source: gnome/main/gvfs.master.bg.po@ 3809

Last change on this file since 3809 was 3809, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gvfs: подадено през vertimus

File size: 88.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
4# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2022.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gvfs master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-03-12 10:42+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-03-15 21:15+0100\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718
22msgid "Operation not supported, files on different mounts"
23msgstr ""
24"Действието не се поддържа, файловете са на различни монтирани местоположения"
25
26#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066
27#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
28#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
29msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
30msgstr "Поточният файлов дескриптор не може да бъде получен"
31
32#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216
33#: client/gvfsiconloadable.c:145
34msgid "Didn’t get stream file descriptor"
35msgstr "Поточният файлов дескриптор не бе получен"
36
37#: client/gdaemonfile.c:1338
38#, c-format
39msgid "Invalid return value from %s"
40msgstr "Върната е неправилна стойност от „%s“"
41
42#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
43#. corresponding to a particular path/uri
44#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329
45msgid "Could not find enclosing mount"
46msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
47
48#: client/gdaemonfile.c:2220
49#, c-format
50msgid "Invalid filename %s"
51msgstr "Неправилно име на файл: %s"
52
53#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544
54#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
55#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
56#, c-format
57msgid "Error setting file metadata: %s"
58msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
59
60#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256
61msgid "can’t open metadata tree"
62msgstr "дървото с метаданни не може да бъде отворено"
63
64#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267
65msgid "can’t get metadata proxy"
66msgstr "посредникът за метаданни не може да бъде получен"
67
68#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299
69msgid "values must be string or list of strings"
70msgstr "стойностите трябва да са низ или списък от низове"
71
72#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
73#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
74#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
75#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
76#, c-format
77msgid "Error in stream protocol: %s"
78msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
79
80#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
81#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
82#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844
83msgid "End of stream"
84msgstr "Край на потока"
85
86#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
87#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
88#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
89#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
90#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
91#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122
92#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
93#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
94#: daemon/gvfsftptask.c:224
95msgid "Operation was cancelled"
96msgstr "Действието е отменено"
97
98#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
99msgid "Seek not supported on stream"
100msgstr "Потокът не поддържа търсене"
101
102#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
103msgid "Truncate not supported on stream"
104msgstr "Потокът не поддържа отсичане"
105
106#: client/gdaemonvfs.c:780
107#, c-format
108msgid "Error while getting mount info: %s"
109msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
110
111#: client/gvfsdaemondbus.c:285 client/gvfsdaemondbus.c:651
112#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
113#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
114#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
115#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
116#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
117#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:150
118#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
119#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
120#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437 daemon/mount.c:437
121#, c-format
122msgid "Permission denied"
123msgstr "Достъпът е отказан"
124
125#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
126msgid "Invalid file info format"
127msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
128
129#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
130#, c-format
131msgid "Error initializing Avahi: %s"
132msgstr "Грешка при инициализиране на „Avahi“: %s"
133
134#. Translators:
135#. * - the first %s refers to the service type
136#. * - the second %s refers to the service name
137#. * - the third %s refers to the domain
138#.
139#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
140#, c-format
141msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
142msgstr ""
143"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
144
145#. Translators:
146#. * - the first %s refers to the service type
147#. * - the second %s refers to the service name
148#. * - the third %s refers to the domain
149#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
150#.
151#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
152#, c-format
153msgid ""
154"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
155"are missing. Keys required: “%s”."
156msgstr ""
157"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
158"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
159
160#. Translators:
161#. * - the first %s refers to the service type
162#. * - the second %s refers to the service name
163#. * - the third %s refers to the domain
164#.
165#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
166#, c-format
167msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
168msgstr ""
169"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
170"„%s“"
171
172#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
173msgid "Error initializing Avahi resolver"
174msgstr "Грешка при инициализиране на „Avahi“ за откриване по име"
175
176#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
177#: common/gvfsdnssdutils.c:280
178#, c-format
179msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
180msgstr "Неправилно кодирана тройка в „DNS-SD“: „%s“"
181
182#: common/gvfsicon.c:250
183#, c-format
184msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
185msgstr "Версия %d на кодирането „GVfsIcon“ не се поддържа"
186
187#: common/gvfsicon.c:260
188msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
189msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
190
191#. translators: This is the default daemon's application name,
192#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
193#: daemon/daemon-main.c:100
194#, c-format
195msgid "%s File System Service"
196msgstr "Услуга за файловата система по „%s“"
197
198#: daemon/daemon-main.c:178
199#, c-format
200msgid "Error: %s"
201msgstr "Грешка: %s"
202
203#: daemon/daemon-main.c:236
204#, c-format
205msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
206msgstr "Употреба: %s --spawner ИДЕНТИФИКАТОР_DBUS ПЪТ_ДО_ОБЕКТ"
207
208#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
209#, c-format
210msgid "Usage: %s key=value key=value …"
211msgstr "Употреба: %s КЛЮЧ=СТОЙНОСТ…"
212
213#: daemon/daemon-main.c:276
214msgid "No mount type specified"
215msgstr "Не е указан вид при монтирането"
216
217#: daemon/daemon-main.c:308
218#, c-format
219msgid "mountpoint for %s already running"
220msgstr "точката на монтиране на „%s“ вече работи"
221
222#: daemon/daemon-main.c:337
223msgid "error starting mount daemon"
224msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
225
226#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
227msgid "The connection is not opened"
228msgstr "Връзката не е отворена"
229
230#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
231msgid "The connection is closed"
232msgstr "Връзката за данни е затворена"
233
234#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
235msgid "Got EOS"
236msgstr "Получен е край на поток"
237
238#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
239#: daemon/gvfsftptask.c:397
240msgid "Host closed connection"
241msgstr "Хостът затвори връзката"
242
243#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
244msgid "Connection unexpectedly went down"
245msgstr "Връзката неочаквано прекъсна"
246
247#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
248msgid "Got unexpected end of stream"
249msgstr "Неочакван край на поток"
250
251#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
252#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
253#, c-format
254msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
255msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
256msgstr[0] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знак."
257msgstr[1] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знака."
258
259#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
260msgid "An invalid username was provided."
261msgstr "Подадено е неправилно потребителско име."
262
263#: daemon/gvfsafpserver.c:390
264#, c-format
265msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
266msgstr "Неуспешно влизане в сървъра „%s“ с дадената парола."
267
268#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
269#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
270#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
271#, c-format
272msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
273msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ — проблем с комуникацията."
274
275#: daemon/gvfsafpserver.c:620
276#, c-format
277msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
278msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ с дадената парола."
279
280#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
281#, c-format
282msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
283msgstr "Сървърът „%s“ не поддържа анонимен достъп."
284
285#: daemon/gvfsafpserver.c:726
286#, c-format
287msgid ""
288"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
289"was found."
290msgstr ""
291"Неуспешна идентификация пред сървъра „%s“ (липсва подходящ механизъм за "
292"това)."
