source: gnome/main/gvfs.master.bg.po@ 4274

Last change on this file since 4274 was 3987, checked in by Александър Шопов, 16 months ago

gvfs: подадено през vertimus

File size: 94.3 KB
RevLine 
[1477]1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
[3041]2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
[3987]3# Copyright (C) 2022, 2024 Alexander Shopov.
[2811]4# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
[3987]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2022, 2024.
[1477]6#
7msgid ""
8msgstr ""
[1853]9"Project-Id-Version: gvfs master\n"
[3987]10"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues/\n"
11"POT-Creation-Date: 2024-09-03 21:05+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2024-09-07 18:28+0200\n"
[1950]13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1477]14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2107]15"Language: bg\n"
[1477]16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2727]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1477]20
[3987]21#: client/gdaemonfile.c:435
[1477]22msgid "Operation not supported, files on different mounts"
23msgstr ""
[3041]24"Действието не се поддържа, файловете са на различни монтирани местоположения"
[1477]25
[3987]26#: client/gdaemonfile.c:1043 client/gdaemonfile.c:3074
27#: client/gvfsiconloadable.c:366 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
[3524]28#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
29msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
30msgstr "Поточният файлов дескриптор не може да бъде получен"
[1477]31
[3987]32#: client/gdaemonfile.c:1159 client/gdaemonfile.c:1231
33#: client/gvfsiconloadable.c:147
[3524]34msgid "Didn’t get stream file descriptor"
35msgstr "Поточният файлов дескриптор не бе получен"
[1477]36
[3987]37#: client/gdaemonfile.c:1353
[2727]38#, c-format
39msgid "Invalid return value from %s"
[3524]40msgstr "Върната е неправилна стойност от „%s“"
[2727]41
[1477]42#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
43#. corresponding to a particular path/uri
[3987]44#: client/gdaemonfile.c:2203 client/gdaemonfile.c:3337
[1477]45msgid "Could not find enclosing mount"
[1480]46msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
[1477]47
[3987]48#: client/gdaemonfile.c:2235
[1477]49#, c-format
50msgid "Invalid filename %s"
51msgstr "Неправилно име на файл: %s"
52
[3987]53#: client/gdaemonfile.c:2549 client/gdaemonfile.c:2559
54#: client/gdaemonfile.c:2581 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
[3524]55#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
[1853]56#, c-format
57msgid "Error setting file metadata: %s"
58msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
59
[3987]60#: client/gdaemonfile.c:2550 client/gdaemonvfs.c:1256
[3524]61msgid "can’t open metadata tree"
[3041]62msgstr "дървото с метаданни не може да бъде отворено"
63
[3987]64#: client/gdaemonfile.c:2560 client/gdaemonvfs.c:1267
[3524]65msgid "can’t get metadata proxy"
[3041]66msgstr "посредникът за метаданни не може да бъде получен"
67
[3987]68#: client/gdaemonfile.c:2582 client/gdaemonvfs.c:1299
[1853]69msgid "values must be string or list of strings"
[3524]70msgstr "стойностите трябва да са низ или списък от низове"
[1853]71
[3524]72#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
73#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
74#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
75#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
[1477]76#, c-format
77msgid "Error in stream protocol: %s"
[3524]78msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
[1477]79
[3524]80#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
81#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
[3987]82#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2892
[1477]83msgid "End of stream"
84msgstr "Край на потока"
85
[3524]86#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
87#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
88#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
89#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
90#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
[3987]91#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5534 daemon/gvfsbackendsmb.c:1154
[3524]92#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
93#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
94#: daemon/gvfsftptask.c:224
95msgid "Operation was cancelled"
96msgstr "Действието е отменено"
97
98#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
[1477]99msgid "Seek not supported on stream"
100msgstr "Потокът не поддържа търсене"
101
[3524]102#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
[3041]103msgid "Truncate not supported on stream"
104msgstr "Потокът не поддържа отсичане"
105
[3524]106#: client/gdaemonvfs.c:780
[1477]107#, c-format
108msgid "Error while getting mount info: %s"
109msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
110
[3987]111#: client/gvfsdaemondbus.c:292 client/gvfsdaemondbus.c:666
[3524]112#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
113#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
114#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
115#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
116#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
117#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:150
118#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
119#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
[3987]120#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:438 daemon/mount.c:437
[3524]121#, c-format
122msgid "Permission denied"
123msgstr "Достъпът е отказан"
124
125#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
[1477]126msgid "Invalid file info format"
127msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
128
[3524]129#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
[1749]130#, c-format
131msgid "Error initializing Avahi: %s"
[3524]132msgstr "Грешка при инициализиране на „Avahi“: %s"
[1749]133
[1853]134#. Translators:
135#. * - the first %s refers to the service type
136#. * - the second %s refers to the service name
137#. * - the third %s refers to the domain
138#.
[3524]139#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
[1749]140#, c-format
[3524]141msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
[1749]142msgstr ""
[1778]143"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
[1749]144
[1853]145#. Translators:
146#. * - the first %s refers to the service type
147#. * - the second %s refers to the service name
148#. * - the third %s refers to the domain
149#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
150#.
[3524]151#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
[1749]152#, c-format
153msgid ""
[3524]154"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
155"are missing. Keys required: “%s”."
[1749]156msgstr ""
[1778]157"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
158"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
[1749]159
[1853]160#. Translators:
161#. * - the first %s refers to the service type
162#. * - the second %s refers to the service name
163#. * - the third %s refers to the domain
164#.
[3524]165#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
[1749]166#, c-format
[3524]167msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
[1749]168msgstr ""
[2107]169"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
170"„%s“"
[1749]171
[3524]172#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
173msgid "Error initializing Avahi resolver"
174msgstr "Грешка при инициализиране на „Avahi“ за откриване по име"
175
176#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
177#: common/gvfsdnssdutils.c:280
[1749]178#, c-format
[3524]179msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
180msgstr "Неправилно кодирана тройка в „DNS-SD“: „%s“"
[1749]181
[3524]182#: common/gvfsicon.c:250
[1749]183#, c-format
[3524]184msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
185msgstr "Версия %d на кодирането „GVfsIcon“ не се поддържа"
[1749]186
[3524]187#: common/gvfsicon.c:260
[1749]188msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
[1778]189msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
[1749]190
[1477]191#. translators: This is the default daemon's application name,
[2338]192#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
[3524]193#: daemon/daemon-main.c:100
[1477]194#, c-format
[2727]195msgid "%s File System Service"
[3524]196msgstr "Услуга за файловата система по „%s“"
[1477]197
[3524]198#: daemon/daemon-main.c:178
[1477]199#, c-format
200msgid "Error: %s"
201msgstr "Грешка: %s"
202
[3524]203#: daemon/daemon-main.c:236
[1477]204#, c-format
205msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
[3524]206msgstr "Употреба: %s --spawner ИДЕНТИФИКАТОР_DBUS ПЪТ_ДО_ОБЕКТ"
[1477]207
[3524]208#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
[1477]209#, c-format
[3524]210msgid "Usage: %s key=value key=value …"
211msgstr "Употреба: %s КЛЮЧ=СТОЙНОСТ…"
[1477]212
[3524]213#: daemon/daemon-main.c:276
[1477]214msgid "No mount type specified"
215msgstr "Не е указан вид при монтирането"
216
[3524]217#: daemon/daemon-main.c:308
[1477]218#, c-format
219msgid "mountpoint for %s already running"
[3524]220msgstr "точката на монтиране на „%s“ вече работи"
[1477]221
[3524]222#: daemon/daemon-main.c:337
[1477]223msgid "error starting mount daemon"
224msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
225
[3524]226#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
[2727]227msgid "The connection is not opened"
228msgstr "Връзката не е отворена"
229
[3524]230#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
[2727]231msgid "The connection is closed"
232msgstr "Връзката за данни е затворена"
233
[3524]234#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
[3041]235msgid "Got EOS"
236msgstr "Получен е край на поток"
237
[3524]238#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
[3987]239#: daemon/gvfsftptask.c:398
[3041]240msgid "Host closed connection"
241msgstr "Хостът затвори връзката"
242
[3524]243#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
[2442]244msgid "Connection unexpectedly went down"
245msgstr "Връзката неочаквано прекъсна"
246
[3524]247#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
[3041]248msgid "Got unexpected end of stream"
249msgstr "Неочакван край на поток"
[1853]250
[3524]251#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
252#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
[2442]253#, c-format
[3524]254msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
255msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
[2727]256msgstr[0] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знак."
257msgstr[1] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знака."
[1853]258
[3524]259#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
[2727]260msgid "An invalid username was provided."
261msgstr "Подадено е неправилно потребителско име."
[2338]262
[3524]263#: daemon/gvfsafpserver.c:390
[2338]264#, c-format
[2727]265msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
[3041]266msgstr "Неуспешно влизане в сървъра „%s“ с дадената парола."
[2338]267
[3524]268#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
269#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
270#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
[2338]271#, c-format
[2727]272msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
[3524]273msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ — проблем с комуникацията."
[2338]274
[3524]275#: daemon/gvfsafpserver.c:620
[2338]276#, c-format
[2727]277msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
278msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ с дадената парола."
279
[3524]280#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
[2727]281#, c-format
[3524]282msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
283msgstr "Сървърът „%s“ не поддържа анонимен достъп."
[2727]284
[3524]285#: daemon/gvfsafpserver.c:726
[2727]286#, c-format
[1853]287msgid ""
[2727]288"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
289"was found."
[1853]290msgstr ""
[2727]291"Неуспешна идентификация пред сървъра „%s“ (липсва подходящ механизъм за "
292"това)."
[1853]293
[3524]294#: daemon/gvfsafpserver.c:801
[2338]295#, c-format
[2727]296msgid ""
[3524]297"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
[2727]298"3.0 or later."
299msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Той не поддържа AFP, версии ≥ 3.0."
[2338]300
[3524]301#: daemon/gvfsafpserver.c:912
[2442]302#, c-format
[2727]303msgid "Permission denied."
304msgstr "Достъпът е отказан."
[2442]305
[3524]306#: daemon/gvfsafpserver.c:917
[2442]307#, c-format
[2727]308msgid "The command is not supported by the server."
309msgstr "Командата не се поддържа от сървъра."
[2442]310
[3524]311#: daemon/gvfsafpserver.c:921
[2442]312#, c-format
[2727]313msgid "Your password has expired."
314msgstr "Паролата на потребителя е изтекла."
[2442]315
[3524]316#: daemon/gvfsafpserver.c:925
[2442]317#, c-format
[2727]318msgid "Your password needs to be changed."
319msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени."
[2442]320
[3524]321#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
[3987]322#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:531
[3524]323#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
[2338]324#, c-format
[3524]325msgid ""
326"Authentication Required\n"
327"Enter password for “%s” on “%s”:"
328msgstr ""
329"Изисква се идентификация\n"
330"Въведете паролата на „%s“ за „%s“:"
[2338]331
[3524]332#. Translators: %s here is the hostname
333#. Translators: %s is the hostname
334#. Translators: %s is a server name
[3987]335#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:534
336#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:340
[2338]337#, c-format
[3524]338msgid ""
339"Authentication Required\n"
340"Enter user and password for “%s”:"
341msgstr ""
342"Изисква се идентификация\n"
343"Въведете името и паролата за „%s“:"
[2338]344
[3524]345#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
[2727]346msgid "The password prompt was cancelled."
347msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен."
[2338]348
[3524]349#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
[2727]350msgid "Unable to disconnect from the server."
351msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката към сървъра."
352
[3524]353#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
[2727]354msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
[3524]355msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ — проблем с комуникацията."
[2727]356
[3524]357#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
[2727]358msgid "Identification not found."
359msgstr "Името не е открито."
360
[3524]361#: daemon/gvfsafputils.c:124
[2442]362#, c-format
[3524]363msgid "Got error “%s” from server"
[2442]364msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s"
365
[3524]366#: daemon/gvfsafputils.c:127
[2442]367#, c-format
368msgid "Got unknown error code %d from server"
369msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d"
370
[3524]371#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
372msgid "Volume doesn’t exist"
373msgstr "Томът не съществува"
[3041]374
375#. Translators: first %s is volumename and second servername
[3524]376#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
[2442]377#, c-format
[3524]378msgid "Couldn’t load %s on %s"
379msgstr "Томът „%s“ не може да зареди от „%s“"
[2442]380
[3524]381#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
382#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
383#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
384#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
385#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
386#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
387#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
[3987]388#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:800
389#: daemon/gvfsbackendftp.c:1194 daemon/gvfsbackendmtp.c:1802
390#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1818 daemon/gvfsbackendmtp.c:2225
391#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2288 daemon/gvfsbackendmtp.c:2355
392#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2717 daemon/gvfsbackendmtp.c:2996
393#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3139 daemon/gvfsbackendnetwork.c:893
394#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:978
395#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1233
[3041]396#, c-format
[3524]397msgid "File doesn’t exist"
[2442]398msgstr "Файлът не съществува"
399
[3524]400#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
401#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
[3987]402#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2798
403#: daemon/gvfsbackenddav.c:3753 daemon/gvfsbackenddav.c:4000
404#: daemon/gvfsbackendftp.c:837 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
405#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 daemon/gvfsbackendsftp.c:3503
406#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3951 daemon/gvfsbackendsftp.c:5023
407#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6108
[2442]408msgid "File is directory"
409msgstr "Файлът е папка"
410
[3524]411#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
[2442]412msgid "Too many files open"
413msgstr "Твърде много отворени файлове"
414
[3524]415#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
[2442]416msgid "Target file is open"
417msgstr "Целевият файл е отворен"
418
[3524]419#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
[3987]420#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:3306
421#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendonedrive.c:935
422#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2209
[2442]423msgid "Directory not empty"
424msgstr "Папката не е празна"
425
[3524]426#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
[2442]427msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
428msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)"
429
[3524]430#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
431#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262
[3041]432#, c-format
[3524]433msgid "Target object doesn’t exist"
[2442]434msgstr "Целевият обект не съществува"
435
[3524]436#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
437#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
438#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
[2442]439msgid "Volume is read-only"
[3524]440msgstr "Томът е само за четене"
[2442]441
[3524]442#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
443#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
444#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
[2442]445msgid "Not enough space on volume"
446msgstr "Няма достатъчно място"
447
[3524]448#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
449#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
[3987]450#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2869
451#: daemon/gvfsbackenddav.c:3223 daemon/gvfsbackenddav.c:3379
452#: daemon/gvfsbackenddav.c:3485 daemon/gvfsbackenddav.c:3719
453#: daemon/gvfsbackenddav.c:3763 daemon/gvfsbackenddav.c:3990
454#: daemon/gvfsbackendftp.c:816 daemon/gvfsbackendftp.c:1004
455#: daemon/gvfsbackendftp.c:1557 daemon/gvfsbackendftp.c:1625
[3524]456#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780
457#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237
458#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204
[3987]459#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1698
460#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1741 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
461#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1088 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1682
462#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5032 daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
[2442]463msgid "Target file already exists"
464msgstr "Целевият файл вече съществува"
465
[3524]466#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
467msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
[2442]468msgstr "Родителската папка не съществува"
469
[3041]470#. Translators: flat means volume doesn't support directories
471#. (all files are in the volume root)
[3524]472#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
473msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
[2442]474msgstr "Системата не поддържа папки"
475
[3524]476#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
[2442]477msgid "Target directory already exists"
478msgstr "Целевата папка вече съществува"
479
[3524]480#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
481msgid "Can’t rename volume"
482msgstr "Томът не може да бъде преименуван"
[2442]483
[3524]484#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
[2442]485msgid "Object with that name already exists"
486msgstr "Вече съществува обект с такова име"
487
[3524]488#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
[2442]489msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
490msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
491
[3524]492#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
493msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
[2442]494msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка"
495
[3524]496#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
497msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
[2442]498msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка"
499
[3524]500#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
501msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
[2442]502msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето"
503
[3524]504#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
[2442]505msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
506msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
507
[3524]508#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
509msgid "Object being moved doesn’t exist"
[2442]510msgstr "Местеният обект не съществува"
511
[3524]512#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
513msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
[2442]514msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)"
515
[3524]516#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
[2442]517msgid "Unable to open source file for reading"
518msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене"
519
[3524]520#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
521msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
[2442]522msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват"
523
[3524]524#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
[2442]525msgid "Source file is a directory"
[3041]526msgstr "Изходният файл е папка"
[2442]527
[3041]528#. Translators: range conflict means
529#. requested data are locked by another user
[3524]530#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
[2442]531msgid "Range lock conflict exists"
532msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон"
533
[3987]534#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1521
535#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1546 daemon/gvfsbackendmtp.c:1749
536#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2125 daemon/gvfsbackendmtp.c:2642
537#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 daemon/gvfsbackendmtp.c:3173
[3524]538msgid "Directory doesn’t exist"
[2442]539msgstr "Папката не съществува"
540
[3524]541#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
[2442]542msgid "Target object is not a directory"
543msgstr "Целевият обект не е папка"
544
[3524]545#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
[2442]546msgid "File is not open for write access"
547msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане"
548
[3524]549#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
[2727]550msgid "File is locked by another user"
551msgstr "Файлът е заключен от друг потребител"
552
[3524]553#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
[2442]554msgid "File is not open for read access"
[3041]555msgstr "Файлът не е отворен с достъп за четене"
[2442]556
[3524]557#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
558#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
559#. * fallback copy.
560#.
