| [18] | 1 | # Bulgarian translation for gnome-games.
|
|---|
| [903] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [722] | 3 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
|
|---|
| [506] | 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| [903] | 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
|
|---|
| [506] | 6 | #
|
|---|
| [18] | 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-games\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [915] | 11 | "POT-Creation-Date: 2007-01-22 23:32+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2007-01-23 00:07+0200\n"
|
|---|
| [903] | 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| [18] | 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [722] | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| [18] | 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
|
|---|
| 21 | msgid ""
|
|---|
| [903] | 22 | "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
|
|---|
| 23 | "here, not the actual game name."
|
|---|
| [914] | 24 | msgstr ""
|
|---|
| 25 | "Списък от скоро играните игри, разделени със запетаи. В него се използват "
|
|---|
| 26 | "имената на файловете а не на самите игри."
|
|---|
| [903] | 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
|
|---|
| 29 | msgid ""
|
|---|
| [18] | 30 | "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
|
|---|
| 31 | "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
|
|---|
| 32 | "Unplayed games do not need to be represented."
|
|---|
| 33 | msgstr ""
|
|---|
| 34 | "Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
|
|---|
| 35 | "играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
|
|---|
| 36 | "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| [903] | 38 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
|
|---|
| 39 | msgid "Recently Played Games"
|
|---|
| 40 | msgstr "Скоро играни"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
|
|---|
| [18] | 43 | msgid "Select the style of control"
|
|---|
| 44 | msgstr "Избор на вид на управлението"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| [903] | 46 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
|
|---|
| [18] | 47 | msgid ""
|
|---|
| 48 | "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
|
|---|
| 49 | "destination."
|
|---|
| 50 | msgstr ""
|
|---|
| 51 | "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
|
|---|
| 52 | "това местонахождението."
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| [903] | 54 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
|
|---|
| [18] | 55 | msgid "Statistics of games played"
|
|---|
| 56 | msgstr "Статистика за играните игри"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| [903] | 58 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
|
|---|
| [18] | 59 | msgid "The game file to use"
|
|---|
| 60 | msgstr "Използван файл с игра"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| [903] | 62 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
|
|---|
| [715] | 63 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
|
|---|
| [18] | 64 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
|
|---|
| 65 | msgid "The height of the main window."
|
|---|
| 66 | msgstr "Височината на главния прозорец."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| [903] | 68 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
|
|---|
| [277] | 69 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
|
|---|
| [18] | 70 | msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
|---|
| 71 | msgstr "Името на файла с графиките за картите"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| [903] | 73 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
|
|---|
| [18] | 74 | msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
|---|
| 75 | msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| [903] | 77 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
|
|---|
| [715] | 78 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
|
|---|
| [18] | 79 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
|
|---|
| 80 | msgid "The width of the main window."
|
|---|
| [506] | 81 | msgstr "Широчината на главния прозорец."
|
|---|
| [18] | 82 |
|
|---|
| [903] | 83 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
|
|---|
| [277] | 84 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
|
|---|
| [18] | 85 | msgid "Theme file name"
|
|---|
| 86 | msgstr "Име на файла с темата"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| [903] | 88 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
|
|---|
| [277] | 89 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
|
|---|
| [18] | 90 | msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
|---|
| 91 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| [903] | 93 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
|
|---|
| [277] | 94 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
|
|---|
| [18] | 95 | msgid "Whether or not to show the toolbar."
|
|---|
| 96 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| [903] | 98 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
|
|---|
| [715] | 99 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
|
|---|
| [18] | 100 | msgid "Window height"
|
|---|
| 101 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| [903] | 103 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
|
|---|
| [715] | 104 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
|
|---|
| [18] | 105 | msgid "Window width"
|
|---|
| [506] | 106 | msgstr "Широчина на прозореца"
|
|---|
| [18] | 107 |
|
|---|
| [903] | 108 | #: ../aisleriot/cscmi.c:174
|
|---|
| [906] | 109 | #, c-format
|
|---|
| [18] | 110 | msgid ""
|
|---|
| [903] | 111 | "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
|
|---|
| [18] | 112 | "report it:\n"
|
|---|
| 113 | "\n"
|
|---|
| 114 | "%s"
|
|---|
| 115 | msgstr ""
|
|---|
| [906] | 116 | "Възникна изключение за схемата. Невъзможно е да се създаде временен файл, за "
|
|---|
| [18] | 117 | "да бъде докладвано за това:\n"
|
|---|
| 118 | "\n"
|
|---|
| 119 | "%s"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| [903] | 121 | #: ../aisleriot/dialog.c:47
|
|---|
| [504] | 122 | msgid "Congratulations!!!"
|
|---|
| 123 | msgstr "Поздравления!!!"
|
|---|
| [18] | 124 |
|
|---|
| [903] | 125 | #: ../aisleriot/dialog.c:48
|
|---|
| [504] | 126 | msgid "You have won."
|
|---|
| 127 | msgstr "Спечелихте!!!"
|
|---|
| [18] | 128 |
|
|---|
| [903] | 129 | #: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
|
|---|
| [18] | 130 | msgid "There are no more moves."
|
|---|
| 131 | msgstr "Няма повече ходове."
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| [903] | 133 | #: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
|
|---|
| [88] | 134 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 135 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| [18] | 136 |
|
|---|
| [903] | 137 | #: ../aisleriot/dialog.c:177
|
|---|
| [18] | 138 | msgid "Select Game"
|
|---|
| 139 | msgstr "Избор на игра"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| [903] | 141 | #: ../aisleriot/dialog.c:277
|
|---|
| [18] | 142 | msgid ""
|
|---|
| 143 | "The game is over.\n"
|
|---|
| 144 | "No hints are available"
|
|---|
| 145 | msgstr ""
|
|---|
| 146 | "Играта приключи.\n"
|
|---|
| 147 | "Съвети няма"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| [903] | 149 | #: ../aisleriot/dialog.c:282
|
|---|
| [18] | 150 | msgid "This game does not have hint support yet."
|
|---|
| 151 | msgstr "Играта все още няма съвети."
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| [715] | 153 | #: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
|
|---|
| [18] | 154 | #, c-format
|
|---|
| 155 | msgid "Move %s onto %s."
|
|---|
| 156 | msgstr "Преместване на %s върху %s."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| [715] | 158 | #: ../aisleriot/dialog.c:305
|
|---|
| [18] | 159 | #, c-format
|
|---|
| 160 | msgid "Move %s %s."
|
|---|
| 161 | msgstr "Преместване на %s %s."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| [903] | 163 | #: ../aisleriot/dialog.c:307
|
|---|
| [18] | 164 | msgid ""
|
|---|
| 165 | "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
|
|---|
| 166 | "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
|
|---|
| 167 | "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
|
|---|
| 168 | "aren't sure)."
|
|---|
| 169 | msgstr ""
|
|---|
| 170 | "Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
|
|---|
| 171 | "Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
|
|---|
| 172 | "съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
|
|---|
| 173 | "заглавната лента ако не сте сигурни)."
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| [903] | 175 | #: ../aisleriot/dialog.c:312
|
|---|
| [18] | 176 | #, c-format
|
|---|
| 177 | msgid "You are searching for a %s."
|
|---|
| 178 | msgstr "Търсене на %s."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| [903] | 180 | #: ../aisleriot/dialog.c:316
|
|---|
| [18] | 181 | msgid "This game is unable to provide a hint."
|
|---|
| 182 | msgstr "Играта няма съвети."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| [715] | 184 | #: ../aisleriot/dialog.c:372
|
|---|
| [18] | 185 | msgid "AisleRiot Cards"
|
|---|
| 186 | msgstr "Игри с карти"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
|
|---|
| 189 | msgid "FreeCell Solitaire"
|
|---|
| [88] | 190 | msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
|
|---|
| [18] | 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
|
|---|
| 193 | msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
|---|
| [730] | 194 | msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
|
|---|
| [18] | 195 |
|
|---|
| [903] | 196 | #: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
|
|---|
| [18] | 197 | msgid "Main game:"
|
|---|
| [88] | 198 | msgstr "За всички игри:"
|
|---|
| [18] | 199 |
|
|---|
| [903] | 200 | #: ../aisleriot/menu.c:113
|
|---|
| [18] | 201 | msgid "Card games:"
|
|---|
| 202 | msgstr "Игри с карти:"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| [903] | 204 | #: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
|
|---|
| [18] | 205 | msgid "AisleRiot"
|
|---|
| 206 | msgstr "Игри с карти"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| [903] | 208 | #: ../aisleriot/menu.c:134
|
|---|
| [18] | 209 | msgid ""
|
|---|
| [715] | 210 | "AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
|
|---|
| 211 | "card engine that allows many different\n"
|
|---|
| 212 | "games to be played."
|
|---|
| [18] | 213 | msgstr ""
|
|---|
| [722] | 214 | "Игри с карти предоставя ядро за пасианси,\n"
|
|---|
| 215 | "което позволява множество игри с карти"
|
|---|
| [18] | 216 |
|
|---|
| [903] | 217 | #: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
|
|---|
| 218 | #: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
|
|---|
| 219 | #: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
|
|---|
| 220 | #: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1930
|
|---|
| [915] | 221 | #: ../gnotski/gnotski.c:1483 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316
|
|---|
| [903] | 222 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
|
|---|
| [18] | 223 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 224 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 225 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| [18] | 226 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| [906] | 227 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| [18] | 228 | "\n"
|
|---|
| 229 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 230 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 231 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| [903] | 233 | #: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
|
|---|
| 234 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1688
|
|---|
| 235 | #: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:772 ../gnobots2/menu.c:61
|
|---|
| 236 | #: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
|
|---|
| 237 | #: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:289
|
|---|
| [915] | 238 | #: ../gnotski/gnotski.c:427 ../gtali/gyahtzee.c:598
|
|---|
| [903] | 239 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
|
|---|
| [18] | 240 | msgid "_Game"
|
|---|
| [906] | 241 | msgstr "_Игра"
|
|---|
| [18] | 242 |
|
|---|
| [903] | 243 | #: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
|
|---|
| 244 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1307
|
|---|
| 245 | #: ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:62
|
|---|
| 246 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 ../gnotravex/gnotravex.c:290
|
|---|
| [915] | 247 | #: ../gnotski/gnotski.c:428 ../same-gnome/ui.c:456
|
|---|
| [18] | 248 | msgid "_View"
|
|---|
| [906] | 249 | msgstr "Пре_глед"
|
|---|
| [18] | 250 |
|
|---|
| [903] | 251 | #: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
|
|---|
| [18] | 252 | msgid "_Control"
|
|---|
| [906] | 253 | msgstr "_Управление"
|
|---|
| [18] | 254 |
|
|---|
| 255 | #. not translated on purpose
|
|---|
| [903] | 256 | #: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
|
|---|
| 257 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1690
|
|---|
| 258 | #: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:65
|
|---|
| 259 | #: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:226
|
|---|
| 260 | #: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:293
|
|---|
| [915] | 261 | #: ../gnotski/gnotski.c:429 ../gtali/gyahtzee.c:600
|
|---|
| [903] | 262 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
|
|---|
| [18] | 263 | msgid "_Help"
|
|---|
| [906] | 264 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| [18] | 265 |
|
|---|
| [903] | 266 | #: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
|
|---|
| 267 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
|
|---|
| 268 | #: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
|
|---|
| [722] | 269 | msgid "Start a new game"
|
|---|
| 270 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| [903] | 272 | #: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
|
|---|
| 273 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
|
|---|
| [722] | 274 | msgid "Restart the current game"
|
|---|
| 275 | msgstr "Започване на тази игра отначало"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| [903] | 277 | #: ../aisleriot/menu.c:253
|
|---|
| [18] | 278 | msgid "_Select Game..."
|
|---|
| [906] | 279 | msgstr "_Избор на игра..."
|
|---|
| [18] | 280 |
|
|---|
| [903] | 281 | #: ../aisleriot/menu.c:254
|
|---|
| [18] | 282 | msgid "Play a different game"
|
|---|
| 283 | msgstr "Започване на друга игра"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| [903] | 285 | #: ../aisleriot/menu.c:255
|
|---|
| 286 | msgid "Recently _Played"
|
|---|
| [906] | 287 | msgstr "С_коро играна..."
|
|---|
| [903] | 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../aisleriot/menu.c:256
|
|---|
| [18] | 290 | msgid "S_tatistics"
|
|---|
| [906] | 291 | msgstr "_Статистика"
|
|---|
| [18] | 292 |
|
|---|
| [903] | 293 | #: ../aisleriot/menu.c:257
|
|---|
| [18] | 294 | msgid "Show gameplay statistics"
|
|---|
| 295 | msgstr "Показване на игровите статистики"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| [903] | 297 | #: ../aisleriot/menu.c:263
|
|---|
| [18] | 298 | msgid "_Cards..."
|
|---|
| [906] | 299 | msgstr "_Карти..."
|
|---|
| [18] | 300 |
|
|---|
| [903] | 301 | #: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
|
|---|
| 302 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
|
|---|
| [722] | 303 | msgid "Undo the last move"
|
|---|
| 304 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| [903] | 306 | #: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
|
|---|
| [722] | 307 | msgid "Redo the last move"
|
|---|
| 308 | msgstr "Повтаряне на последния ход"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| [903] | 310 | #: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
|
|---|
| 311 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
|
|---|
| [722] | 312 | msgid "Show a hint"
|
|---|
| [915] | 313 | msgstr "Съвет"
|
|---|
| [722] | 314 |
|
|---|
| [903] | 315 | #: ../aisleriot/menu.c:273
|
|---|
| [18] | 316 | msgid "View help for Aisleriot"
|
|---|
| 317 | msgstr "Показване на помощта"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| [903] | 319 | #: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
|
|---|
| [18] | 320 | msgid "View help for this game"
|
|---|
| 321 | msgstr "Показване на помощта за тази игра"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| [903] | 323 | #: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
|
|---|
| 324 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
|
|---|
| 325 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
|
|---|
| [18] | 326 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 327 | msgstr "Лента с инс_трументи"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| [903] | 329 | #: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:338
|
|---|
| [18] | 330 | msgid "_Click to Move"
|
|---|
| 331 | msgstr ""
|
|---|
| [906] | 332 | "_Натискане на бутона на мишката\n"
|
|---|
| [18] | 333 | "за движение"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| [388] | 335 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
|
|---|
| [18] | 336 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
|
|---|
| 337 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
|
|---|
| 338 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
|
|---|
| 339 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
|
|---|
| 340 | msgid "Base Card: Ace"
|
|---|
| 341 | msgstr "Базова карта: Асо"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| [388] | 343 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
|
|---|
| [18] | 344 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
|
|---|
| 345 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
|
|---|
| 346 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
|
|---|
| 347 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
|
|---|
| 348 | msgid "Base Card: Jack"
|
|---|
| 349 | msgstr "Базова карта: Вале"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| [388] | 351 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
|
|---|
| [18] | 352 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
|
|---|
| 353 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
|
|---|
| 354 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
|
|---|
| 355 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
|
|---|
| 356 | msgid "Base Card: King"
|
|---|
| 357 | msgstr "Базова карта: Поп"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| [388] | 359 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
|
|---|
| [18] | 360 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
|
|---|
| 361 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
|
|---|
| 362 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
|
|---|
| 363 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
|
|---|
| 364 | msgid "Base Card: Queen"
|
|---|
| 365 | msgstr "Базова карта: Дама"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| [388] | 367 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
|
|---|
| 368 | msgid "Base Card: ~a"
|
|---|
| 369 | msgstr "Базова карта: ~a"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| [18] | 371 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
|
|---|
| 372 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
|
|---|
| [385] | 373 | #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
|
|---|
| [18] | 374 | msgid "Deal more cards"
|
|---|
| 375 | msgstr "Раздаване на още карти"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| [504] | 377 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
|
|---|
| 378 | #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
|
|---|
| [277] | 379 | #: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
|
|---|
| 380 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
|
|---|
| 381 | #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
|
|---|
| 382 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
|
|---|
| 383 | #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
|
|---|
| 384 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
|
|---|
| [504] | 385 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
|
|---|
| 386 | #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
|
|---|
| 387 | #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
|
|---|
| 388 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
|
|---|
| 389 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
|
|---|
| 390 | #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
|
|---|
| 391 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
|
|---|
| 392 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
|
|---|
| [277] | 393 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
|
|---|
| [18] | 394 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
|
|---|
| [388] | 395 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
|
|---|
| [18] | 396 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
|
|---|
| 397 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
|
|---|
| 398 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
|
|---|
| [385] | 399 | #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
|
|---|
| [18] | 400 | msgid "Stock left:"
|
|---|
| 401 | msgstr "Оставащи в пазара:"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
|
|---|
| 404 | msgid "Stock left: 0"
|
|---|
| 405 | msgstr "Оставащи в пазара: 0"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
|
|---|
| 408 | #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
|
|---|
| 409 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
|
|---|
| 410 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
|
|---|
| 411 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
|
|---|
| 412 | msgid "Try rearranging the cards"
|
|---|
| 413 | msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| [277] | 415 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
|
|---|
| 416 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
|
|---|
| 417 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
|
|---|
| [18] | 418 | msgid "an empty foundation pile"
|
|---|
| 419 | msgstr "празен куп"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| [504] | 421 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
|
|---|
| 422 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
|
|---|
| 423 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
|
|---|
| 424 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
|
|---|
| 425 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
|
|---|
| 426 | msgid "Deal a new card from the deck"
|
|---|
| 427 | msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
|
|---|
| [582] | 430 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
|
|---|
| [504] | 431 | msgid "No hint available right now"
|
|---|
| 432 | msgstr "В момента няма наличен съвет"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
|
|---|
| 435 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
|
|---|
| 436 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
|
|---|
| 437 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
|
|---|
| 438 | #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
|
|---|
| 439 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
|
|---|
| 440 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
|
|---|
| 441 | msgid "Redeals left:"
|
|---|
| 442 | msgstr "Оставащи раздавания:"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| [715] | 444 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
|
|---|
| 445 | #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
|
|---|
| [504] | 446 | msgid "Three card deals"
|
|---|
| 447 | msgstr "Раздаване по 3 карти"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| [715] | 449 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
|
|---|
| [504] | 450 | #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
|
|---|
| 451 | msgid "Try moving cards down from the foundation"
|
|---|
| 452 | msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
|
|---|
| [715] | 455 | #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
|
|---|
| [504] | 456 | #: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
|
|---|
| 457 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
|
|---|
| 458 | #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
|
|---|
| 459 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
|
|---|
| 460 | msgid "an empty slot"
|
|---|
| 461 | msgstr "празно място"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| [18] | 463 | #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
|
|---|
| 464 | #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
|
|---|
| 465 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
|
|---|
| 466 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
|
|---|
| 467 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
|
|---|
| 468 | msgid "Deal another round"
|
|---|
| 469 | msgstr "Ново раздаване"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| [277] | 471 | #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
|
|---|
| [18] | 472 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
|
|---|
| 473 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
|
|---|
| 474 | #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
|
|---|
| [277] | 475 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
|
|---|
| 476 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
|
|---|
| [18] | 477 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
|
|---|
| 478 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
|
|---|
| 479 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
|
|---|
| 480 | #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
|
|---|
| [277] | 481 | msgid "an empty foundation"
|
|---|
| [18] | 482 | msgstr "празна основа"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| [277] | 484 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
|
|---|
| 485 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
|
|---|
| 486 | msgid "Move something on to an empty reserve"
|
|---|
| 487 | msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| [18] | 489 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
|
|---|
| 490 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
|
|---|
| [277] | 491 | msgid "an empty tableau"
|
|---|
| [18] | 492 | msgstr "празно табло"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
|
|---|
| 495 | msgid "an empty bottom slot"
|
|---|
| 496 | msgstr "празно най-долно място "
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
|
|---|
| 499 | msgid "an empty corner slot"
|
|---|
| 500 | msgstr "празно ъглово място"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
|
|---|
| 503 | msgid "an empty left slot"
|
|---|
| 504 | msgstr "празно ляво място"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
|
|---|
| 507 | msgid "an empty right slot"
|
|---|
| 508 | msgstr "празно дясно място"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
|
|---|
| 511 | msgid "an empty top slot"
|
|---|
| 512 | msgstr "празно горно място"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
|
|---|
| [388] | 515 | #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
|
|---|
| [18] | 516 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
|
|---|
| 517 | msgid "itself"
|
|---|
| 518 | msgstr "себе си"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| [388] | 520 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
|
|---|
| 521 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
|
|---|
| 522 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
|
|---|
| 523 | msgid "Base Card: "
|
|---|
| 524 | msgstr "Базова карта:"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| [18] | 526 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
|
|---|
| 527 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
|
|---|
| 528 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
|
|---|
| 529 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
|
|---|
| 530 | msgid "Move waste back to stock"
|
|---|
| 531 | msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
|
|---|
| 534 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
|
|---|
| 535 | msgid "Reserve left:"
|
|---|
| 536 | msgstr "Остатъчен резерв:"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
|
|---|
| 539 | msgid "empty slot on foundation"
|
|---|
| 540 | msgstr "празно място в основата"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
|
|---|
| 543 | msgid "empty space on tableau"
|
|---|
| 544 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
|
|---|
| 547 | msgid "Move a card to the Foundation"
|
|---|
| 548 | msgstr "Преместване на карта на основата"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
|
|---|
| 551 | msgid "Move something into the empty Tableau slot"
|
|---|
| 552 | msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
|
|---|
| 555 | msgid "Consistency is key"
|
|---|
| 556 | msgstr "Ключът е в постоянството"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
|
|---|
| 559 | msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
|
|---|
| 560 | msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
|
|---|
| 563 | msgid "Have you read the help file?"
|
|---|
| 564 | msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
|
|---|
| 567 | msgid "I could sure use a backrub right about now..."
|
|---|
| 568 | msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
|
|---|
| 571 | msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
|
|---|
| 572 | msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
|
|---|
| 575 | msgid ""
|
|---|
| 576 | "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
|
|---|
| 577 | msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
|
|---|
| 580 | msgid "Look both ways before you cross the street"
|
|---|
| 581 | msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
|
|---|
| 584 | msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
|
|---|
| [730] | 585 | msgstr "Мониторът няма да Ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
|
|---|
| [18] | 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
|
|---|
| 588 | msgid "Never blow in a dog's ear"
|
|---|
| 589 | msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
|
|---|
| 592 | msgid "Odessa is a better game. Really."
|
|---|
| [88] | 593 | msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
|
|---|
| [18] | 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
|
|---|
| 596 | msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
|
|---|
| 597 | msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
|
|---|
| 600 | msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
|
|---|
| 601 | msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| [385] | 603 | #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
|
|---|
| 604 | msgid "Redeal."
|
|---|
| 605 | msgstr "Ново раздаване"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| [18] | 607 | #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
|
|---|
| 608 | msgid "the foundation pile"
|
|---|
| 609 | msgstr "празен куп"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
|
|---|
| 612 | #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
|
|---|
| 613 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
|
|---|
| 614 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
|
|---|
| 615 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
|
|---|
| 616 | msgid "Deal a card"
|
|---|
| 617 | msgstr "Раздаване на карта"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
|
|---|
| 620 | msgid "Move ~a to an empty foundation"
|
|---|
| 621 | msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
|
|---|
| 624 | msgid "an empty slot on tableau"
|
|---|
| 625 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
|
|---|
| [277] | 628 | msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
|
|---|
| [385] | 629 | msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
|
|---|
| [18] | 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
|
|---|
| 632 | msgid "I'm not sure"
|
|---|
| 633 | msgstr "Не съм сигурен"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
|
|---|
| 636 | msgid "Remove the aces"
|
|---|
| 637 | msgstr "Премахване на асата"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
|
|---|
| 640 | msgid "Remove the eights"
|
|---|
| 641 | msgstr "Премахване на осмиците"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
|
|---|
| 644 | msgid "Remove the fives"
|
|---|
| 645 | msgstr "Премахване на петиците"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
|
|---|
| 648 | msgid "Remove the fours"
|
|---|
| 649 | msgstr "Премахване на четворките"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
|
|---|
| 652 | msgid "Remove the jacks"
|
|---|
| 653 | msgstr "Премахване на валетата"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
|
|---|
| 656 | msgid "Remove the kings"
|
|---|
| 657 | msgstr "Премахване на поповете"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
|
|---|
| 660 | msgid "Remove the nines"
|
|---|
| [730] | 661 | msgstr "Премахване на деветките"
|
|---|
| [18] | 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
|
|---|
| 664 | msgid "Remove the queens"
|
|---|
| 665 | msgstr "Премахване на дамите"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
|
|---|
| 668 | msgid "Remove the sevens"
|
|---|
| 669 | msgstr "Премахване на седмиците"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
|
|---|
| 672 | msgid "Remove the sixes"
|
|---|
| 673 | msgstr "Премахване на шестиците"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
|
|---|
| 676 | msgid "Remove the tens"
|
|---|
| [730] | 677 | msgstr "Премахване на десетките"
|
|---|
| [18] | 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
|
|---|
| 680 | msgid "Remove the threes"
|
|---|
| 681 | msgstr "Премахване на тройките"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
|
|---|
| 684 | msgid "Remove the twos"
|
|---|
| 685 | msgstr "Премахване на двойките"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
|
|---|
| [277] | 688 | msgid "Return cards to stock"
|
|---|
| [385] | 689 | msgstr "Връщане на карти на пазара"
|
|---|
| [18] | 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
|
|---|
| 692 | msgid "Consider moving something into an empty slot"
|
|---|
| 693 | msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
|
|---|
| 696 | msgid "Move ~a off the board"
|
|---|
| 697 | msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| [582] | 699 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
|
|---|
| [715] | 700 | msgid "No moves are possible. Undo or start again."
|
|---|
| [730] | 701 | msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
|
|---|
| [18] | 702 |
|
|---|
| [582] | 703 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
|
|---|
| [715] | 704 | msgid "The game has no solution. Undo or start again."
|
|---|
| [730] | 705 | msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
|
|---|
| [715] | 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
|
|---|
| [18] | 708 | msgid "an empty reserve"
|
|---|
| 709 | msgstr "празен резерв"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| [715] | 711 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
|
|---|
| [18] | 712 | msgid "an open tableau"
|
|---|
| 713 | msgstr "празно място за карти"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| [582] | 715 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
|
|---|
| [18] | 716 | msgid "the foundation"
|
|---|
| 717 | msgstr "основата"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| [277] | 719 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
|
|---|
| [385] | 720 | msgid "Double click any card to redeal."
|
|---|
| 721 | msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
|
|---|
| [277] | 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
|
|---|
| 724 | msgid "No hint available."
|
|---|
| [385] | 725 | msgstr "Няма наличен съвет."
|
|---|
| [277] | 726 |
|
|---|
| [504] | 727 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
|
|---|
| 728 | msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
|
|---|
| [730] | 729 | msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
|
|---|
| [504] | 730 |
|
|---|
| [18] | 731 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
|
|---|
| 732 | msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 733 | msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
|
|---|
| 736 | msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
|
|---|
| 737 | msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
|
|---|
| 740 | msgid "on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 741 | msgstr "на празно място от таблото"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
|
|---|
| 744 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
|
|---|
| 745 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
|
|---|
| 746 | msgid "Deal another card"
|
|---|
| 747 | msgstr "Раздаване на още една карта"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| [504] | 749 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
|
|---|
| 750 | msgid "Stock left: ~a"
|
|---|
| 751 | msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| [18] | 753 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
|
|---|
| 754 | msgid "Deal another hand"
|
|---|
| 755 | msgstr "Раздаване на още една ръка"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
|
|---|
| 758 | msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
|
|---|
| 759 | msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
|
|---|
| [277] | 762 | msgid "Move card from waste"
|
|---|
| [18] | 763 | msgstr "Преместване на карта от боклука"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
|
|---|
| 766 | msgid "Move waste to stock"
|
|---|
| 767 | msgstr "Преместване на боклука на пазара"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| [277] | 769 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
|
|---|
| 770 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
|
|---|
| 771 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
|
|---|
| 772 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
|
|---|
| [18] | 773 | msgid "an empty tableau slot"
|
|---|
| 774 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| [504] | 776 | #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
|
|---|
| 777 | msgid "Deal a new card"
|
|---|
| 778 | msgstr "Нова карта"
|
|---|
| [18] | 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
|
|---|
| 781 | msgid "Base Card:"
|
|---|
| 782 | msgstr "Базова карта:"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
|
|---|
| 785 | msgid ""
|
|---|
| 786 | "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
|
|---|
| 787 | "naturally."
|
|---|
| 788 | msgstr ""
|
|---|
| 789 | "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
|
|---|
| 790 | "сегашното положение най естествено."
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| [504] | 792 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
|
|---|
| 793 | msgid "Deal new cards from the deck"
|
|---|
| 794 | msgstr "Нова карта от тестето"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| [18] | 796 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
|
|---|
| 797 | msgid "something"
|
|---|
| 798 | msgstr "нещо"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
|
|---|
| 801 | msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
|
|---|
| 802 | msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
|
|---|
| 805 | msgid "Move ~a to an empty field"
|
|---|
| 806 | msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
|
|---|
| 809 | msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
|
|---|
| [730] | 810 | msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват покер ръце"
|
|---|
| [18] | 811 |
|
|---|
| [88] | 812 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
|
|---|
| 813 | msgid "Shuffle mode"
|
|---|
| [90] | 814 | msgstr "Режим „Случаен ред“"
|
|---|
| [88] | 815 |
|
|---|
| [18] | 816 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
|
|---|
| 817 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
|
|---|
| 818 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
|
|---|
| [277] | 819 | msgid "an empty tableau pile"
|
|---|
| [18] | 820 | msgstr "празен куп на таблото"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
|
|---|
| 823 | msgid "Deal the cards"
|
|---|
| 824 | msgstr "Раздаване на картите"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
|
|---|
| 827 | msgid "Reshuffle cards"
|
|---|
| 828 | msgstr "Разбъркване на картите"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
|
|---|
| 831 | msgid "Move waste on to a reserve slot"
|
|---|
| 832 | msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
|
|---|
| 835 | msgid "empty foundation"
|
|---|
| 836 | msgstr "празна основа"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
|
|---|
| 839 | msgid "Place something on empty slot"
|
|---|
| 840 | msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
|
|---|
| 843 | msgid "Please fill in empty pile first."
|
|---|
| 844 | msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
|
|---|
| 847 | msgid "Try moving card piles around"
|
|---|
| 848 | msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
|
|---|
| 851 | msgid "Allow temporary spots use"
|
|---|
| 852 | msgstr "Позволяване използването на временните места"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
|
|---|
| 855 | msgid "Move a card to an empty temporary slot"
|
|---|
| 856 | msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
|
|---|
| 859 | msgid "No hint available"
|
|---|
| 860 | msgstr "Няма съвет"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
|
|---|
| 863 | msgid "and all cards below it"
|
|---|
| 864 | msgstr "и всички карти под нея"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
|
|---|
| 867 | msgid "empty slot(s)"
|
|---|
| 868 | msgstr "празно(и) място(а)"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
|
|---|
| 871 | msgid "Deal a card from the deck"
|
|---|
| 872 | msgstr "Раздаване на карта от тестето"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| [388] | 874 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
|
|---|
| 875 | msgid "Match the top two cards of the waste."
|
|---|
| 876 | msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| [18] | 878 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
|
|---|
| [277] | 879 | msgid "appropriate foundation pile"
|
|---|
| [385] | 880 | msgstr "съответен основен куп"
|
|---|
| [18] | 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
|
|---|
| 883 | msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
|
|---|
| 884 | msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
|
|---|
| 887 | msgid "the appropriate Foundation pile"
|
|---|
| 888 | msgstr "подходящият куп"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| [903] | 890 | #: ../aisleriot/sol.c:187
|
|---|
| [18] | 891 | #, c-format
|
|---|
| 892 | msgid ""
|
|---|
| 893 | "Aisleriot can't load the file: \n"
|
|---|
| 894 | "%s\n"
|
|---|
| 895 | "\n"
|
|---|
| 896 | "Please check your Aisleriot installation"
|
|---|
| 897 | msgstr ""
|
|---|
| 898 | "Игри с карти не може да зареди файл: \n"
|
|---|
| 899 | "%s\n"
|
|---|
| 900 | "\n"
|
|---|
| 901 | "Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| [903] | 903 | #: ../aisleriot/sol.c:235
|
|---|
| [277] | 904 | msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
|
|---|
| [385] | 905 | msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
|
|---|
| [277] | 906 |
|
|---|
| [903] | 907 | #: ../aisleriot/sol.c:238
|
|---|
| [277] | 908 | msgid ""
|
|---|
| 909 | "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
|
|---|
| 910 | "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
|
|---|
| 911 | "started instead."
|
|---|
| 912 | msgstr ""
|
|---|
| [388] | 913 | "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
|
|---|
| 914 | "която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
|
|---|
| 915 | "игра, Klondike, ще бъде заредена."
|
|---|
| [277] | 916 |
|
|---|
| [903] | 917 | #: ../aisleriot/sol.c:516
|
|---|
| [18] | 918 | msgid "Aisleriot"
|
|---|
| 919 | msgstr "Игри с карти"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| [903] | 921 | #. Add "Highscore" label
|
|---|
| 922 | #: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
|
|---|
| 923 | #: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
|
|---|
| 924 | #: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
|
|---|
| [18] | 925 | msgid "Score:"
|
|---|
| 926 | msgstr "Резултат:"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| [903] | 928 | #: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
|
|---|
| 929 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
|
|---|
| [18] | 930 | msgid "Time:"
|
|---|
| 931 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| [903] | 933 | #: ../aisleriot/sol.c:611
|
|---|
| [715] | 934 | msgid "Select the game to play"
|
|---|
| 935 | msgstr "Изберете игра"
|
|---|
| [18] | 936 |
|
|---|
| [903] | 937 | #: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
|
|---|
| 938 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
|
|---|
| [18] | 939 | msgid "NAME"
|
|---|
| 940 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
|
|---|
| 943 | msgid "AisleRiot Solitaire"
|
|---|
| [99] | 944 | msgstr "Свободна клетка"
|
|---|
| [18] | 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
|
|---|
| 947 | msgid "Play many different solitaire games"
|
|---|
| 948 | msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:1
|
|---|
| 951 | msgid "Unknown color"
|
|---|
| 952 | msgstr "Непознат цвят"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:2
|
|---|
| 955 | msgid "Unknown suit"
|
|---|
| 956 | msgstr "Непозната боя"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:3
|
|---|
| 959 | msgid "Unknown value"
|
|---|
| 960 | msgstr "Непозната стойност"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:4
|
|---|
| 963 | msgid "ace"
|
|---|
| 964 | msgstr "асо"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:5
|
|---|
| 967 | msgid "black joker"
|
|---|
| 968 | msgstr "черен джокер"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:6
|
|---|
| 971 | msgid "clubs"
|
|---|
| 972 | msgstr "спатии"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:7
|
|---|
| 975 | msgid "diamonds"
|
|---|
| 976 | msgstr "кари"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:8
|
|---|
| 979 | msgid "eight"
|
|---|
| 980 | msgstr "осмица"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:9
|
|---|
| 983 | msgid "five"
|
|---|
| 984 | msgstr "петица"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:10
|
|---|
| 987 | msgid "four"
|
|---|
| 988 | msgstr "четворка"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:11
|
|---|
| 991 | msgid "hearts"
|
|---|
| 992 | msgstr "купи"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:12
|
|---|
| 995 | msgid "jack"
|
|---|
| 996 | msgstr "вале"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:13
|
|---|
| 999 | msgid "king"
|
|---|
| 1000 | msgstr "поп"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:14
|
|---|
| 1003 | msgid "nine"
|
|---|
| 1004 | msgstr "деветка"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:15
|
|---|
| 1007 | msgid "queen"
|
|---|
| 1008 | msgstr "дама"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:16
|
|---|
| 1011 | msgid "red joker"
|
|---|
| 1012 | msgstr "червен джокер"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:17
|
|---|
| 1015 | msgid "seven"
|
|---|
| 1016 | msgstr "седмица"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:18
|
|---|
| 1019 | msgid "six"
|
|---|
| 1020 | msgstr "шестица"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:19
|
|---|
| 1023 | msgid "spades"
|
|---|
| 1024 | msgstr "пики"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:20
|
|---|
| 1027 | msgid "ten"
|
|---|
| [730] | 1028 | msgstr "десетка"
|
|---|
| [18] | 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:21
|
|---|
| 1031 | msgid "the ace of clubs"
|
|---|
| 1032 | msgstr "асо спатия"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:22
|
|---|
| 1035 | msgid "the ace of diamonds"
|
|---|
| 1036 | msgstr "асо каро"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:23
|
|---|
| 1039 | msgid "the ace of hearts"
|
|---|
| 1040 | msgstr "асо купа"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:24
|
|---|
| 1043 | msgid "the ace of spades"
|
|---|
| 1044 | msgstr "асо пика"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:25
|
|---|
| 1047 | msgid "the eight of clubs"
|
|---|
| 1048 | msgstr "осмица спатия"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:26
|
|---|
| 1051 | msgid "the eight of diamonds"
|
|---|
| 1052 | msgstr "осмица каро"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:27
|
|---|
| 1055 | msgid "the eight of hearts"
|
|---|
| 1056 | msgstr "осмица купа"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:28
|
|---|
| 1059 | msgid "the eight of spades"
|
|---|
| 1060 | msgstr "осмица пика"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:29
|
|---|
| 1063 | msgid "the five of clubs"
|
|---|
| 1064 | msgstr "петица спатия"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:30
|
|---|
| 1067 | msgid "the five of diamonds"
|
|---|
| 1068 | msgstr "петица каро"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:31
|
|---|
| 1071 | msgid "the five of hearts"
|
|---|
| 1072 | msgstr "петица купа"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:32
|
|---|
| 1075 | msgid "the five of spades"
|
|---|
| 1076 | msgstr "петица пика"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:33
|
|---|
| 1079 | msgid "the four of clubs"
|
|---|
| 1080 | msgstr "четворка спатия"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:34
|
|---|
| 1083 | msgid "the four of diamonds"
|
|---|
| 1084 | msgstr "четворка каро"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:35
|
|---|
| 1087 | msgid "the four of hearts"
|
|---|
| 1088 | msgstr "четворка купа"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:36
|
|---|
| 1091 | msgid "the four of spades"
|
|---|
| 1092 | msgstr "четворка пика"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:37
|
|---|
| 1095 | msgid "the jack of clubs"
|
|---|
| 1096 | msgstr "вале спатия"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:38
|
|---|
| 1099 | msgid "the jack of diamonds"
|
|---|
| 1100 | msgstr "вале каро"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:39
|
|---|
| 1103 | msgid "the jack of hearts"
|
|---|
| 1104 | msgstr "вале купа"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:40
|
|---|
| 1107 | msgid "the jack of spades"
|
|---|
| 1108 | msgstr "вале пика"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:41
|
|---|
| 1111 | msgid "the king of clubs"
|
|---|
| 1112 | msgstr "поп спатия"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:42
|
|---|
| 1115 | msgid "the king of diamonds"
|
|---|
| 1116 | msgstr "поп каро"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:43
|
|---|
| 1119 | msgid "the king of hearts"
|
|---|
| 1120 | msgstr "поп купа"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:44
|
|---|
| 1123 | msgid "the king of spades"
|
|---|
| 1124 | msgstr "поп пика"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:45
|
|---|
| 1127 | msgid "the nine of clubs"
|
|---|
| [730] | 1128 | msgstr "деветка спатия"
|
|---|
| [18] | 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:46
|
|---|
| 1131 | msgid "the nine of diamonds"
|
|---|
| [730] | 1132 | msgstr "деветка каро"
|
|---|
| [18] | 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:47
|
|---|
| 1135 | msgid "the nine of hearts"
|
|---|
| [730] | 1136 | msgstr "деветка купа"
|
|---|
| [18] | 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:48
|
|---|
| 1139 | msgid "the nine of spades"
|
|---|
| [730] | 1140 | msgstr "деветка пика"
|
|---|
| [18] | 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:49
|
|---|
| 1143 | msgid "the queen of clubs"
|
|---|
| 1144 | msgstr "дама спатия"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:50
|
|---|
| 1147 | msgid "the queen of diamonds"
|
|---|
| 1148 | msgstr "дама каро"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:51
|
|---|
| 1151 | msgid "the queen of hearts"
|
|---|
| 1152 | msgstr "дама купа"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:52
|
|---|
| 1155 | msgid "the queen of spades"
|
|---|
| 1156 | msgstr "дама пика"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:53
|
|---|
| 1159 | msgid "the seven of clubs"
|
|---|
| 1160 | msgstr "седмица спатия"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:54
|
|---|
| 1163 | msgid "the seven of diamonds"
|
|---|
| 1164 | msgstr "седмица каро"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:55
|
|---|
| 1167 | msgid "the seven of hearts"
|
|---|
| 1168 | msgstr "седмица купа"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:56
|
|---|
| 1171 | msgid "the seven of spades"
|
|---|
| 1172 | msgstr "седмица пика"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:57
|
|---|
| 1175 | msgid "the six of clubs"
|
|---|
| 1176 | msgstr "шестица спатия"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:58
|
|---|
| 1179 | msgid "the six of diamonds"
|
|---|
| 1180 | msgstr "шестица каро"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:59
|
|---|
| 1183 | msgid "the six of hearts"
|
|---|
| 1184 | msgstr "шестица купа"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:60
|
|---|
| 1187 | msgid "the six of spades"
|
|---|
| 1188 | msgstr "шестица пика"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:61
|
|---|
| 1191 | msgid "the ten of clubs"
|
|---|
| [730] | 1192 | msgstr "десетка спатия"
|
|---|
| [18] | 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:62
|
|---|
| 1195 | msgid "the ten of diamonds"
|
|---|
| [730] | 1196 | msgstr "десетка каро"
|
|---|
| [18] | 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:63
|
|---|
| 1199 | msgid "the ten of hearts"
|
|---|
| [730] | 1200 | msgstr "десетка купа"
|
|---|
| [18] | 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:64
|
|---|
| 1203 | msgid "the ten of spades"
|
|---|
| [730] | 1204 | msgstr "десетка пика"
|
|---|
| [18] | 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:65
|
|---|
| 1207 | msgid "the three of clubs"
|
|---|
| 1208 | msgstr "тройка спатия"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:66
|
|---|
| 1211 | msgid "the three of diamonds"
|
|---|
| 1212 | msgstr "тройка каро"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:67
|
|---|
| 1215 | msgid "the three of hearts"
|
|---|
| 1216 | msgstr "тройка купа"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:68
|
|---|
| 1219 | msgid "the three of spades"
|
|---|
| 1220 | msgstr "тройка пика"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:69
|
|---|
| 1223 | msgid "the two of clubs"
|
|---|
| 1224 | msgstr "двойка спатия"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:70
|
|---|
| 1227 | msgid "the two of diamonds"
|
|---|
| 1228 | msgstr "двойка каро"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:71
|
|---|
| 1231 | msgid "the two of hearts"
|
|---|
| 1232 | msgstr "двойка купа"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:72
|
|---|
| 1235 | msgid "the two of spades"
|
|---|
| 1236 | msgstr "двойка пика"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:73
|
|---|
| 1239 | msgid "the unknown card"
|
|---|
| 1240 | msgstr "неизвестната карта"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:74
|
|---|
| 1243 | msgid "three"
|
|---|
| 1244 | msgstr "три"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:75
|
|---|
| 1247 | msgid "two"
|
|---|
| 1248 | msgstr "две"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
|
|---|
| 1251 | #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
|
|---|
| [903] | 1252 | #: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
|
|---|
| 1253 | #: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
|
|---|
| 1254 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
|
|---|
| [18] | 1255 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1256 | msgstr "няма"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #. Translators: this represents minutes:seconds.
|
|---|
| [903] | 1259 | #: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
|
|---|
| [18] | 1260 | #, c-format
|
|---|
| 1261 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| 1262 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
|
|---|
| 1265 | msgid "<b>Time</b>"
|
|---|
| 1266 | msgstr "<b>Време</b>"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
|
|---|
| 1269 | msgid "<b>Wins</b>"
|
|---|
| 1270 | msgstr "<b>Победи</b>"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
|
|---|
| 1273 | msgid "Best:"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Най-добре:"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
|
|---|
| 1277 | msgid "Percentage:"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Процент:"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
|
|---|
| 1281 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
|
|---|
| 1285 | msgid "Total:"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Общо:"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
|
|---|
| 1289 | msgid "Wins:"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Победи:"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
|
|---|
| 1293 | msgid "Worst:"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Най-зле:"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
|
|---|
| 1297 | msgid "_Reset"
|
|---|
| [906] | 1298 | msgstr "_Рестартиране"
|
|---|
| [18] | 1299 |
|
|---|
| 1300 | #.
