source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po@ 916

Last change on this file since 916 was 916, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78854@kochinka: ash | 2007-01-23 09:17:11 +0200
Стигнах 100%. Остава проверка за правопис, проверка на всички низове, защото има много несъответствия, да променя изх. код на някои места, за да може да се превежда като хората и тям подобни.

File size: 244.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-01-23 09:14+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-01-23 09:15+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
23"here, not the actual game name."
24msgstr ""
25"Списък от скоро играните игри, разделени със запетаи. В него се използват "
26"имената на файловете а не на самите игри."
27
28#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
29msgid ""
30"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
31"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
32"Unplayed games do not need to be represented."
33msgstr ""
34"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
35"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
36"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
37
38#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
39msgid "Recently Played Games"
40msgstr "Скоро играни"
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
43msgid "Select the style of control"
44msgstr "Избор на вид на управлението"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid ""
48"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
49"destination."
50msgstr ""
51"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
52"това върху целта."
53
54#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
55msgid "Statistics of games played"
56msgstr "Статистика за играните игри"
57
58#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
59msgid "The game file to use"
60msgstr "Използван файл с игра"
61
62#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
63#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
64#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
65msgid "The height of the main window."
66msgstr "Височината на главния прозорец."
67
68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
69#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
70msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
71msgstr "Името на файла с графиките за картите"
72
73#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
74msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
75msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
76
77#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
78#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
79#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
80msgid "The width of the main window."
81msgstr "Широчината на главния прозорец."
82
83#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
84#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
85msgid "Theme file name"
86msgstr "Име на файла с темата"
87
88#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
89#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
90msgid "Whether or not to show the toolbar"
91msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
92
93#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
94#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
95msgid "Whether or not to show the toolbar."
96msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
97
98#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
99#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
100msgid "Window height"
101msgstr "Височина на прозореца"
102
103#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
104#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
105msgid "Window width"
106msgstr "Широчина на прозореца"
107
108#: ../aisleriot/cscmi.c:174
109#, c-format
110msgid ""
111"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
112"report it:\n"
113"\n"
114"%s"
115msgstr ""
116"Възникна изключение за схемата. Невъзможно е да се създаде временен файл, за "
117"да бъде докладвано за това:\n"
118"\n"
119"%s"
120
121#: ../aisleriot/dialog.c:47
122msgid "Congratulations!!!"
123msgstr "Поздравления!!!"
124
125#: ../aisleriot/dialog.c:48
126msgid "You have won."
127msgstr "Спечелихте!!!"
128
129#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
130msgid "There are no more moves."
131msgstr "Няма повече ходове."
132
133#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
134msgid "_New Game"
135msgstr "_Нова игра"
136
137#: ../aisleriot/dialog.c:177
138msgid "Select Game"
139msgstr "Избор на игра"
140
141#: ../aisleriot/dialog.c:277
142msgid ""
143"The game is over.\n"
144"No hints are available"
145msgstr ""
146"Играта приключи.\n"
147"Съвети няма"
148
149#: ../aisleriot/dialog.c:282
150msgid "This game does not have hint support yet."
151msgstr "Играта все още няма съвети."
152
153#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
154#, c-format
155msgid "Move %s onto %s."
156msgstr "Преместване на %s върху %s."
157
158#: ../aisleriot/dialog.c:305
159#, c-format
160msgid "Move %s %s."
161msgstr "Преместване на %s %s."
162
163#: ../aisleriot/dialog.c:307
164msgid ""
165"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
166"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
167"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
168"aren't sure)."
169msgstr ""
170"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
171"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
172"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
173"заглавната лента ако не сте сигурни)."
174
175#: ../aisleriot/dialog.c:312
176#, c-format
177msgid "You are searching for a %s."
178msgstr "Търсене на %s."
179
180#: ../aisleriot/dialog.c:316
181msgid "This game is unable to provide a hint."
182msgstr "Играта няма съвети."
183
184#: ../aisleriot/dialog.c:372
185msgid "AisleRiot Cards"
186msgstr "Игри с карти"
187
188#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
189msgid "FreeCell Solitaire"
190msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
191
192#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
193msgid "Play the popular FreeCell card game"
194msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
195
196#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
197msgid "Main game:"
198msgstr "За всички игри:"
199
200#: ../aisleriot/menu.c:113
201msgid "Card games:"
202msgstr "Игри с карти:"
203
204#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
205msgid "AisleRiot"
206msgstr "Игри с карти"
207
208#: ../aisleriot/menu.c:134
209msgid ""
210"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
211"card engine that allows many different\n"
212"games to be played."
213msgstr ""
214"Игри с карти предоставя ядро за пасианси,\n"
215"което позволява множество игри с карти"
216
217#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
218#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
219#: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
220#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1930
221#: ../gnotski/gnotski.c:1483 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316
222#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
223msgid "translator-credits"
224msgstr ""
225"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
226"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
227"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
228"\n"
229"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
230"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
231"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
232
233#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
234#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1688
235#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:772 ../gnobots2/menu.c:61
236#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
237#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:289
238#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../gtali/gyahtzee.c:598
239#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
240msgid "_Game"
241msgstr "_Игра"
242
243#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
244#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1307
245#: ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:62
246#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 ../gnotravex/gnotravex.c:290
247#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../same-gnome/ui.c:456
248msgid "_View"
249msgstr "Пре_глед"
250
251#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
252msgid "_Control"
253msgstr "_Управление"
254
255#. not translated on purpose
256#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
257#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1690
258#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:65
259#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:226
260#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:293
261#: ../gnotski/gnotski.c:429 ../gtali/gyahtzee.c:600
262#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
263msgid "_Help"
264msgstr "_Помощ"
265
266#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
267#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
268#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
269msgid "Start a new game"
270msgstr "Започване на нова игра"
271
272#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
273#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
274msgid "Restart the current game"
275msgstr "Започване на тази игра отначало"
276
277#: ../aisleriot/menu.c:253
278msgid "_Select Game..."
279msgstr "_Избор на игра..."
280
281#: ../aisleriot/menu.c:254
282msgid "Play a different game"
283msgstr "Започване на друга игра"
284
285#: ../aisleriot/menu.c:255
286msgid "Recently _Played"
287msgstr "С_коро играна..."
288
289#: ../aisleriot/menu.c:256
290msgid "S_tatistics"
291msgstr "_Статистика"
292
293#: ../aisleriot/menu.c:257
294msgid "Show gameplay statistics"
295msgstr "Показване на игровите статистики"
296
297#: ../aisleriot/menu.c:263
298msgid "_Cards..."
299msgstr "_Карти..."
300
301#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
302#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
303msgid "Undo the last move"
304msgstr "Отмяна на последния ход"
305
306#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
307msgid "Redo the last move"
308msgstr "Повтаряне на последния ход"
309
310#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
311#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
312msgid "Show a hint"
313msgstr "Съвет"
314
315#: ../aisleriot/menu.c:273
316msgid "View help for Aisleriot"
317msgstr "Показване на помощта"
318
319#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
320msgid "View help for this game"
321msgstr "Показване на помощта за тази игра"
322
323#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
324#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
325#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
326msgid "_Toolbar"
327msgstr "Лента с инс_трументи"
328
329#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:338
330msgid "_Click to Move"
331msgstr ""
332"_Натискане на бутона на мишката\n"
333"за движение"
334
335#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
336#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
337#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
338#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
339#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
340msgid "Base Card: Ace"
341msgstr "Базова карта: Асо"
342
343#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
344#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
345#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
346#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
347#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
348msgid "Base Card: Jack"
349msgstr "Базова карта: Вале"
350
351#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
352#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
353#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
354#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
355#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
356msgid "Base Card: King"
357msgstr "Базова карта: Поп"
358
359#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
360#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
361#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
362#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
363#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
364msgid "Base Card: Queen"
365msgstr "Базова карта: Дама"
366
367#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
368msgid "Base Card: ~a"
369msgstr "Базова карта: ~a"
370
371#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
372#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
373#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
374msgid "Deal more cards"
375msgstr "Раздаване на още карти"
376
377#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
378#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
379#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
380#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
381#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
382#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
383#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
384#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
385#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
386#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
387#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
388#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
389#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
390#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
391#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
392#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
393#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
394#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
395#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
396#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
397#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
398#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
399#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
400msgid "Stock left:"
401msgstr "Оставащи в пазара:"
402
403#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
404msgid "Stock left: 0"
405msgstr "Оставащи в пазара: 0"
406
407#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
408#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
409#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
410#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
411#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
412msgid "Try rearranging the cards"
413msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
414
415#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
416#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
417#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
418msgid "an empty foundation pile"
419msgstr "празен куп"
420
421#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
422#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
423#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
424#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
425#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
426msgid "Deal a new card from the deck"
427msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
428
429#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
430#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
431msgid "No hint available right now"
432msgstr "В момента няма наличен съвет"
433
434#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
435#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
436#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
437#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
438#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
439#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
440#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
441msgid "Redeals left:"
442msgstr "Оставащи раздавания:"
443
444#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
445#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
446msgid "Three card deals"
447msgstr "Раздаване по 3 карти"
448
449#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
450#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
451msgid "Try moving cards down from the foundation"
452msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
453
454#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
455#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
456#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
457#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
458#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
459#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
460msgid "an empty slot"
461msgstr "празно място"
462
463#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
464#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
465#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
466#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
467#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
468msgid "Deal another round"
469msgstr "Ново раздаване"
470
471#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
472#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
473#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
474#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
475#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
476#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
477#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
478#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
479#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
480#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
481msgid "an empty foundation"
482msgstr "празна основа"
483
484#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
485#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
486msgid "Move something on to an empty reserve"
487msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
488
489#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
490#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
491msgid "an empty tableau"
492msgstr "празно табло"
493
494#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
495msgid "an empty bottom slot"
496msgstr "празно най-долно място "
497
498#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
499msgid "an empty corner slot"
500msgstr "празно ъглово място"
501
502#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
503msgid "an empty left slot"
504msgstr "празно ляво място"
505
506#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
507msgid "an empty right slot"
508msgstr "празно дясно място"
509
510#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
511msgid "an empty top slot"
512msgstr "празно горно място"
513
514#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
515#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
516#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
517msgid "itself"
518msgstr "себе си"
519
520#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
521#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
522#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
523msgid "Base Card: "
524msgstr "Базова карта:"
525
526#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
527#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
528#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
529#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
530msgid "Move waste back to stock"
531msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
532
533#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
534#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
535msgid "Reserve left:"
536msgstr "Остатъчен резерв:"
537
538#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
539msgid "empty slot on foundation"
540msgstr "празно място в основата"
541
542#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
543msgid "empty space on tableau"
544msgstr "празно място на таблото"
545
546#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
547msgid "Move a card to the Foundation"
548msgstr "Преместване на карта на основата"
549
550#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
551msgid "Move something into the empty Tableau slot"
552msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
553
554#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
555msgid "Consistency is key"
556msgstr "Ключът е в постоянството"
557
558#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
559msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
560msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
561
562#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
563msgid "Have you read the help file?"
564msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
565
566#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
567msgid "I could sure use a backrub right about now..."
568msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
569
570#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
571msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
572msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
573
574#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
575msgid ""
576"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
577msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
578
579#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
580msgid "Look both ways before you cross the street"
581msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
582
583#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
584msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
585msgstr "Мониторът няма да Ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
586
587#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
588msgid "Never blow in a dog's ear"
589msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
590
591#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
592msgid "Odessa is a better game. Really."
593msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
594
595#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
596msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
597msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
598
599#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
600msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
601msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
602
603#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
604msgid "Redeal."
605msgstr "Ново раздаване"
606
607#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
608msgid "the foundation pile"
609msgstr "празен куп"
610
611#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
612#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
613#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
614#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
615#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
616msgid "Deal a card"
617msgstr "Раздаване на карта"
618
619#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
620msgid "Move ~a to an empty foundation"
621msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
622
623#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
624msgid "an empty slot on tableau"
625msgstr "празно място на таблото"
626
627#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
628msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
629msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
630
631#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
632msgid "I'm not sure"
633msgstr "Не съм сигурен"
634
635#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
636msgid "Remove the aces"
637msgstr "Премахване на асата"
638
639#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
640msgid "Remove the eights"
641msgstr "Премахване на осмиците"
642
643#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
644msgid "Remove the fives"
645msgstr "Премахване на петиците"
646
647#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
648msgid "Remove the fours"
649msgstr "Премахване на четворките"
650
651#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
652msgid "Remove the jacks"
653msgstr "Премахване на валетата"
654
655#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
656msgid "Remove the kings"
657msgstr "Премахване на поповете"
658
659#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
660msgid "Remove the nines"
661msgstr "Премахване на деветките"
662
663#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
664msgid "Remove the queens"
665msgstr "Премахване на дамите"
666
667#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
668msgid "Remove the sevens"
669msgstr "Премахване на седмиците"
670
671#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
672msgid "Remove the sixes"
673msgstr "Премахване на шестиците"
674
675#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
676msgid "Remove the tens"
677msgstr "Премахване на десетките"
678
679#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
680msgid "Remove the threes"
681msgstr "Премахване на тройките"
682
683#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
684msgid "Remove the twos"
685msgstr "Премахване на двойките"
686
687#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
688msgid "Return cards to stock"
689msgstr "Връщане на карти на пазара"
690
691#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
692msgid "Consider moving something into an empty slot"
693msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
694
695#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
696msgid "Move ~a off the board"
697msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
698
699#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
700msgid "No moves are possible. Undo or start again."
701msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
702
703#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
704msgid "The game has no solution. Undo or start again."
705msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
706
707#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
708msgid "an empty reserve"
709msgstr "празен резерв"
710
711#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
712msgid "an open tableau"
713msgstr "празно място за карти"
714
715#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
716msgid "the foundation"
717msgstr "основата"
718
719#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
720msgid "Double click any card to redeal."
721msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
722
723#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
724msgid "No hint available."
725msgstr "Няма наличен съвет."
726
727#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
728msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
729msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
730
731#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
732msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
733msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
734
735#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
736msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
737msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
738
739#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
740msgid "on to the empty tableau slot"
741msgstr "на празно място от таблото"
742
743#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
744#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
745#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
746msgid "Deal another card"
747msgstr "Раздаване на още една карта"
748
749#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
750msgid "Stock left: ~a"
751msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
752
753#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
754msgid "Deal another hand"
755msgstr "Раздаване на още една ръка"
756
757#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
758msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
759msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
760
761#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
762msgid "Move card from waste"
763msgstr "Преместване на карта от боклука"
764
765#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
766msgid "Move waste to stock"
767msgstr "Преместване на боклука на пазара"
768
769#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
770#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
771#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
772#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
773msgid "an empty tableau slot"
774msgstr "празно място на таблото"
775
776#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
777msgid "Deal a new card"
778msgstr "Нова карта"
779
780#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
781msgid "Base Card:"
782msgstr "Базова карта:"
783
784#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
785msgid ""
786"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
787"naturally."
788msgstr ""
789"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
790"сегашното положение най естествено."
791
792#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
793msgid "Deal new cards from the deck"
794msgstr "Нова карта от тестето"
795
796#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
797msgid "something"
798msgstr "нещо"
799
800#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
801msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
802msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
803
804#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
805msgid "Move ~a to an empty field"
806msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
807
808#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
809msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
810msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват покер ръце"
811
812#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
813msgid "Shuffle mode"
814msgstr "Режим „Случаен ред“"
815
816#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
817#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
818#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
819msgid "an empty tableau pile"
820msgstr "празен куп на таблото"
821
822#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
823msgid "Deal the cards"
824msgstr "Раздаване на картите"
825
826#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
827msgid "Reshuffle cards"
828msgstr "Разбъркване на картите"
829
830#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
831msgid "Move waste on to a reserve slot"
832msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
833
834#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
835msgid "empty foundation"
836msgstr "празна основа"
837
838#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
839msgid "Place something on empty slot"
840msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
841
842#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
843msgid "Please fill in empty pile first."
844msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
845
846#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
847msgid "Try moving card piles around"
848msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
849
850#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
851msgid "Allow temporary spots use"
852msgstr "Позволяване използването на временните места"
853
854#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
855msgid "Move a card to an empty temporary slot"
856msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
857
858#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
859msgid "No hint available"
860msgstr "Няма съвет"
861
862#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
863msgid "and all cards below it"
864msgstr "и всички карти под нея"
865
866#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
867msgid "empty slot(s)"
868msgstr "празно(и) място(а)"
869
870#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
871msgid "Deal a card from the deck"
872msgstr "Раздаване на карта от тестето"
873
874#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
875msgid "Match the top two cards of the waste."
876msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
877
878#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
879msgid "appropriate foundation pile"
880msgstr "съответен основен куп"
881
882#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
883msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
884msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
885
886#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
887msgid "the appropriate Foundation pile"
888msgstr "подходящият куп"
889
890#: ../aisleriot/sol.c:187
891#, c-format
892msgid ""
893"Aisleriot can't load the file: \n"
894"%s\n"
895"\n"
896"Please check your Aisleriot installation"
897msgstr ""
898"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
899"%s\n"
900"\n"
901"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
902
903#: ../aisleriot/sol.c:235
904msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
905msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
906
907#: ../aisleriot/sol.c:238
908msgid ""
909"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
910"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
911"started instead."
912msgstr ""
913"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
914"която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
915"игра, Klondike, ще бъде заредена."
