Changeset 3574 for gnome/master/nautilus.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 11, 2022, 11:39:00 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po (modified) (198 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po
r3485 r3574 18 18 "Project-Id-Version: nautilus master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" 20 "POT-Creation-Date: 2022-0 2-13 19:14+0000\n"21 "PO-Revision-Date: 2022-0 2-14 11:43+0100\n"20 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 07:22+0000\n" 21 "PO-Revision-Date: 2022-09-11 22:37+0200\n" 22 22 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 32 32 msgstr "Стартиране на програми" 33 33 34 #. “Files” is the generic application name and the suffix is35 #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown36 #. * in development builds.37 #.38 34 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 39 35 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 40 #: src/nautilus-window.c:2 86441 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui: 4736 #: src/nautilus-window.c:2285 37 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 42 38 msgid "Files" 43 39 msgstr "Файлове" … … 73 69 "програма може да се обогатява със скриптове и разширения." 74 70 75 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 71 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 76 72 msgid "The GNOME Project" 77 73 msgstr "Проектът GNOME" 78 74 79 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 80 msgid "Tile View" 81 msgstr "Изглед като плочки" 82 83 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376 75 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 76 msgid "Grid View" 77 msgstr "Изглед като решетка" 78 79 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 80 #: src/nautilus-view.c:158 84 81 msgid "List View" 85 82 msgstr "Изглед като списък" … … 89 86 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 90 87 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 91 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui: 35192 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:1 9488 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 89 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 93 90 msgid "Search" 94 91 msgstr "Търсене" 95 92 96 93 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 97 #: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 98 #: src/nautilus-pathbar.c:375 94 #: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 95 #: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 96 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 99 97 msgid "Other Locations" 100 98 msgstr "Други местоположения" … … 108 106 109 107 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 110 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui: 54108 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 111 109 msgid "New Window" 112 110 msgstr "Нов прозорец" 113 111 114 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 115 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" 116 msgstr "" 117 "Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на " 118 "браузър." 119 120 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 121 msgid "" 122 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " 123 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." 124 msgstr "" 125 "Ако е „after-current-tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се " 126 "отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се " 127 "добавят към края на редицата от подпрозорци." 128 129 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 112 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 130 113 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" 131 114 msgstr "" 132 115 "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" 133 116 134 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 92117 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 135 118 msgid "" 136 119 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " … … 140 123 "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." 141 124 142 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 96125 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 143 126 msgid "Where to perform recursive search" 144 127 msgstr "Място за рекурсивното търсене" 145 128 146 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 97129 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 147 130 msgid "" 148 131 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " … … 153 136 "„never“ (никога)." 154 137 155 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 101138 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 156 139 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" 157 140 msgstr "" … … 159 142 "промяна" 160 143 161 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 102144 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 162 145 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." 163 146 msgstr "" … … 165 148 "промяна." 166 149 167 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 106150 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 168 151 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" 169 152 msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване." 170 153 171 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 107154 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 172 155 msgid "" 173 156 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " … … 177 160 "изтриване, прескачайки преместването в кошчето." 178 161 179 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 111162 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 180 163 msgid "" 181 164 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " … … 185 168 "файлове" 186 169 187 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 112170 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 188 171 msgid "" 189 172 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " … … 193 176 "или избраните файлове." 194 177 195 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 17178 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 196 179 msgid "When to show number of items in a folder" 197 180 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" 198 181 199 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 18182 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 200 183 msgid "" 201 184 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " … … 209 192 "е зададено „never“, обектите никога не броят." 210 193 211 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 22194 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 212 195 msgid "Type of click used to launch/open files" 213 196 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 214 197 215 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 23198 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 216 199 msgid "" 217 200 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " … … 221 204 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." 222 205 223 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 27206 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 224 207 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" 225 208 msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME" 226 209 227 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 28210 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 228 211 msgid "" 229 212 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " … … 234 217 "случая." 235 218 236 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 32219 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 237 220 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" 238 221 msgstr "" … … 240 223 "Nautilus" 241 224 242 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 33225 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 243 226 msgid "" 244 227 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " … … 248 231 "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." 249 232 250 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 37233 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 251 234 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" 252 235 msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" 253 236 254 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 38237 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 255 238 msgid "" 256 239 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " … … 262 245 "стойности са между 6 и 14." 263 246 264 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 42247 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 265 248 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" 266 249 msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" 267 250 268 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 43251 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 269 252 msgid "" 270 253 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " … … 276 259 "стойности са между 6 и 14." 277 260 278 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 48261 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 279 262 msgid "When to show thumbnails of files" 280 263 msgstr "Кога да се показват миниатюри" 281 264 282 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 49265 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 283 266 msgid "" 284 267 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " … … 295 278 "може да се преглеждат." 296 279 297 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 54280 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 298 281 msgid "Maximum image size for thumbnailing" 299 282 msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед" 300 283 301 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 55284 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 302 285 msgid "" 303 286 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " … … 309 292 "много време и да използва много памет." 310 293 311 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 62294 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 312 295 msgid "Default sort order" 313 296 msgstr "Стандартно подреждане" 314 297 315 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 63298 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 316 299 msgid "" 317 300 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " … … 322 305 "промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)." 323 306 324 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 67307 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 325 308 msgid "Reverse sort order in new windows" 326 309 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" 327 310 328 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 68311 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 329 312 msgid "" 330 313 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " … … 338 321 "бъдат подредени в низходящ." 339 322 340 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 78323 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 341 324 msgid "Default folder viewer" 342 325 msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" 343 326 344 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 79327 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 345 328 msgid "" 346 329 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" … … 350 333 "„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)." 351 334 352 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 83335 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 353 336 msgid "Whether to show hidden files" 354 337 msgstr "Дали да се показват скритите файлове" 355 338 356 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 84339 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 357 340 msgid "" 358 341 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." … … 362 345 "hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“." 363 346 364 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 88347 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 365 348 msgid "What viewer should be used when searching" 366 349 msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене" 367 350 368 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 89351 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 369 352 msgid "" 370 353 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." 371 354 msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене." 372 355 373 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 93356 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 374 357 msgid "" 375 358 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " … … 379 362 "показалецът на мишката е върху нея" 380 363 381 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 94364 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 382 365 msgid "" 383 366 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " … … 387 370 "върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично." 388 371 389 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 390 msgid "Enable new experimental views" 391 msgstr "Включване на експерименталните изгледи" 392 393 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 394 msgid "" 395 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " 396 "help giving feedback and shaping their future." 397 msgstr "" 398 "Дали да се включат новите, експериментални изгледи, базирани на последните " 399 "графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка." 400 401 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 372 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 402 373 msgid "" 403 374 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " … … 407 378 "подпрозорец." 408 379 409 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 204380 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 410 381 msgid "" 411 382 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " … … 417 388 "изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене" 418 389 419 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 211390 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 420 391 msgid "Default format for compressing files" 421 392 msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове" 422 393 423 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 212394 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 424 395 msgid "The format that will be selected when compressing files." 425 396 msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове" 426 397 427 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 219398 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 428 399 msgid "List of possible captions on icons" 429 400 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 430 401 431 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 20402 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 432 403 msgid "" 433 404 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " … … 440 411 "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)." 441 412 442 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 24413 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 443 414 msgid "Default icon view zoom level" 444 415 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони" 445 416 446 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 447 msgid "Text Ellipsis Limit" 448 msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" 449 450 # FIXME 451 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 452 msgid "" 453 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " 454 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " 455 "form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " 456 "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " 457 "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " 458 "zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " 459 "level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " 460 "zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " 461 "file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " 462 "names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " 463 "names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " 464 "file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " 465 "large." 466 msgstr "" 467 "Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове " 468 "според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За " 469 "всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да " 470 "надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва " 471 "съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. " 472 "То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. " 473 "Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 " 474 "реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб " 475 "„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при " 476 "останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: " 477 "„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)" 478 479 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 417 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 480 418 msgid "Default list view zoom level" 481 419 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" 482 420 483 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 40421 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 484 422 msgid "Columns visible in list view" 485 423 msgstr "Колони, видими в изгледа като списък" 486 424 487 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 44425 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 488 426 msgid "Column order in list view" 489 427 msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък" 490 428 491 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 48429 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 492 430 msgid "Use tree view" 493 431 msgstr "Преглед като дърво" 494 432 495 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 49433 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 496 434 msgid "" 497 435 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " … … 500 438 "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък." 501 439 502 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 56440 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 503 441 msgid "Initial size of the window" 504 442 msgstr "Първоначален размер на прозорец" 505 443 506 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 57444 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 507 445 msgid "" 508 446 "A tuple containing the initial width and height of the application window." … … 511 449 "навигация." 512 450 513 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 61451 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 514 452 msgid "Whether the navigation window should be maximized" 515 453 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." 516 454 517 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 62455 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 518 456 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." 519 457 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." 520 458 521 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 522 msgid "Width of the side pane" 523 msgstr "Широчина на страничния панел" 524 525 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 526 msgid "The default width of the side pane in new windows." 527 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." 528 529 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 459 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 530 460 msgid "Show location bar in new windows" 531 461 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 532 462 533 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 72463 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 534 464 msgid "" 535 465 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 536 466 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 537 467 538 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 539 msgid "Show side pane in new windows" 540 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" 541 542 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 543 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 544 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." 545 546 #: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 547 msgid "X" 548 msgstr "X" 549 550 #: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 551 msgid "Y" 552 msgstr "Y" 553 554 #. Put up the timed wait window. 555 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 556 #: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 557 #: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 558 #: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 559 #: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 560 #: src/nautilus-search-popover.c:623 561 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 562 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 563 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 564 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 565 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 468 #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 469 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." 470 msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." 471 472 #: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 473 #: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984 474 #: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596 475 #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 476 #: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 477 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 478 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 479 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 480 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 481 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 482 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 566 483 msgid "_Cancel" 567 484 msgstr "_Отказване" 568 485 569 #: eel/eel-stock-dialogs.c:213 570 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." 571 msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." 572 573 #. Title 574 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 575 msgctxt "Title" 576 msgid "Unknown" 577 msgstr "Липсва" 578 579 #. Artist 580 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 581 msgctxt "Artist" 582 msgid "Unknown" 583 msgstr "Липсва" 584 585 #. Album 586 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 587 msgctxt "Album" 588 msgid "Unknown" 589 msgstr "Липсва" 590 591 #. Year 592 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 593 msgctxt "Year" 594 msgid "Unknown" 595 msgstr "Липсва" 596 597 #. Container 598 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 599 msgctxt "Media container" 600 msgid "Unknown" 601 msgstr "Липсва" 602 603 #. Dimensions 604 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 605 msgctxt "Dimensions" 606 msgid "N/A" 607 msgstr "Липсва" 608 609 #. Video Codec 610 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 611 msgctxt "Video codec" 612 msgid "N/A" 613 msgstr "Липсва" 614 615 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 616 msgctxt "Video bit rate" 617 msgid "N/A" 618 msgstr "Липсва" 619 620 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 621 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 622 msgctxt "Frame rate" 623 msgid "N/A" 624 msgstr "Липсва" 625 626 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 627 msgctxt "Audio bit rate" 628 msgid "N/A" 629 msgstr "Липсва" 630 631 #. Audio Codec 632 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 633 msgctxt "Audio codec" 634 msgid "N/A" 635 msgstr "Липсва" 636 637 #. Sample rate 638 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 639 msgid "0 Hz" 640 msgstr "0 Hz" 641 642 #. Channels 643 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 644 msgid "0 Channels" 645 msgstr "0 канали" 646 647 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 486 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 648 487 #, c-format 649 488 msgid "%d hour" … … 652 491 msgstr[1] "%d часа" 653 492 654 #: extensions/audio-video-properties/ bacon-video-widget-properties.c:156493 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 655 494 #, c-format 656 495 msgid "%d minute" … … 659 498 msgstr[1] "%d минути" 660 499 661 #: extensions/audio-video-properties/ bacon-video-widget-properties.c:159500 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 662 501 #, c-format 663 502 msgid "%d second" … … 667 506 668 507 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds 669 #: extensions/audio-video-properties/ bacon-video-widget-properties.c:165508 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 670 509 #, c-format 671 510 msgctxt "time" … … 674 513 675 514 #. 2 minutes 12 seconds 676 #: extensions/audio-video-properties/ bacon-video-widget-properties.c:168515 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 677 516 #, c-format 678 517 msgctxt "time" … … 681 520 682 521 #. 0 seconds 683 #: extensions/audio-video-properties/ bacon-video-widget-properties.c:174522 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 684 523 msgid "0 seconds" 685 524 msgstr "0 секунди" 686 525 687 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 526 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 527 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 528 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 529 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 530 msgid "Title" 531 msgstr "Заглавие" 532 533 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 534 msgid "Artist" 535 msgstr "Изпълнител" 536 537 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 538 msgid "Album" 539 msgstr "Албум" 540 541 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 542 msgid "Comment" 543 msgstr "Коментар" 544 545 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 546 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 547 msgid "Year" 548 msgstr "Година" 549 550 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 551 #, c-format 552 msgid "%d kbps" 553 msgstr "%d kbps" 554 555 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 556 #, c-format 557 msgid "%d × %d" 558 msgstr "%d × %d" 559 560 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 561 msgid "Dimensions" 562 msgstr "Размери" 563 564 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 565 msgid "Video Codec" 566 msgstr "Видео кодер" 567 568 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 569 msgid "Video Bit Rate" 570 msgstr "Битова честота за видео" 571 572 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 688 573 #, c-format 689 574 msgid "%0.2f frame per second" … … 692 577 msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек." 693 578 694 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 695 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 696 msgid "Audio/Video" 697 msgstr "Аудио/видео" 698 699 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 700 msgid "N/A" 701 msgstr "Липсва" 702 703 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 704 msgctxt "Stream bit rate" 705 msgid "N/A" 706 msgstr "Липсва" 707 708 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 709 #, c-format 710 msgid "%d kbps" 711 msgstr "%d kbps" 712 713 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 714 #, c-format 715 msgid "%d × %d" 716 msgstr "%d × %d" 717 718 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 579 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 580 msgid "Frame Rate" 581 msgstr "Честота на кадри" 582 583 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 584 msgid "Audio Codec" 585 msgstr "Аудио кодер" 586 587 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 588 msgid "Audio Bit Rate" 589 msgstr "Битова честота за аудио" 590 591 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 719 592 #, c-format 720 593 msgid "%d Hz" 721 594 msgstr "%d Hz" 722 595 723 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 724 msgctxt "Sample rate" 725 msgid "N/A" 726 msgstr "Липсва" 727 728 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 596 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 597 msgid "Sample Rate" 598 msgstr "Честота на квантуване" 599 600 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 729 601 msgid "Surround" 730 602 msgstr "Съраунд" 731 603 732 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:2 32604 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 733 605 msgid "Mono" 734 606 msgstr "Моно" 735 607 736 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:2 34608 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 737 609 msgid "Stereo" 738 610 msgstr "Стерео" 739 611 740 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 741 msgctxt "Number of audio channels" 742 msgid "N/A" 743 msgstr "Липсва" 744 745 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 746 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 747 #: src/nautilus-file.c:7466 748 msgid "Audio" 749 msgstr "Аудио" 750 751 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 752 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 753 #: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 754 msgid "Video" 755 msgstr "Видео" 756 757 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 758 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 759 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 760 msgid "General" 761 msgstr "Общи" 762 763 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 764 msgid "Title:" 765 msgstr "Заглавие:" 766 767 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 768 msgid "Artist:" 769 msgstr "Изпълнител:" 770 771 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 772 msgid "Duration:" 773 msgstr "Продължителност:" 774 775 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 776 msgid "Year:" 777 msgstr "Година:" 778 779 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 780 msgid "Album:" 781 msgstr "Албум:" 782 783 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 784 msgid "Comment:" 785 msgstr "Коментар:" 786 787 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 788 msgid "Container:" 789 msgstr "Контейнер:" 790 791 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 792 msgid "Dimensions:" 793 msgstr "Размери:" 794 795 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 796 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 797 msgid "Codec:" 798 msgstr "Кодек:" 799 800 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 801 msgid "Frame rate:" 802 msgstr "Честота на кадри:" 803 804 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 805 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 806 msgid "Bit rate:" 807 msgstr "Битова честота:" 808 809 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 810 msgid "Sample rate:" 811 msgstr "Честота на квантуване:" 812 813 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 814 msgid "Channels:" 815 msgstr "Канали:" 816 817 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 818 #: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 819 #: src/nautilus-window-slot.c:930 820 msgid "Loading…" 821 msgstr "Зареждане…" 822 823 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 612 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 613 msgid "Channels" 614 msgstr "Канали" 615 616 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? 