source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po@ 915

Last change on this file since 915 was 915, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78853@kochinka: ash | 2007-01-23 00:09:13 +0200
gnome-games: Още обновяване. Аман от судоку.

File size: 241.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-01-22 23:32+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-01-23 00:07+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
23"here, not the actual game name."
24msgstr ""
25"Списък от скоро играните игри, разделени със запетаи. В него се използват "
26"имената на файловете а не на самите игри."
27
28#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
29msgid ""
30"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
31"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
32"Unplayed games do not need to be represented."
33msgstr ""
34"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
35"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
36"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
37
38#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
39msgid "Recently Played Games"
40msgstr "Скоро играни"
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
43msgid "Select the style of control"
44msgstr "Избор на вид на управлението"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid ""
48"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
49"destination."
50msgstr ""
51"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
52"това местонахождението."
53
54#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
55msgid "Statistics of games played"
56msgstr "Статистика за играните игри"
57
58#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
59msgid "The game file to use"
60msgstr "Използван файл с игра"
61
62#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
63#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
64#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
65msgid "The height of the main window."
66msgstr "Височината на главния прозорец."
67
68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
69#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
70msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
71msgstr "Името на файла с графиките за картите"
72
73#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
74msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
75msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
76
77#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
78#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
79#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
80msgid "The width of the main window."
81msgstr "Широчината на главния прозорец."
82
83#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
84#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
85msgid "Theme file name"
86msgstr "Име на файла с темата"
87
88#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
89#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
90msgid "Whether or not to show the toolbar"
91msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
92
93#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
94#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
95msgid "Whether or not to show the toolbar."
96msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
97
98#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
99#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
100msgid "Window height"
101msgstr "Височина на прозореца"
102
103#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
104#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
105msgid "Window width"
106msgstr "Широчина на прозореца"
107
108#: ../aisleriot/cscmi.c:174
109#, c-format
110msgid ""
111"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
112"report it:\n"
113"\n"
114"%s"
115msgstr ""
116"Възникна изключение за схемата. Невъзможно е да се създаде временен файл, за "
117"да бъде докладвано за това:\n"
118"\n"
119"%s"
120
121#: ../aisleriot/dialog.c:47
122msgid "Congratulations!!!"
123msgstr "Поздравления!!!"
124
125#: ../aisleriot/dialog.c:48
126msgid "You have won."
127msgstr "Спечелихте!!!"
128
129#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
130msgid "There are no more moves."
131msgstr "Няма повече ходове."
132
133#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
134msgid "_New Game"
135msgstr "_Нова игра"
136
137#: ../aisleriot/dialog.c:177
138msgid "Select Game"
139msgstr "Избор на игра"
140
141#: ../aisleriot/dialog.c:277
142msgid ""
143"The game is over.\n"
144"No hints are available"
145msgstr ""
146"Играта приключи.\n"
147"Съвети няма"
148
149#: ../aisleriot/dialog.c:282
150msgid "This game does not have hint support yet."
151msgstr "Играта все още няма съвети."
152
153#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
154#, c-format
155msgid "Move %s onto %s."
156msgstr "Преместване на %s върху %s."
157
158#: ../aisleriot/dialog.c:305
159#, c-format
160msgid "Move %s %s."
161msgstr "Преместване на %s %s."
162
163#: ../aisleriot/dialog.c:307
164msgid ""
165"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
166"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
167"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
168"aren't sure)."
169msgstr ""
170"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
171"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
172"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
173"заглавната лента ако не сте сигурни)."
174
175#: ../aisleriot/dialog.c:312
176#, c-format
177msgid "You are searching for a %s."
178msgstr "Търсене на %s."
179
180#: ../aisleriot/dialog.c:316
181msgid "This game is unable to provide a hint."
182msgstr "Играта няма съвети."
183
184#: ../aisleriot/dialog.c:372
185msgid "AisleRiot Cards"
186msgstr "Игри с карти"
187
188#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
189msgid "FreeCell Solitaire"
190msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
191
192#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
193msgid "Play the popular FreeCell card game"
194msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
195
196#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
197msgid "Main game:"
198msgstr "За всички игри:"
199
200#: ../aisleriot/menu.c:113
201msgid "Card games:"
202msgstr "Игри с карти:"
203
204#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
205msgid "AisleRiot"
206msgstr "Игри с карти"
207
208#: ../aisleriot/menu.c:134
209msgid ""
210"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
211"card engine that allows many different\n"
212"games to be played."
213msgstr ""
214"Игри с карти предоставя ядро за пасианси,\n"
215"което позволява множество игри с карти"
216
217#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
218#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
219#: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
220#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1930
221#: ../gnotski/gnotski.c:1483 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316
222#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
223msgid "translator-credits"
224msgstr ""
225"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
226"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
227"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
228"\n"
229"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
230"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
231"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
232
233#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
234#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1688
235#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:772 ../gnobots2/menu.c:61
236#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
237#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:289
238#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../gtali/gyahtzee.c:598
239#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
240msgid "_Game"
241msgstr "_Игра"
242
243#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
244#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1307
245#: ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:62
246#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 ../gnotravex/gnotravex.c:290
247#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../same-gnome/ui.c:456
248msgid "_View"
249msgstr "Пре_глед"
250
251#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
252msgid "_Control"
253msgstr "_Управление"
254
255#. not translated on purpose
256#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
257#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1690
258#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:65
259#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:226
260#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:293
261#: ../gnotski/gnotski.c:429 ../gtali/gyahtzee.c:600
262#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
263msgid "_Help"
264msgstr "_Помощ"
265
266#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
267#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
268#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
269msgid "Start a new game"
270msgstr "Започване на нова игра"
271
272#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
273#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
274msgid "Restart the current game"
275msgstr "Започване на тази игра отначало"
276
277#: ../aisleriot/menu.c:253
278msgid "_Select Game..."
279msgstr "_Избор на игра..."
280
281#: ../aisleriot/menu.c:254
282msgid "Play a different game"
283msgstr "Започване на друга игра"
284
285#: ../aisleriot/menu.c:255
286msgid "Recently _Played"
287msgstr "С_коро играна..."
288
289#: ../aisleriot/menu.c:256
290msgid "S_tatistics"
291msgstr "_Статистика"
292
293#: ../aisleriot/menu.c:257
294msgid "Show gameplay statistics"
295msgstr "Показване на игровите статистики"
296
297#: ../aisleriot/menu.c:263
298msgid "_Cards..."
299msgstr "_Карти..."
300
301#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
302#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
303msgid "Undo the last move"
304msgstr "Отмяна на последния ход"
305
306#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
307msgid "Redo the last move"
308msgstr "Повтаряне на последния ход"
309
310#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
311#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
312msgid "Show a hint"
313msgstr "Съвет"
314
315#: ../aisleriot/menu.c:273
316msgid "View help for Aisleriot"
317msgstr "Показване на помощта"
318
319#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
320msgid "View help for this game"
321msgstr "Показване на помощта за тази игра"
322
323#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
324#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
325#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
326msgid "_Toolbar"
327msgstr "Лента с инс_трументи"
328
329#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:338
330msgid "_Click to Move"
331msgstr ""
332"_Натискане на бутона на мишката\n"
333"за движение"
334
335#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
336#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
337#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
338#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
339#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
340msgid "Base Card: Ace"
341msgstr "Базова карта: Асо"
342
343#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
344#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
345#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
346#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
347#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
348msgid "Base Card: Jack"
349msgstr "Базова карта: Вале"
350
351#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
352#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
353#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
354#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
355#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
356msgid "Base Card: King"
357msgstr "Базова карта: Поп"
358
359#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
360#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
361#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
362#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
363#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
364msgid "Base Card: Queen"
365msgstr "Базова карта: Дама"
366
367#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
368msgid "Base Card: ~a"
369msgstr "Базова карта: ~a"
370
371#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
372#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
373#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
374msgid "Deal more cards"
375msgstr "Раздаване на още карти"
376
377#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
378#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
379#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
380#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
381#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
382#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
383#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
384#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
385#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
386#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
387#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
388#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
389#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
390#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
391#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
392#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
393#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
394#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
395#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
396#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
397#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
398#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
399#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
400msgid "Stock left:"
401msgstr "Оставащи в пазара:"
402
403#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
404msgid "Stock left: 0"
405msgstr "Оставащи в пазара: 0"
406
407#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
408#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
409#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
410#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
411#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
412msgid "Try rearranging the cards"
413msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
414
415#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
416#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
417#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
418msgid "an empty foundation pile"
419msgstr "празен куп"
420
421#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
422#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
423#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
424#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
425#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
426msgid "Deal a new card from the deck"
427msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
428
429#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
430#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
431msgid "No hint available right now"
432msgstr "В момента няма наличен съвет"
433
434#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
435#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
436#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
437#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
438#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
439#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
440#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
441msgid "Redeals left:"
442msgstr "Оставащи раздавания:"
443
444#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
445#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
446msgid "Three card deals"
447msgstr "Раздаване по 3 карти"
448
449#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
450#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
451msgid "Try moving cards down from the foundation"
452msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
453
454#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
455#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
456#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
457#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
458#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
459#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
460msgid "an empty slot"
461msgstr "празно място"
462
463#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
464#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
465#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
466#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
467#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
468msgid "Deal another round"
469msgstr "Ново раздаване"
470
471#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
472#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
473#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
474#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
475#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
476#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
477#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
478#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
479#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
480#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
481msgid "an empty foundation"
482msgstr "празна основа"
483
484#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
485#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
486msgid "Move something on to an empty reserve"
487msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
488
489#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
490#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
491msgid "an empty tableau"
492msgstr "празно табло"
493
494#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
495msgid "an empty bottom slot"
496msgstr "празно най-долно място "
497
498#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
499msgid "an empty corner slot"
500msgstr "празно ъглово място"
501
502#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
503msgid "an empty left slot"
504msgstr "празно ляво място"
505
506#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
507msgid "an empty right slot"
508msgstr "празно дясно място"
509
510#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
511msgid "an empty top slot"
512msgstr "празно горно място"
513
514#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
515#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
516#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
517msgid "itself"
518msgstr "себе си"
519
520#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
521#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
522#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
523msgid "Base Card: "
524msgstr "Базова карта:"
525
526#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
527#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
528#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
529#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
530msgid "Move waste back to stock"
531msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
532
533#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
534#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
535msgid "Reserve left:"
536msgstr "Остатъчен резерв:"
537
538#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
539msgid "empty slot on foundation"
540msgstr "празно място в основата"
541
542#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
543msgid "empty space on tableau"
544msgstr "празно място на таблото"
545
546#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
547msgid "Move a card to the Foundation"
548msgstr "Преместване на карта на основата"
549
550#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
551msgid "Move something into the empty Tableau slot"
552msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
553
554#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
555msgid "Consistency is key"
556msgstr "Ключът е в постоянството"
557
558#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
559msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
560msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
561
562#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
563msgid "Have you read the help file?"
564msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
565
566#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
567msgid "I could sure use a backrub right about now..."
568msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
569
570#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
571msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
572msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
573
574#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
575msgid ""
576"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
577msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
578
579#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
580msgid "Look both ways before you cross the street"
581msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
582
583#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
584msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
585msgstr "Мониторът няма да Ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
586
587#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
588msgid "Never blow in a dog's ear"
589msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
590
591#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
592msgid "Odessa is a better game. Really."
593msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
594
595#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
596msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
597msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
598
599#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
600msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
601msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
602
603#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
604msgid "Redeal."
605msgstr "Ново раздаване"
606
607#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
608msgid "the foundation pile"
609msgstr "празен куп"
610
611#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
612#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
613#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
614#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
615#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
616msgid "Deal a card"
617msgstr "Раздаване на карта"
618
619#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
620msgid "Move ~a to an empty foundation"
621msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
622
623#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
624msgid "an empty slot on tableau"
625msgstr "празно място на таблото"
626
627#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
628msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
629msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
630
631#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
632msgid "I'm not sure"
633msgstr "Не съм сигурен"
634
635#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
636msgid "Remove the aces"
637msgstr "Премахване на асата"
638
639#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
640msgid "Remove the eights"
641msgstr "Премахване на осмиците"
642
643#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
644msgid "Remove the fives"
645msgstr "Премахване на петиците"
646
647#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
648msgid "Remove the fours"
649msgstr "Премахване на четворките"
650
651#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
652msgid "Remove the jacks"
653msgstr "Премахване на валетата"
654
655#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
656msgid "Remove the kings"
657msgstr "Премахване на поповете"
658
659#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
660msgid "Remove the nines"
661msgstr "Премахване на деветките"
662
663#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
664msgid "Remove the queens"
665msgstr "Премахване на дамите"
666
667#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
668msgid "Remove the sevens"
669msgstr "Премахване на седмиците"
670
671#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
672msgid "Remove the sixes"
673msgstr "Премахване на шестиците"
674
675#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
676msgid "Remove the tens"
677msgstr "Премахване на десетките"
678
679#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
680msgid "Remove the threes"
681msgstr "Премахване на тройките"
682
683#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
684msgid "Remove the twos"
685msgstr "Премахване на двойките"
686
687#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
688msgid "Return cards to stock"
689msgstr "Връщане на карти на пазара"
690
691#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
692msgid "Consider moving something into an empty slot"
693msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
694
695#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
696msgid "Move ~a off the board"
697msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
698
699#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
700msgid "No moves are possible. Undo or start again."
701msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
702
703#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
704msgid "The game has no solution. Undo or start again."
705msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
706
707#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
708msgid "an empty reserve"
709msgstr "празен резерв"
710
711#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
712msgid "an open tableau"
713msgstr "празно място за карти"
714
715#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
716msgid "the foundation"
717msgstr "основата"
718
719#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
720msgid "Double click any card to redeal."
721msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
722
723#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
724msgid "No hint available."
725msgstr "Няма наличен съвет."
726
727#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
728msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
729msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
730
731#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
732msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
733msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
734
735#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
736msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
737msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
738
739#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
740msgid "on to the empty tableau slot"
741msgstr "на празно място от таблото"
742
743#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
744#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
745#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
746msgid "Deal another card"
747msgstr "Раздаване на още една карта"
748
749#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
750msgid "Stock left: ~a"
751msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
752
753#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
754msgid "Deal another hand"
755msgstr "Раздаване на още една ръка"
756
757#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
758msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
759msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
760
761#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
762msgid "Move card from waste"
763msgstr "Преместване на карта от боклука"
764
765#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
766msgid "Move waste to stock"
767msgstr "Преместване на боклука на пазара"
768
769#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
770#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
771#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
772#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
773msgid "an empty tableau slot"
774msgstr "празно място на таблото"
775
776#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
777msgid "Deal a new card"
778msgstr "Нова карта"
779
780#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
781msgid "Base Card:"
782msgstr "Базова карта:"
783
784#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
785msgid ""
786"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
787"naturally."
788msgstr ""
789"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
790"сегашното положение най естествено."
791
792#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
793msgid "Deal new cards from the deck"
794msgstr "Нова карта от тестето"
795
796#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
797msgid "something"
798msgstr "нещо"
799
800#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
801msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
802msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
803
804#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
805msgid "Move ~a to an empty field"
806msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
807
808#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
809msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
810msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват покер ръце"
811
812#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
813msgid "Shuffle mode"
814msgstr "Режим „Случаен ред“"
815
816#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
817#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
818#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
819msgid "an empty tableau pile"
820msgstr "празен куп на таблото"
821
822#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
823msgid "Deal the cards"
824msgstr "Раздаване на картите"
825
826#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
827msgid "Reshuffle cards"
828msgstr "Разбъркване на картите"
829
830#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
831msgid "Move waste on to a reserve slot"
832msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
833
834#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
835msgid "empty foundation"
836msgstr "празна основа"
837
838#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
839msgid "Place something on empty slot"
840msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
841
842#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
843msgid "Please fill in empty pile first."
844msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
845
846#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
847msgid "Try moving card piles around"
848msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
849
850#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
851msgid "Allow temporary spots use"
852msgstr "Позволяване използването на временните места"
853
854#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
855msgid "Move a card to an empty temporary slot"
856msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
857
858#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
859msgid "No hint available"
860msgstr "Няма съвет"
861
862#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
863msgid "and all cards below it"
864msgstr "и всички карти под нея"
865
866#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
867msgid "empty slot(s)"
868msgstr "празно(и) място(а)"
869
870#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
871msgid "Deal a card from the deck"
872msgstr "Раздаване на карта от тестето"
873
874#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
875msgid "Match the top two cards of the waste."
876msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
877
878#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
879msgid "appropriate foundation pile"
880msgstr "съответен основен куп"
881
882#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
883msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
884msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
885
886#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
887msgid "the appropriate Foundation pile"
888msgstr "подходящият куп"
889
890#: ../aisleriot/sol.c:187
891#, c-format
892msgid ""
893"Aisleriot can't load the file: \n"
894"%s\n"
895"\n"
896"Please check your Aisleriot installation"
897msgstr ""
898"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
899"%s\n"
900"\n"
901"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
902
903#: ../aisleriot/sol.c:235
904msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
905msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
906
907#: ../aisleriot/sol.c:238
908msgid ""
909"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
910"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
911"started instead."
912msgstr ""
913"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
914"която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
915"игра, Klondike, ще бъде заредена."
916
917#: ../aisleriot/sol.c:516
918msgid "Aisleriot"
919msgstr "Игри с карти"
920
921#. Add "Highscore" label
922#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
923#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
924#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
925msgid "Score:"
926msgstr "Резултат:"
927
928#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
929#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
930msgid "Time:"
931msgstr "Време:"
932
933#: ../aisleriot/sol.c:611
934msgid "Select the game to play"
935msgstr "Изберете игра"
936
937#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
938#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
939msgid "NAME"
940msgstr "ИМЕ"
941
942#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
943msgid "AisleRiot Solitaire"
944msgstr "Свободна клетка"
945
946#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
947msgid "Play many different solitaire games"
948msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
949
950#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
951msgid "Unknown color"
952msgstr "Непознат цвят"
953
954#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
955msgid "Unknown suit"
956msgstr "Непозната боя"
957
958#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
959msgid "Unknown value"
960msgstr "Непозната стойност"
961
962#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
963msgid "ace"
964msgstr "асо"
965
966#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
967msgid "black joker"
968msgstr "черен джокер"
969
970#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
971msgid "clubs"
972msgstr "спатии"
973
974#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
975msgid "diamonds"
976msgstr "кари"
977
978#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
979msgid "eight"
980msgstr "осмица"
981
982#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
983msgid "five"
984msgstr "петица"
985
986#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
987msgid "four"
988msgstr "четворка"
989
990#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
991msgid "hearts"
992msgstr "купи"
993
994#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
995msgid "jack"
996msgstr "вале"
997
998#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
999msgid "king"
1000msgstr "поп"
1001
1002#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1003msgid "nine"
1004msgstr "деветка"
1005
1006#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1007msgid "queen"
1008msgstr "дама"
1009
1010#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1011msgid "red joker"
1012msgstr "червен джокер"
1013
1014#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1015msgid "seven"
1016msgstr "седмица"
1017
1018#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1019msgid "six"
1020msgstr "шестица"
1021
1022#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1023msgid "spades"
1024msgstr "пики"
1025
1026#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1027msgid "ten"
1028msgstr "десетка"
1029
1030#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1031msgid "the ace of clubs"
1032msgstr "асо спатия"
1033
1034#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1035msgid "the ace of diamonds"
1036msgstr "асо каро"
1037
1038#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1039msgid "the ace of hearts"
1040msgstr "асо купа"
1041
1042#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1043msgid "the ace of spades"
1044msgstr "асо пика"
1045
1046#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1047msgid "the eight of clubs"
1048msgstr "осмица спатия"
1049
1050#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1051msgid "the eight of diamonds"
1052msgstr "осмица каро"
1053
1054#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1055msgid "the eight of hearts"
1056msgstr "осмица купа"
1057
1058#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1059msgid "the eight of spades"
1060msgstr "осмица пика"
1061
1062#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1063msgid "the five of clubs"
1064msgstr "петица спатия"
1065
1066#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1067msgid "the five of diamonds"
1068msgstr "петица каро"
1069
1070#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1071msgid "the five of hearts"
1072msgstr "петица купа"
1073
1074#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1075msgid "the five of spades"
1076msgstr "петица пика"
1077
1078#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1079msgid "the four of clubs"
1080msgstr "четворка спатия"
1081
1082#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1083msgid "the four of diamonds"
1084msgstr "четворка каро"
1085
1086#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1087msgid "the four of hearts"
1088msgstr "четворка купа"
1089
1090#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1091msgid "the four of spades"
1092msgstr "четворка пика"
1093
1094#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1095msgid "the jack of clubs"
1096msgstr "вале спатия"
1097
1098#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1099msgid "the jack of diamonds"
1100msgstr "вале каро"
1101
1102#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1103msgid "the jack of hearts"
1104msgstr "вале купа"
1105
1106#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1107msgid "the jack of spades"
1108msgstr "вале пика"
1109
1110#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1111msgid "the king of clubs"
1112msgstr "поп спатия"
1113
1114#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1115msgid "the king of diamonds"
1116msgstr "поп каро"
1117
1118#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1119msgid "the king of hearts"
1120msgstr "поп купа"
1121
1122#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1123msgid "the king of spades"
1124msgstr "поп пика"
1125
1126#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1127msgid "the nine of clubs"
1128msgstr "деветка спатия"
1129
1130#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1131msgid "the nine of diamonds"
1132msgstr "деветка каро"
1133
1134#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1135msgid "the nine of hearts"
1136msgstr "деветка купа"
1137
1138#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1139msgid "the nine of spades"
1140msgstr "деветка пика"
1141
1142#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1143msgid "the queen of clubs"
1144msgstr "дама спатия"
1145
1146#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1147msgid "the queen of diamonds"
1148msgstr "дама каро"
1149
1150#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1151msgid "the queen of hearts"
1152msgstr "дама купа"
1153
1154#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1155msgid "the queen of spades"
1156msgstr "дама пика"
1157
1158#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1159msgid "the seven of clubs"
1160msgstr "седмица спатия"
1161
1162#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1163msgid "the seven of diamonds"
1164msgstr "седмица каро"
1165
1166#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1167msgid "the seven of hearts"
1168msgstr "седмица купа"
1169
1170#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1171msgid "the seven of spades"
1172msgstr "седмица пика"
1173
1174#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1175msgid "the six of clubs"
1176msgstr "шестица спатия"
1177
1178#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1179msgid "the six of diamonds"
1180msgstr "шестица каро"
1181
1182#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1183msgid "the six of hearts"
1184msgstr "шестица купа"
1185
1186#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1187msgid "the six of spades"
1188msgstr "шестица пика"
1189
1190#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1191msgid "the ten of clubs"
1192msgstr "десетка спатия"
1193
1194#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1195msgid "the ten of diamonds"
1196msgstr "десетка каро"
1197
1198#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1199msgid "the ten of hearts"
1200msgstr "десетка купа"
1201
1202#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1203msgid "the ten of spades"
1204msgstr "десетка пика"
1205
1206#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1207msgid "the three of clubs"
1208msgstr "тройка спатия"
1209
1210#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1211msgid "the three of diamonds"
1212msgstr "тройка каро"
1213
1214#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1215msgid "the three of hearts"
1216msgstr "тройка купа"
1217
1218#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1219msgid "the three of spades"
1220msgstr "тройка пика"
1221
1222#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1223msgid "the two of clubs"
1224msgstr "двойка спатия"
1225
1226#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1227msgid "the two of diamonds"
1228msgstr "двойка каро"
1229
1230#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1231msgid "the two of hearts"
1232msgstr "двойка купа"
1233
1234#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1235msgid "the two of spades"
1236msgstr "двойка пика"
1237
1238#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1239msgid "the unknown card"
1240msgstr "неизвестната карта"
1241
1242#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1243msgid "three"
1244msgstr "три"
1245
1246#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1247msgid "two"
1248msgstr "две"
1249
1250#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1251#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1252#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
1253#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1254#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1255msgid "N/A"
1256msgstr "няма"
1257
1258#. Translators: this represents minutes:seconds.