|
|---|
| 1301 | #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
|---|
| 1302 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|---|
| 1303 | #. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|---|
| 1304 | #.
|
|---|
| [715] | 1305 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
|
|---|
| [18] | 1306 | msgid "Agnes"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Агнес"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| [715] | 1309 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
|
|---|
| [504] | 1310 | msgid "Athena"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Атина"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| [715] | 1313 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
|
|---|
| [18] | 1314 | msgid "Auld Lang Syne"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Доброто старо време"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| [715] | 1317 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
|
|---|
| [504] | 1318 | msgid "Aunt Mary"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Леля Мери"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| [715] | 1321 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
|
|---|
| [88] | 1322 | msgid "Backbone"
|
|---|
| 1323 | msgstr "Кокал"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| [715] | 1325 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
|
|---|
| [18] | 1326 | msgid "Bakers Dozen"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Дузината на Бейкър"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| [715] | 1329 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
|
|---|
| [18] | 1330 | msgid "Bakers Game"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Играта на Бейкър"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| [715] | 1333 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
|
|---|
| [18] | 1334 | msgid "Beleaguered Castle"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Обсаденият замък"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| [715] | 1337 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
|
|---|
| [18] | 1338 | msgid "Block Ten"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Блокирай 10"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| [715] | 1341 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
|
|---|
| [18] | 1342 | msgid "Bristol"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Бристол"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| [715] | 1345 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
|
|---|
| [18] | 1346 | msgid "Camelot"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Камелот"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| [715] | 1349 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
|
|---|
| [18] | 1350 | msgid "Canfield"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Канфийлд"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| [715] | 1353 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
|
|---|
| [88] | 1354 | msgid "Carpet"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Килим"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| [715] | 1357 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
|
|---|
| [18] | 1358 | msgid "Chessboard"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Шахматна дъска"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| [715] | 1361 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
|
|---|
| [18] | 1362 | msgid "Clock"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Часовник"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| [715] | 1365 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
|
|---|
| [18] | 1366 | msgid "Cover"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Покривало"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| [715] | 1369 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
|
|---|
| [504] | 1370 | msgid "Cruel"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Жестоко"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| [715] | 1373 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
|
|---|
| [18] | 1374 | msgid "Diamond Mine"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Диамантена мина"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| [715] | 1377 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
|
|---|
| [18] | 1378 | msgid "Doublets"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Чифтове"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| [715] | 1381 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
|
|---|
| [18] | 1382 | msgid "Eagle Wing"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Орлово крило"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| [715] | 1385 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
|
|---|
| [18] | 1386 | msgid "Easthaven"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Ийстхевън"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| [715] | 1389 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
|
|---|
| [18] | 1390 | msgid "Eight Off"
|
|---|
| 1391 | msgstr "8 вън"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| [715] | 1393 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
|
|---|
| [18] | 1394 | msgid "Elevator"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Асансьор"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| [715] | 1397 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
|
|---|
| [18] | 1398 | msgid "Escalator"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Ескалатор"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| [715] | 1401 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
|
|---|
| [18] | 1402 | msgid "First Law"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Първи закон"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| [715] | 1405 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
|
|---|
| [18] | 1406 | msgid "Fortress"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Укрепление"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| [715] | 1409 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
|
|---|
| [18] | 1410 | msgid "Fortunes"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Съдби"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| [715] | 1413 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
|
|---|
| [18] | 1414 | msgid "Fourteen"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Четиринадесет"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| [715] | 1417 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
|
|---|
| [18] | 1418 | msgid "Freecell"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Свободна клетка"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| [715] | 1421 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
|
|---|
| [277] | 1422 | msgid "Gaps"
|
|---|
| [385] | 1423 | msgstr "Празнини"
|
|---|
| [277] | 1424 |
|
|---|
| [715] | 1425 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
|
|---|
| [18] | 1426 | msgid "Gay Gordons"
|
|---|
| [730] | 1427 | msgstr "Гей Гордънс"
|
|---|
| [18] | 1428 |
|
|---|
| [715] | 1429 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
|
|---|
| [18] | 1430 | msgid "Glenwood"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Гленууд"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| [715] | 1433 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
|
|---|
| [18] | 1434 | msgid "Golf"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Голф"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| [715] | 1437 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
|
|---|
| [18] | 1438 | msgid "Gypsy"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Циганин"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| [715] | 1441 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
|
|---|
| [18] | 1442 | msgid "Helsinki"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Хелзинки"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| [715] | 1445 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
|
|---|
| [18] | 1446 | msgid "Hopscotch"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Дама"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| [715] | 1449 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
|
|---|
| [18] | 1450 | msgid "Isabel"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Изабел"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| [715] | 1453 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
|
|---|
| [18] | 1454 | msgid "Jamestown"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Града на Джеймс"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| [715] | 1457 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
|
|---|
| [18] | 1458 | msgid "Jumbo"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Джъмбо"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| [715] | 1461 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
|
|---|
| [18] | 1462 | msgid "Kansas"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Канзас"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| [715] | 1465 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
|
|---|
| [18] | 1466 | msgid "King Albert"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Крал Албърт"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| [715] | 1469 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
|
|---|
| [504] | 1470 | msgid "Kings Audience"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Кралска публика"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| [715] | 1473 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
|
|---|
| [18] | 1474 | msgid "Klondike"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Клондайк"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| [715] | 1477 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
|
|---|
| [18] | 1478 | msgid "Labyrinth"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Лабиринт"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| [715] | 1481 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
|
|---|
| [18] | 1482 | msgid "Lady Jane"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Госпожа Джейн"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| [715] | 1485 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
|
|---|
| [18] | 1486 | msgid "Maze"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Плетеница"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| [715] | 1489 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
|
|---|
| [18] | 1490 | msgid "Monte Carlo"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Монте Карло"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| [715] | 1493 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
|
|---|
| [18] | 1494 | msgid "Neighbor"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Съсед"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| [715] | 1497 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
|
|---|
| [18] | 1498 | msgid "Odessa"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Одеса"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| [715] | 1501 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
|
|---|
| [18] | 1502 | msgid "Osmosis"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Осмоза"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| [715] | 1505 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
|
|---|
| [18] | 1506 | msgid "Peek"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Поглед"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| [715] | 1509 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
|
|---|
| [18] | 1510 | msgid "Pileon"
|
|---|
| [730] | 1511 | msgstr "Пайлън"
|
|---|
| [18] | 1512 |
|
|---|
| [715] | 1513 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
|
|---|
| [18] | 1514 | msgid "Plait"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Плитка"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| [715] | 1517 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
|
|---|
| [18] | 1518 | msgid "Poker"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Покер"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| [715] | 1521 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
|
|---|
| [18] | 1522 | msgid "Quatorze"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Четиринадесет (фр.)"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| [715] | 1525 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
|
|---|
| [18] | 1526 | msgid "Royal East"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Кралски изток"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| [715] | 1529 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
|
|---|
| [504] | 1530 | msgid "Saratoga"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Саратога"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| [715] | 1533 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
|
|---|
| [18] | 1534 | msgid "Scorpion"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Скорпион"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| [715] | 1537 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
|
|---|
| [18] | 1538 | msgid "Scuffle"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Схватка"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| [715] | 1541 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
|
|---|
| [18] | 1542 | msgid "Seahaven"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Пристанище"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| [715] | 1545 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
|
|---|
| [18] | 1546 | msgid "Sir Tommy"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Сър Томи"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| [715] | 1549 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
|
|---|
| 1550 | msgid "Spider"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Паяк"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| [504] | 1553 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
|
|---|
| [18] | 1554 | msgid "Spider One Suit"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Паяк 1"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| [715] | 1557 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
|
|---|
| 1558 | msgid "Spider Two Suit"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Паяк 2"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| [504] | 1561 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
|
|---|
| [715] | 1562 | msgid "Spiderette"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Паячка"
|
|---|
| [18] | 1564 |
|
|---|
| [504] | 1565 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
|
|---|
| [18] | 1566 | msgid "Straight Up"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Право нагоре"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| [715] | 1569 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
|
|---|
| [18] | 1570 | msgid "Streets And Alleys"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Улици и алеи"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| [715] | 1573 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
|
|---|
| [18] | 1574 | msgid "Template"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| [715] | 1577 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
|
|---|
| [18] | 1578 | msgid "Ten Across"
|
|---|
| 1579 | msgstr "10 по дължина"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| [715] | 1581 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
|
|---|
| [18] | 1582 | msgid "Thieves"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Крадци"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| [715] | 1585 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
|
|---|
| [18] | 1586 | msgid "Thirteen"
|
|---|
| 1587 | msgstr "Тринадесет"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| [715] | 1589 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
|
|---|
| [18] | 1590 | msgid "Thumb And Pouch"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Палец и кесия"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| [715] | 1593 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
|
|---|
| [18] | 1594 | msgid "Treize"
|
|---|
| 1595 | msgstr "Тринадесет (фр.)"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| [715] | 1597 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
|
|---|
| [18] | 1598 | msgid "Triple Peaks"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Тройни върхове"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| [715] | 1601 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
|
|---|
| [18] | 1602 | msgid "Union Square"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Площад Единство"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| [715] | 1605 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
|
|---|
| [18] | 1606 | msgid "Valentine"
|
|---|
| 1607 | msgstr "Валентина"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| [715] | 1609 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
|
|---|
| [18] | 1610 | msgid "Westhaven"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Уестхевън"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| [715] | 1613 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
|
|---|
| [18] | 1614 | msgid "Whitehead"
|
|---|
| [730] | 1615 | msgstr "Уайтхед"
|
|---|
| [18] | 1616 |
|
|---|
| [715] | 1617 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
|
|---|
| [18] | 1618 | msgid "Will O The Wisp"
|
|---|
| [730] | 1619 | msgstr "Уил О Дъ Уисп"
|
|---|
| [18] | 1620 |
|
|---|
| [715] | 1621 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
|
|---|
| [18] | 1622 | msgid "Yield"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Печалба"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| [715] | 1625 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
|
|---|
| [18] | 1626 | msgid "Yukon"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Юкон"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| [715] | 1629 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
|
|---|
| [18] | 1630 | msgid "Zebra"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Зебра"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| [903] | 1633 | #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
|
|---|
| 1634 | #: ../blackjack/src/splash.cpp:93
|
|---|
| [18] | 1635 | msgid "Blackjack"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Блекджек"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1639 | msgid "Play the casino card game Blackjack"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1643 | msgid "Display probabilities"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Показване на вероятностите"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1647 | msgid ""
|
|---|
| 1648 | "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
|
|---|
| 1649 | "of your hand."
|
|---|
| 1650 | msgstr ""
|
|---|
| 1651 | "Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
|
|---|
| 1652 | "от Вашите карти."
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
|
|---|
| [277] | 1655 | msgid "Never take insurance"
|
|---|
| [385] | 1656 | msgstr "Винаги без застраховка"
|
|---|
| [277] | 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1659 | msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
|
|---|
| [385] | 1660 | msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
|
|---|
| [277] | 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
|
|---|
| [18] | 1663 | msgid "The amount of money in your bank"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Количество пари във вашата банка"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| [277] | 1666 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
|
|---|
| [18] | 1667 | msgid "The amount of money in your bank."
|
|---|
| 1668 | msgstr "Количество пари във вашата банка."
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| [277] | 1670 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
|
|---|
| [18] | 1671 | msgid ""
|
|---|
| 1672 | "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
|
|---|
| 1673 | msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| [277] | 1675 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
|
|---|
| [18] | 1676 | msgid "The variation of the rules file to use"
|
|---|
| 1677 | msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| [277] | 1679 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
|
|---|
| [18] | 1680 | msgid "Use a quick deal"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Използване на бързо раздаване"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| [277] | 1683 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
|
|---|
| [18] | 1684 | msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
|
|---|
| 1685 | msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| [715] | 1687 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
|
|---|
| [18] | 1688 | #, c-format
|
|---|
| 1689 | msgid "Blackjack - %s"
|
|---|
| 1690 | msgstr "Блекджек - %s"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| [903] | 1692 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
|
|---|
| 1693 | #: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
|
|---|
| 1694 | #: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
|
|---|
| 1695 | #: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
|
|---|
| [18] | 1696 | msgid "_Settings"
|
|---|
| [906] | 1697 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| [18] | 1698 |
|
|---|
| [715] | 1699 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
|
|---|
| [18] | 1700 | msgid "D_eal"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Р_аздаване"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| [715] | 1703 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
|
|---|
| [18] | 1704 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
|
|---|
| 1705 | msgid "Deal a new hand"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Раздаване на нова ръка"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| [715] | 1708 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
|
|---|
| [906] | 1709 | #, fuzzy
|
|---|
| [18] | 1710 | msgid "_Hit"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Нова карта"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| [715] | 1713 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
|
|---|
| [18] | 1714 | msgid "Add a card to the hand"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Добавяне на карта към ръката"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| [715] | 1717 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
|
|---|
| [906] | 1718 | #, fuzzy
|
|---|
| [18] | 1719 | msgid "_Stand"
|
|---|
| [906] | 1720 | msgstr "_Задържане"
|
|---|
| [18] | 1721 |
|
|---|
| [715] | 1722 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
|
|---|
| [18] | 1723 | msgid "Stop adding cards to the hand"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Спиране добавянето на карти"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| [715] | 1726 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
|
|---|
| [18] | 1727 | msgid "S_urrender"
|
|---|
| 1728 | msgstr "О_тказване"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| [715] | 1730 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
|
|---|
| [18] | 1731 | msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
|
|---|
| 1732 | msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| [715] | 1734 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
|
|---|
| [18] | 1735 | msgid "_Double down"
|
|---|
| 1736 | msgstr "_Удвояване и една карта"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| [715] | 1738 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
|
|---|
| [18] | 1739 | msgid "Double your wager for a single hit"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| [715] | 1742 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
|
|---|
| [18] | 1743 | msgid "S_plit the hand"
|
|---|
| 1744 | msgstr "_Разделяне на ръката"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| [715] | 1746 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
|
|---|
| [18] | 1747 | msgid "Split cards in two new hands"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| [715] | 1750 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
|
|---|
| [18] | 1751 | msgid "Show toolbar"
|
|---|
| 1752 | msgstr ""
|
|---|
| 1753 | "Показване на\n"
|
|---|
| 1754 | "лента с инструменти"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| [715] | 1756 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
|
|---|
| [18] | 1757 | msgid "Cards left:"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Оставащи карти:"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| [715] | 1760 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
|
|---|
| [18] | 1761 | msgid "Wager:"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Облог:"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| [715] | 1764 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
|
|---|
| [18] | 1765 | msgid "Balance:"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Баланс:"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| [715] | 1768 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
|
|---|
| [18] | 1769 | msgid "Place your wager or deal a hand"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| [715] | 1772 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
|
|---|
| [18] | 1773 | msgid "Blackjack rule set to use"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
|
|---|
| 1777 | msgid "Would you like insurance?"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Желаете ли застраховка?"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
|
|---|
| 1781 | #, c-format
|
|---|
| 1782 | msgid ""
|
|---|
| 1783 | "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
|
|---|
| 1784 | "a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
|
|---|
| 1785 | "is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
|
|---|
| 1786 | msgstr ""
|
|---|
| 1787 | "Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
|
|---|
| 1788 | "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
|
|---|
| 1789 | "нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
|
|---|
| 1790 | "плаща двойно."
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
|
|---|
| 1793 | msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
|
|---|
| 1794 | msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
|
|---|
| 1797 | msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
|
|---|
| 1798 | msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| [277] | 1800 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
|
|---|
| [18] | 1801 | msgid "Blackjack Preferences"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Настройки на блекджек"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| [903] | 1804 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
|
|---|
| 1805 | #: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
|
|---|
| 1806 | #: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
|
|---|
| [18] | 1807 | msgid "Game"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Игра"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| [277] | 1810 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
|
|---|
| [18] | 1811 | msgid "_Display hand probabilities"
|
|---|
| 1812 | msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| [277] | 1814 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
|
|---|
| [18] | 1815 | msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
|
|---|
| 1816 | msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| [277] | 1818 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
|
|---|
| 1819 | msgid "_Never take insurance"
|
|---|
| [385] | 1820 | msgstr "_Винаги без застраховка"
|
|---|
| [277] | 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
|
|---|
| [18] | 1823 | msgid "_Reset Balance"
|
|---|
| [906] | 1824 | msgstr "_Зануляване на баланса"
|
|---|
| [18] | 1825 |
|
|---|
| [277] | 1826 | #. Rules Tab
|
|---|
| 1827 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
|
|---|
| 1828 | msgid "Rules"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Правила"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| [903] | 1831 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
|
|---|
| 1832 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
|
|---|
| 1833 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
|
|---|
| 1834 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
|
|---|
| 1835 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
|
|---|
| 1836 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
|
|---|
| [18] | 1837 | msgid "Name"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| [277] | 1840 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
|
|---|
| [18] | 1841 | msgid "Decks"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Тестета"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| [277] | 1844 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
|
|---|
| [18] | 1845 | msgid "Hit Soft 17"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Нова карта при меки 17"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| [277] | 1848 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
|
|---|
| [18] | 1849 | msgid "Double Any Total"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Удвояване при всички случаи"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| [277] | 1852 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
|
|---|
| [18] | 1853 | msgid "Double 9"
|
|---|
| 1854 | msgstr "Удвояване при 9"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| [277] | 1856 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
|
|---|
| [18] | 1857 | msgid "Double Soft"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Удвояване при мека ръка"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| [277] | 1860 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
|
|---|
| [18] | 1861 | msgid "Double After Hit"
|
|---|
| 1862 | msgstr "Удвояване след нова карта"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| [277] | 1864 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
|
|---|
| [18] | 1865 | msgid "Double After Split"
|
|---|
| 1866 | msgstr "Удвояване след разделяне"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| [277] | 1868 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
|
|---|
| [18] | 1869 | msgid "Resplit"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Разделяне наново"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| [277] | 1872 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
|
|---|
| [18] | 1873 | msgid "Resplit Aces"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Разделяне на асата"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| [277] | 1876 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
|
|---|
| [903] | 1877 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
|
|---|
| [18] | 1878 | msgid "Surrender"
|
|---|
| 1879 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| [277] | 1881 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
|
|---|
| [18] | 1882 | msgid "Dealer Speed"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Скорост на раздаване"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: ../blackjack/src/events.cpp:508
|
|---|
| 1886 | msgid "Click to double your wager"
|
|---|
| 1887 | msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #: ../blackjack/src/events.cpp:513
|
|---|
| 1890 | #, c-format
|
|---|
| 1891 | msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
|
|---|
| [582] | 1892 | msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
|
|---|
| [18] | 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../blackjack/src/events.cpp:525
|
|---|
| 1895 | #, c-format
|
|---|
| 1896 | msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
|
|---|
| [582] | 1897 | msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
|
|---|
| [18] | 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: ../blackjack/src/events.cpp:542
|
|---|
| 1900 | msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
|
|---|
| [582] | 1901 | msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
|
|---|
| [18] | 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../blackjack/src/events.cpp:544
|
|---|
| 1904 | msgid "Click to deal another card"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Раздаване на още една карта"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: ../blackjack/src/events.cpp:546
|
|---|
| 1908 | msgid "Click to finish adding cards to your hand"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: ../blackjack/src/events.cpp:549
|
|---|
| 1912 | msgid "Click to deal a new hand"
|
|---|
| 1913 | msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: ../blackjack/src/game.cpp:483
|
|---|
| 1916 | msgid "Blackjack can't load the requested file"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: ../blackjack/src/game.cpp:485
|
|---|
| 1920 | msgid "Please check your Blackjack installation"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:120
|
|---|
| 1924 | msgid "The best option is to stand"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:122
|
|---|
| 1928 | msgid ""
|
|---|
| 1929 | "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
|
|---|
| 1930 | "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1931 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 1932 | "Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
|
|---|
| [90] | 1933 | "като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
|
|---|
| 1934 | "опцията от контролното меню."
|
|---|
| [18] | 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:125
|
|---|
| 1937 | msgid "The best option is to hit"
|
|---|
| 1938 | msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:127
|
|---|
| 1941 | msgid ""
|
|---|
| 1942 | "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
|
|---|
| 1943 | "your cards or by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1944 | msgstr ""
|
|---|
| 1945 | "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
|
|---|
| 1946 | "Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
|
|---|
| 1947 | "изберете опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:130
|
|---|
| 1950 | msgid "The best option is to double down"
|
|---|
| 1951 | msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:132
|
|---|
| 1954 | msgid ""
|
|---|
| 1955 | "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
|
|---|
| 1956 | "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
|
|---|
| 1957 | "window or by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1958 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 1959 | "„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
|
|---|
| 1960 | "само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
|
|---|
| 1961 | "дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
|
|---|
| [18] | 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:135
|
|---|
| 1964 | msgid "The best option is to split"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:137
|
|---|
| 1968 | msgid ""
|
|---|
| 1969 | "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
|
|---|
| 1970 | "by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
|
|---|
| 1971 | "selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1972 | msgstr ""
|
|---|
| 1973 | "Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. "
|
|---|
| 1974 | "Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
|
|---|
| 1975 | "ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:139
|
|---|
| 1978 | msgid "The best option is to surrender"
|
|---|
| 1979 | msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:141
|
|---|
| 1982 | msgid ""
|
|---|
| 1983 | "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
|
|---|
| 1984 | "this by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1985 | msgstr ""
|
|---|
| 1986 | "Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
|
|---|
| 1987 | "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| [903] | 1989 | #: ../blackjack/src/menu.cpp:159
|
|---|
| [715] | 1990 | msgid "Blackjack is a casino-style card game."
|
|---|
| [722] | 1991 | msgstr "Блекджек е игра с карти в стил казино."
|
|---|
| [18] | 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: ../blackjack/src/player.cpp:57
|
|---|
| 1994 | msgid "Computing basic strategy..."
|
|---|
| 1995 | msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
|
|---|
| 1998 | msgid "Bust"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Над 21..."
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../blackjack/src/player.cpp:180
|
|---|
| 2002 | msgid "Blackjack!"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Блекджек!"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../blackjack/src/player.cpp:183
|
|---|
| 2006 | msgid "Soft"
|
|---|
| 2007 | msgstr "Мека ръка"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: ../blackjack/src/player.cpp:189
|
|---|
| 2010 | msgid "Win"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Победа"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../blackjack/src/player.cpp:190
|
|---|
| 2014 | msgid "Push"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Искане на нова карта"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../blackjack/src/player.cpp:191
|
|---|
| 2018 | msgid "Lose"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Загуба"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../blackjack/src/player.cpp:251
|
|---|
| 2022 | msgid "Player expected values"
|
|---|
| 2023 | msgstr "Очаквани от играча стойности"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../blackjack/src/player.cpp:257
|
|---|
| 2026 | msgid "Stand"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Задържане"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../blackjack/src/player.cpp:266
|
|---|
| 2030 | msgid "Hit"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Още една карта"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../blackjack/src/player.cpp:277
|
|---|
| 2034 | msgid "Double"
|
|---|
| 2035 | msgstr "Удвояване на залога"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../blackjack/src/player.cpp:291
|
|---|
| 2038 | msgid "Split"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Разделяне"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../blackjack/src/player.cpp:432
|
|---|
| 2042 | msgid "Dealer hand probabilities"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| [903] | 2045 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
|
|---|
| 2046 | #, c-format
|
|---|
| 2047 | msgid "Error connecting to server: %s"
|
|---|
| [907] | 2048 | msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
|
|---|
| [18] | 2049 |
|
|---|
| [903] | 2050 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
|
|---|
| 2051 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
|
|---|
| 2052 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
|
|---|
| 2053 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
|
|---|
| 2054 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
|
|---|
| 2055 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
|
|---|
| 2056 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
|
|---|
| 2057 | msgid "Error"
|
|---|
| [906] | 2058 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| [903] | 2059 |
|
|---|
| 2060 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
|
|---|
| 2061 | #, c-format
|
|---|
| 2062 | msgid "Your new password is %s"
|
|---|
| [906] | 2063 | msgstr "Новата ви парола е %s"
|
|---|
| [903] | 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
|
|---|
| 2066 | msgid "New password"
|
|---|
| [906] | 2067 | msgstr "Нова парола"
|
|---|
| [903] | 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
|
|---|
| [906] | 2070 | #, c-format
|
|---|
| [903] | 2071 | msgid "Players on server: %d"
|
|---|
| [906] | 2072 | msgstr "Играчи на сървъра: %d"
|
|---|
| [903] | 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
|
|---|
| 2075 | #, c-format
|
|---|
| 2076 | msgid "Current Room: %s"
|
|---|
| [906] | 2077 | msgstr "Текуща стая: %s"
|
|---|
| [903] | 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
|
|---|
| 2080 | #, c-format
|
|---|
| 2081 | msgid "You've joined room \"%s\"."
|
|---|
| [906] | 2082 | msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
|
|---|
| [903] | 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
|
|---|
| 2085 | #, c-format
|
|---|
| 2086 | msgid "Error joining room: %s"
|
|---|
| [906] | 2087 | msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
|
|---|
| [903] | 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
|
|---|
| 2090 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
|
|---|
| 2091 | msgid "GGZ Gaming Zone"
|
|---|
| [908] | 2092 | msgstr "Зона за игра на GGZ"
|
|---|
| [903] | 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
|
|---|
| 2095 | msgid "You can't chat while not in a room."
|
|---|
| [908] | 2096 | msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
|
|---|
| [903] | 2097 |
|
|---|
| 2098 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
|
|---|
| 2099 | msgid "You don't have permission to chat here."
|
|---|
| [908] | 2100 | msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
|
|---|
| [903] | 2101 |
|
|---|
| 2102 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
|
|---|
| 2103 | msgid "No private chatting at a table!"
|
|---|
| [908] | 2104 | msgstr "На маса няма частни разговори."
|
|---|
| [903] | 2105 |
|
|---|
| 2106 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
|
|---|
| 2107 | msgid "That player isn't in the room!"
|
|---|
| 2108 | msgstr "Играчът не е в стаята!"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
|
|---|
| 2111 | msgid "There was an error sending the chat."
|
|---|
| [908] | 2112 | msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
|
|---|
| [903] | 2113 |
|
|---|
| 2114 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
|
|---|
| 2115 | msgid "You're not at a table."
|
|---|
| 2116 | msgstr "Не сте на масата."
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
|
|---|
| 2119 | #, c-format
|
|---|
| 2120 | msgid "Chat failed: %s."
|
|---|
| [908] | 2121 | msgstr "Неуспех при разговор: %s."
|
|---|
| [903] | 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
|
|---|
| 2124 | #, c-format
|
|---|
| 2125 | msgid "Error launching table: %s"
|
|---|
| [908] | 2126 | msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
|
|---|
| [903] | 2127 |
|
|---|
| 2128 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
|
|---|
| 2129 | #, c-format
|
|---|
| 2130 | msgid "You have joined table %d."
|
|---|
| 2131 | msgstr "Присъединихте се към маса %d."
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
|
|---|
| 2134 | #, c-format
|
|---|
| 2135 | msgid "Error joining table: %s"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
|
|---|
| 2139 | #, c-format
|
|---|
| 2140 | msgid "You have been booted from the table by %s."
|
|---|
| [908] | 2141 | msgstr "Изгонен сте от масата от %s."
|
|---|
| [903] | 2142 |
|
|---|
| 2143 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
|
|---|
| 2144 | #, c-format
|
|---|
| 2145 | msgid "You have left the table."
|
|---|
| [906] | 2146 | msgstr "Напуснахте масата."
|
|---|
| [903] | 2147 |
|
|---|
| 2148 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:702
|
|---|
| [906] | 2149 | #, c-format
|
|---|
| [903] | 2150 | msgid "The game is over."
|
|---|
| [906] | 2151 | msgstr "Играта приключи."
|
|---|
| [903] | 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
|
|---|
| 2154 | #, c-format
|
|---|
| 2155 | msgid "There was an error with the game server."
|
|---|
| [908] | 2156 | msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
|
|---|
| [903] | 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
|
|---|
| 2159 | #, c-format
|
|---|
| 2160 | msgid "Error leaving table: %s"
|
|---|
| [906] | 2161 | msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
|
|---|
| [903] | 2162 |
|
|---|
| 2163 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
|
|---|
| 2164 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
|
|---|
| 2165 | msgid "Current Room:"
|
|---|
| [906] | 2166 | msgstr "Текуща стая:"
|
|---|
| [903] | 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
|
|---|
| 2169 | msgid "**none**"
|
|---|
| 2170 | msgstr ""
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
|
|---|
| 2173 | msgid "Offline"
|
|---|
| 2174 | msgstr ""
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
|
|---|
| 2177 | msgid "Connecting"
|
|---|
| [906] | 2178 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| [903] | 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
|
|---|
| 2181 | msgid "Reconnecting"
|
|---|
| [906] | 2182 | msgstr "Свързване наново"
|
|---|
| [903] | 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
|
|---|
| 2185 | msgid "Online"
|
|---|
| [906] | 2186 | msgstr "На линия"
|
|---|
| [903] | 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
|
|---|
| 2189 | msgid "Logging In"
|
|---|
| [908] | 2190 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| [903] | 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
|
|---|
| 2193 | msgid "Logged In"
|
|---|
| [908] | 2194 | msgstr "Свързаност"
|
|---|
| [903] | 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
|
|---|
| 2197 | msgid "--> Room"
|
|---|
| [906] | 2198 | msgstr "--> Стая"
|
|---|
| [903] | 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
|
|---|
| 2201 | msgid "Chatting"
|
|---|
| [908] | 2202 | msgstr "Разговаряне"
|
|---|
| [903] | 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
|
|---|
| 2205 | msgid "--> Table"
|
|---|
| [908] | 2206 | msgstr "--> Маса"
|
|---|
| [903] | 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
|
|---|
| 2209 | msgid "Playing"
|
|---|
| [906] | 2210 | msgstr "Игра"
|
|---|
| [903] | 2211 |
|
|---|
| 2212 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
|
|---|
| 2213 | msgid "<-- Table"
|
|---|
| [908] | 2214 | msgstr "<-- Маса"
|
|---|
| [903] | 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
|
|---|
| 2217 | msgid "Logging Out"
|
|---|
| [906] | 2218 | msgstr "Излизане"
|
|---|
| [903] | 2219 |
|
|---|
| 2220 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
|
|---|
| 2221 | #, c-format
|
|---|
| 2222 | msgid "Server error: %s"
|
|---|
| [906] | 2223 | msgstr "Грешка на сървъра: %s"
|
|---|
| [903] | 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
|
|---|
| [908] | 2226 | #, fuzzy
|
|---|
| [903] | 2227 | msgid "Disconnected from server."
|
|---|
| [908] | 2228 | msgstr "Няма връзка към сървъра."
|
|---|
| [903] | 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
|
|---|
| [914] | 2231 | #, fuzzy
|
|---|
| [903] | 2232 | msgid "Login"
|
|---|
| [914] | 2233 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| [903] | 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
|
|---|
| 2236 | msgid "Sorry!"
|
|---|
| [906] | 2237 | msgstr "За съжаление:"
|
|---|
| [903] | 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
|
|---|
| 2240 | #, c-format
|
|---|
| 2241 | msgid "That username is already in use."
|
|---|
| [906] | 2242 | msgstr "Потребителското име вече е заето."
|
|---|
| [903] | 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
|
|---|
| 2245 | #, c-format
|
|---|
| 2246 | msgid ""
|
|---|
| 2247 | "Authentication has failed.\n"
|
|---|
| 2248 | "Please supply the correct password."
|
|---|
| 2249 | msgstr ""
|
|---|
| [906] | 2250 | "Неуспешна идентификация.\n"
|
|---|
| 2251 | "Дайте вярна парола."
|
|---|
| [903] | 2252 |
|
|---|
| 2253 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
|
|---|
| 2254 | #, c-format
|
|---|
| 2255 | msgid "The username is too long!"
|
|---|
| [906] | 2256 | msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
|
|---|
| [903] | 2257 |
|
|---|
| 2258 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
|
|---|
| 2259 | #, c-format
|
|---|
| 2260 | msgid "Invalid username, do not use special characters!"
|
|---|
| [906] | 2261 | msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
|
|---|
| [903] | 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
|
|---|
| 2264 | #, c-format
|
|---|
| 2265 | msgid "Login failed for unknown reason: %s"
|
|---|
| 2266 | msgstr ""
|
|---|
| 2267 |
|
|---|
| 2268 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
|
|---|
| 2269 | msgid "Server Profile"
|
|---|
| [906] | 2270 | msgstr "Профил на сървър"
|
|---|
| [903] | 2271 |
|
|---|
| 2272 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
|
|---|
| 2273 | msgid "Profile:"
|
|---|
| [906] | 2274 | msgstr "Профил:"
|
|---|
| [903] | 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
|
|---|
| 2277 | msgid "Edit Profiles..."
|
|---|
| [906] | 2278 | msgstr "Редактиране на профили..."
|
|---|
| [903] | 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
|
|---|
| 2281 | msgid "Server:"
|
|---|
| [906] | 2282 | msgstr "Сървър:"
|
|---|
| [903] | 2283 |
|
|---|
| 2284 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
|
|---|
| 2285 | msgid "Port:"
|
|---|
| [906] | 2286 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| [903] | 2287 |
|
|---|
| 2288 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
|
|---|
| 2289 | msgid "Username:"
|
|---|
| [906] | 2290 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| [903] | 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
|
|---|
| 2293 | msgid "Password:"
|
|---|
| [906] | 2294 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| [903] | 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
|
|---|
| 2297 | msgid "Email:"
|
|---|
| [906] | 2298 | msgstr "Е-поща"
|
|---|
| [903] | 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
|
|---|
| 2301 | msgid "Normal Login"
|
|---|
| [906] | 2302 | msgstr "Нормално влизане"
|
|---|
| [903] | 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
|
|---|
| 2305 | msgid "Guest Login"
|
|---|
| [906] | 2306 | msgstr "Влизане като гостенин"
|
|---|
| [903] | 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
|
|---|
| 2309 | msgid "First-time Login"
|
|---|
| [906] | 2310 | msgstr "Първо влизане"
|
|---|
| [903] | 2311 |
|
|---|
| 2312 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
|
|---|
| 2313 | msgid "Connect"
|
|---|
| [906] | 2314 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| [903] | 2315 |
|
|---|
| 2316 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
|---|
| 2317 | msgid "Wizard"
|
|---|
| [906] | 2318 | msgstr "Магьосник"
|
|---|
| [903] | 2319 |
|
|---|
| 2320 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
|---|
| 2321 | msgid "Deity"
|
|---|
| [906] | 2322 | msgstr "Божество"
|
|---|
| [903] | 2323 |
|
|---|
| 2324 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
|---|
| 2325 | msgid "Sentinel"
|
|---|
| [906] | 2326 | msgstr "Страж"
|
|---|
| [903] | 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
|---|
| 2329 | msgid "Captain"
|
|---|
| [906] | 2330 | msgstr "Капитан"
|
|---|
| [903] | 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
|---|
| 2333 | msgid "Knight"
|
|---|
| [906] | 2334 | msgstr "Рицар"
|
|---|
| [903] | 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
|---|
| 2337 | msgid "Angel"
|
|---|
| [906] | 2338 | msgstr "Ангел"
|
|---|
| [903] | 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
|---|
| 2341 | msgid "Silverlord"
|
|---|
| [906] | 2342 | msgstr "Лихвар"
|
|---|
| [903] | 2343 |
|
|---|
| 2344 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
|---|
| 2345 | msgid "Eagle"
|
|---|
| [906] | 2346 | msgstr "Орел"
|
|---|
| [903] | 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
|---|
| 2349 | msgid "Vampire"
|
|---|
| [906] | 2350 | msgstr "Вампир"
|
|---|
| [903] | 2351 |
|
|---|
| 2352 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
|---|
| 2353 | msgid "Chief"
|
|---|
| [906] | 2354 | msgstr "Началник"
|
|---|
| [903] | 2355 |
|
|---|
| 2356 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
|---|
| 2357 | msgid "Colonel"
|
|---|
| [906] | 2358 | msgstr "Полковник"
|
|---|
| [903] | 2359 |
|
|---|
| [906] | 2360 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
|---|
| [903] | 2361 | msgid "General"
|
|---|
| [906] | 2362 | msgstr "Генерал"
|
|---|
| [903] | 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
|---|
| 2365 | msgid "Major"
|
|---|
| [906] | 2366 | msgstr "Майор"
|
|---|
| [903] | 2367 |
|
|---|
| 2368 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
|---|
| 2369 | msgid "Scout"
|
|---|
| [906] | 2370 | msgstr "Разузнавач"
|
|---|
| [903] | 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
|---|
| 2373 | msgid "Lieutenant"
|
|---|
| [906] | 2374 | msgstr "Лейтенант"
|
|---|
| [903] | 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
|---|
| 2377 | msgid "Stalker"
|
|---|
| [906] | 2378 | msgstr "Бродник"
|
|---|
| [903] | 2379 |
|
|---|
| 2380 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
|---|
| 2381 | msgid "Scientist"
|
|---|
| [906] | 2382 | msgstr "Учен"
|
|---|
| [903] | 2383 |
|
|---|
| 2384 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
|---|
| 2385 | msgid "Scholar"
|
|---|
| [906] | 2386 | msgstr "Граматик"
|
|---|
| [903] | 2387 |
|
|---|
| 2388 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
|---|
| 2389 | msgid "Entity"
|
|---|
| [906] | 2390 | msgstr "Същество"
|
|---|
| [903] | 2391 |
|
|---|
| 2392 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
|---|
| 2393 | msgid "Creator"
|
|---|
| [906] | 2394 | msgstr "Творец"
|
|---|
| [903] | 2395 |
|
|---|
| 2396 | #. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
|
|---|
| 2397 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
|
|---|
| 2398 | msgid "GGZ Community (fast)"
|
|---|
| [908] | 2399 | msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
|
|---|
| [903] | 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
|
|---|
| 2402 | msgid "Local developer server"
|
|---|
| [908] | 2403 | msgstr "Локален сървър за разработка"
|
|---|
| [903] | 2404 |
|
|---|
| 2405 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
|
|---|
| 2406 | msgid ""
|
|---|
| 2407 | "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
|
|---|
| 2408 | "Would you like to create some default server profiles?"
|
|---|
| [914] | 2409 | msgstr ""
|
|---|
| 2410 | "Това е първият пък, коагато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
|
|---|
| 2411 | "GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?"
|
|---|
| [903] | 2412 |
|
|---|
| 2413 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
|
|---|
| 2414 | msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
|
|---|
| [906] | 2415 | msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
|
|---|
| [903] | 2416 |
|
|---|
| 2417 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
|
|---|
| 2418 | msgid "/table <message> .......... Message to your table"
|
|---|
| [906] | 2419 | msgstr "/table <съобщение> .......... Съобщение до масата ви"
|
|---|
| [903] | 2420 |
|
|---|
| 2421 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
|
|---|
| 2422 | msgid "/wall <message> ........... Admin command"
|
|---|
| [906] | 2423 | msgstr "/wall <съобщение> ........... Административна команда"
|
|---|
| [903] | 2424 |
|
|---|
| 2425 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
|
|---|
| 2426 | msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
|
|---|
| [908] | 2427 | msgstr "/beep <потребител> .......... Свирване на потребител"
|
|---|
| [903] | 2428 |
|
|---|
| 2429 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
|
|---|
| 2430 | msgid "/help ..................... Get help"
|
|---|
| [906] | 2431 | msgstr "/help ..................... Получаване на помощ"
|
|---|
| [903] | 2432 |
|
|---|
| 2433 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
|
|---|
| 2434 | msgid "/friends .................. List your friends"
|
|---|
| [906] | 2435 | msgstr "/friends .................. Списък на приятелите"
|
|---|
| [903] | 2436 |
|
|---|
| 2437 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
|
|---|
| 2438 | msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
|
|---|
| [906] | 2439 | msgstr "/ignore ................... Списък на пренебрегваните"
|
|---|
| [903] | 2440 |
|
|---|
| 2441 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
|
|---|
| 2442 | msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
|
|---|
| [906] | 2443 | msgstr "/kick <потребител> .......... Изритване на потребител от стаята"
|
|---|
| [903] | 2444 |
|
|---|
| 2445 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
|
|---|
| 2446 | msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
|
|---|
| [906] | 2447 | msgstr "/gag <потебител> ........... Заглушаване на потребител да не говори"
|
|---|
| [903] | 2448 |
|
|---|
| 2449 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
|
|---|
| 2450 | msgid ""
|
|---|
| 2451 | "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
|
|---|
| 2452 | "talk"
|
|---|
| [906] | 2453 | msgstr "/ungag <username> ......... Позволяване на потребител да говори"
|
|---|
| [903] | 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
|
|---|
| 2456 | msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
|
|---|
| [906] | 2457 | msgstr "/ban <потребител> ........... Запрет над потребител"
|
|---|
| [903] | 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
|
|---|
| 2460 | #, c-format
|
|---|
| 2461 | msgid "You have received an unknown message from %s."
|
|---|
| [906] | 2462 | msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
|
|---|
| [903] | 2463 |
|
|---|
| 2464 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
|
|---|
| 2465 | #, c-format
|
|---|
| 2466 | msgid "You've been beeped by %s."
|
|---|
| [908] | 2467 | msgstr "%s ви свирна."
|
|---|
| [903] | 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
|
|---|
| 2470 | msgid "Usage: /msg <username> <message>"
|
|---|
| [907] | 2471 | msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
|
|---|
| [903] | 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
|
|---|
| 2474 | msgid " Sends a private message to a user on the network."
|
|---|
| [907] | 2475 | msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
|
|---|
| [903] | 2476 |
|
|---|
| 2477 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
|
|---|
| [908] | 2478 | #, c-format
|
|---|
| [903] | 2479 | msgid "Beep sent to %s."
|
|---|
| [908] | 2480 | msgstr "Свирнахте на %s."
|
|---|
| [903] | 2481 |
|
|---|
| 2482 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
|
|---|
| 2483 | #, c-format
|
|---|
| 2484 | msgid "%s (logged on)"
|
|---|
| [907] | 2485 | msgstr "%s (включен/а)"
|
|---|
| [903] | 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
|
|---|
| 2488 | #, c-format
|
|---|
| 2489 | msgid "%s (logged off)"
|
|---|
| [907] | 2490 | msgstr "%s (изключен/а)"
|
|---|
| [903] | 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
|
|---|
| 2493 | msgid "Chat Commands"
|
|---|
| [908] | 2494 | msgstr "Команди за разговор"
|
|---|
| [903] | 2495 |
|
|---|
| 2496 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
|
|---|
| 2497 | msgid "-------------"
|
|---|
| [908] | 2498 | msgstr "-------------------"
|
|---|
| [903] | 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
|
|---|
| 2501 | msgid "/me <action> .............. Send an action"
|
|---|
| [907] | 2502 | msgstr "/me <действие> .............. Пращане на действие"
|
|---|
| [903] | 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
|
|---|
| 2505 | #, c-format
|
|---|
| 2506 | msgid "Added %s to your friends list."
|
|---|
| [907] | 2507 | msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
|
|---|
| [903] | 2508 |
|
|---|
| 2509 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
|
|---|
| [907] | 2510 | #, c-format
|
|---|
| [903] | 2511 | msgid "Removed %s from your friends list."
|
|---|
| [907] | 2512 | msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
|
|---|
| [903] | 2513 |
|
|---|
| 2514 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
|
|---|
| 2515 | #, c-format
|
|---|
| 2516 | msgid "Added %s to your ignore list."
|
|---|
| [907] | 2517 | msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
|
|---|
| [903] | 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
|
|---|
| 2520 | #, c-format
|
|---|
| 2521 | msgid "Removed %s from your ignore list."