293
294#: daemon/gvfsafpserver.c:801
295#, c-format
296msgid ""
297"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
298"3.0 or later."
299msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Той не поддържа AFP, версии ≥ 3.0."
300
301#: daemon/gvfsafpserver.c:912
302#, c-format
303msgid "Permission denied."
304msgstr "Достъпът е отказан."
305
306#: daemon/gvfsafpserver.c:917
307#, c-format
308msgid "The command is not supported by the server."
309msgstr "Командата не се поддържа от сървъра."
310
311#: daemon/gvfsafpserver.c:921
312#, c-format
313msgid "Your password has expired."
314msgstr "Паролата на потребителя е изтекла."
315
316#: daemon/gvfsafpserver.c:925
317#, c-format
318msgid "Your password needs to be changed."
319msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени."
320
321#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
322#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530
323#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
324#, c-format
325msgid ""
326"Authentication Required\n"
327"Enter password for “%s” on “%s”:"
328msgstr ""
329"Изисква се идентификация\n"
330"Въведете паролата на „%s“ за „%s“:"
331
332#. Translators: %s here is the hostname
333#. Translators: %s is the hostname
334#. Translators: %s is a server name
335#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533
336#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
337#, c-format
338msgid ""
339"Authentication Required\n"
340"Enter user and password for “%s”:"
341msgstr ""
342"Изисква се идентификация\n"
343"Въведете името и паролата за „%s“:"
344
345#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
346msgid "The password prompt was cancelled."
347msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен."
348
349#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
350msgid "Unable to disconnect from the server."
351msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката към сървъра."
352
353#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
354msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
355msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ — проблем с комуникацията."
356
357#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
358msgid "Identification not found."
359msgstr "Името не е открито."
360
361#: daemon/gvfsafputils.c:124
362#, c-format
363msgid "Got error “%s” from server"
364msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s"
365
366#: daemon/gvfsafputils.c:127
367#, c-format
368msgid "Got unknown error code %d from server"
369msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d"
370
371#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
372msgid "Volume doesn’t exist"
373msgstr "Томът не съществува"
374
375#. Translators: first %s is volumename and second servername
376#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
377#, c-format
378msgid "Couldn’t load %s on %s"
379msgstr "Томът „%s“ не може да зареди от „%s“"
380
381#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
382#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
383#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
384#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
385#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
386#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
387#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
388#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
389#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754
390#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177
391#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
392#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
393#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
394#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186
395#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441
396#, c-format
397msgid "File doesn’t exist"
398msgstr "Файлът не съществува"
399
400#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
401#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
402#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2558
403#: daemon/gvfsbackenddav.c:3320 daemon/gvfsbackenddav.c:3524
404#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2480
405#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500
406#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5020
407#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6105
408msgid "File is directory"
409msgstr "Файлът е папка"
410
411#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
412msgid "Too many files open"
413msgstr "Твърде много отворени файлове"
414
415#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
416msgid "Target file is open"
417msgstr "Целевият файл е отворен"
418
419#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
420#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:3012
421#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209
422msgid "Directory not empty"
423msgstr "Папката не е празна"
424
425#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
426msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
427msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)"
428
429#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
430#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262
431#, c-format
432msgid "Target object doesn’t exist"
433msgstr "Целевият обект не съществува"
434
435#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
436#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
437#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
438msgid "Volume is read-only"
439msgstr "Томът е само за четене"
440
441#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
442#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
443#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
444msgid "Not enough space on volume"
445msgstr "Няма достатъчно място"
446
447#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
448#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
449#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2626
450#: daemon/gvfsbackenddav.c:2974 daemon/gvfsbackenddav.c:3099
451#: daemon/gvfsbackenddav.c:3251 daemon/gvfsbackenddav.c:3329
452#: daemon/gvfsbackenddav.c:3373 daemon/gvfsbackenddav.c:3514
453#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
454#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576
455#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780
456#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237
457#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204
458#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
459#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490
460#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2111
461msgid "Target file already exists"
462msgstr "Целевият файл вече съществува"
463
464#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
465msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
466msgstr "Родителската папка не съществува"
467
468#. Translators: flat means volume doesn't support directories
469#. (all files are in the volume root)
470#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
471msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
472msgstr "Системата не поддържа папки"
473
474#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
475msgid "Target directory already exists"
476msgstr "Целевата папка вече съществува"
477
478#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
479msgid "Can’t rename volume"
480msgstr "Томът не може да бъде преименуван"
481
482#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
483msgid "Object with that name already exists"
484msgstr "Вече съществува обект с такова име"
485
486#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
487msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
488msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
489
490#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
491msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
492msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка"
493
494#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
495msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
496msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка"
497
498#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
499msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
500msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето"
501
502#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
503msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
504msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
505
506#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
507msgid "Object being moved doesn’t exist"
508msgstr "Местеният обект не съществува"
509
510#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
511msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
512msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)"
513
514#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
515msgid "Unable to open source file for reading"
516msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене"
517
518#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
519msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
520msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват"
521
522#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
523msgid "Source file is a directory"
524msgstr "Изходният файл е папка"
525
526#. Translators: range conflict means
527#. requested data are locked by another user
528#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
529msgid "Range lock conflict exists"
530msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон"
531
532#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
533#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701
534#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594
535#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125
536msgid "Directory doesn’t exist"
537msgstr "Папката не съществува"
538
539#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
540msgid "Target object is not a directory"
541msgstr "Целевият обект не е папка"
542
543#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
544msgid "File is not open for write access"
545msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане"
546
547#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
548msgid "File is locked by another user"
549msgstr "Файлът е заключен от друг потребител"
550
551#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
552msgid "File is not open for read access"
553msgstr "Файлът не е отворен с достъп за четене"
554
555#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
556#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
557#. * fallback copy.
558#.