1259#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
1260#, c-format
1261msgid "%d:%02d"
1262msgstr "%d:%02d"
1263
1264#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1265msgid "<b>Time</b>"
1266msgstr "<b>Време</b>"
1267
1268#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1269msgid "<b>Wins</b>"
1270msgstr "<b>Победи</b>"
1271
1272#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1273msgid "Best:"
1274msgstr "Най-добре:"
1275
1276#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1277msgid "Percentage:"
1278msgstr "Процент:"
1279
1280#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1281msgid "Statistics"
1282msgstr "Статистика"
1283
1284#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1285msgid "Total:"
1286msgstr "Общо:"
1287
1288#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1289msgid "Wins:"
1290msgstr "Победи:"
1291
1292#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1293msgid "Worst:"
1294msgstr "Най-зле:"
1295
1296#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1297msgid "_Reset"
1298msgstr "_Рестартиране"
1299
1300#.
1301#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1302#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1303#. * DO NOT compile it as part of your application.
1304#.
1305#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1306msgid "Agnes"
1307msgstr "Агнес"
1308
1309#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1310msgid "Athena"
1311msgstr "Атина"
1312
1313#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1314msgid "Auld Lang Syne"
1315msgstr "Доброто старо време"
1316
1317#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1318msgid "Aunt Mary"
1319msgstr "Леля Мери"
1320
1321#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1322msgid "Backbone"
1323msgstr "Кокал"
1324
1325#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1326msgid "Bakers Dozen"
1327msgstr "Дузината на Бейкър"
1328
1329#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1330msgid "Bakers Game"
1331msgstr "Играта на Бейкър"
1332
1333#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1334msgid "Beleaguered Castle"
1335msgstr "Обсаденият замък"
1336
1337#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1338msgid "Block Ten"
1339msgstr "Блокирай 10"
1340
1341#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1342msgid "Bristol"
1343msgstr "Бристол"
1344
1345#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1346msgid "Camelot"
1347msgstr "Камелот"
1348
1349#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1350msgid "Canfield"
1351msgstr "Канфийлд"
1352
1353#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1354msgid "Carpet"
1355msgstr "Килим"
1356
1357#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1358msgid "Chessboard"
1359msgstr "Шахматна дъска"
1360
1361#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1362msgid "Clock"
1363msgstr "Часовник"
1364
1365#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1366msgid "Cover"
1367msgstr "Покривало"
1368
1369#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1370msgid "Cruel"
1371msgstr "Жестоко"
1372
1373#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1374msgid "Diamond Mine"
1375msgstr "Диамантена мина"
1376
1377#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1378msgid "Doublets"
1379msgstr "Чифтове"
1380
1381#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1382msgid "Eagle Wing"
1383msgstr "Орлово крило"
1384
1385#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1386msgid "Easthaven"
1387msgstr "Ийстхевън"
1388
1389#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1390msgid "Eight Off"
1391msgstr "8 вън"
1392
1393#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1394msgid "Elevator"
1395msgstr "Асансьор"
1396
1397#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1398msgid "Escalator"
1399msgstr "Ескалатор"
1400
1401#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1402msgid "First Law"
1403msgstr "Първи закон"
1404
1405#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1406msgid "Fortress"
1407msgstr "Укрепление"
1408
1409#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1410msgid "Fortunes"
1411msgstr "Съдби"
1412
1413#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1414msgid "Fourteen"
1415msgstr "Четиринадесет"
1416
1417#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1418msgid "Freecell"
1419msgstr "Свободна клетка"
1420
1421#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1422msgid "Gaps"
1423msgstr "Празнини"
1424
1425#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1426msgid "Gay Gordons"
1427msgstr "Гей Гордънс"
1428
1429#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1430msgid "Glenwood"
1431msgstr "Гленууд"
1432
1433#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1434msgid "Golf"
1435msgstr "Голф"
1436
1437#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1438msgid "Gypsy"
1439msgstr "Циганин"
1440
1441#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1442msgid "Helsinki"
1443msgstr "Хелзинки"
1444
1445#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1446msgid "Hopscotch"
1447msgstr "Дама"
1448
1449#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1450msgid "Isabel"
1451msgstr "Изабел"
1452
1453#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1454msgid "Jamestown"
1455msgstr "Града на Джеймс"
1456
1457#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1458msgid "Jumbo"
1459msgstr "Джъмбо"
1460
1461#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1462msgid "Kansas"
1463msgstr "Канзас"
1464
1465#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1466msgid "King Albert"
1467msgstr "Крал Албърт"
1468
1469#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1470msgid "Kings Audience"
1471msgstr "Кралска публика"
1472
1473#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1474msgid "Klondike"
1475msgstr "Клондайк"
1476
1477#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1478msgid "Labyrinth"
1479msgstr "Лабиринт"
1480
1481#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1482msgid "Lady Jane"
1483msgstr "Госпожа Джейн"
1484
1485#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1486msgid "Maze"
1487msgstr "Плетеница"
1488
1489#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1490msgid "Monte Carlo"
1491msgstr "Монте Карло"
1492
1493#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1494msgid "Neighbor"
1495msgstr "Съсед"
1496
1497#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1498msgid "Odessa"
1499msgstr "Одеса"
1500
1501#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1502msgid "Osmosis"
1503msgstr "Осмоза"
1504
1505#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1506msgid "Peek"
1507msgstr "Поглед"
1508
1509#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1510msgid "Pileon"
1511msgstr "Пайлън"
1512
1513#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1514msgid "Plait"
1515msgstr "Плитка"
1516
1517#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1518msgid "Poker"
1519msgstr "Покер"
1520
1521#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1522msgid "Quatorze"
1523msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1524
1525#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1526msgid "Royal East"
1527msgstr "Кралски изток"
1528
1529#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1530msgid "Saratoga"
1531msgstr "Саратога"
1532
1533#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1534msgid "Scorpion"
1535msgstr "Скорпион"
1536
1537#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1538msgid "Scuffle"
1539msgstr "Схватка"
1540
1541#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1542msgid "Seahaven"
1543msgstr "Пристанище"
1544
1545#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1546msgid "Sir Tommy"
1547msgstr "Сър Томи"
1548
1549#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1550msgid "Spider"
1551msgstr "Паяк"
1552
1553#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1554msgid "Spider One Suit"
1555msgstr "Паяк 1"
1556
1557#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1558msgid "Spider Two Suit"
1559msgstr "Паяк 2"
1560
1561#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1562msgid "Spiderette"
1563msgstr "Паячка"
1564
1565#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1566msgid "Straight Up"
1567msgstr "Право нагоре"
1568
1569#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1570msgid "Streets And Alleys"
1571msgstr "Улици и алеи"
1572
1573#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1574msgid "Template"
1575msgstr "Шаблон"
1576
1577#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1578msgid "Ten Across"
1579msgstr "10 по дължина"
1580
1581#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1582msgid "Thieves"
1583msgstr "Крадци"
1584
1585#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1586msgid "Thirteen"
1587msgstr "Тринадесет"
1588
1589#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1590msgid "Thumb And Pouch"
1591msgstr "Палец и кесия"
1592
1593#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1594msgid "Treize"
1595msgstr "Тринадесет (фр.)"
1596
1597#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1598msgid "Triple Peaks"
1599msgstr "Тройни върхове"
1600
1601#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1602msgid "Union Square"
1603msgstr "Площад Единство"
1604
1605#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1606msgid "Valentine"
1607msgstr "Валентина"
1608
1609#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1610msgid "Westhaven"
1611msgstr "Уестхевън"
1612
1613#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1614msgid "Whitehead"
1615msgstr "Уайтхед"
1616
1617#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1618msgid "Will O The Wisp"
1619msgstr "Уил О Дъ Уисп"
1620
1621#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1622msgid "Yield"
1623msgstr "Печалба"
1624
1625#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1626msgid "Yukon"
1627msgstr "Юкон"
1628
1629#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1630msgid "Zebra"
1631msgstr "Зебра"
1632
1633#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1634#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1635msgid "Blackjack"
1636msgstr "Блекджек"
1637
1638#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1639msgid "Play the casino card game Blackjack"
1640msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1641
1642#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1643msgid "Display probabilities"
1644msgstr "Показване на вероятностите"
1645
1646#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1647msgid ""
1648"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1649"of your hand."
1650msgstr ""
1651"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1652"от Вашите карти."
1653
1654#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1655msgid "Never take insurance"
1656msgstr "Винаги без застраховка"
1657
1658#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1659msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1660msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1661
1662#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1663msgid "The amount of money in your bank"
1664msgstr "Количество пари във вашата банка"
1665
1666#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1667msgid "The amount of money in your bank."
1668msgstr "Количество пари във вашата банка."
1669
1670#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1671msgid ""
1672"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1673msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1674
1675#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1676msgid "The variation of the rules file to use"
1677msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1678
1679#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1680msgid "Use a quick deal"
1681msgstr "Използване на бързо раздаване"
1682
1683#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1684msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1685msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1686
1687#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
1688#, c-format
1689msgid "Blackjack - %s"
1690msgstr "Блекджек - %s"
1691
1692#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
1693#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
1694#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
1695#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
1696msgid "_Settings"
1697msgstr "_Настройки"
1698
1699#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1700msgid "D_eal"
1701msgstr "Р_аздаване"
1702
1703#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1704#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1705msgid "Deal a new hand"
1706msgstr "Раздаване на нова ръка"
1707
1708#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1709#, fuzzy
1710msgid "_Hit"
1711msgstr "Нова карта"
1712
1713#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1714msgid "Add a card to the hand"
1715msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1716
1717#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1718#, fuzzy
1719msgid "_Stand"
1720msgstr "_Задържане"
1721
1722#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1723msgid "Stop adding cards to the hand"
1724msgstr "Спиране добавянето на карти"
1725
1726#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1727msgid "S_urrender"
1728msgstr "О_тказване"
1729
1730#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1731msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1732msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1733
1734#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1735msgid "_Double down"
1736msgstr "_Удвояване и една карта"
1737
1738#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1739msgid "Double your wager for a single hit"
1740msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1741
1742#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1743msgid "S_plit the hand"
1744msgstr "_Разделяне на ръката"
1745
1746#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1747msgid "Split cards in two new hands"
1748msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1749
1750#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1751msgid "Show toolbar"
1752msgstr ""
1753"Показване на\n"
1754"лента с инструменти"
1755
1756#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
1757msgid "Cards left:"
1758msgstr "Оставащи карти:"
1759
1760#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
1761msgid "Wager:"
1762msgstr "Облог:"
1763
1764#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1765msgid "Balance:"
1766msgstr "Баланс:"
1767
1768#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
1769msgid "Place your wager or deal a hand"
1770msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1771
1772#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
1773msgid "Blackjack rule set to use"
1774msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1775
1776#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1777msgid "Would you like insurance?"
1778msgstr "Желаете ли застраховка?"
1779
1780#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1781#, c-format
1782msgid ""
1783"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1784"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1785"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1786msgstr ""
1787"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1788"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1789"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1790"плаща двойно."
1791
1792#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1793msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1794msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1795
1796#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1797msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1798msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1799
1800#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1801msgid "Blackjack Preferences"
1802msgstr "Настройки на блекджек"
1803
1804#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1805#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1806#: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
1807msgid "Game"
1808msgstr "Игра"
1809
1810#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1811msgid "_Display hand probabilities"
1812msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1813
1814#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1815msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1816msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1817
1818#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1819msgid "_Never take insurance"
1820msgstr "_Винаги без застраховка"
1821
1822#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1823msgid "_Reset Balance"
1824msgstr "_Зануляване на баланса"
1825
1826#. Rules Tab
1827#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1828msgid "Rules"
1829msgstr "Правила"
1830
1831#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1832#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1833#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1834#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
1835#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1836#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
1837msgid "Name"
1838msgstr "Име"
1839
1840#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1841msgid "Decks"
1842msgstr "Тестета"
1843
1844#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1845msgid "Hit Soft 17"
1846msgstr "Нова карта при меки 17"
1847
1848#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1849msgid "Double Any Total"
1850msgstr "Удвояване при всички случаи"
1851
1852#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1853msgid "Double 9"
1854msgstr "Удвояване при 9"
1855
1856#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1857msgid "Double Soft"
1858msgstr "Удвояване при мека ръка"
1859
1860#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1861msgid "Double After Hit"
1862msgstr "Удвояване след нова карта"
1863
1864#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1865msgid "Double After Split"
1866msgstr "Удвояване след разделяне"
1867
1868#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1869msgid "Resplit"
1870msgstr "Разделяне наново"
1871
1872#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1873msgid "Resplit Aces"
1874msgstr "Разделяне на асата"
1875
1876#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1877#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
1878msgid "Surrender"
1879msgstr "Отказване"
1880
1881#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1882msgid "Dealer Speed"
1883msgstr "Скорост на раздаване"
1884
1885#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1886msgid "Click to double your wager"
1887msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1888
1889#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1890#, c-format
1891msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1892msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
1893
1894#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1895#, c-format
1896msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1897msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
1898
1899#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1900msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1901msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
1902
1903#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1904msgid "Click to deal another card"
1905msgstr "Раздаване на още една карта"
1906
1907#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1908msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1909msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1910
1911#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1912msgid "Click to deal a new hand"
1913msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1914
1915#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1916msgid "Blackjack can't load the requested file"
1917msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1918
1919#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1920msgid "Please check your Blackjack installation"
1921msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1922
1923#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1924msgid "The best option is to stand"
1925msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1926
1927#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1928msgid ""
1929"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1930"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1931msgstr ""
1932"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
1933"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1934"опцията от контролното меню."
1935
1936#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1937msgid "The best option is to hit"
1938msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1939
1940#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1941msgid ""
1942"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1943"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1944msgstr ""
1945"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
1946"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1947"изберете опцията от контролното меню."
1948
1949#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1950msgid "The best option is to double down"
1951msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1952
1953#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1954msgid ""
1955"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1956"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1957"window or by selecting the option from the Control menu."
1958msgstr ""
1959"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1960"само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1961"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1962
1963#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1964msgid "The best option is to split"
1965msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1966
1967#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1968msgid ""
1969"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1970"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1971"selecting the option from the Control menu."
1972msgstr ""
1973"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. "
1974"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1975"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1976
1977#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1978msgid "The best option is to surrender"
1979msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1980
1981#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1982msgid ""
1983"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1984"this by selecting the option from the Control menu."
1985msgstr ""
1986"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1987"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1988
1989#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
1990msgid "Blackjack is a casino-style card game."
1991msgstr "Блекджек е игра с карти в стил казино."
1992
1993#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1994msgid "Computing basic strategy..."
1995msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1996
1997#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1998msgid "Bust"
1999msgstr "Над 21..."
2000
2001#: ../blackjack/src/player.cpp:180
2002msgid "Blackjack!"
2003msgstr "Блекджек!"
2004
2005#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2006msgid "Soft"
2007msgstr "Мека ръка"
2008
2009#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2010msgid "Win"
2011msgstr "Победа"
2012
2013#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2014msgid "Push"
2015msgstr "Искане на нова карта"
2016
2017#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2018msgid "Lose"
2019msgstr "Загуба"
2020
2021#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2022msgid "Player expected values"
2023msgstr "Очаквани от играча стойности"
2024
2025#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2026msgid "Stand"
2027msgstr "Задържане"
2028
2029#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2030msgid "Hit"
2031msgstr "Още една карта"
2032
2033#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2034msgid "Double"
2035msgstr "Удвояване на залога"
2036
2037#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2038msgid "Split"
2039msgstr "Разделяне"
2040
2041#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2042msgid "Dealer hand probabilities"
2043msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2044
2045#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2046#, c-format
2047msgid "Error connecting to server: %s"
2048msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
2049
2050#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2051#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2052#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2053#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2054#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2055#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2056#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2057msgid "Error"
2058msgstr "Грешка"
2059
2060#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2061#, c-format
2062msgid "Your new password is %s"
2063msgstr "Новата ви парола е %s"
2064
2065#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2066msgid "New password"
2067msgstr "Нова парола"
2068
2069#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2070#, c-format
2071msgid "Players on server: %d"
2072msgstr "Играчи на сървъра: %d"
2073
2074#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2075#, c-format
2076msgid "Current Room: %s"
2077msgstr "Текуща стая: %s"
2078
2079#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2080#, c-format
2081msgid "You've joined room \"%s\"."
2082msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
2083
2084#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2085#, c-format
2086msgid "Error joining room: %s"
2087msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
2088
2089#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2090#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
2091msgid "GGZ Gaming Zone"
2092msgstr "Зона за игра на GGZ"
2093
2094#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2095msgid "You can't chat while not in a room."
2096msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
2097
2098#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2099msgid "You don't have permission to chat here."
2100msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
2101
2102#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2103msgid "No private chatting at a table!"
2104msgstr "На маса няма частни разговори."
2105
2106#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2107msgid "That player isn't in the room!"
2108msgstr "Играчът не е в стаята!"
2109
2110#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2111msgid "There was an error sending the chat."
2112msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
2113
2114#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2115msgid "You're not at a table."
2116msgstr "Не сте на масата."
2117
2118#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2119#, c-format
2120msgid "Chat failed: %s."
2121msgstr "Неуспех при разговор: %s."
2122
2123#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2124#, c-format
2125msgid "Error launching table: %s"
2126msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
2127
2128#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2129#, c-format
2130msgid "You have joined table %d."
2131msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2132
2133#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2134#, c-format
2135msgid "Error joining table: %s"
2136msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2137
2138#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2139#, c-format
2140msgid "You have been booted from the table by %s."
2141msgstr "Изгонен сте от масата от %s."
2142
2143#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2144#, c-format
2145msgid "You have left the table."
2146msgstr "Напуснахте масата."
2147
2148#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:702
2149#, c-format
2150msgid "The game is over."
2151msgstr "Играта приключи."
2152
2153#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2154#, c-format
2155msgid "There was an error with the game server."
2156msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
2157
2158#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2159#, c-format
2160msgid "Error leaving table: %s"
2161msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
2162
2163#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2164#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
2165msgid "Current Room:"
2166msgstr "Текуща стая:"
2167
2168#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2169msgid "**none**"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2173msgid "Offline"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2177msgid "Connecting"
2178msgstr "Свързване"
2179
2180#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2181msgid "Reconnecting"
2182msgstr "Свързване наново"
2183
2184#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2185msgid "Online"
2186msgstr "На линия"
2187
2188#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2189msgid "Logging In"
2190msgstr "Свързване"
2191
2192#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2193msgid "Logged In"
2194msgstr "Свързаност"
2195
2196#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2197msgid "--> Room"
2198msgstr "--> Стая"
2199
2200#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2201msgid "Chatting"
2202msgstr "Разговаряне"
2203
2204#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2205msgid "--> Table"
2206msgstr "--> Маса"
2207
2208#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2209msgid "Playing"
2210msgstr "Игра"
2211
2212#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2213msgid "<-- Table"
2214msgstr "<-- Маса"
2215
2216#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2217msgid "Logging Out"
2218msgstr "Излизане"
2219
2220#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2221#, c-format
2222msgid "Server error: %s"
2223msgstr "Грешка на сървъра: %s"
2224
2225#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2226#, fuzzy
2227msgid "Disconnected from server."
2228msgstr "Няма връзка към сървъра."