617 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 618 #: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 619 msgid "Oops! Something went wrong." 620 msgstr "Възникна неочаквана грешка." 621 622 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 623 msgid "Audio and Video Properties" 624 msgstr "Аудио и видео свойства" 625 626 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 627 msgid "Audio Properties" 628 msgstr "Аудио свойства" 629 630 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 631 msgid "Video Properties" 632 msgstr "Видео свойства" 633 634 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 635 msgid "Duration" 636 msgstr "Продължителност" 637 638 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 639 msgid "Container" 640 msgstr "Контейнер" 641 642 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 643 msgid "Audio/Video Properties" 644 msgstr "Аудио/видео свойства" 645 646 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 824 647 msgid "Image Type" 825 648 msgstr "Вид изображение" 826 649 827 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:160828 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:168650 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 651 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 829 652 #, c-format 830 653 msgid "%d pixel" … … 833 656 msgstr[1] "%d пиксела" 834 657 835 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:165658 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 836 659 msgid "Width" 837 660 msgstr "Широчина" 838 661 839 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:173662 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 840 663 msgid "Height" 841 664 msgstr "Височина" 842 665 843 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:237666 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 844 667 msgid "Camera Brand" 845 668 msgstr "Марка на камерата" 846 669 847 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:238848 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:2 7670 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 671 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 849 672 msgid "Camera Model" 850 673 msgstr "Модел на камерата" 851 674 852 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:239675 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 853 676 msgid "Exposure Time" 854 677 msgstr "Време за експонация" 855 678 856 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:240679 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 857 680 msgid "Exposure Program" 858 681 msgstr "Експонация" 859 682 860 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:241683 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 861 684 msgid "Aperture Value" 862 685 msgstr "Бленда" 863 686 864 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:242687 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 865 688 msgid "ISO Speed Rating" 866 689 msgstr "ISO" 867 690 868 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:243691 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 869 692 msgid "Flash Fired" 870 693 msgstr "Светкавица" 871 694 872 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:244695 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 873 696 msgid "Metering Mode" 874 697 msgstr "Измерване" 875 698 876 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:245699 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 877 700 msgid "Focal Length" 878 701 msgstr "Фок. дължина" 879 702 880 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:246703 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 881 704 msgid "Software" 882 705 msgstr "Софтуер" 883 706 884 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 885 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 886 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 887 msgid "Title" 888 msgstr "Заглавие" 889 890 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 707 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 891 708 msgid "Description" 892 709 msgstr "Описание" 893 710 894 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:249711 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 895 712 msgid "Keywords" 896 713 msgstr "Ключови думи" 897 714 898 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:250715 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 899 716 msgid "Creator" 900 717 msgstr "Създал" 901 718 902 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:251719 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 903 720 msgid "Created On" 904 721 msgstr "Създадено на" 905 722 906 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:252723 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 907 724 msgid "Copyright" 908 725 msgstr "Авторски права" 909 726 910 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:253727 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 911 728 msgid "Rating" 912 729 msgstr "Класификация" … … 914 731 #. Translators: "N" and "S" stand for 915 732 #. * north and south in GPS coordinates. 916 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:263733 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 917 734 msgid "N" 918 735 msgstr "С" 919 736 920 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:263737 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 921 738 msgid "S" 922 739 msgstr "Ю" … … 924 741 #. Translators: "E" and "W" stand for 925 742 #. * east and west in GPS coordinates. 926 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:267743 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 927 744 msgid "E" 928 745 msgstr "И" 929 746 930 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:267747 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 931 748 msgid "W" 932 749 msgstr "З" 933 750 934 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:270751 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 935 752 msgid "Coordinates" 936 753 msgstr "Координати" 937 754 938 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties- page.c:294755 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 939 756 msgid "Failed to load image information" 940 757 msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението" 941 758 942 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 943 #: src/nautilus-file.c:7468 944 msgid "Image" 945 msgstr "Изображение" 946 947 #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 948 msgid "Send to…" 949 msgstr "Изпращане към…" 950 951 #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 952 msgid "Send file by mail…" 953 msgstr "Изпращане на файла по е-поща…" 954 955 #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 956 msgid "Send files by mail…" 957 msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…" 958 959 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? 960 #: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 961 msgid "Oops! Something went wrong." 962 msgstr "Възникна неочаквана грешка." 963 964 #: src/nautilus-application.c:185 759 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 760 msgid "Image Properties" 761 msgstr "Свойства на изображение" 762 763 #: src/nautilus-application.c:187 965 764 #, c-format 966 765 msgid "" … … 974 773 "%s" 975 774 976 #: src/nautilus-application.c:19 2775 #: src/nautilus-application.c:194 977 776 #, c-format 978 777 msgid "" … … 981 780 "%s" 982 781 msgstr "" 983 "Някои необходими папки не мо гатда бъдат създадени. Преди да стартирате "782 "Някои необходими папки не може да бъдат създадени. Преди да стартирате " 984 783 "Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може " 985 784 "да ги създаде:\n" 986 785 "%s" 987 786 988 #: src/nautilus-application.c:6 07787 #: src/nautilus-application.c:611 989 788 msgid "--check cannot be used with other options." 990 789 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." 991 790 992 #: src/nautilus-application.c:61 5791 #: src/nautilus-application.c:619 993 792 msgid "--quit cannot be used with URIs." 994 793 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 995 794 996 #: src/nautilus-application.c:62 4795 #: src/nautilus-application.c:628 997 796 msgid "--select must be used with at least an URI." 998 797 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." 999 798 1000 #: src/nautilus-application.c:77 7799 #: src/nautilus-application.c:779 1001 800 #, c-format 1002 801 msgid "" … … 1007 806 "%s" 1008 807 1009 #: src/nautilus-application.c:969 808 #: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 809 #: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 810 msgid "_OK" 811 msgstr "_Добре" 812 813 #: src/nautilus-application.c:909 1010 814 #, c-format 1011 815 msgid "" … … 1016 820 "местоположения." 1017 821 1018 #: src/nautilus-application.c:10 69822 #: src/nautilus-application.c:1009 1019 823 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 1020 824 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 1021 825 1022 #: src/nautilus-application.c:10 72826 #: src/nautilus-application.c:1012 1023 827 msgid "Show the version of the program." 1024 828 msgstr "Показване на версията на програмата." 1025 829 1026 #: src/nautilus-application.c:10 74830 #: src/nautilus-application.c:1014 1027 831 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" 1028 832 msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси." 1029 833 1030 #: src/nautilus-application.c:10 76834 #: src/nautilus-application.c:1016 1031 835 msgid "Quit Nautilus." 1032 836 msgstr "Спиране на Nautilus." 1033 837 1034 #: src/nautilus-application.c:10 78838 #: src/nautilus-application.c:1018 1035 839 msgid "Select specified URI in parent folder." 1036 840 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." 1037 841 1038 #: src/nautilus-application.c:10 79842 #: src/nautilus-application.c:1019 1039 843 msgid "[URI…]" 1040 844 msgstr "[АДРЕС…]" 1041 845 1042 #: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 846 #: src/nautilus-app-chooser.c:77 847 #, c-format 848 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" 849 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" 850 851 #: src/nautilus-app-chooser.c:80 852 msgid "Could not set as default" 853 msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" 854 855 #: src/nautilus-app-chooser.c:82 856 msgid "OK" 857 msgstr "Добре" 858 859 #. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" 860 #: src/nautilus-app-chooser.c:198 861 #, c-format 862 msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." 863 msgstr "Изберете програма за отваряне на <b>%s</b>." 864 865 #: src/nautilus-app-chooser.c:204 866 msgid "Open Items" 867 msgstr "Отваряне на обекти" 868 869 #: src/nautilus-app-chooser.c:208 870 msgid "Open Folder" 871 msgstr "Отваряне на папка" 872 873 #: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 874 msgid "Open File" 875 msgstr "Отваряне на файл" 876 877 #: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 1043 878 #, c-format 1044 879 msgid "" … … 1049 884 "%s" 1050 885 1051 #: src/nautilus-autorun-software.c:14 7886 #: src/nautilus-autorun-software.c:148 1052 887 #, c-format 1053 888 msgid "Unable to locate the program" 1054 889 msgstr "Програмата не може да бъде открита" 1055 890 1056 #: src/nautilus-autorun-software.c:15 7891 #: src/nautilus-autorun-software.c:155 1057 892 msgid "Oops! There was a problem running this software." 1058 893 msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира." 1059 894 1060 #: src/nautilus-autorun-software.c:200 895 #: src/nautilus-autorun-software.c:185 896 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." 897 msgstr "" 898 "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете " 899 "„Отказване“." 900 901 #: src/nautilus-autorun-software.c:187 1061 902 #, c-format 1062 903 msgid "" … … 1067 908 "стартирането ѝ?" 1068 909 1069 #: src/nautilus-autorun-software.c:204 1070 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." 1071 msgstr "" 1072 "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете " 1073 "„Отказване“." 1074 1075 #: src/nautilus-autorun-software.c:240 910 #: src/nautilus-autorun-software.c:220 1076 911 msgid "_Run" 1077 912 msgstr "Изп_ълняване" 1078 913 1079 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:7 90914 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 1080 915 #, c-format 1081 916 msgid "“%s” would not be a unique new name." 1082 917 msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално." 1083 918 1084 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:7 96919 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 1085 920 #, c-format 1086 921 msgid "“%s” would conflict with an existing file." 1087 922 msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл." 1088 923 1089 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:12 87924 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 1090 925 msgid "Name cannot be empty." 1091 926 msgstr "Името не може да е празно." 1092 927 1093 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:12 93928 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 1094 929 msgid "Name cannot contain “/”." 1095 930 msgstr "Името не може да съдържа „/“." 1096 931 1097 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:12 99932 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 1098 933 msgid "“.” is not a valid name." 1099 934 msgstr "Името не може да е „.“." 1100 935 1101 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1 305936 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 1102 937 msgid "“..” is not a valid name." 1103 938 msgstr "Името не може да е „..“." 1104 939 1105 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:19 61940 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 1106 941 #, c-format 1107 942 msgid "Rename %d Folder" … … 1110 945 msgstr[1] "Преименуване на %d папки" 1111 946 1112 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:19 69947 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 1113 948 #, c-format 1114 949 msgid "Rename %d File" … … 1119 954 #. To translators: %d is the total number of files and folders. 1120 955 #. * Singular case of the string is never used 1121 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:19 79956 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 1122 957 #, c-format 1123 958 msgid "Rename %d File and Folder" … … 1127 962 1128 963 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 1129 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 1130 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 964 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 1131 965 msgid "Original Name (Ascending)" 1132 966 msgstr "Първоначално име — възходящ ред" 1133 967 1134 968 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 1135 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 7969 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 1136 970 msgid "Original Name (Descending)" 1137 971 msgstr "Първоначално име — низходящ ред" 1138 972 1139 973 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 1140 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 2974 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 1141 975 msgid "First Modified" 1142 976 msgstr "Промяна — възходящ ред" 1143 977 1144 978 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 1145 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 7979 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 1146 980 msgid "Last Modified" 1147 981 msgstr "Промяна — низходящ ред" … … 1200 1034 msgstr "001, 002, 003" 1201 1035 1202 #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:30 41203 #: src/nautilus- list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:3701204 #: src/nautilus- shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:1731036 #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 1037 #: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 1038 #: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 1205 1039 msgid "Home" 1206 1040 msgstr "Домашна папка" 1207 1041 1208 #: src/nautilus-canvas-container.c:1772 1209 msgid "The selection rectangle" 1210 msgstr "Правоъгълник за избиране" 1211 1212 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 1213 msgid "Icon View" 1214 msgstr "Изглед като икони" 1215 1216 #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245 1042 #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 1217 1043 msgid "Name" 1218 1044 msgstr "Име" … … 1223 1049 1224 1050 #: src/nautilus-column-utilities.c:66 1225 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:2361226 1051 msgid "Size" 1227 1052 msgstr "Размер" … … 1232 1057 1233 1058 #: src/nautilus-column-utilities.c:73 1234 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1431235 1059 msgid "Type" 1236 1060 msgstr "Вид" … … 1241 1065 1242 1066 #: src/nautilus-column-utilities.c:80 1243 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 4261067 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 1244 1068 msgid "Modified" 1245 1069 msgstr "Променян" … … 1258 1082 1259 1083 #: src/nautilus-column-utilities.c:96 1260 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 4001084 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 1261 1085 msgid "Accessed" 1262 1086 msgstr "Достъпен" … … 1267 1091 1268 1092 #: src/nautilus-column-utilities.c:105 1269 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 2901270 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui: 2251093 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 1094 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 1271 1095 msgid "Created" 1272 1096 msgstr "Създаден" … … 1277 1101 1278 1102 #: src/nautilus-column-utilities.c:115 1279 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui: 751103 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 1280 1104 msgid "Owner" 1281 1105 msgstr "Собственик" … … 1286 1110 1287 1111 #: src/nautilus-column-utilities.c:123 1288 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui: 1101112 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 1289 1113 msgid "Group" 1290 1114 msgstr "Група" … … 1295 1119 1296 1120 #: src/nautilus-column-utilities.c:131 1297 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:12751298 1121 msgid "Permissions" 1299 1122 msgstr "Права" … … 1316 1139 1317 1140 #: src/nautilus-column-utilities.c:156 1141 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 1318 1142 msgid "Recency" 1319 1143 msgstr "Достъп" … … 1323 1147 msgstr "Време на последен достъп до файла." 1324 1148 1325 #: src/nautilus-column-utilities.c:166 1149 #: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 1326 1150 msgid "Star" 1327 1151 msgstr "Отбелязан" … … 1348 1172 1349 1173 #: src/nautilus-column-utilities.c:239 1174 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 1350 1175 msgid "Relevance" 1351 1176 msgstr "Съответствие" … … 1355 1180 msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие" 1356 1181 1357 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c: 781182 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 1358 1183 msgid "Archive names cannot contain “/”." 1359 1184 msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“." 1360 1185 1361 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c: 831186 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 1362 1187 msgid "An archive cannot be called “.”." 1363 1188 msgstr "Името на архив не може да е „.“." 1364 1189 1365 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c: 881190 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 1366 1191 msgid "An archive cannot be called “..”." 1367 1192 msgstr "Името на архив не може да е „..“." 1368 1193 1369 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c: 931194 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 1370 1195 msgid "Archive name is too long." 1371 1196 msgstr "Твърде дълго име на архив" 1372 1197 1373 1198 #. We must warn about the side effect 1374 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c: 991199 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 1375 1200 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." 1376 1201 msgstr "Архивите с „.“ в началото на имената им са скрити." 1377 1202 1203 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 1204 msgid "Compatible with all operating systems." 1205 msgstr "Съвместим с всички операционни системи." 1206 1207 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 1208 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." 1209 msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac." 1210 1211 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 1212 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." 1213 msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." 1214 1215 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 1216 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." 1217 msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" 1218 1219 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 1220 #, c-format 1221 msgid "Details: %s" 1222 msgstr "Подробности: %s" 1223 1224 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 1225 #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 1226 msgid "There was an error launching the application." 1227 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." 1228 1229 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 1230 msgid "Details: The proxy has not been created." 1231 msgstr "Подробности: посредникът не е създаден." 1232 1378 1233 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" 1379 #: src/nautilus-directory.c:67 31234 #: src/nautilus-directory.c:674 1380 1235 #, c-format 1381 1236 msgid "%s (%s)" 1382 1237 msgstr "%s (%s)" 1383 1238 1384 #: src/nautilus-dnd.c: 7961239 #: src/nautilus-dnd.c:111 1385 1240 msgid "_Move Here" 1386 1241 msgstr "_Преместване тук" 1387 1242 1388 #: src/nautilus-dnd.c: 8011243 #: src/nautilus-dnd.c:116 1389 1244 msgid "_Copy Here" 1390 1245 msgstr "_Копиране тук" 1391 1246 1392 #: src/nautilus-dnd.c: 8061247 #: src/nautilus-dnd.c:121 1393 1248 msgid "_Link Here" 1394 1249 msgstr "_Създаване на връзка тук" 1395 1250 1396 #: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 1397 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 1251 #: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 1252 #: src/nautilus-mime-actions.c:607 1253 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 1254 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 1398 1255 msgid "Cancel" 1399 1256 msgstr "Отказване" … … 1445 1302 #, c-format 1446 1303 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" 1447 msgstr "Правата на „%s“ не мо гатда се променят: %s"1304 msgstr "Правата на „%s“ не може да се променят: %s" 1448 1305 1449 1306 #: src/nautilus-error-reporting.c:218 1450 1307 msgid "The permissions could not be changed." 1451 msgstr "Правата не мо гатда бъдат променени."1308 msgstr "Правата не може да бъдат променени." 1452 1309 1453 1310 #: src/nautilus-error-reporting.c:253 … … 1500 1357 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." 