|
|---|
| [907] | 2522 | msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
|
|---|
| [903] | 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
|
|---|
| 2525 | msgid "People currently your friends"
|
|---|
| [907] | 2526 | msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
|
|---|
| [903] | 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
|
|---|
| 2529 | msgid "People you're currently ignoring"
|
|---|
| [907] | 2530 | msgstr "Хората, които пренебрегвате понастоящем"
|
|---|
| [903] | 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
|
|---|
| 2533 | msgid "Multiple matches:"
|
|---|
| [906] | 2534 | msgstr "Множество съобщения:"
|
|---|
| [903] | 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
|
|---|
| 2537 | #, c-format
|
|---|
| 2538 | msgid ""
|
|---|
| 2539 | "You don't have this game installed. You can download\n"
|
|---|
| 2540 | "it from %s."
|
|---|
| 2541 | msgstr ""
|
|---|
| [907] | 2542 | "Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
|
|---|
| 2543 | "от %s."
|
|---|
| [903] | 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
|
|---|
| 2546 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
|
|---|
| 2547 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
|
|---|
| 2548 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
|
|---|
| 2549 | msgid "Launch Error"
|
|---|
| [906] | 2550 | msgstr "Грешка при стартиране"
|
|---|
| [903] | 2551 |
|
|---|
| 2552 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
|
|---|
| 2553 | msgid ""
|
|---|
| 2554 | "Failed to execute game module.\n"
|
|---|
| 2555 | " Launch aborted."
|
|---|
| 2556 | msgstr ""
|
|---|
| [908] | 2557 | "Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
|
|---|
| 2558 | "Стартирането е преустановено."
|
|---|
| [903] | 2559 |
|
|---|
| 2560 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
|
|---|
| 2561 | msgid "Launched game"
|
|---|
| [907] | 2562 | msgstr "Стартиране на игра"
|
|---|
| [903] | 2563 |
|
|---|
| 2564 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
|
|---|
| 2565 | msgid "Launch failed"
|
|---|
| [907] | 2566 | msgstr "Неуспешно стартиране"
|
|---|
| [903] | 2567 |
|
|---|
| 2568 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
|
|---|
| 2569 | msgid "You can only play one game at a time."
|
|---|
| [906] | 2570 | msgstr "Можете да играте само по една игра"
|
|---|
| [903] | 2571 |
|
|---|
| 2572 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
|
|---|
| 2573 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
|
|---|
| 2574 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
|
|---|
| 2575 | msgid "Game Error"
|
|---|
| [906] | 2576 | msgstr "Редактор на играта"
|
|---|
| [903] | 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
|
|---|
| 2579 | msgid "You're still at a table."
|
|---|
| [906] | 2580 | msgstr "Все още сте на масата"
|
|---|
| [903] | 2581 |
|
|---|
| 2582 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
|
|---|
| 2583 | msgid ""
|
|---|
| 2584 | "You must be in a room to launch a game.\n"
|
|---|
| 2585 | "Launch aborted"
|
|---|
| 2586 | msgstr ""
|
|---|
| [906] | 2587 | "Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
|
|---|
| 2588 | "игра. Стартирането е преустановено."
|
|---|
| [903] | 2589 |
|
|---|
| 2590 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
|
|---|
| 2591 | msgid ""
|
|---|
| 2592 | "No game types defined for this server.\n"
|
|---|
| 2593 | "Launch aborted."
|
|---|
| 2594 | msgstr ""
|
|---|
| [908] | 2595 | "Никой вид игра не е дефиниран за този сървър.\n"
|
|---|
| 2596 | "Стартирането е преустановено."
|
|---|
| [903] | 2597 |
|
|---|
| 2598 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
|
|---|
| 2599 | msgid "This game doesn't support spectators."
|
|---|
| [906] | 2600 | msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
|
|---|
| [903] | 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
|
|---|
| 2603 | msgid ""
|
|---|
| 2604 | "You need to launch the GGZ client directly\n"
|
|---|
| 2605 | "to be able to play this game."
|
|---|
| 2606 | msgstr ""
|
|---|
| [908] | 2607 | "За да изграете на тази игра, трябва\n"
|
|---|
| 2608 | "директно да стартирате клиента за GGZ."
|
|---|
| [903] | 2609 |
|
|---|
| 2610 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
|
|---|
| 2611 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
|
|---|
| 2612 | msgid "Galeon - New"
|
|---|
| [907] | 2613 | msgstr "Galeon - нов"
|
|---|
| [903] | 2614 |
|
|---|
| 2615 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
|
|---|
| 2616 | msgid "Galeon - Existing"
|
|---|
| [907] | 2617 | msgstr "Galeon - съществуващ"
|
|---|
| [903] | 2618 |
|
|---|
| 2619 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
|
|---|
| 2620 | msgid "Gnome URL Handler"
|
|---|
| [908] | 2621 | msgstr "Според настройките на Gnome"
|
|---|
| [903] | 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
|
|---|
| 2624 | msgid "Konqueror - New"
|
|---|
| [907] | 2625 | msgstr "Konqueror - нов"
|
|---|
| [903] | 2626 |
|
|---|
| 2627 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
|
|---|
| 2628 | msgid "Konqueror - Existing"
|
|---|
| [907] | 2629 | msgstr "Konqueror - съществуващ"
|
|---|
| [903] | 2630 |
|
|---|
| 2631 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
|
|---|
| 2632 | msgid "Lynx"
|
|---|
| [907] | 2633 | msgstr "Lynx"
|
|---|
| [903] | 2634 |
|
|---|
| 2635 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
|
|---|
| 2636 | msgid "Mozilla - New"
|
|---|
| [907] | 2637 | msgstr "Mozilla - нов"
|
|---|
| [903] | 2638 |
|
|---|
| 2639 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
|
|---|
| 2640 | msgid "Mozilla - Existing"
|
|---|
| [907] | 2641 | msgstr "Mozilla - съществуващ"
|
|---|
| [903] | 2642 |
|
|---|
| 2643 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
|
|---|
| 2644 | msgid "Netscape - New"
|
|---|
| [907] | 2645 | msgstr "Netscape - нов"
|
|---|
| [903] | 2646 |
|
|---|
| 2647 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
|
|---|
| 2648 | msgid "Netscape - Existing"
|
|---|
| [907] | 2649 | msgstr "Netscape - съществуващ"
|
|---|
| [903] | 2650 |
|
|---|
| 2651 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
|
|---|
| 2652 | msgid "Opera - New"
|
|---|
| [907] | 2653 | msgstr "Opera - нов"
|
|---|
| [903] | 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
|
|---|
| 2656 | msgid "Opera - Existing"
|
|---|
| [907] | 2657 | msgstr "Opera - съществуващ"
|
|---|
| [903] | 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
|
|---|
| 2660 | msgid "Firefox - New"
|
|---|
| [907] | 2661 | msgstr "Firefox - нов"
|
|---|
| [903] | 2662 |
|
|---|
| 2663 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
|
|---|
| 2664 | msgid "Firefox - Existing"
|
|---|
| [907] | 2665 | msgstr "Firefox - съществуващ"
|
|---|
| [903] | 2666 |
|
|---|
| 2667 | #: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
|
|---|
| 2668 | msgid "About"
|
|---|
| [907] | 2669 | msgstr "Относно"
|
|---|
| [903] | 2670 |
|
|---|
| 2671 | #: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
|
|---|
| 2672 | msgid "Message of the Day"
|
|---|
| [907] | 2673 | msgstr "Съобщение за деня"
|
|---|
| [903] | 2674 |
|
|---|
| 2675 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
|
|---|
| 2676 | msgid "None"
|
|---|
| 2677 | msgstr "Без"
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
|
|---|
| 2680 | msgid ""
|
|---|
| 2681 | "Room filtering is not implemented yet. If\n"
|
|---|
| 2682 | "you would like to help head over to\n"
|
|---|
| 2683 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 2684 | msgstr ""
|
|---|
| [907] | 2685 | "Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
|
|---|
| 2686 | "Ако искате да помогнете, посетете\n"
|
|---|
| 2687 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| [903] | 2688 |
|
|---|
| 2689 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
|
|---|
| 2690 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
|
|---|
| 2691 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
|
|---|
| 2692 | msgid "Not Implemented"
|
|---|
| [907] | 2693 | msgstr "Не е реализирано"
|
|---|
| [903] | 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
|
|---|
| 2696 | msgid "Description"
|
|---|
| [907] | 2697 | msgstr "Описание"
|
|---|
| [903] | 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
|
|---|
| 2700 | msgid "Web Address"
|
|---|
| [907] | 2701 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| [903] | 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
|
|---|
| 2704 | msgid "Author"
|
|---|
| [907] | 2705 | msgstr "Автор"
|
|---|
| [903] | 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
|
|---|
| 2708 | msgid "Game Types"
|
|---|
| [907] | 2709 | msgstr "Вид игри"
|
|---|
| [903] | 2710 |
|
|---|
| 2711 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
|
|---|
| 2712 | msgid "Room List Filter:"
|
|---|
| [907] | 2713 | msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
|
|---|
| [903] | 2714 |
|
|---|
| 2715 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
|
|---|
| 2716 | msgid "Set"
|
|---|
| [907] | 2717 | msgstr "Задаване"
|
|---|
| [903] | 2718 |
|
|---|
| 2719 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
|
|---|
| 2720 | msgid "Player Information"
|
|---|
| [907] | 2721 | msgstr "Информация за играча"
|
|---|
| [903] | 2722 |
|
|---|
| 2723 | #. Add 'handle' label
|
|---|
| 2724 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
|
|---|
| 2725 | msgid "Player Handle:"
|
|---|
| [907] | 2726 | msgstr "Псевдоним на играча"
|
|---|
| [903] | 2727 |
|
|---|
| 2728 | #. Add "table" label
|
|---|
| 2729 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
|
|---|
| 2730 | msgid "Table:"
|
|---|
| [908] | 2731 | msgstr "Маса:"
|
|---|
| [903] | 2732 |
|
|---|
| 2733 | #. Add "type" label
|
|---|
| 2734 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
|
|---|
| 2735 | msgid "Account:"
|
|---|
| [907] | 2736 | msgstr "Регистрация:"
|
|---|
| [903] | 2737 |
|
|---|
| 2738 | #. Add "Record" label
|
|---|
| 2739 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
|
|---|
| 2740 | msgid "Record:"
|
|---|
| [907] | 2741 | msgstr "Рекорд:"
|
|---|
| [903] | 2742 |
|
|---|
| 2743 | #. Add "Rating" label
|
|---|
| 2744 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
|
|---|
| 2745 | #, fuzzy
|
|---|
| 2746 | msgid "Rating:"
|
|---|
| 2747 | msgstr "Оставащи:"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #. Add "Ranking" label
|
|---|
| 2750 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
|
|---|
| 2751 | #, fuzzy
|
|---|
| 2752 | msgid "Rank:"
|
|---|
| [18] | 2753 | msgstr "Тъмни:"
|
|---|
| 2754 |
|
|---|
| [903] | 2755 | #. Add "Private chat" label
|
|---|
| 2756 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
|
|---|
| 2757 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
|
|---|
| 2758 | msgid "Message:"
|
|---|
| [907] | 2759 | msgstr "Съобщение:"
|
|---|
| [18] | 2760 |
|
|---|
| [903] | 2761 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
|
|---|
| 2762 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
|
|---|
| 2763 | msgid "Unknown"
|
|---|
| [907] | 2764 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| [18] | 2765 |
|
|---|
| [903] | 2766 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
|
|---|
| 2767 | msgid "Registered"
|
|---|
| [907] | 2768 | msgstr "Регистриран"
|
|---|
| [715] | 2769 |
|
|---|
| [903] | 2770 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
|
|---|
| 2771 | msgid "Guest"
|
|---|
| [907] | 2772 | msgstr "Гост"
|
|---|
| [715] | 2773 |
|
|---|
| [903] | 2774 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
|
|---|
| 2775 | msgid "Host"
|
|---|
| [907] | 2776 | msgstr "Машина"
|
|---|
| [715] | 2777 |
|
|---|
| [903] | 2778 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
|
|---|
| 2779 | msgid "Administrator"
|
|---|
| [907] | 2780 | msgstr "Администратор"
|
|---|
| [715] | 2781 |
|
|---|
| [903] | 2782 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
|
|---|
| 2783 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
|
|---|
| 2784 | msgid "Bot"
|
|---|
| [907] | 2785 | msgstr "Бот"
|
|---|
| [18] | 2786 |
|
|---|
| [903] | 2787 | #. FIXME: what about bot/reservation seats?
|
|---|
| 2788 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
|
|---|
| 2789 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
|
|---|
| 2790 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
|
|---|
| 2791 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
|
|---|
| 2792 | msgid "Info"
|
|---|
| [907] | 2793 | msgstr "Информация"
|
|---|
| [18] | 2794 |
|
|---|
| [903] | 2795 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
|
|---|
| 2796 | msgid "Friends"
|
|---|
| [907] | 2797 | msgstr "Приятели"
|
|---|
| [18] | 2798 |
|
|---|
| [903] | 2799 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
|
|---|
| 2800 | msgid "Ignore"
|
|---|
| [907] | 2801 | msgstr "Игнорирани"
|
|---|
| [18] | 2802 |
|
|---|
| [903] | 2803 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
|
|---|
| 2804 | #, c-format
|
|---|
| 2805 | msgid "#%d"
|
|---|
| 2806 | msgstr ""
|
|---|
| [18] | 2807 |
|
|---|
| [903] | 2808 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
|
|---|
| 2809 | msgid "L"
|
|---|
| [18] | 2810 | msgstr ""
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| [903] | 2812 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
|
|---|
| 2813 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
|
|---|
| 2814 | msgid "T#"
|
|---|
| 2815 | msgstr ""
|
|---|
| [18] | 2816 |
|
|---|
| [903] | 2817 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
|
|---|
| 2818 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
|
|---|
| 2819 | msgid "Stats"
|
|---|
| [907] | 2820 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| [18] | 2821 |
|
|---|
| [903] | 2822 | #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
|
|---|
| 2823 | msgid "Which client would you like to use to play this game?"
|
|---|
| [907] | 2824 | msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
|
|---|
| [18] | 2825 |
|
|---|
| [903] | 2826 | #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
|
|---|
| 2827 | msgid "Don't ask me again."
|
|---|
| [907] | 2828 | msgstr "Да не се пита отново."
|
|---|
| [18] | 2829 |
|
|---|
| [903] | 2830 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
|
|---|
| 2831 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
|
|---|
| 2832 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
|
|---|
| 2833 | #, fuzzy
|
|---|
| 2834 | msgid "Join"
|
|---|
| [914] | 2835 | msgstr "Свързане"
|
|---|
| [18] | 2836 |
|
|---|
| [903] | 2837 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
|
|---|
| 2838 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
|
|---|
| 2839 | #, fuzzy
|
|---|
| 2840 | msgid "Leave"
|
|---|
| [914] | 2841 | msgstr "Напускане"
|
|---|
| [277] | 2842 |
|
|---|
| [903] | 2843 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
|
|---|
| 2844 | msgid "No description available."
|
|---|
| [907] | 2845 | msgstr "Липсва описание."
|
|---|
| [504] | 2846 |
|
|---|
| [903] | 2847 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
|
|---|
| 2848 | msgid "Seats"
|
|---|
| [907] | 2849 | msgstr "Места"
|
|---|
| [903] | 2850 |
|
|---|
| 2851 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
|
|---|
| 2852 | msgid "Room Information"
|
|---|
| [907] | 2853 | msgstr "Информация за стаята"
|
|---|
| [903] | 2854 |
|
|---|
| 2855 | #. Add 'name' label and text.
|
|---|
| 2856 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
|
|---|
| 2857 | msgid "Game Name:"
|
|---|
| [907] | 2858 | msgstr "Име на играта:"
|
|---|
| [903] | 2859 |
|
|---|
| 2860 | #. Add 'author' label and text.
|
|---|
| 2861 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
|
|---|
| 2862 | msgid "Author:"
|
|---|
| [907] | 2863 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| [903] | 2864 |
|
|---|
| 2865 | #. Add 'homepage' label and text.
|
|---|
| 2866 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
|
|---|
| 2867 | msgid "Homepage:"
|
|---|
| [907] | 2868 | msgstr "Домашна страница:"
|
|---|
| [903] | 2869 |
|
|---|
| 2870 | #. Add 'description' label and text.
|
|---|
| 2871 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
|
|---|
| 2872 | msgid "Room Description:"
|
|---|
| [907] | 2873 | msgstr "Описание на стаята:"
|
|---|
| [903] | 2874 |
|
|---|
| 2875 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
|
|---|
| 2876 | msgid "This room has no game"
|
|---|
| [907] | 2877 | msgstr "В тази стая няма игра"
|
|---|
| [903] | 2878 |
|
|---|
| 2879 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
|
|---|
| 2880 | msgid "Unknown room"
|
|---|
| [907] | 2881 | msgstr "Непозната стая"
|
|---|
| [903] | 2882 |
|
|---|
| 2883 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
|
|---|
| 2884 | msgid "You can't join a room; you're not logged in"
|
|---|
| [908] | 2885 | msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте се свързали."
|
|---|
| [903] | 2886 |
|
|---|
| 2887 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
|
|---|
| 2888 | msgid "You're already in between rooms"
|
|---|
| [908] | 2889 | msgstr "Вече сте между стаите."
|
|---|
| [903] | 2890 |
|
|---|
| 2891 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
|
|---|
| 2892 | msgid "You can't switch rooms while playing a game"
|
|---|
| [908] | 2893 | msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
|
|---|
| [903] | 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
|
|---|
| 2896 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| [907] | 2897 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| [903] | 2898 |
|
|---|
| 2899 | #. If we get here, there was an error
|
|---|
| 2900 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
|
|---|
| 2901 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
|
|---|
| 2902 | msgid "Error joining room"
|
|---|
| [908] | 2903 | msgstr "Грешка при влизане в стая."
|
|---|
| [903] | 2904 |
|
|---|
| 2905 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
|
|---|
| 2906 | msgid "Other Rooms"
|
|---|
| [907] | 2907 | msgstr "Други стаи"
|
|---|
| [903] | 2908 |
|
|---|
| 2909 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
|
|---|
| 2910 | msgid "Room"
|
|---|
| [907] | 2911 | msgstr "Стая"
|
|---|
| [903] | 2912 |
|
|---|
| 2913 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
|
|---|
| [907] | 2914 | #, c-format
|
|---|
| [903] | 2915 | msgid "Game Type: %s"
|
|---|
| [907] | 2916 | msgstr "Вид игра: %s"
|
|---|
| [903] | 2917 |
|
|---|
| 2918 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
|
|---|
| 2919 | #, c-format
|
|---|
| 2920 | msgid "Author: %s"
|
|---|
| [907] | 2921 | msgstr "Автор: %s"
|
|---|
| [903] | 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
|
|---|
| 2924 | #, c-format
|
|---|
| 2925 | msgid "Description: %s"
|
|---|
| [907] | 2926 | msgstr "Описание: %s"
|
|---|
| [903] | 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
|
|---|
| 2929 | #, c-format
|
|---|
| 2930 | msgid "Home Page: %s"
|
|---|
| [907] | 2931 | msgstr "Домашна страница: %s"
|
|---|
| [903] | 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
|
|---|
| 2934 | msgid ""
|
|---|
| 2935 | "Failed to launch table.\n"
|
|---|
| 2936 | " Launch aborted."
|
|---|
| 2937 | msgstr ""
|
|---|
| [908] | 2938 | "Грешка при стартирането на маса.\n"
|
|---|
| 2939 | "Стартирането е преустановено."
|
|---|
| [903] | 2940 |
|
|---|
| 2941 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
|
|---|
| 2942 | msgid "Invalid number of bots specified"
|
|---|
| [914] | 2943 | msgstr "Указан е неправилн борй на ботове"
|
|---|
| [903] | 2944 |
|
|---|
| 2945 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
|
|---|
| 2946 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
|
|---|
| 2947 | msgid "Error launching game module."
|
|---|
| [914] | 2948 | msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
|
|---|
| [903] | 2949 |
|
|---|
| 2950 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
|
|---|
| 2951 | msgid "Seat Assignments"
|
|---|
| [914] | 2952 | msgstr "Разпределение на местата"
|
|---|
| [903] | 2953 |
|
|---|
| 2954 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
|
|---|
| 2955 | msgid "Game Type:"
|
|---|
| [907] | 2956 | msgstr "Вид игра:"
|
|---|
| [903] | 2957 |
|
|---|
| 2958 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
|
|---|
| 2959 | msgid "Number of seats"
|
|---|
| [907] | 2960 | msgstr "Брой места"
|
|---|
| [903] | 2961 |
|
|---|
| 2962 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
|
|---|
| 2963 | msgid "Description:"
|
|---|
| [907] | 2964 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| [903] | 2965 |
|
|---|
| 2966 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
|
|---|
| 2967 | #, c-format
|
|---|
| 2968 | msgid "Seat %d:"
|
|---|
| [907] | 2969 | msgstr "Място %d:"
|
|---|
| [903] | 2970 |
|
|---|
| 2971 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
|
|---|
| 2972 | msgid "Computer"
|
|---|
| [907] | 2973 | msgstr "Компютър"
|
|---|
| [903] | 2974 |
|
|---|
| 2975 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
|
|---|
| 2976 | #, fuzzy
|
|---|
| 2977 | msgid "Open"
|
|---|
| 2978 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| 2980 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
|
|---|
| 2981 | #, fuzzy
|
|---|
| 2982 | msgid "Reserved for"
|
|---|
| 2983 | msgstr "Остатъчен резерв:"
|
|---|
| 2984 |
|
|---|
| 2985 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
|
|---|
| 2986 | msgid "Game Description "
|
|---|
| [914] | 2987 | msgstr "Описание на играта "
|
|---|
| [903] | 2988 |
|
|---|
| 2989 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
|
|---|
| 2990 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
|
|---|
| 2991 | msgid "Launch"
|
|---|
| [914] | 2992 | msgstr "Стартиране"
|
|---|
| [903] | 2993 |
|
|---|
| 2994 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
|
|---|
| 2995 | msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|---|
| [914] | 2996 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
|
|---|
| [903] | 2997 |
|
|---|
| 2998 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
|
|---|
| 2999 | msgid "Quit?"
|
|---|
| [914] | 3000 | msgstr "Спиране?"
|
|---|
| [903] | 3001 |
|
|---|
| 3002 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
|
|---|
| 3003 | msgid ""
|
|---|
| 3004 | "Server stats are not implemented yet. If\n"
|
|---|
| 3005 | "you would like to help head over to\n"
|
|---|
| 3006 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 3007 | msgstr ""
|
|---|
| [914] | 3008 | "Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
|
|---|
| 3009 | "Ако искате да помогнете, посетете:\n"
|
|---|
| 3010 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| [903] | 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
|
|---|
| 3013 | msgid ""
|
|---|
| 3014 | "Player stats are not implemented yet. If\n"
|
|---|
| 3015 | "you would like to help head over to\n"
|
|---|
| 3016 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 3017 | msgstr ""
|
|---|
| [914] | 3018 | "Статистиката за изграчите все още не е реализирана.\n"
|
|---|
| 3019 | "Ако искате да помогнете, посетете:\n"
|
|---|
| 3020 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| [903] | 3021 |
|
|---|
| 3022 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
|
|---|
| 3023 | msgid ""
|
|---|
| 3024 | "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
|
|---|
| 3025 | "The configuration dialog will be invoked now."
|
|---|
| 3026 | msgstr ""
|
|---|
| [914] | 3027 | "Трябва да настроите браузър за зоната за игри GGZ.\n"
|
|---|
| 3028 | "Ще се отвори прозорецът за настройки."
|
|---|
| [903] | 3029 |
|
|---|
| 3030 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
|
|---|
| 3031 | msgid ""
|
|---|
| 3032 | "Inline game help is not implemented yet. Help\n"
|
|---|
| 3033 | "is on our website. If\n"
|
|---|
| 3034 | "you would like to help head over to\n"
|
|---|
| 3035 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 3036 | msgstr ""
|
|---|
| [914] | 3037 | "Вградената помощ все още не е реализирана.\n"
|
|---|
| 3038 | "За да получите помощ, посетете:\n"
|
|---|
| 3039 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| [903] | 3040 |
|
|---|
| 3041 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
|
|---|
| 3042 | msgid "You must highlight a table before you can join it."
|
|---|
| [908] | 3043 | msgstr "Трябва да изберете стая, преди да влезете в нея."
|
|---|
| [903] | 3044 |
|
|---|
| 3045 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
|
|---|
| 3046 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
|
|---|
| 3047 | msgid "Error Joining"
|
|---|
| [908] | 3048 | msgstr "Грешка при сядане"
|
|---|
| [903] | 3049 |
|
|---|
| 3050 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
|
|---|
| 3051 | msgid "That table is full."
|
|---|
| [907] | 3052 | msgstr "Тази маса е заета."
|
|---|
| [903] | 3053 |
|
|---|
| 3054 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
|
|---|
| 3055 | msgid "You must highlight a table before you can watch it."
|
|---|
| [908] | 3056 | msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
|
|---|
| [903] | 3057 |
|
|---|
| 3058 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
|
|---|
| 3059 | msgid "Error Spectating"
|
|---|
| [906] | 3060 | msgstr "Грешка при кибичене"
|
|---|
| [903] | 3061 |
|
|---|
| 3062 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
|
|---|
| 3063 | msgid ""
|
|---|
| 3064 | "Failed to join table.\n"
|
|---|
| 3065 | "Join aborted."
|
|---|
| 3066 | msgstr ""
|
|---|
| [908] | 3067 | "Грешка при сядане на маса.\n"
|
|---|
| 3068 | "Сядането е преустановено."
|
|---|
| [903] | 3069 |
|
|---|
| 3070 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
|
|---|
| 3071 | msgid "Join Error"
|
|---|
| [908] | 3072 | msgstr "Грешка при сядане"
|
|---|
| [903] | 3073 |
|
|---|
| 3074 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
|
|---|
| 3075 | msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
|
|---|
| [908] | 3076 | msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри на GGZ"
|
|---|
| [903] | 3077 |
|
|---|
| 3078 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
|
|---|
| 3079 | msgid "Start playing a game at a new table"
|
|---|
| [908] | 3080 | msgstr "Започване на игра на нова маса"
|
|---|
| [903] | 3081 |
|
|---|
| 3082 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
|
|---|
| 3083 | msgid "Join an existing game"
|
|---|
| [908] | 3084 | msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
|
|---|
| [903] | 3085 |
|
|---|
| 3086 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
|
|---|
| 3087 | msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
|
|---|
| [906] | 3088 | msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
|
|---|
| [903] | 3089 |
|
|---|
| 3090 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
|
|---|
| 3091 | msgid "Leave the game you're currently playing"
|
|---|
| [908] | 3092 | msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
|
|---|
| [903] | 3093 |
|
|---|
| 3094 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
|
|---|
| 3095 | msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
|
|---|
| [908] | 3096 | msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
|
|---|
| [903] | 3097 |
|
|---|
| 3098 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
|
|---|
| 3099 | msgid "Show the game stats for the current room's game type"
|
|---|
| [908] | 3100 | msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
|
|---|
| [903] | 3101 |
|
|---|
| 3102 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
|
|---|
| 3103 | msgid "Exit the GGZ client application."
|
|---|
| [908] | 3104 | msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
|
|---|
| [903] | 3105 |
|
|---|
| 3106 | #. Print out client information
|
|---|
| 3107 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
|
|---|
| 3108 | #, c-format
|
|---|
| 3109 | msgid "Client Version:14 %s"
|
|---|
| [908] | 3110 | msgstr "Версия на клиента:14 %s"
|
|---|
| [903] | 3111 |
|
|---|
| 3112 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
|
|---|
| 3113 | #, c-format
|
|---|
| 3114 | msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
|
|---|
| [908] | 3115 | msgstr "Версия на клиента ползващ GTK+:14 %d.%d.%d\n"
|
|---|
| [903] | 3116 |
|
|---|
| 3117 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
|
|---|
| 3118 | msgid "Compiled with debugging."
|
|---|
| [908] | 3119 | msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
|
|---|
| [903] | 3120 |
|
|---|
| 3121 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
|
|---|
| 3122 | msgid "GGZ"
|
|---|
| [908] | 3123 | msgstr "GGZ"
|
|---|
| [903] | 3124 |
|
|---|
| 3125 | #. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
|
|---|
| 3126 | #. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
|
|---|
| 3127 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
|
|---|
| 3128 | #, fuzzy
|
|---|
| 3129 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 3130 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 3131 |
|
|---|
| 3132 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
|
|---|
| 3133 | msgid "Quit"
|
|---|
| [914] | 3134 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| [903] | 3135 |
|
|---|
| 3136 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
|
|---|
| 3137 | msgid "Watch"
|
|---|
| [908] | 3138 | msgstr "Кибичене"
|
|---|
| [903] | 3139 |
|
|---|
| 3140 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
|
|---|
| 3141 | msgid "Edit"
|
|---|
| [908] | 3142 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| [903] | 3143 |
|
|---|
| 3144 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
|
|---|
| 3145 | msgid "Properties"
|
|---|
| [908] | 3146 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| [903] | 3147 |
|
|---|
| 3148 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
|
|---|
| 3149 | msgid "View"
|
|---|
| 3150 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 3151 |
|
|---|
| 3152 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
|
|---|
| 3153 | msgid "Room List"
|
|---|
| [907] | 3154 | msgstr "Списък на стаите"
|
|---|
| [903] | 3155 |
|
|---|
| 3156 | #.
|
|---|
| 3157 | #. * Create outer window.
|
|---|
| 3158 | #.
|
|---|
| 3159 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
|
|---|
| 3160 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
|
|---|
| 3161 | msgid "Player List"
|
|---|
| [907] | 3162 | msgstr "Списък на играчите"
|
|---|
| [903] | 3163 |
|
|---|
| 3164 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
|
|---|
| 3165 | msgid "Server Stats"
|
|---|
| [907] | 3166 | msgstr "Статистика на сървъра"
|
|---|
| [903] | 3167 |
|
|---|
| 3168 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
|
|---|
| 3169 | msgid "Player Stats"
|
|---|
| [907] | 3170 | msgstr "Статистика на играча"
|
|---|
| [903] | 3171 |
|
|---|
| 3172 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
|
|---|
| 3173 | msgid "MOTD"
|
|---|
| [908] | 3174 | msgstr "Съобщение за деня"
|
|---|
| [903] | 3175 |
|
|---|
| 3176 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
|
|---|
| 3177 | msgid "Help"
|
|---|
| 3178 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
|
|---|
| 3181 | msgid "Copyright"
|
|---|
| [907] | 3182 | msgstr "Авторско право"
|
|---|
| [903] | 3183 |
|
|---|
| 3184 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
|
|---|
| 3185 | msgid "GGZ Help"
|
|---|
| [907] | 3186 | msgstr "Помощ на GGZ"
|
|---|
| [903] | 3187 |
|
|---|
| 3188 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
|
|---|
| 3189 | msgid "Game Help"
|
|---|
| [907] | 3190 | msgstr "Помощ за играта"
|
|---|
| [903] | 3191 |
|
|---|
| 3192 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
|
|---|
| 3193 | msgid "Goto Web"
|
|---|
| [908] | 3194 | msgstr "Отиване на адрес"
|
|---|
| [903] | 3195 |
|
|---|
| 3196 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
|
|---|
| 3197 | msgid "Send"
|
|---|
| [907] | 3198 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| [903] | 3199 |
|
|---|
| 3200 | #. Display a status Message
|
|---|
| 3201 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
|
|---|
| 3202 | msgid "Properties Updated"
|
|---|
| [908] | 3203 | msgstr "Настройките са обновени"
|
|---|
| [903] | 3204 |
|
|---|
| 3205 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
|
|---|
| 3206 | msgid "Confirm:"
|
|---|
| [907] | 3207 | msgstr "Потвърждение:"
|
|---|
| [903] | 3208 |
|
|---|
| 3209 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
|
|---|
| 3210 | msgid "Modify"
|
|---|
| [907] | 3211 | msgstr "Промяна"
|
|---|
| [903] | 3212 |
|
|---|
| 3213 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
|
|---|
| 3214 | msgid "Servers"
|
|---|
| [907] | 3215 | msgstr "Сървъри"
|
|---|
| [903] | 3216 |
|
|---|
| 3217 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
|
|---|
| 3218 | msgid "Chat Font:"
|
|---|
| [908] | 3219 | msgstr "Шрифт за разговорите:"
|
|---|
| [903] | 3220 |
|
|---|
| 3221 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
|
|---|
| 3222 | msgid "Change"
|
|---|
| [907] | 3223 | msgstr "Промяна"
|
|---|
| [903] | 3224 |
|
|---|
| 3225 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
|
|---|
| [914] | 3226 | #, fuzzy
|
|---|
| [903] | 3227 | msgid "Ignore Join/Part Messages"
|
|---|
| [914] | 3228 | msgstr "Игнориране на съобщенията за свързване/напускане"
|
|---|
| [903] | 3229 |
|
|---|
| 3230 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
|
|---|
| 3231 | msgid "Play Sounds"
|
|---|
| [908] | 3232 | msgstr "Звуци"
|
|---|
| [903] | 3233 |
|
|---|
| 3234 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
|
|---|
| 3235 | msgid "Auto Indent"
|
|---|
| [908] | 3236 | msgstr "Автоматичен отстъп"
|
|---|
| [903] | 3237 |
|
|---|
| 3238 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
|
|---|
| 3239 | msgid "Timestamp Chats"
|
|---|
| [908] | 3240 | msgstr "Отбелязване на времето"
|
|---|
| [903] | 3241 |
|
|---|
| 3242 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
|
|---|
| 3243 | msgid "Word Wrap"
|
|---|
| [908] | 3244 | msgstr "Пренос по редове"
|
|---|
| [903] | 3245 |
|
|---|
| 3246 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
|
|---|
| 3247 | msgid "Chat Color"
|
|---|
| [908] | 3248 | msgstr "Цвят за разговорите"
|
|---|
| [903] | 3249 |
|
|---|
| 3250 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
|
|---|
| 3251 | msgid "Default chat color assigned to your friends"
|
|---|
| [908] | 3252 | msgstr "Цвят по подразбиране за приятелите"
|
|---|
| [903] | 3253 |
|
|---|
| 3254 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
|
|---|
| 3255 | msgid "Chat color used when your name is typed"
|
|---|
| [908] | 3256 | msgstr "Цвят при изписване на името ви"
|
|---|
| [903] | 3257 |
|
|---|
| 3258 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
|
|---|
| 3259 | msgid "Chat color used for all other chats"
|
|---|
| [908] | 3260 | msgstr "Цвят за всички други разговори"
|
|---|
| [903] | 3261 |
|
|---|
| 3262 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
|
|---|
| 3263 | msgid "Normal Color"
|
|---|
| [907] | 3264 | msgstr "Нормален цвят"
|
|---|
| [903] | 3265 |
|
|---|
| 3266 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
|
|---|
| 3267 | msgid "Highlight Color"
|
|---|
| [914] | 3268 | msgstr "Цвят за осветяване"
|
|---|
| [903] | 3269 |
|
|---|
| 3270 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
|
|---|
| 3271 | msgid "Friend Color"
|
|---|
| [908] | 3272 | msgstr "Цвят за приятели"
|
|---|
| [903] | 3273 |
|
|---|
| 3274 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
|
|---|
| 3275 | msgid "Black Background"
|
|---|
| [907] | 3276 | msgstr "Черен фон"
|
|---|
| [903] | 3277 |
|
|---|
| 3278 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
|
|---|
| 3279 | msgid "White Background"
|
|---|
| [907] | 3280 | msgstr "Бял фон"
|
|---|
| [903] | 3281 |
|
|---|
| 3282 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
|
|---|
| 3283 | msgid "Chat"
|
|---|
| [908] | 3284 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| [903] | 3285 |
|
|---|
| 3286 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
|
|---|
| 3287 | msgid "All of the following information is optional."
|
|---|
| [908] | 3288 | msgstr "Останалата информация е незадължителна."
|
|---|
| [903] | 3289 |
|
|---|
| 3290 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
|
|---|
| 3291 | msgid "Name:"
|
|---|
| [907] | 3292 | msgstr "Име:"
|
|---|
| [903] | 3293 |
|
|---|
| 3294 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
|
|---|
| 3295 | msgid "City:"
|
|---|
| [907] | 3296 | msgstr "Град:"
|
|---|
| [903] | 3297 |
|
|---|
| 3298 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
|
|---|
| 3299 | msgid "State:"
|
|---|
| [907] | 3300 | msgstr "Щат:"
|
|---|
| [903] | 3301 |
|
|---|
| 3302 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
|
|---|
| 3303 | msgid "Country:"
|
|---|
| [908] | 3304 | msgstr "Държава:"
|
|---|
| [903] | 3305 |
|
|---|
| 3306 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
|
|---|
| 3307 | msgid "Comments, Hobbies, Etc."
|
|---|
| [908] | 3308 | msgstr "Коментари, хобита и др."
|
|---|
| [903] | 3309 |
|
|---|
| 3310 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
|
|---|
| 3311 | msgid "User Information"
|
|---|
| [908] | 3312 | msgstr "Информация за потребителя"
|
|---|
| [903] | 3313 |
|
|---|
| 3314 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
|
|---|
| 3315 | msgid "Browser to launch URLs with:"
|
|---|
| [908] | 3316 | msgstr "Браузър, с който да се показват страници:"
|
|---|
| [903] | 3317 |
|
|---|
| 3318 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
|
|---|
| 3319 | msgid "Single Click Room Entry"
|
|---|
| [908] | 3320 | msgstr "Влизане в стая с единично натискане на бутон"
|
|---|
| [903] | 3321 |
|
|---|
| 3322 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
|
|---|
| 3323 | msgid "Display All"
|
|---|
| [908] | 3324 | msgstr "Показване на всички"
|
|---|
| [903] | 3325 |
|
|---|
| 3326 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
|
|---|
| 3327 | msgid "Display New"
|
|---|
| [908] | 3328 | msgstr "Показване на новите"
|
|---|
| [903] | 3329 |
|
|---|
| 3330 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
|
|---|
| 3331 | msgid "Display Important"
|
|---|
| [908] | 3332 | msgstr "Показване на важните"
|
|---|
| [903] | 3333 |
|
|---|
| 3334 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
|
|---|
| 3335 | msgid "Display None"
|
|---|
| [908] | 3336 | msgstr "Без показване"
|
|---|
| [903] | 3337 |
|
|---|
| 3338 | #. Options
|
|---|
| 3339 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
|
|---|
| 3340 | #: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
|
|---|
| 3341 | #: ../iagno/properties.c:639
|
|---|
| 3342 | msgid "Options"
|
|---|
| 3343 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
|
|---|
| 3346 | msgid "Select Font"
|
|---|
| [908] | 3347 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| [903] | 3348 |
|
|---|
| 3349 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
|
|---|
| 3350 | msgid "Unknown negotation"
|
|---|
| [914] | 3351 | msgstr "Непознат преговор за връзка"
|
|---|
| [903] | 3352 |
|
|---|
| 3353 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
|
|---|
| 3354 | #, c-format
|
|---|
| 3355 | msgid "Already logged in"
|
|---|
| [908] | 3356 | msgstr "Вече сте свързани"
|
|---|
| [903] | 3357 |
|
|---|
| 3358 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
|
|---|
| 3359 | #, c-format
|
|---|
| 3360 | msgid "The password was incorrect"
|
|---|
| [908] | 3361 | msgstr "Неправилна парола"
|
|---|
| [903] | 3362 |
|
|---|
| 3363 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
|
|---|
| 3364 | #, c-format
|
|---|
| 3365 | msgid "Name is already taken"
|
|---|
| [908] | 3366 | msgstr "Името вече е заето"
|
|---|
| [903] | 3367 |
|
|---|
| 3368 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
|
|---|
| 3369 | #, c-format
|
|---|
| 3370 | msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
|
|---|
| [908] | 3371 | msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"
|
|---|
| [903] | 3372 |
|
|---|
| 3373 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
|
|---|
| [908] | 3374 | #, c-format
|
|---|
| [903] | 3375 | msgid "No such name was found"
|
|---|
| [908] | 3376 | msgstr "Името не бе открито"
|
|---|
| [903] | 3377 |
|
|---|
| 3378 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
|
|---|
| 3379 | #, c-format
|
|---|
| 3380 | msgid "Name too long"
|
|---|
| [908] | 3381 | msgstr "Името е прекалено дълго"
|
|---|
| [903] | 3382 |
|
|---|
| 3383 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
|
|---|
| 3384 | #, c-format
|
|---|
| 3385 | msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
|
|---|
| [908] | 3386 | msgstr "Името съдържа невалидни знаци"
|
|---|
| [903] | 3387 |
|
|---|
| 3388 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
|
|---|
| 3389 | #, c-format
|
|---|
| 3390 | msgid "Missing password or other bad options."
|
|---|
| [908] | 3391 | msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."
|
|---|
| [903] | 3392 |
|
|---|
| 3393 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
|
|---|
| 3394 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 3395 | msgid "Unknown login error"
|
|---|
| 3396 | msgstr "Непознат цвят"
|
|---|
| 3397 |
|
|---|
| 3398 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
|
|---|
| [908] | 3399 | #, c-format
|
|---|
| [903] | 3400 | msgid "Room full"
|
|---|
| [908] | 3401 | msgstr "Стаята е пълна"
|
|---|
| [903] | 3402 |
|
|---|
| 3403 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
|
|---|
| 3404 | #, c-format
|
|---|
| 3405 | msgid "Can't change rooms while at a table"
|
|---|
| 3406 | msgstr ""
|
|---|
| 3407 |
|
|---|
| 3408 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
|
|---|
| 3409 | #, c-format
|
|---|
| 3410 | msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
|
|---|
| 3411 | msgstr ""
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| 3413 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
|
|---|
| 3414 | #, c-format
|
|---|
| 3415 | msgid "Bad room number"
|
|---|
| [908] | 3416 | msgstr "Неправилен номер на стая"
|
|---|
| [903] | 3417 |
|
|---|
| 3418 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
|
|---|
| 3419 | #, c-format
|
|---|
| 3420 | msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
|
|---|
| 3421 | msgstr ""
|
|---|
| 3422 |
|
|---|
| 3423 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
|
|---|
| 3424 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 3425 | msgid "Unknown room-joining error"
|
|---|
| 3426 | msgstr "Непознат цвят"
|
|---|
| 3427 |
|
|---|
| 3428 | #. Not all systems have hstrerror.