2229
2230#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
2231#, fuzzy
2232msgid "Login"
2233msgstr "Свързване"
2234
2235#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2236msgid "Sorry!"
2237msgstr "За съжаление:"
2238
2239#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
2240#, c-format
2241msgid "That username is already in use."
2242msgstr "Потребителското име вече е заето."
2243
2244#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
2245#, c-format
2246msgid ""
2247"Authentication has failed.\n"
2248"Please supply the correct password."
2249msgstr ""
2250"Неуспешна идентификация.\n"
2251"Дайте вярна парола."
2252
2253#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
2254#, c-format
2255msgid "The username is too long!"
2256msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
2257
2258#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
2259#, c-format
2260msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2261msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
2262
2263#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
2264#, c-format
2265msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
2269msgid "Server Profile"
2270msgstr "Профил на сървър"
2271
2272#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
2273msgid "Profile:"
2274msgstr "Профил:"
2275
2276#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2277msgid "Edit Profiles..."
2278msgstr "Редактиране на профили..."
2279
2280#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
2281msgid "Server:"
2282msgstr "Сървър:"
2283
2284#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
2285msgid "Port:"
2286msgstr "Порт:"
2287
2288#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
2289msgid "Username:"
2290msgstr "Потребителско име:"
2291
2292#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
2293msgid "Password:"
2294msgstr "Парола:"
2295
2296#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
2297msgid "Email:"
2298msgstr "Е-поща"
2299
2300#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
2301msgid "Normal Login"
2302msgstr "Нормално влизане"
2303
2304#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
2305msgid "Guest Login"
2306msgstr "Влизане като гостенин"
2307
2308#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
2309msgid "First-time Login"
2310msgstr "Първо влизане"
2311
2312#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
2313msgid "Connect"
2314msgstr "Свързване"
2315
2316#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2317msgid "Wizard"
2318msgstr "Магьосник"
2319
2320#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2321msgid "Deity"
2322msgstr "Божество"
2323
2324#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2325msgid "Sentinel"
2326msgstr "Страж"
2327
2328#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2329msgid "Captain"
2330msgstr "Капитан"
2331
2332#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2333msgid "Knight"
2334msgstr "Рицар"
2335
2336#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2337msgid "Angel"
2338msgstr "Ангел"
2339
2340#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2341msgid "Silverlord"
2342msgstr "Лихвар"
2343
2344#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2345msgid "Eagle"
2346msgstr "Орел"
2347
2348#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2349msgid "Vampire"
2350msgstr "Вампир"
2351
2352#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2353msgid "Chief"
2354msgstr "Началник"
2355
2356#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2357msgid "Colonel"
2358msgstr "Полковник"
2359
2360#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2361msgid "General"
2362msgstr "Генерал"
2363
2364#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2365msgid "Major"
2366msgstr "Майор"
2367
2368#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2369msgid "Scout"
2370msgstr "Разузнавач"
2371
2372#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2373msgid "Lieutenant"
2374msgstr "Лейтенант"
2375
2376#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2377msgid "Stalker"
2378msgstr "Бродник"
2379
2380#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2381msgid "Scientist"
2382msgstr "Учен"
2383
2384#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2385msgid "Scholar"
2386msgstr "Граматик"
2387
2388#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2389msgid "Entity"
2390msgstr "Същество"
2391
2392#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2393msgid "Creator"
2394msgstr "Творец"
2395
2396#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2397#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2398msgid "GGZ Community (fast)"
2399msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
2400
2401#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2402msgid "Local developer server"
2403msgstr "Локален сървър за разработка"
2404
2405#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2406msgid ""
2407"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2408"Would you like to create some default server profiles?"
2409msgstr ""
2410"Това е първият пък, коагато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
2411"GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?"
2412
2413#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
2414msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2415msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
2416
2417#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
2418msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2419msgstr "/table <съобщение> .......... Съобщение до масата ви"
2420
2421#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
2422msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2423msgstr "/wall <съобщение> ........... Административна команда"
2424
2425#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
2426msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2427msgstr "/beep <потребител> .......... Свирване на потребител"
2428
2429#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
2430msgid "/help ..................... Get help"
2431msgstr "/help ..................... Получаване на помощ"
2432
2433#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
2434msgid "/friends .................. List your friends"
2435msgstr "/friends .................. Списък на приятелите"
2436
2437#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
2438msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2439msgstr "/ignore ................... Списък на пренебрегваните"
2440
2441#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2442msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2443msgstr "/kick <потребител> .......... Изритване на потребител от стаята"
2444
2445#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
2446msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2447msgstr "/gag <потебител> ........... Заглушаване на потребител да не говори"
2448
2449#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
2450msgid ""
2451"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2452"talk"
2453msgstr "/ungag <username> ......... Позволяване на потребител да говори"
2454
2455#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
2456msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2457msgstr "/ban <потребител> ........... Запрет над потребител"
2458
2459#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
2460#, c-format
2461msgid "You have received an unknown message from %s."
2462msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
2463
2464#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
2465#, c-format
2466msgid "You've been beeped by %s."
2467msgstr "%s ви свирна."
2468
2469#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
2470msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2471msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
2472
2473#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
2474msgid " Sends a private message to a user on the network."
2475msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
2476
2477#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
2478#, c-format
2479msgid "Beep sent to %s."
2480msgstr "Свирнахте на %s."
2481
2482#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
2483#, c-format
2484msgid "%s (logged on)"
2485msgstr "%s (включен/а)"
2486
2487#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
2488#, c-format
2489msgid "%s (logged off)"
2490msgstr "%s (изключен/а)"
2491
2492#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
2493msgid "Chat Commands"
2494msgstr "Команди за разговор"
2495
2496#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
2497msgid "-------------"
2498msgstr "-------------------"
2499
2500#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
2501msgid "/me <action> .............. Send an action"
2502msgstr "/me <действие> .............. Пращане на действие"
2503
2504#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
2505#, c-format
2506msgid "Added %s to your friends list."
2507msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
2508
2509#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
2510#, c-format
2511msgid "Removed %s from your friends list."
2512msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
2513
2514#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
2515#, c-format
2516msgid "Added %s to your ignore list."
2517msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
2518
2519#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
2520#, c-format
2521msgid "Removed %s from your ignore list."
2522msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
2523
2524#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
2525msgid "People currently your friends"
2526msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
2527
2528#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
2529msgid "People you're currently ignoring"
2530msgstr "Хората, които пренебрегвате понастоящем"
2531
2532#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
2533msgid "Multiple matches:"
2534msgstr "Множество съобщения:"
2535
2536#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"You don't have this game installed. You can download\n"
2540"it from %s."
2541msgstr ""
2542"Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
2543"от %s."
2544
2545#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2546#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2547#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2548#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2549msgid "Launch Error"
2550msgstr "Грешка при стартиране"
2551
2552#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2553msgid ""
2554"Failed to execute game module.\n"
2555" Launch aborted."
2556msgstr ""
2557"Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
2558"Стартирането е преустановено."
2559
2560#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2561msgid "Launched game"
2562msgstr "Стартиране на игра"
2563
2564#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2565msgid "Launch failed"
2566msgstr "Неуспешно стартиране"
2567
2568#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2569msgid "You can only play one game at a time."
2570msgstr "Можете да играте само по една игра"
2571
2572#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2573#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2574#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
2575msgid "Game Error"
2576msgstr "Редактор на играта"
2577
2578#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2579msgid "You're still at a table."
2580msgstr "Все още сте на масата"
2581
2582#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2583msgid ""
2584"You must be in a room to launch a game.\n"
2585"Launch aborted"
2586msgstr ""
2587"Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
2588"игра. Стартирането е преустановено."
2589
2590#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2591msgid ""
2592"No game types defined for this server.\n"
2593"Launch aborted."
2594msgstr ""
2595"Никой вид игра не е дефиниран за този сървър.\n"
2596"Стартирането е преустановено."
2597
2598#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2599msgid "This game doesn't support spectators."
2600msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
2601
2602#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2603msgid ""
2604"You need to launch the GGZ client directly\n"
2605"to be able to play this game."
2606msgstr ""
2607"За да изграете на тази игра, трябва\n"
2608"директно да стартирате клиента за GGZ."
2609
2610#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2611#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2612msgid "Galeon - New"
2613msgstr "Galeon - нов"
2614
2615#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2616msgid "Galeon - Existing"
2617msgstr "Galeon - съществуващ"
2618
2619#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2620msgid "Gnome URL Handler"
2621msgstr "Според настройките на Gnome"
2622
2623#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2624msgid "Konqueror - New"
2625msgstr "Konqueror - нов"
2626
2627#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2628msgid "Konqueror - Existing"
2629msgstr "Konqueror - съществуващ"
2630
2631#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2632msgid "Lynx"
2633msgstr "Lynx"
2634
2635#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2636msgid "Mozilla - New"
2637msgstr "Mozilla - нов"
2638
2639#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2640msgid "Mozilla - Existing"
2641msgstr "Mozilla - съществуващ"
2642
2643#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2644msgid "Netscape - New"
2645msgstr "Netscape - нов"
2646
2647#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2648msgid "Netscape - Existing"
2649msgstr "Netscape - съществуващ"
2650
2651#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2652msgid "Opera - New"
2653msgstr "Opera - нов"
2654
2655#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2656msgid "Opera - Existing"
2657msgstr "Opera - съществуващ"
2658
2659#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2660msgid "Firefox - New"
2661msgstr "Firefox - нов"
2662
2663#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2664msgid "Firefox - Existing"
2665msgstr "Firefox - съществуващ"
2666
2667#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
2668msgid "About"
2669msgstr "Относно"
2670
2671#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2672msgid "Message of the Day"
2673msgstr "Съобщение за деня"
2674
2675#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
2676msgid "None"
2677msgstr "Без"
2678
2679#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2680msgid ""
2681"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2682"you would like to help head over to\n"
2683"http://www.ggzgamingzone.org/"
2684msgstr ""
2685"Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
2686"Ако искате да помогнете, посетете\n"
2687"http://www.ggzgamingzone.org/"
2688
2689#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2690#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2691#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
2692msgid "Not Implemented"
2693msgstr "Не е реализирано"
2694
2695#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2696msgid "Description"
2697msgstr "Описание"
2698
2699#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2700msgid "Web Address"
2701msgstr "Адрес"
2702
2703#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2704msgid "Author"
2705msgstr "Автор"
2706
2707#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
2708msgid "Game Types"
2709msgstr "Вид игри"
2710
2711#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2712msgid "Room List Filter:"
2713msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
2714
2715#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2716msgid "Set"
2717msgstr "Задаване"
2718
2719#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2720msgid "Player Information"
2721msgstr "Информация за играча"
2722
2723#. Add 'handle' label
2724#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2725msgid "Player Handle:"
2726msgstr "Псевдоним на играча"
2727
2728#. Add "table" label
2729#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2730msgid "Table:"
2731msgstr "Маса:"
2732
2733#. Add "type" label
2734#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2735msgid "Account:"
2736msgstr "Регистрация:"
2737
2738#. Add "Record" label
2739#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2740msgid "Record:"
2741msgstr "Рекорд:"
2742
2743#. Add "Rating" label
2744#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2745#, fuzzy
2746msgid "Rating:"
2747msgstr "Оставащи:"
2748
2749#. Add "Ranking" label
2750#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2751#, fuzzy
2752msgid "Rank:"
2753msgstr "Тъмни:"
2754
2755#. Add "Private chat" label
2756#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2757#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
2758msgid "Message:"
2759msgstr "Съобщение:"
2760
2761#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2762#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2763msgid "Unknown"
2764msgstr "Непознат"
2765
2766#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2767msgid "Registered"
2768msgstr "Регистриран"
2769
2770#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2771msgid "Guest"
2772msgstr "Гост"
2773
2774#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2775msgid "Host"
2776msgstr "Машина"
2777
2778#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2779msgid "Administrator"
2780msgstr "Администратор"
2781
2782#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2783#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2784msgid "Bot"
2785msgstr "Бот"
2786
2787#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2788#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2789#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2790#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2791#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2792msgid "Info"
2793msgstr "Информация"
2794
2795#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2796msgid "Friends"
2797msgstr "Приятели"
2798
2799#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2800msgid "Ignore"
2801msgstr "Игнорирани"
2802
2803#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2804#, c-format
2805msgid "#%d"
2806msgstr ""
2807
2808#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2809msgid "L"
2810msgstr ""
2811
2812#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2813#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2814msgid "T#"
2815msgstr ""
2816
2817#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2818#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
2819msgid "Stats"
2820msgstr "Статистика"
2821
2822#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2823msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2824msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
2825
2826#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2827msgid "Don't ask me again."
2828msgstr "Да не се пита отново."
2829
2830#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2831#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2832#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
2833#, fuzzy
2834msgid "Join"
2835msgstr "Свързане"
2836
2837#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2838#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
2839#, fuzzy
2840msgid "Leave"
2841msgstr "Напускане"
2842
2843#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2844msgid "No description available."
2845msgstr "Липсва описание."
2846
2847#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2848msgid "Seats"
2849msgstr "Места"
2850
2851#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2852msgid "Room Information"
2853msgstr "Информация за стаята"
2854
2855#. Add 'name' label and text.
2856#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2857msgid "Game Name:"
2858msgstr "Име на играта:"
2859
2860#. Add 'author' label and text.
2861#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2862msgid "Author:"
2863msgstr "Автор:"
2864
2865#. Add 'homepage' label and text.
2866#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2867msgid "Homepage:"
2868msgstr "Домашна страница:"
2869
2870#. Add 'description' label and text.
2871#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2872msgid "Room Description:"
2873msgstr "Описание на стаята:"
2874
2875#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2876msgid "This room has no game"
2877msgstr "В тази стая няма игра"
2878
2879#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2880msgid "Unknown room"
2881msgstr "Непозната стая"
2882
2883#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2884msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2885msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте се свързали."
2886
2887#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2888msgid "You're already in between rooms"
2889msgstr "Вече сте между стаите."
2890
2891#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2892msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2893msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
2894
2895#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2896msgid "Unknown error"
2897msgstr "Непозната грешка"
2898
2899#. If we get here, there was an error
2900#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2901#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2902msgid "Error joining room"
2903msgstr "Грешка при влизане в стая."
2904
2905#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2906msgid "Other Rooms"
2907msgstr "Други стаи"
2908
2909#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2910msgid "Room"
2911msgstr "Стая"
2912
2913#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2914#, c-format
2915msgid "Game Type: %s"
2916msgstr "Вид игра: %s"
2917
2918#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2919#, c-format
2920msgid "Author: %s"
2921msgstr "Автор: %s"
2922
2923#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2924#, c-format
2925msgid "Description: %s"
2926msgstr "Описание: %s"
2927
2928#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2929#, c-format
2930msgid "Home Page: %s"
2931msgstr "Домашна страница: %s"
2932
2933#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2934msgid ""
2935"Failed to launch table.\n"
2936" Launch aborted."
2937msgstr ""
2938"Грешка при стартирането на маса.\n"
2939"Стартирането е преустановено."
2940
2941#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2942msgid "Invalid number of bots specified"
2943msgstr "Указан е неправилн борй на ботове"
2944
2945#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
2946#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
2947msgid "Error launching game module."
2948msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
2949
2950#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2951msgid "Seat Assignments"
2952msgstr "Разпределение на местата"
2953
2954#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2955msgid "Game Type:"
2956msgstr "Вид игра:"
2957
2958#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2959msgid "Number of seats"
2960msgstr "Брой места"
2961
2962#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
2963msgid "Description:"
2964msgstr "Описание:"
2965
2966#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
2967#, c-format
2968msgid "Seat %d:"
2969msgstr "Място %d:"
2970
2971#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
2972msgid "Computer"
2973msgstr "Компютър"
2974
2975#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
2976#, fuzzy
2977msgid "Open"
2978msgstr "Действие"
2979
2980#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
2981#, fuzzy
2982msgid "Reserved for"
2983msgstr "Остатъчен резерв:"
2984
2985#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
2986msgid "Game Description "
2987msgstr "Описание на играта "
2988
2989#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
2990#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
2991msgid "Launch"
2992msgstr "Стартиране"
2993
2994#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
2995msgid "Are you sure you want to quit?"
2996msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
2997
2998#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
2999msgid "Quit?"
3000msgstr "Спиране?"
3001
3002#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
3003msgid ""
3004"Server stats are not implemented yet. If\n"
3005"you would like to help head over to\n"
3006"http://www.ggzgamingzone.org/"
3007msgstr ""
3008"Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
3009"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3010"http://www.ggzgamingzone.org/"
3011
3012#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
3013msgid ""
3014"Player stats are not implemented yet. If\n"
3015"you would like to help head over to\n"
3016"http://www.ggzgamingzone.org/"
3017msgstr ""
3018"Статистиката за изграчите все още не е реализирана.\n"
3019"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3020"http://www.ggzgamingzone.org/"
3021
3022#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3023msgid ""
3024"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3025"The configuration dialog will be invoked now."
3026msgstr ""
3027"Трябва да настроите браузър за зоната за игри GGZ.\n"
3028"Ще се отвори прозорецът за настройки."
3029
3030#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3031msgid ""
3032"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3033"is on our website. If\n"
3034"you would like to help head over to\n"
3035"http://www.ggzgamingzone.org/"
3036msgstr ""
3037"Вградената помощ все още не е реализирана.\n"
3038"За да получите помощ, посетете:\n"
3039"http://www.ggzgamingzone.org/"
3040
3041#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
3042msgid "You must highlight a table before you can join it."
3043msgstr "Трябва да изберете стая, преди да влезете в нея."
3044
3045#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3046#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
3047msgid "Error Joining"
3048msgstr "Грешка при сядане"
3049
3050#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
3051msgid "That table is full."
3052msgstr "Тази маса е заета."
3053
3054#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
3055msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3056msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
3057
3058#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
3059msgid "Error Spectating"
3060msgstr "Грешка при кибичене"
3061
3062#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
3063msgid ""
3064"Failed to join table.\n"
3065"Join aborted."
3066msgstr ""
3067"Грешка при сядане на маса.\n"
3068"Сядането е преустановено."
3069
3070#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3071msgid "Join Error"
3072msgstr "Грешка при сядане"
3073
3074#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3075msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3076msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри на GGZ"
3077
3078#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3079msgid "Start playing a game at a new table"
3080msgstr "Започване на игра на нова маса"
3081
3082#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3083msgid "Join an existing game"
3084msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
3085
3086#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3087msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3088msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
3089
3090#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3091msgid "Leave the game you're currently playing"
3092msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
3093
3094#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3095msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3096msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
3097
3098#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3099msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3100msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
3101
3102#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3103msgid "Exit the GGZ client application."
3104msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
3105
3106#. Print out client information
3107#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3108#, c-format
3109msgid "Client Version:14 %s"
3110msgstr "Версия на клиента:14 %s"
3111
3112#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3113#, c-format
3114msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3115msgstr "Версия на клиента ползващ GTK+:14 %d.%d.%d\n"
3116
3117#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3118msgid "Compiled with debugging."
3119msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
3120
3121#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3122msgid "GGZ"
3123msgstr "GGZ"
3124
3125#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3126#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3127#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3128#, fuzzy
3129msgid "Disconnect"
3130msgstr "_Свързване"
3131
3132#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3133msgid "Quit"
3134msgstr "Спиране"
3135
3136#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3137msgid "Watch"
3138msgstr "Кибичене"
3139
3140#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3141msgid "Edit"
3142msgstr "Редактиране"
3143
3144#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3145msgid "Properties"
3146msgstr "Настройки"
3147
3148#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3149msgid "View"
3150msgstr "Преглед"
3151
3152#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3153msgid "Room List"
3154msgstr "Списък на стаите"
3155
3156#.
3157#. * Create outer window.
3158#.
3159#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3160#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3161msgid "Player List"
3162msgstr "Списък на играчите"
3163
3164#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3165msgid "Server Stats"
3166msgstr "Статистика на сървъра"
3167
3168#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3169msgid "Player Stats"
3170msgstr "Статистика на играча"
3171
3172#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3173msgid "MOTD"
3174msgstr "Съобщение за деня"
3175
3176#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3177msgid "Help"
3178msgstr "Помощ"
3179
3180#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3181msgid "Copyright"
3182msgstr "Авторско право"
3183
3184#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3185msgid "GGZ Help"
3186msgstr "Помощ на GGZ"
3187
3188#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3189msgid "Game Help"
3190msgstr "Помощ за играта"
3191
3192#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3193msgid "Goto Web"
3194msgstr "Отиване на адрес"
3195
3196#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3197msgid "Send"
3198msgstr "Изпращане"
3199
3200#. Display a status Message
3201#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3202msgid "Properties Updated"
3203msgstr "Настройките са обновени"
3204
3205#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3206msgid "Confirm:"
3207msgstr "Потвърждение:"
3208
3209#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3210msgid "Modify"
3211msgstr "Промяна"
3212
3213#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3214msgid "Servers"
3215msgstr "Сървъри"
3216
3217#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3218msgid "Chat Font:"
3219msgstr "Шрифт за разговорите:"
3220
3221#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3222msgid "Change"
3223msgstr "Промяна"
3224
3225#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3226#, fuzzy
3227msgid "Ignore Join/Part Messages"
3228msgstr "Игнориране на съобщенията за свързване/напускане"
3229
3230#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3231msgid "Play Sounds"
3232msgstr "Звуци"
3233
3234#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3235msgid "Auto Indent"
3236msgstr "Автоматичен отстъп"
3237
3238#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3239msgid "Timestamp Chats"
3240msgstr "Отбелязване на времето"
3241
3242#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3243msgid "Word Wrap"
3244msgstr "Пренос по редове"
3245
3246#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3247msgid "Chat Color"
3248msgstr "Цвят за разговорите"
3249
3250#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3251msgid "Default chat color assigned to your friends"
3252msgstr "Цвят по подразбиране за приятелите"
3253
3254#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3255msgid "Chat color used when your name is typed"
3256msgstr "Цвят при изписване на името ви"
3257
3258#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3259msgid "Chat color used for all other chats"
3260msgstr "Цвят за всички други разговори"
3261
3262#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3263msgid "Normal Color"
3264msgstr "Нормален цвят"
3265
3266#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3267msgid "Highlight Color"
3268msgstr "Цвят за осветяване"
3269
3270#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3271msgid "Friend Color"
3272msgstr "Цвят за приятели"
3273
3274#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3275msgid "Black Background"
3276msgstr "Черен фон"
3277
3278#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3279msgid "White Background"
3280msgstr "Бял фон"
3281
3282#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3283msgid "Chat"
3284msgstr "Разговор"
3285
3286#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3287msgid "All of the following information is optional."
