|---|
| [3684] | 4418 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
|
|---|
| [3061] | 4419 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3684] | 4420 | msgid "Show preferences"
|
|---|
| 4421 | msgstr "Показване на настройките"
|
|---|
| 4422 |
|
|---|
| 4423 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
|
|---|
| 4424 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3061] | 4425 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| 4426 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 4427 |
|
|---|
| [3684] | 4428 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
|
|---|
| [3061] | 4429 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3410] | 4430 | msgid "Undo"
|
|---|
| 4431 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 4432 |
|
|---|
| [3684] | 4433 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
|
|---|
| [3410] | 4434 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4435 | msgid "Redo"
|
|---|
| 4436 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 4437 |
|
|---|
| [3684] | 4438 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76
|
|---|
| [3410] | 4439 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3061] | 4440 | msgid "Opening"
|
|---|
| 4441 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 4442 |
|
|---|
| [3684] | 4443 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
|
|---|
| [3061] | 4444 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4445 | msgid "Open"
|
|---|
| 4446 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 4447 |
|
|---|
| [3684] | 4448 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
|
|---|
| [3061] | 4449 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4450 | msgid "Open in new tab"
|
|---|
| 4451 | msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
|
|---|
| 4452 |
|
|---|
| [3684] | 4453 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
|
|---|
| [3061] | 4454 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4455 | msgid "Open in new window"
|
|---|
| 4456 | msgstr "Отваряне в нов прозорец"
|
|---|
| 4457 |
|
|---|
| [3684] | 4458 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
|
|---|
| [3061] | 4459 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4460 | msgid "Open item location (search and recent only)"
|
|---|
| [2726] | 4461 | msgstr ""
|
|---|
| [3061] | 4462 | "Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
|
|---|
| [2726] | 4463 |
|
|---|
| [3684] | 4464 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
|
|---|
| [3061] | 4465 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3684] | 4466 | msgid "Open with default app"
|
|---|
| [3061] | 4467 | msgstr "Отваряне със стандартната програма"
|
|---|
| [2248] | 4468 |
|
|---|
| [3684] | 4469 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111
|
|---|
| [3061] | 4470 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4471 | msgid "Tabs"
|
|---|
| 4472 | msgstr "Подпрозорци"
|
|---|
| [2248] | 4473 |
|
|---|
| [3684] | 4474 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
|
|---|
| [3061] | 4475 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4476 | msgid "New tab"
|
|---|
| 4477 | msgstr "Нов подпрозорец"
|
|---|
| [2248] | 4478 |
|
|---|
| [3684] | 4479 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
|
|---|
| [3061] | 4480 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4481 | msgid "Go to previous tab"
|
|---|
| 4482 | msgstr "Към предишния подпрозорец"
|
|---|
| [2248] | 4483 |
|
|---|
| [3684] | 4484 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
|
|---|
| [3061] | 4485 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4486 | msgid "Go to next tab"
|
|---|
| 4487 | msgstr "Към следващия подпрозорец"
|
|---|
| [2248] | 4488 |
|
|---|
| [3684] | 4489 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
|
|---|
| [3061] | 4490 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4491 | msgid "Open tab"
|
|---|
| 4492 | msgstr "Отваряне на подпрозорец"
|
|---|
| [2248] | 4493 |
|
|---|
| [3684] | 4494 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
|
|---|
| [3061] | 4495 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4496 | msgid "Move tab left"
|
|---|
| 4497 | msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
|
|---|
| [2248] | 4498 |
|
|---|
| [3684] | 4499 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
|
|---|
| [3061] | 4500 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4501 | msgid "Move tab right"
|
|---|
| 4502 | msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
|
|---|
| [2248] | 4503 |
|
|---|
| [3684] | 4504 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
|
|---|
| [3061] | 4505 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3410] | 4506 | msgid "Restore tab"
|
|---|
| 4507 | msgstr "Възстановяване на подпрозорец"
|
|---|
| 4508 |
|
|---|
| [3684] | 4509 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158
|
|---|
| [3410] | 4510 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3061] | 4511 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 4512 | msgstr "Придвижване"
|
|---|
| [2248] | 4513 |
|
|---|
| [3684] | 4514 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
|
|---|
| [3061] | 4515 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4516 | msgid "Go back"
|
|---|
| 4517 | msgstr "Назад"
|
|---|
| [2248] | 4518 |
|
|---|
| [3684] | 4519 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167
|
|---|
| [3061] | 4520 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4521 | msgid "Go forward"
|
|---|
| 4522 | msgstr "Напред"
|
|---|
| [2248] | 4523 |
|
|---|
| [3684] | 4524 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173
|
|---|
| [3061] | 4525 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4526 | msgid "Go up"
|
|---|
| 4527 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| [2248] | 4528 |
|
|---|
| [3684] | 4529 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179
|
|---|
| [3061] | 4530 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4531 | msgid "Go down"
|
|---|
| 4532 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| [2248] | 4533 |
|
|---|
| [3684] | 4534 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
|
|---|
| [3061] | 4535 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4536 | msgid "Go to home folder"
|
|---|
| 4537 | msgstr "Към домашната папка"
|
|---|
| [2248] | 4538 |
|
|---|
| [3684] | 4539 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191
|
|---|
| [3061] | 4540 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4541 | msgid "Enter location"
|
|---|
| 4542 | msgstr "Въвеждане на местоположение"
|
|---|
| [2248] | 4543 |
|
|---|
| [3684] | 4544 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197
|
|---|
| [3061] | 4545 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4546 | msgid "Location bar with root location"
|
|---|
| 4547 | msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
|
|---|
| [2248] | 4548 |
|
|---|
| [3684] | 4549 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
|
|---|
| [3061] | 4550 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4551 | msgid "Location bar with home location"
|
|---|
| 4552 | msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
|
|---|
| [2726] | 4553 |
|
|---|
| [3684] | 4554 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211
|
|---|
| [3061] | 4555 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4556 | msgid "View"
|
|---|
| 4557 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| [2912] | 4558 |
|
|---|
| [3684] | 4559 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214
|
|---|
| [3061] | 4560 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4561 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 4562 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| [2726] | 4563 |
|
|---|
| [3684] | 4564 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220
|
|---|
| [3061] | 4565 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4566 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 4567 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| [2248] | 4568 |
|
|---|
| [3684] | 4569 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
|
|---|
| [3061] | 4570 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4571 | msgid "Reset zoom"
|
|---|
| 4572 | msgstr "Нормален мащаб"
|
|---|
| [2248] | 4573 |
|
|---|
| [3684] | 4574 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232
|
|---|
| [3061] | 4575 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4576 | msgid "Refresh view"
|
|---|
| 4577 | msgstr "Опресняване на изгледа"
|
|---|
| [2248] | 4578 |
|
|---|
| [3684] | 4579 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
|
|---|
| [3061] | 4580 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4581 | msgid "Show/hide hidden files"
|
|---|
| 4582 | msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
|
|---|
| [2912] | 4583 |
|
|---|
| [3684] | 4584 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
|
|---|
| [3061] | 4585 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4586 | msgid "Show/hide sidebar"
|
|---|
| 4587 | msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
|
|---|
| [2248] | 4588 |
|
|---|
| [3684] | 4589 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250
|
|---|
| [3061] | 4590 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4591 | msgid "Show/hide action menu"
|
|---|
| 4592 | msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
|
|---|
| [2248] | 4593 |
|
|---|
| [3684] | 4594 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256
|
|---|
| [3061] | 4595 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4596 | msgid "List view"
|
|---|
| 4597 | msgstr "Изглед като списък"
|
|---|
| [2912] | 4598 |
|
|---|
| [3684] | 4599 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262
|
|---|
| [3061] | 4600 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4601 | msgid "Grid view"
|
|---|
| 4602 | msgstr "Изглед като решетка"
|
|---|
| [2248] | 4603 |
|
|---|