|
|---|
| 3429 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
|
|---|
| 3430 | msgid "Unable to connect"
|
|---|
| 3431 | msgstr ""
|
|---|
| 3432 |
|
|---|
| 3433 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
|
|---|
| 3434 | msgid "Protocol mismatch"
|
|---|
| [908] | 3435 | msgstr "Несъответствие на протоколите"
|
|---|
| [903] | 3436 |
|
|---|
| 3437 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
|
|---|
| 3438 | #, c-format
|
|---|
| 3439 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| [908] | 3440 | msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
|
|---|
| [903] | 3441 |
|
|---|
| 3442 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
|
|---|
| 3443 | #, c-format
|
|---|
| 3444 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 3445 | msgstr ""
|
|---|
| 3446 |
|
|---|
| 3447 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
|
|---|
| 3448 | #, c-format
|
|---|
| 3449 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 3450 | msgstr ""
|
|---|
| 3451 |
|
|---|
| 3452 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
|
|---|
| 3453 | #, c-format
|
|---|
| 3454 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 3455 | msgstr ""
|
|---|
| 3456 |
|
|---|
| 3457 | #. --option
|
|---|
| 3458 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
|
|---|
| 3459 | #, c-format
|
|---|
| 3460 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 3461 | msgstr ""
|
|---|
| 3462 |
|
|---|
| 3463 | #. +option or -option
|
|---|
| 3464 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
|
|---|
| 3465 | #, c-format
|
|---|
| 3466 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 3467 | msgstr ""
|
|---|
| 3468 |
|
|---|
| 3469 | #. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|---|
| 3470 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
|
|---|
| 3471 | #, c-format
|
|---|
| 3472 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 3473 | msgstr ""
|
|---|
| 3474 |
|
|---|
| 3475 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
|
|---|
| 3476 | #, c-format
|
|---|
| 3477 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 3478 | msgstr ""
|
|---|
| 3479 |
|
|---|
| 3480 | #. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|---|
| 3481 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
|
|---|
| 3482 | #, c-format
|
|---|
| 3483 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 3484 | msgstr ""
|
|---|
| 3485 |
|
|---|
| 3486 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
|
|---|
| 3487 | #, c-format
|
|---|
| 3488 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 3489 | msgstr ""
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
|
|---|
| 3492 | #, c-format
|
|---|
| 3493 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 3494 | msgstr ""
|
|---|
| 3495 |
|
|---|
| 3496 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3497 | msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
|
|---|
| [914] | 3498 | msgstr "Флаг за включването на кибиченето на отдалечените играчи"
|
|---|
| [903] | 3499 |
|
|---|
| 3500 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
|
|---|
| 3501 | msgid "A flag to enable 3D mode"
|
|---|
| [914] | 3502 | msgstr "Флаг за включане на тримерния режим"
|
|---|
| [903] | 3503 |
|
|---|
| 3504 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
|
|---|
| 3505 | msgid "A flag to enable fullscreen mode"
|
|---|
| [914] | 3506 | msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
|
|---|
| [903] | 3507 |
|
|---|
| 3508 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
|
|---|
| 3509 | msgid "A flag to enable the move history browser"
|
|---|
| [914] | 3510 | msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
|
|---|
| [903] | 3511 |
|
|---|
| 3512 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
|
|---|
| 3513 | msgid "A flag to enable the toolbar"
|
|---|
| [914] | 3514 | msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
|
|---|
| [903] | 3515 |
|
|---|
| 3516 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
|
|---|
| 3517 | msgid "The amount of time each player has to move in new games"
|
|---|
| [914] | 3518 | msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
|
|---|
| [903] | 3519 |
|
|---|
| 3520 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
|
|---|
| 3521 | msgid "The default player difficulty for black in new games"
|
|---|
| [914] | 3522 | msgstr "Трудност по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
|
|---|
| [903] | 3523 |
|
|---|
| 3524 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
|
|---|
| 3525 | msgid "The default player difficulty for white in new games"
|
|---|
| [914] | 3526 | msgstr "Трудност по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"
|
|---|
| [903] | 3527 |
|
|---|
| 3528 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
|
|---|
| 3529 | msgid "The default player type for black in new games"
|
|---|
| [914] | 3530 | msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
|
|---|
| [903] | 3531 |
|
|---|
| 3532 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
|
|---|
| 3533 | msgid "The default player type for white in new games"
|
|---|
| [914] | 3534 | msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
|
|---|
| [903] | 3535 |
|
|---|
| 3536 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
|
|---|
| 3537 | msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
|---|
| [914] | 3538 | msgstr "Папка, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
|
|---|
| [903] | 3539 |
|
|---|
| 3540 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
|
|---|
| 3541 | msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
|---|
| [914] | 3542 | msgstr "Папка, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
|
|---|
| [903] | 3543 |
|
|---|
| 3544 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
|
|---|
| 3545 | msgid "The height of the main window in pixels."
|
|---|
| [914] | 3546 | msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| [277] | 3547 |
|
|---|
| [903] | 3548 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
|
|---|
| 3549 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3550 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3551 | msgid "The height of the window"
|
|---|
| 3552 | msgstr "Височината на прозореца"
|
|---|
| 3553 |
|
|---|
| 3554 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
|
|---|
| 3555 | msgid "The width of the main window in pixels."
|
|---|
| [914] | 3556 | msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| [277] | 3557 |
|
|---|
| [903] | 3558 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
|
|---|
| 3559 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
|
|---|
| 3560 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
|
|---|
| [277] | 3561 | msgid "The width of the window"
|
|---|
| [506] | 3562 | msgstr "Широчината на прозореца"
|
|---|
| [277] | 3563 |
|
|---|
| [903] | 3564 | #: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
|
|---|
| 3565 | msgid "Communication:"
|
|---|
| [914] | 3566 | msgstr "Връзка:"
|
|---|
| [18] | 3567 |
|
|---|
| [903] | 3568 | #: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
|
|---|
| 3569 | msgid "Executable:"
|
|---|
| [914] | 3570 | msgstr "Изпълним файл:"
|
|---|
| [18] | 3571 |
|
|---|
| [903] | 3572 | #: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
|
|---|
| 3573 | msgid "Playing as:"
|
|---|
| [914] | 3574 | msgstr "Игра като:"
|
|---|
| [504] | 3575 |
|
|---|
| [903] | 3576 | #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
|
|---|
| 3577 | msgid "Save Chess Game"
|
|---|
| [914] | 3578 | msgstr "Запазване на играта шах"
|
|---|
| [18] | 3579 |
|
|---|
| [903] | 3580 | #: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
|
|---|
| 3581 | msgid "Load Chess Game"
|
|---|
| [914] | 3582 | msgstr "Зареждане на игра шах"
|
|---|
| [903] | 3583 |
|
|---|
| 3584 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
|
|---|
| [18] | 3585 | msgid ""
|
|---|
| [903] | 3586 | "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
|
|---|
| [915] | 3587 | msgstr ""
|
|---|
| 3588 | "<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"
|
|---|
| [18] | 3589 |
|
|---|
| [903] | 3590 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
|
|---|
| 3591 | msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
|
|---|
| [914] | 3592 | msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"
|
|---|
| [903] | 3593 |
|
|---|
| 3594 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
|
|---|
| 3595 | msgid "AI Information"
|
|---|
| [914] | 3596 | msgstr "Информация за изкуствения интелект"
|
|---|
| [903] | 3597 |
|
|---|
| 3598 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
|
|---|
| 3599 | msgid "End Game"
|
|---|
| [914] | 3600 | msgstr "Край на играта"
|
|---|
| [903] | 3601 |
|
|---|
| 3602 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
|
|---|
| 3603 | msgid "End the current game"
|
|---|
| 3604 | msgstr "Край на текущата игра"
|
|---|
| 3605 |
|
|---|
| 3606 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
|
|---|
| 3607 | msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
|
|---|
| [914] | 3608 | msgstr "Ако не запазит, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
|
|---|
| [903] | 3609 |
|
|---|
| 3610 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
|
|---|
| 3611 | #, fuzzy
|
|---|
| 3612 | msgid "Join Game"
|
|---|
| 3613 | msgstr "_Край на играта"
|
|---|
| 3614 |
|
|---|
| 3615 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
|
|---|
| 3616 | msgid "Leave _Fullscreen"
|
|---|
| 3617 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 3618 |
|
|---|
| 3619 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
|
|---|
| 3620 | msgid "Load a saved game"
|
|---|
| [914] | 3621 | msgstr "Зареждане на запазена игра"
|
|---|
| [903] | 3622 |
|
|---|
| 3623 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
|
|---|
| 3624 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
|
|---|
| 3625 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
|
|---|
| 3626 | msgid "New Game"
|
|---|
| 3627 | msgstr "Нова игра"
|
|---|
| 3628 |
|
|---|
| 3629 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
|
|---|
| 3630 | msgid "Rewind to the game start"
|
|---|
| [914] | 3631 | msgstr "Връщане към началото на играта"
|
|---|
| [903] | 3632 |
|
|---|
| 3633 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
|
|---|
| 3634 | msgid "Save and _Quit"
|
|---|
| [914] | 3635 | msgstr "Запазване и _спиране"
|
|---|
| [903] | 3636 |
|
|---|
| 3637 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
|
|---|
| 3638 | msgid "Save the current game"
|
|---|
| [914] | 3639 | msgstr "Запазване на текущата игра"
|
|---|
| [903] | 3640 |
|
|---|
| 3641 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
|
|---|
| 3642 | msgid "Select the games you want to save:"
|
|---|
| [914] | 3643 | msgstr "Избор на игри за запазване:"
|
|---|
| [903] | 3644 |
|
|---|
| 3645 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
|
|---|
| 3646 | msgid "Show the current move"
|
|---|
| [914] | 3647 | msgstr "Показване на текущия ход"
|
|---|
| [903] | 3648 |
|
|---|
| 3649 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
|
|---|
| 3650 | msgid "Show the next move"
|
|---|
| [914] | 3651 | msgstr "Показване на следващия ход"
|
|---|
| [903] | 3652 |
|
|---|
| 3653 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
|
|---|
| 3654 | msgid "Show the previous move"
|
|---|
| [914] | 3655 | msgstr "Показване на предишния ход"
|
|---|
| [903] | 3656 |
|
|---|
| 3657 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
|
|---|
| 3658 | msgid "Summary"
|
|---|
| [914] | 3659 | msgstr "Обобщение"
|
|---|
| [903] | 3660 |
|
|---|
| 3661 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
|
|---|
| 3662 | msgid "There are no artificial intelligence players."
|
|---|
| [914] | 3663 | msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект."
|
|---|
| [903] | 3664 |
|
|---|
| 3665 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
|
|---|
| [18] | 3666 | msgid ""
|
|---|
| [903] | 3667 | "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
|
|---|
| 3668 | "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
|
|---|
| 3669 | "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
|
|---|
| 3670 | "\n"
|
|---|
| 3671 | "You are still able to play chess in 2D without these packages."
|
|---|
| 3672 | msgstr ""
|
|---|
| [915] | 3673 | "На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. "
|
|---|
| 3674 | "Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с "
|
|---|
| 3675 | "OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n"
|
|---|
| [914] | 3676 | "\n"
|
|---|
| 3677 | "Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим."
|
|---|
| [18] | 3678 |
|
|---|
| [903] | 3679 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
|
|---|
| 3680 | msgid "_3D"
|
|---|
| [914] | 3681 | msgstr "_Тримерност"
|
|---|
| [504] | 3682 |
|
|---|
| [903] | 3683 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
|
|---|
| 3684 | #, fuzzy
|
|---|
| 3685 | msgid "_AI Information"
|
|---|
| 3686 | msgstr "_Анимация"
|
|---|
| [504] | 3687 |
|
|---|
| [903] | 3688 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
|
|---|
| 3689 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
|
|---|
| 3690 | #: ../libgames-support/games-stock.c:58
|
|---|
| 3691 | msgid "_Contents"
|
|---|
| [906] | 3692 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| [18] | 3693 |
|
|---|
| [903] | 3694 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
|
|---|
| 3695 | msgid "_End Game"
|
|---|
| 3696 | msgstr "_Край на играта"
|
|---|
| 3697 |
|
|---|
| 3698 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
|
|---|
| 3699 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| [914] | 3700 | msgstr "На цял _екран"
|
|---|
| [903] | 3701 |
|
|---|
| 3702 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
|
|---|
| 3703 | msgid "_History"
|
|---|
| [914] | 3704 | msgstr "_История"
|
|---|
| [903] | 3705 |
|
|---|
| 3706 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
|
|---|
| 3707 | #, fuzzy
|
|---|
| 3708 | msgid "_Join Game"
|
|---|
| 3709 | msgstr "_Край на играта"
|
|---|
| 3710 |
|
|---|
| 3711 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
|
|---|
| 3712 | msgid "<b>Difficulty</b>"
|
|---|
| [914] | 3713 | msgstr "<b>Трудност</b>"
|
|---|
| [903] | 3714 |
|
|---|
| 3715 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
|
|---|
| 3716 | msgid "<b>Game Properties</b>"
|
|---|
| [914] | 3717 | msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
|
|---|
| [903] | 3718 |
|
|---|
| 3719 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
|
|---|
| 3720 | msgid "<b>Players</b>"
|
|---|
| [914] | 3721 | msgstr "<b>Играчи</b>"
|
|---|
| [18] | 3722 |
|
|---|
| [903] | 3723 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
|
|---|
| 3724 | msgid "Allow remote clients to watch this game"
|
|---|
| [914] | 3725 | msgstr "Позволяване на отдалечени клиенти да кибичат"
|
|---|
| [18] | 3726 |
|
|---|
| [903] | 3727 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
|
|---|
| 3728 | msgid "B_lack:"
|
|---|
| [906] | 3729 | msgstr "_Черни:"
|
|---|
| [18] | 3730 |
|
|---|
| [903] | 3731 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
|
|---|
| 3732 | msgid "Enter the title for this game"
|
|---|
| [914] | 3733 | msgstr "Въведете име за тази игра"
|
|---|
| [18] | 3734 |
|
|---|
| [903] | 3735 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
|
|---|
| 3736 | msgid "Local chess game"
|
|---|
| [914] | 3737 | msgstr "Локални игри на шах"
|
|---|
| [903] | 3738 |
|
|---|
| 3739 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
|
|---|
| 3740 | msgid "Move _Time:"
|
|---|
| [914] | 3741 | msgstr "_Оставащo време:"
|
|---|
| [903] | 3742 |
|
|---|
| 3743 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
|
|---|
| 3744 | msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
|
|---|
| [914] | 3745 | msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
|
|---|
| [903] | 3746 |
|
|---|
| 3747 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
|
|---|
| 3748 | msgid "W_hite:"
|
|---|
| [906] | 3749 | msgstr "_Бели:"
|
|---|
| [903] | 3750 |
|
|---|
| 3751 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
|
|---|
| 3752 | msgid "_Allow spectators"
|
|---|
| [906] | 3753 | msgstr "Позволяване на _кибици"
|
|---|
| [903] | 3754 |
|
|---|
| 3755 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
|
|---|
| 3756 | msgid "_Black:"
|
|---|
| [906] | 3757 | msgstr "_Черни:"
|
|---|
| [903] | 3758 |
|
|---|
| 3759 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
|
|---|
| 3760 | msgid "_Game name:"
|
|---|
| 3761 | msgstr "_Име на играта:"
|
|---|
| 3762 |
|
|---|
| 3763 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
|
|---|
| 3764 | msgid "_Start"
|
|---|
| [906] | 3765 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| [903] | 3766 |
|
|---|
| 3767 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
|
|---|
| 3768 | msgid "_White:"
|
|---|
| [906] | 3769 | msgstr "_Бели"
|
|---|
| [903] | 3770 |
|
|---|
| 3771 | #: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:948
|
|---|
| 3772 | msgid "Chess"
|
|---|
| [906] | 3773 | msgstr "Шах"
|
|---|
| [903] | 3774 |
|
|---|
| 3775 | #: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
|
|---|
| 3776 | msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
|
|---|
| [915] | 3777 | msgstr "Класическата игра на шах"
|
|---|
| [903] | 3778 |
|
|---|
| 3779 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:16
|
|---|
| 3780 | msgid "glChess"
|
|---|
| [906] | 3781 | msgstr "glChess"
|
|---|
| [903] | 3782 |
|
|---|
| 3783 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
|
|---|
| 3784 | msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
|
|---|
| [906] | 3785 | msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
|
|---|
| [903] | 3786 |
|
|---|
| 3787 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:19
|
|---|
| 3788 | msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
|
|---|
| [906] | 3789 | msgstr "Дву- и тримерен интерфейс за шах на GNOME"
|
|---|
| [903] | 3790 |
|
|---|
| 3791 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:21
|
|---|
| 3792 | msgid "glChess homepage"
|
|---|
| [915] | 3793 | msgstr "Домашна страница на glChess"
|
|---|
| [903] | 3794 |
|
|---|
| 3795 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
|
|---|
| 3796 | msgid "Game Start"
|
|---|
| [906] | 3797 | msgstr "Начало на играта"
|
|---|
| [903] | 3798 |
|
|---|
| 3799 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:591 ../gnect/src/prefs.c:352
|
|---|
| 3800 | #: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
|
|---|
| 3801 | #: ../iagno/properties.c:562
|
|---|
| [18] | 3802 | msgid "Human"
|
|---|
| 3803 | msgstr "Човек"
|
|---|
| 3804 |
|
|---|
| [903] | 3805 | #. Create model for game time
|
|---|
| 3806 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
|
|---|
| 3807 | msgid "Unlimited"
|
|---|
| [906] | 3808 | msgstr "Без ограничение"
|
|---|
| [18] | 3809 |
|
|---|
| [903] | 3810 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
|
|---|
| 3811 | msgid "One minute"
|
|---|
| [906] | 3812 | msgstr "1 минута"
|
|---|
| [18] | 3813 |
|
|---|
| [903] | 3814 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
|
|---|
| 3815 | msgid "Five minutes"
|
|---|
| [906] | 3816 | msgstr "5 минути"
|
|---|
| [18] | 3817 |
|
|---|
| [903] | 3818 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
|
|---|
| 3819 | msgid "30 minutes"
|
|---|
| [906] | 3820 | msgstr "30 минути"
|
|---|
| [18] | 3821 |
|
|---|
| [903] | 3822 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
|
|---|
| 3823 | msgid "One hour"
|
|---|
| [906] | 3824 | msgstr "60 минути"
|
|---|
| [18] | 3825 |
|
|---|
| [903] | 3826 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 ../gnomine/gnomine.c:91
|
|---|
| 3827 | #: ../gnomine/gnomine.c:689
|
|---|
| [906] | 3828 | #, fuzzy
|
|---|
| [903] | 3829 | msgid "Custom"
|
|---|
| [914] | 3830 | msgstr "Друго"
|
|---|
| [18] | 3831 |
|
|---|
| [903] | 3832 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
|
|---|
| 3833 | msgid "seconds"
|
|---|
| [906] | 3834 | msgstr "секунди"
|
|---|
| [903] | 3835 |
|
|---|
| 3836 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
|
|---|
| 3837 | msgid "minutes"
|
|---|
| [906] | 3838 | msgstr "минути"
|
|---|
| [903] | 3839 |
|
|---|
| 3840 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
|
|---|
| 3841 | msgid "hours"
|
|---|
| [906] | 3842 | msgstr "часове"
|
|---|
| [903] | 3843 |
|
|---|
| 3844 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
|
|---|
| 3845 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
|
|---|
| [906] | 3846 | #, fuzzy
|
|---|
| [277] | 3847 | msgid "Easy"
|
|---|
| 3848 | msgstr "Лесен"
|
|---|
| 3849 |
|
|---|
| [903] | 3850 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
|
|---|
| 3851 | #, fuzzy
|
|---|
| 3852 | msgid "Normal"
|
|---|
| 3853 | msgstr "_Цвят на червея:"
|
|---|
| [277] | 3854 |
|
|---|
| [903] | 3855 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
|
|---|
| 3856 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
|
|---|
| [906] | 3857 | #, fuzzy
|
|---|
| [903] | 3858 | msgid "Hard"
|
|---|
| 3859 | msgstr "Трудно"
|
|---|
| [18] | 3860 |
|
|---|
| [903] | 3861 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
|
|---|
| [906] | 3862 | #, python-format
|
|---|
| [903] | 3863 | msgid "%s versus %s"
|
|---|
| [906] | 3864 | msgstr "%s срещу %s"
|
|---|
| [18] | 3865 |
|
|---|
| [903] | 3866 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
|
|---|
| 3867 | msgid "White"
|
|---|
| [906] | 3868 | msgstr "Бели"
|
|---|
| [18] | 3869 |
|
|---|
| [903] | 3870 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
|
|---|
| 3871 | msgid "Black"
|
|---|
| [906] | 3872 | msgstr "Черни"
|
|---|
| [18] | 3873 |
|
|---|
| [277] | 3874 | #. GstElement *sound_player;
|
|---|
| [903] | 3875 | #: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
|
|---|
| 3876 | #: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
|
|---|
| [906] | 3877 | #, fuzzy
|
|---|
| [18] | 3878 | msgid "Small"
|
|---|
| [506] | 3879 | msgstr "Малка"
|
|---|
| [18] | 3880 |
|
|---|
| [903] | 3881 | #: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
|
|---|
| [906] | 3882 | #, fuzzy
|
|---|
| [277] | 3883 | msgid "glines|Medium"
|
|---|
| [506] | 3884 | msgstr "Средно"
|
|---|
| [277] | 3885 |
|
|---|
| [903] | 3886 | #: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
|
|---|
| 3887 | #: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
|
|---|
| [906] | 3888 | #, fuzzy
|
|---|
| [18] | 3889 | msgid "Large"
|
|---|
| 3890 | msgstr "Голямо"
|
|---|
| 3891 |
|
|---|
| [903] | 3892 | #: ../glines/glines.c:197
|
|---|
| [18] | 3893 | msgid "Could not load theme"
|
|---|
| 3894 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
|
|---|
| 3895 |
|
|---|
| [903] | 3896 | #: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
|
|---|
| [18] | 3897 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 3898 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3899 |
|
|---|
| [903] | 3900 | #: ../glines/glines.c:229
|
|---|
| [18] | 3901 | #, c-format
|
|---|
| 3902 | msgid ""
|
|---|
| 3903 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 3904 | "%s\n"
|
|---|
| 3905 | "\n"
|
|---|
| 3906 | "The default theme will be loaded instead."
|
|---|
| 3907 | msgstr ""
|
|---|
| 3908 | "Не може да бъде намерен файла:\n"
|
|---|
| 3909 | "%s\n"
|
|---|
| 3910 | "\n"
|
|---|
| 3911 | "Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
|
|---|
| 3912 |
|
|---|
| [903] | 3913 | #: ../glines/glines.c:241
|
|---|
| [18] | 3914 | #, c-format
|
|---|
| 3915 | msgid ""
|
|---|
| 3916 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 3917 | "%s\n"
|
|---|
| 3918 | "\n"
|
|---|
| 3919 | "Please check that Five or More is installed correctly."
|
|---|
| 3920 | msgstr ""
|
|---|
| 3921 | "Не може да се намери файла:\n"
|
|---|
| 3922 | "%s\n"
|
|---|
| 3923 | "\n"
|
|---|
| [914] | 3924 | "Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
|
|---|
| [18] | 3925 |
|
|---|
| [903] | 3926 | #: ../glines/glines.c:436
|
|---|
| [18] | 3927 | msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
|---|
| 3928 | msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
|
|---|
| 3929 |
|
|---|
| [903] | 3930 | #: ../glines/glines.c:497
|
|---|
| [18] | 3931 | msgid "GNOME Five or More"
|
|---|
| [914] | 3932 | msgstr "Пет или повече"
|
|---|
| [18] | 3933 |
|
|---|
| [903] | 3934 | #: ../glines/glines.c:499
|
|---|
| [18] | 3935 | msgid "Board Size:"
|
|---|
| 3936 | msgstr "Размер на дъската:"
|
|---|
| 3937 |
|
|---|
| [903] | 3938 | #: ../glines/glines.c:526
|
|---|
| [18] | 3939 | msgid "Game Over!"
|
|---|
| 3940 | msgstr "Край на Играта!"
|
|---|
| 3941 |
|
|---|
| 3942 | #. Can't move there!
|
|---|
| [903] | 3943 | #: ../glines/glines.c:685
|
|---|
| [88] | 3944 | msgid "You can't move there!"
|
|---|
| [18] | 3945 | msgstr "Непозволен ход!"
|
|---|
| 3946 |
|
|---|
| [903] | 3947 | #: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
|
|---|
| [18] | 3948 | #: ../glines/glines.desktop.in.h:1
|
|---|
| 3949 | msgid "Five or More"
|
|---|
| [914] | 3950 | msgstr "Пет или повече"
|
|---|
| [18] | 3951 |
|
|---|
| [903] | 3952 | #: ../glines/glines.c:1224
|
|---|
| [18] | 3953 | msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
|
|---|
| [914] | 3954 | msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“"
|
|---|
| [18] | 3955 |
|
|---|
| [903] | 3956 | #: ../glines/glines.c:1422
|
|---|
| [18] | 3957 | msgid "Five or More Preferences"
|
|---|
| [914] | 3958 | msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
|
|---|
| [18] | 3959 |
|
|---|
| [903] | 3960 | #: ../glines/glines.c:1442
|
|---|
| [18] | 3961 | msgid "Themes"
|
|---|
| 3962 | msgstr "Теми"
|
|---|
| 3963 |
|
|---|
| [903] | 3964 | #: ../glines/glines.c:1450
|
|---|
| [18] | 3965 | msgid "_Image:"
|
|---|
| 3966 | msgstr "_Изображение:"
|
|---|
| 3967 |
|
|---|
| [903] | 3968 | #: ../glines/glines.c:1461
|
|---|
| [18] | 3969 | msgid "B_ackground color:"
|
|---|
| [906] | 3970 | msgstr "Цвят на _фона:"
|
|---|
| [18] | 3971 |
|
|---|
| [903] | 3972 | #: ../glines/glines.c:1476
|
|---|
| [18] | 3973 | msgid "Board Size"
|
|---|
| 3974 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 3975 |
|
|---|
| [903] | 3976 | #: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
|
|---|
| [18] | 3977 | msgid "_Small"
|
|---|
| [506] | 3978 | msgstr "_Малко"
|
|---|
| [18] | 3979 |
|
|---|
| [903] | 3980 | #: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
|
|---|
| 3981 | #: ../same-gnome/ui.c:479
|
|---|
| [18] | 3982 | msgid "_Medium"
|
|---|
| [506] | 3983 | msgstr "_Средно"
|
|---|
| [18] | 3984 |
|
|---|
| [903] | 3985 | #: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
|
|---|
| [18] | 3986 | msgid "_Large"
|
|---|
| [506] | 3987 | msgstr "_Голямо"
|
|---|
| [18] | 3988 |
|
|---|
| [906] | 3989 | #: ../glines/glines.c:1508
|
|---|
| 3990 | msgid "glines|General"
|
|---|
| 3991 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 3992 |
|
|---|
| [903] | 3993 | #: ../glines/glines.c:1515
|
|---|
| [18] | 3994 | msgid "_Use fast moves"
|
|---|
| 3995 | msgstr "_Използване на бързи ходове"
|
|---|
| 3996 |
|
|---|
| [903] | 3997 | #: ../glines/glines.c:1910
|
|---|
| [18] | 3998 | msgid "Next:"
|
|---|
| 3999 | msgstr "Следващ:"
|
|---|
| 4000 |
|
|---|
| 4001 | #: ../glines/glines.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4002 | msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
|---|
| 4003 | msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
|
|---|
| 4004 |
|
|---|
| 4005 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
|
|---|
| 4006 | msgid "Background color"
|
|---|
| 4007 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 4008 |
|
|---|
| 4009 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
|
|---|
| 4010 | msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
|---|
| 4011 | msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
|
|---|
| 4012 |
|
|---|
| 4013 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4014 | msgid "Ball style"
|
|---|
| 4015 | msgstr "Стил на топката"
|
|---|
| 4016 |
|
|---|
| 4017 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4018 | msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
|---|
| 4019 | msgstr ""
|
|---|
| [730] | 4020 | "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
|
|---|
| [18] | 4021 | "топчетата,"
|
|---|
| 4022 |
|
|---|
| 4023 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4024 | msgid "Game field"
|
|---|
| 4025 | msgstr "Игрално поле"
|
|---|
| 4026 |
|
|---|
| 4027 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:6
|
|---|
| 4028 | msgid "Game field from last saved session."
|
|---|
| 4029 | msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
|
|---|
| 4030 |
|
|---|
| 4031 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:7
|
|---|
| 4032 | msgid "Game preview"
|
|---|
| 4033 | msgstr "Преглед на играта"
|
|---|
| 4034 |
|
|---|
| 4035 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:8
|
|---|
| 4036 | msgid "Game preview from last saved session."
|
|---|
| 4037 | msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
|
|---|
| 4038 |
|
|---|
| 4039 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:9
|
|---|
| 4040 | msgid "Game score"
|
|---|
| 4041 | msgstr "Резултат от играта"
|
|---|
| 4042 |
|
|---|
| 4043 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:10
|
|---|
| 4044 | msgid "Game score from last saved session."
|
|---|
| 4045 | msgstr "Резултат от последната записана сесия."
|
|---|
| 4046 |
|
|---|
| 4047 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:11
|
|---|
| 4048 | msgid "Playing field size"
|
|---|
| 4049 | msgstr "Размер на полето"
|
|---|
| 4050 |
|
|---|
| 4051 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4052 | msgid ""
|
|---|
| 4053 | "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
|
|---|
| 4054 | msgstr ""
|
|---|
| 4055 | "Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
|
|---|
| 4056 | "са невалидни."
|
|---|
| 4057 |
|
|---|
| 4058 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:15
|
|---|
| 4059 | msgid "Time between moves"
|
|---|
| 4060 | msgstr "Време между ходовете"
|
|---|
| 4061 |
|
|---|
| 4062 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:16
|
|---|
| 4063 | msgid "Time between moves in milliseconds."
|
|---|
| 4064 | msgstr "Време между движенията в милисекунди."
|
|---|
| 4065 |
|
|---|
| [903] | 4066 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
|
|---|
| 4067 | #: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
|
|---|
| [18] | 4068 | msgid "Four-in-a-Row"
|
|---|
| 4069 | msgstr "Четири в линия"
|
|---|
| 4070 |
|
|---|
| [758] | 4071 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4072 | msgid "Make lines of the same color to win"
|
|---|
| 4073 | msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
|
|---|
| 4074 |
|
|---|
| [18] | 4075 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
|
|---|
| 4076 | msgid "A number specifying the preferred theme."
|
|---|
| 4077 | msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
|
|---|
| 4078 |
|
|---|
| [903] | 4079 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
|
|---|
| 4080 | msgid "Animate"
|
|---|
| 4081 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 4082 |
|
|---|
| [18] | 4083 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4084 | msgid "Drop marble"
|
|---|
| 4085 | msgstr "Пускане на топче"
|
|---|
| 4086 |
|
|---|
| 4087 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4088 | msgid "Height of the main window"
|
|---|
| 4089 | msgstr "Височината на главния прозорец"
|
|---|
| 4090 |
|
|---|
| 4091 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4092 | msgid "Key press to drop a marble."
|
|---|
| 4093 | msgstr "Клавиш за пускане на топче."
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
|
|---|
| 4096 | msgid "Key press to move left."
|
|---|
| 4097 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 4098 |
|
|---|
| 4099 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
|
|---|
| 4100 | msgid "Key press to move right."
|
|---|
| 4101 | msgstr "Клавиш за движение надясно."
|
|---|
| 4102 |
|
|---|
| 4103 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
|
|---|
| 4104 | msgid "Level of Player One"
|
|---|
| 4105 | msgstr "Ниво на играч #1"
|
|---|
| 4106 |
|
|---|
| 4107 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
|
|---|
| 4108 | msgid "Level of Player Two"
|
|---|
| 4109 | msgstr "Ниво на играч #2"
|
|---|
| 4110 |
|
|---|
| 4111 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
|
|---|
| 4112 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
|
|---|
| 4113 | msgid "Move left"
|
|---|
| 4114 | msgstr "Движение наляво"
|
|---|
| 4115 |
|
|---|
| 4116 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
|
|---|
| 4117 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
|
|---|
| 4118 | msgid "Move right"
|
|---|
| 4119 | msgstr "Движение надясно"
|
|---|
| 4120 |
|
|---|
| [385] | 4121 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
|
|---|
| [18] | 4122 | msgid "Sound"
|
|---|
| 4123 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 4124 |
|
|---|
| [88] | 4125 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
|
|---|
| [18] | 4126 | msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
|
|---|
| 4127 | msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
|
|---|
| 4128 |
|
|---|
| [88] | 4129 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
|
|---|
| [18] | 4130 | msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
|
|---|
| [506] | 4131 | msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
|
|---|
| [18] | 4132 |
|
|---|
| [88] | 4133 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
|
|---|
| [18] | 4134 | msgid "Theme ID"
|
|---|
| 4135 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 4136 |
|
|---|
| [88] | 4137 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
|
|---|
| [18] | 4138 | msgid "Whether or not to play event sounds."
|
|---|
| 4139 | msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
|
|---|
| 4140 |
|
|---|
| [88] | 4141 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
|
|---|
| [18] | 4142 | msgid "Whether or not to use animation."
|
|---|
| 4143 | msgstr "Да използва ли анимация или не."
|
|---|
| 4144 |
|
|---|
| [88] | 4145 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
|
|---|
| [18] | 4146 | msgid "Width of the main window"
|
|---|
| [506] | 4147 | msgstr "Широчината на главния прозорец"
|
|---|
| [18] | 4148 |
|
|---|
| [903] | 4149 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
|
|---|
| 4150 | msgid ""
|
|---|
| 4151 | "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
|---|
| 4152 | "player."
|
|---|
| 4153 | msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
|
|---|
| 4154 |
|
|---|
| 4155 | #: ../gnect/src/gfx.c:263
|
|---|
| [18] | 4156 | #, c-format
|
|---|
| 4157 | msgid ""
|
|---|
| 4158 | "Unable to load image:\n"
|
|---|
| 4159 | "%s"
|
|---|
| 4160 | msgstr ""
|
|---|
| 4161 | "Не може да се зареди изображение:\n"
|
|---|
| 4162 | "%s"
|
|---|
| 4163 |
|
|---|
| [903] | 4164 | #: ../gnect/src/ggz-network.c:116
|
|---|
| 4165 | msgid "A network error has occurred."
|
|---|
| [906] | 4166 | msgstr "Възникна мрежова грешка."
|
|---|
| [903] | 4167 |
|
|---|
| 4168 | #: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
|
|---|
| 4169 | msgid "Waiting for an opponent to join the game."
|
|---|
| [906] | 4170 | msgstr "Ичакване на другия играч да се присъедини към играта."
|
|---|
| [903] | 4171 |
|
|---|
| 4172 | #: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
|
|---|
| 4173 | #, c-format
|
|---|
| 4174 | msgid "Welcome to a network game of %s."
|
|---|
| [915] | 4175 | msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s."
|
|---|
| [903] | 4176 |
|
|---|
| 4177 | #: ../gnect/src/main.c:567
|
|---|
| [18] | 4178 | msgid "It's a draw!"
|
|---|
| 4179 | msgstr "Равенство!"
|
|---|
| 4180 |
|
|---|
| [903] | 4181 | #: ../gnect/src/main.c:581
|
|---|
| [88] | 4182 | msgid "You win!"
|
|---|
| 4183 | msgstr "Вие печелите!"
|
|---|
| 4184 |
|
|---|
| [903] | 4185 | #: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
|
|---|
| 4186 | msgid "It is your move."
|
|---|
| [906] | 4187 | msgstr "Вие сте на ход."
|
|---|
| [18] | 4188 |
|
|---|
| [903] | 4189 | #: ../gnect/src/main.c:586
|
|---|
| [88] | 4190 | msgid "I win!"
|
|---|
| 4191 | msgstr "Печеля!"
|
|---|
| 4192 |
|
|---|
| [903] | 4193 | #: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
|
|---|
| [18] | 4194 | msgid "Thinking..."
|
|---|
| 4195 | msgstr "Мисля..."
|
|---|
| 4196 |
|
|---|
| [903] | 4197 | #: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
|
|---|
| [18] | 4198 | #, c-format
|
|---|
| 4199 | msgid "%s wins!"
|
|---|
| 4200 | msgstr " %s победи!"
|
|---|
| 4201 |
|
|---|
| [903] | 4202 | #: ../gnect/src/main.c:619
|
|---|
| [18] | 4203 | #, c-format
|
|---|
| [903] | 4204 | msgid "Waiting for %s to move."
|
|---|
| [906] | 4205 | msgstr "Изчакване на хода на %s."
|
|---|
| [18] | 4206 |
|
|---|
| [903] | 4207 | #: ../gnect/src/main.c:738
|
|---|
| [18] | 4208 | #, c-format
|
|---|
| 4209 | msgid "Hint: Column %d"
|
|---|
| 4210 | msgstr "Съвет: Колона %d"
|
|---|
| 4211 |
|
|---|
| [903] | 4212 | #: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
|
|---|
| [18] | 4213 | msgid "You:"
|
|---|
| 4214 | msgstr "Вие:"
|
|---|
| 4215 |
|
|---|
| [903] | 4216 | #: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
|
|---|
| [18] | 4217 | msgid "Me:"
|
|---|
| 4218 | msgstr "Аз:"
|
|---|
| 4219 |
|
|---|
| [903] | 4220 | #: ../gnect/src/main.c:815
|
|---|
| [18] | 4221 | msgid "Scores"
|
|---|
| 4222 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 4223 |
|
|---|
| [903] | 4224 | #: ../gnect/src/main.c:866
|
|---|
| [18] | 4225 | msgid "Drawn:"
|
|---|
| 4226 | msgstr "Изтеглени:"
|
|---|
| 4227 |
|
|---|
| [903] | 4228 | #: ../gnect/src/main.c:920
|
|---|
| [18] | 4229 | msgid ""
|
|---|
| 4230 | "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
|---|
| 4231 | "Bertoletti's Velena Engine."
|
|---|
| 4232 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 4233 | "В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
|
|---|
| [18] | 4234 | "Джулиано Берторети"
|
|---|
| 4235 |
|
|---|
| [903] | 4236 | #: ../gnect/src/prefs.c:161
|
|---|
| [18] | 4237 | #, c-format
|
|---|
| 4238 | msgid ""
|
|---|
| 4239 | "Player One:\n"
|
|---|
| 4240 | "%s"
|
|---|
| 4241 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 4242 | "Играч 1:\n"
|
|---|
| [18] | 4243 | "%s"
|
|---|
| 4244 |
|
|---|
| [903] | 4245 | #: ../gnect/src/prefs.c:165
|
|---|
| [18] | 4246 | #, c-format
|
|---|
| 4247 | msgid ""
|
|---|
| 4248 | "Player Two:\n"
|
|---|
| 4249 | "%s"
|
|---|
| 4250 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 4251 | "Играч 2:\n"
|
|---|
| [18] | 4252 | "%s"
|
|---|
| 4253 |
|
|---|
| [903] | 4254 | #: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
|
|---|
| 4255 | #: ../iagno/properties.c:571
|
|---|
| [18] | 4256 | msgid "Level one"
|
|---|
| 4257 | msgstr "Първо ниво"
|
|---|
| 4258 |
|
|---|
| [903] | 4259 | #: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
|
|---|
| 4260 | #: ../iagno/properties.c:580
|
|---|
| [18] | 4261 | msgid "Level two"
|
|---|
| 4262 | msgstr "Второ ниво"
|
|---|
| 4263 |
|
|---|
| [903] | 4264 | #: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
|
|---|
| 4265 | #: ../iagno/properties.c:589
|
|---|
| [18] | 4266 | msgid "Level three"
|
|---|
| 4267 | msgstr "Трето ниво"
|
|---|
| 4268 |
|
|---|
| [903] | 4269 | #: ../gnect/src/prefs.c:382
|
|---|
| [18] | 4270 | msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
|---|
| 4271 | msgstr "Настройки на Четири в линия"
|
|---|
| 4272 |
|
|---|
| [903] | 4273 | #: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
|
|---|
| 4274 | #: ../iagno/properties.c:600
|
|---|
| 4275 | msgid "Appearance"
|
|---|
| 4276 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 4277 |
|
|---|
| 4278 | #: ../gnect/src/prefs.c:445
|
|---|
| [18] | 4279 | msgid "_Theme:"
|
|---|
| [906] | 4280 | msgstr "_Тема:"
|
|---|
| [18] | 4281 |
|
|---|
| [903] | 4282 | #: ../gnect/src/prefs.c:460
|
|---|
| [18] | 4283 | msgid "Enable _animation"
|
|---|
| [906] | 4284 | msgstr "Включване на _анимациите"
|
|---|
| [18] | 4285 |
|
|---|
| [903] | 4286 | #: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
|
|---|
| [18] | 4287 | msgid "Controls"
|
|---|
| 4288 | msgstr "Клавиши"
|
|---|
| 4289 |
|
|---|
| [903] | 4290 | #: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
|
|---|
| 4291 | #: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
|
|---|
| [18] | 4292 | msgid "Keyboard Controls"
|
|---|
| 4293 | msgstr "Управление с клавиатура"
|
|---|
| 4294 |
|
|---|
| 4295 | #: ../gnect/src/theme.c:42
|
|---|
| 4296 | msgid "Classic"
|
|---|
| 4297 | msgstr "Класически"
|
|---|
| 4298 |
|
|---|
| [88] | 4299 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
|
|---|
| [903] | 4300 | #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
|
|---|
| [18] | 4301 | msgid "Red"
|
|---|
| 4302 | msgstr "Червено"
|
|---|
| 4303 |
|
|---|
| [88] | 4304 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
|
|---|
| [903] | 4305 | #: ../gnibbles/preferences.c:477
|
|---|
| [18] | 4306 | msgid "Yellow"
|
|---|
| 4307 | msgstr "Жълто"
|
|---|
| 4308 |
|
|---|
| 4309 | #: ../gnect/src/theme.c:50
|
|---|
| 4310 | msgid "High Contrast"
|
|---|
| 4311 | msgstr "Висок контраст"
|
|---|
| 4312 |
|
|---|
| [903] | 4313 | #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
|
|---|
| 4314 | msgid "Light"
|
|---|
| 4315 | msgstr "Светъл"
|
|---|
| 4316 |
|
|---|
| 4317 | #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
|
|---|
| 4318 | msgid "Dark"
|
|---|
| 4319 | msgstr "Тъмен"
|
|---|
| 4320 |
|
|---|
| [18] | 4321 | #: ../gnect/src/theme.c:58
|
|---|
| [88] | 4322 | msgid "High Contrast Inverse"
|
|---|
| 4323 | msgstr "Висок контраст (обърнато)"
|
|---|
| 4324 |
|
|---|
| 4325 | #: ../gnect/src/theme.c:66
|
|---|
| [18] | 4326 | msgid "Cream Marbles"
|
|---|
| 4327 | msgstr "Кремови топчета"
|
|---|
| 4328 |
|
|---|
| [88] | 4329 | #: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
|
|---|
| [903] | 4330 | #: ../gnibbles/preferences.c:476
|
|---|
| [18] | 4331 | msgid "Blue"
|
|---|
| 4332 | msgstr "Синьо"
|
|---|
| 4333 |
|
|---|
| [88] | 4334 | #: ../gnect/src/theme.c:74
|
|---|
| [18] | 4335 | msgid "Glass Marbles"
|
|---|
| 4336 | msgstr "Стъклени топчета"
|
|---|
| 4337 |
|
|---|
| [88] | 4338 | #: ../gnect/src/theme.c:82
|
|---|
| [18] | 4339 | msgid "Nightfall"
|
|---|
| 4340 | msgstr "На залез слънце"
|
|---|
| 4341 |
|
|---|
| [88] | 4342 | #: ../gnect/src/theme.c:90
|
|---|
| [18] | 4343 | msgid "Blocks"
|
|---|
| 4344 | msgstr "Плочки"
|
|---|
| 4345 |
|
|---|
| [88] | 4346 | #: ../gnect/src/theme.c:95
|
|---|
| [18] | 4347 | msgid "Orange"
|
|---|
| 4348 | msgstr "Оранжево"
|
|---|
| 4349 |
|
|---|
| [903] | 4350 | #: ../gnibbles/ggz-network.c:136
|
|---|
| [915] | 4351 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| [903] | 4352 | msgid "%s joined the game.\n"
|
|---|
| [914] | 4353 | msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
|
|---|
| [903] | 4354 |
|
|---|
| 4355 | #: ../gnibbles/ggz-network.c:146
|
|---|
| [18] | 4356 | #, c-format
|
|---|
| [903] | 4357 | msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
|
|---|
| [915] | 4358 | msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
|
|---|
| [903] | 4359 |
|
|---|
| 4360 | #: ../gnibbles/ggz-network.c:152
|
|---|
| [915] | 4361 | #, c-format
|
|---|
| [903] | 4362 | msgid "%s left the game.\n"
|
|---|
| [915] | 4363 | msgstr "%s напусна играта.\n"
|
|---|
| [903] | 4364 |
|
|---|
| 4365 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:93
|
|---|
| 4366 | #, c-format
|
|---|
| [18] | 4367 | msgid ""
|
|---|
| 4368 | "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
|---|
| 4369 | "%s\n"
|
|---|
| 4370 | "\n"
|
|---|
| 4371 | "Please check your Gnibbles installation"
|
|---|
| 4372 | msgstr ""
|
|---|
| 4373 | "Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
|
|---|
| 4374 | "%s\n"
|
|---|
| 4375 | "\n"
|
|---|
| 4376 | "Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
|
|---|
| 4377 |
|
|---|
| [903] | 4378 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:245
|
|---|
| [18] | 4379 | #, c-format
|
|---|
| 4380 | msgid ""
|
|---|
| 4381 | "Gnibbles couldn't load level file:\n"
|
|---|
| 4382 | "%s\n"
|
|---|
| 4383 | "\n"
|
|---|
| 4384 | "Please check your Gnibbles installation"
|
|---|
| 4385 | msgstr ""
|
|---|
| 4386 | "Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
|
|---|
| 4387 | "%s\n"
|
|---|
| 4388 | "\n"
|
|---|
| 4389 | "Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
|
|---|
| 4390 |
|
|---|
| [903] | 4391 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:601
|
|---|
| [715] | 4392 | msgid "Nibbles Scores"
|
|---|
| 4393 | msgstr "Резултати от Nibbles"
|
|---|
| 4394 |
|
|---|
| [903] | 4395 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:604
|
|---|
| [715] | 4396 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 4397 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 4398 |
|
|---|
| [903] | 4399 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
|
|---|
| 4400 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
|
|---|
| 4401 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
|
|---|
| [715] | 4402 | msgid "Congratulations!"
