Changeset 1480 for gnome/gnome-2-22/gvfs.gnome-2-22.bg.po
- Timestamp:
- May 8, 2008, 6:04:13 PM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/gnome-2-22/gvfs.gnome-2-22.bg.po (modified) (45 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-22/gvfs.gnome-2-22.bg.po
r1477 r1480 8 8 "Project-Id-Version: gvfs gnome-2-22\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 08:54+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 08:48+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 16:05+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 16:04+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 59 59 #: ../client/gdaemonfile.c:1647 60 60 msgid "Could not find enclosing mount" 61 msgstr " Не е открито мястото на монтиране"61 msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит" 62 62 63 63 #: ../client/gdaemonfile.c:1677 … … 113 113 #: ../daemon/gvfschannel.c:298 114 114 msgid "Operation was cancelled" 115 msgstr " Отменена операция"115 msgstr "Действието е отменено" 116 116 117 117 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211 … … 162 162 #, c-format 163 163 msgid "%s Filesystem Service" 164 msgstr "Услуга за файлова файловата система по %s"164 msgstr "Услуга за файловата система по %s" 165 165 166 166 #: ../daemon/daemon-main.c:97 … … 172 172 #, c-format 173 173 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" 174 msgstr " "174 msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект" 175 175 176 176 #: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 177 177 #, c-format 178 178 msgid "Usage: %s key=value key=value ..." 179 msgstr " "179 msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…" 180 180 181 181 #: ../daemon/daemon-main.c:171 … … 187 187 #, c-format 188 188 msgid "mountpoint for %s already running" 189 msgstr " "189 msgstr "точката на монтиране на %s вече работи" 190 190 191 191 #: ../daemon/daemon-main.c:252 … … 233 233 #. Translators: This is the name of the backend 234 234 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347 235 #, fuzzy236 235 msgid "Burn" 237 236 msgstr "Записване" … … 304 303 #, c-format 305 304 msgid "cdda mount on %s" 306 msgstr " "305 msgstr "монтиране по cdda в %s" 307 306 308 307 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 … … 343 342 #, c-format 344 343 msgid "The file does not exist or isn't an audio track" 345 msgstr "Ф йлът не съществува или не е аудио писта"344 msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта" 346 345 347 346 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:938 348 347 msgid "Audio CD Filesystem Service" 349 msgstr "Услуга за файлова система отаудио CD"348 msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD" 350 349 351 350 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694 … … 430 429 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1522 431 430 msgid "Not a WebDAV enabled share" 432 msgstr " Ресурс без поддръжка на WebDAV"431 msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV" 433 432 434 433 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 … … 466 465 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 467 466 msgid "Can't monitor file or directory." 468 msgstr "Папката или файлът не могат да бъд т наблюдавани"467 msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани" 469 468 470 469 #. TODO: Names, etc 471 470 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687 472 471 msgid "Dns-SD" 473 msgstr "D ns-SD"472 msgstr "DNS-SD" 474 473 475 474 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 … … 480 479 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:235 481 480 msgid "Accounts are unsupported" 482 msgstr " "481 msgstr "Не се поддържат абонаменти" 483 482 484 483 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:239 … … 489 488 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" 490 489 msgstr "" 491 "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е защитната ви стена да пречи."490 "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена." 492 491 493 492 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:247 … … 517 516 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:279 518 517 msgid "Page type unknown" 519 msgstr "Неизв стен вид на страницата"518 msgstr "Неизвестен вид на страницата" 520 519 521 520 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:283 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2139 … … 534 533 #, c-format 535 534 msgid "broken transmission" 536 msgstr " "535 msgstr "прекъснато предаване" 537 536 538 537 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623 ../daemon/gvfsbackendftp.c:783 … … 549 548 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 550 549 msgid "Password dialog cancelled" 551 msgstr " "550 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" 552 551 553 552 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1387 554 553 #, c-format 555 554 msgid "ftp on %s" 556 msgstr " "555 msgstr "ftp към %s" 557 556 558 557 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name … … 560 559 #, c-format 561 560 msgid "ftp as %s on %s" 562 msgstr " "561 msgstr "ftp като %s към %s" 563 562 564 563 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1679 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2254 … … 569 568 #, c-format 570 569 msgid "filename too long" 571 msgstr "името на файла е прекал ино дълго"570 msgstr "името на файла е прекалено дълго" 572 571 573 572 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2273 … … 608 607 #, c-format 609 608 msgid "gphoto2 mount on %s" 610 msgstr " "609 msgstr "монтиране по gphoto2 в %s" 611 610 612 611 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:242 … … 628 627 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699 629 628 msgid "Windows Network" 630 msgstr " "629 msgstr "Мрежа на Windows" 631 630 632 631 #. "separate": a link to dns-sd://local/ 633 632 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 634 633 msgid "Local Network" 635 msgstr " "634 msgstr "Локална мрежа" 636 635 637 636 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that … … 639 638 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 640 639 msgid "Network Location Monitor" 641 msgstr " "640 msgstr "Датчик за местоположения по мрежата" 642 641 643 642 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share … … 646 645 #, c-format 647 646 msgid "%s on %s" 648 msgstr " "647 msgstr "%s на %s" 649 648 650 649 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281 … … 662 661 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 663 662 msgid "Connection refused by server" 664 msgstr " Връзката е отказана от сървъра"663 msgstr "Сървърът отказа връзката" 665 664 666 665 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 667 666 msgid "Host key verification failed" 668 msgstr " "667 msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста" 669 668 670 669 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400 671 670 msgid "Unable to spawn ssh program" 672 msgstr " "671 msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh" 673 672 674 673 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416 … … 679 678 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780 680 679 msgid "Timed out when logging in" 681 msgstr " "680 msgstr "Изтече времето за влизане в системата" 682 681 683 682 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858 … … 691 690 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921 692 691 msgid "Can't send password" 693 msgstr "Паролата не може да бъде и пратена"692 msgstr "Паролата не може да бъде изпратена" 694 693 695 694 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 696 695 msgid "Log In Anyway" 697 msgstr " "696 msgstr "Влизане въпреки всичко" 698 697 699 698 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 700 699 msgid "Cancel Login" 701 msgstr " "700 msgstr "Отмяна на влизането" 702 701 703 702 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939 … … 710 709 "sure it is safe to continue, contact the system administrator." 