916
917#: ../aisleriot/sol.c:516
918msgid "Aisleriot"
919msgstr "Игри с карти"
920
921#. Add "Highscore" label
922#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
923#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
924#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
925msgid "Score:"
926msgstr "Резултат:"
927
928#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
929#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
930msgid "Time:"
931msgstr "Време:"
932
933#: ../aisleriot/sol.c:611
934msgid "Select the game to play"
935msgstr "Изберете игра"
936
937#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
938#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
939msgid "NAME"
940msgstr "ИМЕ"
941
942#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
943msgid "AisleRiot Solitaire"
944msgstr "Свободна клетка"
945
946#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
947msgid "Play many different solitaire games"
948msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
949
950#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
951msgid "Unknown color"
952msgstr "Непознат цвят"
953
954#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
955msgid "Unknown suit"
956msgstr "Непозната боя"
957
958#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
959msgid "Unknown value"
960msgstr "Непозната стойност"
961
962#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
963msgid "ace"
964msgstr "асо"
965
966#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
967msgid "black joker"
968msgstr "черен джокер"
969
970#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
971msgid "clubs"
972msgstr "спатии"
973
974#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
975msgid "diamonds"
976msgstr "кари"
977
978#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
979msgid "eight"
980msgstr "осмица"
981
982#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
983msgid "five"
984msgstr "петица"
985
986#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
987msgid "four"
988msgstr "четворка"
989
990#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
991msgid "hearts"
992msgstr "купи"
993
994#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
995msgid "jack"
996msgstr "вале"
997
998#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
999msgid "king"
1000msgstr "поп"
1001
1002#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1003msgid "nine"
1004msgstr "деветка"
1005
1006#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1007msgid "queen"
1008msgstr "дама"
1009
1010#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1011msgid "red joker"
1012msgstr "червен джокер"
1013
1014#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1015msgid "seven"
1016msgstr "седмица"
1017
1018#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1019msgid "six"
1020msgstr "шестица"
1021
1022#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1023msgid "spades"
1024msgstr "пики"
1025
1026#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1027msgid "ten"
1028msgstr "десетка"
1029
1030#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1031msgid "the ace of clubs"
1032msgstr "асо спатия"
1033
1034#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1035msgid "the ace of diamonds"
1036msgstr "асо каро"
1037
1038#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1039msgid "the ace of hearts"
1040msgstr "асо купа"
1041
1042#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1043msgid "the ace of spades"
1044msgstr "асо пика"
1045
1046#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1047msgid "the eight of clubs"
1048msgstr "осмица спатия"
1049
1050#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1051msgid "the eight of diamonds"
1052msgstr "осмица каро"
1053
1054#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1055msgid "the eight of hearts"
1056msgstr "осмица купа"
1057
1058#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1059msgid "the eight of spades"
1060msgstr "осмица пика"
1061
1062#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1063msgid "the five of clubs"
1064msgstr "петица спатия"
1065
1066#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1067msgid "the five of diamonds"
1068msgstr "петица каро"
1069
1070#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1071msgid "the five of hearts"
1072msgstr "петица купа"
1073
1074#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1075msgid "the five of spades"
1076msgstr "петица пика"
1077
1078#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1079msgid "the four of clubs"
1080msgstr "четворка спатия"
1081
1082#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1083msgid "the four of diamonds"
1084msgstr "четворка каро"
1085
1086#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1087msgid "the four of hearts"
1088msgstr "четворка купа"
1089
1090#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1091msgid "the four of spades"
1092msgstr "четворка пика"
1093
1094#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1095msgid "the jack of clubs"
1096msgstr "вале спатия"
1097
1098#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1099msgid "the jack of diamonds"
1100msgstr "вале каро"
1101
1102#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1103msgid "the jack of hearts"
1104msgstr "вале купа"
1105
1106#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1107msgid "the jack of spades"
1108msgstr "вале пика"
1109
1110#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1111msgid "the king of clubs"
1112msgstr "поп спатия"
1113
1114#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1115msgid "the king of diamonds"
1116msgstr "поп каро"
1117
1118#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1119msgid "the king of hearts"
1120msgstr "поп купа"
1121
1122#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1123msgid "the king of spades"
1124msgstr "поп пика"
1125
1126#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1127msgid "the nine of clubs"
1128msgstr "деветка спатия"
1129
1130#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1131msgid "the nine of diamonds"
1132msgstr "деветка каро"
1133
1134#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1135msgid "the nine of hearts"
1136msgstr "деветка купа"
1137
1138#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1139msgid "the nine of spades"
1140msgstr "деветка пика"
1141
1142#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1143msgid "the queen of clubs"
1144msgstr "дама спатия"
1145
1146#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1147msgid "the queen of diamonds"
1148msgstr "дама каро"
1149
1150#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1151msgid "the queen of hearts"
1152msgstr "дама купа"
1153
1154#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1155msgid "the queen of spades"
1156msgstr "дама пика"
1157
1158#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1159msgid "the seven of clubs"
1160msgstr "седмица спатия"
1161
1162#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1163msgid "the seven of diamonds"
1164msgstr "седмица каро"
1165
1166#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1167msgid "the seven of hearts"
1168msgstr "седмица купа"
1169
1170#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1171msgid "the seven of spades"
1172msgstr "седмица пика"
1173
1174#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1175msgid "the six of clubs"
1176msgstr "шестица спатия"
1177
1178#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1179msgid "the six of diamonds"
1180msgstr "шестица каро"
1181
1182#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1183msgid "the six of hearts"
1184msgstr "шестица купа"
1185
1186#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1187msgid "the six of spades"
1188msgstr "шестица пика"
1189
1190#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1191msgid "the ten of clubs"
1192msgstr "десетка спатия"
1193
1194#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1195msgid "the ten of diamonds"
1196msgstr "десетка каро"
1197
1198#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1199msgid "the ten of hearts"
1200msgstr "десетка купа"
1201
1202#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1203msgid "the ten of spades"
1204msgstr "десетка пика"
1205
1206#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1207msgid "the three of clubs"
1208msgstr "тройка спатия"
1209
1210#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1211msgid "the three of diamonds"
1212msgstr "тройка каро"
1213
1214#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1215msgid "the three of hearts"
1216msgstr "тройка купа"
1217
1218#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1219msgid "the three of spades"
1220msgstr "тройка пика"
1221
1222#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1223msgid "the two of clubs"
1224msgstr "двойка спатия"
1225
1226#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1227msgid "the two of diamonds"
1228msgstr "двойка каро"
1229
1230#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1231msgid "the two of hearts"
1232msgstr "двойка купа"
1233
1234#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1235msgid "the two of spades"
1236msgstr "двойка пика"
1237
1238#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1239msgid "the unknown card"
1240msgstr "неизвестната карта"
1241
1242#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1243msgid "three"
1244msgstr "три"
1245
1246#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1247msgid "two"
1248msgstr "две"
1249
1250#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1251#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1252#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
1253#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1254#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1255msgid "N/A"
1256msgstr "няма"
1257
1258#. Translators: this represents minutes:seconds.
1259#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
1260#, c-format
1261msgid "%d:%02d"
1262msgstr "%d:%02d"
1263
1264#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1265msgid "<b>Time</b>"
1266msgstr "<b>Време</b>"
1267
1268#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1269msgid "<b>Wins</b>"
1270msgstr "<b>Победи</b>"
1271
1272#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1273msgid "Best:"
1274msgstr "Най-добре:"
1275
1276#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1277msgid "Percentage:"
1278msgstr "Процент:"
1279
1280#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1281msgid "Statistics"
1282msgstr "Статистика"
1283
1284#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1285msgid "Total:"
1286msgstr "Общо:"
1287
1288#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1289msgid "Wins:"
1290msgstr "Победи:"
1291
1292#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1293msgid "Worst:"
1294msgstr "Най-зле:"
1295
1296#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1297msgid "_Reset"
1298msgstr "_Рестартиране"
1299
1300#.
1301#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1302#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1303#. * DO NOT compile it as part of your application.
1304#.
1305#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1306msgid "Agnes"
1307msgstr "Агнес"
1308
1309#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1310msgid "Athena"
1311msgstr "Атина"
1312
1313#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1314msgid "Auld Lang Syne"
1315msgstr "Доброто старо време"
1316
1317#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1318msgid "Aunt Mary"
1319msgstr "Леля Мери"
1320
1321#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1322msgid "Backbone"
1323msgstr "Кокал"
1324
1325#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1326msgid "Bakers Dozen"
1327msgstr "Дузината на Бейкър"
1328
1329#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1330msgid "Bakers Game"
1331msgstr "Играта на Бейкър"
1332
1333#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1334msgid "Beleaguered Castle"
1335msgstr "Обсаденият замък"
1336
1337#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1338msgid "Block Ten"
1339msgstr "Блокирай 10"
1340
1341#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1342msgid "Bristol"
1343msgstr "Бристол"
1344
1345#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1346msgid "Camelot"
1347msgstr "Камелот"
1348
1349#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1350msgid "Canfield"
1351msgstr "Канфийлд"
1352
1353#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1354msgid "Carpet"
1355msgstr "Килим"
1356
1357#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1358msgid "Chessboard"
1359msgstr "Шахматна дъска"
1360
1361#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1362msgid "Clock"
1363msgstr "Часовник"
1364
1365#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1366msgid "Cover"
1367msgstr "Покривало"
1368
1369#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1370msgid "Cruel"
1371msgstr "Жестоко"
1372
1373#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1374msgid "Diamond Mine"
1375msgstr "Диамантена мина"
1376
1377#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1378msgid "Doublets"
1379msgstr "Чифтове"
1380
1381#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1382msgid "Eagle Wing"
1383msgstr "Орлово крило"
1384
1385#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1386msgid "Easthaven"
1387msgstr "Ийстхевън"
1388
1389#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1390msgid "Eight Off"
1391msgstr "8 вън"
1392
1393#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1394msgid "Elevator"
1395msgstr "Асансьор"
1396
1397#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1398msgid "Escalator"
1399msgstr "Ескалатор"
1400
1401#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1402msgid "First Law"
1403msgstr "Първи закон"
1404
1405#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1406msgid "Fortress"
1407msgstr "Укрепление"
1408
1409#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1410msgid "Fortunes"
1411msgstr "Съдби"
1412
1413#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1414msgid "Fourteen"
1415msgstr "Четиринадесет"
1416
1417#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1418msgid "Freecell"
1419msgstr "Свободна клетка"
1420
1421#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1422msgid "Gaps"
1423msgstr "Празнини"
1424
1425#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1426msgid "Gay Gordons"
1427msgstr "Гей Гордънс"
1428
1429#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1430msgid "Glenwood"
1431msgstr "Гленууд"
1432
1433#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1434msgid "Golf"
1435msgstr "Голф"
1436
1437#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1438msgid "Gypsy"
1439msgstr "Циганин"
1440
1441#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1442msgid "Helsinki"
1443msgstr "Хелзинки"
1444
1445#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1446msgid "Hopscotch"
1447msgstr "Дама"
1448
1449#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1450msgid "Isabel"
1451msgstr "Изабел"
1452
1453#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1454msgid "Jamestown"
1455msgstr "Града на Джеймс"
1456
1457#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1458msgid "Jumbo"
1459msgstr "Джъмбо"
1460
1461#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1462msgid "Kansas"
1463msgstr "Канзас"
1464
1465#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1466msgid "King Albert"
1467msgstr "Крал Албърт"
1468
1469#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1470msgid "Kings Audience"
1471msgstr "Кралска публика"
1472
1473#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1474msgid "Klondike"
1475msgstr "Клондайк"
1476
1477#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1478msgid "Labyrinth"
1479msgstr "Лабиринт"
1480
1481#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1482msgid "Lady Jane"
1483msgstr "Госпожа Джейн"
1484
1485#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1486msgid "Maze"
1487msgstr "Плетеница"
1488
1489#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1490msgid "Monte Carlo"
1491msgstr "Монте Карло"
1492
1493#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1494msgid "Neighbor"
1495msgstr "Съсед"
1496
1497#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1498msgid "Odessa"
1499msgstr "Одеса"
1500
1501#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1502msgid "Osmosis"
1503msgstr "Осмоза"
1504
1505#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1506msgid "Peek"
1507msgstr "Поглед"
1508
1509#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1510msgid "Pileon"
1511msgstr "Пайлън"
1512
1513#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1514msgid "Plait"
1515msgstr "Плитка"
1516
1517#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1518msgid "Poker"
1519msgstr "Покер"
1520
1521#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1522msgid "Quatorze"
1523msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1524
1525#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1526msgid "Royal East"
1527msgstr "Кралски изток"
1528
1529#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1530msgid "Saratoga"
1531msgstr "Саратога"
1532
1533#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1534msgid "Scorpion"
1535msgstr "Скорпион"
1536
1537#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1538msgid "Scuffle"
1539msgstr "Схватка"
1540
1541#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1542msgid "Seahaven"
1543msgstr "Пристанище"
1544
1545#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1546msgid "Sir Tommy"
1547msgstr "Сър Томи"
1548
1549#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1550msgid "Spider"
1551msgstr "Паяк"
1552
1553#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1554msgid "Spider One Suit"
1555msgstr "Паяк 1"
1556
1557#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1558msgid "Spider Two Suit"
1559msgstr "Паяк 2"
1560
1561#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1562msgid "Spiderette"
1563msgstr "Паячка"
1564
1565#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1566msgid "Straight Up"
1567msgstr "Право нагоре"
1568
1569#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1570msgid "Streets And Alleys"
1571msgstr "Улици и алеи"
1572
1573#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1574msgid "Template"
1575msgstr "Шаблон"
1576
1577#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1578msgid "Ten Across"
1579msgstr "10 по дължина"
1580
1581#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1582msgid "Thieves"
1583msgstr "Крадци"
1584
1585#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1586msgid "Thirteen"
1587msgstr "Тринадесет"
1588
1589#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1590msgid "Thumb And Pouch"
1591msgstr "Палец и кесия"
1592
1593#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1594msgid "Treize"
1595msgstr "Тринадесет (фр.)"
1596
1597#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1598msgid "Triple Peaks"
1599msgstr "Тройни върхове"
1600
1601#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1602msgid "Union Square"
1603msgstr "Площад Единство"
1604
1605#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1606msgid "Valentine"
1607msgstr "Валентина"
1608
1609#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1610msgid "Westhaven"
1611msgstr "Уестхевън"
1612
1613#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1614msgid "Whitehead"
1615msgstr "Уайтхед"
1616
1617#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1618msgid "Will O The Wisp"
1619msgstr "Уил О Дъ Уисп"
1620
1621#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1622msgid "Yield"
1623msgstr "Печалба"
1624
1625#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1626msgid "Yukon"
1627msgstr "Юкон"
1628
1629#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1630msgid "Zebra"
1631msgstr "Зебра"
1632
1633#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1634#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1635msgid "Blackjack"
1636msgstr "Блекджек"
1637
1638#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1639msgid "Play the casino card game Blackjack"
1640msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1641
1642#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1643msgid "Display probabilities"
1644msgstr "Показване на вероятностите"
1645
1646#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1647msgid ""
1648"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1649"of your hand."
1650msgstr ""
1651"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1652"от Вашите карти."
1653
1654#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1655msgid "Never take insurance"
1656msgstr "Винаги без застраховка"
1657
1658#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1659msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1660msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1661
1662#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1663msgid "The amount of money in your bank"
1664msgstr "Количество пари във вашата банка"
1665
1666#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1667msgid "The amount of money in your bank."
1668msgstr "Количество пари във вашата банка."
1669
1670#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1671msgid ""
1672"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1673msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1674
1675#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1676msgid "The variation of the rules file to use"
1677msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1678
1679#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1680msgid "Use a quick deal"
1681msgstr "Използване на бързо раздаване"
1682
1683#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1684msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1685msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1686
1687#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
1688#, c-format
1689msgid "Blackjack - %s"
1690msgstr "Блекджек - %s"
1691
1692#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
1693#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
1694#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
1695#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
1696msgid "_Settings"
1697msgstr "_Настройки"
1698
1699#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1700msgid "D_eal"
1701msgstr "Р_аздаване"
1702
1703#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1704#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1705msgid "Deal a new hand"
1706msgstr "Раздаване на нова ръка"
1707
1708#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1709msgid "_Hit"
1710msgstr "_Нова карта"
1711
1712#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1713msgid "Add a card to the hand"
1714msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1715
1716#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1717msgid "_Stand"
1718msgstr "_Задържане"
1719
1720#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1721msgid "Stop adding cards to the hand"
1722msgstr "Спиране добавянето на карти"
1723
1724#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1725msgid "S_urrender"
1726msgstr "О_тказване"
1727
1728#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1729msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1730msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1731
1732#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1733msgid "_Double down"
1734msgstr "_Удвояване и една карта"
1735
1736#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1737msgid "Double your wager for a single hit"
1738msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1739
1740#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1741msgid "S_plit the hand"
1742msgstr "_Разделяне на ръката"
1743
1744#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1745msgid "Split cards in two new hands"
1746msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1747
1748#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1749msgid "Show toolbar"
1750msgstr ""
1751"Показване на\n"
1752"лента с инструменти"
1753
1754#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
1755msgid "Cards left:"
1756msgstr "Оставащи карти:"
1757
1758#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
1759msgid "Wager:"
1760msgstr "Облог:"
1761
1762#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1763msgid "Balance:"
1764msgstr "Баланс:"
1765
1766#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
1767msgid "Place your wager or deal a hand"
1768msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1769
1770#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
1771msgid "Blackjack rule set to use"
1772msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1773
1774#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1775msgid "Would you like insurance?"
1776msgstr "Желаете ли застраховка?"
1777
1778#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1782"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1783"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1784msgstr ""
1785"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1786"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1787"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1788"плаща двойно."
1789
1790#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1791msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1792msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1793
1794#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1795msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1796msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1797
1798#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1799msgid "Blackjack Preferences"
1800msgstr "Настройки на блекджек"
1801
1802#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1803#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1804#: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
1805msgid "Game"
1806msgstr "Игра"
1807
1808#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1809msgid "_Display hand probabilities"
1810msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1811
1812#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1813msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1814msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1815
1816#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1817msgid "_Never take insurance"
1818msgstr "_Винаги без застраховка"
1819
1820#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1821msgid "_Reset Balance"
1822msgstr "_Зануляване на баланса"
1823
1824#. Rules Tab
1825#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1826msgid "Rules"
1827msgstr "Правила"
1828
1829#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1830#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1831#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1832#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
1833#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1834#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
1835msgid "Name"
1836msgstr "Име"
1837
1838#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1839msgid "Decks"
1840msgstr "Тестета"
1841
1842#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1843msgid "Hit Soft 17"
1844msgstr "Нова карта при меки 17"
1845
1846#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1847msgid "Double Any Total"
1848msgstr "Удвояване при всички случаи"
1849
1850#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1851msgid "Double 9"
1852msgstr "Удвояване при 9"
1853
1854#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1855msgid "Double Soft"
1856msgstr "Удвояване при мека ръка"
1857
1858#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1859msgid "Double After Hit"
1860msgstr "Удвояване след нова карта"
1861
1862#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1863msgid "Double After Split"
1864msgstr "Удвояване след разделяне"
1865
1866#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1867msgid "Resplit"
1868msgstr "Разделяне наново"
1869
1870#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1871msgid "Resplit Aces"
1872msgstr "Разделяне на асата"
1873
1874#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1875#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
1876msgid "Surrender"
1877msgstr "Отказване"
1878
1879#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1880msgid "Dealer Speed"
1881msgstr "Скорост на раздаване"
1882
1883#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1884msgid "Click to double your wager"
1885msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1886
1887#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1888#, c-format
1889msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1890msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
1891
1892#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1893#, c-format
1894msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1895msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
1896
1897#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1898msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1899msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
1900
1901#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1902msgid "Click to deal another card"
1903msgstr "Раздаване на още една карта"
1904
1905#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1906msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1907msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1908
1909#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1910msgid "Click to deal a new hand"
1911msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1912
1913#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1914msgid "Blackjack can't load the requested file"
1915msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1916
1917#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1918msgid "Please check your Blackjack installation"
1919msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1920
1921#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1922msgid "The best option is to stand"
1923msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1924
1925#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1926msgid ""
1927"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1928"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1929msgstr ""
1930"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
1931"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1932"опцията от контролното меню."
1933
1934#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1935msgid "The best option is to hit"
1936msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1937
1938#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1939msgid ""
1940"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1941"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1942msgstr ""
1943"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
1944"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1945"изберете опцията от контролното меню."
1946
1947#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1948msgid "The best option is to double down"
1949msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1950
1951#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1952msgid ""
1953"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1954"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1955"window or by selecting the option from the Control menu."
1956msgstr ""
1957"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1958"само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1959"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1960
1961#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1962msgid "The best option is to split"
1963msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1964
1965#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1966msgid ""
1967"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1968"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1969"selecting the option from the Control menu."
1970msgstr ""
1971"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. "
1972"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1973"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1974
1975#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1976msgid "The best option is to surrender"
1977msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1978
1979#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1980msgid ""
1981"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1982"this by selecting the option from the Control menu."
1983msgstr ""
1984"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1985"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1986
1987#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
1988msgid "Blackjack is a casino-style card game."
1989msgstr "Блекджек е игра с карти в стил казино."
1990
1991#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1992msgid "Computing basic strategy..."
1993msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1994
1995#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1996msgid "Bust"
1997msgstr "Над 21..."
1998
1999#: ../blackjack/src/player.cpp:180
2000msgid "Blackjack!"
2001msgstr "Блекджек!"