|
|---|
| 4403 | msgstr "Поздравления!"
|
|---|
| 4404 |
|
|---|
| [903] | 4405 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
|
|---|
| 4406 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
|
|---|
| 4407 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
|
|---|
| [715] | 4408 | msgid "Your score has made the top ten."
|
|---|
| 4409 | msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
|
|---|
| 4410 |
|
|---|
| [18] | 4411 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
|
|---|
| 4412 | msgid "Guide a worm around a maze"
|
|---|
| 4413 | msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
|
|---|
| 4414 |
|
|---|
| 4415 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
|
|---|
| [903] | 4416 | #: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
|
|---|
| [18] | 4417 | msgid "Nibbles"
|
|---|
| 4418 | msgstr "Nibbles"
|
|---|
| 4419 |
|
|---|
| 4420 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
|
|---|
| 4421 | msgid "Color to use for worm"
|
|---|
| 4422 | msgstr "Цвят на червея"
|
|---|
| 4423 |
|
|---|
| 4424 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
|
|---|
| 4425 | msgid "Color to use for worm."
|
|---|
| 4426 | msgstr "Цвят на червея."
|
|---|
| 4427 |
|
|---|
| 4428 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4429 | msgid "Enable fake bonuses"
|
|---|
| 4430 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
|
|---|
| 4431 |
|
|---|
| 4432 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4433 | msgid "Enable fake bonuses."
|
|---|
| 4434 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
|
|---|
| 4435 |
|
|---|
| 4436 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4437 | msgid "Enable sounds"
|
|---|
| 4438 | msgstr "Включване на звук"
|
|---|
| 4439 |
|
|---|
| 4440 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
|
|---|
| 4441 | msgid "Enable sounds."
|
|---|
| 4442 | msgstr "Включване на звук."
|
|---|
| 4443 |
|
|---|
| 4444 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
|
|---|
| 4445 | msgid "Game level to start on"
|
|---|
| 4446 | msgstr "Начално ниво"
|
|---|
| 4447 |
|
|---|
| 4448 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
|
|---|
| 4449 | msgid "Game level to start on."
|
|---|
| 4450 | msgstr "Начално ниво."
|
|---|
| 4451 |
|
|---|
| 4452 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
|
|---|
| 4453 | msgid "Game speed"
|
|---|
| 4454 | msgstr "Скорост на игра"
|
|---|
| 4455 |
|
|---|
| 4456 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
|
|---|
| 4457 | msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
|---|
| 4458 | msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
|
|---|
| 4459 |
|
|---|
| 4460 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
|
|---|
| 4461 | msgid "Height of the GNibbles window"
|
|---|
| 4462 | msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
|
|---|
| 4463 |
|
|---|
| 4464 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4465 | msgid ""
|
|---|
| 4466 | "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
|
|---|
| 4467 | "sessions."
|
|---|
| 4468 | msgstr ""
|
|---|
| [90] | 4469 | "Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
|
|---|
| 4470 | "размера на прозореца между сесиите."
|
|---|
| [18] | 4471 |
|
|---|
| 4472 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
|
|---|
| 4473 | msgid "Key to use for motion down."
|
|---|
| 4474 | msgstr "Клавиш за движение надолу."
|
|---|
| 4475 |
|
|---|
| 4476 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
|
|---|
| 4477 | msgid "Key to use for motion left."
|
|---|
| 4478 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 4479 |
|
|---|
| 4480 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
|
|---|
| 4481 | msgid "Key to use for motion right."
|
|---|
| 4482 | msgstr "Клавиш за движение надясно."
|
|---|
| 4483 |
|
|---|
| 4484 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
|
|---|
| 4485 | msgid "Key to use for motion up."
|
|---|
| 4486 | msgstr "Клавиш за движение нагоре."
|
|---|
| 4487 |
|
|---|
| 4488 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4489 | msgid "Move down"
|
|---|
| 4490 | msgstr "Движение надолу"
|
|---|
| 4491 |
|
|---|
| 4492 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
|
|---|
| 4493 | msgid "Move up"
|
|---|
| 4494 | msgstr "Движение нагоре"
|
|---|
| 4495 |
|
|---|
| 4496 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
|
|---|
| [903] | 4497 | msgid "Number of AI players"
|
|---|
| [914] | 4498 | msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
|
|---|
| [18] | 4499 |
|
|---|
| 4500 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
|
|---|
| [903] | 4501 | msgid "Number of AI players."
|
|---|
| [914] | 4502 | msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
|
|---|
| [18] | 4503 |
|
|---|
| 4504 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
|
|---|
| [903] | 4505 | #, fuzzy
|
|---|
| 4506 | msgid "Number of human players"
|
|---|
| 4507 | msgstr "Брой играчи"
|
|---|
| 4508 |
|
|---|
| 4509 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
|
|---|
| 4510 | #, fuzzy
|
|---|
| 4511 | msgid "Number of human players."
|
|---|
| 4512 | msgstr "Брой играчи."
|
|---|
| 4513 |
|
|---|
| 4514 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
|
|---|
| [18] | 4515 | msgid "Play levels in random order"
|
|---|
| 4516 | msgstr "Случаен ред на нивата"
|
|---|
| 4517 |
|
|---|
| [903] | 4518 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
|
|---|
| [18] | 4519 | msgid "Play levels in random order."
|
|---|
| 4520 | msgstr "Случаен ред на нивата."
|
|---|
| 4521 |
|
|---|
| [903] | 4522 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
|
|---|
| [18] | 4523 | msgid "Size of game tiles"
|
|---|
| 4524 | msgstr "Размер на плочките"
|
|---|
| 4525 |
|
|---|
| [903] | 4526 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
|
|---|
| [18] | 4527 | msgid "Size of game tiles."
|
|---|
| 4528 | msgstr "Размер на плочките."
|
|---|
| 4529 |
|
|---|
| [903] | 4530 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
|
|---|
| [18] | 4531 | msgid "Use relative movement"
|
|---|
| 4532 | msgstr "Използване на свързани движения"
|
|---|
| 4533 |
|
|---|
| [903] | 4534 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
|
|---|
| [18] | 4535 | msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
|---|
| 4536 | msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
|
|---|
| 4537 |
|
|---|
| [903] | 4538 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
|
|---|
| [18] | 4539 | msgid "Width of the GNibbles window"
|
|---|
| [506] | 4540 | msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
|
|---|
| [18] | 4541 |
|
|---|
| [903] | 4542 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
|
|---|
| [18] | 4543 | msgid ""
|
|---|
| 4544 | "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
|
|---|
| 4545 | "sessions."
|
|---|
| 4546 | msgstr ""
|
|---|
| [506] | 4547 | "Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
|
|---|
| 4548 | "размера на прозореца между сесиите."
|
|---|
| [18] | 4549 |
|
|---|
| 4550 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
|
|---|
| 4551 | msgid "Bonus"
|
|---|
| 4552 | msgstr "Бонус"
|
|---|
| 4553 |
|
|---|
| 4554 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
|
|---|
| 4555 | msgid "Bonus Appears"
|
|---|
| 4556 | msgstr "Поява на бонус"
|
|---|
| 4557 |
|
|---|
| 4558 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
|
|---|
| 4559 | msgid "Eat Bonus"
|
|---|
| 4560 | msgstr "Изяж бонуса"
|
|---|
| 4561 |
|
|---|
| 4562 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
|
|---|
| 4563 | msgid "Extra Life"
|
|---|
| 4564 | msgstr "Допълнителен живот"
|
|---|
| 4565 |
|
|---|
| [715] | 4566 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
|
|---|
| [18] | 4567 | msgid "Game Over"
|
|---|
| 4568 | msgstr "Край на играта"
|
|---|
| 4569 |
|
|---|
| 4570 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
|
|---|
| 4571 | msgid "Worm Death"
|
|---|
| 4572 | msgstr "Мъртъв червей"
|
|---|
| 4573 |
|
|---|
| 4574 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
|
|---|
| 4575 | msgid "Worm Reverse"
|
|---|
| 4576 | msgstr "Обръщане на червей"
|
|---|
| 4577 |
|
|---|
| 4578 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
|
|---|
| 4579 | msgid "Worm Teleport"
|
|---|
| 4580 | msgstr "Телепортиране на червей"
|
|---|
| 4581 |
|
|---|
| [903] | 4582 | #: ../gnibbles/main.c:57
|
|---|
| [715] | 4583 | msgid "Beginner"
|
|---|
| 4584 | msgstr "Начинаещ"
|
|---|
| 4585 |
|
|---|
| [903] | 4586 | #: ../gnibbles/main.c:58
|
|---|
| [715] | 4587 | msgid "Slow"
|
|---|
| 4588 | msgstr "Бавно"
|
|---|
| 4589 |
|
|---|
| [903] | 4590 | #: ../gnibbles/main.c:59
|
|---|
| [715] | 4591 | msgid "gnibbles|Medium"
|
|---|
| [722] | 4592 | msgstr "Средно"
|
|---|
| [715] | 4593 |
|
|---|
| [903] | 4594 | #: ../gnibbles/main.c:60
|
|---|
| [715] | 4595 | msgid "Fast"
|
|---|
| 4596 | msgstr "Бързо"
|
|---|
| 4597 |
|
|---|
| [903] | 4598 | #: ../gnibbles/main.c:61
|
|---|
| [715] | 4599 | msgid "Beginner with Fakes"
|
|---|
| 4600 | msgstr "Начинаещ с фалшиви"
|
|---|
| 4601 |
|
|---|
| [903] | 4602 | #: ../gnibbles/main.c:62
|
|---|
| [715] | 4603 | msgid "Slow with Fakes"
|
|---|
| 4604 | msgstr "Бавно с фалшиви"
|
|---|
| 4605 |
|
|---|
| [903] | 4606 | #: ../gnibbles/main.c:63
|
|---|
| [715] | 4607 | msgid "Medium with Fakes"
|
|---|
| 4608 | msgstr "Средно с фалшиви"
|
|---|
| 4609 |
|
|---|
| [903] | 4610 | #: ../gnibbles/main.c:64
|
|---|
| [715] | 4611 | msgid "Fast with Fakes"
|
|---|
| 4612 | msgstr "Бързо с фалшиви"
|
|---|
| 4613 |
|
|---|
| [903] | 4614 | #: ../gnibbles/main.c:246
|
|---|
| [18] | 4615 | msgid "A worm game for GNOME."
|
|---|
| 4616 | msgstr "Игра с червеи за GNOME."
|
|---|
| 4617 |
|
|---|
| [903] | 4618 | #: ../gnibbles/main.c:651
|
|---|
| 4619 | #, c-format
|
|---|
| 4620 | msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
|---|
| [915] | 4621 | msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
|
|---|
| [18] | 4622 |
|
|---|
| [903] | 4623 | #: ../gnibbles/preferences.c:238
|
|---|
| [277] | 4624 | msgid "Nibbles Preferences"
|
|---|
| [18] | 4625 | msgstr "Настройки на Gnibbles"
|
|---|
| 4626 |
|
|---|
| [903] | 4627 | #: ../gnibbles/preferences.c:258
|
|---|
| [18] | 4628 | msgid "Speed"
|
|---|
| 4629 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| 4630 |
|
|---|
| [903] | 4631 | #: ../gnibbles/preferences.c:268
|
|---|
| [18] | 4632 | msgid "Nibbles newbie"
|
|---|
| 4633 | msgstr "Новак"
|
|---|
| 4634 |
|
|---|
| [903] | 4635 | #: ../gnibbles/preferences.c:278
|
|---|
| [18] | 4636 | msgid "My second day"
|
|---|
| 4637 | msgstr "Вторият ми ден"
|
|---|
| 4638 |
|
|---|
| [903] | 4639 | #: ../gnibbles/preferences.c:288
|
|---|
| [18] | 4640 | msgid "Not too shabby"
|
|---|
| 4641 | msgstr "Не много зле"
|
|---|
| 4642 |
|
|---|
| [903] | 4643 | #: ../gnibbles/preferences.c:298
|
|---|
| [18] | 4644 | msgid "Finger-twitching good"
|
|---|
| 4645 | msgstr "Много бързи пръсти"
|
|---|
| 4646 |
|
|---|
| [903] | 4647 | #: ../gnibbles/preferences.c:315
|
|---|
| [18] | 4648 | msgid "_Play levels in random order"
|
|---|
| 4649 | msgstr "_Случаен ред на нивата"
|
|---|
| 4650 |
|
|---|
| [903] | 4651 | #: ../gnibbles/preferences.c:325
|
|---|
| [18] | 4652 | msgid "_Enable fake bonuses"
|
|---|
| 4653 | msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
|
|---|
| 4654 |
|
|---|
| [903] | 4655 | #: ../gnibbles/preferences.c:335
|
|---|
| [18] | 4656 | msgid "E_nable sounds"
|
|---|
| 4657 | msgstr "_Включване на звуците"
|
|---|
| 4658 |
|
|---|
| 4659 | #. starting level
|
|---|
| [903] | 4660 | #: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
|
|---|
| [18] | 4661 | msgid "_Starting level:"
|
|---|
| 4662 | msgstr "_Начално ниво:"
|
|---|
| 4663 |
|
|---|
| [903] | 4664 | #: ../gnibbles/preferences.c:377
|
|---|
| 4665 | #, fuzzy
|
|---|
| 4666 | msgid "Number of _human players:"
|
|---|
| [18] | 4667 | msgstr "_Брой играчи:"
|
|---|
| 4668 |
|
|---|
| [903] | 4669 | #: ../gnibbles/preferences.c:398
|
|---|
| 4670 | msgid "Number of _AI players:"
|
|---|
| [914] | 4671 | msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
|
|---|
| [903] | 4672 |
|
|---|
| 4673 | #: ../gnibbles/preferences.c:425
|
|---|
| [18] | 4674 | msgid "Worm"
|
|---|
| 4675 | msgstr "Червей"
|
|---|
| 4676 |
|
|---|
| [903] | 4677 | #: ../gnibbles/preferences.c:461
|
|---|
| [18] | 4678 | msgid "_Use relative movement"
|
|---|
| 4679 | msgstr "_Използване на свързани движения"
|
|---|
| 4680 |
|
|---|
| [903] | 4681 | #: ../gnibbles/preferences.c:468
|
|---|
| [18] | 4682 | msgid "_Worm color:"
|
|---|
| 4683 | msgstr "_Цвят на червея:"
|
|---|
| 4684 |
|
|---|
| [903] | 4685 | #: ../gnibbles/preferences.c:475
|
|---|
| [18] | 4686 | msgid "Green"
|
|---|
| 4687 | msgstr "Зелено"
|
|---|
| 4688 |
|
|---|
| [903] | 4689 | #: ../gnibbles/preferences.c:478
|
|---|
| [18] | 4690 | msgid "Cyan"
|
|---|
| 4691 | msgstr "Циан:"
|
|---|
| 4692 |
|
|---|
| [903] | 4693 | #: ../gnibbles/preferences.c:479
|
|---|
| [18] | 4694 | msgid "Purple"
|
|---|
| 4695 | msgstr "Пурпурно"
|
|---|
| 4696 |
|
|---|
| [903] | 4697 | #: ../gnibbles/preferences.c:480
|
|---|
| [18] | 4698 | msgid "Gray"
|
|---|
| 4699 | msgstr "Сиво"
|
|---|
| 4700 |
|
|---|
| 4701 | #: ../gnibbles/scoreboard.c:45
|
|---|
| 4702 | #, c-format
|
|---|
| 4703 | msgid "Worm %d:"
|
|---|
| 4704 | msgstr "Червей %d:"
|
|---|
| 4705 |
|
|---|
| [903] | 4706 | #: ../gnobots2/game.c:147
|
|---|
| [18] | 4707 | #, c-format
|
|---|
| 4708 | msgid "'%s' with super-safe moves"
|
|---|
| [906] | 4709 | msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| [18] | 4710 |
|
|---|
| [903] | 4711 | #: ../gnobots2/game.c:150
|
|---|
| [18] | 4712 | #, c-format
|
|---|
| 4713 | msgid "'%s' with safe moves"
|
|---|
| [906] | 4714 | msgstr "„%s“ със сигурни ходове"
|
|---|
| [18] | 4715 |
|
|---|
| [903] | 4716 | #: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
|
|---|
| [18] | 4717 | msgid ""
|
|---|
| 4718 | "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
|---|
| 4719 | "But Can You do it Again?"
|
|---|
| 4720 | msgstr ""
|
|---|
| 4721 | "Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
|
|---|
| 4722 | "Но можете ли да го направите пак?"
|
|---|
| 4723 |
|
|---|
| [504] | 4724 | #. This should never happen.
|
|---|
| [903] | 4725 | #: ../gnobots2/game.c:1219
|
|---|
| [18] | 4726 | msgid "There are no teleport locations left!!"
|
|---|
| 4727 | msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
|
|---|
| 4728 |
|
|---|
| [903] | 4729 | #: ../gnobots2/game.c:1251
|
|---|
| [504] | 4730 | msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
|
|---|
| 4731 | msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
|
|---|
| 4732 |
|
|---|
| [903] | 4733 | #: ../gnobots2/game.c:1255
|
|---|
| [18] | 4734 | msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
|---|
| 4735 | msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
|
|---|
| 4736 |
|
|---|
| [715] | 4737 | #: ../gnobots2/gnobots.c:66
|
|---|
| [18] | 4738 | msgid "Set game scenario"
|
|---|
| 4739 | msgstr "Установяване на сценария на играта"
|
|---|
| 4740 |
|
|---|
| [715] | 4741 | #: ../gnobots2/gnobots.c:68
|
|---|
| [18] | 4742 | msgid "Set game configuration"
|
|---|
| 4743 | msgstr "Установяване на настройките на играта"
|
|---|
| 4744 |
|
|---|
| [903] | 4745 | #: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
|
|---|
| [715] | 4746 | msgid "Initial window position"
|
|---|
| 4747 | msgstr "Начална позиция на прозореца"
|
|---|
| 4748 |
|
|---|
| [903] | 4749 | #: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
|
|---|
| [915] | 4750 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:483
|
|---|
| [903] | 4751 | #: ../iagno/gnothello.c:125
|
|---|
| [18] | 4752 | msgid "X"
|
|---|
| 4753 | msgstr "X"
|
|---|
| 4754 |
|
|---|
| [903] | 4755 | #: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
|
|---|
| [915] | 4756 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:485
|
|---|
| [903] | 4757 | #: ../iagno/gnothello.c:127
|
|---|
| [18] | 4758 | msgid "Y"
|
|---|
| 4759 | msgstr "Y"
|
|---|
| 4760 |
|
|---|
| [903] | 4761 | #: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4762 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
|
|---|
| 4763 | #: ../gnobots2/menu.c:259
|
|---|
| [18] | 4764 | msgid "Robots"
|
|---|
| 4765 | msgstr "Роботи"
|
|---|
| 4766 |
|
|---|
| [903] | 4767 | #: ../gnobots2/gnobots.c:260
|
|---|
| [18] | 4768 | msgid "No game data could be found."
|
|---|
| 4769 | msgstr "Липсват данни за играта."
|
|---|
| 4770 |
|
|---|
| [903] | 4771 | #: ../gnobots2/gnobots.c:262
|
|---|
| [18] | 4772 | msgid ""
|
|---|
| 4773 | "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
|---|
| 4774 | "Please check that the program is installed correctly."
|
|---|
| 4775 | msgstr ""
|
|---|
| 4776 | "Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
|
|---|
| 4777 | "проверете дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 4778 |
|
|---|
| [903] | 4779 | #: ../gnobots2/gnobots.c:281
|
|---|
| [18] | 4780 | msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
|---|
| 4781 | msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
|
|---|
| 4782 |
|
|---|
| [903] | 4783 | #: ../gnobots2/gnobots.c:283
|
|---|
| [18] | 4784 | msgid ""
|
|---|
| 4785 | "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
|---|
| 4786 | "Please check that the program is installed correctly."
|
|---|
| 4787 | msgstr ""
|
|---|
| 4788 | "Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
|
|---|
| 4789 | "дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 4790 |
|
|---|
| 4791 | #. ********************************************************************
|
|---|
| 4792 | #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
|
|---|
| 4793 | msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
|---|
| [730] | 4794 | msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
|
|---|
| [18] | 4795 |
|
|---|
| 4796 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4797 | msgid "Enable game sounds"
|
|---|
| 4798 | msgstr "Включване на игровите звуци"
|
|---|
| 4799 |
|
|---|
| 4800 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4801 | msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
|---|
| 4802 | msgstr ""
|
|---|
| 4803 | "Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
|
|---|
| 4804 | "играта."
|
|---|
| 4805 |
|
|---|
| 4806 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4807 | msgid "Enable splats"
|
|---|
| 4808 | msgstr "Разрешване на размазвания"
|
|---|
| 4809 |
|
|---|
| 4810 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
|
|---|
| 4811 | msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
|
|---|
| 4812 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 4813 | "Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
|
|---|
| [18] | 4814 |
|
|---|
| 4815 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
|
|---|
| 4816 | msgid "Game type"
|
|---|
| 4817 | msgstr "Тип игра"
|
|---|
| 4818 |
|
|---|
| 4819 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
|
|---|
| 4820 | msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
|---|
| 4821 | msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
|
|---|
| 4822 |
|
|---|
| 4823 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
|
|---|
| 4824 | msgid "Key to hold"
|
|---|
| 4825 | msgstr "Клавиш за задържане"
|
|---|
| 4826 |
|
|---|
| 4827 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
|
|---|
| 4828 | msgid "Key to move E"
|
|---|
| 4829 | msgstr "Клавиш за движение надясно"
|
|---|
| 4830 |
|
|---|
| 4831 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
|
|---|
| 4832 | msgid "Key to move N"
|
|---|
| 4833 | msgstr "Клавиш за движение нагоре"
|
|---|
| 4834 |
|
|---|
| 4835 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4836 | msgid "Key to move NE"
|
|---|
| 4837 | msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
|
|---|
| 4838 |
|
|---|
| 4839 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
|
|---|
| 4840 | msgid "Key to move NW"
|
|---|
| 4841 | msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
|
|---|
| 4842 |
|
|---|
| 4843 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
|
|---|
| 4844 | msgid "Key to move S"
|
|---|
| 4845 | msgstr "Клавиш за движение надолу"
|
|---|
| 4846 |
|
|---|
| 4847 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
|
|---|
| 4848 | msgid "Key to move SE"
|
|---|
| 4849 | msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
|
|---|
| 4850 |
|
|---|
| 4851 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
|
|---|
| 4852 | msgid "Key to move SW"
|
|---|
| 4853 | msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
|
|---|
| 4854 |
|
|---|
| 4855 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
|
|---|
| 4856 | msgid "Key to move W"
|
|---|
| 4857 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 4858 |
|
|---|
| 4859 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
|
|---|
| 4860 | msgid "Key to teleport"
|
|---|
| 4861 | msgstr "Клавиш за телепортиране"
|
|---|
| 4862 |
|
|---|
| 4863 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
|
|---|
| 4864 | msgid "Key to teleport randomly"
|
|---|
| 4865 | msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
|
|---|
| 4866 |
|
|---|
| 4867 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
|
|---|
| 4868 | msgid "Key to wait"
|
|---|
| 4869 | msgstr "Клавиш за изчакване"
|
|---|
| 4870 |
|
|---|
| 4871 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
|
|---|
| 4872 | msgid "Robot image theme"
|
|---|
| 4873 | msgstr "Изглед на роботите"
|
|---|
| 4874 |
|
|---|
| 4875 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
|
|---|
| 4876 | msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
|---|
| 4877 | msgstr ""
|
|---|
| 4878 | "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
|
|---|
| 4879 |
|
|---|
| 4880 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
|
|---|
| 4881 | msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
|---|
| 4882 | msgstr ""
|
|---|
| 4883 | "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
|
|---|
| 4884 | "инструменти."
|
|---|
| 4885 |
|
|---|
| [715] | 4886 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
|
|---|
| [18] | 4887 | msgid ""
|
|---|
| 4888 | "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4889 | msgstr ""
|
|---|
| 4890 | "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 4891 |
|
|---|
| [715] | 4892 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
|
|---|
| [18] | 4893 | msgid ""
|
|---|
| 4894 | "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4895 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 4896 | "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| [18] | 4897 |
|
|---|
| [715] | 4898 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
|
|---|
| [18] | 4899 | msgid ""
|
|---|
| 4900 | "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4901 | "name."
|
|---|
| 4902 | msgstr ""
|
|---|
| [90] | 4903 | "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
|
|---|
| 4904 | "клавиш."
|
|---|
| [18] | 4905 |
|
|---|
| [715] | 4906 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
|
|---|
| [18] | 4907 | msgid ""
|
|---|
| 4908 | "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4909 | "name."
|
|---|
| 4910 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 4911 | "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
|
|---|
| [18] | 4912 | "клавиш."
|
|---|
| 4913 |
|
|---|
| [715] | 4914 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
|
|---|
| [18] | 4915 | msgid ""
|
|---|
| 4916 | "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4917 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 4918 | "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| [18] | 4919 |
|
|---|
| [715] | 4920 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
|
|---|
| [18] | 4921 | msgid ""
|
|---|
| 4922 | "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4923 | "name."
|
|---|
| 4924 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 4925 | "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| [18] | 4926 |
|
|---|
| [715] | 4927 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
|
|---|
| [18] | 4928 | msgid ""
|
|---|
| 4929 | "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4930 | "name."
|
|---|
| 4931 | msgstr ""
|
|---|
| [90] | 4932 | "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| [18] | 4933 |
|
|---|
| [715] | 4934 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
|
|---|
| [18] | 4935 | msgid ""
|
|---|
| 4936 | "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4937 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 4938 | "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| [18] | 4939 |
|
|---|
| [715] | 4940 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
|
|---|
| [18] | 4941 | msgid ""
|
|---|
| 4942 | "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4943 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 4944 | "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| [18] | 4945 |
|
|---|
| [715] | 4946 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
|
|---|
| [18] | 4947 | msgid ""
|
|---|
| 4948 | "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4949 | "name."
|
|---|
| 4950 | msgstr ""
|
|---|
| 4951 | "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
|
|---|
| 4952 | "клавиш."
|
|---|
| 4953 |
|
|---|
| [715] | 4954 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
|
|---|
| [18] | 4955 | msgid ""
|
|---|
| 4956 | "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
|
|---|
| 4957 | "standard X key name."
|
|---|
| 4958 | msgstr ""
|
|---|
| 4959 | "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
|
|---|
| 4960 | "стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 4961 |
|
|---|
| [715] | 4962 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
|
|---|
| [18] | 4963 | msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4964 | msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 4965 |
|
|---|
| [715] | 4966 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
|
|---|
| [18] | 4967 | msgid "Use safe moves"
|
|---|
| 4968 | msgstr "Използване на сигурни ходове"
|
|---|
| 4969 |
|
|---|
| [715] | 4970 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
|
|---|
| [18] | 4971 | msgid ""
|
|---|
| 4972 | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
|---|
| 4973 | "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
|---|
| 4974 | "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
|---|
| 4975 | msgstr ""
|
|---|
| 4976 | "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
|
|---|
| 4977 | "грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
|
|---|
| 4978 | "сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
|
|---|
| 4979 |
|
|---|
| [715] | 4980 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
|
|---|
| [18] | 4981 | msgid "Use super safe moves"
|
|---|
| 4982 | msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 4983 |
|
|---|
| [715] | 4984 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
|
|---|
| [18] | 4985 | msgid ""
|
|---|
| 4986 | "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
|---|
| 4987 | "the only option is to teleport out."
|
|---|
| 4988 | msgstr ""
|
|---|
| 4989 | "Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
|
|---|
| 4990 | "сигурни и единствения изход е телепортиране."
|
|---|
| 4991 |
|
|---|
| 4992 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
|
|---|
| 4993 | msgid "Bad Move"
|
|---|
| 4994 | msgstr "Непозволен ход"
|
|---|
| 4995 |
|
|---|
| 4996 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
|
|---|
| 4997 | msgid "Level Complete"
|
|---|
| 4998 | msgstr "Край на нивото"
|
|---|
| 4999 |
|
|---|
| 5000 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
|
|---|
| 5001 | msgid "Player Dead"
|
|---|
| 5002 | msgstr "Играчът е мъртъв"
|
|---|
| 5003 |
|
|---|
| 5004 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
|
|---|
| 5005 | msgid "Player Teleport"
|
|---|
| 5006 | msgstr "Телепортиране на играч"
|
|---|
| 5007 |
|
|---|
| 5008 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
|
|---|
| 5009 | msgid "Robot has been Splatted!"
|
|---|
| 5010 | msgstr "Размазан е робот!"
|
|---|
| 5011 |
|
|---|
| 5012 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
|
|---|
| 5013 | msgid "Victory!!"
|
|---|
| 5014 | msgstr "Победа!!"
|
|---|
| 5015 |
|
|---|
| [903] | 5016 | #: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
|
|---|
| [18] | 5017 | #, c-format
|
|---|
| 5018 | msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
|---|
| [906] | 5019 | msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
|
|---|
| [18] | 5020 |
|
|---|
| [903] | 5021 | #: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
|
|---|
| [18] | 5022 | msgid "_Move"
|
|---|
| 5023 | msgstr "Пре_местване"
|
|---|
| 5024 |
|
|---|
| [903] | 5025 | #: ../gnobots2/menu.c:70
|
|---|
| [18] | 5026 | msgid "_Teleport"
|
|---|
| 5027 | msgstr "_Телепортиране"
|
|---|
| 5028 |
|
|---|
| [903] | 5029 | #: ../gnobots2/menu.c:71
|
|---|
| [18] | 5030 | msgid "Teleport, safely if possible"
|
|---|
| 5031 | msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
|
|---|
| 5032 |
|
|---|
| [903] | 5033 | #: ../gnobots2/menu.c:72
|
|---|
| [18] | 5034 | msgid "_Random"
|
|---|
| 5035 | msgstr "_Произволно"
|
|---|
| 5036 |
|
|---|
| [903] | 5037 | #: ../gnobots2/menu.c:73
|
|---|
| [18] | 5038 | msgid "Teleport randomly"
|
|---|
| 5039 | msgstr "Телепортира произволно"
|
|---|
| 5040 |
|
|---|
| [903] | 5041 | #: ../gnobots2/menu.c:74
|
|---|
| [18] | 5042 | msgid "_Wait"
|
|---|
| 5043 | msgstr "_Изчакване"
|
|---|
| 5044 |
|
|---|
| [903] | 5045 | #: ../gnobots2/menu.c:74
|
|---|
| [18] | 5046 | msgid "Wait for the robots"
|
|---|
| 5047 | msgstr "Изчакване за роботите"
|
|---|
| 5048 |
|
|---|
| [903] | 5049 | #: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
|
|---|
| [18] | 5050 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 5051 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5052 |
|
|---|
| [903] | 5053 | #: ../gnobots2/menu.c:263
|
|---|
| [18] | 5054 | msgid "Based on classic BSD Robots."
|
|---|
| 5055 | msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
|
|---|
| 5056 |
|
|---|
| [903] | 5057 | #: ../gnobots2/properties.c:347
|
|---|
| [18] | 5058 | msgid "classic robots"
|
|---|
| 5059 | msgstr "класически роботи"
|
|---|
| 5060 |
|
|---|
| [903] | 5061 | #: ../gnobots2/properties.c:348
|
|---|
| [18] | 5062 | msgid "robots2"
|
|---|
| 5063 | msgstr "роботи2"
|
|---|
| 5064 |
|
|---|
| [903] | 5065 | #: ../gnobots2/properties.c:349
|
|---|
| [18] | 5066 | msgid "robots2 easy"
|
|---|
| 5067 | msgstr "роботи2 лесно"
|
|---|
| 5068 |
|
|---|
| [903] | 5069 | #: ../gnobots2/properties.c:350
|
|---|
| [18] | 5070 | msgid "robots with safe teleport"
|
|---|
| 5071 | msgstr "роботи със сигурен телепорт"
|
|---|
| 5072 |
|
|---|
| [903] | 5073 | #: ../gnobots2/properties.c:351
|
|---|
| [18] | 5074 | msgid "nightmare"
|
|---|
| 5075 | msgstr "кошмар"
|
|---|
| 5076 |
|
|---|
| [903] | 5077 | #: ../gnobots2/properties.c:387
|
|---|
| [18] | 5078 | msgid "robots"
|
|---|
| 5079 | msgstr "роботи"
|
|---|
| 5080 |
|
|---|
| [903] | 5081 | #: ../gnobots2/properties.c:388
|
|---|
| [18] | 5082 | msgid "cows"
|
|---|
| 5083 | msgstr "крави"
|
|---|
| 5084 |
|
|---|
| [903] | 5085 | #: ../gnobots2/properties.c:389
|
|---|
| [18] | 5086 | msgid "eggs"
|
|---|
| 5087 | msgstr "яйца"
|
|---|
| 5088 |
|
|---|
| [903] | 5089 | #: ../gnobots2/properties.c:390
|
|---|
| [18] | 5090 | msgid "gnomes"
|
|---|
| 5091 | msgstr "гномове"
|
|---|
| 5092 |
|
|---|
| [903] | 5093 | #: ../gnobots2/properties.c:391
|
|---|
| [18] | 5094 | msgid "mice"
|
|---|
| 5095 | msgstr "мишки"
|
|---|
| 5096 |
|
|---|
| [903] | 5097 | #: ../gnobots2/properties.c:392
|
|---|
| [715] | 5098 | msgid "ufo"
|
|---|
| 5099 | msgstr "нло"
|
|---|
| [18] | 5100 |
|
|---|
| [903] | 5101 | #: ../gnobots2/properties.c:393
|
|---|
| [715] | 5102 | msgid "boo"
|
|---|
| 5103 | msgstr "бау"
|
|---|
| 5104 |
|
|---|
| [903] | 5105 | #: ../gnobots2/properties.c:450
|
|---|
| [18] | 5106 | msgid "Robots Preferences"
|
|---|
| 5107 | msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
|
|---|
| 5108 |
|
|---|
| [903] | 5109 | #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
|
|---|
| 5110 | #: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
|
|---|
| [18] | 5111 | msgid "Game Type"
|
|---|
| 5112 | msgstr "Тип игра"
|
|---|
| 5113 |
|
|---|
| [903] | 5114 | #: ../gnobots2/properties.c:496
|
|---|
| [18] | 5115 | msgid "_Use safe moves"
|
|---|
| 5116 | msgstr "_Използване на сигурни ходове"
|
|---|
| 5117 |
|
|---|
| [903] | 5118 | #: ../gnobots2/properties.c:503
|
|---|
| [18] | 5119 | msgid "Prevent some dangerous moves"
|
|---|
| 5120 | msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
|
|---|
| 5121 |
|
|---|
| [903] | 5122 | #: ../gnobots2/properties.c:505
|
|---|
| [18] | 5123 | msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
|---|
| 5124 | msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
|
|---|
| 5125 |
|
|---|
| [903] | 5126 | #: ../gnobots2/properties.c:507
|
|---|
| [18] | 5127 | msgid "U_se super safe moves"
|
|---|
| 5128 | msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 5129 |
|
|---|
| [903] | 5130 | #: ../gnobots2/properties.c:514
|
|---|
| [18] | 5131 | msgid "Prevent all dangerous moves"
|
|---|
| 5132 | msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
|
|---|
| 5133 |
|
|---|
| [903] | 5134 | #: ../gnobots2/properties.c:516
|
|---|
| [18] | 5135 | msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
|---|
| 5136 | msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
|
|---|
| 5137 |
|
|---|
| [903] | 5138 | #: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
|
|---|
| [18] | 5139 | msgid "_Enable sounds"
|
|---|
| 5140 | msgstr "_Включване на звуците"
|
|---|
| 5141 |
|
|---|
| [903] | 5142 | #: ../gnobots2/properties.c:524
|
|---|
| [18] | 5143 | msgid "Play sounds for major events"
|
|---|
| 5144 | msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
|
|---|
| 5145 |
|
|---|
| [903] | 5146 | #: ../gnobots2/properties.c:526
|
|---|
| [18] | 5147 | msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
|---|
| 5148 | msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
|
|---|
| 5149 |
|
|---|
| [903] | 5150 | #: ../gnobots2/properties.c:528
|
|---|
| [18] | 5151 | msgid "E_nable splats"
|
|---|
| 5152 | msgstr "_Разрешване на размазвания"
|
|---|
| 5153 |
|
|---|
| [903] | 5154 | #: ../gnobots2/properties.c:535
|
|---|
| [18] | 5155 | msgid "Play a sound when two robots collide"
|
|---|
| 5156 | msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
|
|---|
| 5157 |
|
|---|
| [903] | 5158 | #: ../gnobots2/properties.c:537
|
|---|
| [18] | 5159 | msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
|
|---|
| 5160 | msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
|
|---|
| 5161 |
|
|---|
| [903] | 5162 | #: ../gnobots2/properties.c:547
|
|---|
| [18] | 5163 | msgid "Graphics Theme"
|
|---|
| 5164 | msgstr "Графична тема"
|
|---|
| 5165 |
|
|---|
| [903] | 5166 | #: ../gnobots2/properties.c:555
|
|---|
| [18] | 5167 | msgid "_Image theme:"
|
|---|
| 5168 | msgstr "_Тема на изображенията:"
|
|---|
| 5169 |
|
|---|
| [903] | 5170 | #: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
|
|---|
| [18] | 5171 | msgid "_Background color:"
|
|---|
| 5172 | msgstr "_Цвят на фона:"
|
|---|
| 5173 |
|
|---|
| [903] | 5174 | #: ../gnobots2/properties.c:611
|
|---|
| [18] | 5175 | msgid "_Restore Defaults"
|
|---|
| 5176 | msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
|
|---|
| 5177 |
|
|---|
| [903] | 5178 | #: ../gnobots2/properties.c:616
|
|---|
| [18] | 5179 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 5180 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|
| 5181 |
|
|---|
| 5182 | #: ../gnobots2/statusbar.c:75
|
|---|
| 5183 | msgid "Safe Teleports:"
|
|---|
| 5184 | msgstr "Сигурни телепортирания:"
|
|---|
| 5185 |
|
|---|
| [385] | 5186 | #: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
|
|---|
| [18] | 5187 | msgid "Level:"
|
|---|
| 5188 | msgstr "Ниво:"
|
|---|
| 5189 |
|
|---|
| 5190 | #: ../gnobots2/statusbar.c:95
|
|---|
| 5191 | msgid "Remaining:"
|
|---|
| 5192 | msgstr "Оставащи:"
|
|---|
| 5193 |
|
|---|
| [715] | 5194 | #: ../gnometris/field.cpp:227
|
|---|
| [903] | 5195 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
|
|---|
| 5196 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
|
|---|
| [88] | 5197 | msgid "Paused"
|
|---|
| 5198 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 5199 |
|
|---|
| [18] | 5200 | #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
|
|---|
| 5201 | msgid "Fit falling blocks together"
|
|---|
| 5202 | msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
|
|---|
| 5203 |
|
|---|
| [504] | 5204 | #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
|
|---|
| [903] | 5205 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
|
|---|
| [18] | 5206 | msgid "Gnometris"
|
|---|
| [99] | 5207 | msgstr "Тетрис"
|
|---|
| [18] | 5208 |
|
|---|
| 5209 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
|
|---|
| 5210 | msgid "Drop"
|
|---|
| 5211 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 5212 |
|
|---|
| 5213 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
|
|---|
| 5214 | msgid "Image to use for drawing blocks"
|
|---|
| 5215 | msgstr "Изображение за блокчетата"
|
|---|
| 5216 |
|
|---|
| 5217 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
|
|---|
| 5218 | msgid "Image to use for drawing blocks."
|
|---|
| 5219 | msgstr "Изображение за блокчетата."
|
|---|
| 5220 |
|
|---|
| 5221 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
|
|---|
| 5222 | msgid "Key press to drop."
|
|---|
| 5223 | msgstr "Бутон за пускане"
|
|---|
| 5224 |
|
|---|
| 5225 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
|
|---|
| 5226 | msgid "Key press to move down."
|
|---|
| 5227 | msgstr "Бутон за ход надолу"
|
|---|
| 5228 |
|
|---|
| 5229 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
|
|---|
| 5230 | msgid "Key press to pause."
|
|---|
| 5231 | msgstr "Бутон за пауза"
|
|---|
| 5232 |
|
|---|
| 5233 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
|
|---|
| 5234 | msgid "Key press to rotate."
|
|---|
| 5235 | msgstr "Бутон за въртене"
|
|---|
| 5236 |
|
|---|
| 5237 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
|
|---|
| 5238 | msgid "Level to start with"
|
|---|
| 5239 | msgstr "Начално ниво"
|
|---|
| 5240 |
|
|---|
| 5241 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
|
|---|
| 5242 | msgid "Level to start with."
|
|---|
| 5243 | msgstr "Начално ниво."
|
|---|
| 5244 |
|
|---|
| [385] | 5245 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
|
|---|
| 5246 | msgid "Pause"
|
|---|
| 5247 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 5248 |
|
|---|
| [18] | 5249 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
|
|---|
| 5250 | msgid "Rotate"
|
|---|
| 5251 | msgstr "Завъртане"
|
|---|
| 5252 |
|
|---|
| 5253 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
|
|---|
| 5254 | msgid "The background color"
|
|---|
| 5255 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 5256 |
|
|---|
| 5257 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
|
|---|
| 5258 | msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
|
|---|
| 5259 | msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
|
|---|
| 5260 |
|
|---|
| 5261 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
|
|---|
| 5262 | msgid ""
|
|---|
| 5263 | "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
|
|---|
| 5264 | "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
|---|
| 5265 | msgstr ""
|
|---|
| 5266 | "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
|
|---|
| 5267 | "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
|
|---|
| 5268 |
|
|---|
| 5269 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
|
|---|
| 5270 | msgid "The density of filled rows"
|
|---|
| 5271 | msgstr "Плътност на запълнените редици"
|
|---|
| 5272 |
|
|---|
| [385] | 5273 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
|
|---|
| 5274 | msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
|---|
| 5275 | msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
|
|---|
| 5276 |
|
|---|
| 5277 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
|
|---|
| [18] | 5278 | msgid ""
|
|---|
| 5279 | "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
|---|
| 5280 | "game."
|
|---|
| 5281 | msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
|
|---|
| 5282 |
|
|---|
| [385] | 5283 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
|
|---|
| [18] | 5284 | msgid "The number of rows to fill"
|
|---|
| 5285 | msgstr "Брой редове за запълване"
|
|---|
| 5286 |
|
|---|
| [385] | 5287 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
|
|---|
| 5288 | msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
|---|
| 5289 | msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
|
|---|
| 5290 |
|
|---|
| 5291 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
|
|---|
| [18] | 5292 | msgid ""
|
|---|
| 5293 | "This selects whether or not to draw the background image over the background "
|
|---|
| 5294 | "color."
|
|---|
| 5295 | msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
|
|---|
| 5296 |
|
|---|
| [385] | 5297 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
|
|---|
| [18] | 5298 | msgid "Whether to give blocks random colors"
|
|---|
| [730] | 5299 | msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
|
|---|
| [18] | 5300 |
|
|---|
| [385] | 5301 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
|
|---|
| [18] | 5302 | msgid "Whether to give blocks random colors."
|
|---|
| [730] | 5303 | msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
|
|---|
| [18] | 5304 |
|
|---|
| [385] | 5305 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
|
|---|
| [18] | 5306 | msgid "Whether to preview the next block"
|
|---|
| [730] | 5307 | msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
|
|---|
| [18] | 5308 |
|
|---|
| [385] | 5309 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
|
|---|
| [18] | 5310 | msgid "Whether to preview the next block."