| [3684] | 4604 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268
|
|---|
| [3061] | 4605 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3574] | 4606 | msgid "Expand folder"
|
|---|
| 4607 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 4608 |
|
|---|
| [3684] | 4609 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274
|
|---|
| [3574] | 4610 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4611 | msgid "Collapse folder"
|
|---|
| 4612 | msgstr "Затваряне на папка"
|
|---|
| 4613 |
|
|---|
| [3684] | 4614 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282
|
|---|
| [3574] | 4615 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3061] | 4616 | msgid "Editing"
|
|---|
| 4617 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| [2248] | 4618 |
|
|---|
| [3684] | 4619 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285
|
|---|
| [3061] | 4620 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4621 | msgid "Create folder"
|
|---|
| 4622 | msgstr "Създаване на папка"
|
|---|
| 4623 |
|
|---|
| [3684] | 4624 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291
|
|---|
| [3061] | 4625 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4626 | msgid "Rename"
|
|---|
| 4627 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 4628 |
|
|---|
| [3684] | 4629 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
|
|---|
| [3061] | 4630 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4631 | msgid "Move to trash"
|
|---|
| 4632 | msgstr "Преместване в кошчето"
|
|---|
| 4633 |
|
|---|
| [3684] | 4634 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303
|
|---|
| [3061] | 4635 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4636 | msgid "Delete permanently"
|
|---|
| 4637 | msgstr "Окончателно изтриване"
|
|---|
| 4638 |
|
|---|
| [3684] | 4639 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
|
|---|
| [3061] | 4640 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3410] | 4641 | msgid "Create link to copied item"
|
|---|
| 4642 | msgstr "Създаване на връзка към копирания обект"
|
|---|
| 4643 |
|
|---|
| [3684] | 4644 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315
|
|---|
| [3410] | 4645 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4646 | msgid "Create link to selected item"
|
|---|
| 4647 | msgstr "Създаване на връзка към избрания обект"
|
|---|
| 4648 |
|
|---|
| [3684] | 4649 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
|
|---|
| [3410] | 4650 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3113] | 4651 | msgid "Cut"
|
|---|
| 4652 | msgstr "Отрязване"
|
|---|
| 4653 |
|
|---|
| [3684] | 4654 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
|
|---|
| [3113] | 4655 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3061] | 4656 | msgid "Copy"
|
|---|
| 4657 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 4658 |
|
|---|
| [3684] | 4659 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333
|
|---|
| [3061] | 4660 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4661 | msgid "Paste"
|
|---|
| 4662 | msgstr "Поставяне"
|
|---|
| 4663 |
|
|---|
| [3684] | 4664 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339
|
|---|
| [3061] | 4665 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4666 | msgid "Select all"
|
|---|
| 4667 | msgstr "Избиране на всички"
|
|---|
| 4668 |
|
|---|
| [3684] | 4669 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345
|
|---|
| [3061] | 4670 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4671 | msgid "Invert selection"
|
|---|
| 4672 | msgstr "Обръщане на избора"
|
|---|
| 4673 |
|
|---|
| [3684] | 4674 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351
|
|---|
| [3061] | 4675 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4676 | msgid "Select items matching"
|
|---|
| 4677 | msgstr "Избор на обекти по критерии"
|
|---|
| 4678 |
|
|---|
| [3684] | 4679 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357
|
|---|
| [3061] | 4680 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4681 | msgid "Show item properties"
|
|---|
| 4682 | msgstr "Свойства на обекта"
|
|---|
| 4683 |
|
|---|
| [3574] | 4684 | #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
|
|---|
| [3684] | 4685 | msgid "Choose an app to open the selected files."
|
|---|
| [3574] | 4686 | msgstr "Програма за отваряне на избраните файлове."
|
|---|
| 4687 |
|
|---|
| 4688 | #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
|
|---|
| 4689 | msgid "Always use for this file type"
|
|---|
| 4690 | msgstr "Винаги да се ползва за този вид файлове"
|
|---|
| 4691 |
|
|---|
| 4692 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
|
|---|
| [3410] | 4693 | msgid "Automatic Numbers"
|
|---|
| 4694 | msgstr "Автоматично номериране"
|
|---|
| [3061] | 4695 |
|
|---|
| [3574] | 4696 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
|
|---|
| [3410] | 4697 | msgid "1, 2, 3, 4"
|
|---|
| 4698 | msgstr "1, 2, 3, 4"
|
|---|
| [3061] | 4699 |
|
|---|
| [3574] | 4700 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
|
|---|
| [3410] | 4701 | msgid "01, 02, 03, 04"
|
|---|
| 4702 | msgstr "01, 02, 03, 04"
|
|---|
| [3061] | 4703 |
|
|---|
| [3574] | 4704 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
|
|---|
| [3410] | 4705 | msgid "001, 002, 003, 004"
|
|---|
| 4706 | msgstr "001, 002, 003, 004"
|
|---|
| [3061] | 4707 |
|
|---|
| [3574] | 4708 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
|
|---|
| [3410] | 4709 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 4710 | msgstr "Метаданни"
|
|---|
| [3061] | 4711 |
|
|---|
| [3574] | 4712 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
|
|---|
| [3410] | 4713 | msgid "Creation Date"
|
|---|
| 4714 | msgstr "Създаване"
|
|---|
| [3061] | 4715 |
|
|---|
| [3574] | 4716 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
|
|---|
| [3410] | 4717 | msgid "Season Number"
|
|---|
| 4718 | msgstr "Сезон"
|
|---|
| [3061] | 4719 |
|
|---|
| [3574] | 4720 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
|
|---|
| [3410] | 4721 | msgid "Episode Number"
|
|---|
| 4722 | msgstr "Епизод"
|
|---|
| 4723 |
|
|---|
| [3574] | 4724 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
|
|---|
| [3410] | 4725 | msgid "Track Number"
|
|---|
| 4726 | msgstr "Парче"
|
|---|
| 4727 |
|
|---|
| [3574] | 4728 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
|
|---|
| [3410] | 4729 | msgid "Artist Name"
|
|---|
| 4730 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| 4731 |
|
|---|
| [3574] | 4732 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
|
|---|
| [3410] | 4733 | msgid "Album Name"
|
|---|
| 4734 | msgstr "Албум"
|
|---|
| 4735 |
|
|---|
| 4736 | #
|
|---|
| [3574] | 4737 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
|
|---|
| [3410] | 4738 | msgid "Original File Name"
|
|---|
| 4739 | msgstr "Първоначално име на файл"
|
|---|
| 4740 |
|
|---|
| [3574] | 4741 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
|
|---|
| 4742 | #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
|
|---|
| [3684] | 4743 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357
|
|---|
| 4744 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
|
|---|
| [3113] | 4745 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 4746 | msgstr "Пре_именуване"
|
|---|
| 4747 |
|
|---|
| [3574] | 4748 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
|
|---|
| [3113] | 4749 | msgid "Rename _using a template"
|
|---|
| 4750 | msgstr "Преименуване по _шаблон"
|
|---|
| 4751 |
|
|---|
| [3574] | 4752 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
|
|---|
| [3113] | 4753 | msgid "Find and replace _text"
|
|---|
| 4754 | msgstr "Търсене и _замяна на текст"
|
|---|
| 4755 |
|
|---|
| [3574] | 4756 | #. Translators: This is a noun, not a verb
|
|---|
| 4757 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
|
|---|
| 4758 | msgid "Format"
|
|---|
| 4759 | msgstr "Форматиране"
|
|---|
| 4760 |
|
|---|
| 4761 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
|
|---|
| [3113] | 4762 | msgid "Add"
|
|---|
| 4763 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 4764 |
|
|---|
| [3574] | 4765 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
|
|---|
| [3113] | 4766 | msgid "Automatic Numbering Order"
|
|---|
| 4767 | msgstr "Ред на автоматично номериране"
|
|---|
| 4768 |
|
|---|
| [3574] | 4769 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
|
|---|
| 4770 | msgctxt "title"
|
|---|
| 4771 | msgid "Replace"
|
|---|
| 4772 | msgstr "Замяна"
|
|---|
| [3113] | 4773 |
|
|---|
| [3574] | 4774 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
|
|---|
| [3113] | 4775 | msgid "Existing Text"
|
|---|
| 4776 | msgstr "Първоначален текст"
|
|---|
| 4777 |
|
|---|
| [3574] | 4778 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
|
|---|
| [3113] | 4779 | msgid "Replace With"
|
|---|
| 4780 | msgstr "Замяна с"
|
|---|
| 4781 |
|
|---|
| [3574] | 4782 | #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
|
|---|
| [3485] | 4783 | msgid "Reset to De_fault"
|
|---|
| 4784 | msgstr "_Стандартни настройки"
|
|---|
| 4785 |
|
|---|
| [3574] | 4786 | #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
|
|---|
| [3485] | 4787 | msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
|
|---|
| 4788 | msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
|
|---|
| 4789 |
|
|---|
| [3574] | 4790 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
|
|---|
| 4791 | msgid "Create Compressed Archive"
|
|---|
| 4792 | msgstr "Създаване на компресиран архив"
|
|---|
| [3113] | 4793 |
|
|---|
| [3574] | 4794 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
|
|---|
| [3466] | 4795 | msgid "Archive name"
|
|---|
| 4796 | msgstr "Име на архив"
|
|---|
| 4797 |
|
|---|
| [3574] | 4798 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
|
|---|
| [3466] | 4799 | msgid "Password"
|
|---|
| 4800 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 4801 |
|
|---|
| [3574] | 4802 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
|
|---|
| [3466] | 4803 | msgid "Enter a password here."