711 710 msgstr "" 711 "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n" 712 "Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n" 713 "\n" 714 "Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е " 715 "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор." 712 716 713 717 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959 714 718 msgid "Login dialog cancelled" 715 msgstr " "719 msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен" 716 720 717 721 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979 718 722 msgid "Can't send host identity confirmation" 719 msgstr " "723 msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена" 720 724 721 725 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495 … … 727 731 #, c-format 728 732 msgid "sftp on %s" 729 msgstr " "733 msgstr "sftp към %s" 730 734 731 735 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543 732 736 msgid "Unable to find supported ssh command" 733 msgstr " "737 msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh" 734 738 735 739 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 … … 776 780 #, c-format 777 781 msgid "Password required for share %s on %s" 778 msgstr " "782 msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s" 779 783 780 784 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:468 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:502 … … 782 786 #, c-format 783 787 msgid "Internal Error (%s)" 784 msgstr " вътрешна грешка (%s)"788 msgstr "Вътрешна грешка (%s)" 785 789 786 790 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed 787 791 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:558 788 792 msgid "Failed to mount Windows share" 789 msgstr " "793 msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows" 790 794 791 795 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:688 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1147 … … 819 823 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1902 820 824 msgid "Windows Shares Filesystem Service" 821 msgstr " "825 msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows" 822 826 823 827 #. translators: Name for the location that lists the smb shares … … 826 830 #, c-format 827 831 msgid "Windows shares on %s" 828 msgstr " "832 msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s" 829 833 830 834 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845 … … 842 846 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224 843 847 msgid "Windows Network Filesystem Service" 844 msgstr " "848 msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows" 845 849 846 850 #. translators: This is the name of the backend … … 848 852 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:604 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1189 849 853 msgid "Trash" 850 msgstr " "854 msgstr "Кошче" 851 855 852 856 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:979 853 857 #, c-format 854 858 msgid "%s (in trash)" 855 msgstr " "859 msgstr "%s (в кошчето)" 856 860 857 861 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1290 858 862 msgid "Can't delete trash" 859 msgstr " "863 msgstr "Кошчето не може да бъде изтрито" 860 864 861 865 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1637 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1712 … … 897 901 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123 898 902 msgid "Invalid dbus message" 899 msgstr "Неправилно съобщен е на dbus"903 msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS" 900 904 901 905 #: ../daemon/main.c:47 902 906 msgid "Replace old daemon." 903 msgstr "Замяна на стария демон "907 msgstr "Замяна на стария демон." 904 908 905 909 #: ../daemon/main.c:48 906 910 msgid "Don't start fuse." 907 msgstr " "911 msgstr "Fuse да не се стартира" 908 912 909 913 #: ../daemon/main.c:60 … … 929 933 #, c-format 930 934 msgid "Try \"%s --help\" for more information." 931 msgstr " "935 msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“." 