2002
2003#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2004msgid "Soft"
2005msgstr "Мека ръка"
2006
2007#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2008msgid "Win"
2009msgstr "Победа"
2010
2011#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2012msgid "Push"
2013msgstr "Искане на нова карта"
2014
2015#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2016msgid "Lose"
2017msgstr "Загуба"
2018
2019#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2020msgid "Player expected values"
2021msgstr "Очаквани от играча стойности"
2022
2023#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2024msgid "Stand"
2025msgstr "Задържане"
2026
2027#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2028msgid "Hit"
2029msgstr "Още една карта"
2030
2031#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2032msgid "Double"
2033msgstr "Удвояване на залога"
2034
2035#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2036msgid "Split"
2037msgstr "Разделяне"
2038
2039#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2040msgid "Dealer hand probabilities"
2041msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2042
2043#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2044#, c-format
2045msgid "Error connecting to server: %s"
2046msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
2047
2048#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2049#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2050#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2051#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2052#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2053#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2054#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2055msgid "Error"
2056msgstr "Грешка"
2057
2058#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2059#, c-format
2060msgid "Your new password is %s"
2061msgstr "Новата ви парола е %s"
2062
2063#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2064msgid "New password"
2065msgstr "Нова парола"
2066
2067#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2068#, c-format
2069msgid "Players on server: %d"
2070msgstr "Играчи на сървъра: %d"
2071
2072#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2073#, c-format
2074msgid "Current Room: %s"
2075msgstr "Текуща стая: %s"
2076
2077#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2078#, c-format
2079msgid "You've joined room \"%s\"."
2080msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
2081
2082#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2083#, c-format
2084msgid "Error joining room: %s"
2085msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
2086
2087#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2088#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
2089msgid "GGZ Gaming Zone"
2090msgstr "Зона за игра на GGZ"
2091
2092#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2093msgid "You can't chat while not in a room."
2094msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
2095
2096#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2097msgid "You don't have permission to chat here."
2098msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
2099
2100#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2101msgid "No private chatting at a table!"
2102msgstr "На маса няма частни разговори."
2103
2104#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2105msgid "That player isn't in the room!"
2106msgstr "Играчът не е в стаята!"
2107
2108#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2109msgid "There was an error sending the chat."
2110msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
2111
2112#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2113msgid "You're not at a table."
2114msgstr "Не сте на масата."
2115
2116#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2117#, c-format
2118msgid "Chat failed: %s."
2119msgstr "Неуспех при разговор: %s."
2120
2121#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2122#, c-format
2123msgid "Error launching table: %s"
2124msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
2125
2126#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2127#, c-format
2128msgid "You have joined table %d."
2129msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2130
2131#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2132#, c-format
2133msgid "Error joining table: %s"
2134msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2135
2136#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2137#, c-format
2138msgid "You have been booted from the table by %s."
2139msgstr "Изгонен сте от масата от %s."
2140
2141#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2142#, c-format
2143msgid "You have left the table."
2144msgstr "Напуснахте масата."
2145
2146#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:702
2147#, c-format
2148msgid "The game is over."
2149msgstr "Играта приключи."
2150
2151#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2152#, c-format
2153msgid "There was an error with the game server."
2154msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
2155
2156#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2157#, c-format
2158msgid "Error leaving table: %s"
2159msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
2160
2161#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2162#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
2163msgid "Current Room:"
2164msgstr "Текуща стая:"
2165
2166#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2167msgid "**none**"
2168msgstr "**няма**"
2169
2170#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2171msgid "Offline"
2172msgstr "Без връзка"
2173
2174#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2175msgid "Connecting"
2176msgstr "Свързване"
2177
2178#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2179msgid "Reconnecting"
2180msgstr "Свързване наново"
2181
2182#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2183msgid "Online"
2184msgstr "На линия"
2185
2186#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2187msgid "Logging In"
2188msgstr "Свързване"
2189
2190#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2191msgid "Logged In"
2192msgstr "Свързаност"
2193
2194#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2195msgid "--> Room"
2196msgstr "--> Стая"
2197
2198#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2199msgid "Chatting"
2200msgstr "Разговаряне"
2201
2202#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2203msgid "--> Table"
2204msgstr "--> Маса"
2205
2206#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2207msgid "Playing"
2208msgstr "Игра"
2209
2210#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2211msgid "<-- Table"
2212msgstr "<-- Маса"
2213
2214#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2215msgid "Logging Out"
2216msgstr "Излизане"
2217
2218#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2219#, c-format
2220msgid "Server error: %s"
2221msgstr "Грешка на сървъра: %s"
2222
2223#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2224msgid "Disconnected from server."
2225msgstr "Няма връзка към сървъра."
2226
2227#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
2228msgid "Login"
2229msgstr "Свързване"
2230
2231#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2232msgid "Sorry!"
2233msgstr "За съжаление:"
2234
2235#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
2236#, c-format
2237msgid "That username is already in use."
2238msgstr "Потребителското име вече е заето."
2239
2240#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
2241#, c-format
2242msgid ""
2243"Authentication has failed.\n"
2244"Please supply the correct password."
2245msgstr ""
2246"Неуспешна идентификация.\n"
2247"Дайте вярна парола."
2248
2249#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
2250#, c-format
2251msgid "The username is too long!"
2252msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
2253
2254#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
2255#, c-format
2256msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2257msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
2258
2259#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
2260#, c-format
2261msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2262msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
2263
2264#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
2265msgid "Server Profile"
2266msgstr "Профил на сървър"
2267
2268#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
2269msgid "Profile:"
2270msgstr "Профил:"
2271
2272#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2273msgid "Edit Profiles..."
2274msgstr "Редактиране на профили..."
2275
2276#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
2277msgid "Server:"
2278msgstr "Сървър:"
2279
2280#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
2281msgid "Port:"
2282msgstr "Порт:"
2283
2284#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
2285msgid "Username:"
2286msgstr "Потребителско име:"
2287
2288#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
2289msgid "Password:"
2290msgstr "Парола:"
2291
2292#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
2293msgid "Email:"
2294msgstr "Е-поща"
2295
2296#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
2297msgid "Normal Login"
2298msgstr "Нормално влизане"
2299
2300#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
2301msgid "Guest Login"
2302msgstr "Влизане като гостенин"
2303
2304#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
2305msgid "First-time Login"
2306msgstr "Първо влизане"
2307
2308#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
2309msgid "Connect"
2310msgstr "Свързване"
2311
2312#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2313msgid "Wizard"
2314msgstr "Магьосник"
2315
2316#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2317msgid "Deity"
2318msgstr "Божество"
2319
2320#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2321msgid "Sentinel"
2322msgstr "Страж"
2323
2324#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2325msgid "Captain"
2326msgstr "Капитан"
2327
2328#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2329msgid "Knight"
2330msgstr "Рицар"
2331
2332#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2333msgid "Angel"
2334msgstr "Ангел"
2335
2336#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2337msgid "Silverlord"
2338msgstr "Лихвар"
2339
2340#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2341msgid "Eagle"
2342msgstr "Орел"
2343
2344#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2345msgid "Vampire"
2346msgstr "Вампир"
2347
2348#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2349msgid "Chief"
2350msgstr "Началник"
2351
2352#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2353msgid "Colonel"
2354msgstr "Полковник"
2355
2356#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2357msgid "General"
2358msgstr "Генерал"
2359
2360#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2361msgid "Major"
2362msgstr "Майор"
2363
2364#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2365msgid "Scout"
2366msgstr "Разузнавач"
2367
2368#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2369msgid "Lieutenant"
2370msgstr "Лейтенант"
2371
2372#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2373msgid "Stalker"
2374msgstr "Бродник"
2375
2376#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2377msgid "Scientist"
2378msgstr "Учен"
2379
2380#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2381msgid "Scholar"
2382msgstr "Граматик"
2383
2384#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2385msgid "Entity"
2386msgstr "Същество"
2387
2388#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2389msgid "Creator"
2390msgstr "Творец"
2391
2392#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2393#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2394msgid "GGZ Community (fast)"
2395msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
2396
2397#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2398msgid "Local developer server"
2399msgstr "Локален сървър за разработка"
2400
2401#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2402msgid ""
2403"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2404"Would you like to create some default server profiles?"
2405msgstr ""
2406"Това е първият пък, коагато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
2407"GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?"
2408
2409#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
2410msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2411msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
2412
2413#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
2414msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2415msgstr "/table <съобщение> .......... Съобщение до масата ви"
2416
2417#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
2418msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2419msgstr "/wall <съобщение> ........... Административна команда"
2420
2421#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
2422msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2423msgstr "/beep <потребител> .......... Свирване на потребител"
2424
2425#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
2426msgid "/help ..................... Get help"
2427msgstr "/help ..................... Получаване на помощ"
2428
2429#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
2430msgid "/friends .................. List your friends"
2431msgstr "/friends .................. Списък на приятелите"
2432
2433#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
2434msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2435msgstr "/ignore ................... Списък на пренебрегваните"
2436
2437#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2438msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2439msgstr "/kick <потребител> .......... Изритване на потребител от стаята"
2440
2441#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
2442msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2443msgstr "/gag <потебител> ........... Заглушаване на потребител да не говори"
2444
2445#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
2446msgid ""
2447"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2448"talk"
2449msgstr "/ungag <username> ......... Позволяване на потребител да говори"
2450
2451#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
2452msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2453msgstr "/ban <потребител> ........... Запрет над потребител"
2454
2455#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
2456#, c-format
2457msgid "You have received an unknown message from %s."
2458msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
2459
2460#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
2461#, c-format
2462msgid "You've been beeped by %s."
2463msgstr "%s ви свирна."
2464
2465#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
2466msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2467msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
2468
2469#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
2470msgid " Sends a private message to a user on the network."
2471msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
2472
2473#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
2474#, c-format
2475msgid "Beep sent to %s."
2476msgstr "Свирнахте на %s."
2477
2478#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
2479#, c-format
2480msgid "%s (logged on)"
2481msgstr "%s (включен/а)"
2482
2483#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
2484#, c-format
2485msgid "%s (logged off)"
2486msgstr "%s (изключен/а)"
2487
2488#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
2489msgid "Chat Commands"
2490msgstr "Команди за разговор"
2491
2492#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
2493msgid "-------------"
2494msgstr "-------------------"
2495
2496#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
2497msgid "/me <action> .............. Send an action"
2498msgstr "/me <действие> .............. Пращане на действие"
2499
2500#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
2501#, c-format
2502msgid "Added %s to your friends list."
2503msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
2504
2505#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
2506#, c-format
2507msgid "Removed %s from your friends list."
2508msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
2509
2510#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
2511#, c-format
2512msgid "Added %s to your ignore list."
2513msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
2514
2515#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
2516#, c-format
2517msgid "Removed %s from your ignore list."
2518msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
2519
2520#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
2521msgid "People currently your friends"
2522msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
2523
2524#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
2525msgid "People you're currently ignoring"
2526msgstr "Хората, които пренебрегвате понастоящем"
2527
2528#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
2529msgid "Multiple matches:"
2530msgstr "Множество съобщения:"
2531
2532#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"You don't have this game installed. You can download\n"
2536"it from %s."
2537msgstr ""
2538"Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
2539"от %s."
2540
2541#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2542#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2543#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2544#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2545msgid "Launch Error"
2546msgstr "Грешка при стартиране"
2547
2548#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2549msgid ""
2550"Failed to execute game module.\n"
2551" Launch aborted."
2552msgstr ""
2553"Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
2554"Стартирането е преустановено."
2555
2556#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2557msgid "Launched game"
2558msgstr "Стартиране на игра"
2559
2560#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2561msgid "Launch failed"
2562msgstr "Неуспешно стартиране"
2563
2564#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2565msgid "You can only play one game at a time."
2566msgstr "Можете да играте само по една игра"
2567
2568#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2569#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2570#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
2571msgid "Game Error"
2572msgstr "Редактор на играта"
2573
2574#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2575msgid "You're still at a table."
2576msgstr "Все още сте на масата"
2577
2578#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2579msgid ""
2580"You must be in a room to launch a game.\n"
2581"Launch aborted"
2582msgstr ""
2583"Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
2584"игра. Стартирането е преустановено."
2585
2586#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2587msgid ""
2588"No game types defined for this server.\n"
2589"Launch aborted."
2590msgstr ""
2591"Никой вид игра не е дефиниран за този сървър.\n"
2592"Стартирането е преустановено."
2593
2594#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2595msgid "This game doesn't support spectators."
2596msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
2597
2598#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2599msgid ""
2600"You need to launch the GGZ client directly\n"
2601"to be able to play this game."
2602msgstr ""
2603"За да изграете на тази игра, трябва\n"
2604"директно да стартирате клиента за GGZ."
2605
2606#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2607#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2608msgid "Galeon - New"
2609msgstr "Galeon - нов"
2610
2611#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2612msgid "Galeon - Existing"
2613msgstr "Galeon - съществуващ"
2614
2615#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2616msgid "Gnome URL Handler"
2617msgstr "Според настройките на Gnome"
2618
2619#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2620msgid "Konqueror - New"
2621msgstr "Konqueror - нов"
2622
2623#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2624msgid "Konqueror - Existing"
2625msgstr "Konqueror - съществуващ"
2626
2627#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2628msgid "Lynx"
2629msgstr "Lynx"
2630
2631#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2632msgid "Mozilla - New"
2633msgstr "Mozilla - нов"
2634
2635#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2636msgid "Mozilla - Existing"
2637msgstr "Mozilla - съществуващ"
2638
2639#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2640msgid "Netscape - New"
2641msgstr "Netscape - нов"
2642
2643#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2644msgid "Netscape - Existing"
2645msgstr "Netscape - съществуващ"
2646
2647#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2648msgid "Opera - New"
2649msgstr "Opera - нов"
2650
2651#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2652msgid "Opera - Existing"
2653msgstr "Opera - съществуващ"
2654
2655#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2656msgid "Firefox - New"
2657msgstr "Firefox - нов"
2658
2659#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2660msgid "Firefox - Existing"
2661msgstr "Firefox - съществуващ"
2662
2663#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
2664msgid "About"
2665msgstr "Относно"
2666
2667#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2668msgid "Message of the Day"
2669msgstr "Съобщение за деня"
2670
2671#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
2672msgid "None"
2673msgstr "Без"
2674
2675#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2676msgid ""
2677"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2678"you would like to help head over to\n"
2679"http://www.ggzgamingzone.org/"
2680msgstr ""
2681"Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
2682"Ако искате да помогнете, посетете\n"
2683"http://www.ggzgamingzone.org/"
2684
2685#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2686#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2687#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
2688msgid "Not Implemented"
2689msgstr "Не е реализирано"
2690
2691#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2692msgid "Description"
2693msgstr "Описание"
2694
2695#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2696msgid "Web Address"
2697msgstr "Адрес"
2698
2699#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2700msgid "Author"
2701msgstr "Автор"
2702
2703#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
2704msgid "Game Types"
2705msgstr "Вид игри"
2706
2707#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2708msgid "Room List Filter:"
2709msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
2710
2711#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2712msgid "Set"
2713msgstr "Задаване"
2714
2715#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2716msgid "Player Information"
2717msgstr "Информация за играча"
2718
2719#. Add 'handle' label
2720#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2721msgid "Player Handle:"
2722msgstr "Псевдоним на играча"
2723
2724#. Add "table" label
2725#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2726msgid "Table:"
2727msgstr "Маса:"
2728
2729#. Add "type" label
2730#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2731msgid "Account:"
2732msgstr "Регистрация:"
2733
2734#. Add "Record" label
2735#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2736msgid "Record:"
2737msgstr "Рекорд:"
2738
2739#. Add "Rating" label
2740#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2741msgid "Rating:"
2742msgstr "Оценка:"
2743
2744#. Add "Ranking" label
2745#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2746msgid "Rank:"
2747msgstr "Място:"
2748
2749#. Add "Private chat" label
2750#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2751#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
2752msgid "Message:"
2753msgstr "Съобщение:"
2754
2755#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2756#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2757msgid "Unknown"
2758msgstr "Непознат"
2759
2760#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2761msgid "Registered"
2762msgstr "Регистриран"
2763
2764#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2765msgid "Guest"
2766msgstr "Гост"
2767
2768#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2769msgid "Host"
2770msgstr "Машина"
2771
2772#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2773msgid "Administrator"
2774msgstr "Администратор"
2775
2776#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2777#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2778msgid "Bot"
2779msgstr "Бот"
2780
2781#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2782#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2783#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2784#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2785#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2786msgid "Info"
2787msgstr "Информация"
2788
2789#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2790msgid "Friends"
2791msgstr "Приятели"
2792
2793#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2794msgid "Ignore"
2795msgstr "Игнорирани"
2796
2797#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2798#, c-format
2799msgid "#%d"
2800msgstr "№%d"
2801
2802#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2803msgid "L"
2804msgstr "Закъснение"
2805
2806#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2807#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2808msgid "T#"
2809msgstr "Маса"
2810
2811#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2812#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
2813msgid "Stats"
2814msgstr "Статистика"
2815
2816#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2817msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2818msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
2819
2820#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2821msgid "Don't ask me again."
2822msgstr "Да не се пита отново."
2823
2824#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2825#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2826#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
2827msgid "Join"
2828msgstr "Свързане"
2829
2830#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2831#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
2832msgid "Leave"
2833msgstr "Напускане"
2834
2835#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2836msgid "No description available."
2837msgstr "Липсва описание."
2838
2839#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2840msgid "Seats"
2841msgstr "Места"
2842
2843#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2844msgid "Room Information"
2845msgstr "Информация за стаята"
2846
2847#. Add 'name' label and text.
2848#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2849msgid "Game Name:"
2850msgstr "Име на играта:"
2851
2852#. Add 'author' label and text.
2853#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2854msgid "Author:"
2855msgstr "Автор:"
2856
2857#. Add 'homepage' label and text.
2858#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2859msgid "Homepage:"
2860msgstr "Домашна страница:"
2861
2862#. Add 'description' label and text.
2863#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2864msgid "Room Description:"
2865msgstr "Описание на стаята:"
2866
2867#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2868msgid "This room has no game"
2869msgstr "В тази стая няма игра"
2870
2871#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2872msgid "Unknown room"
2873msgstr "Непозната стая"
2874
2875#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2876msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2877msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте се свързали."
2878
2879#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2880msgid "You're already in between rooms"
2881msgstr "Вече сте между стаите."
2882
2883#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2884msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2885msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
2886
2887#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2888msgid "Unknown error"
2889msgstr "Непозната грешка"
2890
2891#. If we get here, there was an error
2892#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2893#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2894msgid "Error joining room"
2895msgstr "Грешка при влизане в стая."
2896
2897#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2898msgid "Other Rooms"
2899msgstr "Други стаи"
2900
2901#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2902msgid "Room"
2903msgstr "Стая"
2904
2905#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2906#, c-format
2907msgid "Game Type: %s"
2908msgstr "Вид игра: %s"
2909
2910#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2911#, c-format
2912msgid "Author: %s"
2913msgstr "Автор: %s"
2914
2915#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2916#, c-format
2917msgid "Description: %s"
2918msgstr "Описание: %s"
2919
2920#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2921#, c-format
2922msgid "Home Page: %s"
2923msgstr "Домашна страница: %s"
2924
2925#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2926msgid ""
2927"Failed to launch table.\n"
2928" Launch aborted."
2929msgstr ""
2930"Грешка при стартирането на маса.\n"
2931"Стартирането е преустановено."
2932
2933#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2934msgid "Invalid number of bots specified"
2935msgstr "Указан е неправилн борй на ботове"
2936
2937#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
2938#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
2939msgid "Error launching game module."
2940msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
2941
2942#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2943msgid "Seat Assignments"
2944msgstr "Разпределение на местата"
2945
2946#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2947msgid "Game Type:"
2948msgstr "Вид игра:"
2949
2950#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2951msgid "Number of seats"
2952msgstr "Брой места"
2953
2954#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
2955msgid "Description:"
2956msgstr "Описание:"
2957
2958#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
2959#, c-format
2960msgid "Seat %d:"
2961msgstr "Място %d:"
2962
2963#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
2964msgid "Computer"
2965msgstr "Компютър"
2966
2967#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
2968msgid "Open"
2969msgstr "Свободно"
2970
2971#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
2972msgid "Reserved for"
2973msgstr "Резервирано за"
2974
2975#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
2976msgid "Game Description "
2977msgstr "Описание на играта "
2978
2979#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
2980#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
2981msgid "Launch"
2982msgstr "Стартиране"
2983
2984#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
2985msgid "Are you sure you want to quit?"