3288msgstr "Останалата информация е незадължителна."
3289
3290#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3291msgid "Name:"
3292msgstr "Име:"
3293
3294#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3295msgid "City:"
3296msgstr "Град:"
3297
3298#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3299msgid "State:"
3300msgstr "Щат:"
3301
3302#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3303msgid "Country:"
3304msgstr "Държава:"
3305
3306#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3307msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3308msgstr "Коментари, хобита и др."
3309
3310#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3311msgid "User Information"
3312msgstr "Информация за потребителя"
3313
3314#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3315msgid "Browser to launch URLs with:"
3316msgstr "Браузър, с който да се показват страници:"
3317
3318#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3319msgid "Single Click Room Entry"
3320msgstr "Влизане в стая с единично натискане на бутон"
3321
3322#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3323msgid "Display All"
3324msgstr "Показване на всички"
3325
3326#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3327msgid "Display New"
3328msgstr "Показване на новите"
3329
3330#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3331msgid "Display Important"
3332msgstr "Показване на важните"
3333
3334#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3335msgid "Display None"
3336msgstr "Без показване"
3337
3338#. Options
3339#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3340#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3341#: ../iagno/properties.c:639
3342msgid "Options"
3343msgstr "Настройки"
3344
3345#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3346msgid "Select Font"
3347msgstr "Избор на шрифт"
3348
3349#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3350msgid "Unknown negotation"
3351msgstr "Непознат преговор за връзка"
3352
3353#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3354#, c-format
3355msgid "Already logged in"
3356msgstr "Вече сте свързани"
3357
3358#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3359#, c-format
3360msgid "The password was incorrect"
3361msgstr "Неправилна парола"
3362
3363#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3364#, c-format
3365msgid "Name is already taken"
3366msgstr "Името вече е заето"
3367
3368#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3369#, c-format
3370msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3371msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"
3372
3373#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3374#, c-format
3375msgid "No such name was found"
3376msgstr "Името не бе открито"
3377
3378#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3379#, c-format
3380msgid "Name too long"
3381msgstr "Името е прекалено дълго"
3382
3383#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3384#, c-format
3385msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3386msgstr "Името съдържа невалидни знаци"
3387
3388#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3389#, c-format
3390msgid "Missing password or other bad options."
3391msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."
3392
3393#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3394#, fuzzy, c-format
3395msgid "Unknown login error"
3396msgstr "Непознат цвят"
3397
3398#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3399#, c-format
3400msgid "Room full"
3401msgstr "Стаята е пълна"
3402
3403#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3404#, c-format
3405msgid "Can't change rooms while at a table"
3406msgstr ""
3407
3408#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3409#, c-format
3410msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3411msgstr ""
3412
3413#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3414#, c-format
3415msgid "Bad room number"
3416msgstr "Неправилен номер на стая"
3417
3418#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3419#, c-format
3420msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3421msgstr ""
3422
3423#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3424#, fuzzy, c-format
3425msgid "Unknown room-joining error"
3426msgstr "Непознат цвят"
3427
3428#. Not all systems have hstrerror.
3429#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3430msgid "Unable to connect"
3431msgstr ""
3432
3433#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3434msgid "Protocol mismatch"
3435msgstr "Несъответствие на протоколите"
3436
3437#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3438#, c-format
3439msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3440msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
3441
3442#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3443#, c-format
3444msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3445msgstr ""
3446
3447#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3448#, c-format
3449msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3450msgstr ""
3451
3452#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3453#, c-format
3454msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3455msgstr ""
3456
3457#. --option
3458#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3459#, c-format
3460msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3461msgstr ""
3462
3463#. +option or -option
3464#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3465#, c-format
3466msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3467msgstr ""
3468
3469#. 1003.2 specifies the format of this message.
3470#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3471#, c-format
3472msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3473msgstr ""
3474
3475#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3476#, c-format
3477msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3478msgstr ""
3479
3480#. 1003.2 specifies the format of this message.
3481#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3482#, c-format
3483msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3484msgstr ""
3485
3486#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3487#, c-format
3488msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3489msgstr ""
3490
3491#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3492#, c-format
3493msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3494msgstr ""
3495
3496#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3497msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3498msgstr "Флаг за включването на кибиченето на отдалечените играчи"
3499
3500#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3501msgid "A flag to enable 3D mode"
3502msgstr "Флаг за включане на тримерния режим"
3503
3504#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3505msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3506msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
3507
3508#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3509msgid "A flag to enable the move history browser"
3510msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
3511
3512#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3513msgid "A flag to enable the toolbar"
3514msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
3515
3516#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3517msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3518msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
3519
3520#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3521msgid "The default player difficulty for black in new games"
3522msgstr "Трудност по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3523
3524#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3525msgid "The default player difficulty for white in new games"
3526msgstr "Трудност по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"
3527
3528#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3529msgid "The default player type for black in new games"
3530msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3531
3532#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3533msgid "The default player type for white in new games"
3534msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3535
3536#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3537msgid "The directory to open the load game dialog in"
3538msgstr "Папка, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
3539
3540#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3541msgid "The directory to open the save game dialog in"
3542msgstr "Папка, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
3543
3544#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3545msgid "The height of the main window in pixels."
3546msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
3547
3548#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3549#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3550#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
3551msgid "The height of the window"
3552msgstr "Височината на прозореца"
3553
3554#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3555msgid "The width of the main window in pixels."
3556msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
3557
3558#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3559#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
3560#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
3561msgid "The width of the window"
3562msgstr "Широчината на прозореца"
3563
3564#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3565msgid "Communication:"
3566msgstr "Връзка:"
3567
3568#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3569msgid "Executable:"
3570msgstr "Изпълним файл:"
3571
3572#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3573msgid "Playing as:"
3574msgstr "Игра като:"
3575
3576#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3577msgid "Save Chess Game"
3578msgstr "Запазване на играта шах"
3579
3580#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3581msgid "Load Chess Game"
3582msgstr "Зареждане на игра шах"
3583
3584#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3585msgid ""
3586"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3587msgstr ""
3588"<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"
3589
3590#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3591msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3592msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"
3593
3594#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3595msgid "AI Information"
3596msgstr "Информация за изкуствения интелект"
3597
3598#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3599msgid "End Game"
3600msgstr "Край на играта"
3601
3602#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
3603msgid "End the current game"
3604msgstr "Край на текущата игра"
3605
3606#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3607msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3608msgstr "Ако не запазит, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
3609
3610#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3611#, fuzzy
3612msgid "Join Game"
3613msgstr "_Край на играта"
3614
3615#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3616msgid "Leave _Fullscreen"
3617msgstr "_Изход от цял екран"
3618
3619#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3620msgid "Load a saved game"
3621msgstr "Зареждане на запазена игра"
3622
3623#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3624#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3625#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
3626msgid "New Game"
3627msgstr "Нова игра"
3628
3629#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3630msgid "Rewind to the game start"
3631msgstr "Връщане към началото на играта"
3632
3633#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3634msgid "Save and _Quit"
3635msgstr "Запазване и _спиране"
3636
3637#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3638msgid "Save the current game"
3639msgstr "Запазване на текущата игра"
3640
3641#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3642msgid "Select the games you want to save:"
3643msgstr "Избор на игри за запазване:"
3644
3645#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3646msgid "Show the current move"
3647msgstr "Показване на текущия ход"
3648
3649#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3650msgid "Show the next move"
3651msgstr "Показване на следващия ход"
3652
3653#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3654msgid "Show the previous move"
3655msgstr "Показване на предишния ход"
3656
3657#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3658msgid "Summary"
3659msgstr "Обобщение"
3660
3661#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3662msgid "There are no artificial intelligence players."
3663msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект."
3664
3665#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3666msgid ""
3667"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3668"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3669"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3670"\n"
3671"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3672msgstr ""
3673"На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. "
3674"Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с "
3675"OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n"
3676"\n"
3677"Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим."
3678
3679#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3680msgid "_3D"
3681msgstr "_Тримерност"
3682
3683#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
3684#, fuzzy
3685msgid "_AI Information"
3686msgstr "_Анимация"
3687
3688#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3689#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
3690#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3691msgid "_Contents"
3692msgstr "_Съдържание"
3693
3694#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
3695msgid "_End Game"
3696msgstr "_Край на играта"
3697
3698#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
3699msgid "_Fullscreen"
3700msgstr "На цял _екран"
3701
3702#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3703msgid "_History"
3704msgstr "_История"
3705
3706#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3707#, fuzzy
3708msgid "_Join Game"
3709msgstr "_Край на играта"
3710
3711#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3712msgid "<b>Difficulty</b>"
3713msgstr "<b>Трудност</b>"
3714
3715#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3716msgid "<b>Game Properties</b>"
3717msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
3718
3719#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3720msgid "<b>Players</b>"
3721msgstr "<b>Играчи</b>"
3722
3723#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3724msgid "Allow remote clients to watch this game"
3725msgstr "Позволяване на отдалечени клиенти да кибичат"
3726
3727#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3728msgid "B_lack:"
3729msgstr "_Черни:"
3730
3731#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3732msgid "Enter the title for this game"
3733msgstr "Въведете име за тази игра"
3734
3735#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3736msgid "Local chess game"
3737msgstr "Локални игри на шах"
3738
3739#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3740msgid "Move _Time:"
3741msgstr "_Оставащo време:"
3742
3743#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3744msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3745msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
3746
3747#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3748msgid "W_hite:"
3749msgstr "_Бели:"
3750
3751#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3752msgid "_Allow spectators"
3753msgstr "Позволяване на _кибици"
3754
3755#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3756msgid "_Black:"
3757msgstr "_Черни:"
3758
3759#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3760msgid "_Game name:"
3761msgstr "_Име на играта:"
3762
3763#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3764msgid "_Start"
3765msgstr "_Начало"
3766
3767#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3768msgid "_White:"
3769msgstr "_Бели"
3770
3771#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:948
3772msgid "Chess"
3773msgstr "Шах"
3774
3775#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3776msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
3777msgstr "Класическата игра на шах"
3778
3779#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:16
3780msgid "glChess"
3781msgstr "glChess"
3782
3783#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
3784msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3785msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
3786
3787#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:19
3788msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
3789msgstr "Дву- и тримерен интерфейс за шах на GNOME"
3790
3791#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:21
3792msgid "glChess homepage"
3793msgstr "Домашна страница на glChess"
3794
3795#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
3796msgid "Game Start"
3797msgstr "Начало на играта"
3798
3799#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:591 ../gnect/src/prefs.c:352
3800#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3801#: ../iagno/properties.c:562
3802msgid "Human"
3803msgstr "Човек"
3804
3805#. Create model for game time
3806#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
3807msgid "Unlimited"
3808msgstr "Без ограничение"
3809
3810#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
3811msgid "One minute"
3812msgstr "1 минута"
3813
3814#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
3815msgid "Five minutes"
3816msgstr "5 минути"
3817
3818#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
3819msgid "30 minutes"
3820msgstr "30 минути"
3821
3822#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
3823msgid "One hour"
3824msgstr "60 минути"
3825
3826#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 ../gnomine/gnomine.c:91
3827#: ../gnomine/gnomine.c:689
3828#, fuzzy
3829msgid "Custom"
3830msgstr "Друго"
3831
3832#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
3833msgid "seconds"
3834msgstr "секунди"
3835
3836#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
3837msgid "minutes"
3838msgstr "минути"
3839
3840#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
3841msgid "hours"
3842msgstr "часове"
3843
3844#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
3845#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
3846#, fuzzy
3847msgid "Easy"
3848msgstr "Лесен"
3849
3850#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
3851#, fuzzy
3852msgid "Normal"
3853msgstr "_Цвят на червея:"
3854
3855#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
3856#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
3857#, fuzzy
3858msgid "Hard"
3859msgstr "Трудно"
3860
3861#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
3862#, python-format
3863msgid "%s versus %s"
3864msgstr "%s срещу %s"
3865
3866#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
3867msgid "White"
3868msgstr "Бели"
3869
3870#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
3871msgid "Black"
3872msgstr "Черни"
3873
3874#. GstElement *sound_player;
3875#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
3876#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
3877#, fuzzy
3878msgid "Small"
3879msgstr "Малка"
3880
3881#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
3882#, fuzzy
3883msgid "glines|Medium"
3884msgstr "Средно"
3885
3886#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
3887#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
3888#, fuzzy
3889msgid "Large"
3890msgstr "Голямо"
3891
3892#: ../glines/glines.c:197
3893msgid "Could not load theme"
3894msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
3895
3896#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
3897msgid "Preferences"
3898msgstr "Настройки"
3899
3900#: ../glines/glines.c:229
3901#, c-format
3902msgid ""
3903"Unable to locate file:\n"
3904"%s\n"
3905"\n"
3906"The default theme will be loaded instead."
3907msgstr ""
3908"Не може да бъде намерен файла:\n"
3909"%s\n"
3910"\n"
3911"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
3912
3913#: ../glines/glines.c:241
3914#, c-format
3915msgid ""
3916"Unable to locate file:\n"
3917"%s\n"
3918"\n"
3919"Please check that Five or More is installed correctly."
3920msgstr ""
3921"Не може да се намери файла:\n"
3922"%s\n"
3923"\n"
3924"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
3925
3926#: ../glines/glines.c:436
3927msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3928msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
3929
3930#: ../glines/glines.c:497
3931msgid "GNOME Five or More"
3932msgstr "Пет или повече"
3933
3934#: ../glines/glines.c:499
3935msgid "Board Size:"
3936msgstr "Размер на дъската:"
3937
3938#: ../glines/glines.c:526
3939msgid "Game Over!"
3940msgstr "Край на Играта!"
3941
3942#. Can't move there!
3943#: ../glines/glines.c:685
3944msgid "You can't move there!"
3945msgstr "Непозволен ход!"
3946
3947#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
3948#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
3949msgid "Five or More"
3950msgstr "Пет или повече"
3951
3952#: ../glines/glines.c:1224
3953msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
3954msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“"
3955
3956#: ../glines/glines.c:1422
3957msgid "Five or More Preferences"
3958msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
3959
3960#: ../glines/glines.c:1442
3961msgid "Themes"
3962msgstr "Теми"
3963
3964#: ../glines/glines.c:1450
3965msgid "_Image:"
3966msgstr "_Изображение:"
3967
3968#: ../glines/glines.c:1461
3969msgid "B_ackground color:"
3970msgstr "Цвят на _фона:"
3971
3972#: ../glines/glines.c:1476
3973msgid "Board Size"
3974msgstr "Размер на дъската"
3975
3976#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
3977msgid "_Small"
3978msgstr "_Малко"
3979
3980#: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
3981#: ../same-gnome/ui.c:479
3982msgid "_Medium"
3983msgstr "_Средно"
3984
3985#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
3986msgid "_Large"
3987msgstr "_Голямо"
3988
3989#: ../glines/glines.c:1508
3990msgid "glines|General"
3991msgstr "Общи"
3992
3993#: ../glines/glines.c:1515
3994msgid "_Use fast moves"
3995msgstr "_Използване на бързи ходове"
3996
3997#: ../glines/glines.c:1910
3998msgid "Next:"
3999msgstr "Следващ:"
4000
4001#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
4002msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4003msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
4004
4005#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4006msgid "Background color"
4007msgstr "Цвят на фона"
4008
4009#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4010msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4011msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
4012
4013#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4014msgid "Ball style"
4015msgstr "Стил на топката"
4016
4017#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4018msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4019msgstr ""
4020"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
4021"топчетата,"
4022
4023#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4024msgid "Game field"
4025msgstr "Игрално поле"
4026
4027#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4028msgid "Game field from last saved session."
4029msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
4030
4031#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4032msgid "Game preview"
4033msgstr "Преглед на играта"
4034
4035#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4036msgid "Game preview from last saved session."
4037msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4038
4039#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4040msgid "Game score"
4041msgstr "Резултат от играта"
4042
4043#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4044msgid "Game score from last saved session."
4045msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4046
4047#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4048msgid "Playing field size"
4049msgstr "Размер на полето"
4050
4051#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4052msgid ""
4053"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4054msgstr ""
4055"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
4056"са невалидни."
4057
4058#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
4059msgid "Time between moves"
4060msgstr "Време между ходовете"
4061
4062#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
4063msgid "Time between moves in milliseconds."
4064msgstr "Време между движенията в милисекунди."
4065
4066#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
4067#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
4068msgid "Four-in-a-Row"
4069msgstr "Четири в линия"
4070
4071#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
4072msgid "Make lines of the same color to win"
4073msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4074
4075#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4076msgid "A number specifying the preferred theme."
4077msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
4078
4079#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4080msgid "Animate"
4081msgstr "Анимация"
4082
4083#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4084msgid "Drop marble"
4085msgstr "Пускане на топче"
4086
4087#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4088msgid "Height of the main window"
4089msgstr "Височината на главния прозорец"
4090
4091#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4092msgid "Key press to drop a marble."
4093msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4094
4095#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4096msgid "Key press to move left."
4097msgstr "Клавиш за движение наляво."
4098
4099#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4100msgid "Key press to move right."
4101msgstr "Клавиш за движение надясно."
4102
4103#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4104msgid "Level of Player One"
4105msgstr "Ниво на играч #1"
4106
4107#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4108msgid "Level of Player Two"
4109msgstr "Ниво на играч #2"
4110
4111#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4112#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
4113msgid "Move left"
4114msgstr "Движение наляво"
4115
4116#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4117#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
4118msgid "Move right"
4119msgstr "Движение надясно"
4120
4121#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4122msgid "Sound"
4123msgstr "Звук"
4124
4125#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
4126msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4127msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
4128
4129#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4130msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
4131msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
4132
4133#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4134msgid "Theme ID"
4135msgstr "Тема"
4136
4137#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
4138msgid "Whether or not to play event sounds."
4139msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
4140
4141#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
4142msgid "Whether or not to use animation."
4143msgstr "Да използва ли анимация или не."
4144
4145#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
4146msgid "Width of the main window"
4147msgstr "Широчината на главния прозорец"
4148
4149#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
4150msgid ""
4151"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4152"player."
4153msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
4154
4155#: ../gnect/src/gfx.c:263
4156#, c-format
4157msgid ""
4158"Unable to load image:\n"
4159"%s"
4160msgstr ""
4161"Не може да се зареди изображение:\n"
4162"%s"
4163
4164#: ../gnect/src/ggz-network.c:116
4165msgid "A network error has occurred."
4166msgstr "Възникна мрежова грешка."
4167
4168#: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
4169msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4170msgstr "Ичакване на другия играч да се присъедини към играта."
4171
4172#: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4173#, c-format
4174msgid "Welcome to a network game of %s."
4175msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s."
4176
4177#: ../gnect/src/main.c:567
4178msgid "It's a draw!"
4179msgstr "Равенство!"
4180
4181#: ../gnect/src/main.c:581
4182msgid "You win!"
4183msgstr "Вие печелите!"
4184
4185#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
4186msgid "It is your move."
4187msgstr "Вие сте на ход."
4188
4189#: ../gnect/src/main.c:586
4190msgid "I win!"
4191msgstr "Печеля!"
4192
4193#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
4194msgid "Thinking..."
4195msgstr "Мисля..."
4196
4197#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
4198#, c-format
4199msgid "%s wins!"
4200msgstr " %s победи!"
4201
4202#: ../gnect/src/main.c:619
4203#, c-format
4204msgid "Waiting for %s to move."
4205msgstr "Изчакване на хода на %s."
4206
4207#: ../gnect/src/main.c:738
4208#, c-format
4209msgid "Hint: Column %d"
4210msgstr "Съвет: Колона %d"
4211
4212#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
4213msgid "You:"
4214msgstr "Вие:"
4215
4216#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
4217msgid "Me:"
4218msgstr "Аз:"
4219
4220#: ../gnect/src/main.c:815
4221msgid "Scores"
4222msgstr "Резултати"
4223
4224#: ../gnect/src/main.c:866
4225msgid "Drawn:"
4226msgstr "Изтеглени:"
4227
4228#: ../gnect/src/main.c:920
4229msgid ""
4230"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4231"Bertoletti's Velena Engine."