932 936 933 937 #: ../daemon/mount.c:432 934 938 msgid "Invalid arguments from spawned child" 935 msgstr " "939 msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес" 936 940 937 941 #: ../daemon/mount.c:731 … … 1040 1044 #: ../hal/ghaldrive.c:196 1041 1045 msgid "Floppy Drive" 1042 msgstr " "1046 msgstr "Флопи устройство" 1043 1047 1044 1048 #: ../hal/ghaldrive.c:202 1045 1049 msgid "Software RAID Drive" 1046 msgstr " "1050 msgstr "Устройство със софтуерен RAID" 1047 1051 1048 1052 #: ../hal/ghaldrive.c:204 1049 1053 msgid "USB Drive" 1050 msgstr " "1054 msgstr "Устройство с USB" 1051 1055 1052 1056 #: ../hal/ghaldrive.c:206 1053 1057 msgid "ATA Drive" 1054 msgstr " "1058 msgstr "Устройство с ATA" 1055 1059 1056 1060 #: ../hal/ghaldrive.c:208 1057 1061 msgid "SCSI Drive" 1058 msgstr " "1062 msgstr "Устройство със SCSI" 1059 1063 1060 1064 #: ../hal/ghaldrive.c:210 1061 1065 msgid "FireWire Drive" 1062 msgstr " "1066 msgstr "Устройство с FireWire" 1063 1067 1064 1068 #: ../hal/ghaldrive.c:214 1065 1069 msgid "Tape Drive" 1066 msgstr " "1070 msgstr "Лентово устройство" 1067 1071 1068 1072 #: ../hal/ghaldrive.c:216 1069 1073 msgid "CompactFlash Drive" 1070 msgstr " "1074 msgstr "Устройство CompactFlash" 1071 1075 1072 1076 #: ../hal/ghaldrive.c:218 1073 1077 msgid "MemoryStick Drive" 1074 msgstr " "1078 msgstr "Устройство MemoryStick" 1075 1079 1076 1080 #: ../hal/ghaldrive.c:220 1077 1081 msgid "SmartMedia Drive" 1078 msgstr " "1082 msgstr "Устройство SmartMedia" 1079 1083 1080 1084 #: ../hal/ghaldrive.c:222 1081 1085 msgid "SD/MMC Drive" 1082 msgstr " "1086 msgstr "Устройство SD/MMC" 1083 1087 1084 1088 #: ../hal/ghaldrive.c:224 1085 1089 msgid "Zip Drive" 1086 msgstr " "1090 msgstr "Устройство Zip" 1087 1091 1088 1092 #: ../hal/ghaldrive.c:226 1089 1093 msgid "Jaz Drive" 1090 msgstr " "1094 msgstr "Устройство Jaz" 1091 1095 1092 1096 #: ../hal/ghaldrive.c:228 1093 1097 msgid "Thumb Drive" 1094 msgstr " "1098 msgstr "Устройство Thumb" 1095 1099 1096 1100 #: ../hal/ghaldrive.c:231 1097 1101 msgid "Mass Storage Drive" 1098 msgstr " "1102 msgstr "Устройство с огромен обем" 1099 1103 1100 1104 #: ../hal/ghaldrive.c:730 … … 1102 1106 msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." 1103 1107 msgstr "" 1108 "Неуспех при изваждането на носител. Поне един от томовете на носителя са " 1109 "заети." 1104 1110 1105 1111 #: ../hal/ghalmount.c:313 ../hal/ghalvolume.c:166 … … 1120 1126 #: ../hal/ghalmount.c:445 ../hal/ghalvolume.c:277 1121 1127 msgid "Mixed Audio/Data Disc" 1122 msgstr " "1128 msgstr "Диск с аудио и данни" 1123 1129 1124 1130 #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) … … 1127 1133 #, c-format 1128 1134 msgid "%s Media" 1129 msgstr " "1135 msgstr "Носител с обем %s" 1130 1136 1131 1137 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) … … 1133 1139 #, c-format 1134 1140 msgid "%s Encrypted Data" 1135 msgstr " "1141 msgstr "Шифровани данни с обем %s" 1136 1142 1137 1143 #: ../hal/hal-utils.c:42 1138 1144 msgid "CD-ROM Disc" 1139 msgstr " "1145 msgstr "Диск CD-ROM" 1140 1146 1141 1147 #: ../hal/hal-utils.c:42 1142 1148 msgid "Blank CD-ROM Disc" 1143 msgstr " "1149 msgstr "Празен диск CD-ROM" 1144 1150 1145 1151 #: ../hal/hal-utils.c:43 1146 1152 msgid "CD-R Disc" 1147 msgstr " "1153 msgstr "Диск CD-R" 1148 1154 1149 1155 #: ../hal/hal-utils.c:43 1150 1156 msgid "Blank CD-R Disc" 1151 msgstr " "1157 msgstr "Празен диск CD-R" 1152 1158 1153 1159 #: ../hal/hal-utils.c:44 1154 1160 msgid "CD-RW Disc" 1155 msgstr " "1161 msgstr "Диск CD-RW" 1156 1162 1157 1163 #: ../hal/hal-utils.c:44 1158 1164 msgid "Blank CD-RW Disc" 1159 msgstr " "1165 msgstr "Празен диск CD-RW" 1160 1166 1161 1167 #: ../hal/hal-utils.c:45 ../hal/hal-utils.c:47 1162 1168 msgid "DVD-ROM Disc" 1163 msgstr " "1169 msgstr "Диск DVD-ROM" 1164 1170 1165 1171 #: ../hal/hal-utils.c:45 ../hal/hal-utils.c:47 1166 1172 msgid "Blank DVD-ROM Disc" 1167 msgstr " "1173 msgstr "Празен диск DVD-ROM" 1168 1174 1169 1175 #: ../hal/hal-utils.c:46 1170 1176 msgid "DVD-RAM Disc" 1171 msgstr " "1177 msgstr "Празен диск DVD-RAM" 1172 1178 1173 1179 #: ../hal/hal-utils.c:46 1174 1180 msgid "Blank DVD-RAM Disc" 1175 msgstr " "1181 msgstr "Празен диск DVD-RAM" 1176 1182 1177 1183 #: ../hal/hal-utils.c:48 1178 1184 msgid "DVD-RW Disc" 1179 msgstr " "1185 msgstr "Диск DVD-RW" 1180 