2986msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
2987
2988#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
2989msgid "Quit?"
2990msgstr "Спиране?"
2991
2992#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
2993msgid ""
2994"Server stats are not implemented yet. If\n"
2995"you would like to help head over to\n"
2996"http://www.ggzgamingzone.org/"
2997msgstr ""
2998"Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
2999"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3000"http://www.ggzgamingzone.org/"
3001
3002#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
3003msgid ""
3004"Player stats are not implemented yet. If\n"
3005"you would like to help head over to\n"
3006"http://www.ggzgamingzone.org/"
3007msgstr ""
3008"Статистиката за изграчите все още не е реализирана.\n"
3009"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3010"http://www.ggzgamingzone.org/"
3011
3012#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3013msgid ""
3014"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3015"The configuration dialog will be invoked now."
3016msgstr ""
3017"Трябва да настроите браузър за зоната за игри GGZ.\n"
3018"Ще се отвори прозорецът за настройки."
3019
3020#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3021msgid ""
3022"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3023"is on our website. If\n"
3024"you would like to help head over to\n"
3025"http://www.ggzgamingzone.org/"
3026msgstr ""
3027"Вградената помощ все още не е реализирана.\n"
3028"За да получите помощ, посетете:\n"
3029"http://www.ggzgamingzone.org/"
3030
3031#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
3032msgid "You must highlight a table before you can join it."
3033msgstr "Трябва да изберете стая, преди да влезете в нея."
3034
3035#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3036#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
3037msgid "Error Joining"
3038msgstr "Грешка при сядане"
3039
3040#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
3041msgid "That table is full."
3042msgstr "Тази маса е заета."
3043
3044#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
3045msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3046msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
3047
3048#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
3049msgid "Error Spectating"
3050msgstr "Грешка при кибичене"
3051
3052#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
3053msgid ""
3054"Failed to join table.\n"
3055"Join aborted."
3056msgstr ""
3057"Грешка при сядане на маса.\n"
3058"Сядането е преустановено."
3059
3060#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3061msgid "Join Error"
3062msgstr "Грешка при сядане"
3063
3064#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3065msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3066msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри на GGZ"
3067
3068#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3069msgid "Start playing a game at a new table"
3070msgstr "Започване на игра на нова маса"
3071
3072#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3073msgid "Join an existing game"
3074msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
3075
3076#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3077msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3078msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
3079
3080#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3081msgid "Leave the game you're currently playing"
3082msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
3083
3084#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3085msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3086msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
3087
3088#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3089msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3090msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
3091
3092#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3093msgid "Exit the GGZ client application."
3094msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
3095
3096#. Print out client information
3097#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3098#, c-format
3099msgid "Client Version:14 %s"
3100msgstr "Версия на клиента:14 %s"
3101
3102#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3103#, c-format
3104msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3105msgstr "Версия на клиента ползващ GTK+:14 %d.%d.%d\n"
3106
3107#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3108msgid "Compiled with debugging."
3109msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
3110
3111#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3112msgid "GGZ"
3113msgstr "GGZ"
3114
3115#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3116#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3117#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3118msgid "Disconnect"
3119msgstr "Прекъсване на връзка"
3120
3121#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3122msgid "Quit"
3123msgstr "Спиране"
3124
3125#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3126msgid "Watch"
3127msgstr "Кибичене"
3128
3129#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3130msgid "Edit"
3131msgstr "Редактиране"
3132
3133#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3134msgid "Properties"
3135msgstr "Настройки"
3136
3137#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3138msgid "View"
3139msgstr "Преглед"
3140
3141#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3142msgid "Room List"
3143msgstr "Списък на стаите"
3144
3145#.
3146#. * Create outer window.
3147#.
3148#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3149#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3150msgid "Player List"
3151msgstr "Списък на играчите"
3152
3153#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3154msgid "Server Stats"
3155msgstr "Статистика на сървъра"
3156
3157#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3158msgid "Player Stats"
3159msgstr "Статистика на играча"
3160
3161#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3162msgid "MOTD"
3163msgstr "Съобщение за деня"
3164
3165#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3166msgid "Help"
3167msgstr "Помощ"
3168
3169#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3170msgid "Copyright"
3171msgstr "Авторско право"
3172
3173#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3174msgid "GGZ Help"
3175msgstr "Помощ на GGZ"
3176
3177#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3178msgid "Game Help"
3179msgstr "Помощ за играта"
3180
3181#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3182msgid "Goto Web"
3183msgstr "Отиване на адрес"
3184
3185#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3186msgid "Send"
3187msgstr "Изпращане"
3188
3189#. Display a status Message
3190#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3191msgid "Properties Updated"
3192msgstr "Настройките са обновени"
3193
3194#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3195msgid "Confirm:"
3196msgstr "Потвърждение:"
3197
3198#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3199msgid "Modify"
3200msgstr "Промяна"
3201
3202#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3203msgid "Servers"
3204msgstr "Сървъри"
3205
3206#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3207msgid "Chat Font:"
3208msgstr "Шрифт за разговорите:"
3209
3210#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3211msgid "Change"
3212msgstr "Промяна"
3213
3214#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3215msgid "Ignore Join/Part Messages"
3216msgstr "Игнориране на съобщенията за свързване/напускане"
3217
3218#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3219msgid "Play Sounds"
3220msgstr "Звуци"
3221
3222#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3223msgid "Auto Indent"
3224msgstr "Автоматичен отстъп"
3225
3226#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3227msgid "Timestamp Chats"
3228msgstr "Отбелязване на времето"
3229
3230#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3231msgid "Word Wrap"
3232msgstr "Пренос по редове"
3233
3234#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3235msgid "Chat Color"
3236msgstr "Цвят за разговорите"
3237
3238#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3239msgid "Default chat color assigned to your friends"
3240msgstr "Цвят по подразбиране за приятелите"
3241
3242#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3243msgid "Chat color used when your name is typed"
3244msgstr "Цвят при изписване на името ви"
3245
3246#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3247msgid "Chat color used for all other chats"
3248msgstr "Цвят за всички други разговори"
3249
3250#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3251msgid "Normal Color"
3252msgstr "Нормален цвят"
3253
3254#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3255msgid "Highlight Color"
3256msgstr "Цвят за осветяване"
3257
3258#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3259msgid "Friend Color"
3260msgstr "Цвят за приятели"
3261
3262#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3263msgid "Black Background"
3264msgstr "Черен фон"
3265
3266#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3267msgid "White Background"
3268msgstr "Бял фон"
3269
3270#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3271msgid "Chat"
3272msgstr "Разговор"
3273
3274#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3275msgid "All of the following information is optional."
3276msgstr "Останалата информация е незадължителна."
3277
3278#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3279msgid "Name:"
3280msgstr "Име:"
3281
3282#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3283msgid "City:"
3284msgstr "Град:"
3285
3286#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3287msgid "State:"
3288msgstr "Щат:"
3289
3290#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3291msgid "Country:"
3292msgstr "Държава:"
3293
3294#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3295msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3296msgstr "Коментари, хобита и др."
3297
3298#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3299msgid "User Information"
3300msgstr "Информация за потребителя"
3301
3302#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3303msgid "Browser to launch URLs with:"
3304msgstr "Браузър, с който да се показват страници:"
3305
3306#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3307msgid "Single Click Room Entry"
3308msgstr "Влизане в стая с единично натискане на бутон"
3309
3310#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3311msgid "Display All"
3312msgstr "Показване на всички"
3313
3314#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3315msgid "Display New"
3316msgstr "Показване на новите"
3317
3318#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3319msgid "Display Important"
3320msgstr "Показване на важните"
3321
3322#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3323msgid "Display None"
3324msgstr "Без показване"
3325
3326#. Options
3327#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3328#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3329#: ../iagno/properties.c:639
3330msgid "Options"
3331msgstr "Настройки"
3332
3333#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3334msgid "Select Font"
3335msgstr "Избор на шрифт"
3336
3337#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3338msgid "Unknown negotation"
3339msgstr "Непознат преговор за връзка"
3340
3341#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3342#, c-format
3343msgid "Already logged in"
3344msgstr "Вече сте свързани"
3345
3346#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3347#, c-format
3348msgid "The password was incorrect"
3349msgstr "Неправилна парола"
3350
3351#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3352#, c-format
3353msgid "Name is already taken"
3354msgstr "Името вече е заето"
3355
3356#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3357#, c-format
3358msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3359msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"
3360
3361#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3362#, c-format
3363msgid "No such name was found"
3364msgstr "Името не бе открито"
3365
3366#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3367#, c-format
3368msgid "Name too long"
3369msgstr "Името е прекалено дълго"
3370
3371#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3372#, c-format
3373msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3374msgstr "Името съдържа невалидни знаци"
3375
3376#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3377#, c-format
3378msgid "Missing password or other bad options."
3379msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."
3380
3381#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3382#, c-format
3383msgid "Unknown login error"
3384msgstr "Непознат цвят за свързване"
3385
3386#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3387#, c-format
3388msgid "Room full"
3389msgstr "Стаята е пълна"
3390
3391#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3392#, c-format
3393msgid "Can't change rooms while at a table"
3394msgstr "Докато сте на маса не можете да смените стаите"
3395
3396#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3397#, c-format
3398msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3399msgstr ""
3400"Не можете да смените стаите докато се присъединявате или напускате маса"
3401
3402#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3403#, c-format
3404msgid "Bad room number"
3405msgstr "Неправилен номер на стая"
3406
3407#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3408#, c-format
3409msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3410msgstr "Недостатъчни права, достъпът до стаята е ограничен"
3411
3412#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3413#, c-format
3414msgid "Unknown room-joining error"
3415msgstr "Непозната грешка при свързването към стая"
3416
3417#. Not all systems have hstrerror.
3418#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3419msgid "Unable to connect"
3420msgstr "Неуспех при свързването"
3421
3422#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3423msgid "Protocol mismatch"
3424msgstr "Несъответствие на протоколите"
3425
3426#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3427#, c-format
3428msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3429msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
3430
3431#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3432#, c-format
3433msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3434msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3435
3436#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3437#, c-format
3438msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3439msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3440
3441#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3442#, c-format
3443msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3444msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
3445
3446#. --option
3447#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3448#, c-format
3449msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3450msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3451
3452#. +option or -option
3453#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3454#, c-format
3455msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3456msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3457
3458#. 1003.2 specifies the format of this message.
3459#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3460#, c-format
3461msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3462msgstr "%s: забранена опция -- %c\n"
3463
3464#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3465#, c-format
3466msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3467msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
3468
3469#. 1003.2 specifies the format of this message.
3470#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3471#, c-format
3472msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3473msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
3474
3475#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3476#, c-format
3477msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3478msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
3479
3480#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3481#, c-format
3482msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3483msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3484
3485#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3486msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3487msgstr "Флаг за включването на кибиченето на отдалечените играчи"
3488
3489#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3490msgid "A flag to enable 3D mode"
3491msgstr "Флаг за включане на тримерния режим"
3492
3493#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3494msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3495msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
3496
3497#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3498msgid "A flag to enable the move history browser"
3499msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
3500
3501#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3502msgid "A flag to enable the toolbar"
3503msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
3504
3505#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3506msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3507msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
3508
3509#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3510msgid "The default player difficulty for black in new games"
3511msgstr "Трудност по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3512
3513#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3514msgid "The default player difficulty for white in new games"
3515msgstr "Трудност по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"
3516
3517#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3518msgid "The default player type for black in new games"
3519msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3520
3521#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3522msgid "The default player type for white in new games"
3523msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3524
3525#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3526msgid "The directory to open the load game dialog in"
3527msgstr "Папка, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
3528
3529#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3530msgid "The directory to open the save game dialog in"
3531msgstr "Папка, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
3532
3533#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3534msgid "The height of the main window in pixels."
3535msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
3536
3537#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3538#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3539#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
3540msgid "The height of the window"
3541msgstr "Височината на прозореца"
3542
3543#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3544msgid "The width of the main window in pixels."
3545msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
3546
3547#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3548#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
3549#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
3550msgid "The width of the window"
3551msgstr "Широчината на прозореца"
3552
3553#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3554msgid "Communication:"
3555msgstr "Връзка:"
3556
3557#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3558msgid "Executable:"
3559msgstr "Изпълним файл:"
3560
3561#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3562msgid "Playing as:"
3563msgstr "Игра като:"
3564
3565#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3566msgid "Save Chess Game"
3567msgstr "Запазване на играта шах"
3568
3569#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3570msgid "Load Chess Game"
3571msgstr "Зареждане на игра шах"
3572
3573#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3574msgid ""
3575"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3576msgstr ""
3577"<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"
3578
3579#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3580msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3581msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"
3582
3583#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3584msgid "AI Information"
3585msgstr "Информация за изкуствения интелект"
3586
3587#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3588msgid "End Game"
3589msgstr "Край на играта"
3590
3591#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
3592msgid "End the current game"
3593msgstr "Край на текущата игра"
3594
3595#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3596msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3597msgstr "Ако не запазит, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
3598
3599#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3600msgid "Join Game"
3601msgstr "Присъединяване към игра"
3602
3603#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3604msgid "Leave _Fullscreen"
3605msgstr "_Изход от цял екран"
3606
3607#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3608msgid "Load a saved game"
3609msgstr "Зареждане на запазена игра"
3610
3611#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3612#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3613#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
3614msgid "New Game"
3615msgstr "Нова игра"
3616
3617#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3618msgid "Rewind to the game start"
3619msgstr "Връщане към началото на играта"
3620
3621#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3622msgid "Save and _Quit"
3623msgstr "Запазване и _спиране"
3624
3625#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3626msgid "Save the current game"
3627msgstr "Запазване на текущата игра"
3628
3629#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3630msgid "Select the games you want to save:"
3631msgstr "Избор на игри за запазване:"
3632
3633#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3634msgid "Show the current move"
3635msgstr "Показване на текущия ход"
3636
3637#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3638msgid "Show the next move"
3639msgstr "Показване на следващия ход"
3640
3641#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3642msgid "Show the previous move"
3643msgstr "Показване на предишния ход"
3644
3645#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3646msgid "Summary"
3647msgstr "Обобщение"
3648
3649#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3650msgid "There are no artificial intelligence players."
3651msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект."
3652
3653#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3654msgid ""
3655"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3656"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3657"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3658"\n"
3659"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3660msgstr ""
3661"На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. "
3662"Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с "
3663"OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n"
3664"\n"
3665"Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим."
3666
3667#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3668msgid "_3D"
3669msgstr "_Тримерност"
3670
3671#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
3672msgid "_AI Information"
3673msgstr "_Информация за изкуствения интелект"
3674
3675#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3676#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
3677#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3678msgid "_Contents"
3679msgstr "_Съдържание"
3680
3681#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
3682msgid "_End Game"
3683msgstr "_Край на играта"
3684
3685#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
3686msgid "_Fullscreen"
3687msgstr "На цял _екран"
3688
3689#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3690msgid "_History"
3691msgstr "_История"
3692
3693#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3694msgid "_Join Game"
3695msgstr "_Присъединяване към играта"
3696
3697#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3698msgid "<b>Difficulty</b>"
3699msgstr "<b>Трудност</b>"
3700
3701#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3702msgid "<b>Game Properties</b>"
3703msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
3704
3705#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3706msgid "<b>Players</b>"
3707msgstr "<b>Играчи</b>"
3708
3709#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3710msgid "Allow remote clients to watch this game"
3711msgstr "Позволяване на отдалечени клиенти да кибичат"
3712
3713#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3714msgid "B_lack:"
3715msgstr "_Черни:"
3716
3717#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3718msgid "Enter the title for this game"
3719msgstr "Въведете име за тази игра"
3720
3721#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3722msgid "Local chess game"
3723msgstr "Локални игри на шах"
3724
3725#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3726msgid "Move _Time:"
3727msgstr "_Оставащo време:"
3728
3729#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3730msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3731msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
3732
3733#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3734msgid "W_hite:"
3735msgstr "_Бели:"
3736
3737#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3738msgid "_Allow spectators"
3739msgstr "Позволяване на _кибици"
3740
3741#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3742msgid "_Black:"
3743msgstr "_Черни:"
3744
3745#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3746msgid "_Game name:"
3747msgstr "_Име на играта:"
3748
3749#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3750msgid "_Start"
3751msgstr "_Начало"
3752
3753#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3754msgid "_White:"
3755msgstr "_Бели"
3756
3757#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:948
3758msgid "Chess"
3759msgstr "Шах"
3760
3761#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3762msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
3763msgstr "Класическата игра на шах"
3764
3765#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:16
3766msgid "glChess"
3767msgstr "glChess"
3768
3769#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
3770msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3771msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
3772
3773#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:19
3774msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
3775msgstr "Дву- и тримерен интерфейс за шах на GNOME"
3776
3777#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:21
3778msgid "glChess homepage"
3779msgstr "Домашна страница на glChess"
3780
3781#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
3782msgid "Game Start"
3783msgstr "Начало на играта"
3784
3785#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:591 ../gnect/src/prefs.c:352
3786#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3787#: ../iagno/properties.c:562
3788msgid "Human"
3789msgstr "Човек"
3790
3791#. Create model for game time
3792#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
3793msgid "Unlimited"
3794msgstr "Без ограничение"
3795
3796#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
3797msgid "One minute"
3798msgstr "1 минута"
3799
3800#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
3801msgid "Five minutes"
3802msgstr "5 минути"
3803
3804#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
3805msgid "30 minutes"
3806msgstr "30 минути"
3807
3808#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
3809msgid "One hour"
3810msgstr "60 минути"
3811
3812#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 ../gnomine/gnomine.c:91
3813#: ../gnomine/gnomine.c:689
3814msgid "Custom"
3815msgstr "Произволна"
3816
3817#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
3818msgid "seconds"
3819msgstr "секунди"
3820
3821#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
3822msgid "minutes"
3823msgstr "минути"
3824
3825#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
3826msgid "hours"
3827msgstr "часове"
3828
3829#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
3830msgid "Easy"
3831msgstr "Лесни"
3832
3833#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
3834msgid "Normal"
3835msgstr "Обикновена"
3836
3837#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
3838#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
3839msgid "Hard"
3840msgstr "Трудна"
3841
3842#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
3843#, python-format
3844msgid "%s versus %s"
3845msgstr "%s срещу %s"
3846
3847#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
3848msgid "White"
3849msgstr "Бели"
3850
3851#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
3852msgid "Black"
3853msgstr "Черни"
3854
3855#. GstElement *sound_player;
3856#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
3857#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
3858msgid "Small"
3859msgstr "Малко"
3860
3861#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
3862msgid "glines|Medium"
3863msgstr "Средно"
3864
3865#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
3866#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
3867msgid "Large"
3868msgstr "Голямо"
3869
3870#: ../glines/glines.c:197
3871msgid "Could not load theme"
3872msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
3873
3874#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
3875msgid "Preferences"
3876msgstr "Настройки"
3877
3878#: ../glines/glines.c:229
3879#, c-format
3880msgid ""
3881"Unable to locate file:\n"
3882"%s\n"
3883"\n"
3884"The default theme will be loaded instead."
3885msgstr ""
3886"Не може да бъде намерен файла:\n"
3887"%s\n"
3888"\n"
3889"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
3890
3891#: ../glines/glines.c:241
3892#, c-format
3893msgid ""
3894"Unable to locate file:\n"
3895"%s\n"
3896"\n"
3897"Please check that Five or More is installed correctly."
