Changeset 1853 for gnome/master/gvfs.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 22, 2009, 6:10:47 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gvfs.master.bg.po (modified) (42 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gvfs.master.bg.po
r1815 r1853 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gvfs trunk\n"8 "Project-Id-Version: gvfs master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-11 11:20+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-11 11:19+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 17:07+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:00+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../client/gdaemonfile.c:4 82 ../client/gdaemonfile.c:198419 #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373 20 20 msgid "Operation not supported, files on different mounts" 21 21 msgstr "" 22 22 "Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения" 23 23 24 #: ../client/gdaemonfile.c: 78724 #: ../client/gdaemonfile.c:867 25 25 msgid "Invalid return value from get_info" 26 26 msgstr "get_info върна неправилна стойност" 27 27 28 #: ../client/gdaemonfile.c: 816 ../client/gdaemonfile.c:156328 #: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879 29 29 msgid "Invalid return value from query_info" 30 30 msgstr "query_info върна неправилна стойност" 31 31 32 #: ../client/gdaemonfile.c: 894 ../client/gvfsiconloadable.c:33832 #: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339 33 33 msgid "Couldn't get stream file descriptor" 34 34 msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен" 35 35 36 #: ../client/gdaemonfile.c: 926 ../client/gdaemonfile.c:99637 #: ../client/gdaemonfile.c:1 055 ../client/gdaemonfile.c:111438 #: ../client/gdaemonfile.c:1 176 ../client/gdaemonfile.c:225239 #: ../client/gdaemonfile.c:2 330 ../client/gdaemonfile.c:258940 #: ../client/gvfsiconloadable.c:37 036 #: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095 37 #: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221 38 #: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646 39 #: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993 40 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 41 41 msgid "Invalid return value from open" 42 42 msgstr "open върна неправилна стойност" 43 43 44 #: ../client/gdaemonfile.c:1 006 ../client/gdaemonfile.c:106545 #: ../client/gdaemonfile.c:1 124 ../client/gdaemonfile.c:118646 #: ../client/gdaemonfile.c:2 220../client/gvfsiconloadable.c:15544 #: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168 45 #: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297 46 #: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155 47 47 msgid "Didn't get stream file descriptor" 48 48 msgstr "Файловият дескриптор не бе получен" 49 49 50 #: ../client/gdaemonfile.c:1 238 ../client/gdaemonfile.c:125550 #: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366 51 51 msgid "Invalid return value from call" 52 52 msgstr "Извиканият модул върна неправилна стойност" 53 53 54 #: ../client/gdaemonfile.c:1 53454 #: ../client/gdaemonfile.c:1850 55 55 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" 56 56 msgstr "get_filesystem_info върна неправилна стойност" … … 58 58 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object 59 59 #. corresponding to a particular path/uri 60 #: ../client/gdaemonfile.c:1 64760 #: ../client/gdaemonfile.c:1963 61 61 msgid "Could not find enclosing mount" 62 62 msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит" 63 63 64 #: ../client/gdaemonfile.c:1 67764 #: ../client/gdaemonfile.c:1993 65 65 #, c-format 66 66 msgid "Invalid filename %s" 67 67 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 68 68 69 #: ../client/gdaemonfile.c: 171969 #: ../client/gdaemonfile.c:2035 70 70 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" 71 71 msgstr "query_filesystem_info върна неправилна стойност" 72 72 73 #: ../client/gdaemonfile.c:2142 73 #: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187 74 #: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374 75 #, c-format 76 msgid "Error setting file metadata: %s" 77 msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s" 78 79 #: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375 80 msgid "values must be string or list of strings" 81 msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове" 82 83 #: ../client/gdaemonfile.c:2533 74 84 msgid "Invalid return value from monitor_dir" 75 85 msgstr "monitor_dir върна неправилна стойност" 76 86 77 #: ../client/gdaemonfile.c:2 19187 #: ../client/gdaemonfile.c:2582 78 88 msgid "Invalid return value from monitor_file" 79 89 msgstr "monitor_file върна неправилна стойност" 80 90 81 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351 82 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518 83 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674 84 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782 85 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032 86 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 87 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636 88 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 89 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 90 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 91 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 92 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 93 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 94 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 95 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1105 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 96 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 97 #: ../daemon/gvfschannel.c:298 98 #, c-format 91 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 92 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 93 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 94 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 95 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 96 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 97 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 98 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 99 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 100 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 101 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 102 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 103 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 104 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 105 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 106 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 107 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 108 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 109 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 110 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 111 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609 112 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892 113 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067 114 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562 115 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891 99 116 msgid "Operation was cancelled" 100 117 msgstr "Действието е отменено" 101 118 102 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c: 450103 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c: 458104 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1 300105 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1 310106 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:4 02107 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:4 10108 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1 054109 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1 064119 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 120 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 121 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 122 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 123 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 124 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 125 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 126 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 110 127 #, c-format 111 128 msgid "Error in stream protocol: %s" 112 129 msgstr "Грешка в поточния протокол: %s" 113 130 114 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c: 458115 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1 310116 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:4 10117 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1 064131 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 132 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 133 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 134 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 118 135 msgid "End of stream" 119 136 msgstr "Край на потока" 120 137 121 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1 207122 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:9 42138 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 139 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 123 140 msgid "Seek not supported on stream" 124 141 msgstr "Потокът не поддържа търсене" 125 142 126 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237 127 msgid "The query info operation is not supported" 128 msgstr "Запитващото действие не се поддържа" 129 130 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991 131 #, c-format 132 msgid "Query info not supported on stream" 133 msgstr "Потокът не поддържа търсене" 134 135 #: ../client/gdaemonvfs.c:830 143 #: ../client/gdaemonvfs.c:831 136 144 #, c-format 137 145 msgid "Error while getting mount info: %s" 138 146 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 139 147 140 #: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999 148 #: ../client/gdaemonvfs.c:1188 149 msgid "Can't contact session bus" 150 msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина" 151 152 #: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 141 153 #, c-format 142 154 msgid "Error connecting to daemon: %s" … … 157 169 msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s" 158 170 159 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c: 454171 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 160 172 msgid "Invalid file info format" 161 173 msgstr "Неправилно форматирана информация за файл" 162 174 163 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c: 471175 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538 164 176 msgid "Invalid attribute info list content" 165 177 msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути" 166 178 167 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:20 8179 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 168 180 #, c-format 169 181 msgid "Error initializing Avahi: %s" 170 182 msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s" 171 183 172 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:25 4184 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 173 185 #, c-format 174 186 msgid "Error creating Avahi resolver: %s" 175 187 msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s" 176 188 177 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1094 189 #. Translators: 190 #. * - the first %s refers to the service type 191 #. * - the second %s refers to the service name 192 #. * - the third %s refers to the domain 193 #. 