4232msgstr ""
4233"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
4234"Джулиано Берторети"
4235
4236#: ../gnect/src/prefs.c:161
4237#, c-format
4238msgid ""
4239"Player One:\n"
4240"%s"
4241msgstr ""
4242"Играч 1:\n"
4243"%s"
4244
4245#: ../gnect/src/prefs.c:165
4246#, c-format
4247msgid ""
4248"Player Two:\n"
4249"%s"
4250msgstr ""
4251"Играч 2:\n"
4252"%s"
4253
4254#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4255#: ../iagno/properties.c:571
4256msgid "Level one"
4257msgstr "Първо ниво"
4258
4259#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4260#: ../iagno/properties.c:580
4261msgid "Level two"
4262msgstr "Второ ниво"
4263
4264#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4265#: ../iagno/properties.c:589
4266msgid "Level three"
4267msgstr "Трето ниво"
4268
4269#: ../gnect/src/prefs.c:382
4270msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4271msgstr "Настройки на Четири в линия"
4272
4273#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
4274#: ../iagno/properties.c:600
4275msgid "Appearance"
4276msgstr "Изглед"
4277
4278#: ../gnect/src/prefs.c:445
4279msgid "_Theme:"
4280msgstr "_Тема:"
4281
4282#: ../gnect/src/prefs.c:460
4283msgid "Enable _animation"
4284msgstr "Включване на _анимациите"
4285
4286#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
4287msgid "Controls"
4288msgstr "Клавиши"
4289
4290#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4291#: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
4292msgid "Keyboard Controls"
4293msgstr "Управление с клавиатура"
4294
4295#: ../gnect/src/theme.c:42
4296msgid "Classic"
4297msgstr "Класически"
4298
4299#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4300#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
4301msgid "Red"
4302msgstr "Червено"
4303
4304#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4305#: ../gnibbles/preferences.c:477
4306msgid "Yellow"
4307msgstr "Жълто"
4308
4309#: ../gnect/src/theme.c:50
4310msgid "High Contrast"
4311msgstr "Висок контраст"
4312
4313#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
4314msgid "Light"
4315msgstr "Светъл"
4316
4317#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
4318msgid "Dark"
4319msgstr "Тъмен"
4320
4321#: ../gnect/src/theme.c:58
4322msgid "High Contrast Inverse"
4323msgstr "Висок контраст (обърнато)"
4324
4325#: ../gnect/src/theme.c:66
4326msgid "Cream Marbles"
4327msgstr "Кремови топчета"
4328
4329#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4330#: ../gnibbles/preferences.c:476
4331msgid "Blue"
4332msgstr "Синьо"
4333
4334#: ../gnect/src/theme.c:74
4335msgid "Glass Marbles"
4336msgstr "Стъклени топчета"
4337
4338#: ../gnect/src/theme.c:82
4339msgid "Nightfall"
4340msgstr "На залез слънце"
4341
4342#: ../gnect/src/theme.c:90
4343msgid "Blocks"
4344msgstr "Плочки"
4345
4346#: ../gnect/src/theme.c:95
4347msgid "Orange"
4348msgstr "Оранжево"
4349
4350#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4351#, fuzzy, c-format
4352msgid "%s joined the game.\n"
4353msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
4354
4355#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4356#, c-format
4357msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4358msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
4359
4360#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4361#, c-format
4362msgid "%s left the game.\n"
4363msgstr "%s напусна играта.\n"
4364
4365#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
4366#, c-format
4367msgid ""
4368"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4369"%s\n"
4370"\n"
4371"Please check your Gnibbles installation"
4372msgstr ""
4373"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
4374"%s\n"
4375"\n"
4376"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
4377
4378#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
4379#, c-format
4380msgid ""
4381"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4382"%s\n"
4383"\n"
4384"Please check your Gnibbles installation"
4385msgstr ""
4386"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
4387"%s\n"
4388"\n"
4389"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
4390
4391#: ../gnibbles/gnibbles.c:601
4392msgid "Nibbles Scores"
4393msgstr "Резултати от Nibbles"
4394
4395#: ../gnibbles/gnibbles.c:604
4396msgid "Speed:"
4397msgstr "Скорост:"
4398
4399#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
4400#: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
4401#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
4402msgid "Congratulations!"
4403msgstr "Поздравления!"
4404
4405#: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
4406#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
4407#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
4408msgid "Your score has made the top ten."
4409msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
4410
4411#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
4412msgid "Guide a worm around a maze"
4413msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4414
4415#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
4416#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
4417msgid "Nibbles"
4418msgstr "Nibbles"
4419
4420#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4421msgid "Color to use for worm"
4422msgstr "Цвят на червея"
4423
4424#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4425msgid "Color to use for worm."
4426msgstr "Цвят на червея."
4427
4428#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4429msgid "Enable fake bonuses"
4430msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4431
4432#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4433msgid "Enable fake bonuses."
4434msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4435
4436#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4437msgid "Enable sounds"
4438msgstr "Включване на звук"
4439
4440#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4441msgid "Enable sounds."
4442msgstr "Включване на звук."
4443
4444#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4445msgid "Game level to start on"
4446msgstr "Начално ниво"
4447
4448#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4449msgid "Game level to start on."
4450msgstr "Начално ниво."
4451
4452#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4453msgid "Game speed"
4454msgstr "Скорост на игра"
4455
4456#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4457msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4458msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4459
4460#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4461msgid "Height of the GNibbles window"
4462msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
4463
4464#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4465msgid ""
4466"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4467"sessions."
4468msgstr ""
4469"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4470"размера на прозореца между сесиите."
4471
4472#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4473msgid "Key to use for motion down."
4474msgstr "Клавиш за движение надолу."
4475
4476#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4477msgid "Key to use for motion left."
4478msgstr "Клавиш за движение наляво."
4479
4480#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
4481msgid "Key to use for motion right."
4482msgstr "Клавиш за движение надясно."
4483
4484#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4485msgid "Key to use for motion up."
4486msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4487
4488#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
4489msgid "Move down"
4490msgstr "Движение надолу"
4491
4492#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4493msgid "Move up"
4494msgstr "Движение нагоре"
4495
4496#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4497msgid "Number of AI players"
4498msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
4499
4500#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4501msgid "Number of AI players."
4502msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
4503
4504#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4505#, fuzzy
4506msgid "Number of human players"
4507msgstr "Брой играчи"
4508
4509#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4510#, fuzzy
4511msgid "Number of human players."
4512msgstr "Брой играчи."
4513
4514#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4515msgid "Play levels in random order"
4516msgstr "Случаен ред на нивата"
4517
4518#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4519msgid "Play levels in random order."
4520msgstr "Случаен ред на нивата."
4521
4522#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4523msgid "Size of game tiles"
4524msgstr "Размер на плочките"
4525
4526#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4527msgid "Size of game tiles."
4528msgstr "Размер на плочките."
4529
4530#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
4531msgid "Use relative movement"
4532msgstr "Използване на свързани движения"
4533
4534#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
4535msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4536msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
4537
4538#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
4539msgid "Width of the GNibbles window"
4540msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
4541
4542#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
4543msgid ""
4544"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4545"sessions."
4546msgstr ""
4547"Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4548"размера на прозореца между сесиите."
4549
4550#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4551msgid "Bonus"
4552msgstr "Бонус"
4553
4554#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4555msgid "Bonus Appears"
4556msgstr "Поява на бонус"
4557
4558#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4559msgid "Eat Bonus"
4560msgstr "Изяж бонуса"
4561
4562#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4563msgid "Extra Life"
4564msgstr "Допълнителен живот"
4565
4566#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
4567msgid "Game Over"
4568msgstr "Край на играта"
4569
4570#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4571msgid "Worm Death"
4572msgstr "Мъртъв червей"
4573
4574#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4575msgid "Worm Reverse"
4576msgstr "Обръщане на червей"
4577
4578#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4579msgid "Worm Teleport"
4580msgstr "Телепортиране на червей"
4581
4582#: ../gnibbles/main.c:57
4583msgid "Beginner"
4584msgstr "Начинаещ"
4585
4586#: ../gnibbles/main.c:58
4587msgid "Slow"
4588msgstr "Бавно"
4589
4590#: ../gnibbles/main.c:59
4591msgid "gnibbles|Medium"
4592msgstr "Средно"
4593
4594#: ../gnibbles/main.c:60
4595msgid "Fast"
4596msgstr "Бързо"
4597
4598#: ../gnibbles/main.c:61
4599msgid "Beginner with Fakes"
4600msgstr "Начинаещ с фалшиви"
4601
4602#: ../gnibbles/main.c:62
4603msgid "Slow with Fakes"
4604msgstr "Бавно с фалшиви"
4605
4606#: ../gnibbles/main.c:63
4607msgid "Medium with Fakes"
4608msgstr "Средно с фалшиви"
4609
4610#: ../gnibbles/main.c:64
4611msgid "Fast with Fakes"
4612msgstr "Бързо с фалшиви"
4613
4614#: ../gnibbles/main.c:246
4615msgid "A worm game for GNOME."
4616msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4617
4618#: ../gnibbles/main.c:651
4619#, c-format
4620msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4621msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
4622
4623#: ../gnibbles/preferences.c:238
4624msgid "Nibbles Preferences"
4625msgstr "Настройки на Gnibbles"
4626
4627#: ../gnibbles/preferences.c:258
4628msgid "Speed"
4629msgstr "Скорост"
4630
4631#: ../gnibbles/preferences.c:268
4632msgid "Nibbles newbie"
4633msgstr "Новак"
4634
4635#: ../gnibbles/preferences.c:278
4636msgid "My second day"
4637msgstr "Вторият ми ден"
4638
4639#: ../gnibbles/preferences.c:288
4640msgid "Not too shabby"
4641msgstr "Не много зле"
4642
4643#: ../gnibbles/preferences.c:298
4644msgid "Finger-twitching good"
4645msgstr "Много бързи пръсти"
4646
4647#: ../gnibbles/preferences.c:315
4648msgid "_Play levels in random order"
4649msgstr "_Случаен ред на нивата"
4650
4651#: ../gnibbles/preferences.c:325
4652msgid "_Enable fake bonuses"
4653msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4654
4655#: ../gnibbles/preferences.c:335
4656msgid "E_nable sounds"
4657msgstr "_Включване на звуците"
4658
4659#. starting level
4660#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
4661msgid "_Starting level:"
4662msgstr "_Начално ниво:"
4663
4664#: ../gnibbles/preferences.c:377
4665#, fuzzy
4666msgid "Number of _human players:"
4667msgstr "_Брой играчи:"
4668
4669#: ../gnibbles/preferences.c:398
4670msgid "Number of _AI players:"
4671msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
4672
4673#: ../gnibbles/preferences.c:425
4674msgid "Worm"
4675msgstr "Червей"
4676
4677#: ../gnibbles/preferences.c:461
4678msgid "_Use relative movement"
4679msgstr "_Използване на свързани движения"
4680
4681#: ../gnibbles/preferences.c:468
4682msgid "_Worm color:"
4683msgstr "_Цвят на червея:"
4684
4685#: ../gnibbles/preferences.c:475
4686msgid "Green"
4687msgstr "Зелено"
4688
4689#: ../gnibbles/preferences.c:478
4690msgid "Cyan"
4691msgstr "Циан:"
4692
4693#: ../gnibbles/preferences.c:479
4694msgid "Purple"
4695msgstr "Пурпурно"
4696
4697#: ../gnibbles/preferences.c:480
4698msgid "Gray"
4699msgstr "Сиво"
4700
4701#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
4702#, c-format
4703msgid "Worm %d:"
4704msgstr "Червей %d:"
4705
4706#: ../gnobots2/game.c:147
4707#, c-format
4708msgid "'%s' with super-safe moves"
4709msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове"
4710
4711#: ../gnobots2/game.c:150
4712#, c-format
4713msgid "'%s' with safe moves"
4714msgstr "„%s“ със сигурни ходове"
4715
4716#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
4717msgid ""
4718"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4719"But Can You do it Again?"
4720msgstr ""
4721"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
4722"Но можете ли да го направите пак?"
4723
4724#. This should never happen.
4725#: ../gnobots2/game.c:1219
4726msgid "There are no teleport locations left!!"
4727msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
4728
4729#: ../gnobots2/game.c:1251
4730msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
4731msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
4732
4733#: ../gnobots2/game.c:1255
4734msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4735msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
4736
4737#: ../gnobots2/gnobots.c:66
4738msgid "Set game scenario"
4739msgstr "Установяване на сценария на играта"
4740
4741#: ../gnobots2/gnobots.c:68
4742msgid "Set game configuration"
4743msgstr "Установяване на настройките на играта"
4744
4745#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
4746msgid "Initial window position"
4747msgstr "Начална позиция на прозореца"
4748
4749#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
4750#: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:483
4751#: ../iagno/gnothello.c:125
4752msgid "X"
4753msgstr "X"
4754
4755#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
4756#: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:485
4757#: ../iagno/gnothello.c:127
4758msgid "Y"
4759msgstr "Y"
4760
4761#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
4762#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
4763#: ../gnobots2/menu.c:259
4764msgid "Robots"
4765msgstr "Роботи"
4766
4767#: ../gnobots2/gnobots.c:260
4768msgid "No game data could be found."
4769msgstr "Липсват данни за играта."
4770
4771#: ../gnobots2/gnobots.c:262
4772msgid ""
4773"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4774"Please check that the program is installed correctly."
4775msgstr ""
4776"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
4777"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4778
4779#: ../gnobots2/gnobots.c:281
4780msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4781msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
4782
4783#: ../gnobots2/gnobots.c:283
4784msgid ""
4785"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4786"Please check that the program is installed correctly."
4787msgstr ""
4788"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
4789"дали програмата е инсталирана правилно."
4790
4791#. ********************************************************************
4792#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
4793msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4794msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
4795
4796#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4797msgid "Enable game sounds"
4798msgstr "Включване на игровите звуци"
4799
4800#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4801msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4802msgstr ""
4803"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
4804"играта."
4805
4806#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4807msgid "Enable splats"
4808msgstr "Разрешване на размазвания"
4809
4810#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4811msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
4812msgstr ""
4813"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
4814
4815#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
4816msgid "Game type"
4817msgstr "Тип игра"
4818
4819#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
4820msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4821msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
4822
4823#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
4824msgid "Key to hold"
4825msgstr "Клавиш за задържане"
4826
4827#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
4828msgid "Key to move E"
4829msgstr "Клавиш за движение надясно"
4830
4831#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
4832msgid "Key to move N"
4833msgstr "Клавиш за движение нагоре"
4834
4835#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
4836msgid "Key to move NE"
4837msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
4838
4839#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
4840msgid "Key to move NW"
4841msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
4842
4843#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
4844msgid "Key to move S"
4845msgstr "Клавиш за движение надолу"
4846
4847#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
4848msgid "Key to move SE"
4849msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
4850
4851#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
4852msgid "Key to move SW"
4853msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
4854
4855#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
4856msgid "Key to move W"
4857msgstr "Клавиш за движение наляво."
4858
4859#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
4860msgid "Key to teleport"
4861msgstr "Клавиш за телепортиране"
4862
4863#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4864msgid "Key to teleport randomly"
4865msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
4866
4867#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4868msgid "Key to wait"
4869msgstr "Клавиш за изчакване"
4870
4871#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4872msgid "Robot image theme"
4873msgstr "Изглед на роботите"
4874
4875#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4876msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4877msgstr ""
4878"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
4879
4880#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4881msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4882msgstr ""
4883"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
4884"инструменти."
4885
4886#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4887msgid ""
4888"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4889msgstr ""
4890"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
4891
4892#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4893msgid ""
4894"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4895msgstr ""
4896"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
4897
4898#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4899msgid ""
4900"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4901"name."
4902msgstr ""
4903"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
4904"клавиш."
4905
4906#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4907msgid ""
4908"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4909"name."
4910msgstr ""
4911"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
4912"клавиш."
4913
4914#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4915msgid ""
4916"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4917msgstr ""
4918"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
4919
4920#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4921msgid ""
4922"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4923"name."
4924msgstr ""
4925"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
4926
4927#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
4928msgid ""
4929"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4930"name."
4931msgstr ""
4932"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
4933
4934#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
4935msgid ""
4936"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4937msgstr ""
4938"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
4939
4940#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
4941msgid ""
4942"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4943msgstr ""
4944"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
4945
4946#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
4947msgid ""
4948"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
4949"name."
4950msgstr ""
4951"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
4952"клавиш."
4953
4954#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
4955msgid ""
4956"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4957"standard X key name."
4958msgstr ""
4959"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
4960"стандартно Х име за клавиш."
4961
4962#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
4963msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4964msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
4965
4966#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
4967msgid "Use safe moves"
4968msgstr "Използване на сигурни ходове"
4969
4970#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
4971msgid ""
4972"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
4973"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
4974"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
4975msgstr ""
4976"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
4977"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
4978"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
4979
4980#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
4981msgid "Use super safe moves"
4982msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
4983
4984#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
4985msgid ""
4986"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
4987"the only option is to teleport out."
4988msgstr ""
4989"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
4990"сигурни и единствения изход е телепортиране."
4991
4992#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
4993msgid "Bad Move"
4994msgstr "Непозволен ход"
4995
4996#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
4997msgid "Level Complete"
4998msgstr "Край на нивото"
4999
5000#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
5001msgid "Player Dead"
5002msgstr "Играчът е мъртъв"
5003
5004#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
5005msgid "Player Teleport"
5006msgstr "Телепортиране на играч"
5007
5008#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
5009msgid "Robot has been Splatted!"
5010msgstr "Размазан е робот!"
5011
5012#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
5013msgid "Victory!!"
5014msgstr "Победа!!"
5015
5016#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
5017#, c-format
5018msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5019msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
5020
5021#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
5022msgid "_Move"
5023msgstr "Пре_местване"
5024
5025#: ../gnobots2/menu.c:70
5026msgid "_Teleport"
5027msgstr "_Телепортиране"
5028
5029#: ../gnobots2/menu.c:71
5030msgid "Teleport, safely if possible"
5031msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
5032
5033#: ../gnobots2/menu.c:72
5034msgid "_Random"
5035msgstr "_Произволно"
5036
5037#: ../gnobots2/menu.c:73
5038msgid "Teleport randomly"
5039msgstr "Телепортира произволно"
5040
5041#: ../gnobots2/menu.c:74
5042msgid "_Wait"
5043msgstr "_Изчакване"
5044
5045#: ../gnobots2/menu.c:74
5046msgid "Wait for the robots"
5047msgstr "Изчакване за роботите"
5048
5049#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
5050msgid "Show or hide the toolbar"
5051msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
5052
5053#: ../gnobots2/menu.c:263
5054msgid "Based on classic BSD Robots."
5055msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
5056
5057#: ../gnobots2/properties.c:347
5058msgid "classic robots"
5059msgstr "класически роботи"
5060
5061#: ../gnobots2/properties.c:348
5062msgid "robots2"
5063msgstr "роботи2"
5064
5065#: ../gnobots2/properties.c:349
5066msgid "robots2 easy"
5067msgstr "роботи2 лесно"
5068
5069#: ../gnobots2/properties.c:350
5070msgid "robots with safe teleport"
5071msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5072
5073#: ../gnobots2/properties.c:351
5074msgid "nightmare"
5075msgstr "кошмар"
5076
5077#: ../gnobots2/properties.c:387
5078msgid "robots"
5079msgstr "роботи"
5080
5081#: ../gnobots2/properties.c:388
5082msgid "cows"
5083msgstr "крави"
5084
5085#: ../gnobots2/properties.c:389
5086msgid "eggs"
5087msgstr "яйца"
5088
5089#: ../gnobots2/properties.c:390
5090msgid "gnomes"
5091msgstr "гномове"
5092
5093#: ../gnobots2/properties.c:391
5094msgid "mice"
5095msgstr "мишки"
5096
5097#: ../gnobots2/properties.c:392
5098msgid "ufo"
5099msgstr "нло"
5100
5101#: ../gnobots2/properties.c:393
5102msgid "boo"
5103msgstr "бау"
5104
5105#: ../gnobots2/properties.c:450
5106msgid "Robots Preferences"
5107msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
5108
5109#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5110#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
5111msgid "Game Type"
5112msgstr "Тип игра"
5113
5114#: ../gnobots2/properties.c:496
5115msgid "_Use safe moves"
5116msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5117
5118#: ../gnobots2/properties.c:503
5119msgid "Prevent some dangerous moves"
5120msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5121
5122#: ../gnobots2/properties.c:505
5123msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5124msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5125
5126#: ../gnobots2/properties.c:507
5127msgid "U_se super safe moves"
5128msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5129
5130#: ../gnobots2/properties.c:514
5131msgid "Prevent all dangerous moves"
5132msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5133
5134#: ../gnobots2/properties.c:516
5135msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5136msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5137
5138#: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
5139msgid "_Enable sounds"
5140msgstr "_Включване на звуците"
5141
5142#: ../gnobots2/properties.c:524
5143msgid "Play sounds for major events"
5144msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5145
5146#: ../gnobots2/properties.c:526
5147msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5148msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5149
5150#: ../gnobots2/properties.c:528
5151msgid "E_nable splats"
5152msgstr "_Разрешване на размазвания"
5153
5154#: ../gnobots2/properties.c:535
5155msgid "Play a sound when two robots collide"
5156msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5157
5158#: ../gnobots2/properties.c:537
5159msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5160msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
5161
5162#: ../gnobots2/properties.c:547
5163msgid "Graphics Theme"
5164msgstr "Графична тема"
5165
5166#: ../gnobots2/properties.c:555
5167msgid "_Image theme:"
5168msgstr "_Тема на изображенията:"
5169
5170#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
5171msgid "_Background color:"
5172msgstr "_Цвят на фона:"
5173
5174#: ../gnobots2/properties.c:611
5175msgid "_Restore Defaults"
5176msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5177
5178#: ../gnobots2/properties.c:616
5179msgid "Keyboard"
5180msgstr "Клавиатура"
5181
5182#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5183msgid "Safe Teleports:"
5184msgstr "Сигурни телепортирания:"
5185
5186#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
5187msgid "Level:"
5188msgstr "Ниво:"
5189
5190#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5191msgid "Remaining:"
5192msgstr "Оставащи:"
5193
5194#: ../gnometris/field.cpp:227
5195#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
5196#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
5197msgid "Paused"
5198msgstr "На пауза"
5199
5200#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
5201msgid "Fit falling blocks together"
5202msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5203
5204#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
5205#: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
5206msgid "Gnometris"
5207msgstr "Тетрис"
5208
5209#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
5210msgid "Drop"
5211msgstr "Пускане"
5212
5213#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5214msgid "Image to use for drawing blocks"
5215msgstr "Изображение за блокчетата"
5216
5217#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5218msgid "Image to use for drawing blocks."