559#: daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871
560#: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
561#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
562#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3599
563#: daemon/gvfsbackenddav.c:3631 daemon/gvfsbackenddav.c:3659
564#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257
565#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendftp.c:1624
566#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623
567#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675
568#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013
569#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084
570#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127
571#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393
572#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733
573#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079
574#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181
575#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774
576#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852
577#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950
578#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
579#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
580#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
581#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
582#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
583#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487
584#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658
585#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921
586#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2372
587#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2422 daemon/gvfsbackendnfs.c:2548
588#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5417
589#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5515 daemon/gvfsbackendsftp.c:6227
590#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 daemon/gvfsbackendsftp.c:6285
591#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 daemon/gvfsbackendsftp.c:6780
592#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 daemon/gvfsbackendsftp.c:6850
593#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 daemon/gvfsftptask.c:429
594#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
595#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
596#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
597#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108
598#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
599#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
600#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120
601#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198
602#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104
603#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125
604#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145
605#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
606#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125
607#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121
608#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130
609#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113
610#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107
611#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
612#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123
613msgid "Operation not supported"
614msgstr "Действието не се поддържа"
615
616#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
617#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:2009
618#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:303
619#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596
620msgid "Invalid mount spec"
621msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
622
623#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
624msgid "Internal Apple File Control error"
625msgstr "Вътрешна грешка в подсистемата за управление на файлове на Apple"
626
627#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
628msgid "The device did not respond"
629msgstr "Устройството не отговори"
630
631#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
632msgid "The connection was interrupted"
633msgstr "Връзката бе прекъсната"
634
635#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
636msgid "Invalid Apple File Control data received"
637msgstr ""
638"Получени са неправилни данни от подсистемата за управление на файлове на "
639"Apple"
640
641#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
642#, c-format
643msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
644msgstr ""
645"Необработена грешка от подсистемата за управление на файлове на Apple (%d)"
646
647#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
648msgid "Listing applications installed on device failed"
649msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
650
651#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
652msgid "Accessing application icons on device failed"
653msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
654
655#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
656msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
657msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
658
659#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
660msgid "The device is password protected"
661msgstr "Устройството е защитено с парола"
662
663#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
664msgid "Unable to connect"
665msgstr "Неуспешна връзка"
666
667#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
668msgid "User refused to trust this computer"
669msgstr "Потребителят отказва да се довери на този компютър"
670
671#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
672msgid "The user has not trusted this computer"
673msgstr "Потребителят не се е доверил на този компютър"
674
675#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
676#, c-format
677msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
678msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
679
680#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
681msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
682msgstr "Грешка от „libimobiledevice“: неправилен аргумент"
683
684#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
685msgid ""
686"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
687"correctly."
688msgstr ""
689"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
690"„usbmuxd“ е настроен правилно."
691
692#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
693#, c-format
694msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
695msgstr "Необработена грешка от устройство на „libimobiledevice“ (%d)"
696
697#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
698msgid "Try again"
699msgstr "Нов опит"
700
701#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025
702#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
703msgid "Cancel"
704msgstr "Отмяна"
705
706#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
707msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
708msgstr ""
709"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:ПОРТ-НОМЕР"
710
711#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
712#, c-format
713msgid "Apple Mobile Device"
714msgstr "Преносимо устройство на Apple"
715
716#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
717#, c-format
718msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
719msgstr "Преносимо устройство на Apple, освободено"
720
721#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
722#, c-format
723msgid "Documents on Apple Mobile Device"
724msgstr "Файлове на мобилно устройство на Apple"
725
726#. translators:
727#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
728#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
729#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
730#, c-format
731msgid "%s (jailbreak)"
732msgstr "%s (освободен)"
733
734#. translators:
735#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
736#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
737#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
738#, c-format
739msgid "Documents on %s"
740msgstr "Файлове в „%s“"
741
742#. translators:
743#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
744#. * shown in the dialog which is defined above.
745#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
746#, c-format
747msgid ""
748"Device Locked\n"
749"The device “%s” is locked.\n"
750"\n"
751"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
752msgstr ""
753"Заключено устройство\n"
754"Устройството „%s“ е заключено.\n"
755"\n"
756"Въведете паролата на устройството и натиснете „Нов опит“."
757
758#. translators:
759#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
760#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
761#. * of the button shown in the device.
762#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
763#, c-format
764msgid ""
765"Untrusted Device\n"
766"The device “%s” is not trusted yet.\n"
767"\n"
768"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
769msgstr ""
770"Недоверено устройство\n"
771"Все още няма доверие в устройството „%s“\n"
772"\n"
773"Изберете „Доверяване“ и натиснете „Нов опит“."
774
775#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
776#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577
777#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
778#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
779#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
780msgid "Can’t open directory"
781msgstr "Папката не може да бъде отворена"
782
783#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528
784#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
785#: daemon/gvfsbackenddav.c:3139 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
786#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009
787msgid "Backups not supported"
788msgstr "Резервни копия не се поддържат"
789
790#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739
791#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218
792msgid "Unsupported seek type"
793msgstr "Неподдържан вид търсене"
794
795#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
796#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
797#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
798#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114
799#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160
800msgid "Not a mountable file"
801msgstr "Не е файл за монтиране"
802
803#. Translators: first %s is username and second serververname
804#. Translators: first %s is volumename and second servername
805#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
806#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
807#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
808#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
809#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
810#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
811#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
812#.
813#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
814#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105
815#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
816#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455
817#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390
818#, c-format
819msgid "%s on %s"
820msgstr "„%s“ на „%s“"
821
822#. Translators: %s is the servername
823#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
824#, c-format
825msgid "%s"
826msgstr "„%s“"
827
828#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140
829#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
830#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
831msgid "No hostname specified"
832msgstr "Не е указано име на хост"
833
834#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235
835msgid "Apple Filing Protocol Service"
836msgstr "Споделяне на файлове по протокола за това на Apple"
837
838#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
839#: daemon/gvfsbackenddav.c:3315 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
840#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
841#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141
842msgid "Can’t copy directory over directory"
843msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
844
845#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
846#: daemon/gvfsbackenddav.c:3344 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
847#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168
848#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
849#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
850msgid "Can’t recursively copy directory"
851msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
852
853#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:3179
854#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474
855#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
856msgid "Can’t move directory over directory"
857msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
858
859#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
860#, c-format
861msgid "Unable to create temporary file (%s)"
862msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
863
864#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2729
865#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963
866#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091
867msgid "The file was externally modified"
868msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
869
870#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
871#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
872msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
873msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
874
875#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
876#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100
877#, c-format
878msgid "%s for %s on %s"
879msgstr "„%s“ като „%s“ към „%s“"
880
881#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149
882msgid "No volume specified"
883msgstr "Не е указан том"
884
885#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
886#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
887#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
888#, c-format
889msgid "/ in %s"
890msgstr "„/“ в „%s“"
891
892#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
893#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
894#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204
895#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637
896#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
897#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
898#, c-format
899msgid "The file is not a directory"
900msgstr "Файлът не е папка"
901
902#. Translators: This is the name of the backend
903#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
904msgid "Burn"
905msgstr "Записване"
906
907#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
908msgid "Unable to create temporary directory"
909msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
910
911#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
912#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
913#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
914#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
915#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
916#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097
917#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
918#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
919#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217
920#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
921#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
922#, c-format
923msgid "No such file or directory"
924msgstr "Липсва такъв файл или папка"
925
926#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
927#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103
928#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149
929msgid "Can’t copy file over directory"
930msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
931
932#. Translators: this is the display name of the backend
933#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
934msgid "CD/DVD Creator"
935msgstr "Създаване на CD/DVD"
936
937#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
938#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
939#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
940#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
941msgid "File exists"
942msgstr "Файлът съществува"
943
944#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:3223
945#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195
946msgid "Target file exists"
947msgstr "Целевият файл съществува"
948
949#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
950#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
951msgid "File system is busy"
952msgstr "Файловата система е заета"
953
954#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
955msgid "Unmount Anyway"
956msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
957
958#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
959msgid ""
960"Volume is busy\n"
961"One or more applications are keeping the volume busy."