194 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 178 195 #, c-format 179 196 msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" … … 181 198 "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“" 182 199 183 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 200 #. Translators: 201 #. * - the first %s refers to the service type 202 #. * - the second %s refers to the service name 203 #. * - the third %s refers to the domain 204 #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys 205 #. 206 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 184 207 #, c-format 185 208 msgid "" … … 190 213 "Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“." 191 214 192 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 215 #. Translators: 216 #. * - the first %s refers to the service type 217 #. * - the second %s refers to the service name 218 #. * - the third %s refers to the domain 219 #. 220 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 193 221 #, c-format 194 222 msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" … … 212 240 msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon" 213 241 214 #: ../daemon/daemon-main.c: 63 ../daemon/daemon-main.c:206242 #: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 215 243 #, c-format 216 244 msgid "Error connecting to D-Bus: %s" … … 219 247 #. translators: This is the default daemon's application name, 220 248 #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" 221 #: ../daemon/daemon-main.c: 78249 #: ../daemon/daemon-main.c:91 222 250 #, c-format 223 251 msgid "%s Filesystem Service" 224 252 msgstr "Услуга за файловата система по %s" 225 253 226 #: ../daemon/daemon-main.c: 97254 #: ../daemon/daemon-main.c:110 227 255 #, c-format 228 256 msgid "Error: %s" 229 257 msgstr "Грешка: %s" 230 258 231 #: ../daemon/daemon-main.c:1 31259 #: ../daemon/daemon-main.c:155 232 260 #, c-format 233 261 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" 234 262 msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект" 235 263 236 #: ../daemon/daemon-main.c:1 55 ../daemon/daemon-main.c:173264 #: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 237 265 #, c-format 238 266 msgid "Usage: %s key=value key=value ..." 239 267 msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…" 240 268 241 #: ../daemon/daemon-main.c:1 71269 #: ../daemon/daemon-main.c:195 242 270 #, c-format 243 271 msgid "No mount type specified" 244 272 msgstr "Не е указан вид при монтирането" 245 273 246 #: ../daemon/daemon-main.c:2 41274 #: ../daemon/daemon-main.c:265 247 275 #, c-format 248 276 msgid "mountpoint for %s already running" 249 277 msgstr "точката на монтиране на %s вече работи" 250 278 251 #: ../daemon/daemon-main.c:2 52279 #: ../daemon/daemon-main.c:276 252 280 msgid "error starting mount daemon" 253 281 msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон" 282 283 #: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882 284 msgid "Unmount Anyway" 285 msgstr "Демонтиране въпреки всичко" 286 287 #: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010 288 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883 289 msgid "Cancel" 290 msgstr "Отмяна" 291 292 #: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884 293 msgid "" 294 "Volume is busy\n" 295 "One or more applications are keeping the volume busy." 296 msgstr "" 297 "Файловата система е заета\n" 298 "Една или повече програми не са я освободили." 254 299 255 300 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change 256 301 #. due to string freeze. 257 302 #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" 258 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:31 5 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094259 #: ../daemon/gvfs backendsftp.c:1903303 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2188 304 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 260 305 #, c-format 261 306 msgid "/ on %s" 262 307 msgstr "/ на %s" 263 308 264 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:51 5 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640265 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1 566309 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 310 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679 266 311 msgid "No hostname specified" 267 312 msgstr "Не е указано име на хост" 268 313 269 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:52 6 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555270 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1 591 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306271 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:8 36 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852272 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:87 1 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:641314 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 315 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 316 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 317 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 273 318 msgid "Invalid mount spec" 274 319 msgstr "Неправилно указан обект за монтиране" 275 320 276 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686 277 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 278 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 279 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 280 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 281 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392 321 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 322 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 323 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 324 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 325 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 326 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 327 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 282 328 #, c-format 283 329 msgid "File doesn't exist" 284 330 msgstr "Файлът не съществува" 285 331 286 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 287 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 288 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 332 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 333 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 334 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 335 msgid "Can't open directory" 336 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 337 338 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 339 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 340 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 341 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3802 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 289 342 msgid "The file is not a directory" 290 343 msgstr "Файлът не е папка" … … 301 354 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 302 355 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 303 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 304 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1063 305 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1916 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626 306 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 356 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 357 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 358 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 359 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 360 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1755 361 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2868 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2881 362 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2901 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 307 363 #, c-format 308 364 msgid "No such file or directory" 309 365 msgstr "Липсва такъв файл или папка" 310 366 311 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 367 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 368 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1747 312 369 msgid "Directory not empty" 313 370 msgstr "Папката не е празна" 314 371 315 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:90 6316 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:17 83372 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 373 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 317 374 msgid "Can't copy file over directory" 318 375 msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка" … … 323 380 msgstr "Създаване на CD/DVD" 324 381 325 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 326 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700 382 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 383 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 384 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 385 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 327 386 msgid "File exists" 328 387 msgstr "Файлът съществува" 329 388 330 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:82 9../daemon/gvfsjobcloseread.c:112389 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 331 390 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 332 391 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 … … 335 394 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 336 395 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 337 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 338 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 339 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173 340 #: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 341 #: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 342 #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 343 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 344 #: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 345 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 346 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 396 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 397 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 398 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 399 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175 400 