561#: daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871
562#: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
563#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
[3987]564#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:4082
565#: daemon/gvfsbackenddav.c:4114 daemon/gvfsbackenddav.c:4142
566#: daemon/gvfsbackendftp.c:1234 daemon/gvfsbackendftp.c:1323
567#: daemon/gvfsbackendftp.c:1674 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590
568#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652
569#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741
570#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045
571#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117
572#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198
573#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508
574#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069
575#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114
576#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190
577#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835
578#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864
579#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967
580#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451
581#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641
582#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258
583#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 daemon/gvfsbackendhttp.c:745
584#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1794 daemon/gvfsbackendmtp.c:2095
585#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2344 daemon/gvfsbackendmtp.c:2535
586#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2706
587#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2774 daemon/gvfsbackendmtp.c:2969
588#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3112 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
589#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
590#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:846 daemon/gvfsbackendonedrive.c:945
591#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1067 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1597
592#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1649 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1665
593#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1677 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1829
594#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1845 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213
595#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5420 daemon/gvfsbackendsftp.c:5518
596#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6230 daemon/gvfsbackendsftp.c:6262
597#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6288 daemon/gvfsbackendsftp.c:6296
598#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6783 daemon/gvfsbackendsftp.c:6845
599#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6853 daemon/gvfsbackendsmb.c:1760
600#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2240 daemon/gvfsbackendtrash.c:937
601#: daemon/gvfsbackendtrash.c:963 daemon/gvfsbackendwsdd.c:364
602#: daemon/gvfsftptask.c:430 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
603#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
604#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
605#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
606#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
607#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
608#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
609#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
610#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
611#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
612#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
613#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
614#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
615#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
616#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
617#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
618#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
619#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
620#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
621#: daemon/gvfsjobwrite.c:123
[3524]622msgid "Operation not supported"
623msgstr "Действието не се поддържа"
624
625#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
[3987]626#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:2354
[3524]627#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:303
[3987]628#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1165 daemon/gvfsbackendsmb.c:628
[3524]629msgid "Invalid mount spec"
630msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
631
632#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
[1950]633msgid "Internal Apple File Control error"
[3524]634msgstr "Вътрешна грешка в подсистемата за управление на файлове на Apple"
[1950]635
[3524]636#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
[1950]637msgid "The device did not respond"
638msgstr "Устройството не отговори"
639
[3524]640#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
[1950]641msgid "The connection was interrupted"
642msgstr "Връзката бе прекъсната"
643
[3524]644#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
[1950]645msgid "Invalid Apple File Control data received"
[3524]646msgstr ""
647"Получени са неправилни данни от подсистемата за управление на файлове на "
648"Apple"
[1950]649
[3524]650#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
[1950]651#, c-format
652msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
[3524]653msgstr ""
654"Необработена грешка от подсистемата за управление на файлове на Apple (%d)"
[1950]655
[3524]656#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
[2318]657msgid "Listing applications installed on device failed"
658msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
[2235]659
[3524]660#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
[2318]661msgid "Accessing application icons on device failed"
662msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
[2235]663
[3524]664#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
[1950]665msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
666msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
667
[3524]668#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
669msgid "The device is password protected"
670msgstr "Устройството е защитено с парола"
671
672#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
[2727]673msgid "Unable to connect"
674msgstr "Неуспешна връзка"
675
[3524]676#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
677msgid "User refused to trust this computer"
678msgstr "Потребителят отказва да се довери на този компютър"
679
680#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
681msgid "The user has not trusted this computer"
682msgstr "Потребителят не се е доверил на този компютър"
683
684#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
[1950]685#, c-format
686msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
687msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
688
[3524]689#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
[1990]690msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
[3524]691msgstr "Грешка от „libimobiledevice“: неправилен аргумент"
[1950]692
[3524]693#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
[1950]694msgid ""
[1990]695"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
696"correctly."
[1950]697msgstr ""
[1990]698"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
[3524]699"„usbmuxd“ е настроен правилно."
[1950]700
[3524]701#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
[1950]702#, c-format
[1990]703msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
[3524]704msgstr "Необработена грешка от устройство на „libimobiledevice“ (%d)"
[1950]705
[3524]706#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
[2385]707msgid "Try again"
708msgstr "Нов опит"
709
[3987]710#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1024
711#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:752
[2338]712msgid "Cancel"
713msgstr "Отмяна"
714
[3524]715#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
[1950]716msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
717msgstr ""
[3524]718"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:ПОРТ-НОМЕР"
[1950]719
[3524]720#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
[1950]721#, c-format
[2235]722msgid "Apple Mobile Device"
[3041]723msgstr "Преносимо устройство на Apple"
[2235]724
[3524]725#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
[2235]726#, c-format
[2318]727msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
[3041]728msgstr "Преносимо устройство на Apple, освободено"
[1950]729
[3524]730#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
[1950]731#, c-format
[2235]732msgid "Documents on Apple Mobile Device"
[3041]733msgstr "Файлове на мобилно устройство на Apple"
[1950]734
[2727]735#. translators:
736#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
737#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
[3524]738#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
[1950]739#, c-format
[2235]740msgid "%s (jailbreak)"
741msgstr "%s (освободен)"
[1950]742
[2107]743#. translators:
[2235]744#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
745#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
[3524]746#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
[2235]747#, c-format
748msgid "Documents on %s"
[3524]749msgstr "Файлове в „%s“"
[2235]750
751#. translators:
[2107]752#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
753#. * shown in the dialog which is defined above.
[3524]754#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
[2107]755#, c-format
756msgid ""
[3524]757"Device Locked\n"
758"The device “%s” is locked.\n"
759"\n"
760"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
[2107]761msgstr ""
[3524]762"Заключено устройство\n"
763"Устройството „%s“ е заключено.\n"
764"\n"
765"Въведете паролата на устройството и натиснете „Нов опит“."
[2107]766
[3524]767#. translators:
768#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
769#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
770#. * of the button shown in the device.
771#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
772#, c-format
773msgid ""
774"Untrusted Device\n"
775"The device “%s” is not trusted yet.\n"
776"\n"
777"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
778msgstr ""
779"Недоверено устройство\n"
780"Все още няма доверие в устройството „%s“\n"
781"\n"
782"Изберете „Доверяване“ и натиснете „Нов опит“."
783
784#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
785#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577
[3987]786#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2377
787#: daemon/gvfsbackendnfs.c:363 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1412
788#: daemon/gvfsbackendrecent.c:126 daemon/gvfsbackendsmb.c:718
789#: daemon/gvfsbackendtrash.c:333
[3524]790msgid "Can’t open directory"
[2107]791msgstr "Папката не може да бъде отворена"
792
[3524]793#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528
794#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
[3987]795#: daemon/gvfsbackenddav.c:3660 daemon/gvfsbackendftp.c:1509
796#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1823 daemon/gvfsbackendsftp.c:3725
797#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4012
[3524]798msgid "Backups not supported"
799msgstr "Резервни копия не се поддържат"
[1950]800
[3987]801#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:771
802#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1250
[3041]803msgid "Unsupported seek type"
804msgstr "Неподдържан вид търсене"
[1950]805
[3524]806#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
807#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
808#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
[3987]809#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
810#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:952
[3041]811msgid "Not a mountable file"
812msgstr "Не е файл за монтиране"
813
[2442]814#. Translators: first %s is username and second serververname
[2727]815#. Translators: first %s is volumename and second servername
816#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
[3041]817#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
[2727]818#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
819#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
820#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
821#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
822#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
823#.
824#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
[3524]825#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105
[3987]826#: daemon/gvfsbackendftp.c:682 daemon/gvfsbackendnfs.c:297
827#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:483
828#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1422
[2338]829#, c-format
[2727]830msgid "%s on %s"
[3524]831msgstr "„%s“ на „%s“"
[2338]832
[2442]833#. Translators: %s is the servername
[3524]834#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
[2338]835#, c-format
[2727]836msgid "%s"
[3524]837msgstr "„%s“"
[2338]838
[3524]839#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140
[3987]840#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:725
841#: daemon/gvfsbackendnfs.c:198 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
[2338]842msgid "No hostname specified"
843msgstr "Не е указано име на хост"
844
[3524]845#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235
[2338]846msgid "Apple Filing Protocol Service"
[3524]847msgstr "Споделяне на файлове по протокола за това на Apple"
[2338]848
[3524]849#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
[3987]850#: daemon/gvfsbackenddav.c:3748 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
[3524]851#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
852#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141
853msgid "Can’t copy directory over directory"
[2338]854msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
855
[3524]856#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
[3987]857#: daemon/gvfsbackenddav.c:3783 daemon/gvfsbackendftp.c:1640
[3524]858#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168
[3987]859#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1689
860#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1704
[3524]861msgid "Can’t recursively copy directory"
[2338]862msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
863
[3987]864#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:3561
865#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2481
866#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5018 daemon/gvfsbackendsmb.c:2157
[3524]867msgid "Can’t move directory over directory"
[2338]868msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
869
[3524]870#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
[2338]871#, c-format
[2442]872msgid "Unable to create temporary file (%s)"
[2338]873msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
874
[3987]875#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2976
876#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3966
877#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1123
[2338]878msgid "The file was externally modified"
879msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
880
[3987]881#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1271
882#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5482
[2338]883msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
884msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
885
[2442]886#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
[3524]887#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100
[2338]888#, c-format
[2727]889msgid "%s for %s on %s"
[3524]890msgstr "„%s“ като „%s“ към „%s“"
[2338]891
[3524]892#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149
[2338]893msgid "No volume specified"
[3524]894msgstr "Не е указан том"
[2338]895
[3524]896#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
897#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
898#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
[1477]899#, c-format
[3524]900msgid "/ in %s"
901msgstr "„/“ в „%s“"
[1477]902
[3524]903#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
[3987]904#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:475
905#: daemon/gvfsbackendftp.c:355 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204
[3524]906#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637
[3987]907#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:944 daemon/gvfsbackendonedrive.c:669
908#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:862 daemon/gvfsbackendonedrive.c:998
909#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 daemon/gvfsftpdircache.c:157
[3041]910#, c-format
[1477]911msgid "The file is not a directory"
912msgstr "Файлът не е папка"
913
914#. Translators: This is the name of the backend
[3524]915#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
[1477]916msgid "Burn"
917msgstr "Записване"
918
[3524]919#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
[1477]920msgid "Unable to create temporary directory"
[2338]921msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
[1477]922
[3524]923#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
924#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
925#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
926#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
927#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
[3987]928#: daemon/gvfsbackendftp.c:857 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097
[3524]929#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
[3987]930#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendonedrive.c:584
931#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
932#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
933#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 daemon/gvfsbackendsftp.c:3413
934#: daemon/gvfsbackendtrash.c:317
[1688]935#, c-format
[1477]936msgid "No such file or directory"
937msgstr "Липсва такъв файл или папка"
938
[3524]939#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
940#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103
941#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149
942msgid "Can’t copy file over directory"
[1477]943msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
944
945#. Translators: this is the display name of the backend
[3524]946#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
[1477]947msgid "CD/DVD Creator"
948msgstr "Създаване на CD/DVD"
949
[3524]950#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
951#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
952#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
953#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
[1477]954msgid "File exists"
955msgstr "Файлът съществува"
956
[3987]957#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:3600
958#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5198
[1477]959msgid "Target file exists"
960msgstr "Целевият файл съществува"
961
[3987]962#: daemon/gvfsbackend.c:889 daemon/gvfsjobunmount.c:197
[3524]963#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
[3041]964msgid "File system is busy"
965msgstr "Файловата система е заета"
966
[3987]967#: daemon/gvfsbackend.c:1023 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
[2338]968msgid "Unmount Anyway"
969msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
970
[3987]971#: daemon/gvfsbackend.c:1026 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:753
[2338]972msgid ""
973"Volume is busy\n"
974"One or more applications are keeping the volume busy."