5219msgstr "Изображение за блокчетата."
5220
5221#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5222msgid "Key press to drop."
5223msgstr "Бутон за пускане"
5224
5225#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5226msgid "Key press to move down."
5227msgstr "Бутон за ход надолу"
5228
5229#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5230msgid "Key press to pause."
5231msgstr "Бутон за пауза"
5232
5233#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5234msgid "Key press to rotate."
5235msgstr "Бутон за въртене"
5236
5237#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5238msgid "Level to start with"
5239msgstr "Начално ниво"
5240
5241#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5242msgid "Level to start with."
5243msgstr "Начално ниво."
5244
5245#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
5246msgid "Pause"
5247msgstr "Пауза"
5248
5249#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
5250msgid "Rotate"
5251msgstr "Завъртане"
5252
5253#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5254msgid "The background color"
5255msgstr "Цвят на фона"
5256
5257#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5258msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5259msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
5260
5261#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5262msgid ""
5263"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5264"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5265msgstr ""
5266"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5267"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5268
5269#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5270msgid "The density of filled rows"
5271msgstr "Плътност на запълнените редици"
5272
5273#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5274msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5275msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5276
5277#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5278msgid ""
5279"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5280"game."
5281msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5282
5283#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5284msgid "The number of rows to fill"
5285msgstr "Брой редове за запълване"
5286
5287#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5288msgid "The theme used for rendering the blocks"
5289msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5290
5291#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5292msgid ""
5293"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5294"color."
5295msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5296
5297#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5298msgid "Whether to give blocks random colors"
5299msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5300
5301#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5302msgid "Whether to give blocks random colors."
5303msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5304
5305#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5306msgid "Whether to preview the next block"
5307msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5308
5309#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5310msgid "Whether to preview the next block."
5311msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5312
5313#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5314msgid ""
5315"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5316msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5317
5318#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5319msgid "Whether to provide a target"
5320msgstr "Дали да се показва цел"
5321
5322#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5323msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5324msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5325
5326#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
5327msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5328msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5329
5330#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
5331msgid "Whether to use the background image"
5332msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5333
5334#: ../gnometris/main.cpp:38
5335msgid "Set starting level (1 or greater)"
5336msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5337
5338#: ../gnometris/main.cpp:38
5339msgid "LEVEL"
5340msgstr "НИВО"
5341
5342#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5343msgid "Plain"
5344msgstr "Обикновен"
5345
5346#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5347msgid "Joined"
5348msgstr "Свързани"
5349
5350#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
5351msgid "Lines:"
5352msgstr "Редове:"
5353
5354#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
5355msgid "<none>"
5356msgstr "<няма>"
5357
5358#: ../gnometris/tetris.cpp:713
5359msgid "Gnometris Preferences"
5360msgstr "Настройки на Gnometris"
5361
5362#: ../gnometris/tetris.cpp:737
5363msgid "Setup"
5364msgstr "Настройки"
5365
5366#. pre-filled rows
5367#: ../gnometris/tetris.cpp:743
5368msgid "_Number of pre-filled rows:"
5369msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
5370
5371#. pre-filled rows density
5372#: ../gnometris/tetris.cpp:762
5373msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5374msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
5375
5376#: ../gnometris/tetris.cpp:802
5377msgid "Operation"
5378msgstr "Действие"
5379
5380#: ../gnometris/tetris.cpp:816
5381msgid "_Preview next block"
5382msgstr "_Показване на следващата фигура"
5383
5384#: ../gnometris/tetris.cpp:825
5385msgid "_Use random block colors"
5386msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5387
5388#: ../gnometris/tetris.cpp:836
5389msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5390msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5391
5392#: ../gnometris/tetris.cpp:845
5393msgid "Show _where the block will land"
5394msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5395
5396#: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
5397#: ../same-gnome/ui.c:315
5398msgid "Theme"
5399msgstr "Тема"
5400
5401#: ../gnometris/tetris.cpp:893
5402msgid "Block Style"
5403msgstr "Стил на плочките"
5404
5405#: ../gnometris/tetris.cpp:1449
5406msgid ""
5407"Written for my wife, Matylda\n"
5408"Send comments and bug reports to: \n"
5409"janusz.gorycki@intel.com"
5410msgstr ""
5411"Написано за жена ми, Матилда\n"
5412"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
5413"janusz.gorycki@intel.com"
5414
5415#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5416msgid "Gnometris Scores"
5417msgstr "Gnometris - Резултати"
5418
5419#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5420msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
5421msgstr "Судоку за GNOME - главоблъсканица"
5422
5423#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
5424msgid "Sudoku"
5425msgstr "Судоку"
5426
5427#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5428msgid "High Scores"
5429msgstr "Най-добри резултати"
5430
5431#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5432#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5433msgid "<i>Easy</i>"
5434msgstr "<i>Лесна</i>"
5435
5436#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5437#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5438msgid "<i>Hard</i>"
5439msgstr "<i>Трудна</i>"
5440
5441#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5442#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5443msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5444msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>"
5445
5446#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5447msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5448msgstr "Изберете _трудността на новата игра."
5449
5450#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5451msgid "_Details"
5452msgstr "_Подробности"
5453
5454#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5455#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5456#, fuzzy
5457msgid "_Play"
5458msgstr "_Начало"
5459
5460#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5461msgid "Choose _game"
5462msgstr "Избор на _игра"
5463
5464#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5465msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5466msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
5467
5468#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5469msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5470msgstr "Избор на _трудността на игрите"
5471
5472#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5473msgid "Ma_ximum Difficulty"
5474msgstr "_Mаксимална трудност"
5475
5476#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5477msgid "Print Sudokus"
5478msgstr "Отпечатване на Sudoku"
5479
5480#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5481msgid "_Game List"
5482msgstr "_Списък с игри"
5483
5484#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5485msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5486msgstr "_Включване на игрите, които вече сте играи в списъка на игрите за отпечатване"
5487
5488#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5489msgid "_Label games with difficulty and name."
5490msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите."
5491
5492#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5493msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5494msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
5495
5496#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5497msgid "_Minimum Difficulty"
5498msgstr "Ми_нимална тудност"
5499
5500#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5501msgid "_Number of sudoku to print: "
5502msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
5503
5504#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5505msgid "_Sudokus per page: "
5506msgstr "Игри на страни_ца: "
5507
5508#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5509msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5510msgstr "<i><u>Брой главоблсъканици</u></i>"
5511
5512#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5513msgid "<i>Easy:</i>"
5514msgstr "<i>Лесни:</i>"
5515
5516#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5517msgid "<i>Hard:</i>"
5518msgstr ""
5519
5520#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5521#, fuzzy
5522msgid "<i>Medium:</i>"
5523msgstr "Средно"
5524
5525#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5526#, fuzzy
5527msgid "<i>Very Hard:</i>"
5528msgstr "Много трудно"
5529
5530#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5531msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5532msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
5533
5534#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5535msgid "Criteria:"
5536msgstr "Критерии:"
5537
5538#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5539msgid "Generate Policy"
5540msgstr "Политика на генериране"
5541
5542#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5543msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5544msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
5545
5546#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5547msgid "Generate until _reaching target"
5548msgstr "Генериране до _достигане на цел"
5549
5550#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5551msgid "Puzzle Generator"
5552msgstr "Генератор на главоблъсканици"
5553
5554#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5555msgid "Target _number of sudokus:"
5556msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
5557
5558#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5559#, fuzzy
5560msgid "_Easy"
5561msgstr "Лесен"
5562
5563#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5564#, fuzzy
5565msgid "_Generate"
5566msgstr "_Генериране"
5567
5568#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5569#, fuzzy
5570msgid "_Hard"
5571msgstr "Трудно"
5572
5573#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5574#, fuzzy
5575msgid "_Very Hard"
5576msgstr "Много трудно"
5577
5578#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5579msgid "Clear _Others"
5580msgstr "Изчистване на _другите"
5581
5582#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5583msgid "_Add Tracker"
5584msgstr "_Добавяне на проследяване"
5585
5586#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5587#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:860
5588msgid "_Clear Tracker"
5589msgstr "_Изчистване на проследяване"
5590
5591#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5592msgid "_Trackers"
5593msgstr "_Проследявания"
5594
5595#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5596#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5597#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5598#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5599#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5600#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
5601#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
5602msgid "Puzzle"
5603msgstr "Главоблъсканица"
5604
5605#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
5606msgid "GNOME Sudoku"
5607msgstr "Судоку за GNOME"
5608
5609#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
5610msgid ""
5611"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5612"logic puzzle."
5613msgstr ""
5614"Судоку за GNOME е прост генератор и играч на Судоку - това е японска "
5615"главоблъсканица."
5616
5617#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5618msgid "Print Sudoku"
5619msgid_plural "Print Sudokus"
5620msgstr[0] "Отпечатване на Судоку"
5621msgstr[1] "Отпечатване на множество Судоку"
5622
5623#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5624msgid "Print Preview"
5625msgstr "Преглед преди печат"
5626
5627#. now we enumerate some details...
5628#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5629msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5630msgstr "Квадратчетата да се решават чрез попълване: "
5631
5632#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5633msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5634msgstr "Квадратчетата да се решават чрез елиминиране: "
5635
5636#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5637msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5638msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: "
5639
5640#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5641msgid "Difficulty value: "
5642msgstr "Трудност: "
5643
5644#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5645#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5646#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
5647msgid "Difficulty"
5648msgstr "Трудност"
5649
5650#. position
5651#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5652msgid "Started"
5653msgstr "Започната"
5654
5655#. position
5656#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5657msgid "Last Played"
5658msgstr "Последно играна"
5659
5660#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5661#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5662msgid "Status"
5663msgstr "Състояние"
5664
5665#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5666#, python-format
5667msgid "Printed %s ago"
5668msgstr "Отпечатана преди %s"
5669
5670#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
5671#, python-format
5672msgid "Played for %s"
5673msgstr "Играна "
5674
5675#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
5676#, python-format
5677msgid "%s ago"
5678msgstr "преди %s"
5679
5680#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241
5681msgid "Player"
5682msgstr "Играч"
5683
5684#. Note that this assumes the default style is plain.
5685#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
5686#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
5687#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
5688msgid "Score"
5689msgstr "Резултат"
5690
5691#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
5692msgid "Date"
5693msgstr "Дата"
5694
5695#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
5696msgid "Hints"
5697msgstr "Съвети"
5698
5699#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
5700msgid "Warnings about unfillable squares"
5701msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета"
5702
5703#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5704msgid "Auto-fills"
5705msgstr "Автоматично попълване"
5706
5707#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
5708msgid "Finished in"
5709msgstr "Приключена зa"
5710
5711#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
5712#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
5713msgid "Working..."
5714msgstr "Работа..."
5715
5716#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
5717#, python-format
5718msgid "%s puzzle"
5719msgid_plural "%s puzzles"
5720msgstr[0] "%s пъзел"
5721msgstr[1] "%s пъзела"
5722
5723#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
5724msgid "Stopped"
5725msgstr "Спряна"
5726
5727#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
5728#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
5729#, python-format
5730msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5731msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
5732msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5733msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5734
5735#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5736#, python-format
5737msgid "Generated %s puzzle"
5738msgid_plural "Generated %s puzzles"
5739msgstr[0] "Генерирана %(n)s главоблъсканица"
5740msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици"
5741
5742#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
5743#, fuzzy
5744msgid "Very Hard"
5745msgstr "Много трудно"
5746
5747#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
5748#, fuzzy
5749msgid "Medium"
5750msgstr "Средно"
5751
5752#. setup pause button
5753#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5754#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5755msgid "_Pause"
5756msgstr "_Пауза"
5757
5758#. setup stop button
5759#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5760msgid "_Stop"
5761msgstr "_Стоп"
5762
5763#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5764msgid "Do you really want to do this?"
5765msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
5766
5767#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
5768msgid "Don't ask me this again."
5769msgstr "Да не се пита повече."
5770
5771#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5772#, python-format
5773msgid "%s year"
5774msgid_plural "%s years"
5775msgstr[0] "%s година"
5776msgstr[1] "%s години"
5777
5778#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
5779#, fuzzy, python-format
5780msgid "%s month"
5781msgid_plural "%s months"
5782msgstr[0] "%s месец"
5783msgstr[1] "%s месеца"
5784
5785#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5786#, python-format
5787msgid "%s week"
5788msgid_plural "%s weeks"
5789msgstr[0] "%s седмица"
5790msgstr[1] "%s седмици"
5791
5792#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5793#, python-format
5794msgid "%s day"
5795msgid_plural "%s days"
5796msgstr[0] "%s ден"
5797msgstr[1] "%s дена"
5798
5799#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5800#, python-format
5801msgid "%s hour"
5802msgid_plural "%s hours"
5803msgstr[0] "%s час"
5804msgstr[1] "%s часа"
5805
5806#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5807#, python-format
5808msgid "%s minute"
5809msgid_plural "%s minutes"
5810msgstr[0] "%s минута"
5811msgstr[1] "%s минути"
5812
5813#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
5814#, python-format
5815msgid "%s second"
5816msgid_plural "%s seconds"
5817msgstr[0] "%s секунда"
5818msgstr[1] "%s секунди"
5819
5820#. Translators... this is a messay way of concatenating
5821#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5822#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5823#. You can of course make your language only use commas or
5824#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5825#. ", " and " and " with the same string.
5826#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5827msgid " and "
5828msgstr "и"
5829
5830#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5831msgid ", "
5832msgstr ", "
5833
5834#. then we're today
5835#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5836msgid "Today"
5837msgstr "Днес"
5838
5839#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5840msgid "Yesterday"
5841msgstr "Вчера"
5842
5843#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
5844#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
5845msgid "_Clear"
5846msgstr "_Изчистване"
5847
5848#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
5849msgid "Track moves"
5850msgstr "Проследяване на ходовете"
5851
5852#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
5853msgid "Full Screen"
5854msgstr "На цял _екран"
5855
5856#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:185
5857msgid "New game"
5858msgstr "Нова игра"
5859
5860#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:187
5861msgid "Print current game"
5862msgstr "Отпечатване на текущата игра"
5863
5864#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:188
5865msgid "Print _Multiple Sudokus"
5866msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
5867
5868#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:189
5869msgid "Print more than one sudoku at a time."
5870msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
5871
5872#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
5873msgid "Close Sudoku (save game for later)"
5874msgstr "Спиране на Sudoku (и запазване на играта)"
5875
5876#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5877#. '<Control>s','Save game to play later.',
5878#. self.save_game),
5879#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
5880msgid "_Enter custom game"
5881msgstr "_Въвеждане на произволна игра"
5882
5883#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
5884msgid ""
5885"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
5886msgstr "Въвеждане на нова главоблъсканица на ръка (от друг източник)."
5887
5888#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
5889msgid "_Resume old game"
5890msgstr "_Продължаване на стара игра"
5891
5892#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
5893msgid "Resume a previous saved game."
5894msgstr "Продължаване на запазена отпреди игра."
5895
5896#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:205
5897#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5898msgid "_Hint"
5899msgstr "_Съвет"
5900
5901#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
5902msgid "Show which numbers could go in the current square."
5903msgstr "Показване на номерата, които могат да попълнят текущото квадратче."
5904
5905#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
5906msgid "_Fill"
5907msgstr "_Попълване"
5908
5909#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
5910msgid "Automatically fill in the current square if possible."
5911msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
5912
5913#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
5914msgid "Fill _all squares"
5915msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
5916
5917#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
5918msgid ""
5919"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
5920msgstr "Автоматично попълване на всички квадратчетa, за които има само една валидна стойност."
5921
5922#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
5923msgid "Puzzle _Statistics"
5924msgstr "_Статистика"
5925
5926#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
5927msgid "Show statistics about current puzzle"
5928msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
5929
5930#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:232
5931msgid "High _Scores"
5932msgstr "Най-_добри резултати"
5933
5934#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
5935msgid "Show high scores or replay old games."
5936msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри."
5937
5938#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:239
5939msgid "_Always show hint"
5940msgstr "_Винаги показване на съвети"
5941
5942#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
5943msgid "Always show possible numbers in a square"
5944msgstr ""
5945
5946#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
5947msgid "Warn about _unfillable squares"
5948msgstr ""
5949
5950#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
5951msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5952msgstr ""
5953
5954#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
5955msgid "_Track additions"
5956msgstr ""
5957
5958#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
5959msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5960msgstr ""
5961
5962#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
5963#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
5964#. ),
5965#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
5966#, fuzzy
5967msgid "Show _Toolbar"
5968msgstr ""
5969"Показване на\n"
5970"лента с инструменти"
5971
5972#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
5973#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
5974#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
5975#, fuzzy
5976msgid "_Black background"
5977msgstr "_Цвят на фона:"
5978
5979#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
5980msgid ""
5981"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
5982"theme colors."
5983msgstr ""
5984
5985#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
5986msgid "_Highlighter"
5987msgstr "_Осветяване"
5988
5989#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:263
5990msgid "Highlight the current row, column and box"
5991msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
5992
5993#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
5994msgid "Generate new puzzles _while you play"
5995msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
5996
5997#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
5998msgid ""
5999"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6000"automatically pause when the game goes into the background."
6001msgstr ""
6002"Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
6003"автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
6004
6005#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6006msgid "_Undo"
6007msgstr "_Отмяна на ход"
6008
6009#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6010msgid "Undo last action"
6011msgstr "Отмяна на последния ход"
6012
6013#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6014msgid "_Redo"
6015msgstr "_Повтаряне"
6016
6017#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6018msgid "Redo last action"
6019msgstr "Повтаряне на последния ход"
6020
6021#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
6022msgid "Clear entries you've filled in"
6023msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
6024
6025#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6026msgid "Clear _Notes"
6027msgstr "Изчистване на _бележките"
6028
6029#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6030msgid "Clear notes and hints"
6031msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
6032
6033#. Trackers...
6034#. Our initial row...
6035#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6036#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:851
6037msgid "No Tracker"
6038msgstr "Без проследяване"
6039
6040#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6041msgid "_Generate new puzzles"
6042msgstr "_Генерирани на нови главблъсканици"
6043
6044#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6045msgid "Generate new puzzles."
6046msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
6047
6048#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:325
6049msgid "Entering custom grid..."
6050msgstr ""
6051
6052#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:329
6053#, fuzzy
6054msgid "_Play game"
6055msgstr "Имена на играчите"
6056
6057#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:700
6058#, fuzzy
6059msgid "Playing "
6060msgstr "Обикновен"
6061
6062#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:741
6063#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
6064msgid "Puzzle Information"
6065msgstr ""
6066
6067#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:742
6068msgid "There is no current puzzle."
6069msgstr ""
6070
6071#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:747
6072msgid "Calculated difficulty: "
6073msgstr ""
6074
6075#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6076msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6077msgstr ""
6078
6079#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
6080msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6081msgstr ""
6082
6083#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
6084msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6085msgstr ""
6086
6087#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
6088#, fuzzy, python-format
6089msgid "Statistics for %s"
6090msgstr "Статистика"
6091
6092#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:796
6093#, fuzzy
6094msgid "translator_credits"
6095msgstr ""
6096"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
6097"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
6098"\n"
6099"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6100"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6101"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6102
6103#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
6104msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6105msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
6106
6107#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:865
6108msgid "_Clear Others"
6109msgstr "Изчистване на _другите"
6110
6111#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
6112msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6113msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
6114
6115#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:893
6116#, python-format
6117msgid "Tracker %s"
6118msgstr "Проседяване %s"
6119
6120#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
6121msgid "gnomine|Medium"
6122msgstr "Средно"
6123
6124#: ../gnomine/gnomine.c:169
6125#, c-format
6126msgid "Flags: %d/%d"
6127msgstr "Флагчета: %d/%d"
6128
6129#: ../gnomine/gnomine.c:197
6130msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6131msgstr "Всички мини са почистени!"
6132
6133#: ../gnomine/gnomine.c:199
6134msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6135msgstr ""
6136"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
6137"най-добри."
6138
6139#: ../gnomine/gnomine.c:213
6140msgid "Mines Scores"
6141msgstr "GNOME Мини - Резултати"
6142
6143#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
6144#: ../same-gnome/ui.c:143
6145msgid "Size:"
6146msgstr "Размер:"
6147
6148#: ../gnomine/gnomine.c:316
6149msgid "Click a square, any square"
6150msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
6151
6152#: ../gnomine/gnomine.c:318
6153msgid "Maybe they're all mines ..."
6154msgstr "Може би, всички са мини ..."
6155
6156#: ../gnomine/gnomine.c:437
6157msgid "Resizing and SVG support:"
6158msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6159
6160#: ../gnomine/gnomine.c:444
6161msgid "Faces:"
6162msgstr "Лица:"
6163
6164#: ../gnomine/gnomine.c:447
6165msgid "Graphics:"
6166msgstr "Графика:"
6167
6168#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
6169#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6170msgid "Mines"
6171msgstr "Мини"
6172
6173#: ../gnomine/gnomine.c:463
6174msgid ""
6175"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6176"from squares you have already uncovered."