1501 1358 1502 #: src/nautilus-file.c:134 4src/nautilus-vfs-file.c:3821359 #: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 1503 1360 msgid "This file cannot be mounted" 1504 1361 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" 1505 1362 1506 #: src/nautilus-file.c:1 3981363 #: src/nautilus-file.c:1403 1507 1364 msgid "This file cannot be unmounted" 1508 1365 msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" 1509 1366 1510 #: src/nautilus-file.c:14 451367 #: src/nautilus-file.c:1450 1511 1368 msgid "This file cannot be ejected" 1512 1369 msgstr "Този файл не може да бъде изваден" 1513 1370 1514 #: src/nautilus-file.c:149 0src/nautilus-vfs-file.c:5731371 #: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 1515 1372 msgid "This file cannot be started" 1516 1373 msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" 1517 1374 1518 #: src/nautilus-file.c:15 49 src/nautilus-file.c:15891375 #: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 1519 1376 msgid "This file cannot be stopped" 1520 1377 msgstr "Този файл не може да бъде спрян" 1521 1378 1522 #: src/nautilus-file.c:19 681379 #: src/nautilus-file.c:1974 1523 1380 #, c-format 1524 1381 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 1525 1382 msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“" 1526 1383 1527 #: src/nautilus-file.c:201 11384 #: src/nautilus-file.c:2017 1528 1385 #, c-format 1529 1386 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 1530 1387 msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани" 1531 1388 1532 #: src/nautilus-file.c:2 0951389 #: src/nautilus-file.c:2101 1533 1390 #, c-format 1534 1391 msgid "File not found" 1535 1392 msgstr "Файлът не е открит" 1536 1393 1537 #: src/nautilus-file.c:448 3 src/nautilus-file-utilities.c:3271538 #: src/nautilus-pathbar.c:3 801394 #: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 1395 #: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 1539 1396 msgid "Starred" 1540 1397 msgstr "Отбелязан" 1541 1398 1542 1399 #. Translators: Time in 24h format 1543 #: src/nautilus-file.c:5 5131400 #: src/nautilus-file.c:5366 1544 1401 msgid "%H:%M" 1545 1402 msgstr "%H:%M" 1546 1403 1547 1404 #. Translators: Time in 12h format 1548 #: src/nautilus-file.c:5 5181405 #: src/nautilus-file.c:5371 1549 1406 msgid "%l:%M %p" 1550 1407 msgstr "%l:%M %p" 1551 1408 1552 #: src/nautilus-file.c:5 5271409 #: src/nautilus-file.c:5380 1553 1410 #, no-c-format 1554 1411 msgid "Yesterday" … … 1557 1414 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 1558 1415 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" 1559 #: src/nautilus-file.c:5 5361416 #: src/nautilus-file.c:5389 1560 1417 #, no-c-format 1561 1418 msgid "Yesterday %H:%M" … … 1564 1421 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 1565 1422 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" 1566 #: src/nautilus-file.c:5 5431423 #: src/nautilus-file.c:5396 1567 1424 #, no-c-format 1568 1425 msgid "Yesterday %l:%M %p" 1569 1426 msgstr "вчера, %l:%M %p" 1570 1427 1571 #: src/nautilus-file.c:5 5531428 #: src/nautilus-file.c:5406 1572 1429 #, no-c-format 1573 1430 msgid "%a" … … 1576 1433 #. Translators: this is the name of the week day followed by 1577 1434 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" 1578 #: src/nautilus-file.c:5 5621435 #: src/nautilus-file.c:5415 1579 1436 #, no-c-format 1580 1437 msgid "%a %H:%M" … … 1583 1440 #. Translators: this is the week day name followed by 1584 1441 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" 1585 #: src/nautilus-file.c:5 5691442 #: src/nautilus-file.c:5422 1586 1443 #, no-c-format 1587 1444 msgid "%a %l:%M %p" … … 1590 1447 #. Translators: this is the day of the month followed 1591 1448 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" 1592 #: src/nautilus-file.c:5 5801449 #: src/nautilus-file.c:5433 1593 1450 #, no-c-format 1594 1451 msgid "%-e %b" … … 1598 1455 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 1599 1456 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" 1600 #: src/nautilus-file.c:5 5901457 #: src/nautilus-file.c:5443 1601 1458 #, no-c-format 1602 1459 msgid "%-e %b %H:%M" … … 1606 1463 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 1607 1464 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" 1608 #: src/nautilus-file.c:5 5981465 #: src/nautilus-file.c:5451 1609 1466 #, no-c-format 1610 1467 msgid "%-e %b %l:%M %p" … … 1613 1470 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated 1614 1471 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" 1615 #: src/nautilus-file.c:5 6091472 #: src/nautilus-file.c:5462 1616 1473 #, no-c-format 1617 1474 msgid "%-e %b %Y" … … 1621 1478 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 1622 1479 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" 1623 #: src/nautilus-file.c:5 6191480 #: src/nautilus-file.c:5472 1624 1481 #, no-c-format 1625 1482 msgid "%-e %b %Y %H:%M" … … 1629 1486 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 1630 1487 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" 1631 #: src/nautilus-file.c:5 6271488 #: src/nautilus-file.c:5480 1632 1489 #, no-c-format 1633 1490 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" 1634 1491 msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p" 1635 1492 1636 #: src/nautilus-file.c:5 6391493 #: src/nautilus-file.c:5492 1637 1494 #, no-c-format 1638 1495 msgid "%c" 1639 1496 msgstr "%c" 1640 1497 1641 #: src/nautilus-file.c: 60651498 #: src/nautilus-file.c:5918 1642 1499 #, c-format 1643 1500 msgid "Not allowed to set permissions" 1644 1501 msgstr "Нямате права да задавате такива" 1645 1502 1646 #: src/nautilus-file.c:6 3881503 #: src/nautilus-file.c:6256 1647 1504 #, c-format 1648 1505 msgid "Not allowed to set owner" 1649 1506 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 1650 1507 1651 #: src/nautilus-file.c:6 4071508 #: src/nautilus-file.c:6275 1652 1509 #, c-format 1653 1510 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" 1654 1511 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 1655 1512 1656 #: src/nautilus-file.c:6 6921513 #: src/nautilus-file.c:6575 1657 1514 #, c-format 1658 1515 msgid "Not allowed to set group" 1659 1516 msgstr "Нямате права да зададете група" 1660 1517 1661 #: src/nautilus-file.c:6 7111518 #: src/nautilus-file.c:6594 1662 1519 #, c-format 1663 1520 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" 1664 1521 msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." 1665 1522 1666 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) 1667 #: src/nautilus-file.c:6853 1668 msgid "Me" 1669 msgstr "Мой" 1670 1671 #: src/nautilus-file.c:6885 1523 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user 1524 #: src/nautilus-file.c:6736 1525 #, c-format 1526 msgid "%s (You)" 1527 msgstr "%s (вие)" 1528 1529 #: src/nautilus-file.c:6768 1672 1530 #, c-format 1673 1531 msgid "%'u item" … … 1676 1534 msgstr[1] "%'u обекта" 1677 1535 1678 #: src/nautilus-file.c:6 8861536 #: src/nautilus-file.c:6769 1679 1537 #, c-format 1680 1538 msgid "%'u folder" … … 1683 1541 msgstr[1] "%'u папки" 1684 1542 1685 #: src/nautilus-file.c:6 8871543 #: src/nautilus-file.c:6770 1686 1544 #, c-format 1687 1545 msgid "%'u file" … … 1690 1548 msgstr[1] "%'u файла" 1691 1549 1550 #: src/nautilus-file.c:6854 1551 #, c-format 1552 msgid "%s byte" 1553 msgid_plural "%s bytes" 1554 msgstr[0] "%s байт" 1555 msgstr[1] "%s байта" 1556 1692 1557 #. This means no contents at all were readable 1693 #: src/nautilus-file.c:7 3761558 #: src/nautilus-file.c:7264 1694 1559 msgid "? bytes" 1695 1560 msgstr "? байта" 1696 1561 1697 1562 #. This means no contents at all were readable 1698 #: src/nautilus-file.c:7 3881563 #: src/nautilus-file.c:7276 1699 1564 msgid "? items" 1700 1565 msgstr "? обекта" 1701 1566 1702 #: src/nautilus-file.c:7396 1703 msgid "Unknown" 1704 msgstr "неизвестно" 1567 #. Translators: This about a file type. 1568 #: src/nautilus-file.c:7285 1569 msgid "Unknown type" 1570 msgstr "Неизвестен вид" 1705 1571 1706 1572 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes 1707 1573 #. * for which we have no more appropriate default. 1708 1574 #. 1709 #: src/nautilus-file.c:7 427 src/nautilus-properties-window.c:12741710 msgid " unknown"1575 #: src/nautilus-file.c:7316 1576 msgid "Unknown" 1711 1577 msgstr "неизвестно" 1712 1578 1713 #: src/nautilus-file.c:7 465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:75321579 #: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 1714 1580 msgid "Program" 1715 1581 msgstr "Програма" 1716 1582 1717 #: src/nautilus-file.c:7467 1583 #: src/nautilus-file.c:7355 1584 msgid "Audio" 1585 msgstr "Аудио" 1586 1587 #: src/nautilus-file.c:7356 1718 1588 msgid "Font" 1719 1589 msgstr "Шрифт" 1720 1590 1721 #: src/nautilus-file.c:7469 1591 #: src/nautilus-file.c:7357 1592 msgid "Image" 1593 msgstr "Изображение" 1594 1595 #: src/nautilus-file.c:7358 1722 1596 msgid "Archive" 1723 1597 msgstr "Архив" 1724 1598 1725 #: src/nautilus-file.c:7 4701599 #: src/nautilus-file.c:7359 1726 1600 msgid "Markup" 1727 1601 msgstr "Текст с маркери" 1728 1602 1729 #: src/nautilus-file.c:7 471 src/nautilus-file.c:74721603 #: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 1730 1604 msgid "Text" 1731 1605 msgstr "Текст" 1732 1606 1733 #: src/nautilus-file.c:7475 1607 #: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 1608 msgid "Video" 1609 msgstr "Видео" 1610 1611 #: src/nautilus-file.c:7364 1734 1612 msgid "Contacts" 1735 1613 msgstr "Контакти" 1736 1614 1737 #: src/nautilus-file.c:7 4761615 #: src/nautilus-file.c:7365 1738 1616 msgid "Calendar" 1739 1617 msgstr "Календар" 1740 1618 1741 #: src/nautilus-file.c:7 4771619 #: src/nautilus-file.c:7366 1742 1620 msgid "Document" 1743 1621 msgstr "Документ" 1744 1622 1745 #: src/nautilus-file.c:7 478src/nautilus-mime-actions.c:1891623 #: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 1746 1624 msgid "Presentation" 1747 1625 msgstr "Презентация" 1748 1626 1749 #: src/nautilus-file.c:7 479src/nautilus-mime-actions.c:1971627 #: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 1750 1628 msgid "Spreadsheet" 1751 1629 msgstr "Електронна таблица" 1752 1630 1753 1631 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types 1754 #: src/nautilus-file.c:7 5061632 #: src/nautilus-file.c:7395 1755 1633 msgid "Other" 1756 1634 msgstr "Друг" 1757 1635 1758 #: src/nautilus-file.c:7 5341636 #: src/nautilus-file.c:7423 1759 1637 msgid "Binary" 1760 1638 msgstr "Двоични данни" 1761 1639 1762 #: src/nautilus-file.c:7 5391640 #: src/nautilus-file.c:7428 1763 1641 msgid "Folder" 1764 1642 msgstr "Папка" 1765 1643 1766 #: src/nautilus-file.c:7 5781644 #: src/nautilus-file.c:7467 1767 1645 msgid "Link" 1768 1646 msgstr "Връзка" … … 1773 1651 #. 1774 1652 #. appended to new link file 1775 #: src/nautilus-file.c:7 584 src/nautilus-file-operations.c:4901653 #: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 1776 1654 #, c-format 1777 1655 msgid "Link to %s" 1778 1656 msgstr "Връзка към „%s“" 1779 1657 1780 #: src/nautilus-file.c:7 602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:76341658 #: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 1781 1659 msgid "Link (broken)" 1782 1660 msgstr "Връзка (повредена)" 1783 1661 1662 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free 1663 #: src/nautilus-file.c:7763 1664 #, c-format 1665 msgid "%s Free" 1666 msgstr "%s свободни" 1667 1784 1668 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 1785 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:11 21669 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 1786 1670 msgid "File names cannot contain “/”." 1787 1671 msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“." 1788 1672 1789 1673 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 1790 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:12 41674 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 1791 1675 msgid "A file cannot be called “.”." 1792 1676 msgstr "Името на файл не може да е „.“." 1793 1677 1794 1678 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 1795 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:13 61679 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 1796 1680 msgid "A file cannot be called “..”." 1797 1681 msgstr "Името на файл не може да е „..“." 1798 1682 1799 1683 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 1800 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:14 81684 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 1801 1685 msgid "File name is too long." 1802 1686 msgstr "Твърде дълго име на файл." … … 1804 1688 #. We must warn about the side effect 1805 1689 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 1806 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:1 611690 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 1807 1691 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." 1808 1692 msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити." … … 1816 1700 msgstr "Вече съществува файл с това име." 1817 1701 1818 #: src/nautilus-file-operations.c:26 01819 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:1 591702 #: src/nautilus-file-operations.c:261 1703 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 1820 1704 msgid "_Skip" 1821 1705 msgstr "_Пропускане" 1822 1706 1823 #: src/nautilus-file-operations.c:26 11707 #: src/nautilus-file-operations.c:262 1824 1708 msgid "S_kip All" 1825 1709 msgstr "Пропус_кане на всички" 1826 1710 1827 #: src/nautilus-file-operations.c:26 21711 #: src/nautilus-file-operations.c:263 1828 1712 msgid "_Retry" 1829 1713 msgstr "По_вторен опит" 1830 1714 1831 #: src/nautilus-file-operations.c:26 31715 #: src/nautilus-file-operations.c:264 1832 1716 msgid "_Delete" 1833 1717 msgstr "Из_триване" 1834 1718 1835 #: src/nautilus-file-operations.c:26 41719 #: src/nautilus-file-operations.c:265 1836 1720 msgid "Delete _All" 1837 1721 msgstr "Изтриване на _всички" 1838 1722 1839 #: src/nautilus-file-operations.c:26 51723 #: src/nautilus-file-operations.c:266 1840 1724 msgid "_Replace" 1841 1725 msgstr "_Замяна" 1842 1726 1843 #: src/nautilus-file-operations.c:26 61727 #: src/nautilus-file-operations.c:267 1844 1728 msgid "Replace _All" 1845 1729 msgstr "Замяна на _всички" 1846 1730 1847 #: src/nautilus-file-operations.c:26 71731 #: src/nautilus-file-operations.c:268 1848 1732 msgid "_Merge" 1849 1733 msgstr "_Сливане" 1850 1734 1851 #: src/nautilus-file-operations.c:26 81735 #: src/nautilus-file-operations.c:269 1852 1736 msgid "Merge _All" 1853 1737 msgstr "Сливане _на всички" 1854 1738 1855 #: src/nautilus-file-operations.c:2 691739 #: src/nautilus-file-operations.c:270 1856 1740 msgid "Copy _Anyway" 1857 1741 msgstr "Копиране _въпреки всичко" 1858 1742 1859 #: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 1743 #: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 1744 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 1745 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 1860 1746 msgid "Empty _Trash" 1861 1747 msgstr "Изчистване на _кошчето" 1862 1748 1863 #: src/nautilus-file-operations.c:37 01749 #: src/nautilus-file-operations.c:371 1864 1750 #, c-format 1865 1751 msgid "%'d second" … … 1868 1754 msgstr[1] "%'d секунди" 1869 1755 1870 #: src/nautilus-file-operations.c:37 6 src/nautilus-file-operations.c:3881756 #: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 1871 1757 #, c-format 1872 1758 msgid "%'d minute" … … 1875 1761 msgstr[1] "%'d минути" 1876 1762 1877 #: src/nautilus-file-operations.c:38 7 src/nautilus-file-operations.c:3951763 #: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 1878 1764 #, c-format 1879 1765 msgid "%'d hour" … … 1883 1769 1884 1770 #. appended to new link file 1885 #: src/nautilus-file-operations.c:49 71771 #: src/nautilus-file-operations.c:498 1886 1772 #, c-format 1887 1773 msgid "Another link to %s" … … 1892 1778 #. * particular language. 1893 1779 #. 1894 #: src/nautilus-file-operations.c:51 81780 #: src/nautilus-file-operations.c:519 1895 1781 #, c-format 1896 1782 msgid "%'dst link to %s" … … 1898 1784 1899 1785 #. appended to new link file 1900 #: src/nautilus-file-operations.c:52 51786 #: src/nautilus-file-operations.c:526 1901 1787 #, c-format 1902 1788 msgid "%'dnd link to %s" … … 1904 1790 1905 1791 #. appended to new link file 1906 #: src/nautilus-file-operations.c:53 21792 #: src/nautilus-file-operations.c:533 1907 1793 #, c-format 1908 1794 msgid "%'drd link to %s" … … 1910 1796 1911 1797 #. appended to new link file 1912 #: src/nautilus-file-operations.c:5 391798 #: src/nautilus-file-operations.c:540 1913 1799 #, c-format 1914 1800 msgid "%'dth link to %s" … … 1920 1806 #. 1921 1807 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1922 #: src/nautilus-file-operations.c:59 11808 #: src/nautilus-file-operations.c:592 1923 1809 msgid " (copy)" 1924 1810 msgstr " (копие)" 1925 1811 1926 1812 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1927 #: src/nautilus-file-operations.c:59 31813 #: src/nautilus-file-operations.c:594 1928 1814 msgid " (another copy)" 1929 1815 msgstr " (друго копие)" … … 1933 1819 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1934 1820 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1935 #: src/nautilus-file-operations.c:59 6 src/nautilus-file-operations.c:5981936 #: src/nautilus-file-operations.c:60 0 src/nautilus-file-operations.c:6101821 #: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 1822 #: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 1937 1823 msgid "th copy)" 1938 1824 msgstr "-то копие)" 1939 1825 1940 1826 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1941 #: src/nautilus-file-operations.c:60 31827 #: src/nautilus-file-operations.c:604 1942 1828 msgid "st copy)" 1943 1829 msgstr "-во копие)" 1944 1830 1945 1831 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1946 #: src/nautilus-file-operations.c:60 51832 #: src/nautilus-file-operations.c:606 1947 1833 msgid "nd copy)" 1948 1834 msgstr "-ро копие)" 1949 1835 1950 1836 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1951 #: src/nautilus-file-operations.c:60 71837 #: src/nautilus-file-operations.c:608 1952 1838 msgid "rd copy)" 1953 1839 msgstr "-то копие)" 1954 1840 1955 1841 #. localizers: appended to first file copy 1956 #: src/nautilus-file-operations.c:62 41842 #: src/nautilus-file-operations.c:625 1957 1843 #, c-format 1958 1844 msgid "%s (copy)%s" … … 1960 1846 1961 1847 #. localizers: appended to second file copy 1962 #: src/nautilus-file-operations.c:62 61848 #: src/nautilus-file-operations.c:627 1963 1849 #, c-format 1964 1850 msgid "%s (another copy)%s" … … 1969 1855 #. localizers: appended to x13th file copy 1970 1856 #. localizers: appended to xxth file copy 1971 #: src/nautilus-file-operations.c:6 29 src/nautilus-file-operations.c:6311972 #: src/nautilus-file-operations.c:63 3 src/nautilus-file-operations.c:6471857 #: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 1858 #: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 1973 1859 #, c-format 1974 1860 msgid "%s (%'dth copy)%s" … … 1980 1866 #. 1981 1867 #. localizers: appended to x1st file copy 1982 #: src/nautilus-file-operations.c:64 11868 #: src/nautilus-file-operations.c:642 1983 1869 #, c-format 1984 1870 msgid "%s (%'dst copy)%s" … … 1986 1872 1987 1873 #. localizers: appended to x2nd file copy 1988 #: src/nautilus-file-operations.c:64 31874 #: src/nautilus-file-operations.c:644 1989 1875 #, c-format 1990 1876 msgid "%s (%'dnd copy)%s" … … 1992 1878 1993 1879 #. localizers: appended to x3rd file copy 1994 #: src/nautilus-file-operations.c:64 51880 #: src/nautilus-file-operations.c:646 1995 1881 #, c-format 1996 1882 msgid "%s (%'drd copy)%s" … … 1998 1884 1999 1885 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 2000 #: src/nautilus-file-operations.c:76 01886 #: src/nautilus-file-operations.c:761 2001 1887 msgid " (" 2002 1888 msgstr " (" 2003 1889 2004 1890 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 2005 #: src/nautilus-file-operations.c:77 01891 #: src/nautilus-file-operations.c:771 2006 1892 #, c-format 2007 1893 msgid " (%'d" 2008 1894 msgstr " (%'d" 2009 1895 2010 #: src/nautilus-file-operations.c:16 941896 #: src/nautilus-file-operations.c:1687 2011 1897 #, c-format 2012 1898 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" 2013 1899 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?" 2014 1900 2015 #: src/nautilus-file-operations.c:169 91901 #: src/nautilus-file-operations.c:1692 2016 1902 #, c-format 2017 1903 msgid "" … … 2028 1914 "кошчето?" 2029 1915 2030 #: src/nautilus-file-operations.c:170 9 src/nautilus-file-operations.c:17721916 #: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 2031 1917 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2032 1918 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 2033 1919 2034 #: src/nautilus-file-operations.c:17 241920 #: src/nautilus-file-operations.c:1717 2035 1921 msgid "Empty all items from Trash?" 2036 1922 msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" 2037 1923 2038 #: src/nautilus-file-operations.c:172 81924 #: src/nautilus-file-operations.c:1721 2039 1925 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 2040 1926 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." 2041 1927 2042 #: src/nautilus-file-operations.c:175 81928 #: src/nautilus-file-operations.c:1751 2043 1929 #, c-format 2044 1930 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" 2045 1931 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 2046 1932 2047 #: src/nautilus-file-operations.c:17 631933 #: src/nautilus-file-operations.c:1756 2048 1934 #, c-format 2049 1935 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" … … 2054 1940 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 2055 1941 2056 #: src/nautilus-file-operations.c:18 241942 #: src/nautilus-file-operations.c:1817 2057 1943 #, c-format 2058 1944 msgid "Deleted “%s”" 2059 1945 msgstr "„%s“ — изтрито" 2060 1946 2061 #: src/nautilus-file-operations.c:182 81947 #: src/nautilus-file-operations.c:1821 2062 1948 #, c-format 2063 1949 msgid "Deleting “%s”" 2064 1950 msgstr "„%s“ — изтрива се" 2065 1951 2066 #: src/nautilus-file-operations.c:183 91952 #: src/nautilus-file-operations.c:1832 2067 1953 #, c-format 2068 1954 msgid "Deleted %'d file" … … 2071 1957 msgstr[1] "%'d файл изтрити" 2072 1958 2073 #: src/nautilus-file-operations.c:18 451959 #: src/nautilus-file-operations.c:1838 2074 1960 #, c-format 2075 1961 msgid "Deleting %'d file" … … 2080 1966 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, 2081 1967 #. * so it will be something like 2/14. 2082 #: src/nautilus-file-operations.c:18 73 src/nautilus-file-operations.c:18812083 #: src/nautilus-file-operations.c:19 21 src/nautilus-file-operations.c:22642084 #: src/nautilus-file-operations.c:22 72 src/nautilus-file-operations.c:23122085 #: src/nautilus-file-operations.c:418 1 src/nautilus-file-operations.c:41892086 #: src/nautilus-file-operations.c:426 0 src/nautilus-file-operations.c:88442087 #: src/nautilus-file-operations.c:89 121968 #: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 1969 #: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 1970 #: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 1971 #: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 1972 #: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 1973 #: src/nautilus-file-operations.c:8928 2088 1974 #, c-format 2089 1975 msgid "%'d / %'d" … … 2095 1981 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2096 1982 #. 2097 #: src/nautilus-file-operations.c:1 900 src/nautilus-file-operations.c:22911983 #: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 2098 1984 #, c-format 2099 1985 msgid "%'d / %'d — %s left" … … 2102 1988 msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d" 2103 1989 2104 #: src/nautilus-file-operations.c:1 904 src/nautilus-file-operations.c:22941990 #: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 2105 1991 #, c-format 2106 1992 msgid "(%d file/sec)" … … 2109 1995 msgstr[1] "(%d файла / сек.)" 2110 1996 2111 #: src/nautilus-file-operations.c:20 63 src/nautilus-file-operations.c:33591997 #: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 2112 1998 msgid "Error while deleting." 2113 1999 msgstr "Грешка при изтриването." 2114 2000 2115 #: src/nautilus-file-operations.c:20 742001 #: src/nautilus-file-operations.c:2067 2116 2002 #, c-format 2117 2003 msgid "There was an error deleting the folder “%s”." 2118 2004 msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“." 2119 2005 2120 #: src/nautilus-file-operations.c:207 72006 #: src/nautilus-file-operations.c:2070 2121 2007 #, c-format 2122 2008 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." 2123 2009 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“." 2124 2010 2125 #: src/nautilus-file-operations.c:20 842011 #: src/nautilus-file-operations.c:2077 2126 2012 #, c-format 2127 2013 msgid "There was an error deleting the file “%s”." 2128 2014 msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“." 2129 2015 2130 #: src/nautilus-file-operations.c:208 72016 #: src/nautilus-file-operations.c:2080 2131 2017 #, c-format 2132 2018 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." 2133 2019 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“." 2134 2020 2135 #: src/nautilus-file-operations.c:22 142021 #: src/nautilus-file-operations.c:2207 2136 2022 #, c-format 2137 2023 msgid "Trashing “%s”" 2138 2024 msgstr "„%s“ се премества в кошчето" 2139 2025 2140 #: src/nautilus-file-operations.c:221 82026 #: src/nautilus-file-operations.c:2211 2141 2027 #, c-format 2142 2028 msgid "Trashed “%s”" 2143 2029 msgstr "„%s“ е преместена в кошчето" 2144 2030 2145 #: src/nautilus-file-operations.c:222 92031 #: src/nautilus-file-operations.c:2222 2146 2032 #, c-format 2147 2033 msgid "Trashing %'d file" … … 2150 2036 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето" 2151 2037 2152 #: src/nautilus-file-operations.c:22 352038 #: src/nautilus-file-operations.c:2228 2153 2039 #, c-format 2154 2040 msgid "Trashed %'d file" … … 2158 2044 2159 2045 #. Translators: %s is a file name 2160 #: src/nautilus-file-operations.c:23 842046 #: src/nautilus-file-operations.c:2377 2161 2047 #, c-format 2162 2048 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" 2163 2049 msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" 2164 2050 2165 #: src/nautilus-file-operations.c:23 962051 #: src/nautilus-file-operations.c:2389 2166 2052 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." 2167 2053 msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." 2168 2054 2169 #: src/nautilus-file-operations.c:26 932055 #: src/nautilus-file-operations.c:2686 2170 2056 msgid "Trashing Files" 2171 2057 msgstr "Преместване на файлове в кошчето" 2172 2058 2173 #: src/nautilus-file-operations.c:269 72059 #: src/nautilus-file-operations.c:2690 2174 2060 msgid "Deleting Files" 2175 2061 msgstr "Изтриване на файлове" 2176 2062 2177 #: src/nautilus-file-operations.c:28 542063 #: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 2178 2064 #, c-format 2179 2065 msgid "Unable to eject %s" 2180 2066 msgstr "%s не може да се извади" 2181 2067 2182 #: src/nautilus-file-operations.c:285 92068 #: src/nautilus-file-operations.c:2852 2183 2069 #, c-format 2184 2070 msgid "Unable to unmount %s" 2185 2071 msgstr "%s не може да се демонтира" 2186 2072 2187 #: src/nautilus-file-operations.c:302 92073 #: src/nautilus-file-operations.c:3021 2188 2074 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 2189 2075 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 2190 2076 2191 #: src/nautilus-file-operations.c:30 312077 #: src/nautilus-file-operations.c:3022 2192 2078 msgid "" 2193 2079 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " … … 2197 2083 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 2198 2084 2199 #: src/nautilus-file-operations.c:30 372085 #: src/nautilus-file-operations.c:3026 2200 2086 msgid "Do _not Empty Trash" 2201 2087 msgstr "Кошчето _да не се изчиства" 2202 2088 2203 2089 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2204 #: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 2090 #: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794 2091 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 2205 2092 #, c-format 2206 2093 msgid "Unable to access “%s”" 2207 2094 msgstr "„%s“ е недостъпен" 2208 2095 2209 #: src/nautilus-file-operations.c:32 612096 #: src/nautilus-file-operations.c:3254 2210 2097 #, c-format 2211 2098 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" … … 2214 2101 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)" 2215 2102 2216 #: src/nautilus-file-operations.c:32 742103 #: src/nautilus-file-operations.c:3267 2217 2104 #, c-format 2218 2105 msgid "Preparing to move %'d file (%s)" … … 2221 2108 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)" 2222 2109 2223 #: src/nautilus-file-operations.c:328 72110 #: src/nautilus-file-operations.c:3280 2224 2111 #, c-format 2225 2112 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" … … 2228 2115 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)" 2229 2116 2230 #: src/nautilus-file-operations.c:329 72117 #: src/nautilus-file-operations.c:3290 2231 2118 #, c-format 2232 2119 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 2235 2122 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 2236 2123 2237 #: src/nautilus-file-operations.c:3 3062124 #: src/nautilus-file-operations.c:3299 2238 2125 #, c-format 2239 2126 msgid "Preparing to compress %'d file" … … 2242 2129 msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла" 2243 2130 2244 #: src/nautilus-file-operations.c:334 9 src/nautilus-file-operations.c:47842245 #: src/nautilus-file-operations.c:497 6 src/nautilus-file-operations.c:50582246 #: src/nautilus-file-operations.c:534 52131 #: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 2132 #: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 2133 #: src/nautilus-file-operations.c:5347 2247 2134 msgid "Error while copying." 2248 2135 msgstr "Грешка при копирането." 2249 2136 2250 #: src/nautilus-file-operations.c:33 54 src/nautilus-file-operations.c:49722251 #: src/nautilus-file-operations.c:505 4 src/nautilus-file-operations.c:53412137 #: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 2138 #: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 2252 2139 msgid "Error while moving." 2253 2140 msgstr "Грешка при преместването." 2254 2141 2255 #: src/nautilus-file-operations.c:33 642142 #: src/nautilus-file-operations.c:3357 2256 2143 msgid "Error while moving files to trash." 2257 2144 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 2258 2145 2259 #: src/nautilus-file-operations.c:336 92146 #: src/nautilus-file-operations.c:3362 2260 2147 msgid "Error while compressing files." 2261 2148 msgstr "Грешка при компресиране на файлове." 