962msgstr ""
963"Томът е зает.\n"
964"Една или повече програми не са я освободили."
965
966#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
967#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912
968msgid "Cannot create gudev client"
969msgstr "Клиентът за „gudev“ не може да бъде създаден"
970
971#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
972msgid "No drive specified"
973msgstr "Не е указано устройство"
974
975#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
976#, c-format
977msgid "Cannot find drive %s"
978msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде открито"
979
980#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
981#, c-format
982msgid "Drive %s does not contain audio files"
983msgstr "Устройството „%s“ не съдържа аудио файлове"
984
985#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
986#. name of the backend and shouldn't be translated.
987#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
988#, c-format
989msgid "cdda mount on %s"
990msgstr "монтиране по „cdda“ в „%s“"
991
992#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
993#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
994#, c-format
995msgid "Audio Disc"
996msgstr "Аудио диск"
997
998#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
999#, c-format
1000msgid "File system is busy: %d open file"
1001msgid_plural "File system is busy: %d open files"
1002msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
1003msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
1004
1005#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
1006#, c-format
1007msgid "No such file %s on drive %s"
1008msgstr "Липсва файл „%s“ на устройство „%s“"
1009
1010#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
1011#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
1012#, c-format
1013msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
1014msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство „%s“"
1015
1016#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
1017#, c-format
1018msgid "Error seeking in stream on drive %s"
1019msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство „%s“"
1020
1021#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
1022#, c-format
1023msgid "No such file"
1024msgstr "Няма такъв файл"
1025
1026#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
1027#, c-format
1028msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
1029msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
1030
1031#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
1032msgid "Audio CD File System Service"
1033msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
1034
1035#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
1036msgid "Computer"
1037msgstr "Компютър"
1038
1039#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
1040msgid "File System"
1041msgstr "Файлова система"
1042
1043#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
1044msgid "Can’t open mountable file"
1045msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
1046
1047#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
1048#, c-format
1049msgid "Internal error: %s"
1050msgstr "Вътрешна грешка: %s"
1051
1052#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
1053msgid "Can’t mount file"
1054msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
1055
1056#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
1057msgid "No medium in the drive"
1058msgstr "В устройството няма носител"
1059
1060#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
1061msgid "Can’t unmount file"
1062msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
1063
1064#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
1065msgid "Can’t eject file"
1066msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
1067
1068#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
1069msgid "Can’t start drive"
1070msgstr "Устройството не може да бъде стартирано"
1071
1072#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
1073msgid "Can’t stop drive"
1074msgstr "Устройството не може да бъде спряно"
1075
1076#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
1077msgid "Can’t poll file"
1078msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
1079
1080#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
1081#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
1082#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
1083#: daemon/gvfsbackenddav.c:539
1084#, c-format
1085msgid "%s on %s%s"
1086msgstr "„%s“ на „%s%s“"
1087
1088#: daemon/gvfsbackenddav.c:753 daemon/gvfsbackenddav.c:2197
1089#: daemon/gvfsbackendhttp.c:268 daemon/gvfshttpinputstream.c:273
1090#, c-format
1091msgid "HTTP Error: %s"
1092msgstr "Грешка от HTTP: %s"
1093
1094#: daemon/gvfsbackenddav.c:768
1095msgid "Could not parse response"
1096msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
1097
1098#: daemon/gvfsbackenddav.c:777
1099msgid "Empty response"
1100msgstr "Празен отговор"
1101
1102#: daemon/gvfsbackenddav.c:785
1103msgid "Unexpected reply from server"
1104msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
1105
1106#: daemon/gvfsbackenddav.c:1529 daemon/gvfsbackenddav.c:2327
1107#: daemon/gvfsbackenddav.c:2425 daemon/gvfsbackenddav.c:2550
1108msgid "Response invalid"
1109msgstr "Неправилен отговор"
1110
1111#: daemon/gvfsbackenddav.c:1675
1112msgid "WebDAV share"
1113msgstr "Споделен ресурс по „WebDAV“"
1114
1115#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
1116#. Translators: %s is a server name
1117#: daemon/gvfsbackenddav.c:1678 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373
1118#, c-format
1119msgid ""
1120"Authentication Required\n"
1121"Enter password for “%s”:"
1122msgstr ""
1123"Изисква се идентификация\n"
1124"Въведете парола за „%s“:"
1125
1126#: daemon/gvfsbackenddav.c:1681
1127msgid ""
1128"Authentication Required\n"
1129"Enter proxy password:"
1130msgstr ""
1131"Изисква се идентификация\n"
1132"Въведете парола за сървъра-посредник"
1133
1134#: daemon/gvfsbackenddav.c:2186
1135msgid "Not a WebDAV enabled share"
1136msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на „WebDAV“"
1137
1138#: daemon/gvfsbackenddav.c:2206
1139msgid "Could not find an enclosing directory"
1140msgstr "Съдържащата папка не може да бъде открита"
1141
1142#: daemon/gvfsbackenddav.c:2283 daemon/gvfsbackenddav.c:2382
1143#: daemon/gvfsbackenddav.c:2456 daemon/gvfsbackenddav.c:2584
1144msgid "Could not create request"
1145msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
1146
1147#: daemon/gvfsbackenddav.c:2763 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
1148#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
1149#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
1150#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127
1151#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
1152msgid "Backup file creation failed"
1153msgstr "Резервният файл не бе създаден"
1154
1155#: daemon/gvfsbackenddav.c:3184
1156msgid "Can’t move over directory"
1157msgstr "Не може да се мести върху папка"
1158
1159#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
1160msgid "Local Network"
1161msgstr "Локална мрежа"
1162
1163#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
1164msgid "Can’t monitor file or directory."
1165msgstr "Папката или файлът не може да бъдат наблюдавани."
1166
1167#. TODO: Names, etc
1168#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
1169msgid "Dns-SD"
1170msgstr "DNS-SD"
1171
1172#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
1173#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 daemon/gvfsbackendnetwork.c:934
1174msgid "Network"
1175msgstr "Мрежа"
1176
1177#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
1178#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014
1179#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551
1180msgid "Password dialog cancelled"
1181msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
1182
1183#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
1184msgid "Insufficient permissions"
1185msgstr "Недостатъчни права"
1186
1187#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217
1188msgid "Can’t move file over directory"
1189msgstr "Не може да се мести върху папка"
1190
1191#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259
1192msgid "Error moving file/folder"
1193msgstr "Грешка при преместване на файл/папка"
1194
1195#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com.
1196#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971
1197msgid "Shared with me"
1198msgstr "Споделено с мен"
1199
1200#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com.