|
|---|
| [730] | 5311 | msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
|
|---|
| [18] | 5312 |
|
|---|
| [385] | 5313 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
|
|---|
| [504] | 5314 | msgid ""
|
|---|
| 5315 | "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
|
|---|
| [730] | 5316 | msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
|
|---|
| [18] | 5317 |
|
|---|
| [385] | 5318 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
|
|---|
| [504] | 5319 | msgid "Whether to provide a target"
|
|---|
| [730] | 5320 | msgstr "Дали да се показва цел"
|
|---|
| [18] | 5321 |
|
|---|
| [385] | 5322 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
|
|---|
| [504] | 5323 | msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
|---|
| [730] | 5324 | msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
|
|---|
| [18] | 5325 |
|
|---|
| [385] | 5326 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
|
|---|
| [504] | 5327 | msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
|---|
| [730] | 5328 | msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
|
|---|
| [18] | 5329 |
|
|---|
| [385] | 5330 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
|
|---|
| [18] | 5331 | msgid "Whether to use the background image"
|
|---|
| 5332 | msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
|
|---|
| 5333 |
|
|---|
| [715] | 5334 | #: ../gnometris/main.cpp:38
|
|---|
| [504] | 5335 | msgid "Set starting level (1 or greater)"
|
|---|
| 5336 | msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
|
|---|
| [18] | 5337 |
|
|---|
| [715] | 5338 | #: ../gnometris/main.cpp:38
|
|---|
| [18] | 5339 | msgid "LEVEL"
|
|---|
| 5340 | msgstr "НИВО"
|
|---|
| 5341 |
|
|---|
| [903] | 5342 | #: ../gnometris/renderer.cpp:27
|
|---|
| 5343 | msgid "Plain"
|
|---|
| 5344 | msgstr "Обикновен"
|
|---|
| 5345 |
|
|---|
| [385] | 5346 | #: ../gnometris/renderer.cpp:28
|
|---|
| 5347 | msgid "Joined"
|
|---|
| 5348 | msgstr "Свързани"
|
|---|
| 5349 |
|
|---|
| 5350 | #: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
|
|---|
| [18] | 5351 | msgid "Lines:"
|
|---|
| 5352 | msgstr "Редове:"
|
|---|
| 5353 |
|
|---|
| [504] | 5354 | #: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
|
|---|
| [18] | 5355 | msgid "<none>"
|
|---|
| 5356 | msgstr "<няма>"
|
|---|
| 5357 |
|
|---|
| [504] | 5358 | #: ../gnometris/tetris.cpp:713
|
|---|
| [18] | 5359 | msgid "Gnometris Preferences"
|
|---|
| 5360 | msgstr "Настройки на Gnometris"
|
|---|
| 5361 |
|
|---|
| [504] | 5362 | #: ../gnometris/tetris.cpp:737
|
|---|
| [18] | 5363 | msgid "Setup"
|
|---|
| 5364 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 5365 |
|
|---|
| 5366 | #. pre-filled rows
|
|---|
| [504] | 5367 | #: ../gnometris/tetris.cpp:743
|
|---|
| [18] | 5368 | msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
|---|
| 5369 | msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
|
|---|
| 5370 |
|
|---|
| 5371 | #. pre-filled rows density
|
|---|
| [504] | 5372 | #: ../gnometris/tetris.cpp:762
|
|---|
| [18] | 5373 | msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
|---|
| 5374 | msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
|
|---|
| 5375 |
|
|---|
| [504] | 5376 | #: ../gnometris/tetris.cpp:802
|
|---|
| [18] | 5377 | msgid "Operation"
|
|---|
| 5378 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 5379 |
|
|---|
| [504] | 5380 | #: ../gnometris/tetris.cpp:816
|
|---|
| [18] | 5381 | msgid "_Preview next block"
|
|---|
| 5382 | msgstr "_Показване на следващата фигура"
|
|---|
| 5383 |
|
|---|
| [504] | 5384 | #: ../gnometris/tetris.cpp:825
|
|---|
| [18] | 5385 | msgid "_Use random block colors"
|
|---|
| 5386 | msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
|
|---|
| 5387 |
|
|---|
| [504] | 5388 | #: ../gnometris/tetris.cpp:836
|
|---|
| [18] | 5389 | msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
|---|
| [730] | 5390 | msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
|
|---|
| [18] | 5391 |
|
|---|
| [504] | 5392 | #: ../gnometris/tetris.cpp:845
|
|---|
| [715] | 5393 | msgid "Show _where the block will land"
|
|---|
| [504] | 5394 | msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
|
|---|
| [18] | 5395 |
|
|---|
| [903] | 5396 | #: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
|
|---|
| 5397 | #: ../same-gnome/ui.c:315
|
|---|
| 5398 | msgid "Theme"
|
|---|
| 5399 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 5400 |
|
|---|
| [504] | 5401 | #: ../gnometris/tetris.cpp:893
|
|---|
| [385] | 5402 | msgid "Block Style"
|
|---|
| 5403 | msgstr "Стил на плочките"
|
|---|
| [18] | 5404 |
|
|---|
| [903] | 5405 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1449
|
|---|
| [18] | 5406 | msgid ""
|
|---|
| 5407 | "Written for my wife, Matylda\n"
|
|---|
| 5408 | "Send comments and bug reports to: \n"
|
|---|
| 5409 | "janusz.gorycki@intel.com"
|
|---|
| 5410 | msgstr ""
|
|---|
| 5411 | "Написано за жена ми, Матилда\n"
|
|---|
| 5412 | "Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
|
|---|
| 5413 | "janusz.gorycki@intel.com"
|
|---|
| 5414 |
|
|---|
| [903] | 5415 | #: ../gnometris/highscores.cpp:56
|
|---|
| [18] | 5416 | msgid "Gnometris Scores"
|
|---|
| 5417 | msgstr "Gnometris - Резултати"
|
|---|
| 5418 |
|
|---|
| [903] | 5419 | #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
|
|---|
| 5420 | msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
|
|---|
| [914] | 5421 | msgstr "Судоку за GNOME - главоблъсканица"
|
|---|
| [903] | 5422 |
|
|---|
| 5423 | #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
|
|---|
| 5424 | msgid "Sudoku"
|
|---|
| [914] | 5425 | msgstr "Судоку"
|
|---|
| [903] | 5426 |
|
|---|
| 5427 | #: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
|
|---|
| 5428 | msgid "High Scores"
|
|---|
| [914] | 5429 | msgstr "Най-добри резултати"
|
|---|
| [903] | 5430 |
|
|---|
| 5431 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
|
|---|
| 5432 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
|
|---|
| 5433 | msgid "<i>Easy</i>"
|
|---|
| [914] | 5434 | msgstr "<i>Лесна</i>"
|
|---|
| [903] | 5435 |
|
|---|
| 5436 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
|
|---|
| 5437 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
|
|---|
| 5438 | msgid "<i>Hard</i>"
|
|---|
| [914] | 5439 | msgstr "<i>Трудна</i>"
|
|---|
| [903] | 5440 |
|
|---|
| 5441 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
|
|---|
| 5442 | #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
|
|---|
| 5443 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
|
|---|
| [914] | 5444 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>"
|
|---|
| [903] | 5445 |
|
|---|
| 5446 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
|
|---|
| 5447 | msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
|
|---|
| [915] | 5448 | msgstr "Изберете _трудността на новата игра."
|
|---|
| [903] | 5449 |
|
|---|
| 5450 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
|
|---|
| 5451 | msgid "_Details"
|
|---|
| [915] | 5452 | msgstr "_Подробности"
|
|---|
| [903] | 5453 |
|
|---|
| 5454 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
|
|---|
| 5455 | #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
|
|---|
| 5456 | #, fuzzy
|
|---|
| 5457 | msgid "_Play"
|
|---|
| [915] | 5458 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| [903] | 5459 |
|
|---|
| 5460 | #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
|
|---|
| 5461 | msgid "Choose _game"
|
|---|
| [915] | 5462 | msgstr "Избор на _игра"
|
|---|
| [903] | 5463 |
|
|---|
| 5464 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
|
|---|
| 5465 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
|
|---|
| [915] | 5466 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
|
|---|
| [903] | 5467 |
|
|---|
| 5468 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
|
|---|
| 5469 | msgid "Choose the _level of difficulty for games"
|
|---|
| [915] | 5470 | msgstr "Избор на _трудността на игрите"
|
|---|
| [903] | 5471 |
|
|---|
| 5472 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
|
|---|
| 5473 | msgid "Ma_ximum Difficulty"
|
|---|
| [915] | 5474 | msgstr "_Mаксимална трудност"
|
|---|
| [903] | 5475 |
|
|---|
| 5476 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
|
|---|
| 5477 | msgid "Print Sudokus"
|
|---|
| [915] | 5478 | msgstr "Отпечатване на Sudoku"
|
|---|
| [903] | 5479 |
|
|---|
| 5480 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
|
|---|
| 5481 | msgid "_Game List"
|
|---|
| [915] | 5482 | msgstr "_Списък с игри"
|
|---|
| [903] | 5483 |
|
|---|
| 5484 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
|
|---|
| 5485 | msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
|---|
| [915] | 5486 | msgstr "_Включване на игрите, които вече сте играи в списъка на игрите за отпечатване"
|
|---|
| [903] | 5487 |
|
|---|
| 5488 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
|
|---|
| 5489 | msgid "_Label games with difficulty and name."
|
|---|
| [915] | 5490 | msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите."
|
|---|
| [903] | 5491 |
|
|---|
| 5492 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
|
|---|
| 5493 | msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
|---|
| [915] | 5494 | msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
|
|---|
| [903] | 5495 |
|
|---|
| 5496 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
|
|---|
| 5497 | msgid "_Minimum Difficulty"
|
|---|
| [915] | 5498 | msgstr "Ми_нимална тудност"
|
|---|
| [903] | 5499 |
|
|---|
| 5500 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
|
|---|
| 5501 | msgid "_Number of sudoku to print: "
|
|---|
| [915] | 5502 | msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
|
|---|
| [903] | 5503 |
|
|---|
| 5504 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
|
|---|
| 5505 | msgid "_Sudokus per page: "
|
|---|
| [915] | 5506 | msgstr "Игри на страни_ца: "
|
|---|
| [903] | 5507 |
|
|---|
| 5508 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
|
|---|
| 5509 | msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
|
|---|
| [915] | 5510 | msgstr "<i><u>Брой главоблсъканици</u></i>"
|
|---|
| [903] | 5511 |
|
|---|
| 5512 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
|
|---|
| 5513 | msgid "<i>Easy:</i>"
|
|---|
| [915] | 5514 | msgstr "<i>Лесни:</i>"
|
|---|
| [903] | 5515 |
|
|---|
| 5516 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
|
|---|
| 5517 | msgid "<i>Hard:</i>"
|
|---|
| 5518 | msgstr ""
|
|---|
| 5519 |
|
|---|
| 5520 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
|
|---|
| 5521 | #, fuzzy
|
|---|
| 5522 | msgid "<i>Medium:</i>"
|
|---|
| 5523 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 5524 |
|
|---|
| 5525 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
|
|---|
| 5526 | #, fuzzy
|
|---|
| 5527 | msgid "<i>Very Hard:</i>"
|
|---|
| 5528 | msgstr "Много трудно"
|
|---|
| 5529 |
|
|---|
| 5530 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
|
|---|
| 5531 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
|
|---|
| [915] | 5532 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
|
|---|
| [903] | 5533 |
|
|---|
| 5534 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
|
|---|
| 5535 | msgid "Criteria:"
|
|---|
| [915] | 5536 | msgstr "Критерии:"
|
|---|
| [903] | 5537 |
|
|---|
| 5538 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
|
|---|
| 5539 | msgid "Generate Policy"
|
|---|
| [915] | 5540 | msgstr "Политика на генериране"
|
|---|
| [903] | 5541 |
|
|---|
| 5542 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
|
|---|
| 5543 | msgid "Generate new puzzles _until stopped"
|
|---|
| [915] | 5544 | msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
|
|---|
| [903] | 5545 |
|
|---|
| 5546 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
|
|---|
| 5547 | msgid "Generate until _reaching target"
|
|---|
| [915] | 5548 | msgstr "Генериране до _достигане на цел"
|
|---|
| [903] | 5549 |
|
|---|
| 5550 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
|
|---|
| 5551 | msgid "Puzzle Generator"
|
|---|
| [915] | 5552 | msgstr "Генератор на главоблъсканици"
|
|---|
| [903] | 5553 |
|
|---|
| 5554 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
|
|---|
| 5555 | msgid "Target _number of sudokus:"
|
|---|
| [915] | 5556 | msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
|
|---|
| [903] | 5557 |
|
|---|
| 5558 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
|
|---|
| 5559 | #, fuzzy
|
|---|
| 5560 | msgid "_Easy"
|
|---|
| 5561 | msgstr "Лесен"
|
|---|
| 5562 |
|
|---|
| 5563 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
|
|---|
| 5564 | #, fuzzy
|
|---|
| 5565 | msgid "_Generate"
|
|---|
| [915] | 5566 | msgstr "_Генериране"
|
|---|
| [903] | 5567 |
|
|---|
| 5568 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
|
|---|
| 5569 | #, fuzzy
|
|---|
| 5570 | msgid "_Hard"
|
|---|
| 5571 | msgstr "Трудно"
|
|---|
| 5572 |
|
|---|
| 5573 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
|
|---|
| 5574 | #, fuzzy
|
|---|
| 5575 | msgid "_Very Hard"
|
|---|
| 5576 | msgstr "Много трудно"
|
|---|
| 5577 |
|
|---|
| 5578 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
|
|---|
| 5579 | msgid "Clear _Others"
|
|---|
| [914] | 5580 | msgstr "Изчистване на _другите"
|
|---|
| [903] | 5581 |
|
|---|
| 5582 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
|
|---|
| 5583 | msgid "_Add Tracker"
|
|---|
| [914] | 5584 | msgstr "_Добавяне на проследяване"
|
|---|
| [903] | 5585 |
|
|---|
| 5586 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
|
|---|
| 5587 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:860
|
|---|
| 5588 | msgid "_Clear Tracker"
|
|---|
| [914] | 5589 | msgstr "_Изчистване на проследяване"
|
|---|
| [903] | 5590 |
|
|---|
| 5591 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
|
|---|
| 5592 | msgid "_Trackers"
|
|---|
| [914] | 5593 | msgstr "_Проследявания"
|
|---|
| [903] | 5594 |
|
|---|
| 5595 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
|
|---|
| 5596 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
|
|---|
| 5597 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
|
|---|
| 5598 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
|
|---|
| 5599 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
|
|---|
| 5600 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
|
|---|
| 5601 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
|
|---|
| 5602 | msgid "Puzzle"
|
|---|
| [914] | 5603 | msgstr "Главоблъсканица"
|
|---|
| [903] | 5604 |
|
|---|
| 5605 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
|
|---|
| 5606 | msgid "GNOME Sudoku"
|
|---|
| [914] | 5607 | msgstr "Судоку за GNOME"
|
|---|
| [903] | 5608 |
|
|---|
| 5609 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
|
|---|
| 5610 | msgid ""
|
|---|
| 5611 | "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
|
|---|
| 5612 | "logic puzzle."
|
|---|
| [915] | 5613 | msgstr ""
|
|---|
| 5614 | "Судоку за GNOME е прост генератор и играч на Судоку - това е японска "
|
|---|
| 5615 | "главоблъсканица."
|
|---|
| [903] | 5616 |
|
|---|
| 5617 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
|
|---|
| 5618 | msgid "Print Sudoku"
|
|---|
| 5619 | msgid_plural "Print Sudokus"
|
|---|
| [914] | 5620 | msgstr[0] "Отпечатване на Судоку"
|
|---|
| 5621 | msgstr[1] "Отпечатване на множество Судоку"
|
|---|
| [903] | 5622 |
|
|---|
| 5623 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
|
|---|
| 5624 | msgid "Print Preview"
|
|---|
| [915] | 5625 | msgstr "Преглед преди печат"
|
|---|
| [903] | 5626 |
|
|---|
| 5627 | #. now we enumerate some details...
|
|---|
| 5628 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
|
|---|
| 5629 | msgid "Squares instantly fillable by filling: "
|
|---|
| [915] | 5630 | msgstr "Квадратчетата да се решават чрез попълване: "
|
|---|
| [903] | 5631 |
|
|---|
| 5632 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
|
|---|
| 5633 | msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
|
|---|
| [915] | 5634 | msgstr "Квадратчетата да се решават чрез елиминиране: "
|
|---|
| [903] | 5635 |
|
|---|
| 5636 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
|
|---|
| 5637 | msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
|
|---|
| [915] | 5638 | msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: "
|
|---|
| [903] | 5639 |
|
|---|
| 5640 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
|
|---|
| 5641 | msgid "Difficulty value: "
|
|---|
| [914] | 5642 | msgstr "Трудност: "
|
|---|
| [903] | 5643 |
|
|---|
| 5644 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
|
|---|
| 5645 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
|
|---|
| 5646 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
|
|---|
| 5647 | msgid "Difficulty"
|
|---|
| [914] | 5648 | msgstr "Трудност"
|
|---|
| [903] | 5649 |
|
|---|
| 5650 | #. position
|
|---|
| 5651 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
|
|---|
| 5652 | msgid "Started"
|
|---|
| [915] | 5653 | msgstr "Започната"
|
|---|
| [903] | 5654 |
|
|---|
| 5655 | #. position
|
|---|
| 5656 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
|
|---|
| 5657 | msgid "Last Played"
|
|---|
| [915] | 5658 | msgstr "Последно играна"
|
|---|
| [903] | 5659 |
|
|---|
| 5660 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
|
|---|
| 5661 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
|
|---|
| 5662 | msgid "Status"
|
|---|
| 5663 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 5664 |
|
|---|
| 5665 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
|
|---|
| 5666 | #, python-format
|
|---|
| 5667 | msgid "Printed %s ago"
|
|---|
| [915] | 5668 | msgstr "Отпечатана преди %s"
|
|---|
| [903] | 5669 |
|
|---|
| 5670 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
|
|---|
| [915] | 5671 | #, python-format
|
|---|
| [903] | 5672 | msgid "Played for %s"
|
|---|
| [915] | 5673 | msgstr "Играна "
|
|---|
| [903] | 5674 |
|
|---|
| 5675 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
|
|---|
| 5676 | #, python-format
|
|---|
| 5677 | msgid "%s ago"
|
|---|
| [915] | 5678 | msgstr "преди %s"
|
|---|
| [903] | 5679 |
|
|---|
| 5680 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241
|
|---|
| 5681 | msgid "Player"
|
|---|
| 5682 | msgstr "Играч"
|
|---|
| 5683 |
|
|---|
| 5684 | #. Note that this assumes the default style is plain.
|
|---|
| 5685 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
|
|---|
| 5686 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
|
|---|
| 5687 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
|
|---|
| 5688 | msgid "Score"
|
|---|
| 5689 | msgstr "Резултат"
|
|---|
| 5690 |
|
|---|
| 5691 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
|
|---|
| 5692 | msgid "Date"
|
|---|
| [914] | 5693 | msgstr "Дата"
|
|---|
| [903] | 5694 |
|
|---|
| 5695 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
|
|---|
| 5696 | msgid "Hints"
|
|---|
| [915] | 5697 | msgstr "Съвети"
|
|---|
| [903] | 5698 |
|
|---|
| 5699 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
|
|---|
| 5700 | msgid "Warnings about unfillable squares"
|
|---|
| [915] | 5701 | msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета"
|
|---|
| [903] | 5702 |
|
|---|
| 5703 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
|
|---|
| 5704 | msgid "Auto-fills"
|
|---|
| [915] | 5705 | msgstr "Автоматично попълване"
|
|---|
| [903] | 5706 |
|
|---|
| 5707 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
|
|---|
| 5708 | msgid "Finished in"
|
|---|
| [915] | 5709 | msgstr "Приключена зa"
|
|---|
| [903] | 5710 |
|
|---|
| 5711 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
|
|---|
| 5712 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
|
|---|
| 5713 | msgid "Working..."
|
|---|
| [915] | 5714 | msgstr "Работа..."
|
|---|
| [903] | 5715 |
|
|---|
| 5716 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
|
|---|
| [915] | 5717 | #, python-format
|
|---|
| [903] | 5718 | msgid "%s puzzle"
|
|---|
| 5719 | msgid_plural "%s puzzles"
|
|---|
| [915] | 5720 | msgstr[0] "%s пъзел"
|
|---|
| 5721 | msgstr[1] "%s пъзела"
|
|---|
| [903] | 5722 |
|
|---|
| 5723 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
|
|---|
| 5724 | msgid "Stopped"
|
|---|
| [915] | 5725 | msgstr "Спряна"
|
|---|
| [903] | 5726 |
|
|---|
| 5727 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
|
|---|
| 5728 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
|
|---|
| 5729 | #, python-format
|
|---|
| 5730 | msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
|
|---|
| 5731 | msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
|
|---|
| [915] | 5732 | msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
|
|---|
| 5733 | msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
|
|---|
| [903] | 5734 |
|
|---|
| 5735 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
|
|---|
| [915] | 5736 | #, python-format
|
|---|
| [903] | 5737 | msgid "Generated %s puzzle"
|
|---|
| 5738 | msgid_plural "Generated %s puzzles"
|
|---|
| [915] | 5739 | msgstr[0] "Генерирана %(n)s главоблъсканица"
|
|---|
| 5740 | msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици"
|
|---|
| [903] | 5741 |
|
|---|
| 5742 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
|
|---|
| 5743 | #, fuzzy
|
|---|
| 5744 | msgid "Very Hard"
|
|---|
| 5745 | msgstr "Много трудно"
|
|---|
| 5746 |
|
|---|
| 5747 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
|
|---|
| [915] | 5748 | #, fuzzy
|
|---|
| [903] | 5749 | msgid "Medium"
|
|---|
| 5750 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 5751 |
|
|---|
| 5752 | #. setup pause button
|
|---|
| 5753 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
|
|---|
| 5754 | #: ../libgames-support/games-stock.c:46
|
|---|
| 5755 | msgid "_Pause"
|
|---|
| 5756 | msgstr "_Пауза"
|
|---|
| 5757 |
|
|---|
| 5758 | #. setup stop button
|
|---|
| 5759 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
|
|---|
| 5760 | msgid "_Stop"
|
|---|
| [915] | 5761 | msgstr "_Стоп"
|
|---|
| [903] | 5762 |
|
|---|
| 5763 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
|
|---|
| 5764 | msgid "Do you really want to do this?"
|
|---|
| [915] | 5765 | msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
|
|---|
| [903] | 5766 |
|
|---|
| 5767 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
|
|---|
| 5768 | msgid "Don't ask me this again."
|
|---|
| [915] | 5769 | msgstr "Да не се пита повече."
|
|---|
| [903] | 5770 |
|
|---|
| 5771 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
|
|---|
| 5772 | #, python-format
|
|---|
| 5773 | msgid "%s year"
|
|---|
| 5774 | msgid_plural "%s years"
|
|---|
| [915] | 5775 | msgstr[0] "%s година"
|
|---|
| 5776 | msgstr[1] "%s години"
|
|---|
| [903] | 5777 |
|
|---|
| 5778 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
|
|---|
| 5779 | #, fuzzy, python-format
|
|---|
| 5780 | msgid "%s month"
|
|---|
| 5781 | msgid_plural "%s months"
|
|---|
| [915] | 5782 | msgstr[0] "%s месец"
|
|---|
| 5783 | msgstr[1] "%s месеца"
|
|---|
| [903] | 5784 |
|
|---|
| 5785 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
|
|---|
| 5786 | #, python-format
|
|---|
| 5787 | msgid "%s week"
|
|---|
| 5788 | msgid_plural "%s weeks"
|
|---|
| [915] | 5789 | msgstr[0] "%s седмица"
|
|---|
| 5790 | msgstr[1] "%s седмици"
|
|---|
| [903] | 5791 |
|
|---|
| 5792 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
|
|---|
| 5793 | #, python-format
|
|---|
| 5794 | msgid "%s day"
|
|---|
| 5795 | msgid_plural "%s days"
|
|---|
| [915] | 5796 | msgstr[0] "%s ден"
|
|---|
| 5797 | msgstr[1] "%s дена"
|
|---|
| [903] | 5798 |
|
|---|
| 5799 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
|
|---|
| 5800 | #, python-format
|
|---|
| 5801 | msgid "%s hour"
|
|---|
| 5802 | msgid_plural "%s hours"
|
|---|
| [915] | 5803 | msgstr[0] "%s час"
|
|---|
| 5804 | msgstr[1] "%s часа"
|
|---|
| [903] | 5805 |
|
|---|
| 5806 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
|
|---|
| 5807 | #, python-format
|
|---|
| 5808 | msgid "%s minute"
|
|---|
| 5809 | msgid_plural "%s minutes"
|
|---|
| [915] | 5810 | msgstr[0] "%s минута"
|
|---|
| 5811 | msgstr[1] "%s минути"
|
|---|
| [903] | 5812 |
|
|---|
| 5813 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
|
|---|
| [915] | 5814 | #, python-format
|
|---|
| [903] | 5815 | msgid "%s second"
|
|---|
| 5816 | msgid_plural "%s seconds"
|
|---|
| [915] | 5817 | msgstr[0] "%s секунда"
|
|---|
| 5818 | msgstr[1] "%s секунди"
|
|---|
| [903] | 5819 |
|
|---|
| 5820 | #. Translators... this is a messay way of concatenating
|
|---|
| 5821 | #. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
|
|---|
| 5822 | #. and 6. This set-up allows for the English system only.
|
|---|
| 5823 | #. You can of course make your language only use commas or
|
|---|
| 5824 | #. ands or spaces or whatever you like by translating both
|
|---|
| 5825 | #. ", " and " and " with the same string.
|
|---|
| 5826 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
|
|---|
| 5827 | msgid " and "
|
|---|
| [914] | 5828 | msgstr "и"
|
|---|
| [903] | 5829 |
|
|---|
| 5830 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
|
|---|
| 5831 | msgid ", "
|
|---|
| [914] | 5832 | msgstr ", "
|
|---|
| [903] | 5833 |
|
|---|
| 5834 | #. then we're today
|
|---|
| 5835 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
|
|---|
| 5836 | msgid "Today"
|
|---|
| [914] | 5837 | msgstr "Днес"
|
|---|
| [903] | 5838 |
|
|---|
| 5839 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
|
|---|
| 5840 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| [914] | 5841 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| [903] | 5842 |
|
|---|
| 5843 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
|
|---|
| 5844 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
|
|---|
| 5845 | msgid "_Clear"
|
|---|
| [915] | 5846 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| [903] | 5847 |
|
|---|
| 5848 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
|
|---|
| 5849 | msgid "Track moves"
|
|---|
| [915] | 5850 | msgstr "Проследяване на ходовете"
|
|---|
| [903] | 5851 |
|
|---|
| 5852 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
|
|---|
| 5853 | msgid "Full Screen"
|
|---|
| [914] | 5854 | msgstr "На цял _екран"
|
|---|
| [903] | 5855 |
|
|---|
| 5856 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:185
|
|---|
| 5857 | msgid "New game"
|
|---|
| 5858 | msgstr "Нова игра"
|
|---|
| 5859 |
|
|---|
| 5860 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:187
|
|---|
| 5861 | msgid "Print current game"
|
|---|
| [915] | 5862 | msgstr "Отпечатване на текущата игра"
|
|---|
| [903] | 5863 |
|
|---|
| 5864 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:188
|
|---|
| 5865 | msgid "Print _Multiple Sudokus"
|
|---|
| [915] | 5866 | msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
|
|---|
| [903] | 5867 |
|
|---|
| 5868 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:189
|
|---|
| 5869 | msgid "Print more than one sudoku at a time."
|
|---|
| [915] | 5870 | msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
|
|---|
| [903] | 5871 |
|
|---|
| 5872 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
|
|---|
| 5873 | msgid "Close Sudoku (save game for later)"
|
|---|
| [915] | 5874 | msgstr "Спиране на Sudoku (и запазване на играта)"
|
|---|
| [903] | 5875 |
|
|---|
| 5876 | #. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
|
|---|
| 5877 | #. '<Control>s','Save game to play later.',
|
|---|
| 5878 | #. self.save_game),
|
|---|
| 5879 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
|
|---|
| 5880 | msgid "_Enter custom game"
|
|---|
| [915] | 5881 | msgstr "_Въвеждане на произволна игра"
|
|---|
| [903] | 5882 |
|
|---|
| 5883 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
|
|---|
| 5884 | msgid ""
|
|---|
| 5885 | "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
|
|---|
| [915] | 5886 | msgstr "Въвеждане на нова главоблъсканица на ръка (от друг източник)."
|
|---|
| [903] | 5887 |
|
|---|
| 5888 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
|
|---|
| 5889 | msgid "_Resume old game"
|
|---|
| [915] | 5890 | msgstr "_Продължаване на стара игра"
|
|---|
| [903] | 5891 |
|
|---|
| 5892 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
|
|---|
| 5893 | msgid "Resume a previous saved game."
|
|---|
| [915] | 5894 | msgstr "Продължаване на запазена отпреди игра."
|
|---|
| [903] | 5895 |
|
|---|
| 5896 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:205
|
|---|
| 5897 | #: ../libgames-support/games-stock.c:53
|
|---|
| 5898 | msgid "_Hint"
|
|---|
| [906] | 5899 | msgstr "_Съвет"
|
|---|
| [903] | 5900 |
|
|---|
| 5901 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
|
|---|
| 5902 | msgid "Show which numbers could go in the current square."
|
|---|
| [915] | 5903 | msgstr "Показване на номерата, които могат да попълнят текущото квадратче."
|
|---|
| [903] | 5904 |
|
|---|
| 5905 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
|
|---|
| 5906 | msgid "_Fill"
|
|---|
| [914] | 5907 | msgstr "_Попълване"
|
|---|
| [903] | 5908 |
|
|---|
| 5909 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
|
|---|
| 5910 | msgid "Automatically fill in the current square if possible."
|
|---|
| [915] | 5911 | msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
|
|---|
| [903] | 5912 |
|
|---|
| 5913 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
|
|---|
| 5914 | msgid "Fill _all squares"
|
|---|
| [915] | 5915 | msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
|
|---|
| [903] | 5916 |
|
|---|
| 5917 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
|
|---|
| 5918 | msgid ""
|
|---|
| 5919 | "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
|
|---|
| [915] | 5920 | msgstr "Автоматично попълване на всички квадратчетa, за които има само една валидна стойност."
|
|---|
| [903] | 5921 |
|
|---|
| 5922 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
|
|---|
| 5923 | msgid "Puzzle _Statistics"
|
|---|
| [915] | 5924 | msgstr "_Статистика"
|
|---|
| [903] | 5925 |
|
|---|
| 5926 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
|
|---|
| 5927 | msgid "Show statistics about current puzzle"
|
|---|
| [915] | 5928 | msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
|
|---|
| [903] | 5929 |
|
|---|
| 5930 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:232
|
|---|
| 5931 | msgid "High _Scores"
|
|---|
| [915] | 5932 | msgstr "Най-_добри резултати"
|
|---|
| [903] | 5933 |
|
|---|
| 5934 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
|
|---|
| 5935 | msgid "Show high scores or replay old games."
|
|---|
| [915] | 5936 | msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри."
|
|---|
| [903] | 5937 |
|
|---|
| 5938 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:239
|
|---|
| 5939 | msgid "_Always show hint"
|
|---|
| [915] | 5940 | msgstr "_Винаги показване на съвети"
|
|---|
| [903] | 5941 |
|
|---|
| 5942 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
|
|---|
| 5943 | msgid "Always show possible numbers in a square"
|
|---|
| 5944 | msgstr ""
|
|---|
| 5945 |
|
|---|
| 5946 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
|
|---|
| 5947 | msgid "Warn about _unfillable squares"
|
|---|
| 5948 | msgstr ""
|
|---|
| 5949 |
|
|---|
| 5950 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
|
|---|
| 5951 | msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
|---|
| 5952 | msgstr ""
|
|---|
| 5953 |
|
|---|
| 5954 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
|
|---|
| 5955 | msgid "_Track additions"
|
|---|
| 5956 | msgstr ""
|
|---|
| 5957 |
|
|---|
| 5958 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
|
|---|
| 5959 | msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
|---|
| 5960 | msgstr ""
|
|---|
| 5961 |
|
|---|
| 5962 | #. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
|
|---|
| 5963 | #. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
|
|---|
| 5964 | #. ),
|
|---|
| 5965 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
|
|---|
| 5966 | #, fuzzy
|
|---|
| 5967 | msgid "Show _Toolbar"
|
|---|
| 5968 | msgstr ""
|
|---|
| 5969 | "Показване на\n"
|
|---|
| 5970 | "лента с инструменти"
|
|---|
| 5971 |
|
|---|
| 5972 | #. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
|
|---|
| 5973 | #. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
|
|---|
| 5974 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
|
|---|
| 5975 | #, fuzzy
|
|---|
| 5976 | msgid "_Black background"
|
|---|
| 5977 | msgstr "_Цвят на фона:"
|
|---|
| 5978 |
|
|---|
| 5979 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
|
|---|
| 5980 | msgid ""
|
|---|
| 5981 | "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
|
|---|
| 5982 | "theme colors."
|
|---|
| 5983 | msgstr ""
|
|---|
| 5984 |
|
|---|
| 5985 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
|
|---|
| 5986 | msgid "_Highlighter"
|
|---|
| [914] | 5987 | msgstr "_Осветяване"
|
|---|
| [903] | 5988 |
|
|---|
| 5989 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:263
|
|---|
| 5990 | msgid "Highlight the current row, column and box"
|
|---|
| [914] | 5991 | msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
|
|---|
| [903] | 5992 |
|
|---|
| 5993 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
|
|---|
| 5994 | msgid "Generate new puzzles _while you play"
|
|---|
| [914] | 5995 | msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
|
|---|
| [903] | 5996 |
|
|---|
| 5997 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
|
|---|
| 5998 | msgid ""
|
|---|
| 5999 | "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
|
|---|
| 6000 | "automatically pause when the game goes into the background."
|
|---|
| [915] | 6001 | msgstr ""
|
|---|
| 6002 | "Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
|
|---|
| 6003 | "автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
|
|---|
| [903] | 6004 |
|
|---|
| 6005 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
|
|---|
| 6006 | msgid "_Undo"
|
|---|
| [914] | 6007 | msgstr "_Отмяна на ход"
|
|---|
| [903] | 6008 |
|
|---|
| 6009 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
|
|---|
| 6010 | msgid "Undo last action"
|
|---|
| 6011 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 6012 |
|
|---|
| 6013 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
|
|---|
| 6014 | msgid "_Redo"
|
|---|
| [914] | 6015 | msgstr "_Повтаряне"
|
|---|
| [903] | 6016 |
|
|---|
| 6017 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
|
|---|
| 6018 | msgid "Redo last action"
|
|---|
| 6019 | msgstr "Повтаряне на последния ход"
|
|---|
| 6020 |
|
|---|
| 6021 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
|
|---|
| 6022 | msgid "Clear entries you've filled in"
|
|---|
| [914] | 6023 | msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
|
|---|
| [903] | 6024 |
|
|---|
| 6025 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
|
|---|
| 6026 | msgid "Clear _Notes"
|
|---|
| [914] | 6027 | msgstr "Изчистване на _бележките"
|
|---|
| [903] | 6028 |
|
|---|
| 6029 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
|
|---|
| 6030 | msgid "Clear notes and hints"
|
|---|
| [915] | 6031 | msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
|
|---|
| [903] | 6032 |
|
|---|
| 6033 | #. Trackers...
|
|---|
| 6034 | #. Our initial row...
|
|---|
| 6035 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
|
|---|
| 6036 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:851
|
|---|
| 6037 | msgid "No Tracker"
|
|---|
| [914] | 6038 | msgstr "Без проследяване"
|
|---|
| [903] | 6039 |
|
|---|
| 6040 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
|
|---|
| 6041 | msgid "_Generate new puzzles"
|
|---|
| [914] | 6042 | msgstr "_Генерирани на нови главблъсканици"
|
|---|
| [903] | 6043 |
|
|---|
| 6044 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
|
|---|
| 6045 | msgid "Generate new puzzles."
|
|---|
| [914] | 6046 | msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
|
|---|
| [903] | 6047 |
|
|---|
| 6048 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:325
|
|---|
| 6049 | msgid "Entering custom grid..."
|
|---|
| 6050 | msgstr ""
|
|---|
| 6051 |
|
|---|
| 6052 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:329
|
|---|
| 6053 | #, fuzzy
|
|---|
| 6054 | msgid "_Play game"
|
|---|
| 6055 | msgstr "Имена на играчите"
|
|---|
| 6056 |
|
|---|
| 6057 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:700
|
|---|
| 6058 | #, fuzzy
|
|---|
| 6059 | msgid "Playing "
|
|---|
| 6060 | msgstr "Обикновен"
|
|---|
| 6061 |
|
|---|
| 6062 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:741
|
|---|
| 6063 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
|
|---|
| 6064 | msgid "Puzzle Information"
|
|---|
| 6065 | msgstr ""
|
|---|
| 6066 |
|
|---|
| 6067 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:742
|
|---|
| 6068 | msgid "There is no current puzzle."
|
|---|
| 6069 | msgstr ""
|
|---|
| 6070 |
|
|---|
| 6071 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:747
|
|---|
| 6072 | msgid "Calculated difficulty: "
|
|---|
| 6073 | msgstr ""
|
|---|
| 6074 |
|
|---|
| 6075 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
|
|---|
| 6076 | msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
|---|
| 6077 | msgstr ""
|
|---|
| 6078 |
|
|---|
| 6079 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
|
|---|
| 6080 | msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
|---|
| 6081 | msgstr ""
|
|---|
| 6082 |
|
|---|
| 6083 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
|
|---|
| 6084 | msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
|---|
| 6085 | msgstr ""
|
|---|
| 6086 |
|
|---|
| 6087 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
|
|---|
| 6088 | #, fuzzy, python-format
|
|---|
| 6089 | msgid "Statistics for %s"
|
|---|
| 6090 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 6091 |
|
|---|
| 6092 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:796
|
|---|
| 6093 | #, fuzzy
|
|---|
| 6094 | msgid "translator_credits"
|
|---|
| 6095 | msgstr ""
|
|---|
| 6096 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 6097 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 6098 | "\n"
|
|---|
| 6099 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 6100 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 6101 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 6102 |
|
|---|
| 6103 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
|
|---|
| 6104 | msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
|
|---|
| [914] | 6105 | msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
|
|---|
| [903] | 6106 |
|
|---|
| 6107 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:865
|
|---|
| 6108 | msgid "_Clear Others"
|
|---|
| [914] | 6109 | msgstr "Изчистване на _другите"
|
|---|
| [903] | 6110 |
|
|---|
| 6111 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
|
|---|
| 6112 | msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
|
|---|
| [914] | 6113 | msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
|
|---|
| [903] | 6114 |
|
|---|
| 6115 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:893
|
|---|
| 6116 | #, python-format
|
|---|
| 6117 | msgid "Tracker %s"
|
|---|
| [914] | 6118 | msgstr "Проседяване %s"
|
|---|
| [903] | 6119 |
|
|---|
| 6120 | #: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
|
|---|
| [277] | 6121 | msgid "gnomine|Medium"
|
|---|
| [506] | 6122 | msgstr "Средно"
|
|---|
| [277] | 6123 |
|
|---|
| [903] | 6124 | #: ../gnomine/gnomine.c:169
|
|---|
| [18] | 6125 | #, c-format
|
|---|
| 6126 | msgid "Flags: %d/%d"
|
|---|
| 6127 | msgstr "Флагчета: %d/%d"
|
|---|
| 6128 |
|
|---|
| [903] | 6129 | #: ../gnomine/gnomine.c:197
|
|---|
| [18] | 6130 | msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
|---|
| 6131 | msgstr "Всички мини са почистени!"
|
|---|
| 6132 |
|
|---|
| [903] | 6133 | #: ../gnomine/gnomine.c:199
|
|---|
| [18] | 6134 | msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
|---|
| 6135 | msgstr ""
|
|---|
| 6136 | "За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
|
|---|
| 6137 | "най-добри."
|
|---|
| 6138 |
|
|---|
| [903] | 6139 | #: ../gnomine/gnomine.c:213
|
|---|
| [18] | 6140 | msgid "Mines Scores"
|
|---|
| 6141 | msgstr "GNOME Мини - Резултати"
|
|---|
| 6142 |
|
|---|
| [903] | 6143 | #: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
|
|---|
| 6144 | #: ../same-gnome/ui.c:143
|
|---|
| [18] | 6145 | msgid "Size:"
|
|---|
| 6146 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 6147 |
|
|---|
| [903] | 6148 | #: ../gnomine/gnomine.c:316
|
|---|
| [18] | 6149 | msgid "Click a square, any square"
|
|---|
| 6150 | msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
|
|---|
| 6151 |
|
|---|
| [903] | 6152 | #: ../gnomine/gnomine.c:318
|
|---|
| [18] | 6153 | msgid "Maybe they're all mines ..."
|
|---|
| 6154 | msgstr "Може би, всички са мини ..."
|
|---|
| 6155 |
|
|---|
| [903] | 6156 | #: ../gnomine/gnomine.c:437
|
|---|
| [715] | 6157 | msgid "Resizing and SVG support:"
|
|---|
| 6158 | msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
|
|---|
| 6159 |
|
|---|
| [903] | 6160 | #: ../gnomine/gnomine.c:444
|
|---|
| [18] | 6161 | msgid "Faces:"
|
|---|
| 6162 | msgstr "Лица:"
|
|---|
| 6163 |
|
|---|
| [903] | 6164 | #: ../gnomine/gnomine.c:447
|
|---|
| [18] | 6165 | msgid "Graphics:"
|
|---|
| 6166 | msgstr "Графика:"
|
|---|
| 6167 |
|
|---|
| [903] | 6168 | #: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
|
|---|
| [18] | 6169 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
|
|---|
| 6170 | msgid "Mines"
|
|---|
| 6171 | msgstr "Мини"
|
|---|
| 6172 |
|
|---|
| [903] | 6173 | #: ../gnomine/gnomine.c:463
|
|---|
| [715] | 6174 | msgid ""
|
|---|
| 6175 | "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
|
|---|
| 6176 | "from squares you have already uncovered."
|
|---|
| [915] | 6177 | msgstr "Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от игровото поле, като се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили."