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 401 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 402 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 403 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 404 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 405 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 406 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 407 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 408 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 409 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525 347 410 msgid "Operation not supported by backend" 348 411 msgstr "Действието не се поддържа от модула" 349 412 350 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:85 4413 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 351 414 msgid "No such file or directory in target path" 352 415 msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка" 353 416 354 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752 417 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287 418 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 355 419 msgid "Can't copy directory over directory" 356 420 msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка" 357 421 358 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:88 6 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760359 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:179 1422 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 423 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1749 360 424 msgid "Target file exists" 361 425 msgstr "Целевият файл съществува" 362 426 363 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767 427 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310 428 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 364 429 msgid "Can't recursively copy directory" 365 430 msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно" 366 431 367 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:95 2 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731368 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 281 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2490369 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 587 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679432 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 433 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 434 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 370 435 msgid "Not supported" 371 436 msgstr "Не се поддържа" 372 437 373 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1303 438 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496 439 msgid "Cannot create gudev client" 440 msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден" 441 442 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 374 443 msgid "Cannot connect to the system bus" 375 444 msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина" 376 445 377 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:3 10 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315446 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 378 447 msgid "Cannot create libhal context" 379 448 msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден" 380 449 381 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:3 24 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328450 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 382 451 msgid "Cannot initialize libhal" 383 452 msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана" 384 453 385 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:3 39 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415454 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 386 455 msgid "No drive specified" 387 456 msgstr "Не е указано устройство" 388 457 389 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c: 355458 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 390 459 #, c-format 391 460 msgid "Cannot find drive %s" 392 461 msgstr "Устройството %s не може да бъде открито" 393 462 394 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c: 368463 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 395 464 #, c-format 396 465 msgid "Drive %s does not contain audio files" … … 398 467 399 468 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into 400 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c: 377469 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 401 470 #, c-format 402 471 msgid "cdda mount on %s" 403 472 msgstr "монтиране по cdda в %s" 404 473 405 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c: 378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895406 #: ../monitor/ hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233407 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:2 54474 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 475 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 476 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 408 477 #, c-format 409 478 msgid "Audio Disc" 410 479 msgstr "Аудио диск" 411 480 412 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c: 439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1550481 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 413 482 #, c-format 414 483 msgid "File system is busy: %d open file" … … 417 486 msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла" 418 487 419 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:6 30488 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 420 489 #, c-format 421 490 msgid "No such file %s on drive %s" … … 423 492 424 493 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library 425 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c: 739494 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 426 495 #, c-format 427 496 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" 428 497 msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s" 429 498 430 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:8 02499 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 431 500 #, c-format 432 501 msgid "Error seeking in stream on drive %s" 433 502 msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s" 434 503 435 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:9 14 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1606504 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873 436 505 #, c-format 437 506 msgid "No such file" 438 507 msgstr "Няма такъв файл" 439 508 440 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:9 28509 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 441 510 #, c-format 442 511 msgid "The file does not exist or isn't an audio track" 443 512 msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта" 444 513 445 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:10 34514 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 446 515 msgid "Audio CD Filesystem Service" 447 516 msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD" 448 517 449 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1 79 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693518 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 450 519 msgid "Computer" 451 520 msgstr "Компютър" 452 521 453 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c: 466522 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 454 523 msgid "Filesystem" 455 524 msgstr "Файлова система" 456 525 457 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 458 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684 459 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 460 #, c-format 461 msgid "Can't open directory" 462 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 463 464 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 526 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 465 527 msgid "Can't open mountable file" 466 528 msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен" 467 529 468 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c: 779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044530 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1145 469 531 #, c-format 470 532 msgid "Internal error: %s" 471 533 msgstr "Вътрешна грешка: %s" 472 534 473 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:8 11 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928535 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 474 536 msgid "Can't mount file" 475 537 msgstr "Файлът не може да бъде монтиран" 476 538 477 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:8 23539 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 478 540 msgid "No media in the drive" 479 541 msgstr "В устройството няма носител" 480 542 481 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971 482 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 543 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 544 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 545 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 483 546 msgid "Not a mountable file" 484 547 msgstr "Не е файл за монтиране" 485 548 486 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c: 986549 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 487 550 msgid "Can't unmount file" 488 551 msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран" 489 552 490 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:11 02553 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 491 554 msgid "Can't eject file" 492 555 msgstr "Файлът не може да бъде изваден" 493 556 494 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:526 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658 557 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 558 msgid "Can't start file" 559 msgstr "Файлът не може да бъде стартиран" 560 561 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 562 msgid "Can't stop file" 563 msgstr "Файлът не може да бъде спрян" 564 565 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 566 msgid "Can't poll file" 567 msgstr "Файлът не може да бъде запитан" 568 569 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 495 570 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 496 571 #, c-format … … 498 573 msgstr "Грешка от HTTP: %s" 499 574 500 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:5 43575 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 501 576 msgid "Could not parse response" 502 577 msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран" 503 578 504 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:5 52579 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 505 580 msgid "Empty response" 506 581 msgstr "Празен отговор" 507 582 508 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:5 60583 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 509 584 msgid "Unexpected reply from server" 510 585 msgstr "Неочакван отговор