1201#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987
1202msgid "Shared drives"
1203msgstr "Споделени устройства"
1204
1205#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599
1206#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
1207msgid "Error getting data from file"
1208msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
1209
1210#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984
1211#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
1212msgid "Target file is not a regular file"
1213msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1214
1215#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
1216#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855
1217#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
1218#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
1219#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203
1220#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453
1221#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613
1222#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695
1223#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823
1224#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035
1225#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127
1226#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260
1227#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
1228#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4854
1229#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4916 daemon/gvfsbackendsftp.c:4953
1230#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4981 daemon/gvfsbackendsftp.c:5095
1231#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5151 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192
1232#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5228 daemon/gvfsbackendsftp.c:5264
1233#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5279 daemon/gvfsbackendsftp.c:5294
1234#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5389 daemon/gvfsbackendsftp.c:5457
1235#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5664 daemon/gvfsbackendsftp.c:5701
1236#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5819 daemon/gvfsbackendsftp.c:5905
1237#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5989 daemon/gvfsbackendsftp.c:6032
1238#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6036 daemon/gvfsbackendsftp.c:6153
1239#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 daemon/gvfsbackendsftp.c:6408
1240#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6631 daemon/gvfsbackendsftp.c:6648
1241#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6786 daemon/gvfsbackendsftp.c:6814
1242msgid "Invalid reply received"
1243msgstr "Получен е неправилен отговор"
1244
1245#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590
1246msgid "File is not a regular file"
1247msgstr "Файлът не е обикновен файл"
1248
1249#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
1250msgid "Target file is a directory"
1251msgstr "Целевият файл е папка"
1252
1253#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
1254msgid "Error writing file"
1255msgstr "Грешка при запис във файл"
1256
1257#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
1258#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
1259#, c-format
1260msgid "%s: %d: Directory or file exists"
1261msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
1262
1263#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
1264#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
1265#, c-format
1266msgid "%s: %d: No such file or directory"
1267msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
1268
1269#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
1270#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
1271#, c-format
1272msgid "%s: %d: Invalid filename"
1273msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
1274
1275#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
1276#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
1277#, c-format
1278msgid "%s: %d: Not Supported"
1279msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
1280
1281#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
1282#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
1283#, c-format
1284msgid "Digital Camera (%s)"
1285msgstr "Цифрова камера (%s)"
1286
1287#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883
1288msgid "Couldn’t find matching udev device."
1289msgstr "Съответното устройство „udev“ не може да бъде открито."
1290
1291#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
1292msgid "Cannot create gphoto2 context"
1293msgstr "Контекстът за „gphoto2“ не може да бъде създаден"
1294
1295#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
1296msgid "Error creating camera"
1297msgstr "Грешка при създаване на камера"
1298
1299#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
1300msgid "Error loading device information"
1301msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
1302
1303#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
1304msgid "Error looking up device information"
1305msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
1306
1307#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
1308msgid "Error getting device information"
1309msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
1310
1311#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
1312msgid "Error setting up camera communications port"
1313msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
1314
1315#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
1316msgid "Error initializing camera"
1317msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
1318
1319#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
1320#. backend and shouldn't be translated.
1321#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
1322#, c-format
1323msgid "gphoto2 mount on %s"
1324msgstr "монтиране по „gphoto2“ в „%s“"
1325
1326#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
1327msgid "No camera specified"
1328msgstr "Не е указана камера"
1329
1330#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
1331msgid "Error creating file object"
1332msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
1333
1334#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
1335msgid "Error getting file"
1336msgstr "Грешка при получаване на файл"
1337
1338#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417
1339#, c-format
1340msgid "Malformed icon identifier “%s”"
1341msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
1342
1343#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
1344#, c-format
1345msgid "Error seeking in stream on camera %s"
1346msgstr "Грешка при търсене в поток от камера „%s“"
1347
1348#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
1349#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437
1350msgid "Not a directory"
1351msgstr "Не е папка"
1352
1353#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
1354msgid "Failed to get folder list"
1355msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
1356
1357#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
1358msgid "Failed to get file list"
1359msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
1360
1361#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
1362msgid "Error creating directory"
1363msgstr "Грешка при създаване на папка"
1364
1365#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
1366msgid "Name already exists"
1367msgstr "Името вече съществува"
1368
1369#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
1370msgid "New name too long"
1371msgstr "Новото име е прекалено дълго"
1372
1373#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
1374msgid "Error renaming directory"
1375msgstr "Грешка при преименуване на папка"
1376
1377#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
1378msgid "Error renaming file"
1379msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1380
1381#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
1382#, c-format
1383msgid "Directory “%s” is not empty"
1384msgstr "Папката „%s“ не е празна"
1385
1386#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
1387msgid "Error deleting directory"
1388msgstr "Грешка при изтриване на папка"
1389
1390#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
1391msgid "Error deleting file"
1392msgstr "Грешка при изтриване на файл"
1393
1394#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
1395msgid "Can’t write to directory"
1396msgstr "В папката не може да се пише"
1397
1398#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
1399msgid "Cannot allocate new file to append to"
1400msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
1401
1402#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
1403msgid "Cannot read file to append to"
1404msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
1405
1406#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
1407msgid "Cannot get data of file to append to"
1408msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
1409
1410#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
1411msgid "Not supported (not same directory)"
1412msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
1413
1414#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
1415msgid ""
1416"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
1417msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
1418
1419#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
1420msgid ""
1421"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
1422"file)"
1423msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
1424
1425#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
1426msgid ""
1427"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
1428msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
1429
1430#: daemon/gvfsbackendhttp.c:263
1431#, c-format
1432msgid "HTTP Client Error: %s"
1433msgstr "Клиентска грешка в „HTTP“: %s"
1434
1435#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861
1436msgid "Directory notification not supported"
1437msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
1438
1439#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
1440#. * without StorageDescription.
1441#. * The %X is the formatted storage ID.
1442#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
1443#, c-format
1444msgid "Storage (%X)"
1445msgstr "Данни (%X)"
1446
1447#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592
1448msgid "Unknown error."
1449msgstr "Непозната грешка."
1450
1451#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
1452#, c-format
1453msgid "libmtp error: %s"
1454msgstr "Грешка от „libmtp“: %s"
1455
1456#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904
1457msgid "No device specified"
1458msgstr "Не е указано устройство"
1459
1460#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
1461msgid "No MTP devices found"
1462msgstr "Не е открито устройство за „MTP“"
1463
1464#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
1465msgid "Unable to connect to MTP device"
1466msgstr "Неуспешна връзка към устройство „MTP“"
1467
1468#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
1469msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
1470msgstr "Неуспешно заделяне на памет при откриването на устройства „MTP“"
1471
1472#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
1473msgid "Generic libmtp error"
1474msgstr "Неспецифицирана грешка от „libmtp“"
1475
1476#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079
1477#, c-format
1478msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
1479msgstr "Устройството за MTP „%03u,%03u“ не може да бъде отворено"
1480
1481#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096
1482msgid "Device not found"
1483msgstr "Устройството не е открито"
1484
1485#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
1486#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561
1487msgid "File not found"
1488msgstr "Файлът не е открит"
1489
1490#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631
1491msgid "Target is a directory"
1492msgstr "Целта е папка"
1493
1494#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636
1495msgid "Can’t merge directories"
1496msgstr "Папките не могат да бъдат слети"
1497
1498#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682
1499msgid "Cannot make directory in this location"
1500msgstr "На това място не може да се създаде директория"
1501
1502#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182
1503#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
1504#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
1505#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
1506#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182
1507msgid "Not a regular file"
1508msgstr "Не е обикновен файл"
1509
1510#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586
1511#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
1512msgid "Cannot write to this location"
1513msgstr "Не може да се записва на това място"
1514
1515#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
1516#, c-format
1517msgid "No thumbnail for entity “%s”"
1518msgstr "Липсва миниатюра за „%s“"
1519
1520#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
1521msgid "File Sharing"
1522msgstr "Споделяне на файлове"
1523
1524#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
1525msgid "Remote Login"
1526msgstr "Отдалечена връзка"
1527
1528#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
1529msgid "Windows Network"
1530msgstr "Мрежа на Windows"
1531
1532#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1533#. * shows computers in your local network.