2262 2149 2263 #: src/nautilus-file-operations.c:34 612150 #: src/nautilus-file-operations.c:3454 2264 2151 #, c-format 2265 2152 msgid "" … … 2267 2154 "permissions to see them." 2268 2155 msgstr "" 2269 "Файловете в папката „%s“ не мо гат да бъдат обработени, понеже нямате права "2270 " даги видите."2271 2272 #: src/nautilus-file-operations.c:346 7 src/nautilus-file-operations.c:49882156 "Файловете в папката „%s“ не може да бъдат обработени, понеже нямате права да " 2157 "ги видите." 2158 2159 #: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 2273 2160 #, c-format 2274 2161 msgid "" … … 2276 2163 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“." 2277 2164 2278 #: src/nautilus-file-operations.c:35 222165 #: src/nautilus-file-operations.c:3515 2279 2166 #, c-format 2280 2167 msgid "" … … 2284 2171 "Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 2285 2172 2286 #: src/nautilus-file-operations.c:352 8 src/nautilus-file-operations.c:50702173 #: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 2287 2174 #, c-format 2288 2175 msgid "There was an error reading the folder “%s”." 2289 2176 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“." 2290 2177 2291 #: src/nautilus-file-operations.c:363 82178 #: src/nautilus-file-operations.c:3631 2292 2179 #, c-format 2293 2180 msgid "" … … 2297 2184 "Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 2298 2185 2299 #: src/nautilus-file-operations.c:36 432186 #: src/nautilus-file-operations.c:3636 2300 2187 #, c-format 2301 2188 msgid "There was an error getting information about “%s”." 2302 2189 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“." 2303 2190 2304 #: src/nautilus-file-operations.c:37 65 src/nautilus-file-operations.c:38272305 #: src/nautilus-file-operations.c:387 4 src/nautilus-file-operations.c:39182191 #: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 2192 #: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 2306 2193 #, c-format 2307 2194 msgid "Error while copying to “%s”." 2308 2195 msgstr "Грешка при копирането в „%s“." 2309 2196 2310 #: src/nautilus-file-operations.c:37 702197 #: src/nautilus-file-operations.c:3764 2311 2198 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 2312 2199 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 2313 2200 2314 #: src/nautilus-file-operations.c:37 742201 #: src/nautilus-file-operations.c:3768 2315 2202 msgid "There was an error getting information about the destination." 2316 2203 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 2317 2204 2318 #: src/nautilus-file-operations.c:382 82205 #: src/nautilus-file-operations.c:3822 2319 2206 msgid "The destination is not a folder." 2320 2207 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 2321 2208 2322 #: src/nautilus-file-operations.c:387 52209 #: src/nautilus-file-operations.c:3877 2323 2210 msgid "" 2324 2211 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 2328 2215 "файлове, за да освободите място." 2329 2216 2330 #: src/nautilus-file-operations.c:38 792217 #: src/nautilus-file-operations.c:3881 2331 2218 #, c-format 2332 2219 msgid "%s more space is required to copy to the destination." 2333 2220 msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство." 2334 2221 2335 #: src/nautilus-file-operations.c:39 192222 #: src/nautilus-file-operations.c:3921 2336 2223 msgid "The destination is read-only." 2337 2224 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 2338 2225 2339 #: src/nautilus-file-operations.c:399 62226 #: src/nautilus-file-operations.c:3998 2340 2227 #, c-format 2341 2228 msgid "Moving “%s” to “%s”" 2342 2229 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“." 2343 2230 2344 #: src/nautilus-file-operations.c:400 02231 #: src/nautilus-file-operations.c:4002 2345 2232 #, c-format 2346 2233 msgid "Moved “%s” to “%s”" 2347 2234 msgstr "„%s“ е преместена в „%s“" 2348 2235 2349 #: src/nautilus-file-operations.c:400 72236 #: src/nautilus-file-operations.c:4009 2350 2237 #, c-format 2351 2238 msgid "Copying “%s” to “%s”" 2352 2239 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“." 2353 2240 2354 #: src/nautilus-file-operations.c:401 12241 #: src/nautilus-file-operations.c:4013 2355 2242 #, c-format 2356 2243 msgid "Copied “%s” to “%s”" 2357 2244 msgstr "„%s“ копирана в „%s“" 2358 2245 2359 #: src/nautilus-file-operations.c:404 52246 #: src/nautilus-file-operations.c:4047 2360 2247 #, c-format 2361 2248 msgid "Duplicating “%s”" 2362 2249 msgstr "Дублиране на „%s“" 2363 2250 2364 #: src/nautilus-file-operations.c:40 492251 #: src/nautilus-file-operations.c:4051 2365 2252 #, c-format 2366 2253 msgid "Duplicated “%s”" 2367 2254 msgstr "„%s“ е дублирана" 2368 2255 2369 #: src/nautilus-file-operations.c:40 682256 #: src/nautilus-file-operations.c:4070 2370 2257 #, c-format 2371 2258 msgid "Moving %'d file to “%s”" … … 2374 2261 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2375 2262 2376 #: src/nautilus-file-operations.c:407 42263 #: src/nautilus-file-operations.c:4076 2377 2264 #, c-format 2378 2265 msgid "Copying %'d file to “%s”" … … 2381 2268 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“" 2382 2269 2383 #: src/nautilus-file-operations.c:409 32270 #: src/nautilus-file-operations.c:4095 2384 2271 #, c-format 2385 2272 msgid "Moved %'d file to “%s”" … … 2388 2275 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2389 2276 2390 #: src/nautilus-file-operations.c:4 0992277 #: src/nautilus-file-operations.c:4101 2391 2278 #, c-format 2392 2279 msgid "Copied %'d file to “%s”" … … 2395 2282 msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“" 2396 2283 2397 #: src/nautilus-file-operations.c:412 22284 #: src/nautilus-file-operations.c:4124 2398 2285 #, c-format 2399 2286 msgid "Duplicating %'d file in “%s”" … … 2402 2289 msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)" 2403 2290 2404 #: src/nautilus-file-operations.c:413 22291 #: src/nautilus-file-operations.c:4134 2405 2292 #, c-format 2406 2293 msgid "Duplicated %'d file in “%s”" … … 2416 2303 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" 2417 2304 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". 2418 #: src/nautilus-file-operations.c:417 1 src/nautilus-file-operations.c:42312419 #: src/nautilus-file-operations.c:83 57 src/nautilus-file-operations.c:85842420 #: src/nautilus-file-operations.c:88 39 src/nautilus-file-operations.c:88822305 #: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 2306 #: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 2307 #: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 2421 2308 #, c-format 2422 2309 msgid "%s / %s" … … 2441 2328 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2442 2329 #. 2443 #: src/nautilus-file-operations.c:421 5 src/nautilus-file-operations.c:83752444 #: src/nautilus-file-operations.c:88 712330 #: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 2331 #: src/nautilus-file-operations.c:8887 2445 2332 #, c-format 2446 2333 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" … … 2454 2341 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2455 2342 #. 2456 #: src/nautilus-file-operations.c:42 49 src/nautilus-file-operations.c:89012343 #: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 2457 2344 #, c-format 2458 2345 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" … … 2461 2348 msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)" 2462 2349 2463 #: src/nautilus-file-operations.c:479 02350 #: src/nautilus-file-operations.c:4792 2464 2351 #, c-format 2465 2352 msgid "" … … 2470 2357 "целевото местоположение." 2471 2358 2472 #: src/nautilus-file-operations.c:479 62359 #: src/nautilus-file-operations.c:4798 2473 2360 #, c-format 2474 2361 msgid "There was an error creating the folder “%s”." 2475 2362 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2476 2363 2477 #: src/nautilus-file-operations.c:498 32364 #: src/nautilus-file-operations.c:4985 2478 2365 #, c-format 2479 2366 msgid "" … … 2484 2371 "четене на папката." 2485 2372 2486 #: src/nautilus-file-operations.c: 49992373 #: src/nautilus-file-operations.c:5001 2487 2374 msgid "_Skip files" 2488 2375 msgstr "_Пропускане на файлове" 2489 2376 2490 #: src/nautilus-file-operations.c:506 52377 #: src/nautilus-file-operations.c:5067 2491 2378 #, c-format 2492 2379 msgid "" … … 2497 2384 "папката." 2498 2385 2499 #: src/nautilus-file-operations.c:513 0 src/nautilus-file-operations.c:57592500 #: src/nautilus-file-operations.c:650 52386 #: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 2387 #: src/nautilus-file-operations.c:6507 2501 2388 #, c-format 2502 2389 msgid "Error while moving “%s”." 2503 2390 msgstr "Грешка при преместването на „%s“." 2504 2391 2505 #: src/nautilus-file-operations.c:513 12392 #: src/nautilus-file-operations.c:5133 2506 2393 msgid "Could not remove the source folder." 2507 2394 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." 2508 2395 2509 #: src/nautilus-file-operations.c:534 72396 #: src/nautilus-file-operations.c:5349 2510 2397 msgid "There was an error getting information about the source." 2511 2398 msgstr "Грешка при получаването на информация за източника." 2512 2399 2513 2400 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2514 #: src/nautilus-file-operations.c:54 49 src/nautilus-file-operations.c:62622401 #: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 2515 2402 msgid "You cannot move a folder into itself." 2516 2403 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 2517 2404 2518 #: src/nautilus-file-operations.c:545 0 src/nautilus-file-operations.c:62632405 #: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 2519 2406 msgid "You cannot copy a folder into itself." 2520 2407 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 2521 2408 2522 #: src/nautilus-file-operations.c:545 1 src/nautilus-file-operations.c:62642409 #: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 2523 2410 msgid "The destination folder is inside the source folder." 2524 2411 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 2525 2412 2526 2413 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2527 #: src/nautilus-file-operations.c:549 1 src/nautilus-file-operations.c:63052414 #: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 2528 2415 msgid "You cannot move a file over itself." 2529 2416 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 2530 2417 2531 #: src/nautilus-file-operations.c:549 2 src/nautilus-file-operations.c:63062418 #: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 2532 2419 msgid "You cannot copy a file over itself." 2533 2420 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 2534 2421 2535 #: src/nautilus-file-operations.c:549 3 src/nautilus-file-operations.c:63072422 #: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 2536 2423 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 2537 2424 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." 2538 2425 2539 #: src/nautilus-file-operations.c:576 3 src/nautilus-file-operations.c:58512426 #: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 2540 2427 #, c-format 2541 2428 msgid "Error while copying “%s”." 2542 2429 msgstr "Грешка при копирането на „%s“." 2543 2430 2544 #: src/nautilus-file-operations.c:576 62431 #: src/nautilus-file-operations.c:5768 2545 2432 #, c-format 2546 2433 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." 2547 2434 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит." 2548 2435 2549 #: src/nautilus-file-operations.c:585 32436 #: src/nautilus-file-operations.c:5855 2550 2437 #, c-format 2551 2438 msgid "There was an error copying the file into %s." 2552 2439 msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“." 2553 2440 2554 #: src/nautilus-file-operations.c:604 32441 #: src/nautilus-file-operations.c:6045 2555 2442 msgid "Copying Files" 2556 2443 msgstr "Копиране на файлове" 2557 2444 2558 #: src/nautilus-file-operations.c:616 32445 #: src/nautilus-file-operations.c:6165 2559 2446 #, c-format 2560 2447 msgid "Preparing to move to “%s”" 2561 2448 msgstr "Подготовка за преместване в „%s“" 2562 2449 2563 #: src/nautilus-file-operations.c:616 72450 #: src/nautilus-file-operations.c:6169 2564 2451 #, c-format 2565 2452 msgid "Preparing to move %'d file" … … 2568 2455 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2569 2456 2570 #: src/nautilus-file-operations.c:650 72457 #: src/nautilus-file-operations.c:6509 2571 2458 #, c-format 2572 2459 msgid "There was an error moving the file into %s." 2573 2460 msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“." 2574 2461 2575 #: src/nautilus-file-operations.c:675 52462 #: src/nautilus-file-operations.c:6757 2576 2463 msgid "Moving Files" 2577 2464 msgstr "Преместване на файлове" 2578 2465 2579 #: src/nautilus-file-operations.c:686 12466 #: src/nautilus-file-operations.c:6863 2580 2467 #, c-format 2581 2468 msgid "Creating links in “%s”" 2582 2469 msgstr "Създаване на връзки в „%s“" 2583 2470 2584 #: src/nautilus-file-operations.c:686 52471 #: src/nautilus-file-operations.c:6867 2585 2472 #, c-format 2586 2473 msgid "Making link to %'d file" … … 2589 2476 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2590 2477 2591 #: src/nautilus-file-operations.c:701 52478 #: src/nautilus-file-operations.c:7017 2592 2479 #, c-format 2593 2480 msgid "Error while creating link to %s." 2594 2481 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“." 2595 2482 2596 #: src/nautilus-file-operations.c:70 192483 #: src/nautilus-file-operations.c:7021 2597 2484 msgid "Symbolic links only supported for local files" 2598 2485 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 2599 2486 2600 #: src/nautilus-file-operations.c:702 42487 #: src/nautilus-file-operations.c:7026 2601 2488 msgid "The target doesn’t support symbolic links." 2602 2489 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 2603 2490 2604 #: src/nautilus-file-operations.c:703 22491 #: src/nautilus-file-operations.c:7034 2605 2492 #, c-format 2606 2493 msgid "There was an error creating the symlink in %s." 2607 2494 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“." 2608 2495 2609 #: src/nautilus-file-operations.c:736 22496 #: src/nautilus-file-operations.c:7364 2610 2497 msgid "Setting permissions" 2611 2498 msgstr "Задаване на права" 2612 2499 2613 2500 #. localizers: the initial name of a new folder 2614 #: src/nautilus-file-operations.c:76 412501 #: src/nautilus-file-operations.c:7657 2615 2502 msgid "Untitled Folder" 2616 2503 msgstr "Папка без име" 2617 2504 2618 2505 #. localizers: the initial name of a new empty document 2619 #: src/nautilus-file-operations.c:76 562506 #: src/nautilus-file-operations.c:7672 2620 2507 msgid "Untitled Document" 2621 2508 msgstr "Документ без име" 2622 2509 2623 #: src/nautilus-file-operations.c:79 392510 #: src/nautilus-file-operations.c:7955 2624 2511 #, c-format 2625 2512 msgid "Error while creating directory %s." 2626 2513 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2627 2514 2628 #: src/nautilus-file-operations.c:79 442515 #: src/nautilus-file-operations.c:7960 2629 2516 #, c-format 2630 2517 msgid "Error while creating file %s." 2631 2518 msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“." 2632 2519 2633 #: src/nautilus-file-operations.c:79 482520 #: src/nautilus-file-operations.c:7964 2634 2521 #, c-format 2635 2522 msgid "There was an error creating the directory in %s." 2636 2523 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“." 2637 2524 2638 #: src/nautilus-file-operations.c:82 232525 #: src/nautilus-file-operations.c:8239 2639 2526 msgid "Emptying Trash" 2640 2527 msgstr "Изчистване на кошчето" 2641 2528 2642 #: src/nautilus-file-operations.c:82 652529 #: src/nautilus-file-operations.c:8281 2643 2530 msgid "Verifying destination" 2644 2531 msgstr "Проверка на целта" 2645 2532 2646 #: src/nautilus-file-operations.c:83 152533 #: src/nautilus-file-operations.c:8331 2647 2534 #, c-format 2648 2535 msgid "Extracting “%s”" 2649 2536 msgstr "Разархивиране на „%s“" 2650 2537 2651 #: src/nautilus-file-operations.c:84 41 src/nautilus-file-operations.c:85312538 #: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 2652 2539 #, c-format 2653 2540 msgid "Error extracting “%s”" 2654 2541 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2655 2542 2656 #: src/nautilus-file-operations.c:84 482543 #: src/nautilus-file-operations.c:8464 2657 2544 #, c-format 2658 2545 msgid "There was an error while extracting “%s”." 2659 2546 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2660 2547 2661 #: src/nautilus-file-operations.c:85 342548 #: src/nautilus-file-operations.c:8550 2662 2549 #, c-format 2663 2550 msgid "Not enough free space to extract %s" 2664 2551 msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“" 2665 2552 2666 #: src/nautilus-file-operations.c:85 672553 #: src/nautilus-file-operations.c:8583 2667 2554 #, c-format 2668 2555 msgid "Extracted “%s” to “%s”" 2669 2556 msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“" 2670 2557 2671 #: src/nautilus-file-operations.c:85 732558 #: src/nautilus-file-operations.c:8589 2672 2559 #, c-format 2673 2560 msgid "Extracted %'d file to “%s”" … … 2676 2563 msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“" 2677 2564 2678 #: src/nautilus-file-operations.c:86 072565 #: src/nautilus-file-operations.c:8623 2679 2566 msgid "Preparing to extract" 2680 2567 msgstr "Подготовка за разархивиране" 2681 2568 2682 #: src/nautilus-file-operations.c:87 352569 #: src/nautilus-file-operations.c:8751 2683 2570 msgid "Extracting Files" 2684 2571 msgstr "Разархивиране на файлове" 2685 2572 2686 #: src/nautilus-file-operations.c:8 7952573 #: src/nautilus-file-operations.c:8811 2687 2574 #, c-format 2688 2575 msgid "Compressing “%s” into “%s”" 2689 2576 msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“." 2690 2577 2691 #: src/nautilus-file-operations.c:88 012578 #: src/nautilus-file-operations.c:8817 2692 2579 #, c-format 2693 2580 msgid "Compressing %'d file into “%s”" … … 2696 2583 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“" 2697 2584 2698 #: src/nautilus-file-operations.c:89 492585 #: src/nautilus-file-operations.c:8965 2699 2586 #, c-format 2700 2587 msgid "Error compressing “%s” into “%s”" 2701 2588 msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“." 2702 2589 2703 #: src/nautilus-file-operations.c:89 552590 #: src/nautilus-file-operations.c:8971 2704 2591 #, c-format 2705 2592 msgid "Error compressing %'d file into “%s”" … … 2708 2595 msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“" 2709 2596 2710 #: src/nautilus-file-operations.c:89 652597 #: src/nautilus-file-operations.c:8981 2711 2598 msgid "There was an error while compressing files." 2712 2599 msgstr "Грешка при компресирането на файловете." 2713 2600 2714 #: src/nautilus-file-operations.c: 89902601 #: src/nautilus-file-operations.c:9006 2715 2602 #, c-format 2716 2603 msgid "Compressed “%s” into “%s”" 2717 2604 msgstr "„%s“ компресирана в „%s“" 2718 2605 2719 #: src/nautilus-file-operations.c: 89962606 #: src/nautilus-file-operations.c:9012 2720 2607 #, c-format 2721 2608 msgid "Compressed %'d file into “%s”" … … 2724 2611 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“" 2725 2612 2726 #: src/nautilus-file-operations.c:9 0942613 #: src/nautilus-file-operations.c:9110 2727 2614 msgid "Compressing Files" 2728 2615 msgstr "Компресиране на файлове" 2729 2616 2730 #: src/nautilus-files-view.c: 3912617 #: src/nautilus-files-view.c:442 2731 2618 msgid "Searching…" 2732 2619 msgstr "Търсене…" 2733 2620 2734 #: src/nautilus-files-view.c:1727 2621 #: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 2622 msgid "Loading…" 2623 msgstr "Зареждане…" 2624 2625 #: src/nautilus-files-view.c:1798 2735 2626 msgid "Examples: " 2736 2627 msgstr "Примери:" 2737 2628 2738 #: src/nautilus-files-view.c:2 7082629 #: src/nautilus-files-view.c:2821 2739 2630 msgid "Could not paste files" 2740 2631 msgstr "Файловете не може да се поставят" 2741 2632 2742 #: src/nautilus-files-view.c:2 7092633 #: src/nautilus-files-view.c:2822 2743 2634 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" 2744 2635 msgstr "" 2745 2636 "Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория" 2746 2637 2747 #: src/nautilus-files-view.c:2 8732638 #: src/nautilus-files-view.c:2973 2748 2639 msgid "" 2749 2640 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " … … 2753 2644 "към „~/.local/share/nautilus“" 2754 2645 2755 #: src/nautilus-files-view.c:3 377 src/nautilus-files-view.c:34242646 #: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 2756 2647 #, c-format 2757 2648 msgid "“%s” selected" 2758 2649 msgstr "„%s“ — избрана" 2759 2650 2760 #: src/nautilus-files-view.c:3 3812651 #: src/nautilus-files-view.c:3485 2761 2652 #, c-format 2762 2653 msgid "%'d folder selected" … … 2765 2656 msgstr[1] "%'d избрани папки" 2766 2657 2767 #: src/nautilus-files-view.c:3 3952658 #: src/nautilus-files-view.c:3499 2768 2659 #, c-format 2769 2660 msgid "(containing %'d item)" … … 2773 2664 2774 2665 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2775 #: src/nautilus-files-view.c:3 4102666 #: src/nautilus-files-view.c:3514 2776 2667 #, c-format 2777 2668 msgid "(containing a total of %'d item)" … … 2780 2671 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 2781 2672 2782 #: src/nautilus-files-view.c:3 4292673 #: src/nautilus-files-view.c:3533 2783 2674 #, c-format 2784 2675 msgid "%'d item selected" … … 2788 2679 2789 2680 #. Folders selected also, use "other" terminology 2790 #: src/nautilus-files-view.c:3 4382681 #: src/nautilus-files-view.c:3542 2791 2682 #, c-format 2792 2683 msgid "%'d other item selected" … … 2799 2690 #. * the message in parentheses is the size of the selected items. 2800 2691 #. 2801 #: src/nautilus-files-view.c:3 4532692 #: src/nautilus-files-view.c:3557 2802 2693 #, c-format 2803 2694 msgid "(%s)" … … 2811 2702 #. * total size of those items. 2812 2703 #. 2813 #: src/nautilus-files-view.c:3 5032704 #: src/nautilus-files-view.c:3607 2814 2705 #, c-format 2815 2706 msgid "%s, %s" 2816 2707 msgstr "%s, %s" 2817 2708 2818 #: src/nautilus-files-view.c:5951 2709 #: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 2710 msgid "No Results Found" 2711 msgstr "Няма резултати" 2712 2713 #: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 2714 msgid "Try a different search." 2715 msgstr "Ново търсене." 2716 2717 #: src/nautilus-files-view.c:3711 2718 msgid "Trash is Empty" 2719 msgstr "Кошчето е празно" 2720 2721 #: src/nautilus-files-view.c:3717 2722 msgid "No Starred Files" 2723 msgstr "Няма отбелязани файлове" 2724 2725 #: src/nautilus-files-view.c:3723 2726 msgid "No Recent Files" 2727 msgstr "Няма скоро ползвани файлове" 2728 2729 #: src/nautilus-files-view.c:3729 2730 msgid "Folder is Empty" 2731 msgstr "Папката е празна" 2732 2733 #: src/nautilus-files-view.c:5972 2819 2734 msgid "Select Move Destination" 2820 2735 msgstr "Избор на цел при преместване" 2821 2736 2822 #: src/nautilus-files-view.c:59 552737 #: src/nautilus-files-view.c:5976 2823 2738 msgid "Select Copy Destination" 2824 2739 msgstr "Избор на цел при копиране" 2825 2740 2826 #: src/nautilus-files-view.c:59 64 src/nautilus-files-view.c:64282827 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:1 82741 #: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421 2742 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 2828 2743 msgid "_Select" 2829 2744 msgstr "_Избиране" 2830 2745 2831 #: src/nautilus-files-view.c:64 242746 #: src/nautilus-files-view.c:6417 2832 2747 msgid "Select Extract Destination" 2833 2748 msgstr "Избор на цел при разархивиране" 2834 2749 2835 #: src/nautilus-files-view.c:6 7272836 msgid " Wallpapers"2837 msgstr " Фонове"2750 #: src/nautilus-files-view.c:6519 2751 msgid "Error sending email." 2752 msgstr "Грешка при изпращането на е-поща." 2838 2753 2839 2754 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2840 #: src/nautilus-files-view.c:682 72755 #: src/nautilus-files-view.c:6824 2841 2756 #, c-format 2842 2757 msgid "Unable to remove “%s”" … … 2844 2759 2845 2760 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2846 #: src/nautilus-files-view.c:685 72761 #: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 2847 2762 #, c-format 2848 2763 msgid "Unable to eject “%s”" 2849 2764 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 2850 2765 2851 #: src/nautilus-files-view.c:68 822766 #: src/nautilus-files-view.c:6879 2852 2767 msgid "Unable to stop drive" 2853 2768 msgstr "Неуспешно спиране на устройство" 2854 2769 2855 2770 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2856 #: src/nautilus-files-view.c:6995 2771 #: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 2772 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 2857 2773 #, c-format 2858 2774 msgid "Unable to start “%s”" 2859 2775 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 2860 2776 2861 #: src/nautilus-files-view.c:79 692777 #: src/nautilus-files-view.c:7980 2862 2778 #, c-format 2863 2779 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" … … 2866 2782 msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" 2867 2783 2868 #: src/nautilus-files-view.c:80 272784 #: src/nautilus-files-view.c:8038 2869 2785 #, c-format 2870 2786 msgid "Open With %s" 2871 2787 msgstr "Отваряне с %s" 2872 2788 2873 #: src/nautilus-files-view.c:80 392789 #: src/nautilus-files-view.c:8050 2874 2790 msgid "Run" 2875 2791 msgstr "Изпълняване" 2876 2792 2877 #: src/nautilus-files-view.c:8044 2878 msgid "Extract Here" 2879 msgstr "Разархивиране тук" 2880 2881 #: src/nautilus-files-view.c:8045 2793 #: src/nautilus-files-view.c:8055 2794 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 2795 msgid "Extract" 2796 msgstr "Разархивиране" 2797 2798 #: src/nautilus-files-view.c:8056 2882 2799 msgid "Extract to…" 2883 2800 msgstr "Разархивиране в…" 2884 2801 2885 #: src/nautilus-files-view.c:8049 2802 #: src/nautilus-files-view.c:8060 2803 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 2886 2804 msgid "Open" 2887 2805 msgstr "Отваряне" 2888 2806 2889 #: src/nautilus-files-view.c:8105 2890 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 2807 #: src/nautilus-files-view.c:8138 2808 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 2809 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 2891 2810 msgid "_Start" 2892 2811 msgstr "_Стартиране" 2893 2812 2894 #: src/nautilus-files-view.c:81 11 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17592813 #: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 2895 2814 msgid "_Connect" 2896 2815 msgstr "_Свързване" 2897 2816 2898 #: src/nautilus-files-view.c:81 172817 #: src/nautilus-files-view.c:8150 2899 2818 msgid "_Start Multi-disk Drive" 2900 2819 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 2901 2820 2902 #: src/nautilus-files-view.c:81 232821 #: src/nautilus-files-view.c:8156 2903 2822 msgid "U_nlock Drive" 2904 2823 msgstr "_Отключване на устройството" 2905 2824 2906 #: src/nautilus-files-view.c:81 412825 #: src/nautilus-files-view.c:8174 2907 2826 msgid "Stop Drive" 2908 2827 msgstr "Спиране на устройство" 2909 2828 2910 #: src/nautilus-files-view.c:81 472829 #: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 2911 2830 msgid "_Safely Remove Drive" 2912 2831 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 2913 2832 2914 #: src/nautilus-files-view.c:81 53 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17492833 #: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 2915 2834 msgid "_Disconnect" 2916 2835 msgstr "_Изключване" 2917 2836 2918 #: src/nautilus-files-view.c:81 592837 #: src/nautilus-files-view.c:8192 2919 2838 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 2920 2839 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 2921 2840 2922 #: src/nautilus-files-view.c:81 652841 #: src/nautilus-files-view.c:8198 2923 2842 msgid "_Lock Drive" 2924 2843 msgstr "_Заключване на устройство" 2925 2844 2926 #: src/nautilus-files-view.c:9841 2927 msgid "Content View" 2928 msgstr "Преглед на съдържанието" 2929 2930 #: src/nautilus-files-view.c:9842 2931 msgid "View of the current folder" 2932 msgstr "Изглед на текущата папка" 2933 2934 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 2935 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 2845 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 2936 2846 msgid "Drag and drop is not supported." 2937 2847 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 2938 2848 2939 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 2940 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 2941 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 2942 2943 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 2849 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 2944 2850 msgid "An invalid drag type was used." 2945 2851 msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне." 2946 2852 2947 2853 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 2948 #: src/nautilus-files-view-dnd.c: 2422854 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 2949 2855 msgid "Dropped Text.txt" 2950 2856 msgstr "Пуснат_текст.txt" … … 2953 2859 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. 