975msgstr ""
[3524]976"Томът е зает.\n"
[2338]977"Една или повече програми не са я освободили."
978
[3524]979#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
[3987]980#: daemon/gvfsbackendmtp.c:917
[1853]981msgid "Cannot create gudev client"
[3524]982msgstr "Клиентът за „gudev“ не може да бъде създаден"
[1853]983
[3524]984#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
[1477]985msgid "No drive specified"
986msgstr "Не е указано устройство"
987
[3524]988#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
[1477]989#, c-format
990msgid "Cannot find drive %s"
[3041]991msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде открито"
[1477]992
[3524]993#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
[1477]994#, c-format
995msgid "Drive %s does not contain audio files"
[3041]996msgstr "Устройството „%s“ не съдържа аудио файлове"
[1477]997
[2318]998#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
999#. name of the backend and shouldn't be translated.
[3524]1000#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
[1477]1001#, c-format
1002msgid "cdda mount on %s"
[3524]1003msgstr "монтиране по „cdda“ в „%s“"
[1477]1004
[3524]1005#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
[3987]1006#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:393
[1477]1007#, c-format
1008msgid "Audio Disc"
1009msgstr "Аудио диск"
1010
[3524]1011#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
[1477]1012#, c-format
1013msgid "File system is busy: %d open file"
1014msgid_plural "File system is busy: %d open files"
1015msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
1016msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
1017
[3524]1018#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
[1477]1019#, c-format
1020msgid "No such file %s on drive %s"
[3524]1021msgstr "Липсва файл „%s“ на устройство „%s“"
[1477]1022
1023#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
[3524]1024#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
[1477]1025#, c-format
[3524]1026msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
1027msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство „%s“"
[1477]1028
[3524]1029#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
[1477]1030#, c-format
1031msgid "Error seeking in stream on drive %s"
[3524]1032msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство „%s“"
[1477]1033
[3524]1034#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
[1477]1035#, c-format
1036msgid "No such file"
1037msgstr "Няма такъв файл"
1038
[3524]1039#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
[1477]1040#, c-format
[3524]1041msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
[1480]1042msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
[1477]1043
[3524]1044#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
[2727]1045msgid "Audio CD File System Service"
[1480]1046msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
[1477]1047
[3524]1048#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
[1477]1049msgid "Computer"
1050msgstr "Компютър"
1051
[3524]1052#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
[1950]1053msgid "File System"
[1477]1054msgstr "Файлова система"
1055
[3524]1056#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
1057msgid "Can’t open mountable file"
[1477]1058msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
1059
[3524]1060#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
[1477]1061#, c-format
1062msgid "Internal error: %s"
1063msgstr "Вътрешна грешка: %s"
1064
[3524]1065#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
1066msgid "Can’t mount file"
[1477]1067msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
1068
[3524]1069#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
[2318]1070msgid "No medium in the drive"
[1477]1071msgstr "В устройството няма носител"
1072
[3524]1073#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
1074msgid "Can’t unmount file"
[1477]1075msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
1076
[3524]1077#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
1078msgid "Can’t eject file"
[1477]1079msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
1080
[3524]1081#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
1082msgid "Can’t start drive"
[2727]1083msgstr "Устройството не може да бъде стартирано"
[1853]1084
[3524]1085#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
1086msgid "Can’t stop drive"
[2727]1087msgstr "Устройството не може да бъде спряно"
[1853]1088
[3524]1089#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
1090msgid "Can’t poll file"
[1853]1091msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
1092
[2318]1093#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
1094#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
1095#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
[3987]1096#: daemon/gvfsbackenddav.c:412
[1477]1097#, c-format
[2727]1098msgid "%s on %s%s"
[3524]1099msgstr "„%s“ на „%s%s“"
[2318]1100
[3987]1101#: daemon/gvfsbackenddav.c:766 daemon/gvfsbackenddav.c:1536
1102#: daemon/gvfsbackenddav.c:2145 daemon/gvfsbackenddav.c:2309
[3524]1103#: daemon/gvfsbackendhttp.c:268 daemon/gvfshttpinputstream.c:273
[2318]1104#, c-format
[1477]1105msgid "HTTP Error: %s"
1106msgstr "Грешка от HTTP: %s"
1107
[3987]1108#: daemon/gvfsbackenddav.c:781
[1477]1109msgid "Could not parse response"
1110msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
1111
[3987]1112#: daemon/gvfsbackenddav.c:790
[1477]1113msgid "Empty response"
1114msgstr "Празен отговор"
1115
[3987]1116#: daemon/gvfsbackenddav.c:798
[1477]1117msgid "Unexpected reply from server"
1118msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
1119
[3987]1120#: daemon/gvfsbackenddav.c:1554 daemon/gvfsbackenddav.c:2511
1121#: daemon/gvfsbackenddav.c:2606 daemon/gvfsbackenddav.c:2790
1122#, c-format
[1477]1123msgid "Response invalid"
1124msgstr "Неправилен отговор"
1125
[3987]1126#: daemon/gvfsbackenddav.c:1775
[1477]1127msgid "WebDAV share"
[3524]1128msgstr "Споделен ресурс по „WebDAV“"
[1477]1129
[3524]1130#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
1131#. Translators: %s is a server name
[3987]1132#: daemon/gvfsbackenddav.c:1778 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:334
[1477]1133#, c-format
[3524]1134msgid ""
1135"Authentication Required\n"
1136"Enter password for “%s”:"
1137msgstr ""
1138"Изисква се идентификация\n"
1139"Въведете парола за „%s“:"
[1477]1140
[3987]1141#: daemon/gvfsbackenddav.c:1781
[3524]1142msgid ""
1143"Authentication Required\n"
1144"Enter proxy password:"
1145msgstr ""
1146"Изисква се идентификация\n"
1147"Въведете парола за сървъра-посредник"
[1477]1148
[3987]1149#: daemon/gvfsbackenddav.c:2153
1150msgid "Could not find an enclosing directory"
1151msgstr "Съдържащата папка не може да бъде открита"
1152
1153#: daemon/gvfsbackenddav.c:2297
[1477]1154msgid "Not a WebDAV enabled share"
[3524]1155msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на „WebDAV“"
[1477]1156
[3987]1157#: daemon/gvfsbackenddav.c:2537 daemon/gvfsbackenddav.c:2650
1158#: daemon/gvfsbackenddav.c:2737 daemon/gvfsbackenddav.c:2824
[1477]1159msgid "Could not create request"
1160msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
1161
[3987]1162#: daemon/gvfsbackenddav.c:3010 daemon/gvfsbackendftp.c:1107
1163#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
1164#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
1165#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1159
1166#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2185
[1477]1167msgid "Backup file creation failed"
1168msgstr "Резервният файл не бе създаден"
1169
[3987]1170#: daemon/gvfsbackenddav.c:3566
[3524]1171msgid "Can’t move over directory"
1172msgstr "Не може да се мести върху папка"
[3041]1173
[3987]1174#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:522 daemon/gvfsbackendnetwork.c:545
[1749]1175msgid "Local Network"
1176msgstr "Локална мрежа"
[1477]1177
[3987]1178#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 daemon/gvfsbackendnetwork.c:1060
[3524]1179msgid "Can’t monitor file or directory."
1180msgstr "Папката или файлът не може да бъдат наблюдавани."
[1477]1181
1182#. TODO: Names, etc
[3987]1183#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795
[1477]1184msgid "Dns-SD"
[1480]1185msgstr "DNS-SD"
[1477]1186
[3987]1187#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:796 daemon/gvfsbackendnetwork.c:990
1188#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1150 daemon/gvfsbackendnetwork.c:1151
[1477]1189msgid "Network"
1190msgstr "Мрежа"
1191
[3987]1192#: daemon/gvfsbackendftp.c:561 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
1193#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:806
1194#: daemon/gvfsbackendsmb.c:583
[2727]1195msgid "Password dialog cancelled"
1196msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
[1477]1197
[3987]1198#: daemon/gvfsbackendftp.c:791
[1853]1199msgid "Insufficient permissions"
1200msgstr "Недостатъчни права"
1201
[3987]1202#: daemon/gvfsbackendftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsftp.c:5503
1203#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1785
1204msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1205msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
1206
[3524]1207#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217
1208msgid "Can’t move file over directory"
1209msgstr "Не може да се мести върху папка"
1210
1211#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259
1212msgid "Error moving file/folder"
1213msgstr "Грешка при преместване на файл/папка"
1214
1215#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com.
[3987]1216#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1205
[3524]1217msgid "Shared with me"
1218msgstr "Споделено с мен"
1219
1220#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com.