1534#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1020
1535msgid "Network Location Monitor"
1536msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
1537
1538#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
1539msgid "Mount point does not exist"
1540msgstr "Точката на монтиране не съществува"
1541
1542#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
1543msgid ""
1544"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
1545"needed"
1546msgstr ""
1547"Липсват права. Вероятно хостът е забранен или е необходим порт с привилегии"
1548
1549#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
1550#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890
1551#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6060
1552msgid "Unable to create temporary file"
1553msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
1554
1555#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2380
1556msgid "Invalid attribute type"
1557msgstr "Неправилен вид атрибут"
1558
1559#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
1560msgid "The recent folder may not be deleted"
1561msgstr "Папката за скоро ползваните не може да бъде изтрита"
1562
1563#. Translators: this is the display name of the backend
1564#. translators: This is the name of the backend
1565#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
1566msgid "Recent"
1567msgstr "Скоро ползвани"
1568
1569#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
1570msgid "Connection failed"
1571msgstr "Неуспешна връзка"
1572
1573#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
1574msgid "Hostname not known"
1575msgstr "Неизвестно име на хост"
1576
1577#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
1578msgid "No route to host"
1579msgstr "Няма маршрут до хост"
1580
1581#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
1582msgid "Connection refused by server"
1583msgstr "Сървърът отказа връзката"
1584
1585#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
1586msgid "Host key verification failed"
1587msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
1588
1589#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
1590msgid "Too many authentication failures"
1591msgstr "Прекалено много неуспешни идентификации"
1592
1593#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
1594msgid "Unable to spawn SSH program"
1595msgstr "Неуспешно пораждане на програма за „SSH“"
1596
1597#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
1598#, c-format
1599msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
1600msgstr "Неуспешно пораждане на програма за „SSH“: %s"
1601
1602#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
1603msgid "Timed out when logging in"
1604msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
1605
1606#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
1607msgid "Log In Anyway"
1608msgstr "Влизане въпреки всичко"
1609
1610#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
1611msgid "Cancel Login"
1612msgstr "Отмяна на влизането"
1613
1614#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
1615msgid "Login dialog cancelled"
1616msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1617
1618#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
1619msgid "Can’t send host identity confirmation"
1620msgstr "Потвърждението за идентичността на хоста не може да бъде изпратено"
1621
1622#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1623#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
1624#, c-format
1625msgid ""
1626"Authentication Required\n"
1627"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
1628msgstr ""
1629"Изисква се идентификация\n"
1630"Въведете паролата за ключа на „%s“ към „%s“"
1631
1632#. Translators: %s is the hostname
1633#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Authentication Required\n"
1637"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
1638msgstr ""
1639"Изисква се идентификация\n"
1640"Въведете паролата за ключа към „%s“"
1641
1642#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
1643msgid "Can’t send password"
1644msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
1645
1646#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1647#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
1648#, c-format
1649msgid "Enter verification code for %s on %s"
1650msgstr "Въведете кода за потвърждаване на „%s“ на „%s“"
1651
1652#. Translators: %s is the hostname
1653#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
1654#, c-format
1655msgid "Enter verification code for %s"
1656msgstr "Въведете кода за потвърждаване на „%s“"
1657
1658#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
1659#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
1660#, c-format
1661msgid ""
1662"Identity Verification Failed\n"
1663"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
1664"computer the first time.\n"
1665"\n"
1666"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
1667"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1668msgstr ""
1669"Идентичността не може да бъде потвърдена\n"
1670"Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е непозната. Това се случва при "
1671"първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1672"\n"
1673"Той изпрати идентичността „%s“. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1674"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
1675
1676#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
1677#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
1678#, c-format
1679msgid ""
1680"Identity Verification Failed\n"
1681"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
1682"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
1683"administrator."
1684msgstr ""
1685"Идентичността не може да бъде потвърдена\n"
1686"Ключът за хоста на „%s“ е различна от тази за адреса „%s“.\n"
1687"\n"
1688"Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, се свържете "
1689"със системния администратор."
1690
1691#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
1692#, c-format
1693msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
1694msgstr "Връзката прекъсна (процесът за „SSH“ приключи работа)"
1695
1696#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
1697#, c-format
1698msgid "Internal error: Unknown Error"
1699msgstr "Вътрешна грешка: непозната грешка"
1700
1701#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
1702msgid "Protocol error"
1703msgstr "Грешка в протокола"
1704
1705#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
1706msgid "Unable to find supported SSH command"
1707msgstr "Не е открита поддържана команда за SSH"
1708
1709#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219
1710msgid "Unknown reason"
1711msgstr "Непозната причина"
1712
1713#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397
1714#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
1715msgid " (invalid encoding)"
1716msgstr " (неправилно кодиране)"
1717
1718#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
1719#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431
1720#, c-format
1721msgid "/ on %s"
1722msgstr "„/“ на „%s“"
1723
1724#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
1725msgid "Failure"
1726msgstr "Неуспех"
1727
1728#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146
1729#, c-format
1730msgid "Error creating backup file: %s"
1731msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1732
1733#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5425
1734msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
1735msgstr "Стойност извън диапазона, „sftp“ поддържа само 32 бита за време"
1736
1737#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1739
1738msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1739msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
1740
1741#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847
1742#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441
1743#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632
1744#, c-format
1745msgid "Internal Error (%s)"
1746msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1747
1748#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1749#. availible on a server (%s is the name of the server)
1750#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915
1751#, c-format
1752msgid "Windows shares on %s"
1753msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
1754
1755#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1756#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019
1757#, c-format
1758msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
1759msgstr "Неуспешно получаване на списъка със споделените ресурси от сървъра: %s"
1760
1761#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1541
1762msgid "Windows Network File System Service"
1763msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
1764
1765#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
1766#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270
1767#, c-format
1768msgid ""
1769"Authentication Required\n"
1770"Enter password for share “%s” on “%s”:"
1771msgstr ""
1772"Изисква се идентификация\n"
1773"Въведете парола за споделеното устройство „%s“ на „%s“:"
1774
1775#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
1776#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276
1777#, c-format
1778msgid ""
1779"Authentication Required\n"
1780"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
1781msgstr ""
1782"Изисква се идентификация\n"
1783"Въведете име и парола за споделеното устройство „%s“ на „%s“:"
1784
1785#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1786#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556
1787#, c-format
1788msgid "Failed to mount Windows share: %s"
1789msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Windows: %s"
1790
1791#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326
1792#, c-format
1793msgid "Backup file creation failed: %s"
1794msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s"
1795
1796#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1937
1797msgid "Can’t rename file, filename already exists"
1798msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име"
1799
1800#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1988
1801#, c-format
1802msgid "Error deleting file: %s"
1803msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1804
1805#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
1806#, c-format
1807msgid "Error moving file: %s"
1808msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1809
1810#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148
1811#, c-format
1812msgid "Error removing target file: %s"
1813msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1814
1815#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
1816msgid "Can’t recursively move directory"
1817msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно"
1818
1819#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2221
1820msgid "Windows Shares File System Service"
1821msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
1822
1823#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
1824msgid "The trash folder may not be deleted"
1825msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1826
1827#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
1828msgid "Items in the trash may not be modified"
1829msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1830
1831#. Translators: this is the display name of the backend
1832#. translators: This is the name of the backend
1833#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
1834msgid "Trash"
1835msgstr "Кошче"
1836
1837#: daemon/gvfschannel.c:336
1838msgid "Channel blocked"
1839msgstr "Блокиран канал"
1840
1841#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
1842msgid "The signing certificate authority is not known."