2954 2860 #. 2955 #: src/nautilus-files-view-dnd.c: 3332861 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 2956 2862 msgid "dropped data" 2957 2863 msgstr "пуснат текст" 2958 2864 2959 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 2960 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 2865 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 2961 2866 msgid "Undo" 2962 2867 msgstr "Отмяна" … … 3036 2941 3037 2942 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 3038 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:16 102943 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 3039 2944 #, c-format 3040 2945 msgid "Restore %d item from trash" … … 3084 2989 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 3085 2990 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 3086 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:236 73087 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:25 302991 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 2992 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 3088 2993 #, c-format 3089 2994 msgid "Delete “%s”" … … 3277 3182 msgstr "_Наново махане на отбелязване" 3278 3183 3279 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 33184 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 3280 3185 #, c-format 3281 3186 msgid "Move %d item to trash" … … 3284 3189 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето" 3285 3190 3286 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:162 73191 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 3287 3192 #, c-format 3288 3193 msgid "Restore “%s” to “%s”" 3289 3194 msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“." 3290 3195 3291 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:163 43196 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 3292 3197 #, c-format 3293 3198 msgid "Move “%s” to trash" 3294 3199 msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето" 3295 3200 3296 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:163 93201 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 3297 3202 msgid "_Undo Trash" 3298 3203 msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" 3299 3204 3300 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:16 403205 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 3301 3206 msgid "_Redo Trash" 3302 3207 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" 3303 3208 3304 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:193 53209 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 3305 3210 #, c-format 3306 3211 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" 3307 3212 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" 3308 3213 3309 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:193 63214 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 3310 3215 #, c-format 3311 3216 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" 3312 3217 msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" 3313 3218 3314 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:193 83315 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:20 913219 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 3220 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 3316 3221 msgid "_Undo Change Permissions" 3317 3222 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" 3318 3223 3319 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:193 93320 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:209 23224 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 3225 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 3321 3226 msgid "_Redo Change Permissions" 3322 3227 msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" 3323 3228 3324 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:208 83229 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 3325 3230 #, c-format 3326 3231 msgid "Restore original permissions of “%s”" 3327 3232 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" 3328 3233 3329 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:208 93234 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 3330 3235 #, c-format 3331 3236 msgid "Set permissions of “%s”" 3332 3237 msgstr "Задаване на правата на „%s“" 3333 3238 3334 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2 2013239 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 3335 3240 #, c-format 3336 3241 msgid "Restore group of “%s” to “%s”" 3337 3242 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" 3338 3243 3339 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:220 33244 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 3340 3245 #, c-format 3341 3246 msgid "Set group of “%s” to “%s”" 3342 3247 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" 3343 3248 3344 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:220 63249 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 3345 3250 msgid "_Undo Change Group" 3346 3251 msgstr "_Отмяна на смяната на групата" 3347 3252 3348 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:220 73253 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 3349 3254 msgid "_Redo Change Group" 3350 3255 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" 3351 3256 3352 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:22 113257 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 3353 3258 #, c-format 3354 3259 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" 3355 3260 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" 3356 3261 3357 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:221 33262 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 3358 3263 #, c-format 3359 3264 msgid "Set owner of “%s” to “%s”" 3360 3265 msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“" 3361 3266 3362 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:221 63267 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 3363 3268 msgid "_Undo Change Owner" 3364 3269 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" 3365 3270 3366 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:221 73271 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 3367 3272 msgid "_Redo Change Owner" 3368 3273 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" 3369 3274 3370 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:235 33275 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 3371 3276 msgid "_Undo Extract" 3372 3277 msgstr "_Отмяна на разархивирането" 3373 3278 3374 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:235 43279 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 3375 3280 msgid "_Redo Extract" 3376 3281 msgstr "_Повтаряне на разархивирането" 3377 3282 3378 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:23 713283 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 3379 3284 #, c-format 3380 3285 msgid "Delete %d extracted file" … … 3383 3288 msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове" 3384 3289 3385 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:238 53290 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 3386 3291 #, c-format 3387 3292 msgid "Extract “%s”" 3388 3293 msgstr "Разархивиране на „%s“" 3389 3294 3390 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:238 93295 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 3391 3296 #, c-format 3392 3297 msgid "Extract %d file" … … 3395 3300 msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла" 3396 3301 3397 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:25 413302 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 3398 3303 #, c-format 3399 3304 msgid "Compress “%s”" 3400 3305 msgstr "Копиране на „%s“" 3401 3306 3402 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:254 53307 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 3403 3308 #, c-format 3404 3309 msgid "Compress %d file" … … 3407 3312 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла" 3408 3313 3409 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:25 513314 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 3410 3315 msgid "_Undo Compress" 3411 3316 msgstr "_Отмяна на компресирането" 3412 3317 3413 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:255 23318 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 3414 3319 msgid "_Redo Compress" 3415 3320 msgstr "_Повтаряне на компресиране" 3416 3321 3417 #: src/nautilus-file-utilities.c:88 43322 #: src/nautilus-file-utilities.c:883 3418 3323 #, c-format 3419 3324 msgid "Could not determine original location of “%s” " 3420 3325 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." 3421 3326 3422 #: src/nautilus-file-utilities.c:88 83327 #: src/nautilus-file-utilities.c:887 3423 3328 msgid "The item cannot be restored from trash" 3424 3329 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." 3425 3330 3426 3331 #. translators: these describe the contents of removable media 3427 #: src/nautilus-file-utilities.c:100 33332 #: src/nautilus-file-utilities.c:1002 3428 3333 msgid "Audio CD" 3429 3334 msgstr "CD — аудио" 3430 3335 3431 #: src/nautilus-file-utilities.c:100 73336 #: src/nautilus-file-utilities.c:1006 3432 3337 msgid "Audio DVD" 3433 3338 msgstr "DVD — аудио" 3434 3339 3435 #: src/nautilus-file-utilities.c:101 13340 #: src/nautilus-file-utilities.c:1010 3436 3341 msgid "Video DVD" 3437 3342 msgstr "DVD — видео" 3438 3343 3439 #: src/nautilus-file-utilities.c:101 53344 #: src/nautilus-file-utilities.c:1014 3440 3345 msgid "Video CD" 3441 3346 msgstr "CD — видео" 3442 3347 3443 #: src/nautilus-file-utilities.c:101 93348 #: src/nautilus-file-utilities.c:1018 3444 3349 msgid "Super Video CD" 3445 3350 msgstr "CD — супер видео" 3446 3351 3447 #: src/nautilus-file-utilities.c:102 33352 #: src/nautilus-file-utilities.c:1022 3448 3353 msgid "Photo CD" 3449 3354 msgstr "CD — фотографии" 3450 3355 3451 #: src/nautilus-file-utilities.c:102 73356 #: src/nautilus-file-utilities.c:1026 3452 3357 msgid "Picture CD" 3453 3358 msgstr "CD — изображения" 3454 3359 3455 #: src/nautilus-file-utilities.c:103 1 src/nautilus-file-utilities.c:10793360 #: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 3456 3361 msgid "Contains digital photos" 3457 3362 msgstr "Съдържа цифрови снимки" 3458 3363 3459 #: src/nautilus-file-utilities.c:103 53364 #: src/nautilus-file-utilities.c:1034 3460 3365 msgid "Contains music" 3461 3366 msgstr "Съдържа музика" 3462 3367 3463 #: src/nautilus-file-utilities.c:103 93368 #: src/nautilus-file-utilities.c:1038 3464 3369 msgid "Contains software to run" 3465 3370 msgstr "Съдържа програми за изпълнение" 3466 3371 3467 #: src/nautilus-file-utilities.c:104 33372 #: src/nautilus-file-utilities.c:1042 3468 3373 msgid "Contains software to install" 3469 3374 msgstr "Съдържа програми за инсталация" 3470 3375 3471 3376 #. fallback to generic greeting 3472 #: src/nautilus-file-utilities.c:104 83377 #: src/nautilus-file-utilities.c:1047 3473 3378 #, c-format 3474 3379 msgid "Detected as “%s”" … … 3476 3381 3477 3382 #. translators: these describe the contents of removable media 3478 #: src/nautilus-file-utilities.c:107 13383 #: src/nautilus-file-utilities.c:1070 3479 3384 msgid "Contains music and photos" 3480 3385 msgstr "Съдържа музика и снимки" 3481 3386 3482 #: src/nautilus-file-utilities.c:107 53387 #: src/nautilus-file-utilities.c:1074 3483 3388 msgid "Contains photos and music" 3484 3389 msgstr "Съдържа снимки и музика" 3485 3390 3486 #: src/nautilus-list-model.c:4723487 msgid "(Empty)"3488 msgstr "(Празно)"3489 3490 #: src/nautilus-list-view.c:14603491 msgid "Use Default"3492 msgstr "Стандартни настройки"3493 3494 #: src/nautilus-list-view.c:33623495 #, c-format3496 msgid "%s Visible Columns"3497 msgstr "%s видими колони"3498 3499 #: src/nautilus-location-entry.c:3353500 #, c-format3501 msgid "Do you want to view %d location?"3502 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"3503 msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"3504 msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"3505 3506 #: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:10103507 #, c-format3508 msgid "This will open %d separate window."3509 msgid_plural "This will open %d separate windows."3510 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."3511 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."3512 3513 #: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:10143514 #: src/nautilus-mime-actions.c:12153515 msgid "_OK"3516 msgstr "_Добре"3517 3518 3391 #: src/nautilus-mime-actions.c:108 3519 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:2 893392 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 3520 3393 msgid "Anything" 3521 3394 msgstr "Без ограничения" 3522 3395 3523 3396 #: src/nautilus-mime-actions.c:118 3524 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui: 613397 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 3525 3398 msgid "Folders" 3526 3399 msgstr "Папки" … … 3550 3423 msgstr "Текстов файл" 3551 3424 3552 #: src/nautilus-mime-actions.c:597 3425 #: src/nautilus-mime-actions.c:581 3426 msgid "This link cannot be used because it has no target." 3427 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3428 3429 #: src/nautilus-mime-actions.c:585 3430 #, c-format 3431 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." 3432 msgstr "" 3433 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3434 3435 #: src/nautilus-mime-actions.c:593 3553 3436 #, c-format 3554 3437 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" 3555 3438 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3556 3439 3557 #: src/nautilus-mime-actions.c:601 3440 #: src/nautilus-mime-actions.c:597 3441 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 3442 msgid "Mo_ve to Trash" 3443 msgstr "Преместване в ко_шчето" 3444 3445 #: src/nautilus-mime-actions.c:604 3558 3446 #, c-format 3559 3447 msgid "The link “%s” is broken." 3560 3448 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3561 3562 #: src/nautilus-mime-actions.c:6083563 msgid "This link cannot be used because it has no target."3564 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."3565 3566 #: src/nautilus-mime-actions.c:6123567 #, c-format3568 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."3569 msgstr ""3570 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."3571 3572 #: src/nautilus-mime-actions.c:6233573 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1573574 msgid "Mo_ve to Trash"3575 msgstr "Преместване в ко_шчето"3576 3449 3577 3450 #: src/nautilus-mime-actions.c:996 … … 3583 3456 msgid "This will open %d separate tab and window." 3584 3457 msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." 3585 msgstr[0] "Това ще отвори %d отде ̀лен подпрозорец ипрозорец."3586 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни п одпрозорци ипрозорци."3458 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец и подпрозорец." 3459 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци и подпрозорци." 3587 3460 3588 3461 #: src/nautilus-mime-actions.c:1005 … … 3590 3463 msgid "This will open %d separate tab." 3591 3464 msgid_plural "This will open %d separate tabs." 3592 msgstr[0] "Това ще отвори %d отд ѐлен подпрозорец."3465 msgstr[0] "Това ще отвори %d отдeлѐн подпрозорец." 3593 3466 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." 3594 3467 3595 #: src/nautilus-mime-actions.c:1092 3468 #: src/nautilus-mime-actions.c:1010 3469 #, c-format 3470 msgid "This will open %d separate window." 3471 msgid_plural "This will open %d separate windows." 3472 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец." 3473 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 3474 3475 #: src/nautilus-mime-actions.c:1017 3476 msgid "_Open All" 3477 msgstr "_Отваряне на всички" 3478 3479 #: src/nautilus-mime-actions.c:1082 3596 3480 #, c-format 3597 3481 msgid "Could Not Display “%s”" 3598 3482 msgstr "„%s“ не може да бъде показан" 3599 3483 3600 #: src/nautilus-mime-actions.c:11 953484 #: src/nautilus-mime-actions.c:1181 3601 3485 msgid "The file is of an unknown type" 3602 3486 msgstr "Файлът е от непознат вид." 3603 3487 3604 #: src/nautilus-mime-actions.c:1 2003488 #: src/nautilus-mime-actions.c:1186 3605 3489 #, c-format 3606 3490 msgid "There is no application installed for “%s” files" 3607 3491 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" 3608 3492 3609 #: src/nautilus-mime-actions.c:1 2133493 #: src/nautilus-mime-actions.c:1191 3610 3494 msgid "_Select Application" 3611 3495 msgstr "_Избор на програма" 3612 3496 3613 #: src/nautilus-mime-actions.c:12 513497 #: src/nautilus-mime-actions.c:1228 3614 3498 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 3615 3499 msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3616 3500 3617 #: src/nautilus-mime-actions.c:12 533501 #: src/nautilus-mime-actions.c:1230 3618 3502 msgid "Unable to search for application" 3619 3503 msgstr "Неуспешно търсене на програма" 3620 3504 3621 #: src/nautilus-mime-actions.c:1364 3505 #: src/nautilus-mime-actions.c:1339 3506 msgid "_Search in Software" 3507 msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране" 3508 3509 #: src/nautilus-mime-actions.c:1342 3622 3510 #, c-format 3623 3511 msgid "" … … 3627 3515 "Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?" 3628 3516 3629 #: src/nautilus-mime-actions.c:13703630 msgid "_Search in Software"3631 msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране"3632 3633 3517 #. if it wasn't cancelled show a dialog 3634 #: src/nautilus-mime-actions.c:17 69 src/nautilus-mime-actions.c:20683635 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:12 31 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:13293518 #: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 3519 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 3636 3520 msgid "Unable to access location" 3637 3521 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" 3638 3522 3639 #: src/nautilus-mime-actions.c:21 593523 #: src/nautilus-mime-actions.c:2127 3640 3524 msgid "Unable to start location" 3641 3525 msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение" 3642 3526 3643 #: src/nautilus-mime-actions.c:22 523527 #: src/nautilus-mime-actions.c:2220 3644 3528 #, c-format 3645 3529 msgid "Opening “%s”." 3646 3530 msgstr "Отваряне на „%s“." 3647 3531 3648 #: src/nautilus-mime-actions.c:22 573532 #: src/nautilus-mime-actions.c:2225 3649 3533 #, c-format 3650 3534 msgid "Opening %d item." … … 3654 3538 3655 3539 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 3656 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:10 83540 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 3657 3541 msgid "Folder names cannot contain “/”." 3658 3542 msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“." 3659 3543 3660 3544 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 3661 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:1 203545 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 3662 3546 msgid "A folder cannot be called “.”." 3663 3547 msgstr "Името на папка не може да е „.“." 3664 3548 3665 3549 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 3666 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:13 23550 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 3667 3551 msgid "A folder cannot be called “..”." 3668 3552 msgstr "Името на папка не може да е „..“." 3669 3553 3670 3554 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 3671 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:14 43555 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 3672 3556 msgid "Folder name is too long." 3673 3557 msgstr "Твърде дълго име на папка" … … 3675 3559 #. We must warn about the side effect 3676 3560 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 3677 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:15 73561 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 3678 3562 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." 3679 3563 msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити." 3680 3564 3681 3565 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 3682 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui: 2303566 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 3683 3567 msgid "Create" 3684 3568 msgstr "Създаване" … … 3689 3573 3690 3574 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 3691 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:643692 3575 msgid "New Folder" 3693 3576 msgstr "Нова папка" 3694 3695 #: src/nautilus-notebook.c:3843696 msgid "Close tab"3697 msgstr "Затваряне на подпрозореца"3698 3577 3699 3578 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 … … 3781 3660 3782 3661 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 3783 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 3784 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 3662 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 3785 3663 msgid "Original folder" 3786 3664 msgstr "Съществуваща папка" 3787 3665 3788 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:28 73789 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:31 93666 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 3667 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 3790 3668 msgid "Contents:" 3791 3669 msgstr "Съдържание:" 3792 3670 3793 3671 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 3794 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:2 913672 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 3795 3673 msgid "Original file" 3796 3674 msgstr "Съществуващ файл" 3797 3675 3798 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:29 23799 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:32 43676 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 3677 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 3800 3678 msgid "Size:" 3801 3679 msgstr "Размер:" 3802 3680 3803 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:29 73804 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:32 93681 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 3682 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 3805 3683 msgid "Type:" 3806 3684 msgstr "Вид:" 3807 3685 3808 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c: 3003809 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:33 23686 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 3687 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 3810 3688 msgid "Last modified:" 3811 3689 msgstr "Време на промяна:" 3812 3690 3813 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:31 83691 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 3814 3692 msgid "Merge with" 3815 3693 msgstr "Сливане с" 3816 3694 3817 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:31 83818 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:32 33695 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 3696 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 3819 3697 msgid "Replace with" 3820 3698 msgstr "Замяна с" 3821 3699 3822 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:37 53700 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 3823 3701 msgid "Merge" 3824 3702 msgstr "Сливане" 3825 3703 3826 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:39 93704 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 3827 3705 msgid "Merge Folder" 3828 3706 msgstr "Сливане на папка" 3829 3707 3830 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c: 4003831 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:40 53708 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 3709 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 3832 3710 msgid "File and Folder conflict" 3833 3711 msgstr "Конфликт на файлове и папки" 3834 3712 3835 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:40 63713 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 3836 3714 msgid "File conflict" 3837 3715 msgstr "Конфликт на файлове" 3838 3716 3839 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:59 23717 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 3840 3718 msgid "" 3841 3719 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " … … 3843 3721 msgstr "" 3844 3722 "Архиви, защитени с парола, все още не се поддържат. Този списък указва " 3845 "програмите, които мо гатда отворят този архив."3846 3847 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:66 43723 "програмите, които може да отворят този архив." 3724 3725 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 3848 3726 #, c-format 3849 3727 msgid "“%s” is password-protected." 3850 3728 msgstr "„%s“ — защитен с парола." 3851 3729 3730 #: src/nautilus-pathbar.c:269 3731 msgid "Current Folder Menu" 3732 msgstr "Меню за родителска папка" 3733 3852 3734 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing 3853 3735 #. * the root directory (also known as /) 3854 #: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 3855 msgid "Computer" 3856 msgstr "Компютър" 3736 #: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 3737 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 3738 msgid "Operating System" 3739 msgstr "Операционна система" 3857 3740 3858 3741 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known 3859 3742 #. * as /) when seen as administrator 3860 #: src/nautilus-pathbar.c:36 53743 #: src/nautilus-pathbar.c:363 3861 3744 msgid "Administrator Root" 3862 3745 msgstr "Коренова директория като администратор" 3863 3746 3747 #: src/nautilus-places-view.c:134 3748 msgid "_Close" 3749 msgstr "_Затваряне" 3750 3864 3751 #. Translators: this is referred to captions under icons. 3752 #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. 3865 3753 #. Translators: this is referred to the permissions 3866 3754 #. * the user has in a directory. 3867 3755 #. 3868 #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3 6043869 #: src/nautilus-properties-window.c:3 6343756 #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 3757 #: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 3870 3758 msgid "None" 3871 3759 msgstr "Няма" 3872 3760 3873 #: src/nautilus-preferences-window.c:33 63761 #: src/nautilus-preferences-window.c:334 3874 3762 msgid "Single click" 3875 3763 msgstr "Единично натискане" 3876 3764 3877 #: src/nautilus-preferences-window.c:33 63765 #: src/nautilus-preferences-window.c:334 3878 3766 msgid "Double click" 3879 3767 msgstr "Двойно натискане" 3880 3768 3881 #: src/nautilus-preferences-window.c:33 8 src/nautilus-preferences-window.c:3403882 #: src/nautilus-preferences-window.c:34 23769 #: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 3770 #: src/nautilus-preferences-window.c:340 3883 3771 msgid "On this computer only" 3884 3772 msgstr "Само на този компютър" 3885 3773 3886 #: src/nautilus-preferences-window.c:33 83774 #: src/nautilus-preferences-window.c:336 3887 3775 msgid "All locations" 3888 3776 msgstr "Всички местоположения" 3889 3777 3890 #: src/nautilus-preferences-window.c:33 8 src/nautilus-preferences-window.c:3403891 #: src/nautilus-preferences-window.c:34 23778 #: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 3779 #: src/nautilus-preferences-window.c:340 3892 3780 msgid "Never" 3893 3781 msgstr "Никога" 3894 3782 3895 #: src/nautilus-preferences-window.c:3 403783 #: src/nautilus-preferences-window.c:338 3896 3784 msgid "All files" 3897 3785 msgstr "Всички файлове" 3898 3786 3899 #: src/nautilus-preferences-window.c:34 23787 #: src/nautilus-preferences-window.c:340 3900 3788 msgid "All folders" 3901 3789 msgstr "Всички папки" 3902 3790 3903 #: src/nautilus-program-choosing.c:3 793791 #: src/nautilus-program-choosing.c:369 3904 3792 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." 3905 3793 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." 3906 3794 3907 #: src/nautilus-program-choosing.c:3 803795 #: src/nautilus-program-choosing.c:370 3908 3796 msgid "This is disabled due to security considerations." 3909 3797 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." 3910 3798 3911 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:4693912 #: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:1833913 msgid "There was an error launching the application."3914 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."3915 3916 3799 #. all files are non-local 3917 3800 #. some files are non-local 3918 #: src/nautilus-program-choosing.c:4 21 src/nautilus-program-choosing.c:4333801 #: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 3919 3802 msgid "This drop target only supports local files." 