3898msgstr ""
3899"Не може да се намери файла:\n"
3900"%s\n"
3901"\n"
3902"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
3903
3904#: ../glines/glines.c:436
3905msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3906msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
3907
3908#: ../glines/glines.c:497
3909msgid "GNOME Five or More"
3910msgstr "Пет или повече"
3911
3912#: ../glines/glines.c:499
3913msgid "Board Size:"
3914msgstr "Размер на дъската:"
3915
3916#: ../glines/glines.c:526
3917msgid "Game Over!"
3918msgstr "Край на Играта!"
3919
3920#. Can't move there!
3921#: ../glines/glines.c:685
3922msgid "You can't move there!"
3923msgstr "Непозволен ход!"
3924
3925#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
3926#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
3927msgid "Five or More"
3928msgstr "Пет или повече"
3929
3930#: ../glines/glines.c:1224
3931msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
3932msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“"
3933
3934#: ../glines/glines.c:1422
3935msgid "Five or More Preferences"
3936msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
3937
3938#: ../glines/glines.c:1442
3939msgid "Themes"
3940msgstr "Теми"
3941
3942#: ../glines/glines.c:1450
3943msgid "_Image:"
3944msgstr "_Изображение:"
3945
3946#: ../glines/glines.c:1461
3947msgid "B_ackground color:"
3948msgstr "Цвят на _фона:"
3949
3950#: ../glines/glines.c:1476
3951msgid "Board Size"
3952msgstr "Размер на дъската"
3953
3954#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
3955msgid "_Small"
3956msgstr "_Малко"
3957
3958#: ../glines/glines.c:1491 ../same-gnome/ui.c:479
3959msgid "_Medium"
3960msgstr "_Средно"
3961
3962#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
3963msgid "_Large"
3964msgstr "_Голямо"
3965
3966#: ../glines/glines.c:1508
3967msgid "glines|General"
3968msgstr "Общи"
3969
3970#: ../glines/glines.c:1515
3971msgid "_Use fast moves"
3972msgstr "_Използване на бързи ходове"
3973
3974#: ../glines/glines.c:1910
3975msgid "Next:"
3976msgstr "Следващ:"
3977
3978#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
3979msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
3980msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
3981
3982#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
3983msgid "Background color"
3984msgstr "Цвят на фона"
3985
3986#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
3987msgid "Background color. The hex specification of the background color."
3988msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
3989
3990#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
3991msgid "Ball style"
3992msgstr "Стил на топката"
3993
3994#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
3995msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
3996msgstr ""
3997"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
3998"топчетата,"
3999
4000#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4001msgid "Game field"
4002msgstr "Игрално поле"
4003
4004#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4005msgid "Game field from last saved session."
4006msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
4007
4008#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4009msgid "Game preview"
4010msgstr "Преглед на играта"
4011
4012#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4013msgid "Game preview from last saved session."
4014msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4015
4016#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4017msgid "Game score"
4018msgstr "Резултат от играта"
4019
4020#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4021msgid "Game score from last saved session."
4022msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4023
4024#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4025msgid "Playing field size"
4026msgstr "Размер на полето"
4027
4028#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4029msgid ""
4030"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4031msgstr ""
4032"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
4033"са невалидни."
4034
4035#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
4036msgid "Time between moves"
4037msgstr "Време между ходовете"
4038
4039#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
4040msgid "Time between moves in milliseconds."
4041msgstr "Време между движенията в милисекунди."
4042
4043#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
4044#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
4045msgid "Four-in-a-Row"
4046msgstr "Четири в линия"
4047
4048#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
4049msgid "Make lines of the same color to win"
4050msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4051
4052#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4053msgid "A number specifying the preferred theme."
4054msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
4055
4056#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4057msgid "Animate"
4058msgstr "Анимация"
4059
4060#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4061msgid "Drop marble"
4062msgstr "Пускане на топче"
4063
4064#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4065msgid "Height of the main window"
4066msgstr "Височината на главния прозорец"
4067
4068#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4069msgid "Key press to drop a marble."
4070msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4071
4072#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4073msgid "Key press to move left."
4074msgstr "Клавиш за движение наляво."
4075
4076#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4077msgid "Key press to move right."
4078msgstr "Клавиш за движение надясно."
4079
4080#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4081msgid "Level of Player One"
4082msgstr "Ниво на играч #1"
4083
4084#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4085msgid "Level of Player Two"
4086msgstr "Ниво на играч #2"
4087
4088#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4089#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
4090msgid "Move left"
4091msgstr "Движение наляво"
4092
4093#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4094#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
4095msgid "Move right"
4096msgstr "Движение надясно"
4097
4098#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4099msgid "Sound"
4100msgstr "Звук"
4101
4102#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
4103msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4104msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
4105
4106#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4107msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
4108msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
4109
4110#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4111msgid "Theme ID"
4112msgstr "Тема"
4113
4114#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
4115msgid "Whether or not to play event sounds."
4116msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
4117
4118#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
4119msgid "Whether or not to use animation."
4120msgstr "Да използва ли анимация или не."
4121
4122#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
4123msgid "Width of the main window"
4124msgstr "Широчината на главния прозорец"
4125
4126#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
4127msgid ""
4128"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4129"player."
4130msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
4131
4132#: ../gnect/src/gfx.c:263
4133#, c-format
4134msgid ""
4135"Unable to load image:\n"
4136"%s"
4137msgstr ""
4138"Не може да се зареди изображение:\n"
4139"%s"
4140
4141#: ../gnect/src/ggz-network.c:116
4142msgid "A network error has occurred."
4143msgstr "Възникна мрежова грешка."
4144
4145#: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
4146msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4147msgstr "Ичакване на другия играч да се присъедини към играта."
4148
4149#: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4150#, c-format
4151msgid "Welcome to a network game of %s."
4152msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s."
4153
4154#: ../gnect/src/main.c:567
4155msgid "It's a draw!"
4156msgstr "Равенство!"
4157
4158#: ../gnect/src/main.c:581
4159msgid "You win!"
4160msgstr "Вие печелите!"
4161
4162#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
4163msgid "It is your move."
4164msgstr "Вие сте на ход."
4165
4166#: ../gnect/src/main.c:586
4167msgid "I win!"
4168msgstr "Печеля!"
4169
4170#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
4171msgid "Thinking..."
4172msgstr "Мисля..."
4173
4174#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
4175#, c-format
4176msgid "%s wins!"
4177msgstr " %s победи!"
4178
4179#: ../gnect/src/main.c:619
4180#, c-format
4181msgid "Waiting for %s to move."
4182msgstr "Изчакване на хода на %s."
4183
4184#: ../gnect/src/main.c:738
4185#, c-format
4186msgid "Hint: Column %d"
4187msgstr "Съвет: Колона %d"
4188
4189#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
4190msgid "You:"
4191msgstr "Вие:"
4192
4193#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
4194msgid "Me:"
4195msgstr "Аз:"
4196
4197#: ../gnect/src/main.c:815
4198msgid "Scores"
4199msgstr "Резултати"
4200
4201#: ../gnect/src/main.c:866
4202msgid "Drawn:"
4203msgstr "Изтеглени:"
4204
4205#: ../gnect/src/main.c:920
4206msgid ""
4207"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4208"Bertoletti's Velena Engine."
4209msgstr ""
4210"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
4211"Джулиано Берторети"
4212
4213#: ../gnect/src/prefs.c:161
4214#, c-format
4215msgid ""
4216"Player One:\n"
4217"%s"
4218msgstr ""
4219"Играч 1:\n"
4220"%s"
4221
4222#: ../gnect/src/prefs.c:165
4223#, c-format
4224msgid ""
4225"Player Two:\n"
4226"%s"
4227msgstr ""
4228"Играч 2:\n"
4229"%s"
4230
4231#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4232#: ../iagno/properties.c:571
4233msgid "Level one"
4234msgstr "Първо ниво"
4235
4236#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4237#: ../iagno/properties.c:580
4238msgid "Level two"
4239msgstr "Второ ниво"
4240
4241#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4242#: ../iagno/properties.c:589
4243msgid "Level three"
4244msgstr "Трето ниво"
4245
4246#: ../gnect/src/prefs.c:382
4247msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4248msgstr "Настройки на Четири в линия"
4249
4250#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
4251#: ../iagno/properties.c:600
4252msgid "Appearance"
4253msgstr "Изглед"
4254
4255#: ../gnect/src/prefs.c:445
4256msgid "_Theme:"
4257msgstr "_Тема:"
4258
4259#: ../gnect/src/prefs.c:460
4260msgid "Enable _animation"
4261msgstr "Включване на _анимациите"
4262
4263#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
4264msgid "Controls"
4265msgstr "Клавиши"
4266
4267#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4268#: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
4269msgid "Keyboard Controls"
4270msgstr "Управление с клавиатура"
4271
4272#: ../gnect/src/theme.c:42
4273msgid "Classic"
4274msgstr "Класически"
4275
4276#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4277#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
4278msgid "Red"
4279msgstr "Червено"
4280
4281#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4282#: ../gnibbles/preferences.c:477
4283msgid "Yellow"
4284msgstr "Жълто"
4285
4286#: ../gnect/src/theme.c:50
4287msgid "High Contrast"
4288msgstr "Висок контраст"
4289
4290#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
4291msgid "Light"
4292msgstr "Светъл"
4293
4294#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
4295msgid "Dark"
4296msgstr "Тъмен"
4297
4298#: ../gnect/src/theme.c:58
4299msgid "High Contrast Inverse"
4300msgstr "Висок контраст (обърнато)"
4301
4302#: ../gnect/src/theme.c:66
4303msgid "Cream Marbles"
4304msgstr "Кремови топчета"
4305
4306#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4307#: ../gnibbles/preferences.c:476
4308msgid "Blue"
4309msgstr "Синьо"
4310
4311#: ../gnect/src/theme.c:74
4312msgid "Glass Marbles"
4313msgstr "Стъклени топчета"
4314
4315#: ../gnect/src/theme.c:82
4316msgid "Nightfall"
4317msgstr "На залез слънце"
4318
4319#: ../gnect/src/theme.c:90
4320msgid "Blocks"
4321msgstr "Плочки"
4322
4323#: ../gnect/src/theme.c:95
4324msgid "Orange"
4325msgstr "Оранжево"
4326
4327#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4328#, c-format
4329msgid "%s joined the game.\n"
4330msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
4331
4332#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4333#, c-format
4334msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4335msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
4336
4337#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4338#, c-format
4339msgid "%s left the game.\n"
4340msgstr "%s напусна играта.\n"
4341
4342#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
4343#, c-format
4344msgid ""
4345"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4346"%s\n"
4347"\n"
4348"Please check your Gnibbles installation"
4349msgstr ""
4350"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
4351"%s\n"
4352"\n"
4353"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
4354
4355#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
4356#, c-format
4357msgid ""
4358"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4359"%s\n"
4360"\n"
4361"Please check your Gnibbles installation"
4362msgstr ""
4363"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
4364"%s\n"
4365"\n"
4366"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
4367
4368#: ../gnibbles/gnibbles.c:601
4369msgid "Nibbles Scores"
4370msgstr "Резултати от Nibbles"
4371
4372#: ../gnibbles/gnibbles.c:604
4373msgid "Speed:"
4374msgstr "Скорост:"
4375
4376#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
4377#: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
4378#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
4379msgid "Congratulations!"
4380msgstr "Поздравления!"
4381
4382#: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
4383#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
4384#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
4385msgid "Your score has made the top ten."
4386msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
4387
4388#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
4389msgid "Guide a worm around a maze"
4390msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4391
4392#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
4393#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
4394msgid "Nibbles"
4395msgstr "Nibbles"
4396
4397#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4398msgid "Color to use for worm"
4399msgstr "Цвят на червея"
4400
4401#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4402msgid "Color to use for worm."
4403msgstr "Цвят на червея."
4404
4405#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4406msgid "Enable fake bonuses"
4407msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4408
4409#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4410msgid "Enable fake bonuses."
4411msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4412
4413#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4414msgid "Enable sounds"
4415msgstr "Включване на звук"
4416
4417#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4418msgid "Enable sounds."
4419msgstr "Включване на звук."
4420
4421#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4422msgid "Game level to start on"
4423msgstr "Начално ниво"
4424
4425#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4426msgid "Game level to start on."
4427msgstr "Начално ниво."
4428
4429#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4430msgid "Game speed"
4431msgstr "Скорост на игра"
4432
4433#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4434msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4435msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4436
4437#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4438msgid "Height of the GNibbles window"
4439msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
4440
4441#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4442msgid ""
4443"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4444"sessions."
4445msgstr ""
4446"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4447"размера на прозореца между сесиите."
4448
4449#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4450msgid "Key to use for motion down."
4451msgstr "Клавиш за движение надолу."
4452
4453#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4454msgid "Key to use for motion left."
4455msgstr "Клавиш за движение наляво."
4456
4457#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
4458msgid "Key to use for motion right."
4459msgstr "Клавиш за движение надясно."
4460
4461#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4462msgid "Key to use for motion up."
4463msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4464
4465#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
4466msgid "Move down"
4467msgstr "Движение надолу"
4468
4469#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4470msgid "Move up"
4471msgstr "Движение нагоре"
4472
4473#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4474msgid "Number of AI players"
4475msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
4476
4477#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4478msgid "Number of AI players."
4479msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
4480
4481#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4482msgid "Number of human players"
4483msgstr "Брой играчи - хора"
4484
4485#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4486msgid "Number of human players."
4487msgstr "Брой играчи - хора."
4488
4489#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4490msgid "Play levels in random order"
4491msgstr "Случаен ред на нивата"
4492
4493#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4494msgid "Play levels in random order."
4495msgstr "Случаен ред на нивата."
4496
4497#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4498msgid "Size of game tiles"
4499msgstr "Размер на плочките"
4500
4501#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4502msgid "Size of game tiles."
4503msgstr "Размер на плочките."
4504
4505#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
4506msgid "Use relative movement"
4507msgstr "Използване на свързани движения"
4508
4509#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
4510msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4511msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
4512
4513#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
4514msgid "Width of the GNibbles window"
4515msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
4516
4517#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
4518msgid ""
4519"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4520"sessions."
4521msgstr ""
4522"Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4523"размера на прозореца между сесиите."
4524
4525#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4526msgid "Bonus"
4527msgstr "Бонус"
4528
4529#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4530msgid "Bonus Appears"
4531msgstr "Поява на бонус"
4532
4533#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4534msgid "Eat Bonus"
4535msgstr "Изяж бонуса"
4536
4537#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4538msgid "Extra Life"
4539msgstr "Допълнителен живот"
4540
4541#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
4542msgid "Game Over"
4543msgstr "Край на играта"
4544
4545#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4546msgid "Worm Death"
4547msgstr "Мъртъв червей"
4548
4549#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4550msgid "Worm Reverse"
4551msgstr "Обръщане на червей"
4552
4553#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4554msgid "Worm Teleport"
4555msgstr "Телепортиране на червей"
4556
4557#: ../gnibbles/main.c:57
4558msgid "Beginner"
4559msgstr "Начинаещ"
4560
4561#: ../gnibbles/main.c:58
4562msgid "Slow"
4563msgstr "Бавно"
4564
4565#: ../gnibbles/main.c:59
4566msgid "gnibbles|Medium"
4567msgstr "Средно"
4568
4569#: ../gnibbles/main.c:60
4570msgid "Fast"
4571msgstr "Бързо"
4572
4573#: ../gnibbles/main.c:61
4574msgid "Beginner with Fakes"
4575msgstr "Начинаещ с фалшиви"
4576
4577#: ../gnibbles/main.c:62
4578msgid "Slow with Fakes"
4579msgstr "Бавно с фалшиви"
4580
4581#: ../gnibbles/main.c:63
4582msgid "Medium with Fakes"
4583msgstr "Средно с фалшиви"
4584
4585#: ../gnibbles/main.c:64
4586msgid "Fast with Fakes"
4587msgstr "Бързо с фалшиви"
4588
4589#: ../gnibbles/main.c:246
4590msgid "A worm game for GNOME."
4591msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4592
4593#: ../gnibbles/main.c:651
4594#, c-format
4595msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4596msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
4597
4598#: ../gnibbles/preferences.c:238
4599msgid "Nibbles Preferences"
4600msgstr "Настройки на Gnibbles"
4601
4602#: ../gnibbles/preferences.c:258
4603msgid "Speed"
4604msgstr "Скорост"
4605
4606#: ../gnibbles/preferences.c:268
4607msgid "Nibbles newbie"
4608msgstr "Новак"
4609
4610#: ../gnibbles/preferences.c:278
4611msgid "My second day"
4612msgstr "Вторият ми ден"
4613
4614#: ../gnibbles/preferences.c:288
4615msgid "Not too shabby"
4616msgstr "Не много зле"
4617
4618#: ../gnibbles/preferences.c:298
4619msgid "Finger-twitching good"
4620msgstr "Много бързи пръсти"
4621
4622#: ../gnibbles/preferences.c:315
4623msgid "_Play levels in random order"
4624msgstr "_Случаен ред на нивата"
4625
4626#: ../gnibbles/preferences.c:325
4627msgid "_Enable fake bonuses"
4628msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4629
4630#: ../gnibbles/preferences.c:335
4631msgid "E_nable sounds"
4632msgstr "_Включване на звуците"
4633
4634#. starting level
4635#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
4636msgid "_Starting level:"
4637msgstr "_Начално ниво:"
4638
4639#: ../gnibbles/preferences.c:377
4640msgid "Number of _human players:"
4641msgstr "Брой играчи - _хора"
4642
4643#: ../gnibbles/preferences.c:398
4644msgid "Number of _AI players:"
4645msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
4646
4647#: ../gnibbles/preferences.c:425
4648msgid "Worm"
4649msgstr "Червей"
4650
4651#: ../gnibbles/preferences.c:461
4652msgid "_Use relative movement"
4653msgstr "_Използване на свързани движения"
4654
4655#: ../gnibbles/preferences.c:468
4656msgid "_Worm color:"
4657msgstr "_Цвят на червея:"
4658
4659#: ../gnibbles/preferences.c:475
4660msgid "Green"
4661msgstr "Зелено"
4662
4663#: ../gnibbles/preferences.c:478
4664msgid "Cyan"
4665msgstr "Циан:"
4666
4667#: ../gnibbles/preferences.c:479
4668msgid "Purple"
4669msgstr "Пурпурно"
4670
4671#: ../gnibbles/preferences.c:480
4672msgid "Gray"
4673msgstr "Сиво"
4674
4675#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
4676#, c-format
4677msgid "Worm %d:"
4678msgstr "Червей %d:"
4679
4680#: ../gnobots2/game.c:147
4681#, c-format
4682msgid "'%s' with super-safe moves"
4683msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове"
4684
4685#: ../gnobots2/game.c:150
4686#, c-format
4687msgid "'%s' with safe moves"
4688msgstr "„%s“ със сигурни ходове"
4689
4690#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
4691msgid ""
4692"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4693"But Can You do it Again?"
4694msgstr ""
4695"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
4696"Но можете ли да го направите пак?"
4697
4698#. This should never happen.
4699#: ../gnobots2/game.c:1219
4700msgid "There are no teleport locations left!!"