1843msgstr "Непознат сертифициращ орган."
1844
1845#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
1846msgid "The certificate does not match the identity of the site."
1847msgstr "Сертификатът не съвпада с името на сайта."
1848
1849#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
1850msgid "The certificate’s activation time is in the future."
1851msgstr "Началното време на валидност на сертификата е в бъдещето."
1852
1853#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
1854msgid "The certificate has expired."
1855msgstr "Сертификатът е с изтекъл срок."
1856
1857#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
1858msgid "The certificate has been revoked."
1859msgstr "Отхвърлен сертификат."
1860
1861#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
1862msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
1863msgstr "Алгоритъмът на сeртификата се счита за несигурен."
1864
1865#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
1866msgid "Error occurred when validating the certificate."
1867msgstr "Грешка при проверката на сертификата."
1868
1869#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
1870msgid "Yes"
1871msgstr "Да"
1872
1873#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
1874msgid "No"
1875msgstr "Не"
1876
1877#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
1878#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337
1879#, c-format
1880msgid ""
1881"Identity Verification Failed\n"
1882"%s\n"
1883"\n"
1884"%s\n"
1885"\n"
1886"Are you really sure you would like to continue?"
1887msgstr ""
1888"Идентичността не може да бъде потвърдена\n"
1889"%s\n"
1890"\n"
1891"%s\n"
1892"\n"
1893"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
1894
1895#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
1896msgid "Unexpected end of stream"
1897msgstr "Неочакван край на поток"
1898
1899#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
1900#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
1901msgid "Invalid reply"
1902msgstr "Неправилен отговор"
1903
1904#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
1905msgid ""
1906"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1907"this?"
1908msgstr ""
1909"Не може да се отвори активна връзка по „FTP“. Възможно е да ви пречи "
1910"защитната стена."
1911
1912#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
1913msgid "Failed to create active FTP connection."
1914msgstr "Не може да се отвори активна връзка по „FTP“."
1915
1916#: daemon/gvfsftpfile.c:170
1917msgid "Filename contains invalid characters."
1918msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1919
1920#: daemon/gvfsftptask.c:290
1921msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1922msgstr "Сървърът за „FTP“ е зает. Опитайте по-късно"
1923
1924#: daemon/gvfsftptask.c:296
1925msgid "Backend currently unmounting"
1926msgstr "Модулът в момента демонтира"
1927
1928#: daemon/gvfsftptask.c:393
1929msgid "Accounts are unsupported"
1930msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1931
1932#: daemon/gvfsftptask.c:401
1933msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1934msgstr ""
1935"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1936
1937#: daemon/gvfsftptask.c:405
1938msgid "Data connection closed"
1939msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1940
1941#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
1942msgid "Operation failed"
1943msgstr "Неуспешно действие"
1944
1945#: daemon/gvfsftptask.c:421
1946msgid "No space left on server"
1947msgstr "Не е останало място на диска"
1948
1949#: daemon/gvfsftptask.c:433
1950msgid "Unsupported network protocol"
1951msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1952
1953#: daemon/gvfsftptask.c:441
1954msgid "Page type unknown"
1955msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1956
1957#: daemon/gvfsftptask.c:445
1958msgid "Invalid filename"
1959msgstr "Неправилно име на файл"
1960
1961#: daemon/gvfshttpinputstream.c:289
1962msgid "Error seeking in stream"
1963msgstr "Грешка при търсене в поток"
1964
1965#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
1966#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
1967#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
1968#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
1969#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
1970msgid "Filesystem is read-only"
1971msgstr "Файловата система е само за четене"
1972
1973#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
1974msgid "Symlinks not supported by backend"
1975msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
1976
1977#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
1978msgid "Invalid dbus message"
1979msgstr "Неправилно съобщение на „D-BUS“"
1980
1981#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
1982#, c-format
1983msgid "%s has been unmounted\n"
1984msgstr "„%s“ е демонтиран\n"
1985
1986#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
1987#, c-format
1988msgid ""
1989"Unmounting %s\n"
1990"Please wait"
1991msgstr ""
1992"Демонтиране на „%s“.\n"
1993"Изчакайте"
1994
1995#: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459
1996msgid "Replace old daemon."
1997msgstr "Замяна на стария демон."
1998
1999#: daemon/main.c:149
2000msgid "Don’t start fuse."
2001msgstr "„FUSE“ да не се стартира."
2002
2003#: daemon/main.c:150
2004msgid "Enable debug output."
2005msgstr "Включване на изхода за трасиране."
2006
2007#: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460
2008msgid "Show program version."
2009msgstr "Извеждане на версията на програмата."
2010
2011#: daemon/main.c:167
2012msgid "GVFS Daemon"
2013msgstr "Демон на „GVFS“"
2014
2015#: daemon/main.c:170
2016msgid "Main daemon for GVFS"
2017msgstr "Основен демон на „GVFS“"
2018
2019#. Translators: the first %s is the application name,
2020#. the second %s is the error message
2021#: daemon/main.c:187 metadata/meta-daemon.c:486
2022#, c-format
2023msgid "%s: %s"
2024msgstr "%s: %s"
2025
2026#: daemon/main.c:189 metadata/meta-daemon.c:488
2027#, c-format
2028msgid "Try “%s --help” for more information."