3920 3803 msgstr "" … … 3922 3805 "файлове." 3923 3806 3924 #: src/nautilus-program-choosing.c:4 223807 #: src/nautilus-program-choosing.c:412 3925 3808 msgid "" 3926 3809 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." … … 3929 3812 "пуснете." 3930 3813 3931 #: src/nautilus-program-choosing.c:4 343814 #: src/nautilus-program-choosing.c:424 3932 3815 msgid "" 3933 3816 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " … … 3937 3820 "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." 3938 3821 3939 #: src/nautilus-program-choosing.c:4 683822 #: src/nautilus-program-choosing.c:456 3940 3823 msgid "Details: " 3941 3824 msgstr "Подробности: " … … 3969 3852 msgstr "Всички файлови операции завършиха" 3970 3853 3971 #: src/nautilus-properties-window.c:540 3854 #: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 3855 msgid "Read and write" 3856 msgstr "Четене и запис" 3857 3858 #: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 3859 msgid "Create and delete files" 3860 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 3861 3862 #: src/nautilus-properties-window.c:357 3863 msgid "Read/write, no access" 3864 msgstr "Четене/запис, без достъп" 3865 3866 #: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 3867 msgid "Read-only" 3868 msgstr "Само за четене" 3869 3870 #: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 3871 msgid "Access files" 3872 msgstr "Достъп до файлове" 3873 3874 #: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 3875 msgid "List files only" 3876 msgstr "Показване само на файлове" 3877 3878 #: src/nautilus-properties-window.c:382 3879 msgid "Write-only" 3880 msgstr "Само за запис" 3881 3882 #: src/nautilus-properties-window.c:386 3883 msgid "Write-only, no access" 3884 msgstr "Само за запис, без достъп" 3885 3886 #: src/nautilus-properties-window.c:393 3887 msgid "Access-only" 3888 msgstr "Само достъп" 3889 3890 #: src/nautilus-properties-window.c:702 3972 3891 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" 3973 3892 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" 3974 3893 3975 #: src/nautilus-properties-window.c: 5413894 #: src/nautilus-properties-window.c:703 3976 3895 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." 3977 3896 msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона." 3978 3897 3979 #: src/nautilus-properties-window.c: 5583898 #: src/nautilus-properties-window.c:719 3980 3899 msgid "The file that you dropped is not local." 3981 3900 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." 3982 3901 3983 #: src/nautilus-properties-window.c: 559 src/nautilus-properties-window.c:5663902 #: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 3984 3903 msgid "You can only use local images as custom icons." 3985 3904 msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." 3986 3905 3987 #: src/nautilus-properties-window.c: 5653906 #: src/nautilus-properties-window.c:726 3988 3907 msgid "The file that you dropped is not an image." 3989 3908 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." 3990 3909 3991 #: src/nautilus-properties-window.c:648 3992 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 3993 msgid "_Name" 3994 msgid_plural "_Names" 3995 msgstr[0] "_Име" 3996 msgstr[1] "_Имена" 3997 3998 #. To translators: %s is the name of the folder. 3999 #: src/nautilus-properties-window.c:903 4000 #, c-format 4001 msgctxt "folder" 4002 msgid "%s Properties" 4003 msgstr "Свойства на „%s“" 4004 4005 #. To translators: %s is the name of the file. 4006 #: src/nautilus-properties-window.c:909 4007 #, c-format 4008 msgctxt "file" 4009 msgid "%s Properties" 4010 msgstr "Свойства на „%s“" 4011 4012 #: src/nautilus-properties-window.c:917 4013 #, c-format 4014 msgid "Properties" 4015 msgstr "Свойства" 4016 4017 #: src/nautilus-properties-window.c:1332 4018 #, c-format 4019 msgctxt "MIME type description (MIME type)" 4020 msgid "%s (%s)" 4021 msgstr "%s (%s)" 4022 4023 #: src/nautilus-properties-window.c:1399 3910 #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. 3911 #. Unmarks a file as starred (starred) 3912 #: src/nautilus-properties-window.c:767 3913 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 3914 msgid "Unstar" 3915 msgstr "Без отбелязване" 3916 3917 #: src/nautilus-properties-window.c:912 3918 msgid "unknown" 3919 msgstr "неизвестно" 3920 3921 #: src/nautilus-properties-window.c:1694 4024 3922 msgid "Cancel Group Change?" 4025 3923 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" 4026 3924 4027 #: src/nautilus-properties-window.c:1 7683925 #: src/nautilus-properties-window.c:1844 4028 3926 msgid "Cancel Owner Change?" 4029 3927 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" 4030 3928 4031 #: src/nautilus-properties-window.c:2096 4032 msgid "nothing" 4033 msgstr "нищо" 4034 4035 #: src/nautilus-properties-window.c:2100 4036 msgid "unreadable" 4037 msgstr "нечетимо" 4038 4039 #: src/nautilus-properties-window.c:2112 3929 #: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 3930 msgid "Multiple" 3931 msgstr "Множество" 3932 3933 #: src/nautilus-properties-window.c:2164 3934 msgid "Empty folder" 3935 msgstr "Празна папка" 3936 3937 #: src/nautilus-properties-window.c:2168 3938 msgid "Contents unreadable" 3939 msgstr "Съдържанието е нечетимо" 3940 3941 #: src/nautilus-properties-window.c:2180 4040 3942 #, c-format 4041 3943 msgid "%'d item, with size %s" … … 4044 3946 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 4045 3947 4046 #: src/nautilus-properties-window.c:21 223948 #: src/nautilus-properties-window.c:2190 4047 3949 msgid "(some contents unreadable)" 4048 3950 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" 4049 3951 4050 #: src/nautilus-properties-window.c:2621 4051 #, c-format 4052 msgid "Details: %s" 4053 msgstr "Подробности: %s" 4054 4055 #. translators: this gets concatenated to "no read", 4056 #. * "no access", etc. (see following strings) 4057 #. 4058 #: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 4059 #: src/nautilus-properties-window.c:3540 4060 msgid "no " 4061 msgstr "без " 4062 4063 #: src/nautilus-properties-window.c:3512 4064 msgid "list" 4065 msgstr "разглеждане" 4066 4067 #: src/nautilus-properties-window.c:3516 4068 msgid "read" 4069 msgstr "четене" 4070 4071 #: src/nautilus-properties-window.c:3527 4072 msgid "create/delete" 4073 msgstr "създаване/изтриване" 4074 4075 #: src/nautilus-properties-window.c:3531 4076 msgid "write" 4077 msgstr "запис" 4078 4079 #: src/nautilus-properties-window.c:3542 4080 msgid "access" 4081 msgstr "достъп" 4082 4083 #: src/nautilus-properties-window.c:3611 4084 msgid "List files only" 4085 msgstr "Показване само на файлове" 4086 4087 #: src/nautilus-properties-window.c:3617 4088 msgid "Access files" 4089 msgstr "Достъп до файлове" 4090 4091 #: src/nautilus-properties-window.c:3623 4092 msgid "Create and delete files" 4093 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 4094 4095 #: src/nautilus-properties-window.c:3641 4096 msgid "Read-only" 4097 msgstr "Само за четене" 4098 4099 #: src/nautilus-properties-window.c:3647 4100 msgid "Read and write" 4101 msgstr "Четене и запис" 4102 4103 #: src/nautilus-properties-window.c:4191 3952 #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. 3953 #: src/nautilus-properties-window.c:2510 3954 #, c-format 3955 msgid "%s Filesystem" 3956 msgstr "Файлова система %s" 3957 3958 #: src/nautilus-properties-window.c:3658 4104 3959 #, c-format 4105 3960 msgid "The permissions of “%s” could not be determined." 4106 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." 4107 4108 #: src/nautilus-properties-window.c:4435 4109 #, c-format 4110 msgid "Error while adding “%s”: %s" 4111 msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" 4112 4113 #: src/nautilus-properties-window.c:4437 4114 msgid "Could not add application" 4115 msgstr "Програмата не може да бъде добавена" 4116 4117 #: src/nautilus-properties-window.c:4465 4118 msgid "Could not forget association" 4119 msgstr "Програмата трябва да е в списъка" 4120 4121 #: src/nautilus-properties-window.c:4508 4122 #, c-format 4123 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" 4124 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" 4125 4126 #: src/nautilus-properties-window.c:4510 4127 msgid "Could not set as default" 4128 msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" 4129 4130 #. Translators: the %s here is a file extension 4131 #: src/nautilus-properties-window.c:4590 4132 #, c-format 4133 msgid "%s document" 4134 msgstr "документ %s" 4135 4136 #. Translators; %s here is a mime-type description 4137 #: src/nautilus-properties-window.c:4600 4138 #, c-format 4139 msgid "Open all files of type “%s” with" 4140 msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с" 4141 4142 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description 4143 #: src/nautilus-properties-window.c:4609 4144 #, c-format 4145 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" 4146 msgstr "" 4147 "Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида " 4148 "„%s“" 4149 4150 #: src/nautilus-properties-window.c:5058 3961 msgstr "Правата на „%s“ не може да бъдат определени." 3962 3963 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 4151 3964 msgid "Creating Properties window." 4152 3965 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 4153 3966 4154 #: src/nautilus-properties-window.c: 52793967 #: src/nautilus-properties-window.c:4285 4155 3968 msgid "Select Custom Icon" 4156 3969 msgstr "Избор на друга икона…" 4157 3970 4158 #: src/nautilus-properties-window.c: 52813971 #: src/nautilus-properties-window.c:4287 4159 3972 msgid "_Revert" 4160 3973 msgstr "_Отмяна" 4161 3974 4162 #. Open item is always present 4163 #: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 3975 #: src/nautilus-properties-window.c:4289 3976 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 3977 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 3978 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205 3979 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 4164 3980 msgid "_Open" 4165 3981 msgstr "_Отваряне" … … 4170 3986 msgstr "Търсене на „%s“" 4171 3987 4172 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 3988 #: src/nautilus-query-editor.c:635 3989 msgid "Clear entry" 3990 msgstr "Изчистване на запис" 3991 3992 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 4173 3993 msgid "Rename Folder" 4174 3994 msgstr "Преименуване на папка" 4175 3995 4176 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:37 23996 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 4177 3997 msgid "Rename File" 4178 3998 msgstr "Преименуване на файл" … … 4182 4002 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено" 4183 4003 4184 #: src/nautilus-search-popover.c: 3044004 #: src/nautilus-search-popover.c:294 4185 4005 msgid "Show a list to select the date" 4186 4006 msgstr "Показване на списък за избор на дата" 4187 4007 4188 #: src/nautilus-search-popover.c:3 104189 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui: 954008 #: src/nautilus-search-popover.c:300 4009 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 4190 4010 msgid "Show a calendar to select the date" 4191 4011 msgstr "Показване на календар за избор на дата" 4192 4012 4193 4013 #. Add the no date filter element first 4194 #: src/nautilus-search-popover.c:4 304014 #: src/nautilus-search-popover.c:420 4195 4015 msgid "Any time" 4196 4016 msgstr "По всяко време" 4197 4017 4198 4018 #. Other types 4199 #: src/nautilus-search-popover.c:5 274019 #: src/nautilus-search-popover.c:517 4200 4020 msgid "Other Type…" 4201 4021 msgstr "Друг вид…" 4202 4022 4203 #: src/nautilus-search-popover.c:6 204023 #: src/nautilus-search-popover.c:636 4204 4024 msgid "Select type" 4205 4025 msgstr "Избор на вид" 4206 4026 4207 #: src/nautilus-search-popover.c:6 244027 #: src/nautilus-search-popover.c:640 4208 4028 msgid "Select" 4209 4029 msgstr "Избиране" 4210 4030 4211 #: src/nautilus-search-popover.c: 6914212 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui: 544031 #: src/nautilus-search-popover.c:717 4032 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 4213 4033 msgid "Select Dates…" 4214 4034 msgstr "Избор на дати…" 4215 4035 4216 4036 #. trash 4217 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 4037 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 4038 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 4218 4039 msgid "Trash" 4219 4040 msgstr "Кошче" 4220 4041 4221 #: src/nautilus-special-location-bar.c:57 4042 #: src/nautilus-special-location-bar.c:107 4043 msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" 4044 msgstr "Обектите, прекарали в кошчето повече от 1 час, автоматично се трият" 4045 4046 #: src/nautilus-special-location-bar.c:112 4047 #, c-format 4048 msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" 4049 msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" 4050 msgstr[0] "" 4051 "Обектите, прекарали в кошчето повече от %d ден, автоматично се трият" 4052 msgstr[1] "" 4053 "Обектите, прекарали в кошчето повече от %d дни, автоматично се трият" 4054 4055 #: src/nautilus-special-location-bar.c:149 4222 4056 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." 4223 4057 msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“." 4224 4058 4225 #: src/nautilus-special-location-bar.c: 584059 #: src/nautilus-special-location-bar.c:150 4226 4060 msgid "" 4227 4061 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" … … 4231 4065 "GNOME'>За повече информация…</a>" 4232 4066 4233 #: src/nautilus-special-location-bar.c: 644067 #: src/nautilus-special-location-bar.c:156 4234 4068 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 4235 4069 msgstr "" 4236 4070 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 4237 4071 4238 #: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 4072 #: src/nautilus-special-location-bar.c:162 4073 msgid "" 4074 "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." 4075 msgstr "" 4076 "Включете споделянето на файловете, за да може съдържанието на тази папка да " 4077 "се вижда по мрежата." 4078 4079 #: src/nautilus-special-location-bar.c:163 4080 msgid "Sharing Settings" 4081 msgstr "Настройки на споделянето" 4082 4083 #: src/nautilus-special-location-bar.c:171 4084 msgid "_Settings" 4085 msgstr "_Настройки" 4086 4087 #: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 4239 4088 msgid "_Undo" 4240 4089 msgstr "_Отмяна" 4241 4090 4242 #: src/nautilus-toolbar.c: 786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:784091 #: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 4243 4092 msgid "_Redo" 4244 4093 msgstr "_Повтаряне" 4245 4094 4246 #: src/nautilus-trash-bar.c:232 4247 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" 4248 msgstr "Обектите в кошчето след известно време се изтриват" 4249 4250 #: src/nautilus-trash-bar.c:249 4251 msgid "_Settings" 4252 msgstr "_Настройки" 4253 4254 #: src/nautilus-trash-bar.c:252 4255 msgid "Display system controls for trash content" 4256 msgstr "Настройки за съдържанието на кошчето" 4257 4258 #: src/nautilus-trash-bar.c:255 4259 msgid "_Restore" 4260 msgstr "_Изваждане" 4261 4262 #: src/nautilus-trash-bar.c:258 4263 msgid "Restore selected items to their original position" 4264 msgstr "" 4265 "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" 4266 4267 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state 4268 #: src/nautilus-trash-bar.c:262 4269 msgid "_Empty…" 4270 msgstr "Из_чистване…" 4271 4272 #: src/nautilus-trash-bar.c:265 4273 msgid "Delete all items in the Trash" 4274 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 4275 4276 #: src/nautilus-ui-utilities.c:227 4095 #: src/nautilus-ui-utilities.c:235 4277 4096 #, c-format 4278 4097 msgid "Since %d day ago" … … 4281 4100 msgstr[1] "От %d дена" 4282 4101 4283 #: src/nautilus-ui-utilities.c:2 284102 #: src/nautilus-ui-utilities.c:236 4284 4103 #, c-format 4285 4104 msgid "%d day ago" … … 4288 4107 msgstr[1] "Преди %d дена" 4289 4108 4290 #: src/nautilus-ui-utilities.c:2 344109 #: src/nautilus-ui-utilities.c:242 4291 4110 #, c-format 4292 4111 msgid "Since last week" … … 4295 4114 msgstr[1] "От %d седмици" 4296 4115 4297 #: src/nautilus-ui-utilities.c:2 354116 #: src/nautilus-ui-utilities.c:243 4298 4117 #, c-format 4299 4118 msgid "Last week" … … 4302 4121 msgstr[1] "Преди %d седмици" 4303 4122 4304 #: src/nautilus-ui-utilities.c:24 14123 #: src/nautilus-ui-utilities.c:249 4305 4124 #, c-format 4306 4125 msgid "Since last month" … … 4309 4128 msgstr[1] "От %d месеца" 4310 4129 4311 #: src/nautilus-ui-utilities.c:2 424130 #: src/nautilus-ui-utilities.c:250 4312 4131 #, c-format 4313 4132 msgid "Last month" … … 4316 4135 msgstr[1] "Преди %d месеца" 4317 4136 4318 #: src/nautilus-ui-utilities.c:2 474137 #: src/nautilus-ui-utilities.c:255 4319 4138 #, c-format 4320 4139 msgid "Since last year" … … 4323 4142 msgstr[1] "От %d години" 4324 4143 4325 #: src/nautilus-ui-utilities.c:2 484144 #: src/nautilus-ui-utilities.c:256 4326 4145 #, c-format 4327 4146 msgid "Last year" … … 4330 4149 msgstr[1] "Преди %d години" 4331 4150 4332 #: src/nautilus-view.c:154 4333 msgid "Show grid" 4334 msgstr "Решетка" 4335 4336 #: src/nautilus-view.c:158 4337 msgid "Show list" 4338 msgstr "Списък" 4339 4340 #: src/nautilus-view.c:162 4341 msgid "Show List" 4342 msgstr "Списък" 4343 4344 #: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 4151 #: src/nautilus-window.c:157 4345 4152 msgid "Parent folder" 4346 4153 msgstr "Родителска папка" 4347 4154 4348 #: src/nautilus-window.c:1 744155 #: src/nautilus-window.c:159 4349 4156 msgid "New tab" 4350 4157 msgstr "Нов подпрозорец" 4351 4158 4352 #: src/nautilus-window.c:1 754159 #: src/nautilus-window.c:160 4353 4160 msgid "Close current view" 4354 4161 msgstr "Затваряне на текущия изглед" 4355 4162 4356 #: src/nautilus-window.c:1 764163 #: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 4357 4164 msgid "Back" 4358 4165 msgstr "Назад" 4359 4166 4360 #: src/nautilus-window.c:1 774167 #: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 4361 4168 msgid "Forward" 4362 4169 msgstr "Напред" 4363 4170 4364 #: src/nautilus-window.c:12694365 msgid "Empty _Trash…"4366 msgstr "Изчистване на _кошчето…"4367 4368 #: src/nautilus-window.c:12884369 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:144370 msgid "_Properties"4371 msgstr "_Свойства"4372 4373 #: src/nautilus-window.c:13004374 msgid "_Format…"4375 msgstr "_Форматиране…"4376 4377 4171 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. 4378 #: src/nautilus-window.c:1 5594379 #, c-format 4380 msgid "“%s” deleted"4381 msgstr "„%s“ — изтрито"4172 #: src/nautilus-window.c:1184 4173 #, c-format 4174 msgid "“%s” moved to trash" 4175 msgstr "„%s“ вече е в кошчето" 4382 4176 4383 4177 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d 4384 4178 #. * is the count. 4385 #: src/nautilus-window.c:1 5664179 #: src/nautilus-window.c:1191 4386 4180 #, c-format 4387 4181 msgid "%d file deleted" … … 4391 4185 4392 4186 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. 4393 #: src/nautilus-window.c:1 5874187 #: src/nautilus-window.c:1212 4394 4188 #, c-format 4395 4189 msgid "“%s” unstarred" … … 4398 4192 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d 4399 4193 #. * is the count. 4400 #: src/nautilus-window.c:1 5934194 #: src/nautilus-window.c:1218 4401 4195 #, c-format 4402 4196 msgid "%d file unstarred" … … 4405 4199 msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване" 4406 4200 4407 #: src/nautilus-window.c:1736 4201 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files 4202 #: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 4408 4203 #, c-format 4409 4204 msgid "Open %s" 4410 4205 msgstr "Отваряне на „%s“" 4411 4206 4412 #: src/nautilus-window.c:1814 4413 msgid "_New Tab" 4414 msgstr "Нов _подпрозорец" 4415 4416 #: src/nautilus-window.c:1824 4417 msgid "Move Tab _Left" 4418 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 4419 4420 #: src/nautilus-window.c:1832 4421 msgid "Move Tab _Right" 4422 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 4423 4424 #: src/nautilus-window.c:1843 4425 msgid "_Close Tab" 4426 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 4427 4428 #: src/nautilus-window.c:2869 4429 msgid "Access and organize your files" 4430 msgstr "Достъп и управление на файлове" 4207 #: src/nautilus-window.c:2274 4208 msgid "No plugins currently installed." 4209 msgstr "Не са инсталирани приставки." 4210 4211 #: src/nautilus-window.c:2278 4212 msgid "Currently installed plugins:" 4213 msgstr "Текущо инсталирани приставки:" 4214 4215 #: src/nautilus-window.c:2280 4216 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" 4217 msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:" 4431 4218 4432 4219 #. Translators should localize the following string … … 4434 4221 #. * box to give credit to the translator(s). 4435 4222 #. 4436 #: src/nautilus-window.c:2 8804223 #: src/nautilus-window.c:2301 4437 4224 msgid "translator-credits" 4438 4225 msgstr "" 4439 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 4440 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 4441 "Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 4442 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 4443 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n" 4226 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 4227 "a>>\n" 4228 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail." 4229 "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" 4230 "Ростислав „Zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 4231 "space.org</a>>\n" 4232 "Явор Доганов <<a href='mailto:yavor@gnu.org'>yavor@gnu.org</a>>\n" 4233 "Дамян Иванов <<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</" 4234 "a>>\n" 4444 4235 "Борислав Александров\n" 4445 4236 "\n" 4237 "\n" 4446 4238 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 4447 "Научете повече за нас на <a href= \"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."4448 " bg</a>\n"4449 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."4450 " cult.bg/bugs</a>"4451 4452 #: src/nautilus-window-slot.c:10 604239 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 4240 "a> ни.\n" 4241 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 4242 "newticket'>съответния раздел</a>." 4243 4244 #: src/nautilus-window-slot.c:1070 4453 4245 msgid "Searching locations only" 4454 4246 msgstr "Търсене само в местоположения" 4455 4247 4456 #: src/nautilus-window-slot.c:10 644248 #: src/nautilus-window-slot.c:1074 4457 4249 msgid "Searching network locations only" 4458 4250 msgstr "Търсене само в мрежови местоположения" 4459 4251 4460 #: src/nautilus-window-slot.c:10 694252 #: src/nautilus-window-slot.c:1079 4461 4253 msgid "Remote location — only searching the current folder" 4462 4254 msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка" 4463 4255 4464 #: src/nautilus-window-slot.c:10 734256 #: src/nautilus-window-slot.c:1083 4465 4257 msgid "Only searching the current folder" 4466 4258 msgstr "Търсене само в текущата папка" 4467 4259 4468 #: src/nautilus-window-slot.c:1 5904260 #: src/nautilus-window-slot.c:1609 4469 4261 msgid "Unable to display the contents of this folder." 4470 4262 msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." 4471 4263 4472 #: src/nautilus-window-slot.c:1 5944264 #: src/nautilus-window-slot.c:1613 4473 4265 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." 4474 4266 msgstr "Местоположението не е папка." 4475 4267 4476 #: src/nautilus-window-slot.c:16 064268 #: src/nautilus-window-slot.c:1625 4477 4269 #, c-format 4478 4270 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." 4479 4271 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." 4480 4272 4481 #: src/nautilus-window-slot.c:16 114273 #: src/nautilus-window-slot.c:1630 4482 4274 msgid "" 4483 4275 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." … … 4485 4277 "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." 4486 4278 4487 #: src/nautilus-window-slot.c:16 224279 #: src/nautilus-window-slot.c:1641 4488 4280 #, c-format 4489 4281 msgid "“%s” locations are not supported." 4490 4282 msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." 4491 4283 4492 #: src/nautilus-window-slot.c:16 274284 #: src/nautilus-window-slot.c:1646 4493 4285 msgid "Unable to handle this kind of location." 4494 msgstr "Този вид адреси не мо гатда бъдат обработени."4495 4496 #: src/nautilus-window-slot.c:16 354286 msgstr "Този вид адреси не може да бъдат обработени." 4287 4288 #: src/nautilus-window-slot.c:1654 4497 4289 msgid "Unable to access the requested location." 4498 4290 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." 4499 4291 4500 #: src/nautilus-window-slot.c:16 414292 #: src/nautilus-window-slot.c:1660 4501 4293 msgid "Don’t have permission to access the requested location." 4502 4294 msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." … … 4507 4299 #. * the proxy is set up wrong. 4508 4300 #. 4509 #: src/nautilus-window-slot.c:16 524301 #: src/nautilus-window-slot.c:1671 4510 4302 msgid "" 4511 4303 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " … … 4518 4310 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. 4519 4311 #. 4520 #: src/nautilus-window-slot.c:16 614312 #: src/nautilus-window-slot.c:1680 4521 4313 msgid "" 4522 4314 "The server has refused the connection. Typically this means that the " … … 4526 4318 "или защитна стена блокира достъпа." 4527 4319 4528 #: src/nautilus-window-slot.c:16 804320 #: src/nautilus-window-slot.c:1699 4529 4321 #, c-format 4530 4322 msgid "Unhandled error message: %s" 4531 4323 msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" 4532 4324 4533 #: src/nautilus-window-slot.c:18 484325 #: src/nautilus-window-slot.c:1867 4534 4326 #, c-format 4535 4327 msgid "Unable to load location" 4536 4328 msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение" 4537 4329 4538 #: src/nautilus-x-content-bar.c:14 24330 #: src/nautilus-x-content-bar.c:141 4539 4331 msgid "Open with:" 4540 4332 msgstr "Отваряне с:" … … 4761 4553 msgstr "Изглед като решетка" 4762 4554 4763 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 4555 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 4556 msgctxt "shortcut window" 4557 msgid "Expand folder" 4558 msgstr "Отваряне на папка" 4559 4560 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 4561 msgctxt "shortcut window" 4562 msgid "Collapse folder" 4563 msgstr "Затваряне на папка" 4564 4565 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 4764 4566 msgctxt "shortcut window" 4765 4567 msgid "Editing" 4766 4568 msgstr "Редактиране" 4767 4569 4768 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 204570 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 4769 4571 msgctxt "shortcut window" 4770 4572 msgid "Create folder" 4771 4573 msgstr "Създаване на папка" 4772 4574 4773 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 274575 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 4774 4576 msgctxt "shortcut window" 4775 4577 msgid "Rename" 4776 4578 msgstr "Преименуване" 4777 4579 4778 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 344580 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 4779 4581 msgctxt "shortcut window" 4780 4582 msgid "Move to trash" 4781 4583 msgstr "Преместване в кошчето" 4782 4584 4783 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 414585 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 4784 4586 msgctxt "shortcut window" 4785 4587 msgid "Delete permanently" 4786 4588 msgstr "Окончателно изтриване" 4787 4589 4788 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 484590 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 4789 4591 msgctxt "shortcut window" 4790 4592 msgid "Create link to copied item" 4791 4593 msgstr "Създаване на връзка към копирания обект" 4792 4594 4793 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 554595 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 4794 4596 msgctxt "shortcut window" 4795 4597 msgid "Create link to selected item" 4796 4598 msgstr "Създаване на връзка към избрания обект" 4797 4599 4798 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 624600 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 4799 4601 msgctxt "shortcut window" 4800 4602 msgid "Cut" 4801 4603 msgstr "Отрязване" 4802 4604 4803 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 694605 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 4804 4606 msgctxt "shortcut window" 4805 4607 msgid "Copy" 4806 4608 msgstr "Копиране" 4807 4609 4808 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 764610 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 4809 4611 msgctxt "shortcut window" 4810 4612 msgid "Paste" 4811 4613 msgstr "Поставяне" 4812 4614 4813 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 834615 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 4814 4616 msgctxt "shortcut window" 4815 4617 msgid "Select all" 4816 4618 msgstr "Избиране на всички" 4817 4619 4818 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 3904620 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 4819 4621 msgctxt "shortcut window" 4820 4622 msgid "Invert selection" 4821 4623 msgstr "Обръщане на избора" 4822 4624 4823 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 3974625 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 4824 4626 msgctxt "shortcut window" 4825 4627 msgid "Select items matching" 4826 4628 msgstr "Избор на обекти по критерии" 4827 4629 4828 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:4 044630 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 4829 4631 msgctxt "shortcut window" 4830 4632 msgid "Show item properties" 4831 4633 msgstr "Свойства на обекта" 4832 4634 4833 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 4635 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 4636 msgid "Choose an application to open the selected files." 