1221#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987
1222msgid "Shared drives"
1223msgstr "Споделени устройства"
1224
1225#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599
[3987]1226#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1240
[3041]1227msgid "Error getting data from file"
1228msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
[2442]1229
[3524]1230#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984
[3987]1231#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
[3524]1232msgid "Target file is not a regular file"
1233msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1234
1235#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
[3987]1236#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2858
1237#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 daemon/gvfsbackendsftp.c:2927
1238#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3020 daemon/gvfsbackendsftp.c:3072
1239#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3127 daemon/gvfsbackendsftp.c:3206
1240#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3323 daemon/gvfsbackendsftp.c:3456
1241#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3540 daemon/gvfsbackendsftp.c:3616
1242#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3628 daemon/gvfsbackendsftp.c:3698
1243#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
1244#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3846 daemon/gvfsbackendsftp.c:4038
1245#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 daemon/gvfsbackendsftp.c:4130
1246#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4192 daemon/gvfsbackendsftp.c:4263
1247#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 daemon/gvfsbackendsftp.c:4609
1248#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4744 daemon/gvfsbackendsftp.c:4857
1249#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:4956
1250#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4984 daemon/gvfsbackendsftp.c:5098
1251#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5154 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195
1252#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5231 daemon/gvfsbackendsftp.c:5267
1253#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5282 daemon/gvfsbackendsftp.c:5297
1254#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5392 daemon/gvfsbackendsftp.c:5460
1255#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 daemon/gvfsbackendsftp.c:5704
1256#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5822 daemon/gvfsbackendsftp.c:5908
1257#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5992 daemon/gvfsbackendsftp.c:6035
1258#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6039 daemon/gvfsbackendsftp.c:6156
1259#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6160 daemon/gvfsbackendsftp.c:6411
1260#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6634 daemon/gvfsbackendsftp.c:6651
1261#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6789 daemon/gvfsbackendsftp.c:6817
[3041]1262msgid "Invalid reply received"
1263msgstr "Получен е неправилен отговор"
1264
[3524]1265#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590
1266msgid "File is not a regular file"
1267msgstr "Файлът не е обикновен файл"
1268
[3987]1269#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
1270#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1854
[3041]1271msgid "Target file is a directory"
1272msgstr "Целевият файл е папка"
1273
[3524]1274#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
[3041]1275msgid "Error writing file"
1276msgstr "Грешка при запис във файл"
1277
[3524]1278#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
1279#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
[1688]1280#, c-format
1281msgid "%s: %d: Directory or file exists"
[1749]1282msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
[1688]1283
[3524]1284#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
1285#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
[1688]1286#, c-format
1287msgid "%s: %d: No such file or directory"
1288msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
1289
[3524]1290#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
1291#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
[1688]1292#, c-format
1293msgid "%s: %d: Invalid filename"
1294msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
1295
[3524]1296#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
1297#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
[1688]1298#, c-format
1299msgid "%s: %d: Not Supported"
1300msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
1301
[1477]1302#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
[3524]1303#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
[1477]1304#, c-format
1305msgid "Digital Camera (%s)"
1306msgstr "Цифрова камера (%s)"
1307
[3987]1308#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:888
[3524]1309msgid "Couldn’t find matching udev device."
1310msgstr "Съответното устройство „udev“ не може да бъде открито."
[1477]1311
[3524]1312#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
[1688]1313msgid "Cannot create gphoto2 context"
[3524]1314msgstr "Контекстът за „gphoto2“ не може да бъде създаден"
[1688]1315
[3524]1316#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
[1688]1317msgid "Error creating camera"
1318msgstr "Грешка при създаване на камера"
1319
[3524]1320#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
[1688]1321msgid "Error loading device information"
1322msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
1323
[3524]1324#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
[1688]1325msgid "Error looking up device information"
1326msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
1327
[3524]1328#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
[1688]1329msgid "Error getting device information"
1330msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
1331
[3524]1332#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
[1688]1333msgid "Error setting up camera communications port"
1334msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
1335
[3524]1336#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
[1688]1337msgid "Error initializing camera"
1338msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
1339
[2318]1340#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
1341#. backend and shouldn't be translated.
[3524]1342#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
[1477]1343#, c-format
1344msgid "gphoto2 mount on %s"
[3524]1345msgstr "монтиране по „gphoto2“ в „%s“"
[1477]1346
[3524]1347#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
[1688]1348msgid "No camera specified"
1349msgstr "Не е указана камера"
1350
[3524]1351#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
[1688]1352msgid "Error creating file object"
1353msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
1354
[3524]1355#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
[1688]1356msgid "Error getting file"
1357msgstr "Грешка при получаване на файл"
1358
[3987]1359#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2465
[1688]1360#, c-format
[3524]1361msgid "Malformed icon identifier “%s”"
[1778]1362msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
[1749]1363
[3524]1364#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
[1749]1365#, c-format
[1688]1366msgid "Error seeking in stream on camera %s"
[3524]1367msgstr "Грешка при търсене в поток от камера „%s“"
[1688]1368
[3987]1369#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3383
1370#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1229
[1688]1371msgid "Not a directory"
1372msgstr "Не е папка"
1373
[3524]1374#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
[1778]1375msgid "Failed to get folder list"
[2338]1376msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
[1778]1377
[3524]1378#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
[1688]1379msgid "Failed to get file list"
[2338]1380msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
[1688]1381
[3524]1382#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
[1688]1383msgid "Error creating directory"
1384msgstr "Грешка при създаване на папка"
1385
[3524]1386#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
[1688]1387msgid "Name already exists"
1388msgstr "Името вече съществува"
1389
[3524]1390#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
[1688]1391msgid "New name too long"
1392msgstr "Новото име е прекалено дълго"
1393
[3524]1394#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
[2338]1395msgid "Error renaming directory"
[1688]1396msgstr "Грешка при преименуване на папка"
1397
[3524]1398#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
[1688]1399msgid "Error renaming file"
1400msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1401
[3524]1402#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
[1688]1403#, c-format
[3524]1404msgid "Directory “%s” is not empty"
[1688]1405msgstr "Папката „%s“ не е празна"
1406
[3524]1407#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
[1688]1408msgid "Error deleting directory"
1409msgstr "Грешка при изтриване на папка"
1410
[3524]1411#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
[1688]1412msgid "Error deleting file"
1413msgstr "Грешка при изтриване на файл"
1414
[3524]1415#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
1416msgid "Can’t write to directory"
[1688]1417msgstr "В папката не може да се пише"
1418
[3524]1419#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
[1688]1420msgid "Cannot allocate new file to append to"
[1884]1421msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
[1688]1422
[3524]1423#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
[1688]1424msgid "Cannot read file to append to"
[1884]1425msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
[1688]1426
[3524]1427#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
[1688]1428msgid "Cannot get data of file to append to"
[2338]1429msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
[1688]1430
[3524]1431#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
[1688]1432msgid "Not supported (not same directory)"
1433msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
1434
[3524]1435#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
[2338]1436msgid ""
1437"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
1438msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
[1688]1439
[3524]1440#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
[2338]1441msgid ""
1442"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
1443"file)"
1444msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
[1688]1445
[3524]1446#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
[2338]1447msgid ""
1448"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
1449msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
[1688]1450
[3524]1451#: daemon/gvfsbackendhttp.c:263
[1477]1452#, c-format
1453msgid "HTTP Client Error: %s"
[3524]1454msgstr "Клиентска грешка в „HTTP“: %s"
[1477]1455
[3524]1456#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861
[1477]1457msgid "Directory notification not supported"
1458msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
1459
[3524]1460#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
1461#. * without StorageDescription.
1462#. * The %X is the formatted storage ID.
1463#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
1464#, c-format
1465msgid "Storage (%X)"
1466msgstr "Данни (%X)"
1467
1468#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592
[3041]1469msgid "Unknown error."
1470msgstr "Непозната грешка."
1471
[3524]1472#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
[3041]1473#, c-format
1474msgid "libmtp error: %s"
1475msgstr "Грешка от „libmtp“: %s"
1476
[3987]1477#: daemon/gvfsbackendmtp.c:909
[3524]1478msgid "No device specified"
1479msgstr "Не е указано устройство"
[3041]1480
[3987]1481#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
[3041]1482msgid "No MTP devices found"
[3524]1483msgstr "Не е открито устройство за „MTP“"
[3041]1484
[3987]1485#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
[3041]1486msgid "Unable to connect to MTP device"
[3524]1487msgstr "Неуспешна връзка към устройство „MTP“"
[3041]1488
[3987]1489#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1065
[3041]1490msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
[3524]1491msgstr "Неуспешно заделяне на памет при откриването на устройства „MTP“"
[3041]1492
[3987]1493#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1071
[3041]1494msgid "Generic libmtp error"
1495msgstr "Неспецифицирана грешка от „libmtp“"
1496
[3987]1497#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1084
[3041]1498#, c-format
[3524]1499msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
1500msgstr "Устройството за MTP „%03u,%03u“ не може да бъде отворено"
[3041]1501
[3987]1502#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
[3041]1503msgid "Device not found"
1504msgstr "Устройството не е открито"
1505
[3987]1506#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1408 daemon/gvfsbackendmtp.c:1557
1507#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1609 daemon/gvfsbackendwsdd.c:263
1508#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:321
[3041]1509msgid "File not found"
1510msgstr "Файлът не е открит"
1511
[3987]1512#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1679
[3524]1513msgid "Target is a directory"
1514msgstr "Целта е папка"
1515
[3987]1516#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1684
[3524]1517msgid "Can’t merge directories"
1518msgstr "Папките не могат да бъдат слети"
1519
[3987]1520#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
[3041]1521msgid "Cannot make directory in this location"
[3524]1522msgstr "На това място не може да се създаде директория"
[3041]1523
[3987]1524#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 daemon/gvfsbackendmtp.c:2230
1525#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2293 daemon/gvfsbackendmtp.c:2360
1526#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2722 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788
1527#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3001 daemon/gvfsbackendmtp.c:3144
1528#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:974
[3041]1529msgid "Not a regular file"
1530msgstr "Не е обикновен файл"
1531
[3987]1532#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2102 daemon/gvfsbackendmtp.c:2634
1533#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2985 daemon/gvfsbackendmtp.c:3128
[3041]1534msgid "Cannot write to this location"
1535msgstr "Не може да се записва на това място"
1536
[3987]1537#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2447
[3041]1538#, c-format
[3524]1539msgid "No thumbnail for entity “%s”"
[3041]1540msgstr "Липсва миниатюра за „%s“"
1541
[3987]1542#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:240
[2727]1543msgid "File Sharing"
1544msgstr "Споделяне на файлове"
1545
[3987]1546#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:245
[2727]1547msgid "Remote Login"
1548msgstr "Отдалечена връзка"
1549
[3987]1550#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:499 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:696
[1477]1551msgid "Windows Network"
[3041]1552msgstr "Мрежа на Windows"
[1477]1553
[3987]1554#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:625
1555msgid "WSDD Network"
1556msgstr "Мрежа по WSDD"
1557
[1477]1558#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1559#. * shows computers in your local network.