6177msgstr "Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от игровото поле, като се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили."
6178
6179#: ../gnomine/gnomine.c:657
6180msgid "Field Size"
6181msgstr "Размер на полето"
6182
6183#: ../gnomine/gnomine.c:701
6184msgid "Custom Size"
6185msgstr "Задаване на размер"
6186
6187#: ../gnomine/gnomine.c:708
6188msgid "_Number of mines:"
6189msgstr "_Брой мини:"
6190
6191#: ../gnomine/gnomine.c:721
6192msgid "_Horizontal:"
6193msgstr "_Хоризонтално:"
6194
6195#: ../gnomine/gnomine.c:733
6196msgid "_Vertical:"
6197msgstr "_Вертикално:"
6198
6199#: ../gnomine/gnomine.c:751
6200msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6201msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
6202
6203#: ../gnomine/gnomine.c:762
6204msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6205msgstr "Използване на предупреждението „_Прекалено много флагчета“"
6206
6207#: ../gnomine/gnomine.c:772
6208msgid "Mines Preferences"
6209msgstr "Настройки на GNOME Мини"
6210
6211#: ../gnomine/gnomine.c:969
6212msgid "Width of grid"
6213msgstr "Широчина на решетката"
6214
6215#: ../gnomine/gnomine.c:970
6216msgid "Height of grid"
6217msgstr "Височина на решетката"
6218
6219#: ../gnomine/gnomine.c:972
6220msgid "Number of mines"
6221msgstr "Брой мини"
6222
6223#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6224#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6225msgid "NUMBER"
6226msgstr "БРОЙ"
6227
6228#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6229msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6230msgstr "Големина на дъската (0-2 = малка-голяма, 3 = размер зададен от Вас)"
6231
6232#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:385
6233#: ../gnotski/gnotski.c:482 ../iagno/gnothello.c:124
6234msgid "X location of window"
6235msgstr "X позиция на прозореца"
6236
6237#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:387
6238#: ../gnotski/gnotski.c:484 ../iagno/gnothello.c:126
6239msgid "Y location of window"
6240msgstr "Y позиция на прозореца"
6241
6242#: ../gnomine/gnomine.c:1106
6243msgid "Press to Resume"
6244msgstr "Натиснете, за да продължите"
6245
6246#: ../gnomine/gnomine.c:1140
6247msgid "Time: "
6248msgstr "Време: "
6249
6250#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
6251msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6252msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
6253
6254#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6255msgid "Board size"
6256msgstr "Размер на дъската"
6257
6258#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6259#, fuzzy
6260msgid "Enable automatic placing of flags"
6261msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
6262
6263#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6264msgid "Number of columns in a custom game"
6265msgstr ""
6266
6267#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6268msgid "Number of rows in a custom game"
6269msgstr ""
6270
6271#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6272msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6273msgstr ""
6274"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
6275"неизвестни."
6276
6277#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6278msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6279msgstr ""
6280"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6281"прекалено много флагчета."
6282
6283#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6284msgid ""
6285"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6286"squares are revealed"
6287msgstr ""
6288
6289#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6290#, fuzzy
6291msgid "The height of the playing window in pixels."
6292msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
6293
6294#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6295#, fuzzy
6296msgid "The number of mines in a custom game"
6297msgstr "Брой редове за запълване"
6298
6299#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6300#, fuzzy
6301msgid "The width of the playing window in pixels."
6302msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
6303
6304#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6305msgid "Use the unknown flag"
6306msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6307
6308#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6309msgid "Warning about too many flags"
6310msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6311
6312#: ../gnomine/minefield.c:216
6313msgid ""
6314"Unable to find required images.\n"
6315"\n"
6316"Please check your gnome-games installation."
6317msgstr ""
6318"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
6319"\n"
6320"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
6321
6322#: ../gnomine/minefield.c:226
6323msgid ""
6324"Required images have been found, but refused to load.\n"
6325"\n"
6326"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6327msgstr ""
6328"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6329"\n"
6330"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
6331
6332#: ../gnomine/minefield.c:235
6333msgid "Could not load images"
6334msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
6335
6336#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6337msgid "0"
6338msgstr "0"
6339
6340#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6341msgid "1"
6342msgstr "1"
6343
6344#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6345msgid "2"
6346msgstr "2"
6347
6348#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6349msgid "3"
6350msgstr "3"
6351
6352#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6353msgid "4"
6354msgstr "4"
6355
6356#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6357msgid "5"
6358msgstr "5"
6359
6360#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6361msgid "6"
6362msgstr "6"
6363
6364#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6365msgid "7"
6366msgstr "7"
6367
6368#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6369msgid "8"
6370msgstr "8"
6371
6372#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6373msgid "9"
6374msgstr "9"
6375
6376#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6377msgid "2×2"
6378msgstr "2×2"
6379
6380#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6381msgid "3×3"
6382msgstr "3×3"
6383
6384#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6385msgid "4×4"
6386msgstr "4×4"
6387
6388#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6389msgid "5×5"
6390msgstr "5×5"
6391
6392#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
6393msgid "6×6"
6394msgstr "6×6"
6395
6396#: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:457
6397msgid "_Size"
6398msgstr "_Размер"
6399
6400#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6401msgid "Sol_ve"
6402msgstr "_Решаване"
6403
6404#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6405msgid "Solve the game"
6406msgstr "Решете играта"
6407
6408#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
6409msgid "_Up"
6410msgstr "На_горе"
6411
6412#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6413msgid "Move the pieces up"
6414msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6415
6416#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
6417msgid "_Left"
6418msgstr "На_ляво"
6419
6420#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
6421msgid "Move the pieces left"
6422msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6423
6424#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6425msgid "_Right"
6426msgstr "На_дясно"
6427
6428#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
6429msgid "Move the pieces right"
6430msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6431
6432#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6433msgid "_Down"
6434msgstr "Над_олу"
6435
6436#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
6437msgid "Move the pieces down"
6438msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6439
6440#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6441msgid "_2×2"
6442msgstr "_2х2"
6443
6444#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6445msgid "Play on a 2×2 board"
6446msgstr "Игра на дъска 2х2"
6447
6448#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6449msgid "_3×3"
6450msgstr "_3×3"
6451
6452#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6453msgid "Play on a 3×3 board"
6454msgstr "Игра на дъска 3х3"
6455
6456#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6457msgid "_4×4"
6458msgstr "_4×4"
6459
6460#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6461msgid "Play on a 4×4 board"
6462msgstr "Игра на дъска 4х4"
6463
6464#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6465msgid "_5×5"
6466msgstr "_5×5"
6467
6468#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6469msgid "Play on a 5×5 board"
6470msgstr "Игра на дъска 5х5"
6471
6472#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6473msgid "_6×6"
6474msgstr "_6×6"
6475
6476#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6477msgid "Play on a 6×6 board"
6478msgstr "Игра на дъска 6х6"
6479
6480#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
6481#, fuzzy
6482msgid "Tile _Colours"
6483msgstr "Цветове"
6484
6485#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
6486msgid "Size of board (2-6)"
6487msgstr "Размер на дъската (2-6)"
6488
6489#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
6490msgid "SIZE"
6491msgstr "РАЗМЕР"
6492
6493#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
6494msgid "Puzzle solved! Well done!"
6495msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
6496
6497#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
6498msgid "Puzzle solved!"
6499msgstr "Наредихте пъзела!"
6500
6501#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
6502msgid "Tetravex Scores"
6503msgstr "Резултати от Tetravex"
6504
6505#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:980
6506msgid "Game paused"
6507msgstr "Играта е на пауза"
6508
6509#: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
6510#, c-format
6511msgid "Playing %d×%d board"
6512msgstr "Дъската е %dx%d"
6513
6514#: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
6515msgid ""
6516"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6517"the same numbers are touching each other."
6518msgstr ""
6519"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
6520"поставят така, че еднаквите цифри да се допират."
6521
6522#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
6523msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6524msgstr "Завърши загадката като нагласиш съвпадащите плочки"
6525
6526#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6527msgid "Tetravex"
6528msgstr "Tetravex"
6529
6530#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6531msgid "A flag to enable coloured tiles."
6532msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
6533
6534#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6535#, fuzzy
6536msgid "Control coloured tiles"
6537msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
6538
6539#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6540#, fuzzy
6541msgid ""
6542"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6543"destination."
6544msgstr ""
6545"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
6546"това местонахождението."
6547
6548#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6549msgid ""
6550"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6551msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
6552
6553#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6554msgid "The size of the playing grid"
6555msgstr "Размера на игралното поле"
6556
6557#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
6558msgid ""
6559"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6560"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6561msgstr ""
6562"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
6563"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
6564
6565#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6566msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6567msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
6568
6569#. puzzle name
6570#: ../gnotski/gnotski.c:142
6571msgid "Only 18 Steps"
6572msgstr "Само 18 стъпала"
6573
6574#. puzzle name
6575#: ../gnotski/gnotski.c:148
6576msgid "Daisy"
6577msgstr "Маргаритка"
6578
6579#. puzzle name
6580#: ../gnotski/gnotski.c:154
6581msgid "Violet"
6582msgstr "Лилаво"
6583
6584#. puzzle name
6585#: ../gnotski/gnotski.c:160
6586msgid "Poppy"
6587msgstr "Попи"
6588
6589#. puzzle name
6590#: ../gnotski/gnotski.c:166
6591msgid "Pansy"
6592msgstr "Панси"
6593
6594#. puzzle name
6595#: ../gnotski/gnotski.c:172
6596msgid "Snowdrop"
6597msgstr "Снежинка"
6598
6599#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6600#: ../gnotski/gnotski.c:178
6601msgid "Red Donkey"
6602msgstr "Червено магаре"
6603
6604#. puzzle name
6605#: ../gnotski/gnotski.c:184
6606msgid "Trail"
6607msgstr "Следа"
6608
6609#. puzzle name
6610#: ../gnotski/gnotski.c:190
6611msgid "Ambush"
6612msgstr "Засада"
6613
6614#. puzzle name
6615#: ../gnotski/gnotski.c:196
6616msgid "Agatka"
6617msgstr "Агатка"
6618
6619#. puzzle name
6620#: ../gnotski/gnotski.c:201
6621msgid "Success"
6622msgstr "Успех"
6623
6624#. puzzle name
6625#: ../gnotski/gnotski.c:206
6626msgid "Bone"
6627msgstr "Кокал"
6628
6629#. puzzle name
6630#: ../gnotski/gnotski.c:212
6631msgid "Fortune"
6632msgstr "Фортуна"
6633
6634#. puzzle name
6635#: ../gnotski/gnotski.c:220
6636msgid "Fool"
6637msgstr "Шут"
6638
6639#. puzzle name
6640#: ../gnotski/gnotski.c:226
6641msgid "Solomon"
6642msgstr "Соломон"
6643
6644#. puzzle name
6645#: ../gnotski/gnotski.c:233
6646msgid "Cleopatra"
6647msgstr "Клеопатра"
6648
6649#. puzzle name
6650#: ../gnotski/gnotski.c:238
6651msgid "Shark"
6652msgstr "Акула"
6653
6654#. puzzle name
6655#: ../gnotski/gnotski.c:246
6656msgid "Rome"
6657msgstr "Рим"
6658
6659#. puzzle name
6660#: ../gnotski/gnotski.c:253
6661msgid "Pennant Puzzle"
6662msgstr "Пенант пъзел"
6663
6664#. puzzle name
6665#: ../gnotski/gnotski.c:259
6666msgid "Ithaca"
6667msgstr "Итака"
6668
6669#. puzzle name
6670#: ../gnotski/gnotski.c:280
6671msgid "Pelopones"
6672msgstr "Пелопонес"
6673
6674#. puzzle name
6675#: ../gnotski/gnotski.c:287
6676msgid "Transeuropa"
6677msgstr "Трансевропа"
6678
6679#. puzzle name
6680#: ../gnotski/gnotski.c:296
6681msgid "Lodzianka"
6682msgstr "Лодзианка"
6683
6684#. puzzle name
6685#: ../gnotski/gnotski.c:302
6686msgid "Polonaise"
6687msgstr "Полонезия"
6688
6689#. puzzle name
6690#: ../gnotski/gnotski.c:307
6691msgid "Baltic Sea"
6692msgstr "Балтийско море"
6693
6694#. puzzle name
6695#: ../gnotski/gnotski.c:312
6696msgid "American Pie"
6697msgstr "Американски пай"
6698
6699#. puzzle name
6700#: ../gnotski/gnotski.c:324
6701msgid "Traffic Jam"
6702msgstr "Задръстване"
6703
6704#. puzzle name
6705#: ../gnotski/gnotski.c:331
6706msgid "Sunshine"
6707msgstr "Слънце"
6708
6709#. puzzle name
6710#: ../gnotski/gnotski.c:355
6711msgid "Block 10"
6712msgstr "Блокиране на 10"
6713
6714#. puzzle name
6715#: ../gnotski/gnotski.c:360
6716msgid "Block 10 Pro"
6717msgstr "Блокиране на 10 Про"
6718
6719#. puzzle name
6720#: ../gnotski/gnotski.c:365
6721msgid "Climb 12"
6722msgstr "Изкачване на 12"
6723
6724#. puzzle name
6725#: ../gnotski/gnotski.c:370
6726msgid "Climb 12 Pro"
6727msgstr "Изкачване на 12 Про"
6728
6729#. puzzle name
6730#: ../gnotski/gnotski.c:375
6731msgid "Climb 15 Winter"
6732msgstr "Изкачване на 15 Зима"
6733
6734#. puzzle name
6735#: ../gnotski/gnotski.c:382
6736msgid "Climb 15 Spring"
6737msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
6738
6739#. puzzle name
6740#: ../gnotski/gnotski.c:389
6741msgid "Climb 15 Summer"
6742msgstr "Изкачване на 15 Лято"
6743
6744#. puzzle name
6745#: ../gnotski/gnotski.c:396
6746msgid "Climb 15 Fall"
6747msgstr "Изкачване на 15 Есен"
6748
6749#. puzzle name
6750#: ../gnotski/gnotski.c:403
6751msgid "Climb 24 Pro"
6752msgstr "Изкачване на 24 Про"
6753
6754#. set of puzzles
6755#: ../gnotski/gnotski.c:431
6756msgid "HuaRong Trail"
6757msgstr "ХуаРонг Следа"
6758
6759#. set of puzzles
6760#: ../gnotski/gnotski.c:433
6761msgid "Challenge Pack"
6762msgstr "Пакет с предизвикателства"
6763
6764#. set of puzzles
6765#: ../gnotski/gnotski.c:435
6766msgid "Skill Pack"
6767msgstr "Пакет за умения"
6768
6769#. set of puzzles
6770#: ../gnotski/gnotski.c:437
6771msgid "Minoru Climb"
6772msgstr "Минору изкачване"
6773
6774#: ../gnotski/gnotski.c:438
6775msgid "_Restart Puzzle"
6776msgstr "_Започване отначало"
6777
6778#: ../gnotski/gnotski.c:440
6779msgid "Next Puzzle"
6780msgstr "Следващия пъзел"
6781
6782#: ../gnotski/gnotski.c:442
6783msgid "Previous Puzzle"
6784msgstr "Предишен пъзел"
6785
6786#: ../gnotski/gnotski.c:672
6787msgid "Level completed."
6788msgstr "Нивото е завършено."
6789
6790#: ../gnotski/gnotski.c:872
6791msgid ""
6792"The theme for this game failed to render.\n"
6793"\n"
6794"Please check that Klotski is installed correctly."
6795msgstr ""
6796"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
6797"\n"
6798"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
6799
6800#: ../gnotski/gnotski.c:1109
6801#, c-format
6802msgid ""
6803"Could not find the image:\n"
6804"%s\n"
6805"\n"
6806"Please check that Klotski is installed correctly."
6807msgstr ""
6808"Не може да се открие графичния файл:\n"
6809"%s\n"
6810"\n"
6811"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
6812
6813#: ../gnotski/gnotski.c:1148
6814#, c-format
6815msgid "Moves: %d"
6816msgstr "Ходове: %d"
6817
6818#: ../gnotski/gnotski.c:1478
6819msgid "Sliding Block Puzzles"
6820msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
6821
6822#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
6823msgid "Klotski"
6824msgstr "Klotski"
6825
6826#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
6827msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6828msgstr "Плъзгай блоковете, за да решиш загадката"
6829
6830#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6831msgid "The number of the puzzle being played."
6832msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
6833
6834#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
6835msgid "The puzzle in play"
6836msgstr "Текущият пъзел"
6837
6838#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
6839msgid ""
6840"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6841"it will be ignored."
6842msgstr ""
6843"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6844"ще бъде игнорирана."
6845
6846#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
6847msgid ""
6848"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6849"it will be ignored."
6850msgstr ""
6851"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6852"ще бъде игнорирана."
6853
6854#: ../gtali/clist.c:135
6855msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6856msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
6857
6858#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6859#. Local Variables:
6860#. tab-width: 8
6861#. c-basic-offset: 8
6862#. indent-tabs-mode: nil
6863#. End:
6864#.
6865#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
6866msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6867msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
6868
6869#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
6870msgid "Tali"
6871msgstr "Генерал"
6872
6873#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6874msgid ""
6875"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6876"the player can follow what it is doing."
6877msgstr ""
6878"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
6879"следи играча какво прави той."
6880
6881#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6882msgid "Delay between rolls"
6883msgstr "Закъснения между хвърлянията"
6884
6885#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6886msgid "Display the computer's thoughts"
6887msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6888
6889#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6890msgid ""
6891"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6892msgstr ""
6893"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
6894"стандартния изход."
6895
6896#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
6897msgid "Regular"
6898msgstr ""
6899
6900#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6901msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6902msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
6903
6904#: ../gtali/gyahtzee.c:100
6905msgid "Delay computer moves"
6906msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
6907
6908#: ../gtali/gyahtzee.c:102
6909msgid "Display computer thoughts"
6910msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6911
6912#: ../gtali/gyahtzee.c:104
6913msgid "Number of computer opponents"
6914msgstr "Брой компютърни противници"
6915
6916#: ../gtali/gyahtzee.c:106
6917msgid "Number of human opponents"
6918msgstr "Брой човешки противници"
6919
6920#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6921msgid "Game choice: Regular or Colors"
6922msgstr ""
6923
6924#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6925msgid "STRING"
6926msgstr ""
6927
6928#: ../gtali/gyahtzee.c:143
6929#, fuzzy
6930msgid "Roll all!"
6931msgstr "Хвърляне!"
6932
6933#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
6934msgid "Roll!"
6935msgstr "Хвърляне!"
6936
6937#: ../gtali/gyahtzee.c:181
6938msgid "The game is a draw!"
6939msgstr "Играта завърши с равенство!"
6940
6941#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
6942#, fuzzy
6943msgid "Tali Scores"
6944msgstr "Резултати"
6945
6946#: ../gtali/gyahtzee.c:214
6947#, c-format
6948msgid "%s wins the game with %d point"
6949msgid_plural "%s wins the game with %d points"
6950msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
6951msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
6952
6953#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
6954msgid "Game over!"
6955msgstr "Край на играта!"
6956
6957#: ../gtali/gyahtzee.c:280
6958#, c-format
6959msgid "Computer playing for %s"
6960msgstr "Компютърът играе вместо %s"
6961
6962#: ../gtali/gyahtzee.c:282
6963#, c-format
6964msgid "%s! -- You're up."
6965msgstr "%s! -- Твой ред е."
6966
6967#: ../gtali/gyahtzee.c:380
6968msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
6969msgstr ""
6970"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
6971"резултат."
6972
6973#: ../gtali/gyahtzee.c:409
6974msgid "Roll"
6975msgstr "Хвърляне"
6976
6977#: ../gtali/gyahtzee.c:464
6978msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
6979msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
6980
6981#: ../gtali/gyahtzee.c:511
6982msgid "GNOME version (1998):"
6983msgstr "GNOME версия (1998)"
6984
6985#: ../gtali/gyahtzee.c:514
6986msgid "Console version (1992):"
6987msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
6988
6989#: ../gtali/gyahtzee.c:532
6990msgid "A variation on poker with dice and less money."
6991msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
6992
6993#: ../gtali/setup.c:107
6994msgid "Current game will complete with original number of players."