4637 msgstr "Програма за отваряне на избраните файлове." 4638 4639 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 4640 msgid "Always use for this file type" 4641 msgstr "Винаги да се ползва за този вид файлове" 4642 4643 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 4834 4644 msgid "Automatic Numbers" 4835 4645 msgstr "Автоматично номериране" 4836 4646 4837 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui: 74647 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 4838 4648 msgid "1, 2, 3, 4" 4839 4649 msgstr "1, 2, 3, 4" 4840 4650 4841 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:1 14651 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 4842 4652 msgid "01, 02, 03, 04" 4843 4653 msgstr "01, 02, 03, 04" 4844 4654 4845 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:1 54655 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 4846 4656 msgid "001, 002, 003, 004" 4847 4657 msgstr "001, 002, 003, 004" 4848 4658 4849 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:2 04659 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 4850 4660 msgid "Metadata" 4851 4661 msgstr "Метаданни" 4852 4662 4853 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:2 24663 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 4854 4664 msgid "Creation Date" 4855 4665 msgstr "Създаване" 4856 4666 4857 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:3 24667 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 4858 4668 msgid "Season Number" 4859 4669 msgstr "Сезон" 4860 4670 4861 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:3 74671 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 4862 4672 msgid "Episode Number" 4863 4673 msgstr "Епизод" 4864 4674 4865 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:4 24675 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 4866 4676 msgid "Track Number" 4867 4677 msgstr "Парче" 4868 4678 4869 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:4 74679 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 4870 4680 msgid "Artist Name" 4871 4681 msgstr "Изпълнител" 4872 4682 4873 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 74683 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 4874 4684 msgid "Album Name" 4875 4685 msgstr "Албум" 4876 4686 4877 4687 # 4878 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 44688 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 4879 4689 msgid "Original File Name" 4880 4690 msgstr "Първоначално име на файл" 4881 4691 4882 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 4883 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 4692 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 4693 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 4694 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 4695 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 4884 4696 msgid "_Rename" 4885 4697 msgstr "Пре_именуване" 4886 4698 4887 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:1 464699 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 4888 4700 msgid "Rename _using a template" 4889 4701 msgstr "Преименуване по _шаблон" 4890 4702 4891 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:1 574703 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 4892 4704 msgid "Find and replace _text" 4893 4705 msgstr "Търсене и _замяна на текст" 4894 4706 4895 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 4707 #. Translators: This is a noun, not a verb 4708 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 4709 msgid "Format" 4710 msgstr "Форматиране" 4711 4712 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 4896 4713 msgid "Add" 4897 4714 msgstr "Добавяне" 4898 4715 4899 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:2 604716 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 4900 4717 msgid "Automatic Numbering Order" 4901 4718 msgstr "Ред на автоматично номериране" 4902 4719 4903 #. Translators: This is a noun, not a verb 4904 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 4905 msgid "Format" 4906 msgstr "Форматиране" 4907 4908 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 4909 msgid "Existing Text" 4910 msgstr "Първоначален текст" 4911 4912 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 4913 msgid "Replace With" 4914 msgstr "Замяна с" 4915 4916 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 4720 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 4917 4721 msgctxt "title" 4918 4722 msgid "Replace" 4919 4723 msgstr "Замяна" 4920 4724 4921 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 4725 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 4726 msgid "Existing Text" 4727 msgstr "Първоначален текст" 4728 4729 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 4730 msgid "Replace With" 4731 msgstr "Замяна с" 4732 4733 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 4922 4734 msgid "Reset to De_fault" 4923 4735 msgstr "_Стандартни настройки" 4924 4736 4925 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui: 1434737 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 4926 4738 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" 4927 4739 msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" 4928 4740 4929 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 4930 msgid "Compatible with all operating systems." 4931 msgstr "Съвместим с всички операционни системи." 4932 4933 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 4934 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." 4935 msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac." 4936 4937 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 4938 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." 4939 msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." 4940 4941 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 4942 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." 4943 msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" 4944 4945 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 4946 msgid "Create Archive" 4947 msgstr "Създаване на архив" 4948 4949 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 4741 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 4742 msgid "Create Compressed Archive" 4743 msgstr "Създаване на компресиран архив" 4744 4745 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 4950 4746 msgid "Archive name" 4951 4747 msgstr "Име на архив" 4952 4748 4953 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui: 1994749 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 4954 4750 msgid "Password" 4955 4751 msgstr "Парола" 4956 4752 4957 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui: 2094753 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 4958 4754 msgid "Enter a password here." 4959 4755 msgstr "Въведете парола." 4960 4756 4961 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui: 844757 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 4962 4758 msgid "_Select a new name for the destination" 4963 4759 msgstr "Изберете _ново име за назначението" 4964 4760 4965 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui: 1054761 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 4966 4762 msgid "_Reset" 4967 4763 msgstr "_Отмяна" 4968 4764 4969 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:1 234765 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 4970 4766 msgid "Apply this action to all files and folders" 4971 4767 msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки" 4972 4768 4973 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:1 444769 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 4974 4770 msgid "Re_name" 4975 4771 msgstr "Пре_именуване" 4976 4772 4977 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:1 524773 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 4978 4774 msgid "Re_place" 4979 4775 msgstr "За_мяна" … … 4983 4779 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" 4984 4780 4985 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui: 204781 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 4986 4782 msgid "C_hange" 4987 4783 msgstr "С_мяна" 4988 4784 4989 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:1 654990 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 10694785 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 4786 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 4991 4787 msgid "Others" 4992 4788 msgstr "Други" 4993 4789 4994 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 4995 msgid "New _Folder" 4996 msgstr "Нова _папка" 4997 4998 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 4790 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 4791 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 4792 msgid "New _Folder…" 4793 msgstr "Нова _папка…" 4794 4795 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 4796 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 4999 4797 msgid "New _Document" 5000 4798 msgstr "Нов до_кумент" 5001 4799 5002 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 5003 msgid "Add to _Bookmarks" 5004 msgstr "_Добавяне към отметките" 4800 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 4801 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 4802 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 4803 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 4804 msgid "Open _With…" 4805 msgstr "_Отваряне с…" 5005 4806 5006 4807 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 5007 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 5008 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 4808 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 4809 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 4810 msgid "Open in Consol_e" 4811 msgstr "Отваряне в _терминал" 4812 4813 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 4814 msgid "_Paste" 4815 msgstr "_Поставяне" 4816 4817 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 4818 msgid "Paste as _Link" 4819 msgstr "Поставяне като _връзка" 4820 4821 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 4822 msgid "Select _All" 4823 msgstr "Избиране на _всички" 4824 4825 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 4826 #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 4827 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 4828 msgid "_Visible Columns…" 4829 msgstr "Видими _колони…" 4830 4831 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 4832 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 4833 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 4834 msgid "P_roperties" 4835 msgstr "_Свойства" 4836 4837 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 4838 msgid "_Extract" 4839 msgstr "_Разархивиране" 4840 4841 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 4842 msgid "E_xtract to…" 4843 msgstr "Разархивиране _в…" 4844 4845 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 4846 msgid "_Run as a Program" 4847 msgstr "_Изпълнение като програма" 4848 4849 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 4850 msgid "Open In New _Tab" 4851 msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" 4852 4853 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 4854 msgid "Open In New _Window" 4855 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 4856 4857 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 4858 msgid "_Open Item Location" 4859 msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" 4860 4861 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 4862 msgid "_Scripts" 4863 msgstr "_Скриптове" 4864 4865 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 4866 msgid "_Open Scripts Folder" 4867 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 4868 4869 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 4870 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 4871 msgid "_Mount" 4872 msgstr "_Монтиране" 4873 4874 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 4875 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 4876 msgid "_Unmount" 4877 msgstr "_Демонтиране" 4878 4879 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 4880 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 4881 msgid "_Eject" 4882 msgstr "Из_важдане" 4883 4884 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 4885 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 4886 msgid "_Stop" 4887 msgstr "Сп_иране" 4888 4889 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 4890 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 4891 msgid "_Detect Media" 4892 msgstr "_Засичане на носител" 4893 4894 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 4895 msgid "Cu_t" 4896 msgstr "_Отрязване" 4897 4898 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 4899 msgid "_Copy" 4900 msgstr "_Копиране" 4901 4902 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 4903 msgid "Move to…" 4904 msgstr "Преместване в…" 4905 4906 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 4907 msgid "Copy to…" 4908 msgstr "Копиране в…" 4909 4910 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 4911 msgid "Rena_me…" 4912 msgstr "Преи_менуване…" 4913 4914 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 4915 msgid "_Paste Into Folder" 4916 msgstr "_Поставяне в папката" 4917 4918 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 4919 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 5009 4920 msgid "Create _Link" 5010 4921 msgstr "_Създаване на връзка" 5011 4922 5012 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 5013 msgid "_Paste" 5014 msgstr "_Поставяне" 5015 5016 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 5017 msgid "Select _All" 5018 msgstr "Избиране на _всички" 5019 5020 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 5021 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 5022 msgid "P_roperties" 5023 msgstr "_Свойства" 5024 5025 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 5026 msgid "Open With Other _Application" 5027 msgstr "Отваряне с _друга програма…" 5028 5029 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 5030 msgid "_Scripts" 5031 msgstr "_Скриптове" 5032 5033 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 5034 msgid "_Open Scripts Folder" 5035 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 5036 5037 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 5038 msgid "_Open Item Location" 5039 msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" 5040 5041 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 5042 msgid "Open In New _Tab" 5043 msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" 5044 5045 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 5046 msgid "Open In New _Window" 5047 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 5048 5049 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 5050 msgid "_Run as a Program" 5051 msgstr "_Изпълнение като програма" 5052 5053 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 5054 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 5055 msgid "_Mount" 5056 msgstr "_Монтиране" 5057 5058 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 5059 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 5060 msgid "_Unmount" 5061 msgstr "_Демонтиране" 5062 5063 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 5064 msgid "_Eject" 5065 msgstr "Из_важдане" 5066 5067 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 5068 msgid "_Stop" 5069 msgstr "Сп_иране" 5070 5071 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 5072 msgid "_Detect Media" 5073 msgstr "_Засичане на носител" 5074 5075 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 5076 msgid "Cu_t" 5077 msgstr "_Отрязване" 5078 5079 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 5080 msgid "_Copy" 5081 msgstr "_Копиране" 5082 5083 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 5084 msgid "_Paste Into Folder" 5085 msgstr "_Поставяне в папката" 5086 5087 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 5088 msgid "Move to…" 5089 msgstr "Преместване в…" 5090 5091 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 5092 msgid "Copy to…" 5093 msgstr "Копиране в…" 5094 5095 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 4923 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 4924 msgid "C_ompress…" 4925 msgstr "_Компресиране…“" 4926 4927 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 4928 msgid "Set as Background…" 4929 msgstr "Задаване като фон…" 4930 4931 #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). 4932 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 4933 msgid "Email…" 4934 msgstr "Е-поща…" 4935 4936 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 5096 4937 msgid "_Delete from Trash" 5097 4938 msgstr "_Изтриване от кошчето" 5098 4939 5099 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 1675100 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 1724940 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 4941 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 5101 4942 msgid "_Delete Permanently…" 5102 4943 msgstr "_Окончателно изтриване…" 5103 4944 5104 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 1774945 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 5105 4946 msgid "_Restore From Trash" 5106 4947 msgstr "_Възстановяване от кошчето" 5107 4948 5108 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 5109 msgid "Rena_me…" 5110 msgstr "Преи_менуване…" 5111 5112 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 5113 msgid "Set As Wallpaper" 5114 msgstr "Да е фон" 5115 5116 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 4949 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 5117 4950 msgid "_Remove from Recent" 5118 4951 msgstr "_Махане от скоро ползваните" 5119 5120 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2045121 msgid "_Extract Here"5122 msgstr "_Разархивиране тук"5123 5124 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2095125 msgid "E_xtract to…"5126 msgstr "Разархивиране _в…"5127 5128 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2145129 msgid "C_ompress…"5130 msgstr "_Компресиране…“"5131 5132 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2235133 msgid "Tags"5134 msgstr "Етикети"5135 5136 #. Marks a file as starred (starred)5137 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2285138 msgctxt "menu item"5139 msgid "Star"5140 msgstr "Отбелязване"5141 5142 #. Unmarks a file as starred (starred)5143 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2335144 msgctxt "menu item"5145 msgid "Unstar"5146 msgstr "Без отбелязване"5147 4952 5148 4953 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 … … 5150 4955 msgstr "Избор на обекти по критерии" 5151 4956 5152 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:3 44957 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 5153 4958 msgid "Pattern" 5154 4959 msgstr "Шаблон" 5155 4960 5156 #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 5157 msgid "Folder is Empty" 5158 msgstr "Папката е празна" 5159 5160 #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 4961 #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 4962 msgid "Content View" 4963 msgstr "Преглед на съдържанието" 4964 4965 #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 4966 msgid "View of the current folder" 4967 msgstr "Изглед на текущата папка" 4968 4969 #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 4970 msgid "Visible Columns" 4971 msgstr "Видими колони" 4972 4973 #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 5161 4974 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 5162 4975 msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" 5163 4976 5164 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 5165 msgid "No Results Found" 5166 msgstr "Няма резултати" 5167 5168 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 5169 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 5170 msgid "Try a different search" 5171 msgstr "Ново търсене" 4977 #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 4978 msgid "Full text match" 4979 msgstr "Пълнотекстово напасване" 5172 4980 5173 4981 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 … … 5175 4983 msgstr "Необходима е парола" 5176 4984 5177 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:2 94985 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 5178 4986 msgid "Enter password…" 5179 4987 msgstr "Въведете парола…" 5180 4988 5181 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:475182 msgid "Extract"5183 msgstr "Разархивиране"5184 5185 4989 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 5186 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 4990 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 4991 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 5187 4992 msgid "Open in New _Window" 5188 4993 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 5189 4994 5190 4995 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 5191 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 4996 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213 4997 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 5192 4998 msgid "Open in New _Tab" 5193 4999 msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" 5000 5001 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 5002 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 5003 msgid "_Properties" 5004 msgstr "_Свойства" 5005 5006 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 5007 msgid "R_eload" 5008 msgstr "_Презареждане" 5009 5010 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 5011 msgid "St_op" 5012 msgstr "_Спиране" 5013 5014 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 5015 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 5016 msgid "Add to _Bookmarks" 5017 msgstr "_Добавяне към отметките" 5018 5019 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 5020 msgid "_Copy Location" 5021 msgstr "_Копиране на местоположение" 5022 5023 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 5024 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 5025 msgid "General" 5026 msgstr "Общи" 5194 5027 5195 5028 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 … … 5197 5030 msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" 5198 5031 5199 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:3 75032 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 5200 5033 msgid "_Expandable Folders in List View" 5201 5034 msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък" 5202 5035 5203 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui: 545036 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 5204 5037 msgid "Action to Open Items" 5205 5038 msgstr "Действие за отваряне на елементите" 5206 5039 5207 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui: 645040 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 5208 5041 msgid "Optional Context Menu Actions" 5209 5042 msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню" 5210 5043 5211 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui: 655044 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 5212 5045 msgid "" 5213 5046 "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " … … 5217 5050 "не са показани." 5218 5051 5219 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8 95052 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 5220 5053 msgid "_Delete Permanently" 5221 5054 msgstr "_Окончателно изтриване" 5222 5055 5223 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui: 1075056 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 5224 5057 msgid "Performance" 5225 5058 msgstr "Производителност" 5226 5059 5227 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui: 1085060 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 5228 5061 msgid "" 5229 5062 "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " … … 5234 5067 "споделените папки на отдалечен сървър." 5235 5068 5236 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1 135069 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 5237 5070 msgid "Search in Subfolders" 5238 5071 msgstr "Търсене в подпапки" 5239 5072 5240 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1 225073 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 5241 5074 msgid "Show Thumbnails" 5242 5075 msgstr "Показване на миниатюри" 5243 5076 5244 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1 315077 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 5245 5078 msgid "Count Number of Files in Folders" 5246 5079 msgstr "Показване на броя на файловете в папките" 5247 5080 5248 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1 415081 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 5249 5082 msgid "" 5250 5083 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " … … 5254 5087 "информация се появява при увеличаване на мащаба." 