[3987]1560#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1245
[1477]1561msgid "Network Location Monitor"
[1480]1562msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
[1477]1563
[3987]1564#: daemon/gvfsbackendnfs.c:249
[3041]1565msgid "Mount point does not exist"
1566msgstr "Точката на монтиране не съществува"
[1778]1567
[3987]1568#: daemon/gvfsbackendnfs.c:273
[3041]1569msgid ""
1570"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
1571"needed"
1572msgstr ""
1573"Липсват права. Вероятно хостът е забранен или е необходим порт с привилегии"
[1688]1574
[3987]1575#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
1576#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3893
1577#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6063
[3041]1578msgid "Unable to create temporary file"
1579msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
[1688]1580
[3987]1581#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
[3041]1582msgid "Invalid attribute type"
1583msgstr "Неправилен вид атрибут"
[1950]1584
[3987]1585#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1197
1586msgid "My Files"
1587msgstr "Моите файлове"
1588
[3524]1589#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
[2727]1590msgid "The recent folder may not be deleted"
1591msgstr "Папката за скоро ползваните не може да бъде изтрита"
1592
1593#. Translators: this is the display name of the backend
1594#. translators: This is the name of the backend
[3524]1595#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
[2727]1596msgid "Recent"
1597msgstr "Скоро ползвани"
1598
[3524]1599#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
[3041]1600msgid "Connection failed"
1601msgstr "Неуспешна връзка"
[1477]1602
[3524]1603#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
[1477]1604msgid "Hostname not known"
1605msgstr "Неизвестно име на хост"
1606
[3524]1607#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
[1477]1608msgid "No route to host"
1609msgstr "Няма маршрут до хост"
1610
[3524]1611#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
[1477]1612msgid "Connection refused by server"
[1480]1613msgstr "Сървърът отказа връзката"
[1477]1614
[3524]1615#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
[1477]1616msgid "Host key verification failed"
[1480]1617msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
[1477]1618
[3524]1619#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
[3041]1620msgid "Too many authentication failures"
1621msgstr "Прекалено много неуспешни идентификации"
1622
[3524]1623#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
[2811]1624msgid "Unable to spawn SSH program"
[3524]1625msgstr "Неуспешно пораждане на програма за „SSH“"
[1477]1626
[3524]1627#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
[1477]1628#, c-format
[2811]1629msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
[3524]1630msgstr "Неуспешно пораждане на програма за „SSH“: %s"
[1477]1631
[3524]1632#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
[1477]1633msgid "Timed out when logging in"
[1480]1634msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
[1477]1635
[3524]1636#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
[3041]1637msgid "Log In Anyway"
1638msgstr "Влизане въпреки всичко"
1639
[3524]1640#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
[3041]1641msgid "Cancel Login"
1642msgstr "Отмяна на влизането"
1643
[3524]1644#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
[3041]1645msgid "Login dialog cancelled"
1646msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1647
[3524]1648#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
1649msgid "Can’t send host identity confirmation"
1650msgstr "Потвърждението за идентичността на хоста не може да бъде изпратено"
[3041]1651
[2107]1652#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
[3524]1653#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
[2107]1654#, c-format
[3524]1655msgid ""
1656"Authentication Required\n"
1657"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
1658msgstr ""
1659"Изисква се идентификация\n"
1660"Въведете паролата за ключа на „%s“ към „%s“"
[1477]1661
[2727]1662#. Translators: %s is the hostname
[3524]1663#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
[2107]1664#, c-format
[3524]1665msgid ""
1666"Authentication Required\n"
1667"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
1668msgstr ""
1669"Изисква се идентификация\n"
1670"Въведете паролата за ключа към „%s“"
[2107]1671
[3524]1672#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
1673msgid "Can’t send password"
[1480]1674msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
[1477]1675
[3524]1676#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1677#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
[1477]1678#, c-format
[3524]1679msgid "Enter verification code for %s on %s"
1680msgstr "Въведете кода за потвърждаване на „%s“ на „%s“"
1681
1682#. Translators: %s is the hostname
1683#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
1684#, c-format
1685msgid "Enter verification code for %s"
1686msgstr "Въведете кода за потвърждаване на „%s“"
1687
1688#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
1689#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
1690#, c-format
[1477]1691msgid ""
[3524]1692"Identity Verification Failed\n"
1693"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
1694"computer the first time.\n"
[1477]1695"\n"
[2727]1696"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
1697"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
[1477]1698msgstr ""
[3524]1699"Идентичността не може да бъде потвърдена\n"
1700"Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е непозната. Това се случва при "
1701"първото свързване към отдалечен компютър.\n"
[1480]1702"\n"
[2727]1703"Той изпрати идентичността „%s“. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
[1480]1704"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
[1477]1705
[3524]1706#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
1707#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
[3041]1708#, c-format
1709msgid ""
[3524]1710"Identity Verification Failed\n"
[3041]1711"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
1712"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
1713"administrator."
1714msgstr ""
[3524]1715"Идентичността не може да бъде потвърдена\n"
1716"Ключът за хоста на „%s“ е различна от тази за адреса „%s“.\n"
1717"\n"
[3041]1718"Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, се свържете "
1719"със системния администратор."
[1477]1720
[3524]1721#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
[3041]1722#, c-format
1723msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
[3524]1724msgstr "Връзката прекъсна (процесът за „SSH“ приключи работа)"
[1477]1725
[3524]1726#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
[3041]1727#, c-format
1728msgid "Internal error: Unknown Error"
1729msgstr "Вътрешна грешка: непозната грешка"
1730
[3524]1731#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
[1477]1732msgid "Protocol error"
1733msgstr "Грешка в протокола"
1734
[3524]1735#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
[2811]1736msgid "Unable to find supported SSH command"
1737msgstr "Не е открита поддържана команда за SSH"
[1477]1738
[3524]1739#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219
1740msgid "Unknown reason"
1741msgstr "Непозната причина"
1742
[3987]1743#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2652 daemon/gvfsbackendsmb.c:1429
[3524]1744#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
[1950]1745msgid " (invalid encoding)"
1746msgstr " (неправилно кодиране)"
1747
[3524]1748#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
[3987]1749#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsftpdircache.c:478
[3524]1750#, c-format
1751msgid "/ on %s"
1752msgstr "„/“ на „%s“"
1753
[3987]1754#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2737
[1853]1755msgid "Failure"
1756msgstr "Неуспех"
1757
[3987]1758#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3149
[1477]1759#, c-format
1760msgid "Error creating backup file: %s"
1761msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1762
[3987]1763#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5428
[3524]1764msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
1765msgstr "Стойност извън диапазона, „sftp“ поддържа само 32 бита за време"
[1477]1766
[3987]1767#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:644 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:678
1768#: daemon/gvfsbackendsmb.c:442 daemon/gvfsbackendsmb.c:469
1769#: daemon/gvfsbackendsmb.c:664
[3041]1770#, c-format
1771msgid "Internal Error (%s)"
1772msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1773
[2338]1774#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1775#. availible on a server (%s is the name of the server)
[3987]1776#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:705
[2338]1777#, c-format
1778msgid "Windows shares on %s"
[3041]1779msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
[2338]1780
1781#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
[3987]1782#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:811
[3041]1783#, c-format
1784msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
1785msgstr "Неуспешно получаване на списъка със споделените ресурси от сървъра: %s"
[2338]1786
[3987]1787#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333
[2727]1788msgid "Windows Network File System Service"
[3041]1789msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
[2338]1790
[3524]1791#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
[3987]1792#: daemon/gvfsbackendsmb.c:262
[1477]1793#, c-format
[3524]1794msgid ""
1795"Authentication Required\n"
1796"Enter password for share “%s” on “%s”:"
1797msgstr ""
1798"Изисква се идентификация\n"
1799"Въведете парола за споделеното устройство „%s“ на „%s“:"
[1477]1800
[3524]1801#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
[3987]1802#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
[3524]1803#, c-format
1804msgid ""
1805"Authentication Required\n"
1806"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
1807msgstr ""
1808"Изисква се идентификация\n"
1809"Въведете име и парола за споделеното устройство „%s“ на „%s“:"
1810
[3041]1811#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
[3987]1812#: daemon/gvfsbackendsmb.c:588
[1477]1813#, c-format
[3041]1814msgid "Failed to mount Windows share: %s"
1815msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Windows: %s"
[1477]1816
[3987]1817#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1358
[1477]1818#, c-format
1819msgid "Backup file creation failed: %s"
[2338]1820msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s"
[1477]1821
[3987]1822#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1993
[3524]1823msgid "Can’t rename file, filename already exists"
[2338]1824msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име"
1825
[3987]1826#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2045
[1477]1827#, c-format
[3041]1828msgid "Error deleting file: %s"
1829msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1830
[3987]1831#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2132
[3041]1832#, c-format
[1477]1833msgid "Error moving file: %s"
1834msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1835
[3987]1836#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2205
[1477]1837#, c-format
1838msgid "Error removing target file: %s"
1839msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1840
[3987]1841#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2233
[3524]1842msgid "Can’t recursively move directory"
1843msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно"
[1477]1844
[3987]1845#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2291
[2727]1846msgid "Windows Shares File System Service"
[3041]1847msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
[1477]1848
[3987]1849#: daemon/gvfsbackendtrash.c:490 daemon/gvfsbackendtrash.c:544
[1778]1850msgid "The trash folder may not be deleted"
1851msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1852
[3987]1853#: daemon/gvfsbackendtrash.c:507 daemon/gvfsbackendtrash.c:558
[1778]1854msgid "Items in the trash may not be modified"
1855msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1856
1857#. Translators: this is the display name of the backend
[1477]1858#. translators: This is the name of the backend
[3987]1859#: daemon/gvfsbackendtrash.c:879 daemon/gvfsbackendtrash.c:999
[1477]1860msgid "Trash"
[1480]1861msgstr "Кошче"
[1477]1862
[3987]1863#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:328
1864msgid "File is not a directory"
1865msgstr "Файл не е папка"
1866
1867#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:380
1868msgid "WS-Discovery Network"
1869msgstr "Мрежа на Windows (WSDD)"
1870
[3524]1871#: daemon/gvfschannel.c:336
[3041]1872msgid "Channel blocked"
1873msgstr "Блокиран канал"
1874
[3524]1875#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
[3041]1876msgid "The signing certificate authority is not known."