|
|---|
| 4804 | msgstr "Въведете парола."
|
|---|
| 4805 |
|
|---|
| [3684] | 4806 | #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
|
|---|
| 4807 | msgid "Re_name"
|
|---|
| 4808 | msgstr "Пре_именуване"
|
|---|
| 4809 |
|
|---|
| 4810 | #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
|
|---|
| 4811 | msgid "Re_place"
|
|---|
| 4812 | msgstr "За_мяна"
|
|---|
| 4813 |
|
|---|
| 4814 | #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111
|
|---|
| [3485] | 4815 | msgid "_Select a new name for the destination"
|
|---|
| 4816 | msgstr "Изберете _ново име за назначението"
|
|---|
| 4817 |
|
|---|
| [3684] | 4818 | #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129
|
|---|
| [3485] | 4819 | msgid "_Reset"
|
|---|
| [3817] | 4820 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| [3485] | 4821 |
|
|---|
| [3684] | 4822 | #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
|
|---|
| [3485] | 4823 | msgid "Apply this action to all files and folders"
|
|---|
| 4824 | msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
|
|---|
| 4825 |
|
|---|
| [3410] | 4826 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
|
|---|
| 4827 | msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
|
|---|
| 4828 | msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
|
|---|
| 4829 |
|
|---|
| [3574] | 4830 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
|
|---|
| [3410] | 4831 | msgid "C_hange"
|
|---|
| 4832 | msgstr "С_мяна"
|
|---|
| 4833 |
|
|---|
| [3574] | 4834 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
|
|---|
| [3684] | 4835 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834
|
|---|
| [3410] | 4836 | msgid "Others"
|
|---|
| 4837 | msgstr "Други"
|
|---|
| 4838 |
|
|---|
| [3574] | 4839 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
|
|---|
| 4840 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
|
|---|
| 4841 | msgid "New _Folder…"
|
|---|
| 4842 | msgstr "Нова _папка…"
|
|---|
| [3061] | 4843 |
|
|---|
| [3574] | 4844 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
|
|---|
| 4845 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
|
|---|
| [2990] | 4846 | msgid "New _Document"
|
|---|
| 4847 | msgstr "Нов до_кумент"
|
|---|
| [2248] | 4848 |
|
|---|
| [3574] | 4849 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
|
|---|
| 4850 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
|
|---|
| 4851 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
|
|---|
| 4852 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
|
|---|
| 4853 | msgid "Open _With…"
|
|---|
| 4854 | msgstr "_Отваряне с…"
|
|---|
| [3061] | 4855 |
|
|---|
| [3410] | 4856 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
|
|---|
| [3574] | 4857 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
|
|---|
| 4858 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
|
|---|
| 4859 | msgid "Open in Consol_e"
|
|---|
| 4860 | msgstr "Отваряне в _терминал"
|
|---|
| [3061] | 4861 |
|
|---|
| [3574] | 4862 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
|
|---|
| [3410] | 4863 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 4864 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 4865 |
|
|---|
| [3574] | 4866 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
|
|---|
| 4867 | msgid "Paste as _Link"
|
|---|
| 4868 | msgstr "Поставяне като _връзка"
|
|---|
| 4869 |
|
|---|
| 4870 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
|
|---|
| [3061] | 4871 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 4872 | msgstr "Избиране на _всички"
|
|---|
| 4873 |
|
|---|
| [3410] | 4874 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
|
|---|
| [3684] | 4875 | msgid "_Visible Columns"
|
|---|
| 4876 | msgstr "_Видими колони"
|
|---|
| [3574] | 4877 |
|
|---|
| [3684] | 4878 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
|
|---|
| 4879 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
|
|---|
| 4880 | msgid "Empty _Trash…"
|
|---|
| 4881 | msgstr "Изчистване на _кошчето…"
|
|---|
| 4882 |
|
|---|
| [3574] | 4883 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
|
|---|
| 4884 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
|
|---|
| 4885 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
|
|---|
| [2990] | 4886 | msgid "P_roperties"
|
|---|
| 4887 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| [2248] | 4888 |
|
|---|
| [3574] | 4889 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
|
|---|
| 4890 | msgid "_Extract"
|
|---|
| 4891 | msgstr "_Разархивиране"
|
|---|
| [3466] | 4892 |
|
|---|
| [3574] | 4893 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
|
|---|
| 4894 | msgid "E_xtract to…"
|
|---|
| 4895 | msgstr "Разархивиране _в…"
|
|---|
| [2248] | 4896 |
|
|---|
| [3574] | 4897 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
|
|---|
| 4898 | msgid "_Run as a Program"
|
|---|
| 4899 | msgstr "_Изпълнение като програма"
|
|---|
| [2248] | 4900 |
|
|---|
| [3574] | 4901 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
|
|---|
| [3061] | 4902 | msgid "Open In New _Tab"
|
|---|
| 4903 | msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
|
|---|
| 4904 |
|
|---|
| [3574] | 4905 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
|
|---|
| [2990] | 4906 | msgid "Open In New _Window"
|
|---|
| [2912] | 4907 | msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
|
|---|
| 4908 |
|
|---|
| [3574] | 4909 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
|
|---|
| 4910 | msgid "_Open Item Location"
|
|---|
| 4911 | msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
|
|---|
| [3410] | 4912 |
|
|---|
| [3574] | 4913 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
|
|---|
| 4914 | msgid "_Scripts"
|
|---|
| 4915 | msgstr "_Скриптове"
|
|---|
| 4916 |
|
|---|
| 4917 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
|
|---|
| 4918 | msgid "_Open Scripts Folder"
|
|---|
| 4919 | msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
|
|---|
| 4920 |
|
|---|
| 4921 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
|
|---|
| [3684] | 4922 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
|
|---|
| [2990] | 4923 | msgid "_Mount"
|
|---|
| 4924 | msgstr "_Монтиране"
|
|---|
| [2248] | 4925 |
|
|---|
| [3574] | 4926 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
|
|---|
| [3684] | 4927 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387
|
|---|
| [2990] | 4928 | msgid "_Unmount"
|
|---|
| 4929 | msgstr "_Демонтиране"
|
|---|
| [2726] | 4930 |
|
|---|
| [3574] | 4931 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
|
|---|
| [3684] | 4932 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394
|
|---|
| [2990] | 4933 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 4934 | msgstr "Из_важдане"
|
|---|
| [2248] | 4935 |
|
|---|
| [3574] | 4936 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
|
|---|
| [3684] | 4937 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428
|
|---|
| [2990] | 4938 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 4939 | msgstr "Сп_иране"
|
|---|
| [2912] | 4940 |
|
|---|
| [3574] | 4941 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
|
|---|
| [3684] | 4942 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
|
|---|
| [2990] | 4943 | msgid "_Detect Media"
|
|---|
| 4944 | msgstr "_Засичане на носител"
|
|---|
| [2248] | 4945 |
|
|---|
| [3574] | 4946 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
|
|---|
| [3061] | 4947 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 4948 | msgstr "_Отрязване"
|
|---|
| 4949 |
|
|---|
| [3574] | 4950 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
|
|---|
| [3061] | 4951 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 4952 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 4953 |