|
|---|
| [715] | 6178 |
|
|---|
| [903] | 6179 | #: ../gnomine/gnomine.c:657
|
|---|
| [18] | 6180 | msgid "Field Size"
|
|---|
| 6181 | msgstr "Размер на полето"
|
|---|
| 6182 |
|
|---|
| [903] | 6183 | #: ../gnomine/gnomine.c:701
|
|---|
| [18] | 6184 | msgid "Custom Size"
|
|---|
| 6185 | msgstr "Задаване на размер"
|
|---|
| 6186 |
|
|---|
| [903] | 6187 | #: ../gnomine/gnomine.c:708
|
|---|
| [18] | 6188 | msgid "_Number of mines:"
|
|---|
| 6189 | msgstr "_Брой мини:"
|
|---|
| 6190 |
|
|---|
| [903] | 6191 | #: ../gnomine/gnomine.c:721
|
|---|
| [18] | 6192 | msgid "_Horizontal:"
|
|---|
| 6193 | msgstr "_Хоризонтално:"
|
|---|
| 6194 |
|
|---|
| [903] | 6195 | #: ../gnomine/gnomine.c:733
|
|---|
| [18] | 6196 | msgid "_Vertical:"
|
|---|
| 6197 | msgstr "_Вертикално:"
|
|---|
| 6198 |
|
|---|
| [903] | 6199 | #: ../gnomine/gnomine.c:751
|
|---|
| [18] | 6200 | msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
|---|
| [906] | 6201 | msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
|
|---|
| [18] | 6202 |
|
|---|
| [903] | 6203 | #: ../gnomine/gnomine.c:762
|
|---|
| [722] | 6204 | msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
|
|---|
| [906] | 6205 | msgstr "Използване на предупреждението „_Прекалено много флагчета“"
|
|---|
| [722] | 6206 |
|
|---|
| [903] | 6207 | #: ../gnomine/gnomine.c:772
|
|---|
| [18] | 6208 | msgid "Mines Preferences"
|
|---|
| 6209 | msgstr "Настройки на GNOME Мини"
|
|---|
| 6210 |
|
|---|
| [903] | 6211 | #: ../gnomine/gnomine.c:969
|
|---|
| [18] | 6212 | msgid "Width of grid"
|
|---|
| [506] | 6213 | msgstr "Широчина на решетката"
|
|---|
| [18] | 6214 |
|
|---|
| [903] | 6215 | #: ../gnomine/gnomine.c:970
|
|---|
| [18] | 6216 | msgid "Height of grid"
|
|---|
| 6217 | msgstr "Височина на решетката"
|
|---|
| 6218 |
|
|---|
| [903] | 6219 | #: ../gnomine/gnomine.c:972
|
|---|
| [18] | 6220 | msgid "Number of mines"
|
|---|
| 6221 | msgstr "Брой мини"
|
|---|
| 6222 |
|
|---|
| [903] | 6223 | #: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
|
|---|
| 6224 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:152
|
|---|
| [18] | 6225 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 6226 | msgstr "БРОЙ"
|
|---|
| 6227 |
|
|---|
| [903] | 6228 | #: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
|
|---|
| [715] | 6229 | msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
|---|
| [722] | 6230 | msgstr "Големина на дъската (0-2 = малка-голяма, 3 = размер зададен от Вас)"
|
|---|
| [18] | 6231 |
|
|---|
| [903] | 6232 | #: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:385
|
|---|
| [915] | 6233 | #: ../gnotski/gnotski.c:482 ../iagno/gnothello.c:124
|
|---|
| [18] | 6234 | msgid "X location of window"
|
|---|
| [88] | 6235 | msgstr "X позиция на прозореца"
|
|---|
| [18] | 6236 |
|
|---|
| [903] | 6237 | #: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:387
|
|---|
| [915] | 6238 | #: ../gnotski/gnotski.c:484 ../iagno/gnothello.c:126
|
|---|
| [18] | 6239 | msgid "Y location of window"
|
|---|
| 6240 | msgstr "Y позиция на прозореца"
|
|---|
| 6241 |
|
|---|
| [903] | 6242 | #: ../gnomine/gnomine.c:1106
|
|---|
| [18] | 6243 | msgid "Press to Resume"
|
|---|
| 6244 | msgstr "Натиснете, за да продължите"
|
|---|
| 6245 |
|
|---|
| [903] | 6246 | #: ../gnomine/gnomine.c:1140
|
|---|
| [18] | 6247 | msgid "Time: "
|
|---|
| 6248 | msgstr "Време: "
|
|---|
| 6249 |
|
|---|
| 6250 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
|
|---|
| [758] | 6251 | msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
|---|
| 6252 | msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
|
|---|
| [18] | 6253 |
|
|---|
| 6254 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
|
|---|
| [903] | 6255 | msgid "Board size"
|
|---|
| 6256 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 6257 |
|
|---|
| 6258 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
|
|---|
| [914] | 6259 | #, fuzzy
|
|---|
| [903] | 6260 | msgid "Enable automatic placing of flags"
|
|---|
| [914] | 6261 | msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
|
|---|
| [903] | 6262 |
|
|---|
| 6263 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
|
|---|
| 6264 | msgid "Number of columns in a custom game"
|
|---|
| 6265 | msgstr ""
|
|---|
| 6266 |
|
|---|
| 6267 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
|
|---|
| 6268 | msgid "Number of rows in a custom game"
|
|---|
| 6269 | msgstr ""
|
|---|
| 6270 |
|
|---|
| 6271 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
|
|---|
| [18] | 6272 | msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
|---|
| 6273 | msgstr ""
|
|---|
| [722] | 6274 | "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
|
|---|
| [18] | 6275 | "неизвестни."
|
|---|
| 6276 |
|
|---|
| [903] | 6277 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
|
|---|
| [722] | 6278 | msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
|---|
| 6279 | msgstr ""
|
|---|
| 6280 | "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
|
|---|
| [730] | 6281 | "прекалено много флагчета."
|
|---|
| [722] | 6282 |
|
|---|
| [903] | 6283 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
|
|---|
| 6284 | msgid ""
|
|---|
| 6285 | "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
|
|---|
| 6286 | "squares are revealed"
|
|---|
| 6287 | msgstr ""
|
|---|
| 6288 |
|
|---|
| 6289 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
|
|---|
| 6290 | #, fuzzy
|
|---|
| 6291 | msgid "The height of the playing window in pixels."
|
|---|
| 6292 | msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| 6293 |
|
|---|
| 6294 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
|
|---|
| 6295 | #, fuzzy
|
|---|
| 6296 | msgid "The number of mines in a custom game"
|
|---|
| 6297 | msgstr "Брой редове за запълване"
|
|---|
| 6298 |
|
|---|
| 6299 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
|
|---|
| 6300 | #, fuzzy
|
|---|
| 6301 | msgid "The width of the playing window in pixels."
|
|---|
| 6302 | msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| 6303 |
|
|---|
| 6304 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
|
|---|
| [18] | 6305 | msgid "Use the unknown flag"
|
|---|
| [722] | 6306 | msgstr "Използване на флагчета за непознато"
|
|---|
| [18] | 6307 |
|
|---|
| [903] | 6308 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
|
|---|
| [722] | 6309 | msgid "Warning about too many flags"
|
|---|
| 6310 | msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
|
|---|
| 6311 |
|
|---|
| [903] | 6312 | #: ../gnomine/minefield.c:216
|
|---|
| [18] | 6313 | msgid ""
|
|---|
| 6314 | "Unable to find required images.\n"
|
|---|
| 6315 | "\n"
|
|---|
| 6316 | "Please check your gnome-games installation."
|
|---|
| 6317 | msgstr ""
|
|---|
| 6318 | "Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
|
|---|
| 6319 | "\n"
|
|---|
| 6320 | "Проверете инсталацията на GNOME игрите."
|
|---|
| 6321 |
|
|---|
| [903] | 6322 | #: ../gnomine/minefield.c:226
|
|---|
| [18] | 6323 | msgid ""
|
|---|
| 6324 | "Required images have been found, but refused to load.\n"
|
|---|
| 6325 | "\n"
|
|---|
| 6326 | "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
|
|---|
| 6327 | msgstr ""
|
|---|
| 6328 | "Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
|
|---|
| 6329 | "\n"
|
|---|
| 6330 | "Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
|
|---|
| 6331 |
|
|---|
| [903] | 6332 | #: ../gnomine/minefield.c:235
|
|---|
| [18] | 6333 | msgid "Could not load images"
|
|---|
| 6334 | msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
|
|---|
| 6335 |
|
|---|
| [903] | 6336 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| [18] | 6337 | msgid "0"
|
|---|
| 6338 | msgstr "0"
|
|---|
| 6339 |
|
|---|
| [903] | 6340 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| [18] | 6341 | msgid "1"
|
|---|
| 6342 | msgstr "1"
|
|---|
| 6343 |
|
|---|
| [903] | 6344 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| [18] | 6345 | msgid "2"
|
|---|
| 6346 | msgstr "2"
|
|---|
| 6347 |
|
|---|
| [903] | 6348 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| [18] | 6349 | msgid "3"
|
|---|
| 6350 | msgstr "3"
|
|---|
| 6351 |
|
|---|
| [903] | 6352 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| [18] | 6353 | msgid "4"
|
|---|
| 6354 | msgstr "4"
|
|---|
| 6355 |
|
|---|
| [903] | 6356 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| [18] | 6357 | msgid "5"
|
|---|
| 6358 | msgstr "5"
|
|---|
| 6359 |
|
|---|
| [903] | 6360 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| [18] | 6361 | msgid "6"
|
|---|
| 6362 | msgstr "6"
|
|---|
| 6363 |
|
|---|
| [903] | 6364 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| [18] | 6365 | msgid "7"
|
|---|
| 6366 | msgstr "7"
|
|---|
| 6367 |
|
|---|
| [903] | 6368 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:56
|
|---|
| [18] | 6369 | msgid "8"
|
|---|
| 6370 | msgstr "8"
|
|---|
| 6371 |
|
|---|
| [903] | 6372 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:56
|
|---|
| [18] | 6373 | msgid "9"
|
|---|
| 6374 | msgstr "9"
|
|---|
| 6375 |
|
|---|
| [903] | 6376 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:65
|
|---|
| [715] | 6377 | msgid "2×2"
|
|---|
| 6378 | msgstr "2×2"
|
|---|
| 6379 |
|
|---|
| [903] | 6380 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:66
|
|---|
| [715] | 6381 | msgid "3×3"
|
|---|
| 6382 | msgstr "3×3"
|
|---|
| 6383 |
|
|---|
| [903] | 6384 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:67
|
|---|
| [715] | 6385 | msgid "4×4"
|
|---|
| 6386 | msgstr "4×4"
|
|---|
| 6387 |
|
|---|
| [903] | 6388 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:68
|
|---|
| [715] | 6389 | msgid "5×5"
|
|---|
| 6390 | msgstr "5×5"
|
|---|
| 6391 |
|
|---|
| [903] | 6392 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:69
|
|---|
| [715] | 6393 | msgid "6×6"
|
|---|
| 6394 | msgstr "6×6"
|
|---|
| 6395 |
|
|---|
| [903] | 6396 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:457
|
|---|
| [18] | 6397 | msgid "_Size"
|
|---|
| [906] | 6398 | msgstr "_Размер"
|
|---|
| [18] | 6399 |
|
|---|
| [903] | 6400 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:301
|
|---|
| [18] | 6401 | msgid "Sol_ve"
|
|---|
| [906] | 6402 | msgstr "_Решаване"
|
|---|
| [18] | 6403 |
|
|---|
| [903] | 6404 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:301
|
|---|
| [18] | 6405 | msgid "Solve the game"
|
|---|
| 6406 | msgstr "Решете играта"
|
|---|
| 6407 |
|
|---|
| [903] | 6408 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:310
|
|---|
| [18] | 6409 | msgid "_Up"
|
|---|
| 6410 | msgstr "На_горе"
|
|---|
| 6411 |
|
|---|
| [903] | 6412 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:311
|
|---|
| [18] | 6413 | msgid "Move the pieces up"
|
|---|
| 6414 | msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
|
|---|
| 6415 |
|
|---|
| [903] | 6416 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:312
|
|---|
| [18] | 6417 | msgid "_Left"
|
|---|
| 6418 | msgstr "На_ляво"
|
|---|
| 6419 |
|
|---|
| [903] | 6420 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:313
|
|---|
| [18] | 6421 | msgid "Move the pieces left"
|
|---|
| 6422 | msgstr "Преместване на пуловете наляво"
|
|---|
| 6423 |
|
|---|
| [903] | 6424 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:314
|
|---|
| [18] | 6425 | msgid "_Right"
|
|---|
| 6426 | msgstr "На_дясно"
|
|---|
| 6427 |
|
|---|
| [903] | 6428 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:315
|
|---|
| [18] | 6429 | msgid "Move the pieces right"
|
|---|
| 6430 | msgstr "Преместване на пуловете надясно"
|
|---|
| 6431 |
|
|---|
| [903] | 6432 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:316
|
|---|
| [18] | 6433 | msgid "_Down"
|
|---|
| 6434 | msgstr "Над_олу"
|
|---|
| 6435 |
|
|---|
| [903] | 6436 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:317
|
|---|
| [18] | 6437 | msgid "Move the pieces down"
|
|---|
| 6438 | msgstr "Преместване на пуловете надолу"
|
|---|
| 6439 |
|
|---|
| [903] | 6440 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:323
|
|---|
| [18] | 6441 | msgid "_2×2"
|
|---|
| 6442 | msgstr "_2х2"
|
|---|
| 6443 |
|
|---|
| [903] | 6444 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:323
|
|---|
| [18] | 6445 | msgid "Play on a 2×2 board"
|
|---|
| 6446 | msgstr "Игра на дъска 2х2"
|
|---|
| 6447 |
|
|---|
| [903] | 6448 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:325
|
|---|
| [18] | 6449 | msgid "_3×3"
|
|---|
| 6450 | msgstr "_3×3"
|
|---|
| 6451 |
|
|---|
| [903] | 6452 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:325
|
|---|
| [18] | 6453 | msgid "Play on a 3×3 board"
|
|---|
| 6454 | msgstr "Игра на дъска 3х3"
|
|---|
| 6455 |
|
|---|
| [903] | 6456 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:327
|
|---|
| [18] | 6457 | msgid "_4×4"
|
|---|
| 6458 | msgstr "_4×4"
|
|---|
| 6459 |
|
|---|
| [903] | 6460 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:327
|
|---|
| [18] | 6461 | msgid "Play on a 4×4 board"
|
|---|
| 6462 | msgstr "Игра на дъска 4х4"
|
|---|
| 6463 |
|
|---|
| [903] | 6464 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:329
|
|---|
| [18] | 6465 | msgid "_5×5"
|
|---|
| 6466 | msgstr "_5×5"
|
|---|
| 6467 |
|
|---|
| [903] | 6468 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:329
|
|---|
| [18] | 6469 | msgid "Play on a 5×5 board"
|
|---|
| 6470 | msgstr "Игра на дъска 5х5"
|
|---|
| 6471 |
|
|---|
| [903] | 6472 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:331
|
|---|
| [18] | 6473 | msgid "_6×6"
|
|---|
| 6474 | msgstr "_6×6"
|
|---|
| 6475 |
|
|---|
| [903] | 6476 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:331
|
|---|
| [18] | 6477 | msgid "Play on a 6×6 board"
|
|---|
| 6478 | msgstr "Игра на дъска 6х6"
|
|---|
| 6479 |
|
|---|
| [903] | 6480 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:336
|
|---|
| 6481 | #, fuzzy
|
|---|
| 6482 | msgid "Tile _Colours"
|
|---|
| 6483 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 6484 |
|
|---|
| 6485 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:389
|
|---|
| [18] | 6486 | msgid "Size of board (2-6)"
|
|---|
| 6487 | msgstr "Размер на дъската (2-6)"
|
|---|
| 6488 |
|
|---|
| [903] | 6489 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:390
|
|---|
| [18] | 6490 | msgid "SIZE"
|
|---|
| 6491 | msgstr "РАЗМЕР"
|
|---|
| 6492 |
|
|---|
| [903] | 6493 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
|
|---|
| [18] | 6494 | msgid "Puzzle solved! Well done!"
|
|---|
| 6495 | msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
|
|---|
| 6496 |
|
|---|
| [903] | 6497 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
|
|---|
| [18] | 6498 | msgid "Puzzle solved!"
|
|---|
| 6499 | msgstr "Наредихте пъзела!"
|
|---|
| 6500 |
|
|---|
| [903] | 6501 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
|
|---|
| [715] | 6502 | msgid "Tetravex Scores"
|
|---|
| 6503 | msgstr "Резултати от Tetravex"
|
|---|
| 6504 |
|
|---|
| [903] | 6505 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:980
|
|---|
| [18] | 6506 | msgid "Game paused"
|
|---|
| 6507 | msgstr "Играта е на пауза"
|
|---|
| 6508 |
|
|---|
| [903] | 6509 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
|
|---|
| [18] | 6510 | #, c-format
|
|---|
| 6511 | msgid "Playing %d×%d board"
|
|---|
| 6512 | msgstr "Дъската е %dx%d"
|
|---|
| 6513 |
|
|---|
| [903] | 6514 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
|
|---|
| [715] | 6515 | msgid ""
|
|---|
| 6516 | "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
|
|---|
| 6517 | "the same numbers are touching each other."
|
|---|
| 6518 | msgstr ""
|
|---|
| [722] | 6519 | "GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
|
|---|
| 6520 | "поставят така, че еднаквите цифри да се допират."
|
|---|
| [715] | 6521 |
|
|---|
| [18] | 6522 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
|
|---|
| [758] | 6523 | msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
|---|
| 6524 | msgstr "Завърши загадката като нагласиш съвпадащите плочки"
|
|---|
| [18] | 6525 |
|
|---|
| 6526 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
|
|---|
| 6527 | msgid "Tetravex"
|
|---|
| 6528 | msgstr "Tetravex"
|
|---|
| 6529 |
|
|---|
| 6530 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
|
|---|
| [903] | 6531 | msgid "A flag to enable coloured tiles."
|
|---|
| [914] | 6532 | msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
|
|---|
| [903] | 6533 |
|
|---|
| 6534 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
|
|---|
| 6535 | #, fuzzy
|
|---|
| 6536 | msgid "Control coloured tiles"
|
|---|
| 6537 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
|
|---|
| 6538 |
|
|---|
| 6539 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
|
|---|
| 6540 | #, fuzzy
|
|---|
| [18] | 6541 | msgid ""
|
|---|
| [903] | 6542 | "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
|
|---|
| 6543 | "destination."
|
|---|
| 6544 | msgstr ""
|
|---|
| 6545 | "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
|
|---|
| 6546 | "това местонахождението."
|
|---|
| 6547 |
|
|---|
| 6548 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
|
|---|
| 6549 | msgid ""
|
|---|
| [18] | 6550 | "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
|
|---|
| 6551 | msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
|
|---|
| 6552 |
|
|---|
| [903] | 6553 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
|
|---|
| [18] | 6554 | msgid "The size of the playing grid"
|
|---|
| 6555 | msgstr "Размера на игралното поле"
|
|---|
| 6556 |
|
|---|
| [903] | 6557 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
|
|---|
| [18] | 6558 | msgid ""
|
|---|
| 6559 | "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
|
|---|
| 6560 | "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
|
|---|
| 6561 | msgstr ""
|
|---|
| 6562 | "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
|
|---|
| 6563 | "поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
|
|---|
| 6564 |
|
|---|
| [903] | 6565 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
|
|---|
| [18] | 6566 | msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
|
|---|
| [506] | 6567 | msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
|
|---|
| [18] | 6568 |
|
|---|
| 6569 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6570 | #: ../gnotski/gnotski.c:142
|
|---|
| [18] | 6571 | msgid "Only 18 Steps"
|
|---|
| 6572 | msgstr "Само 18 стъпала"
|
|---|
| 6573 |
|
|---|
| 6574 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6575 | #: ../gnotski/gnotski.c:148
|
|---|
| [18] | 6576 | msgid "Daisy"
|
|---|
| 6577 | msgstr "Маргаритка"
|
|---|
| 6578 |
|
|---|
| 6579 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6580 | #: ../gnotski/gnotski.c:154
|
|---|
| [18] | 6581 | msgid "Violet"
|
|---|
| 6582 | msgstr "Лилаво"
|
|---|
| 6583 |
|
|---|
| 6584 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6585 | #: ../gnotski/gnotski.c:160
|
|---|
| [18] | 6586 | msgid "Poppy"
|
|---|
| 6587 | msgstr "Попи"
|
|---|
| 6588 |
|
|---|
| 6589 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6590 | #: ../gnotski/gnotski.c:166
|
|---|
| [18] | 6591 | msgid "Pansy"
|
|---|
| 6592 | msgstr "Панси"
|
|---|
| 6593 |
|
|---|
| 6594 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6595 | #: ../gnotski/gnotski.c:172
|
|---|
| [18] | 6596 | msgid "Snowdrop"
|
|---|
| 6597 | msgstr "Снежинка"
|
|---|
| 6598 |
|
|---|
| 6599 | #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
|
|---|
| [915] | 6600 | #: ../gnotski/gnotski.c:178
|
|---|
| [18] | 6601 | msgid "Red Donkey"
|
|---|
| 6602 | msgstr "Червено магаре"
|
|---|
| 6603 |
|
|---|
| 6604 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6605 | #: ../gnotski/gnotski.c:184
|
|---|
| [18] | 6606 | msgid "Trail"
|
|---|
| 6607 | msgstr "Следа"
|
|---|
| 6608 |
|
|---|
| 6609 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6610 | #: ../gnotski/gnotski.c:190
|
|---|
| [18] | 6611 | msgid "Ambush"
|
|---|
| 6612 | msgstr "Засада"
|
|---|
| 6613 |
|
|---|
| 6614 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6615 | #: ../gnotski/gnotski.c:196
|
|---|
| [18] | 6616 | msgid "Agatka"
|
|---|
| 6617 | msgstr "Агатка"
|
|---|
| 6618 |
|
|---|
| 6619 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6620 | #: ../gnotski/gnotski.c:201
|
|---|
| [18] | 6621 | msgid "Success"
|
|---|
| 6622 | msgstr "Успех"
|
|---|
| 6623 |
|
|---|
| 6624 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6625 | #: ../gnotski/gnotski.c:206
|
|---|
| [18] | 6626 | msgid "Bone"
|
|---|
| 6627 | msgstr "Кокал"
|
|---|
| 6628 |
|
|---|
| 6629 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6630 | #: ../gnotski/gnotski.c:212
|
|---|
| [18] | 6631 | msgid "Fortune"
|
|---|
| 6632 | msgstr "Фортуна"
|
|---|
| 6633 |
|
|---|
| 6634 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6635 | #: ../gnotski/gnotski.c:220
|
|---|
| [18] | 6636 | msgid "Fool"
|
|---|
| 6637 | msgstr "Шут"
|
|---|
| 6638 |
|
|---|
| 6639 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6640 | #: ../gnotski/gnotski.c:226
|
|---|
| [18] | 6641 | msgid "Solomon"
|
|---|
| 6642 | msgstr "Соломон"
|
|---|
| 6643 |
|
|---|
| 6644 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6645 | #: ../gnotski/gnotski.c:233
|
|---|
| [18] | 6646 | msgid "Cleopatra"
|
|---|
| 6647 | msgstr "Клеопатра"
|
|---|
| 6648 |
|
|---|
| 6649 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6650 | #: ../gnotski/gnotski.c:238
|
|---|
| [18] | 6651 | msgid "Shark"
|
|---|
| 6652 | msgstr "Акула"
|
|---|
| 6653 |
|
|---|
| 6654 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6655 | #: ../gnotski/gnotski.c:246
|
|---|
| [18] | 6656 | msgid "Rome"
|
|---|
| 6657 | msgstr "Рим"
|
|---|
| 6658 |
|
|---|
| 6659 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6660 | #: ../gnotski/gnotski.c:253
|
|---|
| [18] | 6661 | msgid "Pennant Puzzle"
|
|---|
| 6662 | msgstr "Пенант пъзел"
|
|---|
| 6663 |
|
|---|
| 6664 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6665 | #: ../gnotski/gnotski.c:259
|
|---|
| [18] | 6666 | msgid "Ithaca"
|
|---|
| 6667 | msgstr "Итака"
|
|---|
| 6668 |
|
|---|
| 6669 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6670 | #: ../gnotski/gnotski.c:280
|
|---|
| [18] | 6671 | msgid "Pelopones"
|
|---|
| 6672 | msgstr "Пелопонес"
|
|---|
| 6673 |
|
|---|
| 6674 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6675 | #: ../gnotski/gnotski.c:287
|
|---|
| [18] | 6676 | msgid "Transeuropa"
|
|---|
| 6677 | msgstr "Трансевропа"
|
|---|
| 6678 |
|
|---|
| 6679 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6680 | #: ../gnotski/gnotski.c:296
|
|---|
| [18] | 6681 | msgid "Lodzianka"
|
|---|
| 6682 | msgstr "Лодзианка"
|
|---|
| 6683 |
|
|---|
| 6684 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6685 | #: ../gnotski/gnotski.c:302
|
|---|
| [18] | 6686 | msgid "Polonaise"
|
|---|
| 6687 | msgstr "Полонезия"
|
|---|
| 6688 |
|
|---|
| 6689 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6690 | #: ../gnotski/gnotski.c:307
|
|---|
| [18] | 6691 | msgid "Baltic Sea"
|
|---|
| 6692 | msgstr "Балтийско море"
|
|---|
| 6693 |
|
|---|
| 6694 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6695 | #: ../gnotski/gnotski.c:312
|
|---|
| [18] | 6696 | msgid "American Pie"
|
|---|
| 6697 | msgstr "Американски пай"
|
|---|
| 6698 |
|
|---|
| 6699 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6700 | #: ../gnotski/gnotski.c:324
|
|---|
| [18] | 6701 | msgid "Traffic Jam"
|
|---|
| 6702 | msgstr "Задръстване"
|
|---|
| 6703 |
|
|---|
| 6704 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6705 | #: ../gnotski/gnotski.c:331
|
|---|
| [18] | 6706 | msgid "Sunshine"
|
|---|
| 6707 | msgstr "Слънце"
|
|---|
| 6708 |
|
|---|
| 6709 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6710 | #: ../gnotski/gnotski.c:355
|
|---|
| [18] | 6711 | msgid "Block 10"
|
|---|
| 6712 | msgstr "Блокиране на 10"
|
|---|
| 6713 |
|
|---|
| 6714 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6715 | #: ../gnotski/gnotski.c:360
|
|---|
| [18] | 6716 | msgid "Block 10 Pro"
|
|---|
| 6717 | msgstr "Блокиране на 10 Про"
|
|---|
| 6718 |
|
|---|
| 6719 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6720 | #: ../gnotski/gnotski.c:365
|
|---|
| [18] | 6721 | msgid "Climb 12"
|
|---|
| 6722 | msgstr "Изкачване на 12"
|
|---|
| 6723 |
|
|---|
| 6724 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6725 | #: ../gnotski/gnotski.c:370
|
|---|
| [18] | 6726 | msgid "Climb 12 Pro"
|
|---|
| 6727 | msgstr "Изкачване на 12 Про"
|
|---|
| 6728 |
|
|---|
| 6729 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6730 | #: ../gnotski/gnotski.c:375
|
|---|
| [18] | 6731 | msgid "Climb 15 Winter"
|
|---|
| 6732 | msgstr "Изкачване на 15 Зима"
|
|---|
| 6733 |
|
|---|
| 6734 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6735 | #: ../gnotski/gnotski.c:382
|
|---|
| [18] | 6736 | msgid "Climb 15 Spring"
|
|---|
| 6737 | msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
|
|---|
| 6738 |
|
|---|
| 6739 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6740 | #: ../gnotski/gnotski.c:389
|
|---|
| [18] | 6741 | msgid "Climb 15 Summer"
|
|---|
| 6742 | msgstr "Изкачване на 15 Лято"
|
|---|
| 6743 |
|
|---|
| 6744 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6745 | #: ../gnotski/gnotski.c:396
|
|---|
| [18] | 6746 | msgid "Climb 15 Fall"
|
|---|
| 6747 | msgstr "Изкачване на 15 Есен"
|
|---|
| 6748 |
|
|---|
| 6749 | #. puzzle name
|
|---|
| [915] | 6750 | #: ../gnotski/gnotski.c:403
|
|---|
| [18] | 6751 | msgid "Climb 24 Pro"
|
|---|
| 6752 | msgstr "Изкачване на 24 Про"
|
|---|
| 6753 |
|
|---|
| 6754 | #. set of puzzles
|
|---|
| [915] | 6755 | #: ../gnotski/gnotski.c:431
|
|---|
| [18] | 6756 | msgid "HuaRong Trail"
|
|---|
| 6757 | msgstr "ХуаРонг Следа"
|
|---|
| 6758 |
|
|---|
| 6759 | #. set of puzzles
|
|---|
| [915] | 6760 | #: ../gnotski/gnotski.c:433
|
|---|
| [18] | 6761 | msgid "Challenge Pack"
|
|---|
| 6762 | msgstr "Пакет с предизвикателства"
|
|---|
| 6763 |
|
|---|
| 6764 | #. set of puzzles
|
|---|
| [915] | 6765 | #: ../gnotski/gnotski.c:435
|
|---|
| [18] | 6766 | msgid "Skill Pack"
|
|---|
| 6767 | msgstr "Пакет за умения"
|
|---|
| 6768 |
|
|---|
| 6769 | #. set of puzzles
|
|---|
| [915] | 6770 | #: ../gnotski/gnotski.c:437
|
|---|
| [18] | 6771 | msgid "Minoru Climb"
|
|---|
| 6772 | msgstr "Минору изкачване"
|
|---|
| 6773 |
|
|---|
| [915] | 6774 | #: ../gnotski/gnotski.c:438
|
|---|
| [18] | 6775 | msgid "_Restart Puzzle"
|
|---|
| 6776 | msgstr "_Започване отначало"
|
|---|
| 6777 |
|
|---|
| [915] | 6778 | #: ../gnotski/gnotski.c:440
|
|---|
| [18] | 6779 | msgid "Next Puzzle"
|
|---|
| 6780 | msgstr "Следващия пъзел"
|
|---|
| 6781 |
|
|---|
| [915] | 6782 | #: ../gnotski/gnotski.c:442
|
|---|
| [18] | 6783 | msgid "Previous Puzzle"
|
|---|
| 6784 | msgstr "Предишен пъзел"
|
|---|
| 6785 |
|
|---|
| [915] | 6786 | #: ../gnotski/gnotski.c:672
|
|---|
| [18] | 6787 | msgid "Level completed."
|
|---|
| 6788 | msgstr "Нивото е завършено."
|
|---|
| 6789 |
|
|---|
| [915] | 6790 | #: ../gnotski/gnotski.c:872
|
|---|
| [18] | 6791 | msgid ""
|
|---|
| 6792 | "The theme for this game failed to render.\n"
|
|---|
| 6793 | "\n"
|
|---|
| 6794 | "Please check that Klotski is installed correctly."
|
|---|
| 6795 | msgstr ""
|
|---|
| 6796 | "Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
|
|---|
| 6797 | "\n"
|
|---|
| 6798 | "Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
|
|---|
| 6799 |
|
|---|
| [915] | 6800 | #: ../gnotski/gnotski.c:1109
|
|---|
| [18] | 6801 | #, c-format
|
|---|
| 6802 | msgid ""
|
|---|
| 6803 | "Could not find the image:\n"
|
|---|
| 6804 | "%s\n"
|
|---|
| 6805 | "\n"
|
|---|
| 6806 | "Please check that Klotski is installed correctly."
|
|---|
| 6807 | msgstr ""
|
|---|
| 6808 | "Не може да се открие графичния файл:\n"
|
|---|
| 6809 | "%s\n"
|
|---|
| 6810 | "\n"
|
|---|
| 6811 | "Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
|
|---|
| 6812 |
|
|---|
| [915] | 6813 | #: ../gnotski/gnotski.c:1148
|
|---|
| [18] | 6814 | #, c-format
|
|---|
| 6815 | msgid "Moves: %d"
|
|---|
| 6816 | msgstr "Ходове: %d"
|
|---|
| 6817 |
|
|---|
| [915] | 6818 | #: ../gnotski/gnotski.c:1478
|
|---|
| [18] | 6819 | msgid "Sliding Block Puzzles"
|
|---|
| 6820 | msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
|
|---|
| 6821 |
|
|---|
| 6822 | #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
|
|---|
| 6823 | msgid "Klotski"
|
|---|
| 6824 | msgstr "Klotski"
|
|---|
| 6825 |
|
|---|
| 6826 | #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
|
|---|
| [758] | 6827 | msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
|---|
| 6828 | msgstr "Плъзгай блоковете, за да решиш загадката"
|
|---|
| [18] | 6829 |
|
|---|
| 6830 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
|
|---|
| 6831 | msgid "The number of the puzzle being played."
|
|---|
| 6832 | msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
|
|---|
| 6833 |
|
|---|
| 6834 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
|
|---|
| 6835 | msgid "The puzzle in play"
|
|---|
| 6836 | msgstr "Текущият пъзел"
|
|---|
| 6837 |
|
|---|
| 6838 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
|
|---|
| 6839 | msgid ""
|
|---|
| 6840 | "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
|
|---|
| 6841 | "it will be ignored."
|
|---|
| 6842 | msgstr ""
|
|---|
| [730] | 6843 | "Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
|
|---|
| [18] | 6844 | "ще бъде игнорирана."
|
|---|
| 6845 |
|
|---|
| 6846 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
|
|---|
| 6847 | msgid ""
|
|---|
| 6848 | "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
|
|---|
| 6849 | "it will be ignored."
|
|---|
| 6850 | msgstr ""
|
|---|
| [730] | 6851 | "Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
|
|---|
| [90] | 6852 | "ще бъде игнорирана."
|
|---|
| [18] | 6853 |
|
|---|
| [903] | 6854 | #: ../gtali/clist.c:135
|
|---|
| [18] | 6855 | msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
|---|
| 6856 | msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
|
|---|
| 6857 |
|
|---|
| 6858 | #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
|
|---|
| 6859 | #. Local Variables:
|
|---|
| 6860 | #. tab-width: 8
|
|---|
| 6861 | #. c-basic-offset: 8
|
|---|
| 6862 | #. indent-tabs-mode: nil
|
|---|
| 6863 | #. End:
|
|---|
| 6864 | #.
|
|---|
| 6865 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
|
|---|
| [758] | 6866 | msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
|---|
| 6867 | msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
|
|---|
| [18] | 6868 |
|
|---|
| [903] | 6869 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
|
|---|
| [18] | 6870 | msgid "Tali"
|
|---|
| 6871 | msgstr "Генерал"
|
|---|
| 6872 |
|
|---|
| 6873 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
|
|---|
| 6874 | msgid ""
|
|---|
| 6875 | "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
|
|---|
| 6876 | "the player can follow what it is doing."
|
|---|
| 6877 | msgstr ""
|
|---|
| 6878 | "Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
|
|---|
| 6879 | "следи играча какво прави той."
|
|---|
| 6880 |
|
|---|
| 6881 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
|
|---|
| 6882 | msgid "Delay between rolls"
|
|---|
| 6883 | msgstr "Закъснения между хвърлянията"
|
|---|
| 6884 |
|
|---|
| 6885 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
|
|---|
| 6886 | msgid "Display the computer's thoughts"
|
|---|
| 6887 | msgstr "Показване на мислите на компютъра"
|
|---|
| 6888 |
|
|---|
| 6889 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
|
|---|
| 6890 | msgid ""
|
|---|
| 6891 | "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
|
|---|
| 6892 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 6893 | "Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
|
|---|
| [18] | 6894 | "стандартния изход."
|
|---|
| 6895 |
|
|---|
| [903] | 6896 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
|
|---|
| 6897 | msgid "Regular"
|
|---|
| 6898 | msgstr ""
|
|---|
| 6899 |
|
|---|
| 6900 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
|
|---|
| [18] | 6901 | msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
|
|---|
| 6902 | msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
|
|---|
| 6903 |
|
|---|
| [903] | 6904 | #: ../gtali/gyahtzee.c:100
|
|---|
| [715] | 6905 | msgid "Delay computer moves"
|
|---|
| 6906 | msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
|
|---|
| 6907 |
|
|---|
| [903] | 6908 | #: ../gtali/gyahtzee.c:102
|
|---|
| [715] | 6909 | msgid "Display computer thoughts"
|
|---|
| 6910 | msgstr "Показване на мислите на компютъра"
|
|---|
| 6911 |
|
|---|
| [903] | 6912 | #: ../gtali/gyahtzee.c:104
|
|---|
| [715] | 6913 | msgid "Number of computer opponents"
|
|---|
| 6914 | msgstr "Брой компютърни противници"
|
|---|
| 6915 |
|
|---|
| [903] | 6916 | #: ../gtali/gyahtzee.c:106
|
|---|
| [715] | 6917 | msgid "Number of human opponents"
|
|---|
| 6918 | msgstr "Брой човешки противници"
|
|---|
| 6919 |
|
|---|
| [903] | 6920 | #: ../gtali/gyahtzee.c:108
|
|---|
| 6921 | msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
|---|
| 6922 | msgstr ""
|
|---|
| 6923 |
|
|---|
| 6924 | #: ../gtali/gyahtzee.c:108
|
|---|
| 6925 | msgid "STRING"
|
|---|
| 6926 | msgstr ""
|
|---|
| 6927 |
|
|---|
| 6928 | #: ../gtali/gyahtzee.c:143
|
|---|
| 6929 | #, fuzzy
|
|---|
| 6930 | msgid "Roll all!"
|
|---|
| 6931 | msgstr "Хвърляне!"
|
|---|
| 6932 |
|
|---|
| 6933 | #: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
|
|---|
| 6934 | msgid "Roll!"
|
|---|
| 6935 | msgstr "Хвърляне!"
|
|---|
| 6936 |
|
|---|
| 6937 | #: ../gtali/gyahtzee.c:181
|
|---|
| [18] | 6938 | msgid "The game is a draw!"
|
|---|
| 6939 | msgstr "Играта завърши с равенство!"
|
|---|
| 6940 |
|
|---|
| [903] | 6941 | #: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
|
|---|
| 6942 | #, fuzzy
|
|---|
| 6943 | msgid "Tali Scores"
|
|---|
| 6944 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 6945 |
|
|---|
| 6946 | #: ../gtali/gyahtzee.c:214
|
|---|
| [18] | 6947 | #, c-format
|
|---|
| 6948 | msgid "%s wins the game with %d point"
|
|---|
| 6949 | msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
|---|
| 6950 | msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
|
|---|
| 6951 | msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
|
|---|
| 6952 |
|
|---|
| [903] | 6953 | #: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
|
|---|
| [385] | 6954 | msgid "Game over!"
|
|---|
| 6955 | msgstr "Край на играта!"
|
|---|
| 6956 |
|
|---|
| [903] | 6957 | #: ../gtali/gyahtzee.c:280
|
|---|
| [18] | 6958 | #, c-format
|
|---|
| 6959 | msgid "Computer playing for %s"
|
|---|
| 6960 | msgstr "Компютърът играе вместо %s"
|
|---|
| 6961 |
|
|---|
| [903] | 6962 | #: ../gtali/gyahtzee.c:282
|
|---|
| [18] | 6963 | #, c-format
|
|---|
| 6964 | msgid "%s! -- You're up."
|
|---|
| 6965 | msgstr "%s! -- Твой ред е."
|
|---|
| 6966 |
|
|---|
| [903] | 6967 | #: ../gtali/gyahtzee.c:380
|
|---|
| [277] | 6968 | msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
|---|
| [18] | 6969 | msgstr ""
|
|---|
| [388] | 6970 | "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
|
|---|
| 6971 | "резултат."
|
|---|
| [18] | 6972 |
|
|---|
| [903] | 6973 | #: ../gtali/gyahtzee.c:409
|
|---|
| [18] | 6974 | msgid "Roll"
|
|---|
| 6975 | msgstr "Хвърляне"
|
|---|
| 6976 |
|
|---|
| [903] | 6977 | #: ../gtali/gyahtzee.c:464
|
|---|
| [277] | 6978 | msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
|---|
| [18] | 6979 | msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
|
|---|
| 6980 |
|
|---|
| [903] | 6981 | #: ../gtali/gyahtzee.c:511
|
|---|
| [18] | 6982 | msgid "GNOME version (1998):"
|
|---|
| 6983 | msgstr "GNOME версия (1998)"
|
|---|
| 6984 |
|
|---|
| [903] | 6985 | #: ../gtali/gyahtzee.c:514
|
|---|
| [18] | 6986 | msgid "Console version (1992):"
|
|---|
| 6987 | msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
|
|---|
| 6988 |
|
|---|
| [903] | 6989 | #: ../gtali/gyahtzee.c:532
|
|---|
| [18] | 6990 | msgid "A variation on poker with dice and less money."
|
|---|
| 6991 | msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
|
|---|
| 6992 |
|
|---|
| [903] | 6993 | #: ../gtali/setup.c:107
|
|---|
| [18] | 6994 | msgid "Current game will complete with original number of players."
|
|---|
| 6995 | msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
|
|---|
| 6996 |
|
|---|
| [903] | 6997 | #: ../gtali/setup.c:260
|
|---|
| [277] | 6998 | msgid "Tali Preferences"
|
|---|
| [18] | 6999 | msgstr "Настройки на Генерал"
|
|---|
| 7000 |
|
|---|
| [903] | 7001 | #: ../gtali/setup.c:282
|
|---|
| [18] | 7002 | msgid "Human Players"
|
|---|
| 7003 | msgstr "Човешки играчи"
|
|---|
| 7004 |
|
|---|
| [903] | 7005 | #: ../gtali/setup.c:293
|
|---|
| [18] | 7006 | msgid "_Number of players:"
|
|---|
| 7007 | msgstr "_Брой играчи:"
|
|---|
| 7008 |
|
|---|
| [903] | 7009 | #: ../gtali/setup.c:307
|
|---|
| [18] | 7010 | msgid "Computer Opponents"
|
|---|
| 7011 | msgstr "Компютърни противници"
|
|---|
| 7012 |
|
|---|
| 7013 | #. --- Button ---
|
|---|
| [903] | 7014 | #: ../gtali/setup.c:315
|
|---|
| [18] | 7015 | msgid "_Delay between rolls"
|
|---|
| 7016 | msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
|
|---|
| 7017 |
|
|---|
| [903] | 7018 | #: ../gtali/setup.c:325
|
|---|
| [18] | 7019 | msgid "N_umber of opponents:"
|
|---|
| 7020 | msgstr "Брой _противници:"
|
|---|
| 7021 |
|
|---|
| [903] | 7022 | #: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
|
|---|
| 7023 | msgid "Colors"
|
|---|
| 7024 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 7025 |
|
|---|
| [18] | 7026 | #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
|
|---|
| [903] | 7027 | #: ../gtali/setup.c:352
|
|---|
| [18] | 7028 | msgid "Player Names"
|
|---|
| 7029 | msgstr "Имена на играчите"
|
|---|
| 7030 |
|
|---|
| [903] | 7031 | #: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
|
|---|
| [18] | 7032 | msgid "1s [total of 1s]"
|
|---|
| 7033 | msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
|
|---|
| 7034 |
|
|---|
| [903] | 7035 | #: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
|
|---|
| [18] | 7036 | msgid "2s [total of 2s]"
|
|---|
| 7037 | msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
|
|---|
| 7038 |
|
|---|
| [903] | 7039 | #: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
|
|---|
| [18] | 7040 | msgid "3s [total of 3s]"
|
|---|
| 7041 | msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
|
|---|
| 7042 |
|
|---|
| [903] | 7043 | #: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
|
|---|
| [18] | 7044 | msgid "4s [total of 4s]"
|
|---|
| 7045 | msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
|
|---|
| 7046 |
|
|---|
| [903] | 7047 | #: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
|
|---|
| [18] | 7048 | msgid "5s [total of 5s]"
|
|---|
| 7049 | msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
|
|---|
| 7050 |
|
|---|
| [903] | 7051 | #: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
|
|---|
| [18] | 7052 | msgid "6s [total of 6s]"
|
|---|
| 7053 | msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
|
|---|
| 7054 |
|
|---|
| 7055 | #. End of upper panel
|
|---|
| [903] | 7056 | #: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
|
|---|
| [18] | 7057 | msgid "3 of a Kind [total]"
|
|---|
| 7058 | msgstr "3 еднакви [Сбор]"
|
|---|
| 7059 |
|
|---|
| [903] | 7060 | #: ../gtali/yahtzee.c:80
|
|---|
| [18] | 7061 | msgid "4 of a Kind [total]"
|
|---|
| 7062 | msgstr "4 еднакви [Сбор]"
|
|---|
| 7063 |
|
|---|
| [903] | 7064 | #: ../gtali/yahtzee.c:81
|
|---|
| [18] | 7065 | msgid "Full House [25]"
|
|---|
| 7066 | msgstr "Фул [25]"
|
|---|
| 7067 |
|
|---|
| [903] | 7068 | #: ../gtali/yahtzee.c:82
|
|---|
| [18] | 7069 | msgid "Small Straight [30]"
|
|---|
| 7070 | msgstr "Малка кента [30]"
|
|---|
| 7071 |
|
|---|
| [903] | 7072 | #: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
|
|---|
| [18] | 7073 | msgid "Large Straight [40]"
|
|---|
| 7074 | msgstr "Голяма кента [40]"
|
|---|
| 7075 |
|
|---|
| [903] | 7076 | #: ../gtali/yahtzee.c:84
|
|---|
| [88] | 7077 | msgid "5 of a Kind [50]"
|
|---|
| 7078 | msgstr "5 еднакви [50]"
|
|---|
| [18] | 7079 |
|
|---|
| [903] | 7080 | #: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
|
|---|
| [18] | 7081 | msgid "Chance [total]"
|
|---|
| 7082 | msgstr "Шанс [сбор]"
|
|---|
| 7083 |
|
|---|
| 7084 | #. End of lower panel
|
|---|
| [903] | 7085 | #: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
|
|---|
| [18] | 7086 | msgid "Lower Total"
|
|---|
| 7087 | msgstr "Общо точки долу"
|
|---|
| 7088 |
|
|---|
| [903] | 7089 | #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
|
|---|
| [18] | 7090 | msgid "Grand Total"
|
|---|
| 7091 | msgstr "Общо точки"
|
|---|
| 7092 |
|
|---|
| 7093 | #. Need to squish between upper and lower pannel
|
|---|
| [903] | 7094 | #: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
|
|---|
| [18] | 7095 | msgid "Upper total"
|
|---|
| 7096 | msgstr "Общо точки горе"
|
|---|
| 7097 |
|
|---|
| [903] | 7098 | #: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
|
|---|
| [18] | 7099 | msgid "Bonus if >62"
|
|---|
| 7100 | msgstr "Бонус при >62"
|
|---|
| 7101 |
|
|---|
| [903] | 7102 | #. End of upper panel
|
|---|
| 7103 | #: ../gtali/yahtzee.c:103
|
|---|
| 7104 | msgid "2 pair Same Color [total]"
|
|---|
| 7105 | msgstr ""
|
|---|
| 7106 |
|
|---|
| 7107 | #: ../gtali/yahtzee.c:105
|
|---|
| 7108 | #, fuzzy
|
|---|
| 7109 | msgid "Full House [15 + total]"
|
|---|
| 7110 | msgstr "Фул [25]"
|
|---|
| 7111 |
|
|---|
| 7112 | #: ../gtali/yahtzee.c:106
|
|---|
| 7113 | msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
|---|
| 7114 | msgstr ""
|
|---|
| 7115 |
|
|---|
| 7116 | #: ../gtali/yahtzee.c:107
|
|---|
| 7117 | msgid "Flush (all same color) [35]"
|
|---|
| 7118 | msgstr ""
|
|---|
| 7119 |
|
|---|
| 7120 | #: ../gtali/yahtzee.c:109
|
|---|
| 7121 | #, fuzzy
|
|---|
| 7122 | msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
|---|
| 7123 | msgstr "4 еднакви [Сбор]"
|
|---|
| 7124 |
|
|---|
| 7125 | #: ../gtali/yahtzee.c:110
|
|---|
| 7126 | #, fuzzy
|
|---|
| 7127 | msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
|---|
| 7128 | msgstr "3 еднакви [Сбор]"
|
|---|
| 7129 |
|
|---|
| 7130 | #: ../gtali/yahtzee.c:234
|
|---|
| [277] | 7131 | msgid "Choose a score slot."