1877msgstr "Непознат сертифициращ орган."
1878
[3524]1879#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
[3041]1880msgid "The certificate does not match the identity of the site."
1881msgstr "Сертификатът не съвпада с името на сайта."
1882
[3524]1883#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
1884msgid "The certificate’s activation time is in the future."
1885msgstr "Началното време на валидност на сертификата е в бъдещето."
[3041]1886
[3524]1887#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
[3041]1888msgid "The certificate has expired."
1889msgstr "Сертификатът е с изтекъл срок."
1890
[3524]1891#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
[3041]1892msgid "The certificate has been revoked."
1893msgstr "Отхвърлен сертификат."
1894
[3524]1895#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
1896msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
1897msgstr "Алгоритъмът на сeртификата се счита за несигурен."
[3041]1898
[3524]1899#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
[3041]1900msgid "Error occurred when validating the certificate."
1901msgstr "Грешка при проверката на сертификата."
1902
[3987]1903#: daemon/gvfsdaemonutils.c:326
[3041]1904msgid "Yes"
1905msgstr "Да"
1906
[3987]1907#: daemon/gvfsdaemonutils.c:326
[3041]1908msgid "No"
1909msgstr "Не"
1910
[3524]1911#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
[3987]1912#: daemon/gvfsdaemonutils.c:338
[3041]1913#, c-format
1914msgid ""
[3524]1915"Identity Verification Failed\n"
1916"%s\n"
[3041]1917"\n"
1918"%s\n"
1919"\n"
1920"Are you really sure you would like to continue?"
1921msgstr ""
[3524]1922"Идентичността не може да бъде потвърдена\n"
1923"%s\n"
[3041]1924"\n"
1925"%s\n"
1926"\n"
1927"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
1928
[3524]1929#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
[1853]1930msgid "Unexpected end of stream"
1931msgstr "Неочакван край на поток"
1932
[3524]1933#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
[3987]1934#: daemon/gvfsftptask.c:450 daemon/gvfsftptask.c:886
[1853]1935msgid "Invalid reply"
1936msgstr "Неправилен отговор"
1937
[3524]1938#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
[1853]1939msgid ""
1940"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1941"this?"
1942msgstr ""
[3524]1943"Не може да се отвори активна връзка по „FTP“. Възможно е да ви пречи "
1944"защитната стена."
[1853]1945
[3524]1946#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
[1853]1947msgid "Failed to create active FTP connection."
[3524]1948msgstr "Не може да се отвори активна връзка по „FTP“."
[1853]1949
[3524]1950#: daemon/gvfsftpfile.c:170
[1853]1951msgid "Filename contains invalid characters."
1952msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1953
[3987]1954#: daemon/gvfsftptask.c:291
[1853]1955msgid "The FTP server is busy. Try again later"
[3524]1956msgstr "Сървърът за „FTP“ е зает. Опитайте по-късно"
[1853]1957
[3987]1958#: daemon/gvfsftptask.c:297
[3041]1959msgid "Backend currently unmounting"
1960msgstr "Модулът в момента демонтира"
1961
[3987]1962#: daemon/gvfsftptask.c:394
[1853]1963msgid "Accounts are unsupported"
1964msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1965
[3987]1966#: daemon/gvfsftptask.c:402
[1853]1967msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1968msgstr ""
1969"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1970
[3987]1971#: daemon/gvfsftptask.c:406
[1853]1972msgid "Data connection closed"
1973msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1974
[3987]1975#: daemon/gvfsftptask.c:413 daemon/gvfsftptask.c:417
[1853]1976msgid "Operation failed"
1977msgstr "Неуспешно действие"
1978
[3987]1979#: daemon/gvfsftptask.c:422
[1853]1980msgid "No space left on server"
1981msgstr "Не е останало място на диска"
1982
[3987]1983#: daemon/gvfsftptask.c:434
[1853]1984msgid "Unsupported network protocol"
1985msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1986
[3987]1987#: daemon/gvfsftptask.c:442
[1853]1988msgid "Page type unknown"
1989msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1990
[3987]1991#: daemon/gvfsftptask.c:446
[1853]1992msgid "Invalid filename"
1993msgstr "Неправилно име на файл"
1994
[3524]1995#: daemon/gvfshttpinputstream.c:289
[3041]1996msgid "Error seeking in stream"
1997msgstr "Грешка при търсене в поток"
1998
[3524]1999#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
2000#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
2001#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
2002#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
2003#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
2004msgid "Filesystem is read-only"
2005msgstr "Файловата система е само за четене"
2006
2007#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
[1477]2008msgid "Symlinks not supported by backend"
[1884]2009msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
[1477]2010
[3524]2011#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
[1477]2012msgid "Invalid dbus message"
[3524]2013msgstr "Неправилно съобщение на „D-BUS“"
[1477]2014
[3524]2015#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
[2727]2016#, c-format
2017msgid "%s has been unmounted\n"
[3041]2018msgstr "„%s“ е демонтиран\n"
[2727]2019
[3524]2020#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
[2727]2021#, c-format
2022msgid ""
2023"Unmounting %s\n"
2024"Please wait"
2025msgstr ""
[3041]2026"Демонтиране на „%s“.\n"
[2727]2027"Изчакайте"
2028
[3987]2029#: daemon/gvfswsddservice.c:236 daemon/gvfswsddservice.c:379
2030#: daemon/gvfswsddservice.c:436
2031#, c-format
2032msgid "Communication with the underlying wsdd daemon failed."
2033msgstr "Неуспешна връзка с демона за wsdd."
2034
2035#: daemon/gvfswsddservice.c:512
2036#, c-format
2037msgid "The underlying wsdd daemon exited unexpectedly."
2038msgstr "Демонът за wsdd неочаквано приключи работа."
2039
2040#: daemon/gvfswsddservice.c:597
2041#, c-format
2042msgid "Failed to spawn the underlying wsdd daemon."
2043msgstr "Неуспешно стартиране на нов демона за wsdd."
2044
2045#: daemon/gvfswsddservice.c:628
2046#, c-format
2047msgid "Failed to establish connection with the underlying wsdd daemon."
2048msgstr "Неуспешно свързване с демона за wsdd."
2049
[3524]2050#: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459
[1477]2051msgid "Replace old daemon."
[1480]2052msgstr "Замяна на стария демон."
[1477]2053
[3524]2054#: daemon/main.c:149
2055msgid "Don’t start fuse."
2056msgstr "„FUSE“ да не се стартира."
[1477]2057
[3524]2058#: daemon/main.c:150
[3041]2059msgid "Enable debug output."
2060msgstr "Включване на изхода за трасиране."
2061
[3524]2062#: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460
[3041]2063msgid "Show program version."
2064msgstr "Извеждане на версията на програмата."
2065
[3524]2066#: daemon/main.c:167
[1477]2067msgid "GVFS Daemon"
[3524]2068msgstr "Демон на „GVFS“"
[1477]2069
[3524]2070#: daemon/main.c:170
[1477]2071msgid "Main daemon for GVFS"
[3524]2072msgstr "Основен демон на „GVFS“"
[1477]2073
2074#. Translators: the first %s is the application name,
2075#. the second %s is the error message
[3524]2076#: daemon/main.c:187 metadata/meta-daemon.c:486
[1477]2077#, c-format
2078msgid "%s: %s"
2079msgstr "%s: %s"
2080
[3524]2081#: daemon/main.c:189 metadata/meta-daemon.c:488
[1477]2082#, c-format
[3524]2083msgid "Try “%s --help” for more information."
[3809]2084msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“."
[1477]2085
[3524]2086#: daemon/mount.c:783
[1477]2087#, c-format
2088msgid "Automount failed: %s"
2089msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
2090
[3524]2091#: daemon/mount.c:827 daemon/mount.c:903
[1477]2092msgid "The specified location is not mounted"
2093msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
2094
[3524]2095#: daemon/mount.c:832
[1477]2096msgid "The specified location is not supported"
2097msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
2098
[3524]2099#: daemon/mount.c:1015
[1477]2100msgid "Location is already mounted"
2101msgstr "Местоположението вече е монтирано"
2102
[3524]2103#: daemon/mount.c:1024
[1477]2104msgid "Location is not mountable"
2105msgstr "Местоположението не може да се монтира"
2106
[3987]2107#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:5
2108msgid "How to display local DNS-SD services"
2109msgstr "Как да се показват локалните услуги по DNS-SD"
2110
2111#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:6
2112msgid ""
2113"How DNS-SD services are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
2114"values are \"merged\", \"separate\" (the Local Network folder) and "
2115"\"disabled\"."