5255 5088 5256 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1 425257 msgid " IconView Captions"5258 msgstr "Заглавия при изглед като икони"5089 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 5090 msgid "Grid View Captions" 5091 msgstr "Заглавия при изглед като решетка" 5259 5092 5260 5093 #. Translators: This is an ordinal number 5261 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1 475094 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 5262 5095 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 5263 5096 msgid "First" … … 5265 5098 5266 5099 #. Translators: This is an ordinal number 5267 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1 565100 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 5268 5101 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 5269 5102 msgid "Second" … … 5271 5104 5272 5105 #. Translators: This is an ordinal number 5273 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1 655106 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 5274 5107 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 5275 5108 msgid "Third" 5276 5109 msgstr "Трето" 5277 5110 5278 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1715279 msgid "Link target"5280 msgstr "Цел на връзката"5281 5282 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:2005283 msgid "Contents"5284 msgstr "Съдържание"5285 5286 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:3445287 msgid "Volume"5288 msgstr "Файлова система"5289 5290 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:3725291 msgid "Trashed on"5292 msgstr "Преместен в кошчето на"5293 5294 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:4525295 msgid "Free space"5296 msgstr "Свободно пространство"5297 5298 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5595299 msgid "Total capacity"5300 msgstr "Общ обем"5301 5302 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5765303 msgid "Filesystem type"5304 msgstr "Вид файлова система"5305 5306 #. Refers to the capacity of the filesystem5307 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6455308 msgid "used"5309 msgstr "използвани"5310 5311 #. Refers to the capacity of the filesystem5312 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6585313 msgid "free"5314 msgstr "свободни"5315 5316 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6915317 msgid "Open in Disks"5318 msgstr "Отваряне с „Дискове“"5319 5320 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7635321 msgid "Basic"5322 msgstr "Основни"5323 5324 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7805325 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."5326 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."5327 5328 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8045329 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."5330 msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."5331 5332 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8255333 msgid "_Owner"5334 msgstr "_Собственик"5335 5336 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8755337 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:9985338 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:10835339 msgid "Access"5340 msgstr "Достъп"5341 5342 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8895343 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:10125344 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:10975345 msgid "Folder access"5346 msgstr "Права за достъп до папка"5347 5348 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:9035349 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:10265350 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:11115351 msgid "File access"5352 msgstr "Права за достъп до файл"5353 5354 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:9465355 msgid "_Group"5356 msgstr "_Група"5357 5358 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:11535359 msgid "Execute"5360 msgstr "Изпълнение"5361 5362 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:11685363 msgid "Security context"5364 msgstr "Контекст за сигурността"5365 5366 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:11985367 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"5368 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"5369 5370 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:12155371 msgid "Allow _executing file as program"5372 msgstr "Да може да се _стартира като програма"5373 5374 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:13255375 msgid "Reset"5376 msgstr "Отмяна"5377 5378 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:13385379 msgid "_Forget"5380 msgstr "_Забравяне"5381 5382 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:13505383 msgid "_Add"5384 msgstr "_Добавяне"5385 5386 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:13625387 msgid "Set as default"5388 msgstr "Задаване да е стандартно"5389 5390 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:13865391 msgid "Open With"5392 msgstr "Отваряне с"5393 5394 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:215395 msgid "When"5396 msgstr "Кога"5397 5398 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:485399 msgid "Select a date"5400 msgstr "Избор на дата"5401 5402 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:685403 msgid "Clear the currently selected date"5404 msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"5405 5406 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:1265407 msgid "Since…"5408 msgstr "От…"5409 5410 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:1935411 msgid "Last _modified"5412 msgstr "_Последно променяни"5413 5414 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:2095415 msgid "Last _used"5416 msgstr "_Последно ползвани"5417 5418 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:2545419 msgid "What"5420 msgstr "Какво"5421 5422 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:2785423 msgid "Which file types will be searched"5424 msgstr "Кои видове файлове да се търсят"5425 5426 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:3705427 msgid "Full Text"5428 msgstr "Пълнотекстово"5429 5430 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:3745431 msgid "Search on the file content and name"5432 msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"5433 5434 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:3865435 msgid "File Name"5436 msgstr "Име на файл"5437 5438 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:3905439 msgid "Search only on the file name"5440 msgstr "Търсене само по име на файл"5441 5442 #: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:335443 msgid "Starred files will appear here"5444 msgstr "Тук се показват отбелязаните файлове"5445 5446 5111 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". 5447 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 5112 #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 5113 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 5448 5114 msgctxt "menu item" 5449 5115 msgid "Sort" 5450 5116 msgstr "Подреждане" 5451 5117 5452 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 5453 msgid "_Visible Columns…" 5454 msgstr "Видими _колони…" 5455 5456 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 5457 msgid "R_eload" 5458 msgstr "_Презареждане" 5459 5460 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 5461 msgid "St_op" 5462 msgstr "_Спиране" 5463 5464 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 5118 #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 5119 msgid "Show operations" 5120 msgstr "Показване на действията" 5121 5122 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 5123 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 5124 msgid "Properties" 5125 msgstr "Свойства" 5126 5127 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 5128 msgid "Unknown Filesystem" 5129 msgstr "Непозната файлова система" 5130 5131 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 5132 msgid "total" 5133 msgstr "общо" 5134 5135 #. Refers to the capacity of the filesystem 5136 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 5137 msgid "used" 5138 msgstr "използвани" 5139 5140 #. Refers to the capacity of the filesystem 5141 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 5142 msgid "free" 5143 msgstr "свободни" 5144 5145 #. Disks refers to GNOME Disks. 5146 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 5147 msgid "Open in Disks" 5148 msgstr "Отваряне с „Дискове“" 5149 5150 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 5151 msgid "Link Target" 5152 msgstr "Цел на връзката" 5153 5154 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 5155 msgid "Parent Folder" 5156 msgstr "Родителска папка" 5157 5158 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 5159 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 5160 msgid "Original Folder" 5161 msgstr "Съществуваща папка" 5162 5163 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 5164 msgid "Trashed on" 5165 msgstr "Преместен в кошчето на" 5166 5167 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 5168 msgid "_Permissions" 5169 msgstr "_Права" 5170 5171 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 5172 msgid "_Executable as Program" 5173 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 5174 5175 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 5176 msgid "Set Custom Permissions" 5177 msgstr "Задаване на права" 5178 5179 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 5180 msgid "Unknown Permissions" 5181 msgstr "Неизвестни права за достъп" 5182 5183 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 5184 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." 5185 msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени." 5186 5187 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 5188 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 5189 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." 5190 5191 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 5192 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 5193 msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени." 5194 5195 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 5196 msgid "_Owner" 5197 msgstr "_Собственик" 5198 5199 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 5200 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 5201 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 5202 msgid "Access" 5203 msgstr "Достъп" 5204 5205 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 5206 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 5207 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 5208 msgid "Folder Access" 5209 msgstr "Права за достъп до папка" 5210 5211 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 5212 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 5213 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 5214 msgid "File Access" 5215 msgstr "Права за достъп до файл" 5216 5217 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 5218 msgid "_Group" 5219 msgstr "_Група" 5220 5221 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 5222 msgid "Security Context" 5223 msgstr "Контекст за сигурността" 5224 5225 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 5226 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" 5227 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" 5228 5229 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 5230 msgid "New Filename" 5231 msgstr "Ново име на файл" 5232 5233 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 5234 msgid "When" 5235 msgstr "Кога" 5236 5237 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 5238 msgid "Select a date" 5239 msgstr "Избор на дата" 5240 5241 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 5242 msgid "Clear the currently selected date" 5243 msgstr "Изчистване на текущо избраната дата" 5244 5245 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 5246 msgid "Since…" 5247 msgstr "От…" 5248 5249 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 5250 msgid "Last _modified" 5251 msgstr "_Последно променяни" 5252 5253 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 5254 msgid "Last _used" 5255 msgstr "_Последно ползвани" 5256 5257 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 5258 msgid "What" 5259 msgstr "Какво" 5260 5261 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 5262 msgid "Which file types will be searched" 5263 msgstr "Кои видове файлове да се търсят" 5264 5265 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 5266 msgid "Full Text" 5267 msgstr "Пълнотекстово" 5268 5269 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 5270 msgid "Search on the file content and name" 5271 msgstr "Търсене по име и съдържание на файла" 5272 5273 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 5274 msgid "File Name" 5275 msgstr "Име на файл" 5276 5277 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 5278 msgid "Search only on the file name" 5279 msgstr "Търсене само по име на файл" 5280 5281 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 5465 5282 msgid "New Tab" 5466 5283 msgstr "Нов подпрозорец" 5467 5284 5468 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 5285 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 5286 msgid "Icon Size" 5287 msgstr "Размер на иконите" 5288 5289 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 5469 5290 msgid "Show _Hidden Files" 5470 5291 msgstr "По_казване на скритите файлове" 5471 5292 5472 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 5473 msgid "Show _Sidebar" 5474 msgstr "Показване на _страничната лента" 5475 5476 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 5293 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 5477 5294 msgid "_Preferences" 5478 5295 msgstr "_Настройки" 5479 5296 5480 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui: 985297 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 5481 5298 msgid "_Keyboard Shortcuts" 5482 5299 msgstr "_Клавишни комбинации" 5483 5300 5484 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui: 1025301 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 5485 5302 msgid "_Help" 5486 5303 msgstr "Помо_щ" 5487 5304 5488 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui: 1065305 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 5489 5306 msgid "_About Files" 5490 5307 msgstr "_Относно" 5491 5308 5492 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 5493 msgid "Go back" 5494 msgstr "Назад" 5495 5496 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 5497 msgid "Go forward" 5498 msgstr "Напред" 5499 5500 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 5501 msgid "Show operations" 5502 msgstr "Показване на действията" 5503 5504 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 5505 msgid "Toggle view" 5506 msgstr "Превключване на изгледа" 5507 5508 #. “View” is a noun 5509 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 5510 msgid "View options" 5511 msgstr "Настройки на изглед" 5512 5513 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 5309 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 5310 msgid "Show sidebar" 5311 msgstr "Показване на страничната лента" 5312 5313 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 5314 msgid "Main Menu" 5315 msgstr "Основно меню" 5316 5317 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 5514 5318 msgid "Zoom out" 5515 5319 msgstr "Намаляване" 5516 5320 5517 #. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a 5518 #. percentage, like this: [ - | 100% | + ] 5519 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 5520 msgid "Reset zoom" 5521 msgstr "Нормален мащаб" 5522 5523 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 5321 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 5524 5322 msgid "Zoom in" 5525 5323 msgstr "Увеличаване" 5526 5324 5527 5325 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu 5528 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui: 265326 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 5529 5327 msgctxt "Sort Criterion" 5530 5328 msgid "_A-Z" … … 5532 5330 5533 5331 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu 5534 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui: 325332 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 5535 5333 msgctxt "Sort Criterion" 5536 5334 msgid "_Z-A" 5537 5335 msgstr "_Я→А" 5538 5336 5539 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui: 385337 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 5540 5338 msgid "Last _Modified" 5541 5339 msgstr "По_следно променени" 5542 5340 5543 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui: 445341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 5544 5342 msgid "_First Modified" 5545 5343 msgstr "П_ърво променени" 5546 5344 5547 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui: 505345 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 5548 5346 msgid "_Size" 5549 5347 msgstr "_Размер" 5550 5348 5551 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui: 565349 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 5552 5350 msgid "_Type" 5553 5351 msgstr "_Вид" 5554 5352 5555 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui: 625353 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 5556 5354 msgid "Last _Trashed" 5557 5355 msgstr "Последно из_хвърлени" 5558 5356 5559 #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 5560 msgid "Trash is Empty" 5561 msgstr "Кошчето е празно" 5562 5563 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 5357 #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. 5358 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 5359 msgid "View Options" 5360 msgstr "Настройки на изглед" 5361 5362 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 5363 msgid "_New Tab" 5364 msgstr "Нов _подпрозорец" 5365 5366 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 5367 msgid "Move Tab _Left" 5368 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 5369 5370 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 5371 msgid "Move Tab _Right" 5372 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 5373 5374 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 5375 msgid "_Close Tab" 5376 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 5377 5378 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 5564 5379 msgid "_Files" 5565 5380 msgstr "_Файлове" 5566 5381 5567 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:8 975382 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 5568 5383 msgid "Searching for network locations" 5569 5384 msgstr "Търсене за мрежови местоположения" 5570 5385 5571 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c: 9045386 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 5572 5387 msgid "No network locations found" 5573 5388 msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения" 5574 5389 5575 5390 #. Restore from Cancel to Connect 5576 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:12 49 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:3175391 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 5577 5392 msgid "Con_nect" 5578 5393 msgstr "_Свързване" 5579 5394 5580 5395 #. if it wasn't cancelled show a dialog 5581 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:13 925396 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 5582 5397 msgid "Unable to unmount volume" 5583 5398 msgstr "Томът не може да бъде демонтиран" 5584 5399 5585 5400 #. Allow to cancel the operation 5586 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:14 935401 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 5587 5402 msgid "Cance_l" 5588 5403 msgstr "_Отказ" 5589 5404 5590 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:16 565405 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 5591 5406 msgid "AppleTalk" 5592 5407 msgstr "AppleTalk" 5593 5408 5594 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// 5595 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 5409 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 5596 5410 msgid "File Transfer Protocol" 5597 5411 msgstr "FTP/FTPS" 5598 5412 5599 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 5413 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// 5414 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 5600 5415 msgid "ftp:// or ftps://" 5601 5416 msgstr "ftp:// или ftps://" 5602 5417 5603 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:16 635418 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 5604 5419 msgid "Network File System" 5605 5420 msgstr "NFS" 5606 5421 5607 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:166 65422 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 5608 5423 msgid "Samba" 5609 5424 msgstr "Samba" 5610 5425 5611 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// 5612 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 5426 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 5613 5427 msgid "SSH File Transfer Protocol" 5614 5428 msgstr "SFTP" 5615 5429 5430 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// 5616 5431 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 5617 5432 msgid "sftp:// or ssh://" 5618 5433 msgstr "sftp:// или ssh://" 5619 5434 5620 #. Translators: do not translate dav:// and davs:// 5621 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 5435 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 5622 5436 msgid "WebDAV" 5623 5437 msgstr "WebDAV" 5624 5438 5625 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 5439 #. Translators: do not translate dav:// and davs:// 5440 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 5626 5441 msgid "dav:// or davs://" 5627 5442 msgstr "dav:// или davs://" 5628 5443 5629 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:19 005444 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 5630 5445 msgid "Unable to get remote server location" 5631 5446 msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен" 5632 5447 5633 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:209 5 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:21045448 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 5634 5449 msgid "Networks" 5635 5450 msgstr "Мрежи" 5636 5451 5637 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:209 5 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:21045452 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 5638 5453 msgid "On This Computer" 5639 5454 msgstr "На този компютър" … … 5643 5458 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. 5644 5459 #. 5645 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:1 365460 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 5646 5461 #, c-format 5647 5462 msgid "%s / %s available" … … 5650 5465 msgstr[1] "Налично: %s от %s" 5651 5466 5652 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 5467 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 5468 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 5653 5469 msgid "Disconnect" 5654 5470 msgstr "Изключване" 5655 5471 5656 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 5657 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 5472 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 5473 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 5474 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 5658 5475 msgid "Unmount" 5659 5476 msgstr "Демонтиране" 5660 5477 5661 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui: 305478 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 5662 5479 msgid "Server Addresses" 5663 5480 msgstr "Адрес на сървъра" 5664 5481 5665 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:4 35482 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 5666 5483 msgid "" 5667 5484 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" 5668 5485 msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:" 5669 5486 5670 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui: 785487 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 5671 5488 msgid "Available Protocols" 5672 5489 msgstr "Поддържани протоколи" 5673 5490 5674 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui: 925491 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 5675 5492 msgid "Prefix" 5676 5493 msgstr "Протокол" 5677 5494 5678 5495 #. Translators: Server as any successfully connected network address 5679 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:1 355680 msgid "No recent servers found"5496 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 5497 msgid "No Recent Servers" 5681 5498 msgstr "Няма скоро ползвани сървъри" 5682 5499 5683 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:1 585500 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 5684 5501 msgid "Recent Servers" 5685 5502 msgstr "Скоро ползвани сървъри" 5686 5503 5687 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui: 2615688 msgid " No results found"5689 msgstr " Няма резултати"5690 5691 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui: 3075504 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 5505 msgid "List of common local and remote mountpoints." 5506 msgstr "Списък с локални и отдалечени точки за монтиране." 5507 5508 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 5692 5509 msgid "Connect to _Server" 5693 5510 msgstr "_Свързване към сървър" 5694 5511 5695 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui: 3405512 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 5696 5513 msgid "Enter server address…" 5697 5514 msgstr "Въведете адреса на сървъра…" 5515 5516 #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 5517 #, c-format 5518 msgid "%s does not exist in the bookmarks list" 5519 msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки" 5520 5521 #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 5522 #, c-format 5523 msgid "%s already exists in the bookmarks list" 5524 msgstr "„%s“ вече присъства в списъка с отметки<" 5525 5526 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 5527 msgid "Eject" 5528 msgstr "Изваждане" 5529 5530 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 5531 msgid "Recent" 5532 msgstr "Скоро ползвани" 5533 5534 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 5535 msgid "Recent files" 5536 msgstr "Скоро ползвани файлове" 5537 5538 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 5539 msgid "Starred files" 5540 msgstr "Отбелязани файлове" 5541 5542 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 5543 msgid "Open your personal folder" 5544 msgstr "Отваряне на домашната ви папка" 5545 5546 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 5547 msgid "Desktop" 5548 msgstr "Работен плот" 5549 5550 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 5551 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 5552 msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот като папка" 5553 5554 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 5555 msgid "Enter Location" 5556 msgstr "Въвеждане на местоположение" 5557 5558 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 5559 msgid "Manually enter a location" 5560 msgstr "Ръчно въвеждане на местоположение" 5561 5562 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 5563 msgid "Open the trash" 5564 msgstr "Отваряне на кошчето" 5565 5566 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 5567 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 5568 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 5569 #, c-format 5570 msgid "Mount and open “%s”" 5571 msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“" 5572 5573 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 5574 msgid "Open the contents of the file system" 5575 msgstr "Отваряне на съдържанието на файлова система" 5576 5577 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 5578 msgid "New bookmark" 5579 msgstr "Нова отметка" 5580 5581 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 5582 msgid "Add a new bookmark" 5583 msgstr "Добавяне на нова отметка" 5584 5585 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 5586 msgid "Show other locations" 5587 msgstr "Показване на другите местоположения" 5588 5589 #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage 5590 #. * device failed. %s is the name of the device. 5591 #. 5592 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 5593 #, c-format 5594 msgid "Error unlocking “%s”" 5595 msgstr "Грешка при отключване на „%s“." 5596 5597 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 5598 msgid "This name is already taken" 5599 msgstr "Името е заето" 5600 5601 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 5602 #, c-format 5603 msgid "Unable to stop “%s”" 5604 msgstr "„%s“ не може да се спре" 5605 5606 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 5607 #, c-format 5608 msgid "Unable to poll “%s” for media changes" 5609 msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя" 5610 5611 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352 5612 msgid "_Remove from Bookmarks" 5613 msgstr "_Махане на отметка" 5614 5615 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 5616 msgid "Empty Trash" 5617 msgstr "Изчистване на кошчето" 5618 5619 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 5620 msgid "_Power On" 5621 msgstr "_Включване" 5622 5623 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 5624 msgid "_Connect Drive" 5625 msgstr "_Свързване на устройство" 5626 5627 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 5628 msgid "_Start Multi-disk Device" 5629 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 5630 5631 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 5632 msgid "_Unlock Device" 5633 msgstr "_Отключване на устройство" 5634 5635 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 5636 msgid "_Disconnect Drive" 5637 msgstr "_Изключване на устройство" 5638 5639 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 5640 msgid "_Stop Multi-disk Device" 5641 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 5642 5643 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 5644 msgid "_Lock Device" 5645 msgstr "_Заключване на устройство" 5646 5647 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 5648 msgid "Format…" 5649 msgstr "Форматиране…" 5650 5651 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 5652 msgid "Computer" 5653 msgstr "Компютър" 5654 5655 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 5656 msgid "Sidebar" 5657 msgstr "Странична лента" 5658 5659 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991 5660 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." 5661 msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)