|
|---|
| [3574] | 4954 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
|
|---|
| [2990] | 4955 | msgid "Move to…"
|
|---|
| 4956 | msgstr "Преместване в…"
|
|---|
| [2248] | 4957 |
|
|---|
| [3574] | 4958 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
|
|---|
| [2990] | 4959 | msgid "Copy to…"
|
|---|
| 4960 | msgstr "Копиране в…"
|
|---|
| [2912] | 4961 |
|
|---|
| [3574] | 4962 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
|
|---|
| 4963 | msgid "Rena_me…"
|
|---|
| 4964 | msgstr "Преи_менуване…"
|
|---|
| 4965 |
|
|---|
| 4966 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
|
|---|
| 4967 | msgid "_Paste Into Folder"
|
|---|
| 4968 | msgstr "_Поставяне в папката"
|
|---|
| 4969 |
|
|---|
| 4970 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
|
|---|
| [3684] | 4971 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
|
|---|
| [3574] | 4972 | msgid "Create _Link"
|
|---|
| 4973 | msgstr "_Създаване на връзка"
|
|---|
| 4974 |
|
|---|
| 4975 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
|
|---|
| 4976 | msgid "C_ompress…"
|
|---|
| 4977 | msgstr "_Компресиране…“"
|
|---|
| 4978 |
|
|---|
| 4979 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
|
|---|
| 4980 | msgid "Set as Background…"
|
|---|
| 4981 | msgstr "Задаване като фон…"
|
|---|
| 4982 |
|
|---|
| 4983 | #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
|
|---|
| 4984 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
|
|---|
| 4985 | msgid "Email…"
|
|---|
| 4986 | msgstr "Е-поща…"
|
|---|
| 4987 |
|
|---|
| 4988 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
|
|---|
| [3684] | 4989 | msgid "_Delete from Trash…"
|
|---|
| 4990 | msgstr "_Изтриване от кошчето…"
|
|---|
| [2912] | 4991 |
|
|---|
| [3574] | 4992 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
|
|---|
| 4993 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
|
|---|
| [3410] | 4994 | msgid "_Delete Permanently…"
|
|---|
| 4995 | msgstr "_Окончателно изтриване…"
|
|---|
| [3061] | 4996 |
|
|---|
| [3574] | 4997 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
|
|---|
| [2990] | 4998 | msgid "_Restore From Trash"
|
|---|
| 4999 | msgstr "_Възстановяване от кошчето"
|
|---|
| 5000 |
|
|---|
| [3574] | 5001 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
|
|---|
| [3061] | 5002 | msgid "_Remove from Recent"
|
|---|
| 5003 | msgstr "_Махане от скоро ползваните"
|
|---|
| [2248] | 5004 |
|
|---|
| [3485] | 5005 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
|
|---|
| 5006 | msgid "Select Items Matching"
|
|---|
| 5007 | msgstr "Избор на обекти по критерии"
|
|---|
| 5008 |
|
|---|
| [3574] | 5009 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
|
|---|
| [3485] | 5010 | msgid "Pattern"
|
|---|
| 5011 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 5012 |
|
|---|
| [3574] | 5013 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
|
|---|
| 5014 | msgid "Content View"
|
|---|
| 5015 | msgstr "Преглед на съдържанието"
|
|---|
| [2248] | 5016 |
|
|---|
| [3574] | 5017 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
|
|---|
| 5018 | msgid "View of the current folder"
|
|---|
| 5019 | msgstr "Изглед на текущата папка"
|
|---|
| 5020 |
|
|---|
| 5021 | #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
|
|---|
| 5022 | msgid "Visible Columns"
|
|---|
| 5023 | msgstr "Видими колони"
|
|---|
| 5024 |
|
|---|
| 5025 | #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
|
|---|
| [3485] | 5026 | msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|---|
| 5027 | msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
|
|---|
| 5028 |
|
|---|
| [3684] | 5029 | #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101
|
|---|
| [3574] | 5030 | msgid "Full text match"
|
|---|
| 5031 | msgstr "Пълнотекстово напасване"
|
|---|
| [2912] | 5032 |
|
|---|
| [3485] | 5033 | #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
|
|---|
| 5034 | msgid "Password Required"
|
|---|
| 5035 | msgstr "Необходима е парола"
|
|---|
| 5036 |
|
|---|
| [3574] | 5037 | #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
|
|---|
| [3485] | 5038 | msgid "Enter password…"
|
|---|
| 5039 | msgstr "Въведете парола…"
|
|---|
| 5040 |
|
|---|
| [3410] | 5041 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
|
|---|
| [3684] | 5042 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
|
|---|
| 5043 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335
|
|---|
| [3410] | 5044 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 5045 | msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
|
|---|
| [2990] | 5046 |
|
|---|
| [3410] | 5047 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
|
|---|
| [3684] | 5048 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
|
|---|
| 5049 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
|
|---|
| [3410] | 5050 | msgid "Open in New _Tab"
|
|---|
| 5051 | msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
|
|---|
| [2990] | 5052 |
|
|---|
| [3574] | 5053 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
|
|---|
| 5054 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
|
|---|
| 5055 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 5056 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| 5057 |
|
|---|
| 5058 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
|
|---|
| 5059 | msgid "R_eload"
|
|---|
| 5060 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 5061 |
|
|---|
| 5062 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
|
|---|
| 5063 | msgid "St_op"
|
|---|
| 5064 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 5065 |
|
|---|
| 5066 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
|
|---|
| [3684] | 5067 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346
|
|---|
| [3574] | 5068 | msgid "Add to _Bookmarks"
|
|---|
| 5069 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 5070 |
|
|---|
| 5071 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
|
|---|
| 5072 | msgid "_Copy Location"
|
|---|
| 5073 | msgstr "_Копиране на местоположение"
|
|---|
| 5074 |
|
|---|
| 5075 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
|
|---|
| 5076 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
|
|---|
| 5077 | msgid "General"
|
|---|
| 5078 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 5079 |
|
|---|
| [3410] | 5080 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
|
|---|
| 5081 | msgid "Sort _Folders Before Files"
|
|---|
| 5082 | msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
|
|---|
| [1097] | 5083 |
|
|---|
| [3574] | 5084 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
|
|---|
| [3410] | 5085 | msgid "_Expandable Folders in List View"
|
|---|
| 5086 | msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък"
|
|---|
| [2268] | 5087 |
|
|---|
| [3684] | 5088 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
|
|---|
| [3410] | 5089 | msgid "Action to Open Items"
|
|---|
| 5090 | msgstr "Действие за отваряне на елементите"
|
|---|
| [1097] | 5091 |
|
|---|
| [3684] | 5092 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
|
|---|
| [3410] | 5093 | msgid "Optional Context Menu Actions"
|
|---|
| 5094 | msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню"
|
|---|
| [2268] | 5095 |
|
|---|
| [3684] | 5096 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
|
|---|
| [3410] | 5097 | msgid ""
|
|---|
| 5098 | "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
|
|---|
| 5099 | "actions are not shown."
|
|---|
| 5100 | msgstr ""
|
|---|
| 5101 | "Повече действия в менютата. Клавишните комбинации работят дори действията да "
|
|---|
| 5102 | "не са показани."