2116msgstr ""
2117"Как да се показват услугите по DNS-SD в местоположението „network:///“. "
2118"Възможните стойности са „merged“ (слети), „separate“ (отделени в папката за "
2119"локална мрежа) или „disabled“ (да са изключени)."
2120
2121#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:10
2122msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
2123msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги по DNS-SD"
2124
2125#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:11
2126msgid ""
2127"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
2128"\"network:///\" location."
2129msgstr ""
2130"Списък от домейни на DNS-SD, разделени с „,“, които да се показват в "
2131"местоположението „network:///“."
2132
2133#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:5
2134msgid "How to display SMB devices"
2135msgstr "Как да се показват услугите по SMB"
2136
2137#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:6
2138msgid ""
2139"How SMB devices are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
2140"values are \"merged\", \"separate\" (the Windows Network folder) and "
2141"\"disabled\"."
2142msgstr ""
2143"Как да се показват услугите по SMB в местоположението „network:///“. "
2144"Възможните стойности са „merged“ (слети), „separate“ (отделени в папката за "
2145"мрежа на Windows) или „disabled“ (да са изключени)."
2146
2147#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:10
2148msgid "SMB workgroup"
2149msgstr "Работна група за SMB"
2150
2151#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:11
2152msgid ""
2153"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
2154"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
2155"and log back in."
2156msgstr ""
2157"Работната група на Windows, в която потребителят е включен. За да може "
2158"промяната в това да влезе в пълна сила, може да се наложи да излезете и "
2159"влезете обратно в системата."
2160
2161#: daemon/org.gnome.system.wsdd.gschema.xml:5
2162msgid "How to display WSDD devices"
2163msgstr "Как да се показват устройствата по WSDD"
2164
2165#: daemon/org.gnome.system.wsdd.gschema.xml:6
2166msgid ""
2167"How WSDD devices are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
2168"values are \"merged\", \"separate\" (the WSDD Network folder) and "
2169"\"disabled\"."
2170msgstr ""
2171"Как да се показват услугите по DNS-SD в местоположението „network:///“. "
2172"Възможните стойности са „merged“ (слети), „separate“ (отделени в папката за "
2173"мрежа WSDD) или „disabled“ (да са изключени)."
2174
[3524]2175#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
2176#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
2177msgid "Perform file operations"
2178msgstr "Извършване на файловите операции"
2179
2180#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
2181msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
2182msgstr "За стартиране на демона „gvfsd-admin“ се изисква идентификация"
2183
2184#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
2185msgid "Authentication is required to perform file operations"
2186msgstr "За извършване на файловите операции се изисква идентификация"
2187
2188#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
2189#: metadata/meta-daemon.c:363
[1853]2190#, c-format
[3524]2191msgid "Can’t find metadata file %s"
[1853]2192msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
2193
[3524]2194#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
[1853]2195msgid "Unable to set metadata key"
2196msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
2197
[3524]2198#: metadata/meta-daemon.c:289
[1853]2199msgid "Unable to unset metadata key"
2200msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
2201
[3524]2202#: metadata/meta-daemon.c:336
[1853]2203msgid "Unable to remove metadata keys"
2204msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
2205
[3524]2206#: metadata/meta-daemon.c:374
[1853]2207msgid "Unable to move metadata keys"
2208msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
2209
[3524]2210#: metadata/meta-daemon.c:470
[1853]2211msgid "GVFS Metadata Daemon"
[3524]2212msgstr "Демон на „GVFS“ за метаданни"
[1853]2213
[3524]2214#: metadata/meta-daemon.c:473
[1853]2215msgid "Metadata daemon for GVFS"
[3524]2216msgstr "Демон на „GVFS“ за метаданни"
[1853]2217
[3987]2218#: monitor/goa/goavolume.c:296 monitor/goa/goavolume.c:335
[1853]2219#, c-format
[3041]2220msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
2221msgstr "Неуспешно изпълнение на „org.gnome.OnlineAccounts.Files“ за „%s“"
2222
[3987]2223#: monitor/goa/goavolume.c:366
[3041]2224#, c-format
2225msgid "Invalid credentials for %s"
2226msgstr "Неправилни данни за идентификация за „%s“"
2227
[3987]2228#: monitor/goa/goavolume.c:399
[3041]2229#, c-format
2230msgid "Unsupported authentication method for %s"
2231msgstr "Неподдържан метод за идентификация за „%s“"
2232
[3524]2233#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
2234msgid "The given mount was not found"
2235msgstr "Указаното монтирано местоположение не е намерено"
[1749]2236
[3524]2237#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
2238#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
2239#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
2240#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
2241#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
2242#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
2243msgid "An operation is already pending"
2244msgstr "Вече предстои действие"
[1749]2245
[3524]2246#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
2247msgid "No outstanding mount operation"
2248msgstr "Няма предстоящо действие по монтиране"
[1749]2249
[3524]2250#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
2251msgid "The given volume was not found"
2252msgstr "Томът не е открит"
[1749]2253
[3524]2254#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
2255#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
2256#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
2257#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
2258msgid "The given drive was not found"
2259msgstr "Устройството не е открито"
[1749]2260
[3524]2261#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
[1477]2262#, c-format
[3524]2263msgid "Unnamed Drive (%s)"
2264msgstr "Устройство без име (%s)"
[1477]2265
[3524]2266#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
2267msgid "Unnamed Drive"
2268msgstr "Устройство без име"
[1477]2269
[3524]2270#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
[2318]2271#, c-format
[3524]2272msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
[2318]2273msgstr ""
[3524]2274"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя е "
2275"заета."
[2318]2276
[3987]2277#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:636
[3524]2278msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
2279msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
[1477]2280
[2811]2281#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
2282#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
2283#.
[3987]2284#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:746
[2727]2285msgid "Eject Anyway"
2286msgstr "Изваждане въпреки всичко"
2287
[3987]2288#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1154
2289#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1771
[3524]2290msgid "Operation not supported by backend"
2291msgstr "Модулът не поддържа действието"
2292
2293#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
[2442]2294#, c-format
[3524]2295msgid "Timed out running command-line “%s”"
[2442]2296msgstr "Времето за изпълнение на командата „%s“ изтече"
2297
[3524]2298#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646
[2727]2299#, c-format
2300msgid ""
[3524]2301"Unmounting %s\n"
2302"Disconnecting from filesystem."
2303msgstr ""
2304"Демонтиране на „%s“\n"
2305"Изключване на файловата система."
2306
2307#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648
2308#, c-format
2309msgid ""
[2727]2310"Writing data to %s\n"
[3524]2311"Device should not be unplugged."
[2727]2312msgstr ""
[3524]2313"Запазване на данни в „%s“\n"
[2727]2314"Не изваждайте преди да завърши"
2315
[3987]2316#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
[2727]2317#, c-format
[3524]2318msgid ""
2319"%s unmounted\n"
2320"Filesystem has been disconnected."
2321msgstr ""
2322"„%s“ е демонтирана\n"
2323"Файловата система е изключена."
[2727]2324
[3987]2325#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:786
[3524]2326#, c-format
2327msgid ""
2328"%s can be safely unplugged\n"
2329"Device can be removed."
2330msgstr ""
2331"„%s“ е изключено\n"
2332"Устройството може да бъде извадено."
2333
2334#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
2335#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2336#.
2337#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
2338#, c-format
2339msgid "%s Possibly Encrypted"
2340msgstr "Възможно е %s да са шифрирани"
2341
[2442]2342#. Translators: This is used for encrypted volumes.
2343#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2344#.
[3524]2345#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
[2442]2346#, c-format
2347msgid "%s Encrypted"
2348msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
2349
2350#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
2351#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2352#.
[3524]2353#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
[2442]2354#, c-format
2355msgid "%s Volume"
[3524]2356msgstr "Том с обем %s"
[2442]2357
2358#. Translators: Name used for volume
[3987]2359#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:565
[2442]2360msgid "Volume"
[3524]2361msgstr "Том"
[2442]2362
[3987]2363#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1154
[2727]2364#, c-format
2365msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
2366msgstr "Неуспешно запазване паролата в ключодържателя (%s)"
2367
[3987]2368#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1187
[2727]2369#, c-format
2370msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
2371msgstr "Неуспешно изтриване на неправилна парола от ключодържателя (%s)"
2372
[3987]2373#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1249
[2727]2374msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
[3524]2375msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения том"
[2442]2376
[3987]2377#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1277
[2727]2378#, c-format
2379msgid "Encryption passphrase for %s"
2380msgstr "Парола за дешифриране на %s"
2381
[3987]2382#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1486
[2442]2383msgid "A passphrase is required to access the volume"
[3524]2384msgstr "За отключването на дяла се изисква парола"
[2442]2385
[3524]2386#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
[3987]2387#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1501
[2727]2388#, c-format
2389msgid ""
[3524]2390"Authentication Required\n"
2391"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
2392"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
[2727]2393msgstr ""
[3524]2394"Необходима е идентификация\n"
2395"Необходима е парола, за достъп до шифрираните данни в „%s“.\n"
2396"Томът може да е на VeraCrypt, защото съдържа случайни данни."
[2727]2397
[3524]2398#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
[3987]2399#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1507
[3524]2400#, c-format
2401msgid ""
2402"Authentication Required\n"
2403"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
2404msgstr ""
2405"Необходима е идентификация.\n"
2406"Необходима е парола, за достъп до данните в „%s“."
2407
[2727]2408#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
2409#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
2410#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
2411#.
[3987]2412#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1687
[2727]2413#, c-format
2414msgid "%s (%s)"
[3524]2415msgstr "„%s“ (%s)"
[2727]2416
[3524]2417#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
[2442]2418msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
[3524]2419msgstr "Датчик за файлови системи „GVfs UDisks2“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.