4701msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
4702
4703#: ../gnobots2/game.c:1251
4704msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
4705msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
4706
4707#: ../gnobots2/game.c:1255
4708msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4709msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
4710
4711#: ../gnobots2/gnobots.c:66
4712msgid "Set game scenario"
4713msgstr "Установяване на сценария на играта"
4714
4715#: ../gnobots2/gnobots.c:68
4716msgid "Set game configuration"
4717msgstr "Установяване на настройките на играта"
4718
4719#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
4720msgid "Initial window position"
4721msgstr "Начална позиция на прозореца"
4722
4723#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
4724#: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:483
4725#: ../iagno/gnothello.c:125
4726msgid "X"
4727msgstr "X"
4728
4729#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
4730#: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:485
4731#: ../iagno/gnothello.c:127
4732msgid "Y"
4733msgstr "Y"
4734
4735#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
4736#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
4737#: ../gnobots2/menu.c:259
4738msgid "Robots"
4739msgstr "Роботи"
4740
4741#: ../gnobots2/gnobots.c:260
4742msgid "No game data could be found."
4743msgstr "Липсват данни за играта."
4744
4745#: ../gnobots2/gnobots.c:262
4746msgid ""
4747"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4748"Please check that the program is installed correctly."
4749msgstr ""
4750"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
4751"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4752
4753#: ../gnobots2/gnobots.c:281
4754msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4755msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
4756
4757#: ../gnobots2/gnobots.c:283
4758msgid ""
4759"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4760"Please check that the program is installed correctly."
4761msgstr ""
4762"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
4763"дали програмата е инсталирана правилно."
4764
4765#. ********************************************************************
4766#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
4767msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4768msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
4769
4770#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4771msgid "Enable game sounds"
4772msgstr "Включване на игровите звуци"
4773
4774#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4775msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4776msgstr ""
4777"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
4778"играта."
4779
4780#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4781msgid "Enable splats"
4782msgstr "Разрешване на размазвания"
4783
4784#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4785msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
4786msgstr ""
4787"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
4788
4789#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
4790msgid "Game type"
4791msgstr "Тип игра"
4792
4793#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
4794msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4795msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
4796
4797#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
4798msgid "Key to hold"
4799msgstr "Клавиш за задържане"
4800
4801#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
4802msgid "Key to move E"
4803msgstr "Клавиш за движение надясно"
4804
4805#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
4806msgid "Key to move N"
4807msgstr "Клавиш за движение нагоре"
4808
4809#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
4810msgid "Key to move NE"
4811msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
4812
4813#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
4814msgid "Key to move NW"
4815msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
4816
4817#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
4818msgid "Key to move S"
4819msgstr "Клавиш за движение надолу"
4820
4821#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
4822msgid "Key to move SE"
4823msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
4824
4825#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
4826msgid "Key to move SW"
4827msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
4828
4829#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
4830msgid "Key to move W"
4831msgstr "Клавиш за движение наляво."
4832
4833#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
4834msgid "Key to teleport"
4835msgstr "Клавиш за телепортиране"
4836
4837#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4838msgid "Key to teleport randomly"
4839msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
4840
4841#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4842msgid "Key to wait"
4843msgstr "Клавиш за изчакване"
4844
4845#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4846msgid "Robot image theme"
4847msgstr "Изглед на роботите"
4848
4849#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4850msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4851msgstr ""
4852"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
4853
4854#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4855msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4856msgstr ""
4857"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
4858"инструменти."
4859
4860#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4861msgid ""
4862"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4863msgstr ""
4864"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
4865
4866#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4867msgid ""
4868"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4869msgstr ""
4870"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
4871
4872#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4873msgid ""
4874"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4875"name."
4876msgstr ""
4877"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
4878"клавиш."
4879
4880#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4881msgid ""
4882"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4883"name."
4884msgstr ""
4885"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
4886"клавиш."
4887
4888#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4889msgid ""
4890"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4891msgstr ""
4892"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
4893
4894#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4895msgid ""
4896"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4897"name."
4898msgstr ""
4899"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
4900
4901#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
4902msgid ""
4903"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4904"name."
4905msgstr ""
4906"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
4907
4908#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
4909msgid ""
4910"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4911msgstr ""
4912"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
4913
4914#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
4915msgid ""
4916"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4917msgstr ""
4918"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
4919
4920#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
4921msgid ""
4922"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
4923"name."
4924msgstr ""
4925"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
4926"клавиш."
4927
4928#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
4929msgid ""
4930"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4931"standard X key name."
4932msgstr ""
4933"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
4934"стандартно Х име за клавиш."
4935
4936#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
4937msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4938msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
4939
4940#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
4941msgid "Use safe moves"
4942msgstr "Използване на сигурни ходове"
4943
4944#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
4945msgid ""
4946"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
4947"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
4948"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
4949msgstr ""
4950"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
4951"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
4952"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
4953
4954#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
4955msgid "Use super safe moves"
4956msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
4957
4958#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
4959msgid ""
4960"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
4961"the only option is to teleport out."
4962msgstr ""
4963"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
4964"сигурни и единствения изход е телепортиране."
4965
4966#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
4967msgid "Bad Move"
4968msgstr "Непозволен ход"
4969
4970#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
4971msgid "Level Complete"
4972msgstr "Край на нивото"
4973
4974#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
4975msgid "Player Dead"
4976msgstr "Играчът е мъртъв"
4977
4978#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
4979msgid "Player Teleport"
4980msgstr "Телепортиране на играч"
4981
4982#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
4983msgid "Robot has been Splatted!"
4984msgstr "Размазан е робот!"
4985
4986#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
4987msgid "Victory!!"
4988msgstr "Победа!!"
4989
4990#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
4991#, c-format
4992msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
4993msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
4994
4995#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
4996msgid "_Move"
4997msgstr "Пре_местване"
4998
4999#: ../gnobots2/menu.c:70
5000msgid "_Teleport"
5001msgstr "_Телепортиране"
5002
5003#: ../gnobots2/menu.c:71
5004msgid "Teleport, safely if possible"
5005msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
5006
5007#: ../gnobots2/menu.c:72
5008msgid "_Random"
5009msgstr "_Произволно"
5010
5011#: ../gnobots2/menu.c:73
5012msgid "Teleport randomly"
5013msgstr "Телепортира произволно"
5014
5015#: ../gnobots2/menu.c:74
5016msgid "_Wait"
5017msgstr "_Изчакване"
5018
5019#: ../gnobots2/menu.c:74
5020msgid "Wait for the robots"
5021msgstr "Изчакване за роботите"
5022
5023#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
5024msgid "Show or hide the toolbar"
5025msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
5026
5027#: ../gnobots2/menu.c:263
5028msgid "Based on classic BSD Robots."
5029msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
5030
5031#: ../gnobots2/properties.c:347
5032msgid "classic robots"
5033msgstr "класически роботи"
5034
5035#: ../gnobots2/properties.c:348
5036msgid "robots2"
5037msgstr "роботи2"
5038
5039#: ../gnobots2/properties.c:349
5040msgid "robots2 easy"
5041msgstr "роботи2 лесно"
5042
5043#: ../gnobots2/properties.c:350
5044msgid "robots with safe teleport"
5045msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5046
5047#: ../gnobots2/properties.c:351
5048msgid "nightmare"
5049msgstr "кошмар"
5050
5051#: ../gnobots2/properties.c:387
5052msgid "robots"
5053msgstr "роботи"
5054
5055#: ../gnobots2/properties.c:388
5056msgid "cows"
5057msgstr "крави"
5058
5059#: ../gnobots2/properties.c:389
5060msgid "eggs"
5061msgstr "яйца"
5062
5063#: ../gnobots2/properties.c:390
5064msgid "gnomes"
5065msgstr "гномове"
5066
5067#: ../gnobots2/properties.c:391
5068msgid "mice"
5069msgstr "мишки"
5070
5071#: ../gnobots2/properties.c:392
5072msgid "ufo"
5073msgstr "нло"
5074
5075#: ../gnobots2/properties.c:393
5076msgid "boo"
5077msgstr "бау"
5078
5079#: ../gnobots2/properties.c:450
5080msgid "Robots Preferences"
5081msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
5082
5083#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5084#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
5085msgid "Game Type"
5086msgstr "Тип игра"
5087
5088#: ../gnobots2/properties.c:496
5089msgid "_Use safe moves"
5090msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5091
5092#: ../gnobots2/properties.c:503
5093msgid "Prevent some dangerous moves"
5094msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5095
5096#: ../gnobots2/properties.c:505
5097msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5098msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5099
5100#: ../gnobots2/properties.c:507
5101msgid "U_se super safe moves"
5102msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5103
5104#: ../gnobots2/properties.c:514
5105msgid "Prevent all dangerous moves"
5106msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5107
5108#: ../gnobots2/properties.c:516
5109msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5110msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5111
5112#: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
5113msgid "_Enable sounds"
5114msgstr "_Включване на звуците"
5115
5116#: ../gnobots2/properties.c:524
5117msgid "Play sounds for major events"
5118msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5119
5120#: ../gnobots2/properties.c:526
5121msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5122msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5123
5124#: ../gnobots2/properties.c:528
5125msgid "E_nable splats"
5126msgstr "_Разрешване на размазвания"
5127
5128#: ../gnobots2/properties.c:535
5129msgid "Play a sound when two robots collide"
5130msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5131
5132#: ../gnobots2/properties.c:537
5133msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5134msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
5135
5136#: ../gnobots2/properties.c:547
5137msgid "Graphics Theme"
5138msgstr "Графична тема"
5139
5140#: ../gnobots2/properties.c:555
5141msgid "_Image theme:"
5142msgstr "_Тема на изображенията:"
5143
5144#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
5145msgid "_Background color:"
5146msgstr "_Цвят на фона:"
5147
5148#: ../gnobots2/properties.c:611
5149msgid "_Restore Defaults"
5150msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5151
5152#: ../gnobots2/properties.c:616
5153msgid "Keyboard"
5154msgstr "Клавиатура"
5155
5156#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5157msgid "Safe Teleports:"
5158msgstr "Сигурни телепортирания:"
5159
5160#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
5161msgid "Level:"
5162msgstr "Ниво:"
5163
5164#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5165msgid "Remaining:"
5166msgstr "Оставащи:"
5167
5168#: ../gnometris/field.cpp:227
5169#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
5170#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
5171msgid "Paused"
5172msgstr "На пауза"
5173
5174#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
5175msgid "Fit falling blocks together"
5176msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5177
5178#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
5179#: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
5180msgid "Gnometris"
5181msgstr "Тетрис"
5182
5183#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
5184msgid "Drop"
5185msgstr "Пускане"
5186
5187#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5188msgid "Image to use for drawing blocks"
5189msgstr "Изображение за блокчетата"
5190
5191#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5192msgid "Image to use for drawing blocks."
5193msgstr "Изображение за блокчетата."
5194
5195#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5196msgid "Key press to drop."
5197msgstr "Бутон за пускане"
5198
5199#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5200msgid "Key press to move down."
5201msgstr "Бутон за ход надолу"
5202
5203#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5204msgid "Key press to pause."
5205msgstr "Бутон за пауза"
5206
5207#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5208msgid "Key press to rotate."
5209msgstr "Бутон за въртене"
5210
5211#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5212msgid "Level to start with"
5213msgstr "Начално ниво"
5214
5215#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5216msgid "Level to start with."
5217msgstr "Начално ниво."
5218
5219#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
5220msgid "Pause"
5221msgstr "Пауза"
5222
5223#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
5224msgid "Rotate"
5225msgstr "Завъртане"
5226
5227#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5228msgid "The background color"
5229msgstr "Цвят на фона"
5230
5231#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5232msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5233msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
5234
5235#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5236msgid ""
5237"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5238"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5239msgstr ""
5240"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5241"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5242
5243#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5244msgid "The density of filled rows"
5245msgstr "Плътност на запълнените редици"
5246
5247#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5248msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5249msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5250
5251#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5252msgid ""
5253"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5254"game."
5255msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5256
5257#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5258msgid "The number of rows to fill"
5259msgstr "Брой редове за запълване"
5260
5261#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5262msgid "The theme used for rendering the blocks"
5263msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5264
5265#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5266msgid ""
5267"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5268"color."
5269msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5270
5271#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5272msgid "Whether to give blocks random colors"
5273msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5274
5275#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5276msgid "Whether to give blocks random colors."
5277msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5278
5279#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5280msgid "Whether to preview the next block"
5281msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5282
5283#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5284msgid "Whether to preview the next block."
5285msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5286
5287#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5288msgid ""
5289"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5290msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5291
5292#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5293msgid "Whether to provide a target"
5294msgstr "Дали да се показва цел"
5295
5296#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5297msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5298msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5299
5300#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
5301msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5302msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5303
5304#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
5305msgid "Whether to use the background image"
5306msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5307
5308#: ../gnometris/main.cpp:38
5309msgid "Set starting level (1 or greater)"
5310msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5311
5312#: ../gnometris/main.cpp:38
5313msgid "LEVEL"
5314msgstr "НИВО"
5315
5316#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5317msgid "Plain"
5318msgstr "Обикновен"
5319
5320#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5321msgid "Joined"
5322msgstr "Свързани"
5323
5324#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
5325msgid "Lines:"
5326msgstr "Редове:"
5327
5328#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
5329msgid "<none>"
5330msgstr "<няма>"
5331
5332#: ../gnometris/tetris.cpp:713
5333msgid "Gnometris Preferences"
5334msgstr "Настройки на Gnometris"
5335
5336#: ../gnometris/tetris.cpp:737
5337msgid "Setup"
5338msgstr "Настройки"
5339
5340#. pre-filled rows
5341#: ../gnometris/tetris.cpp:743
5342msgid "_Number of pre-filled rows:"
5343msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
5344
5345#. pre-filled rows density
5346#: ../gnometris/tetris.cpp:762
5347msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5348msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
5349
5350#: ../gnometris/tetris.cpp:802
5351msgid "Operation"
5352msgstr "Действие"
5353
5354#: ../gnometris/tetris.cpp:816
5355msgid "_Preview next block"
5356msgstr "_Показване на следващата фигура"
5357
5358#: ../gnometris/tetris.cpp:825
5359msgid "_Use random block colors"
5360msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5361
5362#: ../gnometris/tetris.cpp:836
5363msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5364msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5365
5366#: ../gnometris/tetris.cpp:845
5367msgid "Show _where the block will land"
5368msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5369
5370#: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
5371#: ../same-gnome/ui.c:315
5372msgid "Theme"
5373msgstr "Тема"
5374
5375#: ../gnometris/tetris.cpp:893
5376msgid "Block Style"
5377msgstr "Стил на плочките"
5378
5379#: ../gnometris/tetris.cpp:1449
5380msgid ""
5381"Written for my wife, Matylda\n"
5382"Send comments and bug reports to: \n"
5383"janusz.gorycki@intel.com"
5384msgstr ""
5385"Написано за жена ми, Матилда\n"
5386"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
5387"janusz.gorycki@intel.com"
5388
5389#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5390msgid "Gnometris Scores"
5391msgstr "Gnometris - Резултати"
5392
5393#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5394msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
5395msgstr "Судоку за GNOME - главоблъсканица"
5396
5397#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
5398msgid "Sudoku"
5399msgstr "Судоку"
5400
5401#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5402msgid "High Scores"
5403msgstr "Най-добри резултати"
5404
5405#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5406#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5407msgid "<i>Easy</i>"
5408msgstr "<i>Лесна</i>"
5409
5410#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5411#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5412msgid "<i>Hard</i>"
5413msgstr "<i>Трудна</i>"
5414
5415#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5416#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5417msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5418msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>"
5419
5420#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5421msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5422msgstr "Изберете _трудността на новата игра."
5423
5424#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5425msgid "_Details"
5426msgstr "_Подробности"
5427
5428#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5429#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5430msgid "_Play"
5431msgstr "_Начало"
5432
5433#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5434msgid "Choose _game"
5435msgstr "Избор на _игра"
5436
5437#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5438msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5439msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
5440
5441#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5442msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5443msgstr "Избор на _трудността на игрите"
5444
5445#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5446msgid "Ma_ximum Difficulty"
5447msgstr "_Mаксимална трудност"
5448
5449#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5450msgid "Print Sudokus"
5451msgstr "Отпечатване на Sudoku"
5452
5453#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5454msgid "_Game List"
5455msgstr "_Списък с игри"
5456
5457#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5458msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5459msgstr ""
5460"_Включване на игрите, които вече сте играи в списъка на игрите за отпечатване"
5461
5462#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5463msgid "_Label games with difficulty and name."
5464msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите."
5465
5466#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5467msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5468msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
5469
5470#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5471msgid "_Minimum Difficulty"
5472msgstr "Ми_нимална тудност"
5473
5474#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5475msgid "_Number of sudoku to print: "
5476msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
5477
5478#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5479msgid "_Sudokus per page: "
5480msgstr "Игри на страни_ца: "
5481
5482#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5483msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5484msgstr "<i><u>Брой главоблсъканици</u></i>"
5485
5486#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5487msgid "<i>Easy:</i>"
5488msgstr "<i>Лесни:</i>"
5489
5490#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5491msgid "<i>Hard:</i>"
5492msgstr "<i>Трудни:</i>"
5493
5494#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5495msgid "<i>Medium:</i>"
5496msgstr "<i>Средни:</i>"
5497
5498#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5499msgid "<i>Very Hard:</i>"
5500msgstr "<i>Много трудни:</i>"
5501
5502#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5503msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5504msgstr ""
5505"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
5506
5507#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5508msgid "Criteria:"
5509msgstr "Критерии:"
5510
5511#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5512msgid "Generate Policy"
5513msgstr "Политика на генериране"
5514
5515#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5516msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5517msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
5518
5519#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5520msgid "Generate until _reaching target"
5521msgstr "Генериране до _достигане на цел"
5522
5523#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5524msgid "Puzzle Generator"
5525msgstr "Генератор на главоблъсканици"
5526
5527#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5528msgid "Target _number of sudokus:"
5529msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
5530
5531#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5532msgid "_Easy"
5533msgstr "_Лесни"
5534
5535#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5536msgid "_Generate"
5537msgstr "_Генериране"
5538
5539#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5540msgid "_Hard"
5541msgstr "_Трудни"
5542
5543#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
5544msgid "_Very Hard"
5545msgstr "_Много трудни"
5546
5547#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5548msgid "gnome-sudoku|_Medium"
5549msgstr "_Средни"
5550
5551#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5552msgid "Clear _Others"
5553msgstr "Изчистване на _другите"
5554
5555#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5556msgid "_Add Tracker"
5557msgstr "_Добавяне на проследяване"
5558
5559#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5560#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:860
5561msgid "_Clear Tracker"
5562msgstr "_Изчистване на проследяване"
5563
5564#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5565msgid "_Trackers"
5566msgstr "_Проследявания"
5567
5568#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5569#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5570#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5571#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5572#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5573#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
5574#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
5575msgid "Puzzle"
5576msgstr "Главоблъсканица"
5577
5578#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
5579msgid "GNOME Sudoku"
5580msgstr "Судоку за GNOME"
5581
5582#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
5583msgid ""
5584"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5585"logic puzzle."
5586msgstr ""
5587"Судоку за GNOME е прост генератор и играч на Судоку - това е японска "
5588"главоблъсканица."
5589
5590#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5591msgid "Print Sudoku"
5592msgid_plural "Print Sudokus"
5593msgstr[0] "Отпечатване на Судоку"
5594msgstr[1] "Отпечатване на множество Судоку"
5595
5596#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5597msgid "Print Preview"
5598msgstr "Преглед преди печат"
5599
5600#. now we enumerate some details...