|
|---|
| [1097] | 5103 |
|
|---|
| [3684] | 5104 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
|
|---|
| [3410] | 5105 | msgid "_Delete Permanently"
|
|---|
| 5106 | msgstr "_Окончателно изтриване"
|
|---|
| [2912] | 5107 |
|
|---|
| [3684] | 5108 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
|
|---|
| [3410] | 5109 | msgid "Performance"
|
|---|
| 5110 | msgstr "Производителност"
|
|---|
| [2912] | 5111 |
|
|---|
| [3684] | 5112 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
|
|---|
| [3410] | 5113 | msgid ""
|
|---|
| 5114 | "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
|
|---|
| 5115 | "browsing files outside this computer, such as on a remote server."
|
|---|
| 5116 | msgstr ""
|
|---|
| 5117 | "Следните настройки може до доведат до забавяне и прекомерно натоварване на "
|
|---|
| 5118 | "мрежата, особено при разглеждане на папки извън този компютър, например — "
|
|---|
| 5119 | "споделените папки на отдалечен сървър."
|
|---|
| [2912] | 5120 |
|
|---|
| [3684] | 5121 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
|
|---|
| [3410] | 5122 | msgid "Search in Subfolders"
|
|---|
| 5123 | msgstr "Търсене в подпапки"
|
|---|
| [2912] | 5124 |
|
|---|
| [3684] | 5125 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
|
|---|
| [3410] | 5126 | msgid "Show Thumbnails"
|
|---|
| 5127 | msgstr "Показване на миниатюри"
|
|---|
| [2912] | 5128 |
|
|---|
| [3684] | 5129 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
|
|---|
| [3410] | 5130 | msgid "Count Number of Files in Folders"
|
|---|
| 5131 | msgstr "Показване на броя на файловете в папките"
|
|---|
| [2912] | 5132 |
|
|---|
| [3684] | 5133 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
|
|---|
| [3410] | 5134 | msgid ""
|
|---|
| 5135 | "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
|
|---|
| 5136 | "information will appear when zooming closer."
|
|---|
| 5137 | msgstr ""
|
|---|
| 5138 | "Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече "
|
|---|
| 5139 | "информация се появява при увеличаване на мащаба."
|
|---|
| [3061] | 5140 |
|
|---|
| [3684] | 5141 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
|
|---|
| [3574] | 5142 | msgid "Grid View Captions"
|
|---|
| 5143 | msgstr "Заглавия при изглед като решетка"
|
|---|
| [3061] | 5144 |
|
|---|
| [3410] | 5145 | #. Translators: This is an ordinal number
|
|---|
| [3684] | 5146 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
|
|---|
| [3410] | 5147 | msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
|---|
| 5148 | msgid "First"
|
|---|
| 5149 | msgstr "Първо"
|
|---|
| [2912] | 5150 |
|
|---|
| [3113] | 5151 | #. Translators: This is an ordinal number
|
|---|
| [3684] | 5152 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
|
|---|
| [3061] | 5153 | msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
|---|
| 5154 | msgid "Second"
|
|---|
| 5155 | msgstr "Второ"
|
|---|
| [2912] | 5156 |
|
|---|
| [3113] | 5157 | #. Translators: This is an ordinal number
|
|---|
| [3684] | 5158 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
|
|---|
| [3061] | 5159 | msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
|---|
| 5160 | msgid "Third"
|
|---|
| 5161 | msgstr "Трето"
|
|---|
| [2268] | 5162 |
|
|---|
| [3574] | 5163 | #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
|
|---|
| 5164 | #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
|
|---|
| 5165 | #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
|
|---|
| 5166 | msgctxt "menu item"
|
|---|
| 5167 | msgid "Sort"
|
|---|
| 5168 | msgstr "Подреждане"
|
|---|
| [3061] | 5169 |
|
|---|
| [3684] | 5170 | #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
|
|---|
| 5171 | #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
|
|---|
| 5172 | msgid "_Visible Columns…"
|
|---|
| 5173 | msgstr "Видими _колони…"
|
|---|
| 5174 |
|
|---|
| [3574] | 5175 | #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
|
|---|
| 5176 | msgid "Show operations"
|
|---|
| 5177 | msgstr "Показване на действията"
|
|---|
| [3061] | 5178 |
|
|---|
| [3574] | 5179 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
|
|---|
| [3684] | 5180 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452
|
|---|
| [3574] | 5181 | msgid "Properties"
|
|---|
| 5182 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| [3061] | 5183 |
|
|---|
| [3684] | 5184 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:117
|
|---|
| [3574] | 5185 | msgid "Unknown Filesystem"
|
|---|
| 5186 | msgstr "Непозната файлова система"
|
|---|
| [3061] | 5187 |
|
|---|
| [3684] | 5188 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:205
|
|---|
| [3574] | 5189 | msgid "total"
|
|---|
| 5190 | msgstr "общо"
|
|---|
| [3061] | 5191 |
|
|---|
| [3410] | 5192 | #. Refers to the capacity of the filesystem
|
|---|
| [3684] | 5193 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
|
|---|
| [3410] | 5194 | msgid "used"
|
|---|
| 5195 | msgstr "използвани"
|
|---|
| [3061] | 5196 |
|
|---|
| [3410] | 5197 | #. Refers to the capacity of the filesystem
|
|---|
| [3684] | 5198 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:264
|
|---|
| [3410] | 5199 | msgid "free"
|
|---|
| 5200 | msgstr "свободни"
|
|---|
| [3061] | 5201 |
|
|---|
| [3574] | 5202 | #. Disks refers to GNOME Disks.
|
|---|
| [3684] | 5203 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293
|
|---|
| [3410] | 5204 | msgid "Open in Disks"
|
|---|
| 5205 | msgstr "Отваряне с „Дискове“"
|
|---|
| [3061] | 5206 |
|
|---|
| [3684] | 5207 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:327
|
|---|
| [3574] | 5208 | msgid "Link Target"
|
|---|
| 5209 | msgstr "Цел на връзката"
|
|---|
| [3061] | 5210 |
|
|---|
| [3684] | 5211 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
|
|---|
| [3574] | 5212 | msgid "Parent Folder"
|
|---|
| 5213 | msgstr "Родителска папка"
|
|---|
| 5214 |
|
|---|
| 5215 | # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
|
|---|
| [3684] | 5216 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425
|
|---|
| [3574] | 5217 | msgid "Original Folder"
|
|---|
| 5218 | msgstr "Съществуваща папка"
|
|---|
| 5219 |
|
|---|
| [3684] | 5220 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459
|
|---|
| [3574] | 5221 | msgid "Trashed on"
|
|---|
| 5222 | msgstr "Преместен в кошчето на"
|
|---|
| 5223 |
|
|---|
| [3684] | 5224 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
|
|---|
| [3574] | 5225 | msgid "_Permissions"
|
|---|
| 5226 | msgstr "_Права"
|
|---|
| 5227 |
|
|---|
| [3684] | 5228 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641
|
|---|
| [3574] | 5229 | msgid "_Executable as Program"
|
|---|
| 5230 | msgstr "Да може да се _стартира като програма"
|
|---|
| 5231 |
|
|---|
| [3684] | 5232 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:687
|
|---|
| [3574] | 5233 | msgid "Set Custom Permissions"
|
|---|
| 5234 | msgstr "Задаване на права"
|
|---|
| 5235 |
|
|---|
| [3684] | 5236 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:716
|
|---|
| [3574] | 5237 | msgid "Unknown Permissions"
|
|---|
| 5238 | msgstr "Неизвестни права за достъп"
|
|---|
| 5239 |
|
|---|
| [3684] | 5240 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:717
|
|---|
| [3574] | 5241 | msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
|
|---|
| 5242 | msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени."
|
|---|
| 5243 |
|
|---|
| [3684] | 5244 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:732
|
|---|
| [3410] | 5245 | msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|---|
| 5246 | msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
|
|---|
| [3061] | 5247 |
|
|---|
| [3684] | 5248 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748
|
|---|
| [3410] | 5249 | msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|---|
| [3574] | 5250 | msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени."