от сървъра" 511 586 512 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1 179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1798587 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 513 588 msgid "Response invalid" 514 589 msgstr "Неправилен отговор" 515 590 516 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:13 22591 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 517 592 msgid "WebDAV share" 518 593 msgstr "Споделен ресурс по WebDAV" 519 594 520 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:13 24595 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 521 596 #, c-format 522 597 msgid "Enter password for %s" 523 598 msgstr "Въведете парола за %s" 524 599 525 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:13 27600 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 526 601 msgid "Please enter proxy password" 527 602 msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник" 528 603 529 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1 662 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1666604 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 530 605 msgid "Not a WebDAV enabled share" 531 606 msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV" 532 607 533 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1 694608 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 534 609 #, c-format 535 610 msgid "WebDAV on %s" 536 611 msgstr "WebDAV на %s" 537 612 538 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:17 54 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1827613 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 539 614 msgid "Could not create request" 540 615 msgstr "Заявката не може да бъде създадена" 541 616 542 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1890 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2143 543 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860 544 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588 545 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912 617 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 618 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 619 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 620 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208 621 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 546 622 msgid "Target file already exists" 547 623 msgstr "Целевият файл вече съществува" 548 624 549 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c: 1963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2836550 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1 074625 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3342 626 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 551 627 msgid "The file was externally modified" 552 628 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 553 629 554 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c: 1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110555 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c: 1929630 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 631 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 556 632 msgid "Backup file creation failed" 557 633 msgstr "Резервният файл не бе създаден" … … 576 652 msgstr "Мрежа" 577 653 578 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:252579 msgid "Accounts are unsupported"580 msgstr "Не се поддържат абонаменти"581 582 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:256583 msgid "Host closed connection"584 msgstr "Хостът затвори връзката"585 586 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:260587 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"588 msgstr ""589 "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."590 591 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264592 msgid "Data connection closed"593 msgstr "Връзката за данни бе затворена"594 595 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:275596 msgid "Operation failed"597 msgstr "Неуспешно действие"598 599 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280600 msgid "No space left on server"601 msgstr "Не е останало място на диска"602 603 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897604 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576605 msgid "Operation unsupported"606 msgstr "Действието не се поддържа"607 608 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296609 msgid "Permission denied"610 msgstr "Достъпът е отказан"611 612 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296613 msgid "Page type unknown"614 msgstr "Неизвестен вид на страницата"615 616 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372617 msgid "Invalid filename"618 msgstr "Неправилно име на файл"619 620 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:304 ../daemon/gvfsbackendftp.c:380621 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428622 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929623 msgid "Invalid reply"624 msgstr "Неправилен отговор"625 626 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:548627 msgid "broken transmission"628 msgstr "прекъснато предаване"629 630 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendftp.c:851631 msgid "Could not connect to host"632 msgstr "Не може да се направи връзка с хоста"633 634 654 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 635 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c: 1494655 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329 636 656 #, c-format 637 657 msgid "Enter password for ftp as %s on %s" … … 639 659 640 660 #. translators: %s here is the hostname 641 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c: 1497661 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332 642 662 #, c-format 643 663 msgid "Enter password for ftp on %s" 644 664 msgstr "Въведете паролата за ftp към %s" 645 665 646 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c: 1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881647 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c: 599../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986666 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 667 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 648 668 msgid "Password dialog cancelled" 649 669 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" 650 670 651 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c: 1602671 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467 652 672 #, c-format 653 673 msgid "ftp on %s" … … 655 675 656 676 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 657 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c: 1606677 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471 658 678 #, c-format 659 679 msgid "ftp as %s on %s" 660 680 msgstr "ftp като %s към %s" 661 681 662 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 663 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579 682 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 683 msgid "Insufficient permissions" 684 msgstr "Недостатъчни права" 685 686 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573 687 msgid "File does not exist" 688 msgstr "Файлът не съществува" 689 690 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2252 691 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2988 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 692 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4199 664 693 msgid "File is directory" 665 694 msgstr "Файлът е папка" 666 695 667 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487 696 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 697 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3195 668 698 msgid "backups not supported yet" 669 699 msgstr "резервни копия все още не се поддържат" 670 700 671 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989 672 msgid "filename too long" 673 msgstr "името на файла е прекалено дълго" 674 675 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506 676 msgid "Invalid destination filename" 677 msgstr "Неправилно име на целевия файл" 678 679 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 701 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 680 702 #, c-format 681 703 msgid "%s: %d: Directory or file exists" 682 704 msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува" 683 705 684 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c: 493706 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 685 707 #, c-format 686 708 msgid "%s: %d: No such file or directory" 687 709 msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка" 688 710 689 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c: 499711 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 690 712 #, c-format 691 713 msgid "%s: %d: Invalid filename" 692 714 msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл" 693 715 694 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:5 05716 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 695 717 #, c-format 696 718 msgid "%s: %d: Not Supported" … … 698 720 699 721 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 700 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c: 675722 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 701 723 #, c-format 702 724 msgid "Digital Camera (%s)" … … 705 727 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic 706 728 #. Translators: %s is the device vendor 707 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:823 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183 729 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240 730 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 708 731 #, c-format 709 732 msgid "%s Camera" … … 712 735 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic 713 736 #. Translators: %s is the device vendor 714 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:826 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178 737 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235 738 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 715 739 #, c-format 716 740 msgid "%s Audio Player" 717 741 msgstr "Аудио плеър от %s" 718 742 719 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 743 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246 744 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 720 745 msgid "Camera" 721 746 msgstr "Камера" 722 747 723 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c: 837 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190748 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 724 749 msgid "Audio Player" 725 750 msgstr "Аудио плеър" 726 751 727 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 343752 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 728 753 msgid "No device specified" 729 754 msgstr "Не е указано устройство" 730 755 731 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 