5601#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5602msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5603msgstr "Квадратчетата да се решават чрез попълване: "
5604
5605#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5606msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5607msgstr "Квадратчетата да се решават чрез елиминиране: "
5608
5609#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5610msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5611msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: "
5612
5613#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5614msgid "Difficulty value: "
5615msgstr "Трудност: "
5616
5617#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5618#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5619#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
5620msgid "Difficulty"
5621msgstr "Трудност"
5622
5623#. position
5624#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5625msgid "Started"
5626msgstr "Започната"
5627
5628#. position
5629#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5630msgid "Last Played"
5631msgstr "Последно играна"
5632
5633#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5634#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5635msgid "Status"
5636msgstr "Състояние"
5637
5638#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5639#, python-format
5640msgid "Printed %s ago"
5641msgstr "Отпечатана преди %s"
5642
5643#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
5644#, python-format
5645msgid "Played for %s"
5646msgstr "Играна %s"
5647
5648#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
5649#, python-format
5650msgid "%s ago"
5651msgstr "преди %s"
5652
5653#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241
5654msgid "Player"
5655msgstr "Играч"
5656
5657#. Note that this assumes the default style is plain.
5658#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
5659#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
5660#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
5661msgid "Score"
5662msgstr "Резултат"
5663
5664#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
5665msgid "Date"
5666msgstr "Дата"
5667
5668#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
5669msgid "Hints"
5670msgstr "Съвети"
5671
5672#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
5673msgid "Warnings about unfillable squares"
5674msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета"
5675
5676#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5677msgid "Auto-fills"
5678msgstr "Автоматично попълване"
5679
5680#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
5681msgid "Finished in"
5682msgstr "Приключена зa"
5683
5684#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
5685#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
5686msgid "Working..."
5687msgstr "Работа..."
5688
5689#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
5690#, python-format
5691msgid "%s puzzle"
5692msgid_plural "%s puzzles"
5693msgstr[0] "%s пъзел"
5694msgstr[1] "%s пъзела"
5695
5696#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
5697msgid "Stopped"
5698msgstr "Спряна"
5699
5700#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
5701#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
5702#, python-format
5703msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5704msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
5705msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5706msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5707
5708#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5709#, python-format
5710msgid "Generated %s puzzle"
5711msgid_plural "Generated %s puzzles"
5712msgstr[0] "Генерирана %s главоблъсканица"
5713msgstr[1] "Генерирани %s главоблъсканици"
5714
5715#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
5716msgid "Very Hard"
5717msgstr "Много трудно"
5718
5719#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
5720msgid "Medium"
5721msgstr "Средно"
5722
5723#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
5724msgid "gnome-sudoku|Easy"
5725msgstr "_Средни"
5726
5727#. setup pause button
5728#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5729#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5730msgid "_Pause"
5731msgstr "_Пауза"
5732
5733#. setup stop button
5734#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5735msgid "_Stop"
5736msgstr "_Стоп"
5737
5738#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5739msgid "Do you really want to do this?"
5740msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
5741
5742#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
5743msgid "Don't ask me this again."
5744msgstr "Да не се пита повече."
5745
5746#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5747#, python-format
5748msgid "%s year"
5749msgid_plural "%s years"
5750msgstr[0] "%s година"
5751msgstr[1] "%s години"
5752
5753#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
5754#, python-format
5755msgid "%s month"
5756msgid_plural "%s months"
5757msgstr[0] "%s месец"
5758msgstr[1] "%s месеца"
5759
5760#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5761#, python-format
5762msgid "%s week"
5763msgid_plural "%s weeks"
5764msgstr[0] "%s седмица"
5765msgstr[1] "%s седмици"
5766
5767#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5768#, python-format
5769msgid "%s day"
5770msgid_plural "%s days"
5771msgstr[0] "%s ден"
5772msgstr[1] "%s дена"
5773
5774#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5775#, python-format
5776msgid "%s hour"
5777msgid_plural "%s hours"
5778msgstr[0] "%s час"
5779msgstr[1] "%s часа"
5780
5781#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5782#, python-format
5783msgid "%s minute"
5784msgid_plural "%s minutes"
5785msgstr[0] "%s минута"
5786msgstr[1] "%s минути"
5787
5788#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
5789#, python-format
5790msgid "%s second"
5791msgid_plural "%s seconds"
5792msgstr[0] "%s секунда"
5793msgstr[1] "%s секунди"
5794
5795#. Translators... this is a messay way of concatenating
5796#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5797#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5798#. You can of course make your language only use commas or
5799#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5800#. ", " and " and " with the same string.
5801#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5802msgid " and "
5803msgstr "и"
5804
5805#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5806msgid ", "
5807msgstr ", "
5808
5809#. then we're today
5810#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5811msgid "Today"
5812msgstr "Днес"
5813
5814#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5815msgid "Yesterday"
5816msgstr "Вчера"
5817
5818#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
5819#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
5820msgid "_Clear"
5821msgstr "_Изчистване"
5822
5823#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
5824msgid "Track moves"
5825msgstr "Проследяване на ходовете"
5826
5827#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
5828msgid "Full Screen"
5829msgstr "На цял _екран"
5830
5831#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:185
5832msgid "New game"
5833msgstr "Нова игра"
5834
5835#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:187
5836msgid "Print current game"
5837msgstr "Отпечатване на текущата игра"
5838
5839#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:188
5840msgid "Print _Multiple Sudokus"
5841msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
5842
5843#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:189
5844msgid "Print more than one sudoku at a time."
5845msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
5846
5847#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
5848msgid "Close Sudoku (save game for later)"
5849msgstr "Спиране на Sudoku (и запазване на играта)"
5850
5851#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5852#. '<Control>s','Save game to play later.',
5853#. self.save_game),
5854#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
5855msgid "_Enter custom game"
5856msgstr "_Въвеждане на произволна игра"
5857
5858#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
5859msgid ""
5860"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
5861msgstr "Въвеждане на нова главоблъсканица на ръка (от друг източник)."
5862
5863#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
5864msgid "_Resume old game"
5865msgstr "_Продължаване на стара игра"
5866
5867#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
5868msgid "Resume a previous saved game."
5869msgstr "Продължаване на запазена отпреди игра."
5870
5871#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:205
5872#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5873msgid "_Hint"
5874msgstr "_Съвет"
5875
5876#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
5877msgid "Show which numbers could go in the current square."
5878msgstr "Показване на номерата, които могат да попълнят текущото квадратче."
5879
5880#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
5881msgid "_Fill"
5882msgstr "_Попълване"
5883
5884#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
5885msgid "Automatically fill in the current square if possible."
5886msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
5887
5888#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
5889msgid "Fill _all squares"
5890msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
5891
5892#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
5893msgid ""
5894"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
5895msgstr ""
5896"Автоматично попълване на всички квадратчетa, за които има само една валидна "
5897"стойност."
5898
5899#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
5900msgid "Puzzle _Statistics"
5901msgstr "_Статистика"
5902
5903#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
5904msgid "Show statistics about current puzzle"
5905msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
5906
5907#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:232
5908msgid "High _Scores"
5909msgstr "Най-_добри резултати"
5910
5911#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
5912msgid "Show high scores or replay old games."
5913msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри."
5914
5915#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:239
5916msgid "_Always show hint"
5917msgstr "_Винаги показване на съвети"
5918
5919#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
5920msgid "Always show possible numbers in a square"
5921msgstr "Винаги показване на възможните цифри в квадратчетата"
5922
5923#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
5924msgid "Warn about _unfillable squares"
5925msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
5926
5927#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
5928msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5929msgstr ""
5930"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
5931
5932#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
5933msgid "_Track additions"
5934msgstr "_Проследяване на добавените"
5935
5936#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
5937msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5938msgstr "Новодобавените да са с отделен цвят за по-лесно проследяване."
5939
5940#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
5941#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
5942#. ),
5943#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
5944msgid "Show _Toolbar"
5945msgstr "_Лента с инструменти"
5946
5947#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
5948#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
5949#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
5950msgid "_Black background"
5951msgstr "_Черен фон"
5952
5953#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
5954msgid ""
5955"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
5956"theme colors."
5957msgstr ""
5958"Играта да е на черен фон. В противн случай фона ще следва темата на средата."
5959
5960#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
5961msgid "_Highlighter"
5962msgstr "_Осветяване"
5963
5964#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:263
5965msgid "Highlight the current row, column and box"
5966msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
5967
5968#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
5969msgid "Generate new puzzles _while you play"
5970msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
5971
5972#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
5973msgid ""
5974"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
5975"automatically pause when the game goes into the background."
5976msgstr ""
5977"Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
5978"автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
5979
5980#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
5981msgid "_Undo"
5982msgstr "_Отмяна на ход"
5983
5984#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
5985msgid "Undo last action"
5986msgstr "Отмяна на последния ход"
5987
5988#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
5989msgid "_Redo"
5990msgstr "_Повтаряне"
5991
5992#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
5993msgid "Redo last action"
5994msgstr "Повтаряне на последния ход"
5995
5996#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
5997msgid "Clear entries you've filled in"
5998msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
5999
6000#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6001msgid "Clear _Notes"
6002msgstr "Изчистване на _бележките"
6003
6004#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6005msgid "Clear notes and hints"
6006msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
6007
6008#. Trackers...
6009#. Our initial row...
6010#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6011#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:851
6012msgid "No Tracker"
6013msgstr "Без проследяване"
6014
6015#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6016msgid "_Generate new puzzles"
6017msgstr "_Генерирани на нови главблъсканици"
6018
6019#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6020msgid "Generate new puzzles."
6021msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
6022
6023#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:325
6024msgid "Entering custom grid..."
6025msgstr "Влизане в произволна решетка..."
6026
6027#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:329
6028msgid "_Play game"
6029msgstr "_Начало на играта"
6030
6031#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:700
6032msgid "Playing "
6033msgstr "Играе се "
6034
6035#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:741
6036#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
6037msgid "Puzzle Information"
6038msgstr "Информация"
6039
6040#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:742
6041msgid "There is no current puzzle."
6042msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
6043
6044#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:747
6045msgid "Calculated difficulty: "
6046msgstr "Изчислена трудност: "
6047
6048#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6049msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6050msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
6051
6052#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
6053msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6054msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
6055
6056#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
6057msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6058msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването :"
6059
6060#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
6061#, python-format
6062msgid "Statistics for %s"
6063msgstr "Статистика за %s"
6064
6065#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:796
6066msgid "translator_credits"
6067msgstr ""
6068"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
6069"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
6070"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
6071"\n"
6072"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6073"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6074"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6075
6076#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
6077msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6078msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
6079
6080#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:865
6081msgid "_Clear Others"
6082msgstr "Изчистване на _другите"
6083
6084#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
6085msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6086msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
6087
6088#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:893
6089#, python-format
6090msgid "Tracker %s"
6091msgstr "Проседяване %s"
6092
6093#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
6094msgid "gnomine|Medium"
6095msgstr "Средно"
6096
6097#: ../gnomine/gnomine.c:169
6098#, c-format
6099msgid "Flags: %d/%d"
6100msgstr "Флагчета: %d/%d"
6101
6102#: ../gnomine/gnomine.c:197
6103msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6104msgstr "Всички мини са почистени!"
6105
6106#: ../gnomine/gnomine.c:199
6107msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6108msgstr ""
6109"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
6110"най-добри."
6111
6112#: ../gnomine/gnomine.c:213
6113msgid "Mines Scores"
6114msgstr "GNOME Мини - Резултати"
6115
6116#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
6117#: ../same-gnome/ui.c:143
6118msgid "Size:"
6119msgstr "Размер:"
6120
6121#: ../gnomine/gnomine.c:316
6122msgid "Click a square, any square"
6123msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
6124
6125#: ../gnomine/gnomine.c:318
6126msgid "Maybe they're all mines ..."
6127msgstr "Може би, всички са мини ..."
6128
6129#: ../gnomine/gnomine.c:437
6130msgid "Resizing and SVG support:"
6131msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6132
6133#: ../gnomine/gnomine.c:444
6134msgid "Faces:"
6135msgstr "Лица:"
6136
6137#: ../gnomine/gnomine.c:447
6138msgid "Graphics:"
6139msgstr "Графика:"
6140
6141#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
6142#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6143msgid "Mines"
6144msgstr "Мини"
6145
6146#: ../gnomine/gnomine.c:463
6147msgid ""
6148"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6149"from squares you have already uncovered."
6150msgstr ""
6151"Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от игровото поле, като "
6152"се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили."
6153
6154#: ../gnomine/gnomine.c:657
6155msgid "Field Size"
6156msgstr "Размер на полето"
6157
6158#: ../gnomine/gnomine.c:701
6159msgid "Custom Size"
6160msgstr "Произволен размер"
6161
6162#: ../gnomine/gnomine.c:708
6163msgid "_Number of mines:"
6164msgstr "_Брой мини:"
6165
6166#: ../gnomine/gnomine.c:721
6167msgid "_Horizontal:"
6168msgstr "_Хоризонтално:"
6169
6170#: ../gnomine/gnomine.c:733
6171msgid "_Vertical:"
6172msgstr "_Вертикално:"
6173
6174#: ../gnomine/gnomine.c:751
6175msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6176msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
6177
6178#: ../gnomine/gnomine.c:762
6179msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6180msgstr "Използване на предупреждението „_Прекалено много флагчета“"
6181
6182#: ../gnomine/gnomine.c:772
6183msgid "Mines Preferences"
6184msgstr "Настройки на GNOME Мини"
6185
6186#: ../gnomine/gnomine.c:969
6187msgid "Width of grid"
6188msgstr "Широчина на решетката"
6189
6190#: ../gnomine/gnomine.c:970
6191msgid "Height of grid"
6192msgstr "Височина на решетката"
6193
6194#: ../gnomine/gnomine.c:972
6195msgid "Number of mines"
6196msgstr "Брой мини"
6197
6198#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6199#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6200msgid "NUMBER"
6201msgstr "БРОЙ"
6202
6203#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6204msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6205msgstr "Големина на дъската (0-2 = малка-голяма, 3 = проиволна)"
6206
6207#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:385
6208#: ../gnotski/gnotski.c:482 ../iagno/gnothello.c:124
6209msgid "X location of window"
6210msgstr "Позиция по X на прозореца"
6211
6212#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:387
6213#: ../gnotski/gnotski.c:484 ../iagno/gnothello.c:126
6214msgid "Y location of window"
6215msgstr "Позиция по Y на прозореца"
6216
6217#: ../gnomine/gnomine.c:1106
6218msgid "Press to Resume"
6219msgstr "Натиснете, за да продължите"
6220
6221#: ../gnomine/gnomine.c:1140
6222msgid "Time: "
6223msgstr "Време: "
6224
6225#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
6226msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6227msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
6228
6229#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6230msgid "Board size"
6231msgstr "Размер на дъската"
6232
6233#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6234msgid "Enable automatic placing of flags"
6235msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
6236
6237#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6238msgid "Number of columns in a custom game"
6239msgstr "Брой колони в произволна игра"
6240
6241#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6242msgid "Number of rows in a custom game"
6243msgstr "Брой редове в произволната игра"
6244
6245#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6246msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6247msgstr ""
6248"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
6249"неизвестни."
6250
6251#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6252msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6253msgstr ""
6254"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6255"прекалено много флагчета."
6256
6257#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6258msgid ""
6259"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6260"squares are revealed"
6261msgstr ""
6262"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
6263"когато са отрити достатъчно квадратчета"
6264
6265#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6266msgid "The height of the playing window in pixels."
6267msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
6268
6269#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6270msgid "The number of mines in a custom game"
6271msgstr "Броят мини в произволна игра"
6272
6273#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6274msgid "The width of the playing window in pixels."
6275msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
6276
6277#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6278msgid "Use the unknown flag"
6279msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6280
6281#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6282msgid "Warning about too many flags"
6283msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6284
6285#: ../gnomine/minefield.c:216
6286msgid ""
6287"Unable to find required images.\n"
6288"\n"
6289"Please check your gnome-games installation."
6290msgstr ""
6291"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
6292"\n"
6293"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
6294
6295#: ../gnomine/minefield.c:226
6296msgid ""
6297"Required images have been found, but refused to load.\n"
6298"\n"
6299"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6300msgstr ""
6301"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6302"\n"
6303"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
6304
6305#: ../gnomine/minefield.c:235
6306msgid "Could not load images"
6307msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
6308
6309#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6310msgid "0"
6311msgstr "0"
6312
6313#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6314msgid "1"
6315msgstr "1"
6316
6317#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6318msgid "2"
6319msgstr "2"
6320
6321#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6322msgid "3"
6323msgstr "3"
6324
6325#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6326msgid "4"
6327msgstr "4"
6328
6329#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6330msgid "5"
6331msgstr "5"
6332
6333#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6334msgid "6"
6335msgstr "6"
6336
6337#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6338msgid "7"
6339msgstr "7"
6340
6341#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6342msgid "8"
6343msgstr "8"
6344
6345#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6346msgid "9"
6347msgstr "9"
6348
6349#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6350msgid "2×2"
6351msgstr "2×2"
6352
6353#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6354msgid "3×3"
6355msgstr "3×3"
6356
6357#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6358msgid "4×4"
6359msgstr "4×4"
6360
6361#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6362msgid "5×5"
6363msgstr "5×5"
6364
6365#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
6366msgid "6×6"
6367msgstr "6×6"
6368
6369#: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:457
6370msgid "_Size"
6371msgstr "_Размер"
6372
6373#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6374msgid "Sol_ve"
6375msgstr "_Решаване"
6376
6377#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6378msgid "Solve the game"
6379msgstr "Решете играта"
6380
6381#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
6382msgid "_Up"
6383msgstr "На_горе"
6384
6385#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6386msgid "Move the pieces up"
6387msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6388
6389#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
6390msgid "_Left"
6391msgstr "На_ляво"
6392
6393#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
6394msgid "Move the pieces left"
6395msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6396
6397#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6398msgid "_Right"
6399msgstr "На_дясно"
6400
6401#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
6402msgid "Move the pieces right"
6403msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6404
6405#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6406msgid "_Down"
6407msgstr "Над_олу"
6408
6409#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
6410msgid "Move the pieces down"
6411msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6412
6413#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6414msgid "_2×2"
6415msgstr "_2х2"
6416
6417#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6418msgid "Play on a 2×2 board"
6419msgstr "Игра на дъска 2х2"
6420
6421#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6422msgid "_3×3"
6423msgstr "_3×3"
6424
6425#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6426msgid "Play on a 3×3 board"
6427msgstr "Игра на дъска 3х3"
6428
6429#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6430msgid "_4×4"
6431msgstr "_4×4"
6432
6433#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6434msgid "Play on a 4×4 board"
6435msgstr "Игра на дъска 4х4"
6436
6437#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6438msgid "_5×5"
6439msgstr "_5×5"
6440
6441#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6442msgid "Play on a 5×5 board"
6443msgstr "Игра на дъска 5х5"
6444
6445#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6446msgid "_6×6"
6447msgstr "_6×6"
6448
6449#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6450msgid "Play on a 6×6 board"
6451msgstr "Игра на дъска 6х6"
6452
6453#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
6454msgid "Tile _Colours"
6455msgstr "_Цветове на плочките"
6456
6457#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
6458msgid "Size of board (2-6)"
6459msgstr "Размер на дъската (2-6)"
6460
6461#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
6462msgid "SIZE"
6463msgstr "РАЗМЕР"
6464
6465#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
6466msgid "Puzzle solved! Well done!"
6467msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
6468
6469#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
6470msgid "Puzzle solved!"
6471msgstr "Наредихте пъзела!"
6472
6473#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
6474msgid "Tetravex Scores"
6475msgstr "Резултати от Tetravex"
6476
6477#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:980
6478msgid "Game paused"
6479msgstr "Играта е на пауза"
6480
6481#: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
6482#, c-format
6483msgid "Playing %d×%d board"
6484msgstr "Дъската е %dx%d"
6485
6486#: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
6487msgid ""
6488"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6489"the same numbers are touching each other."
6490msgstr ""
6491"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
6492"поставят така, че еднаквите цифри да се допират."