|
|---|
| [3061] | 5251 |
|
|---|
| [3684] | 5252 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761
|
|---|
| [3410] | 5253 | msgid "_Owner"
|
|---|
| 5254 | msgstr "_Собственик"
|
|---|
| [3113] | 5255 |
|
|---|
| [3684] | 5256 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
|
|---|
| 5257 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806
|
|---|
| 5258 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841
|
|---|
| [3410] | 5259 | msgid "Access"
|
|---|
| 5260 | msgstr "Достъп"
|
|---|
| [3113] | 5261 |
|
|---|
| [3684] | 5262 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776
|
|---|
| 5263 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813
|
|---|
| 5264 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
|
|---|
| [3574] | 5265 | msgid "Folder Access"
|
|---|
| [3410] | 5266 | msgstr "Права за достъп до папка"
|
|---|
| [3061] | 5267 |
|
|---|
| [3684] | 5268 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:783
|
|---|
| 5269 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820
|
|---|
| 5270 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
|
|---|
| [3574] | 5271 | msgid "File Access"
|
|---|
| [3410] | 5272 | msgstr "Права за достъп до файл"
|
|---|
| [3061] | 5273 |
|
|---|
| [3684] | 5274 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798
|
|---|
| [3410] | 5275 | msgid "_Group"
|
|---|
| 5276 | msgstr "_Група"
|
|---|
| [3061] | 5277 |
|
|---|
| [3684] | 5278 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868
|
|---|
| [3574] | 5279 | msgid "Security Context"
|
|---|
| [3410] | 5280 | msgstr "Контекст за сигурността"
|
|---|
| [3061] | 5281 |
|
|---|
| [3684] | 5282 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
|
|---|
| [3410] | 5283 | msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
|
|---|
| 5284 | msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
|
|---|
| [3061] | 5285 |
|
|---|
| [3574] | 5286 | #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
|
|---|
| 5287 | msgid "New Filename"
|
|---|
| 5288 | msgstr "Ново име на файл"
|
|---|
| [3061] | 5289 |
|
|---|
| [3574] | 5290 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
|
|---|
| [3061] | 5291 | msgid "When"
|
|---|
| 5292 | msgstr "Кога"
|
|---|
| 5293 |
|
|---|
| [3574] | 5294 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
|
|---|
| [3061] | 5295 | msgid "Select a date"
|
|---|
| 5296 | msgstr "Избор на дата"
|
|---|
| 5297 |
|
|---|
| [3574] | 5298 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
|
|---|
| [3061] | 5299 | msgid "Clear the currently selected date"
|
|---|
| 5300 | msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"
|
|---|
| 5301 |
|
|---|
| [3574] | 5302 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
|
|---|
| [3061] | 5303 | msgid "Since…"
|
|---|
| 5304 | msgstr "От…"
|
|---|
| 5305 |
|
|---|
| [3574] | 5306 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
|
|---|
| [3061] | 5307 | msgid "Last _modified"
|
|---|
| 5308 | msgstr "_Последно променяни"
|
|---|
| 5309 |
|
|---|
| [3574] | 5310 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
|
|---|
| [3061] | 5311 | msgid "Last _used"
|
|---|
| 5312 | msgstr "_Последно ползвани"
|
|---|
| 5313 |
|
|---|
| [3574] | 5314 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
|
|---|
| [3061] | 5315 | msgid "What"
|
|---|
| 5316 | msgstr "Какво"
|
|---|
| 5317 |
|
|---|
| [3574] | 5318 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
|
|---|
| [3061] | 5319 | msgid "Which file types will be searched"
|
|---|
| 5320 | msgstr "Кои видове файлове да се търсят"
|
|---|
| 5321 |
|
|---|
| [3574] | 5322 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
|
|---|
| [3061] | 5323 | msgid "Full Text"
|
|---|
| 5324 | msgstr "Пълнотекстово"
|
|---|
| 5325 |
|
|---|
| [3574] | 5326 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
|
|---|
| [3061] | 5327 | msgid "Search on the file content and name"
|
|---|
| 5328 | msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"
|
|---|
| 5329 |
|
|---|
| [3574] | 5330 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
|
|---|
| [3061] | 5331 | msgid "File Name"
|
|---|
| 5332 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 5333 |
|
|---|
| [3574] | 5334 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
|
|---|
| [3061] | 5335 | msgid "Search only on the file name"
|
|---|
| 5336 | msgstr "Търсене само по име на файл"
|
|---|
| 5337 |
|
|---|
| [3684] | 5338 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
|
|---|
| 5339 | msgid "New _Window"
|
|---|
| 5340 | msgstr "_Нов прозорец"
|
|---|
| 5341 |
|
|---|
| [3574] | 5342 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
|
|---|
| [3684] | 5343 | msgid "New _Tab"
|
|---|
| 5344 | msgstr "Нов по_дпрозорец"
|
|---|
| [3061] | 5345 |
|
|---|
| [3574] | 5346 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
|
|---|
| 5347 | msgid "Icon Size"
|
|---|
| 5348 | msgstr "Размер на иконите"
|
|---|
| 5349 |
|
|---|
| 5350 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
|
|---|
| [3410] | 5351 | msgid "Show _Hidden Files"
|
|---|
| 5352 | msgstr "По_казване на скритите файлове"
|
|---|
| [3061] | 5353 |
|
|---|
| [3574] | 5354 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
|
|---|
| [3410] | 5355 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 5356 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| [3113] | 5357 |
|
|---|
| [3574] | 5358 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
|
|---|
| [3410] | 5359 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 5360 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| [3113] | 5361 |
|
|---|
| [3574] | 5362 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
|
|---|
| [3410] | 5363 | msgid "_Help"
|
|---|
| 5364 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| [3113] | 5365 |
|
|---|
| [3574] | 5366 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
|
|---|
| [3410] | 5367 | msgid "_About Files"
|
|---|
| 5368 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 5369 |
|
|---|
| [3574] | 5370 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
|
|---|
| 5371 | msgid "Show sidebar"
|
|---|
| 5372 | msgstr "Показване на страничната лента"
|
|---|
| [3410] | 5373 |
|
|---|
| [3574] | 5374 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
|
|---|
| 5375 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 5376 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| [3410] | 5377 |
|
|---|
| [3574] | 5378 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
|
|---|
| [3485] | 5379 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 5380 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| [3410] | 5381 |
|
|---|
| [3574] | 5382 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
|
|---|
| [3485] | 5383 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 5384 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 5385 |
|
|---|
| [3061] | 5386 | #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
|
|---|
| [3574] | 5387 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
|
|---|
| [3061] | 5388 | msgctxt "Sort Criterion"
|
|---|
| [3113] | 5389 | msgid "_A-Z"
|
|---|
| 5390 | msgstr "_А→Я"
|
|---|
| [3061] | 5391 |
|
|---|
| [3113] | 5392 | #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
|
|---|
| [3574] | 5393 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
|
|---|
| [3113] | 5394 | msgctxt "Sort Criterion"
|
|---|
| 5395 | msgid "_Z-A"
|
|---|
| 5396 | msgstr "_Я→А"
|
|---|
| 5397 |
|
|---|
| [3574] | 5398 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
|
|---|
| [3113] | 5399 | msgid "Last _Modified"
|
|---|
| 5400 | msgstr "По_следно променени"
|
|---|
| 5401 |
|
|---|
| [3574] | 5402 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
|
|---|
| [3113] | 5403 | msgid "_First Modified"
|
|---|
| 5404 | msgstr "П_ърво променени"
|
|---|
| 5405 |
|
|---|
| [3574] | 5406 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
|
|---|
| [3061] | 5407 | msgid "_Size"
|
|---|
| 5408 | msgstr "_Размер"
|
|---|
| 5409 |
|
|---|
| [3574] | 5410 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
|
|---|
| [3061] | 5411 | msgid "_Type"
|
|---|
| 5412 | msgstr "_Вид"
|
|---|
| 5413 |
|
|---|
| [3574] | 5414 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
|
|---|
| [3061] | 5415 | msgid "Last _Trashed"
|
|---|
| [3410] | 5416 | msgstr "Последно из_хвърлени"
|
|---|
| [3061] | 5417 |
|
|---|