360756 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576 732 757 msgid "Cannot create gphoto2 context" 733 758 msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден" 734 759 735 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 370760 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 736 761 msgid "Error creating camera" 737 762 msgstr "Грешка при създаване на камера" 738 763 739 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 383 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393764 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 740 765 msgid "Error loading device information" 741 766 msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството" 742 767 743 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 405768 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 744 769 msgid "Error looking up device information" 745 770 msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството" 746 771 747 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 415772 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 748 773 msgid "Error getting device information" 749 774 msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството" 750 775 751 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 428776 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 752 777 msgid "Error setting up camera communications port" 753 778 msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата" 754 779 755 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 439780 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 756 781 msgid "Error initializing camera" 757 782 msgstr "Грешка при инициализиране на камерата" 758 783 759 784 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 760 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 447785 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 761 786 #, c-format 762 787 msgid "gphoto2 mount on %s" 763 788 msgstr "монтиране по gphoto2 в %s" 764 789 765 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 522790 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744 766 791 msgid "No camera specified" 767 792 msgstr "Не е указана камера" 768 793 769 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614 794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811 795 #, c-format 796 msgid "Filesystem is busy" 797 msgstr "Файловата система е заета" 798 799 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 770 800 msgid "Error creating file object" 771 801 msgstr "Грешка при създаване на файлов обект" 772 802 773 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 629803 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 774 804 msgid "Error getting file" 775 805 msgstr "Грешка при получаване на файл" 776 806 777 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 639807 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906 778 808 msgid "Error getting data from file" 779 809 msgstr "Грешка при получаване на данни от файл" 780 810 781 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 696811 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964 782 812 #, c-format 783 813 msgid "Malformed icon identifier '%s'" 784 814 msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“" 785 815 786 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c: 1772 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950816 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229 787 817 #, c-format 788 818 msgid "Error seeking in stream on camera %s" 789 819 msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s" 790 820 791 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1910 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388 821 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2871 822 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 792 823 msgid "Not a directory" 793 824 msgstr "Не е папка" 794 825 795 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c: 1943826 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213 796 827 msgid "Failed to get folder list" 797 828 msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка" 798 829 799 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 008830 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279 800 831 msgid "Failed to get file list" 801 832 msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете" 802 833 803 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 293834 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 804 835 msgid "Error creating directory" 805 836 msgstr "Грешка при създаване на папка" 806 837 807 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 502838 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 808 839 msgid "Name already exists" 809 840 msgstr "Името вече съществува" 810 841 811 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 513 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141842 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 812 843 msgid "New name too long" 813 844 msgstr "Новото име е прекалено дълго" 814 845 815 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 523 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152846 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 816 847 msgid "Error renaming dir" 817 848 msgstr "Грешка при преименуване на папка" 818 849 819 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 536 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165850 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444 820 851 msgid "Error renaming file" 821 852 msgstr "Грешка при преименуване на файл" 822 853 823 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 599854 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 824 855 #, c-format 825 856 msgid "Directory '%s' is not empty" 826 857 msgstr "Папката „%s“ не е празна" 827 858 828 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 610859 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 829 860 msgid "Error deleting directory" 830 861 msgstr "Грешка при изтриване на папка" 831 862 832 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 636863 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 833 864 msgid "Error deleting file" 834 865 msgstr "Грешка при изтриване на файл" 835 866 836 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 689867 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 837 868 msgid "Can't write to directory" 838 869 msgstr "В папката не може да се пише" 839 870 840 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c: 2736871 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015 841 872 msgid "Cannot allocate new file to append to" 842 873 msgstr "Не може да се задели новият файл, към който да се добавя" 843 874 844 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c: 2751875 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 845 876 msgid "Cannot read file to append to" 846 877 msgstr "Не може да се прочете файлът, към който да се добавя" 847 878 848 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c: 2762879 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 849 880 msgid "Cannot get data of file to append to" 850 881 msgstr "Не могат да се получат данните на файла, към който да се добавя" 851 882 852 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3 049883 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328 853 884 msgid "Error writing file" 854 885 msgstr "Грешка при запис във файл" 855 886 856 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3 097887 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376 857 888 msgid "Not supported (not same directory)" 858 889 msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)" 859 890 860 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3 109891 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 861 892 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" 862 893 msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта също)" 863 894 864 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3 117895 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396 865 896 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" 866 897 msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)" 867 898 868 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3 129899 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 869 900 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" 870 901 msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)" … … 875 906 msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s" 876 907 877 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 1891878 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1 337../daemon/gvfsdaemonutils.c:211908 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2176 909 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 879 910 msgid " (invalid encoding)" 880 911 msgstr " (неправилно кодиране)" 881 912 882 #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:85 3913 #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 883 914 msgid "Directory notification not supported" 884 915 msgstr "Известяването за папки не се поддържа" … … 901 932 #. 902 933 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share 903 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:6 56 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538904 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1 330934 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 935 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 905 936 #, c-format 906 937 msgid "%s on %s" 907 938 msgstr "%s на %s" 908 939 909 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:8 65940 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 910 941 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" 911 942 msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете с с доставчика на софтуера" 912 943 913 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:9 85944 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991 914 945 msgid "Connection to the device lost" 915 946 msgstr "Връзката с устройството е прекъсната" 916 947 917 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:148 2948 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488 918 949 msgid "Device requires a software update" 919 950 msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера" 920 951 921 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2 88952 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:650 922 953 msgid "ssh program unexpectedly exited" 923 954 msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие" 924 955 925 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 956 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1753 957 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 958 msgid "Permission denied" 959 msgstr "Достъпът е отказан" 960 961 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 926 962 msgid "Hostname not known" 927 963 msgstr "Неизвестно име на хост" 928 964 929 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:31 0965 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 930 966 msgid "No route to host" 931 967 msgstr "Няма маршрут до хост" 932 968 933 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3 17969 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323 934 970 msgid "Connection refused by server" 935 971 msgstr "Сървърът отказа връзката" 936 972 937 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3 24973 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330 938 974 msgid "Host key verification failed" 939 975 msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста" 940 976 941 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4 07977 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:494 942 978 msgid "Unable to spawn ssh program" 943 979 msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh" 944 980 945 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 423981 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:510 946 982 #, c-format 947 983 msgid "Unable to spawn ssh program: %s" 948 984 msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s" 949 985 950 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:787986 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:612 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:873 951 987 msgid "Timed out when logging in" 952 988 msgstr "Изтече времето за влизане в системата" 953 989 954 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 865990 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:952 955 991 msgid "Enter passphrase for key" 956 992 msgstr "Въведете парола за ключа" 957 993 958 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 867994 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 959 995 msgid "Enter password" 960 996 msgstr "Въведете парола" 961 997 962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 928998 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1030 963 999 msgid "Can't send password" 964 1000 msgstr "Паролата не може да бъде изпратена" 965 1001 966 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 9361002 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1038 967 1003 msgid "Log In Anyway" 968 1004 msgstr "Влизане въпреки всичко" 969 1005 970 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 9361006 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1038 971 1007 msgid "Cancel Login" 972 1008 msgstr "Отмяна на влизането" 973 1009 974 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 9461010 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047 975 1011 #, c-format 976 1012 msgid "" … … 987 1023 "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор." 988 1024 989 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 9661025 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1067 990 1026 msgid "Login dialog cancelled" 991 1027 msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен" 992 1028 993 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 9861029 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1087 994 1030 msgid "Can't send host identity confirmation" 995 1031 msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена" 996 1032 997 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1 479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:15021033 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1580 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1603 998 1034 msgid "Protocol error" 999 1035 msgstr "Грешка в протокола" 1000 1036 1001 1037 #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" 1002 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1 5271038 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1628 1003 1039 #, c-format 1004 1040 msgid "sftp for %s on %s" … … 1006 1042 1007 1043 #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" 1008 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1 5301044 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 1009 1045 #, c-format 1010 1046 msgid "sftp on %s" 1011 1047 msgstr "sftp към %s" 1012 1048 1013 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1 5561049 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1669 1014 1050 msgid "Unable to find supported ssh command" 1015 1051 msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh" 1016 1052 1017 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976 1053 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4519 1054 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383 1055 msgid "Operation unsupported" 1056 msgstr "Действието не се поддържа" 1057 1058 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2317 1059 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2396 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2407 1060 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2549 1061 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2645 1062 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2720 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2827 1063 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 1064 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3097 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3109 1065 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3167 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3209 1066 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3426 1067 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3481 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3538 1068 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3835 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3902 1069 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4037 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4097 1070 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4132 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160 1071 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 1072 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4392 1073 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4422 1074 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4500 1075 msgid "Invalid reply received" 1076 msgstr "Получен е неправилен отговор" 1077 1078 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2261 1018 1079 msgid "Failure" 1019 1080 msgstr "Неуспех" 1020 1081 1021 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111 1022 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2178 1023 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 1024 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435 1025 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2582 1026 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2701 1027 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2873 1028 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2898 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2953 1029 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 1030 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 1031 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3540 1032 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3648 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 1033 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3736 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3770 1034 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3785 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3800 1035 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 1036 msgid "Invalid reply received" 1037 msgstr "Получен е неправилен отговор" 1038 1039 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2084 1082 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2369 1040 1083 #, c-format 1041 1084 msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" 1042 1085 msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead" 1043 1086 1044 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2 3801087 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 1045 1088 #, c-format 1046 1089 msgid "Error creating backup file: %s" 1047 1090 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 1048 1091 1049 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 27831092 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3271 1050 1093 msgid "Unable to create temporary file" 1051 1094 msgstr "Неуспех при създаване на временен файл" 1052 1095 1053 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 3574 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:19011096 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4194 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 1054 1097 msgid "Can't move directory over directory" 1055 1098 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1056 1099 1057 1100 #. translators: First %s is a share name, second is a server name 1058 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:22 21101 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 1059 1102 #, c-format 1060 1103 msgid "Password required for share %s on %s" 1061 1104 msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s" 1062 1105 1063 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:4 78 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:5241106 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 1064 1107 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 1065 1108 #, c-format … … 1068 1111 1069 1112 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed 1070 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:6 041113 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 1071 1114 msgid "Failed to mount Windows share" 1072 1115 msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows" 1073 1116 1074 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:7 53 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:12091117 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 1075 1118 msgid "Unsupported seek type" 1076 1119 msgstr "Неподдържан вид търсене" 1077 1120 1078 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1 2731121 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 1079 1122 #, c-format 1080 1123 msgid "Backup file creation failed: %s" 1081 1124 msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s" 1082 1125 1083 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:18 031126 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892 1084 1127 #, c-format 1085 1128 msgid "Error deleting file: %s" 1086 1129 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1087 1130 1088 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1 8771131 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966 1089 1132 #, c-format 1090 