|
|---|
| [385] | 7132 | msgstr "Изберете комбинация."
|
|---|
| [277] | 7133 |
|
|---|
| [903] | 7134 | #: ../gtali/yahtzee.c:592
|
|---|
| [18] | 7135 | msgid "How many times do you wish to roll?"
|
|---|
| 7136 | msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
|
|---|
| 7137 |
|
|---|
| [903] | 7138 | #: ../gtali/yahtzee.c:597
|
|---|
| [18] | 7139 | msgid "Generating ..."
|
|---|
| 7140 | msgstr "Генерира се..."
|
|---|
| 7141 |
|
|---|
| [903] | 7142 | #: ../gtali/yahtzee.c:632
|
|---|
| [18] | 7143 | msgid "Results"
|
|---|
| 7144 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 7145 |
|
|---|
| [903] | 7146 | #: ../gtali/yahtzee.c:632
|
|---|
| [18] | 7147 | msgid "Num Rolls"
|
|---|
| 7148 | msgstr "Брой хвърляния"
|
|---|
| 7149 |
|
|---|
| [903] | 7150 | #: ../gtali/yahtzee.c:632
|
|---|
| [18] | 7151 | msgid "Total"
|
|---|
| 7152 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 7153 |
|
|---|
| [903] | 7154 | #: ../iagno/gnothello.c:134
|
|---|
| 7155 | #, fuzzy
|
|---|
| 7156 | msgid "Net_work Game"
|
|---|
| [88] | 7157 | msgstr "Нова игра в _мрежа"
|
|---|
| 7158 |
|
|---|
| [903] | 7159 | #: ../iagno/gnothello.c:140
|
|---|
| 7160 | #, fuzzy
|
|---|
| 7161 | msgid "_Player list"
|
|---|
| 7162 | msgstr "Играчи"
|
|---|
| 7163 |
|
|---|
| 7164 | #: ../iagno/gnothello.c:142
|
|---|
| 7165 | msgid "_Chat Window"
|
|---|
| 7166 | msgstr ""
|
|---|
| 7167 |
|
|---|
| 7168 | #: ../iagno/gnothello.c:146
|
|---|
| 7169 | #, fuzzy
|
|---|
| 7170 | msgid "_Leave Game"
|
|---|
| 7171 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 7172 |
|
|---|
| 7173 | #: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
|
|---|
| [758] | 7174 | #: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
|
|---|
| [18] | 7175 | msgid "Iagno"
|
|---|
| 7176 | msgstr "Iagno"
|
|---|
| 7177 |
|
|---|
| [903] | 7178 | #: ../iagno/gnothello.c:314
|
|---|
| [18] | 7179 | msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
|
|---|
| 7180 | msgstr ""
|
|---|
| 7181 | "Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
|
|---|
| 7182 |
|
|---|
| [903] | 7183 | #: ../iagno/gnothello.c:392
|
|---|
| 7184 | #, fuzzy
|
|---|
| 7185 | msgid "Invalid move."
|
|---|
| 7186 | msgstr "Опит за непозволен ход"
|
|---|
| 7187 |
|
|---|
| 7188 | #: ../iagno/gnothello.c:685
|
|---|
| 7189 | msgid "Dark:"
|
|---|
| 7190 | msgstr "Тъмни:"
|
|---|
| 7191 |
|
|---|
| 7192 | #: ../iagno/gnothello.c:695
|
|---|
| 7193 | msgid "Light:"
|
|---|
| 7194 | msgstr "Светли:"
|
|---|
| 7195 |
|
|---|
| 7196 | #: ../iagno/gnothello.c:710
|
|---|
| [18] | 7197 | msgid "Welcome to Iagno!"
|
|---|
| 7198 | msgstr "Добре дошли в Iagno!"
|
|---|
| 7199 |
|
|---|
| [903] | 7200 | #: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
|
|---|
| [18] | 7201 | #, c-format
|
|---|
| 7202 | msgid "%.2d"
|
|---|
| 7203 | msgstr "%.2d"
|
|---|
| 7204 |
|
|---|
| [903] | 7205 | #: ../iagno/gnothello.c:750
|
|---|
| 7206 | msgid "It is your turn to place a dark piece"
|
|---|
| [914] | 7207 | msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
|
|---|
| [903] | 7208 |
|
|---|
| 7209 | #: ../iagno/gnothello.c:752
|
|---|
| 7210 | msgid "It is your turn to place a light piece"
|
|---|
| [914] | 7211 | msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
|
|---|
| [903] | 7212 |
|
|---|
| 7213 | #: ../iagno/gnothello.c:755
|
|---|
| 7214 | #, c-format
|
|---|
| 7215 | msgid "Waiting for %s to move"
|
|---|
| [914] | 7216 | msgstr "Изчакване на хода на %s"
|
|---|
| [903] | 7217 |
|
|---|
| 7218 | #: ../iagno/gnothello.c:762
|
|---|
| 7219 | msgid "Dark's move"
|
|---|
| 7220 | msgstr "Ход на тъмните"
|
|---|
| 7221 |
|
|---|
| 7222 | #: ../iagno/gnothello.c:764
|
|---|
| 7223 | msgid "Light's move"
|
|---|
| 7224 | msgstr "Ход на светлите"
|
|---|
| 7225 |
|
|---|
| [758] | 7226 | #: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
|
|---|
| 7227 | msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
|---|
| 7228 | msgstr "Доминирай масата с класическа версия на Reversi"
|
|---|
| [18] | 7229 |
|
|---|
| 7230 | #: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
|
|---|
| 7231 | msgid "Game over"
|
|---|
| 7232 | msgstr "Край на играта"
|
|---|
| 7233 |
|
|---|
| 7234 | #: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
|
|---|
| 7235 | msgid "Piece flipping"
|
|---|
| 7236 | msgstr "Обръщане на пуловете"
|
|---|
| 7237 |
|
|---|
| [903] | 7238 | #: ../iagno/othello.c:694
|
|---|
| 7239 | msgid "Light player wins!"
|
|---|
| 7240 | msgstr "Светлите спечелиха!"
|
|---|
| [18] | 7241 |
|
|---|
| [903] | 7242 | #: ../iagno/othello.c:696
|
|---|
| 7243 | msgid "Dark player wins!"
|
|---|
| 7244 | msgstr "Тъмните спечелиха!"
|
|---|
| [18] | 7245 |
|
|---|
| [903] | 7246 | #: ../iagno/othello.c:698
|
|---|
| 7247 | msgid "The game was a draw."
|
|---|
| 7248 | msgstr "Играта завърши с равенство."
|
|---|
| 7249 |
|
|---|
| 7250 | #: ../iagno/othello.c:707
|
|---|
| [18] | 7251 | msgid "Light must pass, Dark's move"
|
|---|
| 7252 | msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
|
|---|
| 7253 |
|
|---|
| [903] | 7254 | #: ../iagno/othello.c:712
|
|---|
| [18] | 7255 | msgid "Dark must pass, Light's move"
|
|---|
| 7256 | msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
|
|---|
| 7257 |
|
|---|
| [903] | 7258 | #: ../iagno/properties.c:480
|
|---|
| [18] | 7259 | msgid "Iagno Preferences"
|
|---|
| 7260 | msgstr "Настройки на Iagno"
|
|---|
| 7261 |
|
|---|
| [903] | 7262 | #: ../iagno/properties.c:494
|
|---|
| 7263 | msgid "Players"
|
|---|
| 7264 | msgstr "Играчи"
|
|---|
| 7265 |
|
|---|
| 7266 | #: ../iagno/properties.c:507
|
|---|
| [18] | 7267 | msgid "_Use quick moves"
|
|---|
| 7268 | msgstr "_Използване на бързи ходове"
|
|---|
| 7269 |
|
|---|
| [903] | 7270 | #: ../iagno/properties.c:606
|
|---|
| [18] | 7271 | msgid "Animation"
|
|---|
| 7272 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 7273 |
|
|---|
| [903] | 7274 | #: ../iagno/properties.c:619
|
|---|
| [18] | 7275 | msgid "Partial"
|
|---|
| 7276 | msgstr "Частична"
|
|---|
| 7277 |
|
|---|
| [903] | 7278 | #: ../iagno/properties.c:628
|
|---|
| [18] | 7279 | msgid "Complete"
|
|---|
| 7280 | msgstr "Пълна"
|
|---|
| 7281 |
|
|---|
| [903] | 7282 | #: ../iagno/properties.c:642
|
|---|
| [18] | 7283 | msgid "_Stagger flips"
|
|---|
| 7284 | msgstr "_Завъртане с ефект"
|
|---|
| 7285 |
|
|---|
| [903] | 7286 | #: ../iagno/properties.c:650
|
|---|
| [18] | 7287 | msgid "S_how grid"
|
|---|
| 7288 | msgstr "_Показване на мрежата"
|
|---|
| 7289 |
|
|---|
| [903] | 7290 | #: ../iagno/properties.c:657
|
|---|
| [385] | 7291 | msgid "_Flip final results"
|
|---|
| 7292 | msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
|
|---|
| 7293 |
|
|---|
| [903] | 7294 | #: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
|
|---|
| 7295 | msgid "_Tile set:"
|
|---|
| 7296 | msgstr "_Вид пулове:"
|
|---|
| 7297 |
|
|---|
| 7298 | #.
|
|---|
| 7299 | #. * Create outer window.
|
|---|
| 7300 | #.
|
|---|
| 7301 | #: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
|
|---|
| 7302 | msgid "Player Chat"
|
|---|
| [914] | 7303 | msgstr "Разговори с играчите"
|
|---|
| [903] | 7304 |
|
|---|
| 7305 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
|
|---|
| 7306 | msgid "Occupied"
|
|---|
| [914] | 7307 | msgstr "Заето"
|
|---|
| [903] | 7308 |
|
|---|
| 7309 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
|
|---|
| 7310 | msgid "Empty"
|
|---|
| [914] | 7311 | msgstr "Празно"
|
|---|
| [903] | 7312 |
|
|---|
| 7313 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
|
|---|
| 7314 | msgid "Reserved"
|
|---|
| [914] | 7315 | msgstr "Резервирано"
|
|---|
| [903] | 7316 |
|
|---|
| 7317 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
|
|---|
| 7318 | msgid "Abandoned"
|
|---|
| [914] | 7319 | msgstr "Изоставено"
|
|---|
| [903] | 7320 |
|
|---|
| 7321 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
|
|---|
| 7322 | msgid "-"
|
|---|
| [914] | 7323 | msgstr "-"
|
|---|
| [903] | 7324 |
|
|---|
| 7325 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
|
|---|
| 7326 | msgid "Spectator"
|
|---|
| [906] | 7327 | msgstr "Кибик"
|
|---|
| [903] | 7328 |
|
|---|
| 7329 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
|
|---|
| 7330 | msgid "#"
|
|---|
| [914] | 7331 | msgstr "№"
|
|---|
| [903] | 7332 |
|
|---|
| 7333 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
|
|---|
| 7334 | msgid "List of players:"
|
|---|
| [914] | 7335 | msgstr "Списък с играчите:"
|
|---|
| [903] | 7336 |
|
|---|
| 7337 | #. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
|
|---|
| 7338 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
|
|---|
| 7339 | msgid "Boot player"
|
|---|
| [914] | 7340 | msgstr "Изгонване на играч"
|
|---|
| [903] | 7341 |
|
|---|
| 7342 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
|
|---|
| 7343 | msgid "Sit here"
|
|---|
| [914] | 7344 | msgstr "Сядане тук"
|
|---|
| [903] | 7345 |
|
|---|
| 7346 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
|
|---|
| 7347 | msgid "Move here"
|
|---|
| [914] | 7348 | msgstr "Преместване тук"
|
|---|
| [903] | 7349 |
|
|---|
| 7350 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
|
|---|
| 7351 | msgid "Play with bot"
|
|---|
| [914] | 7352 | msgstr "Игра с бот"
|
|---|
| [903] | 7353 |
|
|---|
| 7354 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
|
|---|
| 7355 | msgid "Drop reservation"
|
|---|
| [914] | 7356 | msgstr "Отмяна на резервация"
|
|---|
| [903] | 7357 |
|
|---|
| 7358 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
|
|---|
| 7359 | msgid "Remove bot"
|
|---|
| [914] | 7360 | msgstr "Премахване на бот"
|
|---|
| [903] | 7361 |
|
|---|
| 7362 | #: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
|
|---|
| [18] | 7363 | msgid "Card Style"
|
|---|
| 7364 | msgstr "Стил на картите"
|
|---|
| 7365 |
|
|---|
| [903] | 7366 | #: ../libgames-support/games-controls.c:151
|
|---|
| 7367 | #: ../libgames-support/games-controls.c:318
|
|---|
| 7368 | #: ../libgames-support/games-controls.c:380
|
|---|
| [18] | 7369 | msgid "No key"
|
|---|
| 7370 | msgstr "Без"
|
|---|
| 7371 |
|
|---|
| [903] | 7372 | #: ../libgames-support/games-controls.c:194
|
|---|
| [18] | 7373 | msgid "<Press a Key>"
|
|---|
| 7374 | msgstr "<Натиснете бутон>"
|
|---|
| 7375 |
|
|---|
| [903] | 7376 | #: ../libgames-support/games-controls.c:366
|
|---|
| [18] | 7377 | msgid "Unknown Command"
|
|---|
| 7378 | msgstr "Непозната команда"
|
|---|
| 7379 |
|
|---|
| [903] | 7380 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:69
|
|---|
| [18] | 7381 | #, c-format
|
|---|
| 7382 | msgid "There was an error accessing GConf: %s"
|
|---|
| 7383 | msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
|
|---|
| 7384 |
|
|---|
| [903] | 7385 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:83
|
|---|
| [18] | 7386 | msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
|
|---|
| 7387 | msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
|
|---|
| 7388 |
|
|---|
| [903] | 7389 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:85
|
|---|
| [18] | 7390 | msgid ""
|
|---|
| 7391 | "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
|
|---|
| 7392 | "been installed correctly."
|
|---|
| 7393 | msgstr ""
|
|---|
| 7394 | "Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
|
|---|
| 7395 | "темите."
|
|---|
| 7396 |
|
|---|
| [903] | 7397 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
|
|---|
| 7398 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
|
|---|
| [18] | 7399 | msgid "X Padding"
|
|---|
| 7400 | msgstr "Х отместване"
|
|---|
| 7401 |
|
|---|
| [903] | 7402 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
|
|---|
| [18] | 7403 | msgid "Extra space to add to the width allocation."
|
|---|
| 7404 | msgstr ""
|
|---|
| [506] | 7405 | "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
|
|---|
| [18] | 7406 |
|
|---|
| [903] | 7407 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
|
|---|
| [18] | 7408 | msgid "Extra space to add to the height allocation."
|
|---|
| 7409 | msgstr ""
|
|---|
| [88] | 7410 | "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
|
|---|
| [18] | 7411 |
|
|---|
| [903] | 7412 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
|
|---|
| [18] | 7413 | msgid "Width Multiple"
|
|---|
| [506] | 7414 | msgstr "Множител на широчината"
|
|---|
| [18] | 7415 |
|
|---|
| [903] | 7416 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
|
|---|
| [18] | 7417 | msgid "What multiple to constrain the width to."
|
|---|
| [506] | 7418 | msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
|
|---|
| [18] | 7419 |
|
|---|
| [903] | 7420 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
|
|---|
| [18] | 7421 | msgid "Height Multiple"
|
|---|
| 7422 | msgstr "Множител на височината"
|
|---|
| 7423 |
|
|---|
| [903] | 7424 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
|
|---|
| [18] | 7425 | msgid "What multiple to constrain the height to."
|
|---|
| 7426 | msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
|
|---|
| 7427 |
|
|---|
| [903] | 7428 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
|
|---|
| [18] | 7429 | msgid "X align"
|
|---|
| 7430 | msgstr "Х подравняване"
|
|---|
| 7431 |
|
|---|
| [903] | 7432 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
|
|---|
| [18] | 7433 | msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
|---|
| 7434 | msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
|
|---|
| 7435 |
|
|---|
| [903] | 7436 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
|
|---|
| [18] | 7437 | msgid "Y align"
|
|---|
| 7438 | msgstr "Y подравняване"
|
|---|
| 7439 |
|
|---|
| [903] | 7440 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
|
|---|
| [18] | 7441 | msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|---|
| 7442 | msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
|
|---|
| 7443 |
|
|---|
| [903] | 7444 | #: ../libgames-support/games-preimage.c:131
|
|---|
| [18] | 7445 | msgid "Image rendering failed."
|
|---|
| 7446 | msgstr "Показването на изображението пропадна."
|
|---|
| 7447 |
|
|---|
| [903] | 7448 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
|
|---|
| 7449 | msgid "Time"
|
|---|
| 7450 | msgstr "Време"
|
|---|
| [18] | 7451 |
|
|---|
| [385] | 7452 | #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
|
|---|
| [903] | 7453 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
|
|---|
| [385] | 7454 | #, c-format
|
|---|
| 7455 | msgid "%dm %ds"
|
|---|
| 7456 | msgstr "%dm %ds"
|
|---|
| 7457 |
|
|---|
| [18] | 7458 | #. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
|
|---|
| 7459 | #: ../libgames-support/games-stock.c:41
|
|---|
| 7460 | msgid "_New"
|
|---|
| 7461 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 7462 |
|
|---|
| 7463 | #: ../libgames-support/games-stock.c:42
|
|---|
| [903] | 7464 | msgid "Network _Game"
|
|---|
| [914] | 7465 | msgstr "Игра в _мрежа"
|
|---|
| [18] | 7466 |
|
|---|
| [903] | 7467 | #: ../libgames-support/games-stock.c:44
|
|---|
| 7468 | msgid "L_eave Game"
|
|---|
| [914] | 7469 | msgstr "_Напускане на играта"
|
|---|
| [903] | 7470 |
|
|---|
| 7471 | #: ../libgames-support/games-stock.c:45
|
|---|
| 7472 | msgid "Player _List"
|
|---|
| [914] | 7473 | msgstr "_Списък с играчи"
|
|---|
| [903] | 7474 |
|
|---|
| 7475 | #: ../libgames-support/games-stock.c:47
|
|---|
| [18] | 7476 | msgid "Res_ume"
|
|---|
| 7477 | msgstr "Про_дължаване"
|
|---|
| 7478 |
|
|---|
| 7479 | #. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
|
|---|
| [903] | 7480 | #: ../libgames-support/games-stock.c:49
|
|---|
| [18] | 7481 | msgid "_Restart"
|
|---|
| 7482 | msgstr "_Отначало"
|
|---|
| 7483 |
|
|---|
| [903] | 7484 | #: ../libgames-support/games-stock.c:50
|
|---|
| [18] | 7485 | msgid "_Undo Move"
|
|---|
| [906] | 7486 | msgstr "_Връщане на ход"
|
|---|
| [18] | 7487 |
|
|---|
| [903] | 7488 | #: ../libgames-support/games-stock.c:51
|
|---|
| [18] | 7489 | msgid "_Redo Move"
|
|---|
| [906] | 7490 | msgstr "_Отмяна на връщането"
|
|---|
| [18] | 7491 |
|
|---|
| [903] | 7492 | #: ../libgames-support/games-stock.c:54
|
|---|
| [18] | 7493 | msgid "_Scores"
|
|---|
| [906] | 7494 | msgstr "_Резултати"
|
|---|
| [18] | 7495 |
|
|---|
| [903] | 7496 | #: ../libgames-support/games-stock.c:56
|
|---|
| [18] | 7497 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 7498 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 7499 |
|
|---|
| [903] | 7500 | #: ../libgames-support/games-stock.c:111
|
|---|
| 7501 | msgid "Start a new multiplayer network game"
|
|---|
| [914] | 7502 | msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
|
|---|
| [18] | 7503 |
|
|---|
| [903] | 7504 | #: ../libgames-support/games-stock.c:113
|
|---|
| 7505 | msgid "End the current network game and return to network server"
|
|---|
| [914] | 7506 | msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
|
|---|
| [18] | 7507 |
|
|---|
| [903] | 7508 | #: ../libgames-support/games-stock.c:114
|
|---|
| 7509 | msgid "Show a list of players in the network game"
|
|---|
| [914] | 7510 | msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
|
|---|
| [903] | 7511 |
|
|---|
| 7512 | #: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
|
|---|
| [18] | 7513 | msgid "Pause the game"
|
|---|
| [99] | 7514 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| [18] | 7515 |
|
|---|
| [903] | 7516 | #: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
|
|---|
| [18] | 7517 | msgid "Resume the paused game"
|
|---|
| 7518 | msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
|
|---|
| 7519 |
|
|---|
| [903] | 7520 | #: ../libgames-support/games-stock.c:117
|
|---|
| [18] | 7521 | msgid "Restart the game"
|
|---|
| 7522 | msgstr "Започване отначало на тази игра"
|
|---|
| 7523 |
|
|---|
| [903] | 7524 | #: ../libgames-support/games-stock.c:119
|
|---|
| [18] | 7525 | msgid "Redo the undone move"
|
|---|
| 7526 | msgstr "Връщане на отменения ход"
|
|---|
| 7527 |
|
|---|
| [903] | 7528 | #: ../libgames-support/games-stock.c:120
|
|---|
| [88] | 7529 | msgid "Get a hint for your next move"
|
|---|
| 7530 | msgstr "Съвет за следващия ход"
|
|---|
| 7531 |
|
|---|
| [903] | 7532 | #: ../libgames-support/games-stock.c:121
|
|---|
| [18] | 7533 | msgid "View the scores"
|
|---|
| 7534 | msgstr "Преглед на резултатите"
|
|---|
| 7535 |
|
|---|
| [903] | 7536 | #: ../libgames-support/games-stock.c:122
|
|---|
| [18] | 7537 | msgid "Enter fullscreen mode"
|
|---|
| [914] | 7538 | msgstr "Заемане на цял екран"
|
|---|
| [18] | 7539 |
|
|---|
| [903] | 7540 | #: ../libgames-support/games-stock.c:123
|
|---|
| [18] | 7541 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| [914] | 7542 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| [18] | 7543 |
|
|---|
| [903] | 7544 | #: ../libgames-support/games-stock.c:126
|
|---|
| [18] | 7545 | msgid "Quit this game"
|
|---|
| 7546 | msgstr "Изход от тази игра"
|
|---|
| 7547 |
|
|---|
| [903] | 7548 | #: ../libgames-support/games-stock.c:127
|
|---|
| [18] | 7549 | msgid "About this game"
|
|---|
| 7550 | msgstr "Относно тази игра"
|
|---|
| 7551 |
|
|---|
| [903] | 7552 | #: ../libgames-support/games-stock.c:128
|
|---|
| [18] | 7553 | msgid "Configure the game"
|
|---|
| 7554 | msgstr "Настройване на играта"
|
|---|
| 7555 |
|
|---|
| [903] | 7556 | #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
|
|---|
| 7557 | #: ../libgames-support/games-stock.c:338
|
|---|
| 7558 | #, c-format
|
|---|
| 7559 | msgid ""
|
|---|
| 7560 | "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 7561 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 7562 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 7563 | "version."
|
|---|
| 7564 | msgstr ""
|
|---|
| 7565 |
|
|---|
| 7566 | #: ../libgames-support/games-stock.c:342
|
|---|
| 7567 | #, c-format
|
|---|
| 7568 | msgid ""
|
|---|
| 7569 | "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 7570 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 7571 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 7572 | "details."
|
|---|
| 7573 | msgstr ""
|
|---|
| 7574 |
|
|---|
| 7575 | #: ../libgames-support/games-stock.c:346
|
|---|
| 7576 | #, c-format
|
|---|
| 7577 | msgid ""
|
|---|
| 7578 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 7579 | "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
|---|
| 7580 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|---|
| 7581 | msgstr ""
|
|---|
| 7582 |
|
|---|
| [18] | 7583 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
|
|---|
| 7584 | msgid "Network game mode"
|
|---|
| 7585 | msgstr "Режим на игра в мрежа"
|
|---|
| 7586 |
|
|---|
| 7587 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
|
|---|
| 7588 | msgid "The game server"
|
|---|
| 7589 | msgstr "Игровият сървър"
|
|---|
| 7590 |
|
|---|
| 7591 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
|
|---|
| 7592 | msgid "The identifier for the game"
|
|---|
| 7593 | msgstr "Специфично име за играта"
|
|---|
| 7594 |
|
|---|
| 7595 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
|
|---|
| 7596 | msgid ""
|
|---|
| 7597 | "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
|
|---|
| 7598 | msgstr ""
|
|---|
| 7599 | "Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
|
|---|
| 7600 | "3 = LAN клиент."
|
|---|
| 7601 |
|
|---|
| 7602 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
|
|---|
| [88] | 7603 | msgid "The player's nickname"
|
|---|
| 7604 | msgstr "Прякорът на играча"
|
|---|
| [18] | 7605 |
|
|---|
| 7606 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
|
|---|
| [88] | 7607 | msgid "The player's nickname."
|
|---|
| 7608 | msgstr "Прякорът на играча"
|
|---|
| [18] | 7609 |
|
|---|
| 7610 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
|
|---|
| 7611 | msgid ""
|
|---|
| 7612 | "This string identifies the default game to connect to or create (depending "
|
|---|
| 7613 | "on mode)."
|
|---|
| 7614 | msgstr ""
|
|---|
| 7615 | "Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
|
|---|
| 7616 | "създавате (в зависимост от режима)"
|
|---|
| 7617 |
|
|---|
| 7618 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
|
|---|
| 7619 | msgid ""
|
|---|
| 7620 | "When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
|
|---|
| 7621 | "hostname or dotted quad notation."
|
|---|
| 7622 | msgstr ""
|
|---|
| 7623 | "Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
|
|---|
| 7624 | "на хост или IP адрес."
|
|---|
| 7625 |
|
|---|
| [903] | 7626 | #: ../mahjongg/drawing.c:296
|
|---|
| [18] | 7627 | msgid ""
|
|---|
| 7628 | "The selected theme failed to render.\n"
|
|---|
| 7629 | "\n"
|
|---|
| 7630 | "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|---|
| 7631 | msgstr ""
|
|---|
| 7632 | "Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
|
|---|
| 7633 | "\n"
|
|---|
| 7634 | "Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
|
|---|
| 7635 |
|
|---|
| [903] | 7636 | #: ../mahjongg/drawing.c:454
|
|---|
| [18] | 7637 | #, c-format
|
|---|
| 7638 | msgid ""
|
|---|
| 7639 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 7640 | "'%s'\n"
|
|---|
| 7641 | "\n"
|
|---|
| 7642 | "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|---|
| 7643 | msgstr ""
|
|---|
| 7644 | "Не може да се намери файла:\n"
|
|---|
| [906] | 7645 | "„%s“\n"
|
|---|
| [18] | 7646 | "\n"
|
|---|
| [730] | 7647 | "Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно."
|
|---|
| [18] | 7648 |
|
|---|
| [903] | 7649 | #: ../mahjongg/drawing.c:458
|
|---|
| [18] | 7650 | #, c-format
|
|---|
| 7651 | msgid ""
|
|---|
| 7652 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 7653 | "'%s'\n"
|
|---|
| 7654 | "\n"
|
|---|
| 7655 | "The default tile set will be loaded instead."
|
|---|
| 7656 | msgstr ""
|
|---|
| 7657 | "Не може да бъде намерен файла:\n"
|
|---|
| [906] | 7658 | "„%s“\n"
|
|---|
| [18] | 7659 | "\n"
|
|---|
| 7660 | "Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
|
|---|
| 7661 |
|
|---|
| [903] | 7662 | #: ../mahjongg/drawing.c:476
|
|---|
| [18] | 7663 | #, c-format
|
|---|
| 7664 | msgid ""
|
|---|
| 7665 | "Unable to render file:\n"
|
|---|
| 7666 | "'%s'\n"
|
|---|
| 7667 | "\n"
|
|---|
| 7668 | "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|---|
| 7669 | msgstr ""
|
|---|
| 7670 | "Не може да се изрисува файла:\n"
|
|---|
| [906] | 7671 | "„%s“\n"
|
|---|
| [18] | 7672 | "\n"
|
|---|
| [730] | 7673 | "Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно"
|
|---|
| [18] | 7674 |
|
|---|
| [903] | 7675 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:140
|
|---|
| [18] | 7676 | msgid "Could not load tile set"
|
|---|
| 7677 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
|
|---|
| 7678 |
|
|---|
| [903] | 7679 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:380
|
|---|
| [18] | 7680 | msgid ""
|
|---|
| 7681 | "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
|
|---|
| 7682 | "immediately?"
|
|---|
| 7683 | msgstr ""
|
|---|
| 7684 | "Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
|
|---|
| 7685 |
|
|---|
| [903] | 7686 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:382
|
|---|
| [18] | 7687 | msgid ""
|
|---|
| 7688 | "If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
|
|---|
| 7689 | "map."
|
|---|
| 7690 | msgstr ""
|
|---|
| 7691 | "Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
|
|---|
| 7692 | "използва новата карта."
|
|---|
| 7693 |
|
|---|
| [903] | 7694 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:383
|
|---|
| [18] | 7695 | msgid "_Finish"
|
|---|
| [906] | 7696 | msgstr "_Приключване"
|
|---|
| [18] | 7697 |
|
|---|
| [903] | 7698 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:660
|
|---|
| [18] | 7699 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 7700 | msgstr "Случайна"
|
|---|
| 7701 |
|
|---|
| [903] | 7702 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
|
|---|
| [277] | 7703 | msgid "Mahjongg Scores"
|
|---|
| [730] | 7704 | msgstr "Резултати от Mahjongg"
|
|---|
| [277] | 7705 |
|
|---|
| [903] | 7706 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
|
|---|
| [277] | 7707 | msgid "Map:"
|
|---|
| [385] | 7708 | msgstr "Карта:"
|
|---|
| [277] | 7709 |
|
|---|
| [903] | 7710 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:734
|
|---|
| [18] | 7711 | msgid "Mahjongg Preferences"
|
|---|
| 7712 | msgstr "Настройки на Mahjongg"
|
|---|
| 7713 |
|
|---|
| [903] | 7714 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:755
|
|---|
| [18] | 7715 | msgid "Tiles"
|
|---|
| 7716 | msgstr "Плочки"
|
|---|
| 7717 |
|
|---|
| [903] | 7718 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:776
|
|---|
| [18] | 7719 | msgid "Maps"
|
|---|
| 7720 | msgstr "Изгледи"
|
|---|
| 7721 |
|
|---|
| [903] | 7722 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:783
|
|---|
| [18] | 7723 | msgid "_Select map:"
|
|---|
| 7724 | msgstr "_Избор на карта:"
|
|---|
| 7725 |
|
|---|
| [903] | 7726 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:924
|
|---|
| [18] | 7727 | msgid "Maps:"
|
|---|
| 7728 | msgstr "Карти:"
|
|---|
| 7729 |
|
|---|
| [903] | 7730 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:931
|
|---|
| [18] | 7731 | msgid "Tiles:"
|
|---|
| 7732 | msgstr "Плочки:"
|
|---|
| 7733 |
|
|---|
| [903] | 7734 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
|
|---|
| 7735 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
|
|---|
| [277] | 7736 | msgid "Mahjongg"
|
|---|
| [730] | 7737 | msgstr "Mahjongg"
|
|---|
| [18] | 7738 |
|
|---|
| [903] | 7739 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:950
|
|---|
| [18] | 7740 | msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
|
|---|
| 7741 | msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
|
|---|
| 7742 |
|
|---|
| [903] | 7743 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
|
|---|
| [88] | 7744 | #, c-format
|
|---|
| 7745 | msgid "%s - %s"
|
|---|
| 7746 | msgstr "%s - %s"
|
|---|
| [18] | 7747 |
|
|---|
| [903] | 7748 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
|
|---|
| [88] | 7749 | msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
|
|---|
| 7750 | msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
|
|---|
| 7751 |
|
|---|
| [903] | 7752 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
|
|---|
| [18] | 7753 | msgid "Tiles Left:"
|
|---|
| 7754 | msgstr "Оставащи плочки:"
|
|---|
| 7755 |
|
|---|
| [903] | 7756 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
|
|---|
| [18] | 7757 | msgid "Moves Left:"
|
|---|
| 7758 | msgstr "Оставащи ходове:"
|
|---|
| 7759 |
|
|---|
| [903] | 7760 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
|
|---|
| [18] | 7761 | msgid "Remove matching pairs of tiles."
|
|---|
| 7762 | msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
|
|---|
| 7763 |
|
|---|
| 7764 | #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
|
|---|
| 7765 | msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
|---|
| 7766 | msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
|
|---|
| 7767 |
|
|---|
| 7768 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
|
|---|
| 7769 | msgid ""
|
|---|
| 7770 | "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
|
|---|
| 7771 | "window contains are at least 200 pixels high."
|
|---|
| 7772 | msgstr ""
|
|---|
| [730] | 7773 | "Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
|
|---|
| 7774 | "обекти в прозореца са високи поне 200 пиксела."
|
|---|
| [18] | 7775 |
|
|---|
| 7776 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
|
|---|
| 7777 | msgid ""
|
|---|
| 7778 | "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
|
|---|
| 7779 | "window contains are at least 320 pixels wide."
|
|---|
| 7780 | msgstr ""
|
|---|
| [730] | 7781 | "Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
|
|---|
| 7782 | "обекти в прозореца са високи поне 320 пиксела."
|
|---|
| [18] | 7783 |
|
|---|
| [903] | 7784 | #: ../mahjongg/maps.c:224
|
|---|
| [277] | 7785 | msgid "mahjongg|Easy"
|
|---|
| [506] | 7786 | msgstr "Лесно"
|
|---|
| [277] | 7787 |
|
|---|
| [903] | 7788 | #.
|
|---|
| 7789 | #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
|---|
| 7790 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|---|
| 7791 | #. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|---|
| 7792 | #.
|
|---|
| 7793 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
|
|---|
| 7794 | msgid "The Ziggurat"
|
|---|
| [906] | 7795 | msgstr "Зигурат"
|
|---|
| [903] | 7796 |
|
|---|
| 7797 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
|
|---|
| 7798 | msgid "Four Bridges"
|
|---|
| [906] | 7799 | msgstr "Четири моста"
|
|---|
| [903] | 7800 |
|
|---|
| 7801 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
|
|---|
| 7802 | msgid "Cloud"
|
|---|
| [906] | 7803 | msgstr "Облак"
|
|---|
| [903] | 7804 |
|
|---|
| 7805 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
|
|---|
| 7806 | msgid "Tic-Tac-Toe"
|
|---|
| [906] | 7807 | msgstr "Морски шах"
|
|---|
| [903] | 7808 |
|
|---|
| 7809 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
|
|---|
| 7810 | msgid "Red Dragon"
|
|---|
| [906] | 7811 | msgstr "Червения дракон"
|
|---|
| [903] | 7812 |
|
|---|
| 7813 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
|
|---|
| 7814 | msgid "Pyramid's Walls"
|
|---|
| [906] | 7815 | msgstr "Стени на пирамида"
|
|---|
| [903] | 7816 |
|
|---|
| 7817 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
|
|---|
| 7818 | msgid "Confounding Cross"
|
|---|
| [914] | 7819 | msgstr "Разбъркани кръстове"
|
|---|
| [903] | 7820 |
|
|---|
| 7821 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
|
|---|
| 7822 | msgid "Difficult"
|
|---|
| [906] | 7823 | msgstr "Трудно"
|
|---|
| [903] | 7824 |
|
|---|
| [18] | 7825 | #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
|
|---|
| 7826 | #. * the game finishes.
|
|---|
| [903] | 7827 | #: ../same-gnome/game.c:384
|
|---|
| [18] | 7828 | msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
|
|---|
| 7829 | msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
|
|---|
| 7830 |
|
|---|
| [903] | 7831 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:55
|
|---|
| [277] | 7832 | msgid "same-gnome|Medium"
|
|---|
| [506] | 7833 | msgstr "Средно"
|
|---|
| [277] | 7834 |
|
|---|
| [903] | 7835 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:148
|
|---|
| [18] | 7836 | msgid "Set the theme"
|
|---|
| 7837 | msgstr "Избор на темата"
|
|---|
| 7838 |
|
|---|
| [903] | 7839 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:150
|
|---|
| [18] | 7840 | msgid "For backwards compatibility"
|
|---|
| 7841 | msgstr "За съвместимост със предишните версии"
|
|---|
| 7842 |
|
|---|
| [903] | 7843 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:152
|
|---|
| [18] | 7844 | msgid "Game size (1=small, 3=large)"
|
|---|
| 7845 | msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
|
|---|
| 7846 |
|
|---|
| 7847 | #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
|
|---|
| [758] | 7848 | msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
|
|---|
| 7849 | msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
|
|---|
| [18] | 7850 |
|
|---|
| 7851 | #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
|
|---|
| 7852 | msgid "Same GNOME"
|
|---|
| [99] | 7853 | msgstr "Еднакви"
|
|---|
| [18] | 7854 |
|
|---|
| 7855 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
|
|---|
| 7856 | msgid "Height of the custom board"
|
|---|
| 7857 | msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
|
|---|
| 7858 |
|
|---|
| 7859 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
|
|---|
| 7860 | msgid ""
|
|---|
| 7861 | "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
|
|---|
| 7862 | "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
|
|---|
| 7863 | msgstr ""
|
|---|
| 7864 | "Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
|
|---|
| 7865 | "елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
|
|---|
| 7866 |
|
|---|
| 7867 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
|
|---|
| 7868 | msgid "The board size"
|
|---|
| 7869 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 7870 |
|
|---|
| 7871 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
|
|---|
| 7872 | msgid "The filename of the theme to use."
|
|---|
| 7873 | msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
|
|---|
| 7874 |
|
|---|
| 7875 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
|
|---|
| 7876 | msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
|
|---|
| 7877 | msgstr "Височината на личната дъска, 101 > височина > 3."
|
|---|
| 7878 |
|
|---|
| 7879 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
|
|---|
| 7880 | msgid ""
|
|---|
| 7881 | "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
|
|---|
| [506] | 7882 | msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
|
|---|
| [18] | 7883 |
|
|---|
| 7884 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
|
|---|
| 7885 | msgid "The theme to use"
|
|---|
| 7886 | msgstr "Използваната тема"
|
|---|
| 7887 |
|
|---|
| 7888 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
|
|---|
| 7889 | msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
|
|---|
| [730] | 7890 | msgstr "Широчината на личната дъска, 101 > широчина > 3"
|
|---|
| [18] | 7891 |
|
|---|
| 7892 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
|
|---|
| 7893 | msgid "The window height"
|
|---|
| 7894 | msgstr "Височината на прозореца"
|
|---|
| 7895 |
|
|---|
| 7896 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
|
|---|
| 7897 | msgid "The window width"
|
|---|
| [506] | 7898 | msgstr "Широчината на прозореца"
|
|---|
| [18] | 7899 |
|
|---|
| 7900 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
|
|---|
| 7901 | msgid "Use fast animation"
|
|---|
| 7902 | msgstr "Използване на бърза анимация"
|
|---|
| 7903 |
|
|---|
| 7904 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
|
|---|
| 7905 | msgid "Width of the custom board"
|
|---|
| [506] | 7906 | msgstr "Широчина на потребителската игрална дъска"
|
|---|
| [18] | 7907 |
|
|---|
| [903] | 7908 | #: ../same-gnome/ui.c:73
|
|---|
| [18] | 7909 | msgid "No points"
|
|---|
| 7910 | msgstr "Без точки"
|
|---|
| 7911 |
|
|---|
| [903] | 7912 | #: ../same-gnome/ui.c:78
|
|---|
| [18] | 7913 | #, c-format
|
|---|
| 7914 | msgid "%d point"
|
|---|
| 7915 | msgid_plural "%d points"
|
|---|
| 7916 | msgstr[0] "%d точка"
|
|---|
| 7917 | msgstr[1] "%d точки"
|
|---|
| 7918 |
|
|---|
| [903] | 7919 | #: ../same-gnome/ui.c:94
|
|---|
| [18] | 7920 | #, c-format
|
|---|
| 7921 | msgid "Score: %d"
|
|---|
| 7922 | msgstr "Резултат: %d"
|
|---|
| 7923 |
|
|---|
| [903] | 7924 | #: ../same-gnome/ui.c:123
|
|---|
| [18] | 7925 | msgid ""
|
|---|
| 7926 | "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
|
|---|
| 7927 | "on them and they vanish!"
|
|---|
| 7928 | msgstr ""
|
|---|
| 7929 | "Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
|
|---|
| 7930 | "изчезват, нали се сещаш!"
|
|---|
| 7931 |
|
|---|
| [903] | 7932 | #: ../same-gnome/ui.c:140
|
|---|
| [18] | 7933 | msgid "Same GNOME Scores"
|
|---|
| [100] | 7934 | msgstr "Резултати от „Еднакви“"
|
|---|
| [18] | 7935 |
|
|---|
| [903] | 7936 | #: ../same-gnome/ui.c:169
|
|---|
| [18] | 7937 | msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
|
|---|
| 7938 | msgstr ""
|
|---|
| 7939 | "За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
|
|---|
| 7940 | "най-добри."
|
|---|
| 7941 |
|
|---|
| [903] | 7942 | #: ../same-gnome/ui.c:276
|
|---|
| [18] | 7943 | msgid "Same GNOME Theme"
|
|---|
| [100] | 7944 | msgstr "Тема от „Еднакви“"
|
|---|
| [18] | 7945 |
|
|---|
| [903] | 7946 | #: ../same-gnome/ui.c:471
|
|---|
| [18] | 7947 | msgid "_Theme..."
|
|---|
| [906] | 7948 | msgstr "_Тема..."
|
|---|
| [18] | 7949 |
|
|---|
| [903] | 7950 | #: ../same-gnome/ui.c:484
|
|---|
| [18] | 7951 | msgid "_Fast Animation"
|
|---|
| 7952 | msgstr "_Бърза анимация"
|
|---|
| 7953 |
|
|---|
| [903] | 7954 | #: ../same-gnome/drawing.c:359
|
|---|
| [18] | 7955 | msgid "No theme data was found."
|
|---|
| 7956 | msgstr "Не беше открита информация за тема"
|
|---|
| 7957 |
|
|---|
| [903] | 7958 | #: ../same-gnome/drawing.c:364
|
|---|
| [18] | 7959 | msgid ""
|
|---|
| 7960 | "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
|
|---|
| 7961 | "installed correctly and try again."
|
|---|
| 7962 | msgstr ""
|
|---|
| 7963 | "Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
|
|---|
| 7964 | "правилно и опитайте отново."
|
|---|