| [3574] | 5418 | #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
|
|---|
| 5419 | #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
|
|---|
| 5420 | msgid "View Options"
|
|---|
| 5421 | msgstr "Настройки на изглед"
|
|---|
| [3410] | 5422 |
|
|---|
| [3574] | 5423 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
|
|---|
| 5424 | msgid "_New Tab"
|
|---|
| 5425 | msgstr "Нов _подпрозорец"
|
|---|
| 5426 |
|
|---|
| [3684] | 5427 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11
|
|---|
| 5428 | msgid "Re_store Closed Tab"
|
|---|
| 5429 | msgstr "_Възстановяване на затворен подпрозорец"
|
|---|
| 5430 |
|
|---|
| 5431 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
|
|---|
| 5432 | msgid "Move Tab to New _Window"
|
|---|
| 5433 | msgstr "Преместване на подпрозореца в _нов прозорец"
|
|---|
| 5434 |
|
|---|
| 5435 | #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
|
|---|
| 5436 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21
|
|---|
| [3574] | 5437 | msgid "Move Tab _Left"
|
|---|
| 5438 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
|
|---|
| 5439 |
|
|---|
| [3684] | 5440 | #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
|
|---|
| 5441 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25
|
|---|
| [3574] | 5442 | msgid "Move Tab _Right"
|
|---|
| 5443 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
|
|---|
| 5444 |
|
|---|
| [3684] | 5445 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
|
|---|
| [3574] | 5446 | msgid "_Close Tab"
|
|---|
| 5447 | msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
|
|---|
| 5448 |
|
|---|
| [3684] | 5449 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35
|
|---|
| 5450 | msgid "Close _Other Tabs"
|
|---|
| 5451 | msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци"
|
|---|
| 5452 |
|
|---|
| 5453 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
|
|---|
| [2990] | 5454 | msgid "_Files"
|
|---|
| 5455 | msgstr "_Файлове"
|
|---|
| 5456 |
|
|---|
| [3574] | 5457 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
|
|---|
| [3061] | 5458 | msgid "Searching for network locations"
|
|---|
| 5459 | msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
|
|---|
| [2268] | 5460 |
|
|---|
| [3574] | 5461 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
|
|---|
| [3061] | 5462 | msgid "No network locations found"
|
|---|
| 5463 | msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
|
|---|
| [2048] | 5464 |
|
|---|
| [3061] | 5465 | #. Restore from Cancel to Connect
|
|---|
| [3574] | 5466 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
|
|---|
| [3061] | 5467 | msgid "Con_nect"
|
|---|
| 5468 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| [2048] | 5469 |
|
|---|
| [3061] | 5470 | #. if it wasn't cancelled show a dialog
|
|---|
| [3574] | 5471 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
|
|---|
| [3061] | 5472 | msgid "Unable to unmount volume"
|
|---|
| 5473 | msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"
|
|---|
| [2048] | 5474 |
|
|---|
| [3061] | 5475 | #. Allow to cancel the operation
|
|---|
| [3574] | 5476 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
|
|---|
| [3061] | 5477 | msgid "Cance_l"
|
|---|
| 5478 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| [2048] | 5479 |
|
|---|
| [3574] | 5480 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
|
|---|
| [3410] | 5481 | msgid "AppleTalk"
|
|---|
| 5482 | msgstr "AppleTalk"
|
|---|
| [2048] | 5483 |
|
|---|
| [3574] | 5484 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
|
|---|
| [3410] | 5485 | msgid "File Transfer Protocol"
|
|---|
| 5486 | msgstr "FTP/FTPS"
|
|---|
| [2048] | 5487 |
|
|---|
| [3574] | 5488 | #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
|---|
| 5489 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
|
|---|
| [3410] | 5490 | msgid "ftp:// or ftps://"
|
|---|
| 5491 | msgstr "ftp:// или ftps://"
|
|---|
| 5492 |
|
|---|
| [3574] | 5493 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
|
|---|
| [3410] | 5494 | msgid "Network File System"
|
|---|
| 5495 | msgstr "NFS"
|
|---|
| 5496 |
|
|---|
| [3574] | 5497 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
|
|---|
| [3410] | 5498 | msgid "Samba"
|
|---|
| 5499 | msgstr "Samba"
|
|---|
| 5500 |
|
|---|
| [3574] | 5501 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
|
|---|
| [3410] | 5502 | msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
|---|
| 5503 | msgstr "SFTP"
|
|---|
| 5504 |
|
|---|
| [3574] | 5505 | #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
|---|
| [3410] | 5506 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
|
|---|
| 5507 | msgid "sftp:// or ssh://"
|
|---|
| 5508 | msgstr "sftp:// или ssh://"
|
|---|
| 5509 |
|
|---|
| [3574] | 5510 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
|
|---|
| [3410] | 5511 | msgid "WebDAV"
|
|---|
| 5512 | msgstr "WebDAV"
|
|---|
| 5513 |
|
|---|
| [3574] | 5514 | #. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
|---|
| 5515 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
|
|---|
| [3410] | 5516 | msgid "dav:// or davs://"
|
|---|
| 5517 | msgstr "dav:// или davs://"
|
|---|
| 5518 |
|
|---|
| [3574] | 5519 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
|
|---|
| [3061] | 5520 | msgid "Unable to get remote server location"
|
|---|
| 5521 | msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"
|
|---|
| [2048] | 5522 |
|
|---|
| [3574] | 5523 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
|
|---|
| [3061] | 5524 | msgid "Networks"
|
|---|
| 5525 | msgstr "Мрежи"
|
|---|
| [2048] | 5526 |
|
|---|
| [3574] | 5527 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
|
|---|
| [3061] | 5528 | msgid "On This Computer"
|
|---|
| 5529 | msgstr "На този компютър"
|
|---|
| 5530 |
|
|---|
| 5531 | #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
|---|
| 5532 | #. * should be based on the free space available.
|
|---|
| 5533 | #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
|---|
| 5534 | #.
|
|---|
| [3574] | 5535 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
|
|---|
| [2048] | 5536 | #, c-format
|
|---|
| [3061] | 5537 | msgid "%s / %s available"
|
|---|
| 5538 | msgid_plural "%s / %s available"
|
|---|
| 5539 | msgstr[0] "Налично: %s от %s"
|
|---|
| 5540 | msgstr[1] "Налично: %s от %s"
|
|---|
| [2048] | 5541 |
|
|---|
| [3574] | 5542 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
|
|---|
| 5543 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
|
|---|
| [3061] | 5544 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 5545 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| [2726] | 5546 |
|
|---|
| [3574] | 5547 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
|
|---|
| 5548 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
|
|---|
| 5549 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
|
|---|
| [3061] | 5550 | msgid "Unmount"
|
|---|
| 5551 | msgstr "Демонтиране"
|
|---|
| [2726] | 5552 |
|
|---|
| [3574] | 5553 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
|
|---|
| [3113] | 5554 | msgid "Server Addresses"
|
|---|
| 5555 | msgstr "Адрес на сървъра"
|
|---|
| 5556 |
|
|---|
| [3574] | 5557 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
|
|---|
| [3113] | 5558 | msgid ""
|
|---|
| 5559 | "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
|---|
| 5560 | msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
|
|---|
| 5561 |
|
|---|
| [3574] | 5562 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
|
|---|
| [3113] | 5563 | msgid "Available Protocols"
|
|---|
| 5564 | msgstr "Поддържани протоколи"
|
|---|
| 5565 |
|
|---|
| [3574] | 5566 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
|
|---|
| [3113] | 5567 | msgid "Prefix"
|
|---|
| 5568 | msgstr "Протокол"
|
|---|
| 5569 |
|
|---|
| [3061] | 5570 | #. Translators: Server as any successfully connected network address
|
|---|
| [3574] | 5571 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
|
|---|
| 5572 | msgid "No Recent Servers"
|
|---|
| [3061] | 5573 | msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
|
|---|
| 5574 |
|
|---|
| [3574] | 5575 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
|
|---|
| [3061] | 5576 | msgid "Recent Servers"
|
|---|
| 5577 | msgstr "Скоро ползвани сървъри"
|
|---|
| 5578 |
|
|---|
| [3574] | 5579 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
|
|---|
| 5580 | msgid "List of common local and remote mountpoints."