1133 msgid "Error moving file: %s" 1091 1134 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1092 1135 1093 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c: 19491136 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 1094 1137 #, c-format 1095 1138 msgid "Error removing target file: %s" 1096 1139 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1097 1140 1098 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c: 19731141 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 1099 1142 msgid "Can't recursively move directory" 1100 1143 msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка" 1101 1144 1102 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2 0371145 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 1103 1146 msgid "Windows Shares Filesystem Service" 1104 1147 msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows" … … 1130 1173 msgstr "Не е обикновен файл" 1131 1174 1132 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:150 11175 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 1133 1176 msgid "Windows Network Filesystem Service" 1134 1177 msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows" 1135 1178 1136 1179 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 1137 #, c-format1138 1180 msgid "The trash folder may not be deleted" 1139 1181 msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита" 1140 1182 1141 1183 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 1142 #, c-format1143 1184 msgid "Items in the trash may not be modified" 1144 1185 msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни" … … 1146 1187 #. Translators: this is the display name of the backend 1147 1188 #. translators: This is the name of the backend 1148 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:7 35 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:8431189 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 1149 1190 msgid "Trash" 1150 1191 msgstr "Кошче" 1151 1192 1152 #: ../daemon/gvfsdaemon.c:10 321193 #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 1153 1194 msgid "Invalid backend type" 1154 1195 msgstr "Неправилен вид модул" … … 1158 1199 msgid "Error sending fd: %s" 1159 1200 msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s" 1201 1202 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175 1203 msgid "Unexpected end of stream" 1204 msgstr "Неочакван край на поток" 1205 1206 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204 1207 #: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831 1208 msgid "Invalid reply" 1209 msgstr "Неправилен отговор" 1210 1211 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380 1212 msgid "" 1213 "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " 1214 "this?" 1215 msgstr "" 1216 "Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната " 1217 "стена." 1218 1219 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387 1220 msgid "Failed to create active FTP connection." 1221 msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP." 1222 1223 #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 1224 msgid "Filename contains invalid characters." 1225 msgstr "Името на файла използва неправилни знаци" 1226 1227 #: ../daemon/gvfsftptask.c:252 1228 msgid "The FTP server is busy. Try again later" 1229 msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно" 1230 1231 #: ../daemon/gvfsftptask.c:347 1232 msgid "Accounts are unsupported" 1233 msgstr "Не се поддържат абонаменти" 1234 1235 #: ../daemon/gvfsftptask.c:351 1236 msgid "Host closed connection" 1237 msgstr "Хостът затвори връзката" 1238 1239 #: ../daemon/gvfsftptask.c:355 1240 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" 1241 msgstr "" 1242 "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена." 1243 1244 #: ../daemon/gvfsftptask.c:359 1245 msgid "Data connection closed" 1246 msgstr "Връзката за данни бе затворена" 1247 1248 #: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370 1249 msgid "Operation failed" 1250 msgstr "Неуспешно действие" 1251 1252 #: ../daemon/gvfsftptask.c:375 1253 msgid "No space left on server" 1254 msgstr "Не е останало място на диска" 1255 1256 #: ../daemon/gvfsftptask.c:387 1257 msgid "Unsupported network protocol" 1258 msgstr "Неподдържан мрежов протокол" 1259 1260 #: ../daemon/gvfsftptask.c:395 1261 msgid "Page type unknown" 1262 msgstr "Неизвестен вид на страницата" 1263 1264 #: ../daemon/gvfsftptask.c:399 1265 msgid "Invalid filename" 1266 msgstr "Неправилно име на файл" 1160 1267 1161 1268 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 … … 1167 1274 msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS" 1168 1275 1169 #: ../daemon/main.c:45 1276 #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 1170 1277 msgid "Replace old daemon." 1171 1278 msgstr "Замяна на стария демон." … … 1177 1284 #: ../daemon/main.c:58 1178 1285 msgid "GVFS Daemon" 1179 msgstr "Демон GVFS"1286 msgstr "Демон на GVFS" 1180 1287 1181 1288 #: ../daemon/main.c:61 1182 1289 msgid "Main daemon for GVFS" 1183 msgstr "Основен демон за GVFS"1290 msgstr "Основен демон на GVFS" 1184 1291 1185 1292 #. Translators: the first %s is the application name, 1186 1293 #. the second %s is the error message 1187 #: ../daemon/main.c:76 1294 #: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 1188 1295 #, c-format 1189 1296 msgid "%s: %s" 1190 1297 msgstr "%s: %s" 1191 1298 1192 #: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 1193 #: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364 1194 #: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 1195 #: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131 1196 #: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165 1197 #: ../programs/gvfs-tree.c:251 1299 #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 1300 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 1301 #: ../programs/gvfs-copy.c:109 ../programs/gvfs-info.c:370 1302 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 1303 #: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:140 1304 #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 1305 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 1198 1306 #, c-format 1199 1307 msgid "Try \"%s --help\" for more information." … … 1224 1332 msgid "Location is not mountable" 1225 1333 msgstr "Местоположението не може да се монтира" 1334 1335 #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 1336 #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 1337 #: ../metadata/meta-daemon.c:449 1338 #, c-format 1339 msgid "Can't find metadata file %s" 1340 msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит" 1341 1342 #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 1343 msgid "Unable to set metadata key" 1344 msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен" 1345 1346 #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 1347 msgid "Unable to unset metadata key" 1348 msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен" 1349 1350 #: ../metadata/meta-daemon.c:428 1351 msgid "Unable to remove metadata keys" 1352 msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити" 1353 1354 #: ../metadata/meta-daemon.c:459 1355 msgid "Unable to move metadata keys" 1356 msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени" 1357 1358 #: ../metadata/meta-daemon.c:704 1359 msgid "GVFS Metadata Daemon" 1360 msgstr "Демон на GVFS за метаданни" 1361 1362 #: ../metadata/meta-daemon.c:707 1363 msgid "Metadata daemon for GVFS" 1364 msgstr "Демон на GVFS за метаданни" 1365 1366 #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 1367 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" 1368 msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs" 1369 1370 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 1371 msgid "Floppy Drive" 1372 msgstr "Флопи устройство" 1373 1374 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257 1375 #, c-format 1376 msgid "Unnamed Drive (%s)" 1377 msgstr "Устройство без име (%s)" 1378 1379 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259 1380 msgid "Unnamed Drive" 1381 msgstr "Устройство без име" 1382 1383 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 1384 #, c-format 1385 msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." 1386 msgstr "" 1387 "Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на " 1388 "носителя са заети." 1389 1390 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003 1391 msgid "" 1392 "Start drive in degraded mode?\n" 1393 "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " 1394 "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." 1395 msgstr "" 1396 "Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n" 1397 "Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с " 1398 "грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой " 1399 "компонент се повреди." 1400 1401 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009 1402 msgid "Start Anyway" 1403 msgstr "Стартиране въпреки всичко" 1404 1405 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 1406 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." 1407 msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането." 1408 1409 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 1410 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" 1411 msgstr "" 1412 "Не може да бъде получено помощното устройство, което е интерфейс към " 1413 "шифрираното" 1414 1415 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 1416 #, c-format 1417 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" 1418 msgstr "" 1419 "От пътя „%s“ не може да бъде получено помощното устройство, което е " 1420 "интерфейс към шифрираното" 1421 1422 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 1423 msgid "Floppy Disk" 1424 msgstr "Флопи диск" 1425 1426 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022 1427 #, c-format 1428 msgid "" 1429 "Enter a password to unlock the volume\n" 1430 "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." 1431 msgstr "" 1432 "Въведете парола, за да отключите файловата система\n" 1433 "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d." 1434 1435 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029 1436 #, c-format 1437 msgid "" 1438 "Enter a password to unlock the volume\n" 1439 "The device \"%s\" contains encrypted data." 1440 msgstr "" 1441 "Въведете парола, за да отключите файловата система\n" 1442 "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни." 1443 1444 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036 1445 #, c-format 1446 msgid "" 1447 "Enter a password to unlock the volume\n" 1448 "The device %s contains encrypted data." 1449 msgstr "" 1450 "Въведете парола, за да отключите файловата система\n" 1451 "Устройството %s съдържа шифрирани данни." 