6995msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
6996
6997#: ../gtali/setup.c:260
6998msgid "Tali Preferences"
6999msgstr "Настройки на Генерал"
7000
7001#: ../gtali/setup.c:282
7002msgid "Human Players"
7003msgstr "Човешки играчи"
7004
7005#: ../gtali/setup.c:293
7006msgid "_Number of players:"
7007msgstr "_Брой играчи:"
7008
7009#: ../gtali/setup.c:307
7010msgid "Computer Opponents"
7011msgstr "Компютърни противници"
7012
7013#. --- Button ---
7014#: ../gtali/setup.c:315
7015msgid "_Delay between rolls"
7016msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
7017
7018#: ../gtali/setup.c:325
7019msgid "N_umber of opponents:"
7020msgstr "Брой _противници:"
7021
7022#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
7023msgid "Colors"
7024msgstr "Цветове"
7025
7026#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7027#: ../gtali/setup.c:352
7028msgid "Player Names"
7029msgstr "Имена на играчите"
7030
7031#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
7032msgid "1s [total of 1s]"
7033msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
7034
7035#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7036msgid "2s [total of 2s]"
7037msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
7038
7039#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7040msgid "3s [total of 3s]"
7041msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
7042
7043#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7044msgid "4s [total of 4s]"
7045msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
7046
7047#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7048msgid "5s [total of 5s]"
7049msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
7050
7051#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7052msgid "6s [total of 6s]"
7053msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
7054
7055#. End of upper panel
7056#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
7057msgid "3 of a Kind [total]"
7058msgstr "3 еднакви [Сбор]"
7059
7060#: ../gtali/yahtzee.c:80
7061msgid "4 of a Kind [total]"
7062msgstr "4 еднакви [Сбор]"
7063
7064#: ../gtali/yahtzee.c:81
7065msgid "Full House [25]"
7066msgstr "Фул [25]"
7067
7068#: ../gtali/yahtzee.c:82
7069msgid "Small Straight [30]"
7070msgstr "Малка кента [30]"
7071
7072#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
7073msgid "Large Straight [40]"
7074msgstr "Голяма кента [40]"
7075
7076#: ../gtali/yahtzee.c:84
7077msgid "5 of a Kind [50]"
7078msgstr "5 еднакви [50]"
7079
7080#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
7081msgid "Chance [total]"
7082msgstr "Шанс [сбор]"
7083
7084#. End of lower panel
7085#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
7086msgid "Lower Total"
7087msgstr "Общо точки долу"
7088
7089#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7090msgid "Grand Total"
7091msgstr "Общо точки"
7092
7093#. Need to squish between upper and lower pannel
7094#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
7095msgid "Upper total"
7096msgstr "Общо точки горе"
7097
7098#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7099msgid "Bonus if >62"
7100msgstr "Бонус при >62"
7101
7102#. End of upper panel
7103#: ../gtali/yahtzee.c:103
7104msgid "2 pair Same Color [total]"
7105msgstr ""
7106
7107#: ../gtali/yahtzee.c:105
7108#, fuzzy
7109msgid "Full House [15 + total]"
7110msgstr "Фул [25]"
7111
7112#: ../gtali/yahtzee.c:106
7113msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7114msgstr ""
7115
7116#: ../gtali/yahtzee.c:107
7117msgid "Flush (all same color) [35]"
7118msgstr ""
7119
7120#: ../gtali/yahtzee.c:109
7121#, fuzzy
7122msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7123msgstr "4 еднакви [Сбор]"
7124
7125#: ../gtali/yahtzee.c:110
7126#, fuzzy
7127msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7128msgstr "3 еднакви [Сбор]"
7129
7130#: ../gtali/yahtzee.c:234
7131msgid "Choose a score slot."
7132msgstr "Изберете комбинация."
7133
7134#: ../gtali/yahtzee.c:592
7135msgid "How many times do you wish to roll?"
7136msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7137
7138#: ../gtali/yahtzee.c:597
7139msgid "Generating ..."
7140msgstr "Генерира се..."
7141
7142#: ../gtali/yahtzee.c:632
7143msgid "Results"
7144msgstr "Резултати"
7145
7146#: ../gtali/yahtzee.c:632
7147msgid "Num Rolls"
7148msgstr "Брой хвърляния"
7149
7150#: ../gtali/yahtzee.c:632
7151msgid "Total"
7152msgstr "Общо"
7153
7154#: ../iagno/gnothello.c:134
7155#, fuzzy
7156msgid "Net_work Game"
7157msgstr "Нова игра в _мрежа"
7158
7159#: ../iagno/gnothello.c:140
7160#, fuzzy
7161msgid "_Player list"
7162msgstr "Играчи"
7163
7164#: ../iagno/gnothello.c:142
7165msgid "_Chat Window"
7166msgstr ""
7167
7168#: ../iagno/gnothello.c:146
7169#, fuzzy
7170msgid "_Leave Game"
7171msgstr "_Нова игра"
7172
7173#: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
7174#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
7175msgid "Iagno"
7176msgstr "Iagno"
7177
7178#: ../iagno/gnothello.c:314
7179msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7180msgstr ""
7181"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
7182
7183#: ../iagno/gnothello.c:392
7184#, fuzzy
7185msgid "Invalid move."
7186msgstr "Опит за непозволен ход"
7187
7188#: ../iagno/gnothello.c:685
7189msgid "Dark:"
7190msgstr "Тъмни:"
7191
7192#: ../iagno/gnothello.c:695
7193msgid "Light:"
7194msgstr "Светли:"
7195
7196#: ../iagno/gnothello.c:710
7197msgid "Welcome to Iagno!"
7198msgstr "Добре дошли в Iagno!"
7199
7200#: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
7201#, c-format
7202msgid "%.2d"
7203msgstr "%.2d"
7204
7205#: ../iagno/gnothello.c:750
7206msgid "It is your turn to place a dark piece"
7207msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
7208
7209#: ../iagno/gnothello.c:752
7210msgid "It is your turn to place a light piece"
7211msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
7212
7213#: ../iagno/gnothello.c:755
7214#, c-format
7215msgid "Waiting for %s to move"
7216msgstr "Изчакване на хода на %s"
7217
7218#: ../iagno/gnothello.c:762
7219msgid "Dark's move"
7220msgstr "Ход на тъмните"
7221
7222#: ../iagno/gnothello.c:764
7223msgid "Light's move"
7224msgstr "Ход на светлите"
7225
7226#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7227msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7228msgstr "Доминирай масата с класическа версия на Reversi"
7229
7230#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7231msgid "Game over"
7232msgstr "Край на играта"
7233
7234#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7235msgid "Piece flipping"
7236msgstr "Обръщане на пуловете"
7237
7238#: ../iagno/othello.c:694
7239msgid "Light player wins!"
7240msgstr "Светлите спечелиха!"
7241
7242#: ../iagno/othello.c:696
7243msgid "Dark player wins!"
7244msgstr "Тъмните спечелиха!"
7245
7246#: ../iagno/othello.c:698
7247msgid "The game was a draw."
7248msgstr "Играта завърши с равенство."
7249
7250#: ../iagno/othello.c:707
7251msgid "Light must pass, Dark's move"
7252msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
7253
7254#: ../iagno/othello.c:712
7255msgid "Dark must pass, Light's move"
7256msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
7257
7258#: ../iagno/properties.c:480
7259msgid "Iagno Preferences"
7260msgstr "Настройки на Iagno"
7261
7262#: ../iagno/properties.c:494
7263msgid "Players"
7264msgstr "Играчи"
7265
7266#: ../iagno/properties.c:507
7267msgid "_Use quick moves"
7268msgstr "_Използване на бързи ходове"
7269
7270#: ../iagno/properties.c:606
7271msgid "Animation"
7272msgstr "Анимация"
7273
7274#: ../iagno/properties.c:619
7275msgid "Partial"
7276msgstr "Частична"
7277
7278#: ../iagno/properties.c:628
7279msgid "Complete"
7280msgstr "Пълна"
7281
7282#: ../iagno/properties.c:642
7283msgid "_Stagger flips"
7284msgstr "_Завъртане с ефект"
7285
7286#: ../iagno/properties.c:650
7287msgid "S_how grid"
7288msgstr "_Показване на мрежата"
7289
7290#: ../iagno/properties.c:657
7291msgid "_Flip final results"
7292msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7293
7294#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
7295msgid "_Tile set:"
7296msgstr "_Вид пулове:"
7297
7298#.
7299#. * Create outer window.
7300#.
7301#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7302msgid "Player Chat"
7303msgstr "Разговори с играчите"
7304
7305#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7306msgid "Occupied"
7307msgstr "Заето"
7308
7309#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7310msgid "Empty"
7311msgstr "Празно"
7312
7313#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7314msgid "Reserved"
7315msgstr "Резервирано"
7316
7317#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7318msgid "Abandoned"
7319msgstr "Изоставено"
7320
7321#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7322msgid "-"
7323msgstr "-"
7324
7325#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7326msgid "Spectator"
7327msgstr "Кибик"
7328
7329#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7330msgid "#"
7331msgstr "№"
7332
7333#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7334msgid "List of players:"
7335msgstr "Списък с играчите:"
7336
7337#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7338#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7339msgid "Boot player"
7340msgstr "Изгонване на играч"
7341
7342#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7343msgid "Sit here"
7344msgstr "Сядане тук"
7345
7346#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7347msgid "Move here"
7348msgstr "Преместване тук"
7349
7350#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7351msgid "Play with bot"
7352msgstr "Игра с бот"
7353
7354#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7355msgid "Drop reservation"
7356msgstr "Отмяна на резервация"
7357
7358#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7359msgid "Remove bot"
7360msgstr "Премахване на бот"
7361
7362#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
7363msgid "Card Style"
7364msgstr "Стил на картите"
7365
7366#: ../libgames-support/games-controls.c:151
7367#: ../libgames-support/games-controls.c:318
7368#: ../libgames-support/games-controls.c:380
7369msgid "No key"
7370msgstr "Без"
7371
7372#: ../libgames-support/games-controls.c:194
7373msgid "<Press a Key>"
7374msgstr "<Натиснете бутон>"
7375
7376#: ../libgames-support/games-controls.c:366
7377msgid "Unknown Command"
7378msgstr "Непозната команда"
7379
7380#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
7381#, c-format
7382msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7383msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
7384
7385#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
7386msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7387msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
7388
7389#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
7390msgid ""
7391"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7392"been installed correctly."
7393msgstr ""
7394"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
7395"темите."
7396
7397#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
7398#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
7399msgid "X Padding"
7400msgstr "Х отместване"
7401
7402#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7403msgid "Extra space to add to the width allocation."
7404msgstr ""
7405"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7406
7407#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7408msgid "Extra space to add to the height allocation."
7409msgstr ""
7410"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7411
7412#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
7413msgid "Width Multiple"
7414msgstr "Множител на широчината"
7415
7416#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7417msgid "What multiple to constrain the width to."
7418msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7419
7420#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
7421msgid "Height Multiple"
7422msgstr "Множител на височината"
7423
7424#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7425msgid "What multiple to constrain the height to."
7426msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7427
7428#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
7429msgid "X align"
7430msgstr "Х подравняване"
7431
7432#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7433msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7434msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7435
7436#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
7437msgid "Y align"
7438msgstr "Y подравняване"
7439
7440#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7441msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7442msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7443
7444#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
7445msgid "Image rendering failed."
7446msgstr "Показването на изображението пропадна."
7447
7448#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
7449msgid "Time"
7450msgstr "Време"
7451
7452#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7453#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
7454#, c-format
7455msgid "%dm %ds"
7456msgstr "%dm %ds"
7457
7458#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7459#: ../libgames-support/games-stock.c:41
7460msgid "_New"
7461msgstr "_Нова игра"
7462
7463#: ../libgames-support/games-stock.c:42
7464msgid "Network _Game"
7465msgstr "Игра в _мрежа"
7466
7467#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7468msgid "L_eave Game"
7469msgstr "_Напускане на играта"
7470
7471#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7472msgid "Player _List"
7473msgstr "_Списък с играчи"
7474
7475#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7476msgid "Res_ume"
7477msgstr "Про_дължаване"
7478
7479#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7480#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7481msgid "_Restart"
7482msgstr "_Отначало"
7483
7484#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7485msgid "_Undo Move"
7486msgstr "_Връщане на ход"
7487
7488#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7489msgid "_Redo Move"
7490msgstr "_Отмяна на връщането"
7491
7492#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7493msgid "_Scores"
7494msgstr "_Резултати"
7495
7496#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7497msgid "_Leave Fullscreen"
7498msgstr "_Изход от цял екран"
7499
7500#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7501msgid "Start a new multiplayer network game"
7502msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
7503
7504#: ../libgames-support/games-stock.c:113
7505msgid "End the current network game and return to network server"
7506msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
7507
7508#: ../libgames-support/games-stock.c:114
7509msgid "Show a list of players in the network game"
7510msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
7511
7512#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
7513msgid "Pause the game"
7514msgstr "Пауза"
7515
7516#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
7517msgid "Resume the paused game"
7518msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7519
7520#: ../libgames-support/games-stock.c:117
7521msgid "Restart the game"
7522msgstr "Започване отначало на тази игра"
7523
7524#: ../libgames-support/games-stock.c:119
7525msgid "Redo the undone move"
7526msgstr "Връщане на отменения ход"
7527
7528#: ../libgames-support/games-stock.c:120
7529msgid "Get a hint for your next move"
7530msgstr "Съвет за следващия ход"
7531
7532#: ../libgames-support/games-stock.c:121
7533msgid "View the scores"
7534msgstr "Преглед на резултатите"
7535
7536#: ../libgames-support/games-stock.c:122
7537msgid "Enter fullscreen mode"
7538msgstr "Заемане на цял екран"
7539
7540#: ../libgames-support/games-stock.c:123
7541msgid "Leave fullscreen mode"
7542msgstr "Изход от цял екран"
7543
7544#: ../libgames-support/games-stock.c:126
7545msgid "Quit this game"
7546msgstr "Изход от тази игра"
7547
7548#: ../libgames-support/games-stock.c:127
7549msgid "About this game"
7550msgstr "Относно тази игра"
7551
7552#: ../libgames-support/games-stock.c:128
7553msgid "Configure the game"
7554msgstr "Настройване на играта"
7555
7556#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7557#: ../libgames-support/games-stock.c:338
7558#, c-format
7559msgid ""
7560"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7561"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
7562"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
7563"version."
7564msgstr ""
7565
7566#: ../libgames-support/games-stock.c:342
7567#, c-format
7568msgid ""
7569"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7570"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7571"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
7572"details."
7573msgstr ""
7574
7575#: ../libgames-support/games-stock.c:346
7576#, c-format
7577msgid ""
7578"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7579"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
7580"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
7581msgstr ""
7582
7583#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7584msgid "Network game mode"
7585msgstr "Режим на игра в мрежа"
7586
7587#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7588msgid "The game server"
7589msgstr "Игровият сървър"
7590
7591#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7592msgid "The identifier for the game"
7593msgstr "Специфично име за играта"
7594
7595#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7596msgid ""
7597"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7598msgstr ""
7599"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
7600"3 = LAN клиент."
7601
7602#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
7603msgid "The player's nickname"
7604msgstr "Прякорът на играча"
7605
7606#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
7607msgid "The player's nickname."
7608msgstr "Прякорът на играча"
7609
7610#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7611msgid ""
7612"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7613"on mode)."
7614msgstr ""
7615"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
7616"създавате (в зависимост от режима)"
7617
7618#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7619msgid ""
7620"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7621"hostname or dotted quad notation."
7622msgstr ""
7623"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
7624"на хост или IP адрес."
7625
7626#: ../mahjongg/drawing.c:296
7627msgid ""
7628"The selected theme failed to render.\n"
7629"\n"
7630"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7631msgstr ""
7632"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7633"\n"
7634"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
7635
7636#: ../mahjongg/drawing.c:454
7637#, c-format
7638msgid ""
7639"Unable to locate file:\n"
7640"'%s'\n"
7641"\n"
7642"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7643msgstr ""
7644"Не може да се намери файла:\n"
7645"„%s“\n"
7646"\n"
7647"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно."
7648
7649#: ../mahjongg/drawing.c:458
7650#, c-format
7651msgid ""
7652"Unable to locate file:\n"
7653"'%s'\n"
7654"\n"
7655"The default tile set will be loaded instead."
7656msgstr ""
7657"Не може да бъде намерен файла:\n"
7658"„%s“\n"
7659"\n"
7660"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
7661
7662#: ../mahjongg/drawing.c:476
7663#, c-format
7664msgid ""
7665"Unable to render file:\n"
7666"'%s'\n"
7667"\n"
7668"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7669msgstr ""
7670"Не може да се изрисува файла:\n"
7671"„%s“\n"
7672"\n"
7673"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно"
7674
7675#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
7676msgid "Could not load tile set"
7677msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7678
7679#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
7680msgid ""
7681"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7682"immediately?"
7683msgstr ""
7684"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7685
7686#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
7687msgid ""
7688"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7689"map."
7690msgstr ""
7691"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7692"използва новата карта."
7693
7694#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
7695msgid "_Finish"
7696msgstr "_Приключване"
7697
7698#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
7699msgid "Shuffle"
7700msgstr "Случайна"
7701
7702#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
7703msgid "Mahjongg Scores"
7704msgstr "Резултати от Mahjongg"
7705
7706#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
7707msgid "Map:"
7708msgstr "Карта:"
7709
7710#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
7711msgid "Mahjongg Preferences"
7712msgstr "Настройки на Mahjongg"
7713
7714#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
7715msgid "Tiles"
7716msgstr "Плочки"
7717
7718#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
7719msgid "Maps"
7720msgstr "Изгледи"
7721
7722#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
7723msgid "_Select map:"
7724msgstr "_Избор на карта:"
7725
7726#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
7727msgid "Maps:"
7728msgstr "Карти:"
7729
7730#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
7731msgid "Tiles:"
7732msgstr "Плочки:"
7733
7734#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
7735#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
7736msgid "Mahjongg"
7737msgstr "Mahjongg"
7738
7739#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
7740msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7741msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
7742
7743#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
7744#, c-format
7745msgid "%s - %s"
7746msgstr "%s - %s"
7747
7748#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
7749msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7750msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
7751
7752#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
7753msgid "Tiles Left:"
7754msgstr "Оставащи плочки:"
7755
7756#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
7757msgid "Moves Left:"
7758msgstr "Оставащи ходове:"
7759
7760#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
7761msgid "Remove matching pairs of tiles."
7762msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
7763
7764#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
7765msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7766msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
7767
7768#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
7769msgid ""
7770"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7771"window contains are at least 200 pixels high."
7772msgstr ""
7773"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
7774"обекти в прозореца са високи поне 200 пиксела."
7775
7776#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
7777msgid ""
7778"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7779"window contains are at least 320 pixels wide."
7780msgstr ""
7781"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
7782"обекти в прозореца са високи поне 320 пиксела."
7783
7784#: ../mahjongg/maps.c:224
7785msgid "mahjongg|Easy"
7786msgstr "Лесно"
7787
7788#.
7789#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7790#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7791#. * DO NOT compile it as part of your application.
7792#.
7793#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
7794msgid "The Ziggurat"
7795msgstr "Зигурат"
7796
7797#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
7798msgid "Four Bridges"
7799msgstr "Четири моста"
7800
7801#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
7802msgid "Cloud"
7803msgstr "Облак"
7804
7805#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
7806msgid "Tic-Tac-Toe"
7807msgstr "Морски шах"
7808
7809#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
7810msgid "Red Dragon"
7811msgstr "Червения дракон"
7812
7813#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
7814msgid "Pyramid's Walls"
7815msgstr "Стени на пирамида"
7816
7817#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7818msgid "Confounding Cross"
7819msgstr "Разбъркани кръстове"
7820
7821#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7822msgid "Difficult"
7823msgstr "Трудно"
7824
7825#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7826#. * the game finishes.
7827#: ../same-gnome/game.c:384
7828msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7829msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
7830
7831#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
7832msgid "same-gnome|Medium"
7833msgstr "Средно"
7834
7835#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
7836msgid "Set the theme"
7837msgstr "Избор на темата"
7838
7839#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
7840msgid "For backwards compatibility"
7841msgstr "За съвместимост със предишните версии"
7842
7843#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
7844msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7845msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
7846
7847#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
7848msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7849msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
7850
7851#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
7852msgid "Same GNOME"
7853msgstr "Еднакви"
7854
7855#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7856msgid "Height of the custom board"
7857msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
7858
7859#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7860msgid ""
7861"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7862"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7863msgstr ""
7864"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
7865"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
7866
7867#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7868msgid "The board size"
7869msgstr "Размер на дъската"
7870
7871#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7872msgid "The filename of the theme to use."
7873msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
7874
7875#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7876msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
7877msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
7878
7879#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7880msgid ""
7881"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
7882msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
7883
7884#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
7885msgid "The theme to use"
7886msgstr "Използваната тема"
7887
7888#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7889msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
7890msgstr "Широчината на личната дъска, 101 &gt; широчина &gt; 3"
7891
7892#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
7893msgid "The window height"
7894msgstr "Височината на прозореца"
7895
7896#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
7897msgid "The window width"
7898msgstr "Широчината на прозореца"
7899
7900#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
7901msgid "Use fast animation"
7902msgstr "Използване на бърза анимация"
7903
7904#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
7905msgid "Width of the custom board"
7906msgstr "Широчина на потребителската игрална дъска"
7907
7908#: ../same-gnome/ui.c:73
7909msgid "No points"
7910msgstr "Без точки"
7911
7912#: ../same-gnome/ui.c:78
7913#, c-format
7914msgid "%d point"
7915msgid_plural "%d points"
7916msgstr[0] "%d точка"
7917msgstr[1] "%d точки"
7918
7919#: ../same-gnome/ui.c:94
7920#, c-format
7921msgid "Score: %d"
7922msgstr "Резултат: %d"
7923
7924#: ../same-gnome/ui.c:123
7925msgid ""
7926"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7927"on them and they vanish!"
7928msgstr ""
7929"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
7930"изчезват, нали се сещаш!"
7931
7932#: ../same-gnome/ui.c:140
7933msgid "Same GNOME Scores"
7934msgstr "Резултати от „Еднакви“"
7935
7936#: ../same-gnome/ui.c:169
7937msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7938msgstr ""
7939"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
7940"най-добри."
7941
7942#: ../same-gnome/ui.c:276
7943msgid "Same GNOME Theme"
7944msgstr "Тема от „Еднакви“"
7945
7946#: ../same-gnome/ui.c:471
7947msgid "_Theme..."
7948msgstr "_Тема..."
7949
7950#: ../same-gnome/ui.c:484
7951msgid "_Fast Animation"
7952msgstr "_Бърза анимация"
7953
7954#: ../same-gnome/drawing.c:359
7955msgid "No theme data was found."
7956msgstr "Не беше открита информация за тема"
7957
7958#: ../same-gnome/drawing.c:364
7959msgid ""
7960"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
7961"installed correctly and try again."
7962msgstr ""
7963"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
7964"правилно и опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.