|
|---|
| 5581 | msgstr "Списък с локални и отдалечени точки за монтиране."
|
|---|
| [3061] | 5582 |
|
|---|
| [3574] | 5583 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
|
|---|
| [3061] | 5584 | msgid "Connect to _Server"
|
|---|
| 5585 | msgstr "_Свързване към сървър"
|
|---|
| 5586 |
|
|---|
| [3574] | 5587 | #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
|
|---|
| [3061] | 5588 | msgid "Enter server address…"
|
|---|
| 5589 | msgstr "Въведете адреса на сървъра…"
|
|---|
| [3574] | 5590 |
|
|---|
| [3684] | 5591 | #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52
|
|---|
| [3574] | 5592 | #, c-format
|
|---|
| 5593 | msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
|---|
| 5594 | msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
|
|---|
| 5595 |
|
|---|
| [3684] | 5596 | #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413
|
|---|
| [3574] | 5597 | #, c-format
|
|---|
| 5598 | msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
|---|
| [3842] | 5599 | msgstr "„%s“ вече присъства в списъка с отметки"
|
|---|
| [3574] | 5600 |
|
|---|
| 5601 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
|
|---|
| 5602 | msgid "Eject"
|
|---|
| 5603 | msgstr "Изваждане"
|
|---|
| 5604 |
|
|---|
| 5605 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
|
|---|
| 5606 | msgid "Recent"
|
|---|
| 5607 | msgstr "Скоро ползвани"
|
|---|
| 5608 |
|
|---|
| 5609 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
|
|---|
| 5610 | msgid "Recent files"
|
|---|
| 5611 | msgstr "Скоро ползвани файлове"
|
|---|
| 5612 |
|
|---|
| 5613 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
|
|---|
| 5614 | msgid "Starred files"
|
|---|
| 5615 | msgstr "Отбелязани файлове"
|
|---|
| 5616 |
|
|---|
| 5617 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
|
|---|
| 5618 | msgid "Open your personal folder"
|
|---|
| 5619 | msgstr "Отваряне на домашната ви папка"
|
|---|
| 5620 |
|
|---|
| 5621 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
|
|---|
| 5622 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 5623 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 5624 |
|
|---|
| 5625 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
|
|---|
| 5626 | msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
|---|
| 5627 | msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот като папка"
|
|---|
| 5628 |
|
|---|
| 5629 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
|
|---|
| 5630 | msgid "Enter Location"
|
|---|
| 5631 | msgstr "Въвеждане на местоположение"
|
|---|
| 5632 |
|
|---|
| 5633 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
|
|---|
| 5634 | msgid "Manually enter a location"
|
|---|
| 5635 | msgstr "Ръчно въвеждане на местоположение"
|
|---|
| 5636 |
|
|---|
| 5637 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
|
|---|
| 5638 | msgid "Open the trash"
|
|---|
| 5639 | msgstr "Отваряне на кошчето"
|
|---|
| 5640 |
|
|---|
| 5641 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
|
|---|
| 5642 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
|
|---|
| 5643 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
|
|---|
| 5644 | #, c-format
|
|---|
| 5645 | msgid "Mount and open “%s”"
|
|---|
| 5646 | msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
|
|---|
| 5647 |
|
|---|
| 5648 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
|
|---|
| 5649 | msgid "Open the contents of the file system"
|
|---|
| 5650 | msgstr "Отваряне на съдържанието на файлова система"
|
|---|
| 5651 |
|
|---|
| 5652 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
|
|---|
| 5653 | msgid "New bookmark"
|
|---|
| 5654 | msgstr "Нова отметка"
|
|---|
| 5655 |
|
|---|
| 5656 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
|
|---|
| 5657 | msgid "Add a new bookmark"
|
|---|
| 5658 | msgstr "Добавяне на нова отметка"
|
|---|
| 5659 |
|
|---|
| 5660 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
|
|---|
| 5661 | msgid "Show other locations"
|
|---|
| 5662 | msgstr "Показване на другите местоположения"
|
|---|
| 5663 |
|
|---|
| 5664 | #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
|
|---|
| 5665 | #. * device failed. %s is the name of the device.
|
|---|
| 5666 | #.
|
|---|
| [3684] | 5667 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042
|
|---|
| [3574] | 5668 | #, c-format
|
|---|
| 5669 | msgid "Error unlocking “%s”"
|
|---|
| 5670 | msgstr "Грешка при отключване на „%s“."
|
|---|
| 5671 |
|
|---|
| [3684] | 5672 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275
|
|---|
| [3574] | 5673 | msgid "This name is already taken"
|
|---|
| 5674 | msgstr "Името е заето"
|
|---|
| 5675 |
|
|---|
| [3684] | 5676 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
|
|---|
| [3574] | 5677 | #, c-format
|
|---|
| 5678 | msgid "Unable to stop “%s”"
|
|---|
| 5679 | msgstr "„%s“ не може да се спре"
|
|---|
| 5680 |
|
|---|
| [3684] | 5681 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946
|
|---|
| [3574] | 5682 | #, c-format
|
|---|
| 5683 | msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
|---|
| 5684 | msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя"
|
|---|
| 5685 |
|
|---|
| [3684] | 5686 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351
|
|---|
| [3574] | 5687 | msgid "_Remove from Bookmarks"
|
|---|
| 5688 | msgstr "_Махане на отметка"
|
|---|
| 5689 |
|
|---|
| [3684] | 5690 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
|
|---|
| 5691 | msgid "Empty Trash…"
|
|---|
| 5692 | msgstr "Изчистване на кошчето…"
|
|---|
| [3574] | 5693 |
|
|---|
| [3684] | 5694 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
|
|---|
| [3574] | 5695 | msgid "_Power On"
|
|---|
| 5696 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 5697 |
|
|---|
| [3684] | 5698 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
|
|---|
| [3574] | 5699 | msgid "_Connect Drive"
|
|---|
| 5700 | msgstr "_Свързване на устройство"
|
|---|
| 5701 |
|
|---|
| [3684] | 5702 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
|
|---|
| [3574] | 5703 | msgid "_Start Multi-disk Device"
|
|---|
| 5704 | msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
|
|---|
| 5705 |
|
|---|
| [3684] | 5706 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
|
|---|
| [3574] | 5707 | msgid "_Unlock Device"
|
|---|
| 5708 | msgstr "_Отключване на устройство"
|
|---|
| 5709 |
|
|---|
| [3684] | 5710 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
|
|---|
| [3574] | 5711 | msgid "_Disconnect Drive"
|
|---|
| 5712 | msgstr "_Изключване на устройство"
|
|---|
| 5713 |
|
|---|
| [3684] | 5714 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
|
|---|
| [3574] | 5715 | msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
|---|
| 5716 | msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
|
|---|
| 5717 |
|
|---|
| [3684] | 5718 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
|
|---|
| [3574] | 5719 | msgid "_Lock Device"
|
|---|
| 5720 | msgstr "_Заключване на устройство"
|
|---|
| 5721 |
|
|---|
| [3684] | 5722 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442
|
|---|
| [3574] | 5723 | msgid "Format…"
|
|---|
| 5724 | msgstr "Форматиране…"
|
|---|
| 5725 |
|
|---|
| [3684] | 5726 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950
|
|---|
| [3574] | 5727 | msgid "Computer"
|
|---|
| 5728 | msgstr "Компютър"
|
|---|
| 5729 |
|
|---|
| [3684] | 5730 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988
|
|---|
| [3574] | 5731 | msgid "Sidebar"
|
|---|
| 5732 | msgstr "Странична лента"
|
|---|
| 5733 |
|
|---|
| [3684] | 5734 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990
|
|---|
| [3574] | 5735 | msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
|
|---|
| 5736 | msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки."
|
|---|