2029msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“."
2030
2031#: daemon/mount.c:783
2032#, c-format
2033msgid "Automount failed: %s"
2034msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
2035
2036#: daemon/mount.c:827 daemon/mount.c:903
2037msgid "The specified location is not mounted"
2038msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
2039
2040#: daemon/mount.c:832
2041msgid "The specified location is not supported"
2042msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
2043
2044#: daemon/mount.c:1015
2045msgid "Location is already mounted"
2046msgstr "Местоположението вече е монтирано"
2047
2048#: daemon/mount.c:1024
2049msgid "Location is not mountable"
2050msgstr "Местоположението не може да се монтира"
2051
2052#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
2053#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
2054msgid "Perform file operations"
2055msgstr "Извършване на файловите операции"
2056
2057#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
2058msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
2059msgstr "За стартиране на демона „gvfsd-admin“ се изисква идентификация"
2060
2061#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
2062msgid "Authentication is required to perform file operations"
2063msgstr "За извършване на файловите операции се изисква идентификация"
2064
2065#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
2066#: metadata/meta-daemon.c:363
2067#, c-format
2068msgid "Can’t find metadata file %s"
2069msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
2070
2071#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
2072msgid "Unable to set metadata key"
2073msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
2074
2075#: metadata/meta-daemon.c:289
2076msgid "Unable to unset metadata key"
2077msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
2078
2079#: metadata/meta-daemon.c:336
2080msgid "Unable to remove metadata keys"
2081msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
2082
2083#: metadata/meta-daemon.c:374
2084msgid "Unable to move metadata keys"
2085msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
2086
2087#: metadata/meta-daemon.c:470
2088msgid "GVFS Metadata Daemon"
2089msgstr "Демон на „GVFS“ за метаданни"
2090
2091#: metadata/meta-daemon.c:473
2092msgid "Metadata daemon for GVFS"
2093msgstr "Демон на „GVFS“ за метаданни"
2094
2095#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337
2096#, c-format
2097msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
2098msgstr "Неуспешно изпълнение на „org.gnome.OnlineAccounts.Files“ за „%s“"
2099
2100#: monitor/goa/goavolume.c:368
2101#, c-format
2102msgid "Invalid credentials for %s"
2103msgstr "Неправилни данни за идентификация за „%s“"
2104
2105#: monitor/goa/goavolume.c:401
2106#, c-format
2107msgid "Unsupported authentication method for %s"
2108msgstr "Неподдържан метод за идентификация за „%s“"
2109
2110#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
2111msgid "The given mount was not found"
2112msgstr "Указаното монтирано местоположение не е намерено"
2113
2114#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
2115#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
2116#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
2117#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
2118#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
2119#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
2120msgid "An operation is already pending"
2121msgstr "Вече предстои действие"
2122
2123#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
2124msgid "No outstanding mount operation"
2125msgstr "Няма предстоящо действие по монтиране"
2126
2127#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
2128msgid "The given volume was not found"
2129msgstr "Томът не е открит"
2130
2131#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
2132#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
2133#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
2134#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
2135msgid "The given drive was not found"
2136msgstr "Устройството не е открито"
2137
2138#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
2139#, c-format
2140msgid "Unnamed Drive (%s)"
2141msgstr "Устройство без име (%s)"
2142
2143#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
2144msgid "Unnamed Drive"
2145msgstr "Устройство без име"
2146
2147#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
2148#, c-format
2149msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
2150msgstr ""
2151"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя е "
2152"заета."
2153
2154#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
2155msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
2156msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
2157
2158#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
2159#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
2160#.
2161#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
2162msgid "Eject Anyway"
2163msgstr "Изваждане въпреки всичко"
2164
2165#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
2166#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769
2167msgid "Operation not supported by backend"
2168msgstr "Модулът не поддържа действието"
2169
2170#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
2171#, c-format
2172msgid "Timed out running command-line “%s”"
2173msgstr "Времето за изпълнение на командата „%s“ изтече"
2174
2175#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646
2176#, c-format
2177msgid ""
2178"Unmounting %s\n"
2179"Disconnecting from filesystem."
2180msgstr ""
2181"Демонтиране на „%s“\n"
2182"Изключване на файловата система."
2183
2184#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648
2185#, c-format
2186msgid ""
2187"Writing data to %s\n"
2188"Device should not be unplugged."
2189msgstr ""
2190"Запазване на данни в „%s“\n"
2191"Не изваждайте преди да завърши"
2192
2193#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:780
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"%s unmounted\n"
2197"Filesystem has been disconnected."
2198msgstr ""
2199"„%s“ е демонтирана\n"
2200"Файловата система е изключена."
2201
2202#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
2203#, c-format
2204msgid ""
2205"%s can be safely unplugged\n"
2206"Device can be removed."
2207msgstr ""
2208"„%s“ е изключено\n"
2209"Устройството може да бъде извадено."
2210
2211#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
2212#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2213#.
2214#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
2215#, c-format
2216msgid "%s Possibly Encrypted"
2217msgstr "Възможно е %s да са шифрирани"
2218
2219#. Translators: This is used for encrypted volumes.
2220#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2221#.
2222#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
2223#, c-format
2224msgid "%s Encrypted"
2225msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
2226
2227#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
2228#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2229#.
2230#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
2231#, c-format
2232msgid "%s Volume"
2233msgstr "Том с обем %s"
2234
2235#. Translators: Name used for volume
2236#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563
2237msgid "Volume"
2238msgstr "Том"
2239
2240#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
2241#, c-format
2242msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
2243msgstr "Неуспешно запазване паролата в ключодържателя (%s)"
2244
2245#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
2246#, c-format
2247msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
2248msgstr "Неуспешно изтриване на неправилна парола от ключодържателя (%s)"
2249
2250#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
2251msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
2252msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения том"
2253
2254#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
2255#, c-format
2256msgid "Encryption passphrase for %s"
2257msgstr "Парола за дешифриране на %s"
2258
2259#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
2260msgid "A passphrase is required to access the volume"
2261msgstr "За отключването на дяла се изисква парола"
2262
2263#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
2264#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
2265#, c-format
2266msgid ""
2267"Authentication Required\n"
2268"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
2269"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
2270msgstr ""
2271"Необходима е идентификация\n"
2272"Необходима е парола, за достъп до шифрираните данни в „%s“.\n"
2273"Томът може да е на VeraCrypt, защото съдържа случайни данни."
2274
2275#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
2276#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505
2277#, c-format
2278msgid ""
2279"Authentication Required\n"
2280"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
2281msgstr ""
2282"Необходима е идентификация.\n"
2283"Необходима е парола, за достъп до данните в „%s“."
2284
2285#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
2286#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
2287#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
2288#.
2289#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685
2290#, c-format
2291msgid "%s (%s)"
2292msgstr "„%s“ (%s)"
2293
2294#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
2295msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
2296msgstr "Датчик за файлови системи „GVfs UDisks2“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.