1226 1452 1227 1453 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 … … 1363 1589 msgstr "Празен диск" 1364 1590 1365 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1 301591 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 1366 1592 msgid "CD-ROM" 1367 1593 msgstr "CD-ROM" 1368 1594 1369 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1 321595 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 1370 1596 msgid "CD-R" 1371 1597 msgstr "CD-R" 1372 1598 1373 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:13 41599 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 1374 1600 msgid "CD-RW" 1375 1601 msgstr "CD-RW" 1376 1602 1377 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:13 81603 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 1378 1604 msgid "DVD-ROM" 1379 1605 msgstr "DVD-ROM" 1380 1606 1381 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1 401607 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 1382 1608 msgid "DVD+R" 1383 1609 msgstr "DVD+R" 1384 1610 1385 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1 421611 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 1386 1612 msgid "DVD+RW" 1387 1613 msgstr "DVD+RW" 1388 1614 1389 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:14 41615 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 1390 1616 msgid "DVD-R" 1391 1617 msgstr "DVD-R" 1392 1618 1393 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:14 61619 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 1394 1620 msgid "DVD-RW" 1395 1621 msgstr "DVD-RW" 1396 1622 1397 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:14 81623 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 1398 1624 msgid "DVD-RAM" 1399 1625 msgstr "DVD-RAM" 1400 1626 1401 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1 511627 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 1402 1628 msgid "DVD±R" 1403 1629 msgstr "DVD±R" 1404 1630 1405 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:15 41631 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 1406 1632 msgid "DVD±RW" 1407 1633 msgstr "DVD±RW" 1408 1634 1409 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:15 61635 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 1410 1636 msgid "HDDVD" 1411 1637 msgstr "HD DVD" 1412 1638 1413 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:15 81639 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 1414 1640 msgid "HDDVD-r" 1415 1641 msgstr "HD DVD-r" 1416 1642 1417 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1 601643 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 1418 1644 msgid "HDDVD-RW" 1419 1645 msgstr "HD DVD-RW" 1420 1646 1421 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1 621647 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 1422 1648 msgid "Blu-ray" 1423 1649 msgstr "Blu-ray" 1424 1650 1425 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:16 41651 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 1426 1652 msgid "Blu-ray-R" 1427 1653 msgstr "Blu-ray-R" 1428 1654 1429 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:16 61655 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 1430 1656 msgid "Blu-ray-RE" 1431 1657 msgstr "Blu-ray-RE" … … 1433 1659 #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or 1434 1660 #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive 1435 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1 721661 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 1436 1662 #, c-format 1437 1663 msgid "%s/%s Drive" … … 1440 1666 #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive 1441 1667 #. depending on the properties of the drive 1442 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:17 81668 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 1443 1669 #, c-format 1444 1670 msgid "%s Drive" 1445 1671 msgstr "Устройство %s" 1446 1672 1447 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182 1448 msgid "Floppy Drive" 1449 msgstr "Флопи устройство" 1450 1451 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188 1673 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 1452 1674 msgid "Software RAID Drive" 1453 1675 msgstr "Устройство със софтуерен RAID" 1454 1676 1455 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1 901677 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 1456 1678 msgid "USB Drive" 1457 1679 msgstr "Устройство с USB" 1458 1680 1459 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1 921681 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 1460 1682 msgid "ATA Drive" 1461 1683 msgstr "Устройство с ATA" 1462 1684 1463 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:19 41685 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 1464 1686 msgid "SCSI Drive" 1465 1687 msgstr "Устройство със SCSI" 1466 1688 1467 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:19 61689 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 1468 1690 msgid "FireWire Drive" 1469 1691 msgstr "Устройство с FireWire" 1470 1692 1471 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c: 2001693 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 1472 1694 msgid "Tape Drive" 1473 1695 msgstr "Лентово устройство" 1474 1696 1475 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c: 2021697 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 1476 1698 msgid "CompactFlash Drive" 1477 1699 msgstr "Устройство CompactFlash" 1478 1700 1479 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:20 41701 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 1480 1702 msgid "MemoryStick Drive" 1481 1703 msgstr "Устройство MemoryStick" 1482 1704 1483 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:20 61705 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 1484 1706 msgid "SmartMedia Drive" 1485 1707 msgstr "Устройство SmartMedia" 1486 1708 1487 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:20 81709 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 1488 1710 msgid "SD/MMC Drive" 1489 1711 msgstr "Устройство SD/MMC" 1490 1712 1491 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:2 101713 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 1492 1714 msgid "Zip Drive" 1493 1715 msgstr "Устройство Zip" 1494 1716 1495 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:2 121717 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 1496 1718 msgid "Jaz Drive" 1497 1719 msgstr "Устройство Jaz" 1498 1720 1499 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:21 41721 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 1500 1722 msgid "Thumb Drive" 1501 1723 msgstr "Устройство Thumb" 1502 1724 1503 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:21 71725 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 1504 1726 msgid "Mass Storage Drive" 1505 1727 msgstr "Устройство с огромен обем" 1506 1728 1507 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723 1508 #, c-format 1509 msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." 1510 msgstr "" 1511 "Неуспех при изваждането на носител. Поне един от томовете на носителя са " 1512 "заети." 1513 1514 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171 1729 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 1515 1730 #, c-format 1516 1731 msgid "%.1f kB" 1517 1732 msgstr "%.1f kB" 1518 1733 1519 #: ../monitor/hal/ghalmount.c: 306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:1761734 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 1520 1735 #, c-format 1521 1736 msgid "%.1f MB" 1522 1737 msgstr "%.1f MB" 1523 1738 1524 #: ../monitor/hal/ghalmount.c: 311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:1811739 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 1525 1740 #, c-format 1526 1741 msgid "%.1f GB" 1527 1742 msgstr "%.1f GB" 1528 1743 1529 #: ../monitor/hal/ghalmount.c: 433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:2521744 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 1530 1745 msgid "Mixed Audio/Data Disc" 1531 1746 msgstr "Диск с аудио и данни" … … 1533 1748 #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) 1534 1749 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) 1535 #: ../monitor/hal/ghalmount.c: 446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:2631750 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 1536 1751 #, c-format 1537 1752 msgid "%s Media" … … 1539 1754 1540 1755 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) 1541 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:2 401756 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 1542 1757 #, c-format 1543 1758 msgid "%s Encrypted Data" … … 1602 1817 #. Translators: the %s is the program name. This error message 1603 1818 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. 1604 #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:1 421819 #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 1605 1820 #, c-format 1606 1821 msgid "%s: missing locations" … … 1609 1824 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 1610 1825 #. is the URI of the file, the third is the error message. 1611 #: ../programs/gvfs-open.c: 561826 #: ../programs/gvfs-open.c:65 1612 1827 #, c-format 1613 1828 msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" … … 1616 1831 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 1617 1832 #. is the URI of the file, the third is the error message. 1618 #: ../programs/gvfs-open.c: 831833 #: ../programs/gvfs-open.c:92 1619 1834 #, c-format 1620 1835 msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" 1621 1836 msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n" 1622 1837 1623 #: ../programs/gvfs-open.c:1 131838 #: ../programs/gvfs-open.c:122 1624 1839 msgid "FILES... - open FILES with registered application." 1625 1840 msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение." … … 1627 1842 #. Translators: this message will appear after the usage string 1628 1843 #. and before the list of options. 1629 #: ../programs/gvfs-open.c:1 171844 #: ../programs/gvfs-open.c:126 1630 1845 msgid "" 1631 1846 "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " … … 1634 1849 "Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид " 1635 1850 "файлове." 1851 1852 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 1853 #, c-format 1854 msgid "Location not specified\n" 1855 msgstr "Местоположението не е указано\n" 1856 1857 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 1858 #, c-format 1859 msgid "Attribute not specified\n" 1860 msgstr "Атрибутът не е указан\n" 1861 1862 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189 1863 #, c-format 1864 msgid "Invalid attribute type %s\n" 1865 msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n" 1866 1867 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199 1868 #, c-format 1869 msgid "Error setting attribute: %s\n" 1870 msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)