1186 1181 1187 #: ../hal/hal-utils.c:48 1182 1188 msgid "Blank DVD-RW Disc" 1183 msgstr " "1189 msgstr "Празен диск DVD-RW" 1184 1190 1185 1191 #: ../hal/hal-utils.c:49 1186 1192 msgid "DVD+R Disc" 1187 msgstr " "1193 msgstr "Диск DVD+R" 1188 1194 1189 1195 #: ../hal/hal-utils.c:49 1190 1196 msgid "Blank DVD+R Disc" 1191 msgstr " "1197 msgstr "Празен диск DVD+R" 1192 1198 1193 1199 #: ../hal/hal-utils.c:50 1194 1200 msgid "DVD+RW Disc" 1195 msgstr " "1201 msgstr "Диск DVD+RW" 1196 1202 1197 1203 #: ../hal/hal-utils.c:50 1198 1204 msgid "Blank DVD+RW Disc" 1199 msgstr " "1205 msgstr "Празен диск DVD+RW" 1200 1206 1201 1207 #: ../hal/hal-utils.c:51 1202 1208 msgid "DVD+R DL Disc" 1203 msgstr " "1209 msgstr "Диск DVD+R DL" 1204 1210 1205 1211 #: ../hal/hal-utils.c:51 1206 1212 msgid "Blank DVD+R DL Disc" 1207 msgstr " "1213 msgstr "Празен диск DVD+R DL" 1208 1214 1209 1215 #: ../hal/hal-utils.c:52 1210 1216 msgid "Blu-Ray Disc" 1211 msgstr " "1217 msgstr "Диск Blu-Ray" 1212 1218 1213 1219 #: ../hal/hal-utils.c:52 1214 1220 msgid "Blank Blu-Ray Disc" 1215 msgstr " "1221 msgstr "Празен диск Blu-Ray" 1216 1222 1217 1223 #: ../hal/hal-utils.c:53 1218 1224 msgid "Blu-Ray R Disc" 1219 msgstr " "1225 msgstr "Диск Blu-Ray R" 1220 1226 1221 1227 #: ../hal/hal-utils.c:53 1222 1228 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" 1223 msgstr " "1229 msgstr "Празен диск Blu-Ray R" 1224 1230 1225 1231 #: ../hal/hal-utils.c:54 1226 1232 msgid "Blu-Ray RW Disc" 1227 msgstr " "1233 msgstr "Диск Blu-Ray RW" 1228 1234 1229 1235 #: ../hal/hal-utils.c:54 1230 1236 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" 1231 msgstr " "1237 msgstr "Празен диск Blu-Ray RW" 1232 1238 1233 1239 #: ../hal/hal-utils.c:55 1234 1240 msgid "HD DVD Disc" 1235 msgstr " "1241 msgstr "Диск HD DVD" 1236 1242 1237 1243 #: ../hal/hal-utils.c:55 1238 1244 msgid "Blank HD DVD Disc" 1239 msgstr " "1245 msgstr "Празен диск HD DVD" 1240 1246 1241 1247 #: ../hal/hal-utils.c:56 1242 1248 msgid "HD DVD-R Disc" 1243 msgstr " "1249 msgstr "Диск HD DVD-R" 1244 1250 1245 1251 #: ../hal/hal-utils.c:56 1246 1252 msgid "Blank HD DVD-R Disc" 1247 msgstr " "1253 msgstr "Празен диск HD DVD-R" 1248 1254 1249 1255 #: ../hal/hal-utils.c:57 1250 1256 msgid "HD DVD-RW Disc" 1251 msgstr " "1257 msgstr "Диск HD DVD-RW" 1252 1258 1253 1259 #: ../hal/hal-utils.c:57 1254 1260 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" 1255 msgstr " "1261 msgstr "Празен диск HD DVD-RW" 1256 1262 1257 1263 #: ../hal/hal-utils.c:58 1258 1264 msgid "MO Disc" 1259 msgstr " "1265 msgstr "Диск MO" 1260 1266 1261 1267 #: ../hal/hal-utils.c:58 1262 1268 msgid "Blank MO Disc" 1263 msgstr " "1269 msgstr "Празен диск MO" 1264 1270 1265 1271 #: ../hal/hal-utils.c:59 … … 1302 1308 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." 1303 1309 msgstr "" 1310 "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към " 1311 "стандартния изход." 1304 1312 1305 1313 #. Translators: this message will appear after the usage string … … 1312 1320 "as location to concatenate." 1313 1321 msgstr "" 1322 "Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. " 1323 "Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват " 1324 "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате " 1325 "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане." 1314 1326 1315 1327 #: ../programs/gvfs-cat.c:150 … … 1318 1330 "other." 1319 1331 msgstr "" 1332 "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на " 1333 "стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др." 1320 1334 1321 1335 #. Translators: the %s is the program name. This error message … … 1342 1356 #: ../programs/gvfs-open.c:115 1343 1357 msgid "FILES... - open FILES with registered application." 1344 msgstr " "1358 msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение." 1345 1359 1346 1360 #. Translators: this message will appear after the usage string … … 1351 1365 "of the file." 1352 1366 msgstr "" 1367 "Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид " 1368 "файлове."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)