6493
6494#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
6495msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6496msgstr "Завърши загадката като нагласиш съвпадащите плочки"
6497
6498#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6499msgid "Tetravex"
6500msgstr "Tetravex"
6501
6502#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6503msgid "A flag to enable coloured tiles."
6504msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
6505
6506#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6507msgid "Control coloured tiles"
6508msgstr "Цветни контролни плочки"
6509
6510#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6511msgid ""
6512"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6513"destination."
6514msgstr ""
6515"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
6516"това върху целта."
6517
6518#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6519msgid ""
6520"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6521msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
6522
6523#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6524msgid "The size of the playing grid"
6525msgstr "Размера на игралното поле"
6526
6527#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
6528msgid ""
6529"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6530"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6531msgstr ""
6532"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
6533"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
6534
6535#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6536msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6537msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
6538
6539#. puzzle name
6540#: ../gnotski/gnotski.c:142
6541msgid "Only 18 Steps"
6542msgstr "Само 18 стъпала"
6543
6544#. puzzle name
6545#: ../gnotski/gnotski.c:148
6546msgid "Daisy"
6547msgstr "Маргаритка"
6548
6549#. puzzle name
6550#: ../gnotski/gnotski.c:154
6551msgid "Violet"
6552msgstr "Лилаво"
6553
6554#. puzzle name
6555#: ../gnotski/gnotski.c:160
6556msgid "Poppy"
6557msgstr "Попи"
6558
6559#. puzzle name
6560#: ../gnotski/gnotski.c:166
6561msgid "Pansy"
6562msgstr "Панси"
6563
6564#. puzzle name
6565#: ../gnotski/gnotski.c:172
6566msgid "Snowdrop"
6567msgstr "Снежинка"
6568
6569#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6570#: ../gnotski/gnotski.c:178
6571msgid "Red Donkey"
6572msgstr "Червено магаре"
6573
6574#. puzzle name
6575#: ../gnotski/gnotski.c:184
6576msgid "Trail"
6577msgstr "Следа"
6578
6579#. puzzle name
6580#: ../gnotski/gnotski.c:190
6581msgid "Ambush"
6582msgstr "Засада"
6583
6584#. puzzle name
6585#: ../gnotski/gnotski.c:196
6586msgid "Agatka"
6587msgstr "Агатка"
6588
6589#. puzzle name
6590#: ../gnotski/gnotski.c:201
6591msgid "Success"
6592msgstr "Успех"
6593
6594#. puzzle name
6595#: ../gnotski/gnotski.c:206
6596msgid "Bone"
6597msgstr "Кокал"
6598
6599#. puzzle name
6600#: ../gnotski/gnotski.c:212
6601msgid "Fortune"
6602msgstr "Фортуна"
6603
6604#. puzzle name
6605#: ../gnotski/gnotski.c:220
6606msgid "Fool"
6607msgstr "Шут"
6608
6609#. puzzle name
6610#: ../gnotski/gnotski.c:226
6611msgid "Solomon"
6612msgstr "Соломон"
6613
6614#. puzzle name
6615#: ../gnotski/gnotski.c:233
6616msgid "Cleopatra"
6617msgstr "Клеопатра"
6618
6619#. puzzle name
6620#: ../gnotski/gnotski.c:238
6621msgid "Shark"
6622msgstr "Акула"
6623
6624#. puzzle name
6625#: ../gnotski/gnotski.c:246
6626msgid "Rome"
6627msgstr "Рим"
6628
6629#. puzzle name
6630#: ../gnotski/gnotski.c:253
6631msgid "Pennant Puzzle"
6632msgstr "Пенант пъзел"
6633
6634#. puzzle name
6635#: ../gnotski/gnotski.c:259
6636msgid "Ithaca"
6637msgstr "Итака"
6638
6639#. puzzle name
6640#: ../gnotski/gnotski.c:280
6641msgid "Pelopones"
6642msgstr "Пелопонес"
6643
6644#. puzzle name
6645#: ../gnotski/gnotski.c:287
6646msgid "Transeuropa"
6647msgstr "Трансевропа"
6648
6649#. puzzle name
6650#: ../gnotski/gnotski.c:296
6651msgid "Lodzianka"
6652msgstr "Лодзианка"
6653
6654#. puzzle name
6655#: ../gnotski/gnotski.c:302
6656msgid "Polonaise"
6657msgstr "Полонезия"
6658
6659#. puzzle name
6660#: ../gnotski/gnotski.c:307
6661msgid "Baltic Sea"
6662msgstr "Балтийско море"
6663
6664#. puzzle name
6665#: ../gnotski/gnotski.c:312
6666msgid "American Pie"
6667msgstr "Американски пай"
6668
6669#. puzzle name
6670#: ../gnotski/gnotski.c:324
6671msgid "Traffic Jam"
6672msgstr "Задръстване"
6673
6674#. puzzle name
6675#: ../gnotski/gnotski.c:331
6676msgid "Sunshine"
6677msgstr "Слънце"
6678
6679#. puzzle name
6680#: ../gnotski/gnotski.c:355
6681msgid "Block 10"
6682msgstr "Блокиране на 10"
6683
6684#. puzzle name
6685#: ../gnotski/gnotski.c:360
6686msgid "Block 10 Pro"
6687msgstr "Блокиране на 10 Про"
6688
6689#. puzzle name
6690#: ../gnotski/gnotski.c:365
6691msgid "Climb 12"
6692msgstr "Изкачване на 12"
6693
6694#. puzzle name
6695#: ../gnotski/gnotski.c:370
6696msgid "Climb 12 Pro"
6697msgstr "Изкачване на 12 Про"
6698
6699#. puzzle name
6700#: ../gnotski/gnotski.c:375
6701msgid "Climb 15 Winter"
6702msgstr "Изкачване на 15 Зима"
6703
6704#. puzzle name
6705#: ../gnotski/gnotski.c:382
6706msgid "Climb 15 Spring"
6707msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
6708
6709#. puzzle name
6710#: ../gnotski/gnotski.c:389
6711msgid "Climb 15 Summer"
6712msgstr "Изкачване на 15 Лято"
6713
6714#. puzzle name
6715#: ../gnotski/gnotski.c:396
6716msgid "Climb 15 Fall"
6717msgstr "Изкачване на 15 Есен"
6718
6719#. puzzle name
6720#: ../gnotski/gnotski.c:403
6721msgid "Climb 24 Pro"
6722msgstr "Изкачване на 24 Про"
6723
6724#. set of puzzles
6725#: ../gnotski/gnotski.c:431
6726msgid "HuaRong Trail"
6727msgstr "ХуаРонг Следа"
6728
6729#. set of puzzles
6730#: ../gnotski/gnotski.c:433
6731msgid "Challenge Pack"
6732msgstr "Пакет с предизвикателства"
6733
6734#. set of puzzles
6735#: ../gnotski/gnotski.c:435
6736msgid "Skill Pack"
6737msgstr "Пакет за умения"
6738
6739#. set of puzzles
6740#: ../gnotski/gnotski.c:437
6741msgid "Minoru Climb"
6742msgstr "Минору изкачване"
6743
6744#: ../gnotski/gnotski.c:438
6745msgid "_Restart Puzzle"
6746msgstr "_Започване отначало"
6747
6748#: ../gnotski/gnotski.c:440
6749msgid "Next Puzzle"
6750msgstr "Следващия пъзел"
6751
6752#: ../gnotski/gnotski.c:442
6753msgid "Previous Puzzle"
6754msgstr "Предишен пъзел"
6755
6756#: ../gnotski/gnotski.c:672
6757msgid "Level completed."
6758msgstr "Нивото е завършено."
6759
6760#: ../gnotski/gnotski.c:872
6761msgid ""
6762"The theme for this game failed to render.\n"
6763"\n"
6764"Please check that Klotski is installed correctly."
6765msgstr ""
6766"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
6767"\n"
6768"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
6769
6770#: ../gnotski/gnotski.c:1109
6771#, c-format
6772msgid ""
6773"Could not find the image:\n"
6774"%s\n"
6775"\n"
6776"Please check that Klotski is installed correctly."
6777msgstr ""
6778"Не може да се открие графичния файл:\n"
6779"%s\n"
6780"\n"
6781"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
6782
6783#: ../gnotski/gnotski.c:1148
6784#, c-format
6785msgid "Moves: %d"
6786msgstr "Ходове: %d"
6787
6788#: ../gnotski/gnotski.c:1478
6789msgid "Sliding Block Puzzles"
6790msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
6791
6792#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
6793msgid "Klotski"
6794msgstr "Klotski"
6795
6796#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
6797msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6798msgstr "Плъзгай блоковете, за да решиш загадката"
6799
6800#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6801msgid "The number of the puzzle being played."
6802msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
6803
6804#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
6805msgid "The puzzle in play"
6806msgstr "Текущият пъзел"
6807
6808#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
6809msgid ""
6810"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6811"it will be ignored."
6812msgstr ""
6813"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6814"ще бъде игнорирана."
6815
6816#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
6817msgid ""
6818"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6819"it will be ignored."
6820msgstr ""
6821"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6822"ще бъде игнорирана."
6823
6824#: ../gtali/clist.c:135
6825msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6826msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
6827
6828#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6829#. Local Variables:
6830#. tab-width: 8
6831#. c-basic-offset: 8
6832#. indent-tabs-mode: nil
6833#. End:
6834#.
6835#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
6836msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6837msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
6838
6839#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
6840msgid "Tali"
6841msgstr "Генерал"
6842
6843#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6844msgid ""
6845"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6846"the player can follow what it is doing."
6847msgstr ""
6848"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
6849"следи играча какво прави той."
6850
6851#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6852msgid "Delay between rolls"
6853msgstr "Закъснения между хвърлянията"
6854
6855#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6856msgid "Display the computer's thoughts"
6857msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6858
6859#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6860msgid ""
6861"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6862msgstr ""
6863"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
6864"стандартния изход."
6865
6866#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
6867msgid "Regular"
6868msgstr "Oбикновена"
6869
6870#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6871msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6872msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
6873
6874#: ../gtali/gyahtzee.c:100
6875msgid "Delay computer moves"
6876msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
6877
6878#: ../gtali/gyahtzee.c:102
6879msgid "Display computer thoughts"
6880msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6881
6882#: ../gtali/gyahtzee.c:104
6883msgid "Number of computer opponents"
6884msgstr "Брой компютърни противници"
6885
6886#: ../gtali/gyahtzee.c:106
6887msgid "Number of human opponents"
6888msgstr "Брой човешки противници"
6889
6890#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6891msgid "Game choice: Regular or Colors"
6892msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
6893
6894#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6895msgid "STRING"
6896msgstr "НИЗ"
6897
6898#: ../gtali/gyahtzee.c:143
6899msgid "Roll all!"
6900msgstr "Хвърляне на всички!"
6901
6902#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
6903msgid "Roll!"
6904msgstr "Хвърляне!"
6905
6906#: ../gtali/gyahtzee.c:181
6907msgid "The game is a draw!"
6908msgstr "Играта завърши с равенство!"
6909
6910#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
6911msgid "Tali Scores"
6912msgstr "Резултати"
6913
6914#: ../gtali/gyahtzee.c:214
6915#, c-format
6916msgid "%s wins the game with %d point"
6917msgid_plural "%s wins the game with %d points"
6918msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
6919msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
6920
6921#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
6922msgid "Game over!"
6923msgstr "Край на играта!"
6924
6925#: ../gtali/gyahtzee.c:280
6926#, c-format
6927msgid "Computer playing for %s"
6928msgstr "Компютърът играе вместо %s"
6929
6930#: ../gtali/gyahtzee.c:282
6931#, c-format
6932msgid "%s! -- You're up."
6933msgstr "%s! -- Твой ред е."
6934
6935#: ../gtali/gyahtzee.c:380
6936msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
6937msgstr ""
6938"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
6939"резултат."
6940
6941#: ../gtali/gyahtzee.c:409
6942msgid "Roll"
6943msgstr "Хвърляне"
6944
6945#: ../gtali/gyahtzee.c:464
6946msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
6947msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
6948
6949#: ../gtali/gyahtzee.c:511
6950msgid "GNOME version (1998):"
6951msgstr "GNOME версия (1998)"
6952
6953#: ../gtali/gyahtzee.c:514
6954msgid "Console version (1992):"
6955msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
6956
6957#: ../gtali/gyahtzee.c:532
6958msgid "A variation on poker with dice and less money."
6959msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
6960
6961#: ../gtali/setup.c:107
6962msgid "Current game will complete with original number of players."
6963msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
6964
6965#: ../gtali/setup.c:260
6966msgid "Tali Preferences"
6967msgstr "Настройки на Генерал"
6968
6969#: ../gtali/setup.c:282
6970msgid "Human Players"
6971msgstr "Човешки играчи"
6972
6973#: ../gtali/setup.c:293
6974msgid "_Number of players:"
6975msgstr "_Брой играчи:"
6976
6977#: ../gtali/setup.c:307
6978msgid "Computer Opponents"
6979msgstr "Компютърни противници"
6980
6981#. --- Button ---
6982#: ../gtali/setup.c:315
6983msgid "_Delay between rolls"
6984msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
6985
6986#: ../gtali/setup.c:325
6987msgid "N_umber of opponents:"
6988msgstr "Брой _противници:"
6989
6990#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
6991msgid "Colors"
6992msgstr "Цветна"
6993
6994#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
6995#: ../gtali/setup.c:352
6996msgid "Player Names"
6997msgstr "Имена на играчите"
6998
6999#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
7000msgid "1s [total of 1s]"
7001msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
7002
7003#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7004msgid "2s [total of 2s]"
7005msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
7006
7007#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7008msgid "3s [total of 3s]"
7009msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
7010
7011#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7012msgid "4s [total of 4s]"
7013msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
7014
7015#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7016msgid "5s [total of 5s]"
7017msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
7018
7019#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7020msgid "6s [total of 6s]"
7021msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
7022
7023#. End of upper panel
7024#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
7025msgid "3 of a Kind [total]"
7026msgstr "3 еднакви [сбор]"
7027
7028#: ../gtali/yahtzee.c:80
7029msgid "4 of a Kind [total]"
7030msgstr "4 еднакви [сбор]"
7031
7032#: ../gtali/yahtzee.c:81
7033msgid "Full House [25]"
7034msgstr "Фул [25]"
7035
7036#: ../gtali/yahtzee.c:82
7037msgid "Small Straight [30]"
7038msgstr "Малка кента [30]"
7039
7040#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
7041msgid "Large Straight [40]"
7042msgstr "Голяма кента [40]"
7043
7044#: ../gtali/yahtzee.c:84
7045msgid "5 of a Kind [50]"
7046msgstr "5 еднакви [50]"
7047
7048#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
7049msgid "Chance [total]"
7050msgstr "Шанс [сбор]"
7051
7052#. End of lower panel
7053#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
7054msgid "Lower Total"
7055msgstr "Общо точки долу"
7056
7057#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7058msgid "Grand Total"
7059msgstr "Общо точки"
7060
7061#. Need to squish between upper and lower pannel
7062#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
7063msgid "Upper total"
7064msgstr "Общо точки горе"
7065
7066#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7067msgid "Bonus if >62"
7068msgstr "Бонус при >62"
7069
7070#. End of upper panel
7071#: ../gtali/yahtzee.c:103
7072msgid "2 pair Same Color [total]"
7073msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
7074
7075#: ../gtali/yahtzee.c:105
7076msgid "Full House [15 + total]"
7077msgstr "Фул [15 + сбор]"
7078
7079#: ../gtali/yahtzee.c:106
7080msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7081msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
7082
7083#: ../gtali/yahtzee.c:107
7084msgid "Flush (all same color) [35]"
7085msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
7086
7087#: ../gtali/yahtzee.c:109
7088msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7089msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
7090
7091#: ../gtali/yahtzee.c:110
7092msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7093msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
7094
7095#: ../gtali/yahtzee.c:234
7096msgid "Choose a score slot."
7097msgstr "Изберете комбинация."
7098
7099#: ../gtali/yahtzee.c:592
7100msgid "How many times do you wish to roll?"
7101msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7102
7103#: ../gtali/yahtzee.c:597
7104msgid "Generating ..."
7105msgstr "Генерира се..."
7106
7107#: ../gtali/yahtzee.c:632
7108msgid "Results"
7109msgstr "Резултати"
7110
7111#: ../gtali/yahtzee.c:632
7112msgid "Num Rolls"
7113msgstr "Брой хвърляния"
7114
7115#: ../gtali/yahtzee.c:632
7116msgid "Total"
7117msgstr "Общо"
7118
7119#: ../iagno/gnothello.c:134
7120msgid "Net_work Game"
7121msgstr "Игра в _мрежа"
7122
7123#: ../iagno/gnothello.c:140
7124msgid "_Player list"
7125msgstr "_Списък на играчите"
7126
7127#: ../iagno/gnothello.c:142
7128msgid "_Chat Window"
7129msgstr "Прозорец за _разговори"
7130
7131#: ../iagno/gnothello.c:146
7132msgid "_Leave Game"
7133msgstr "_Напускане на играта"
7134
7135#: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
7136#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
7137msgid "Iagno"
7138msgstr "Iagno"
7139
7140#: ../iagno/gnothello.c:314
7141msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7142msgstr ""
7143"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
7144
7145#: ../iagno/gnothello.c:392
7146msgid "Invalid move."
7147msgstr "Непозволен ход."
7148
7149#: ../iagno/gnothello.c:685
7150msgid "Dark:"
7151msgstr "Тъмни:"
7152
7153#: ../iagno/gnothello.c:695
7154msgid "Light:"
7155msgstr "Светли:"
7156
7157#: ../iagno/gnothello.c:710
7158msgid "Welcome to Iagno!"
7159msgstr "Добре дошли в Iagno!"
7160
7161#: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
7162#, c-format
7163msgid "%.2d"
7164msgstr "%.2d"
7165
7166#: ../iagno/gnothello.c:750
7167msgid "It is your turn to place a dark piece"
7168msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
7169
7170#: ../iagno/gnothello.c:752
7171msgid "It is your turn to place a light piece"
7172msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
7173
7174#: ../iagno/gnothello.c:755
7175#, c-format
7176msgid "Waiting for %s to move"
7177msgstr "Изчакване на хода на %s"
7178
7179#: ../iagno/gnothello.c:762
7180msgid "Dark's move"
7181msgstr "Ход на тъмните"
7182
7183#: ../iagno/gnothello.c:764
7184msgid "Light's move"
7185msgstr "Ход на светлите"
7186
7187#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7188msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7189msgstr "Доминирай масата с класическа версия на Reversi"
7190
7191#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7192msgid "Game over"
7193msgstr "Край на играта"
7194
7195#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7196msgid "Piece flipping"
7197msgstr "Обръщане на пуловете"
7198
7199#: ../iagno/othello.c:694
7200msgid "Light player wins!"
7201msgstr "Светлите спечелиха!"
7202
7203#: ../iagno/othello.c:696
7204msgid "Dark player wins!"
7205msgstr "Тъмните спечелиха!"
7206
7207#: ../iagno/othello.c:698
7208msgid "The game was a draw."
7209msgstr "Играта завърши с равенство."
7210
7211#: ../iagno/othello.c:707
7212msgid "Light must pass, Dark's move"
7213msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
7214
7215#: ../iagno/othello.c:712
7216msgid "Dark must pass, Light's move"
7217msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
7218
7219#: ../iagno/properties.c:480
7220msgid "Iagno Preferences"
7221msgstr "Настройки на Iagno"
7222
7223#: ../iagno/properties.c:494
7224msgid "Players"
7225msgstr "Играчи"
7226
7227#: ../iagno/properties.c:507
7228msgid "_Use quick moves"
7229msgstr "_Използване на бързи ходове"
7230
7231#: ../iagno/properties.c:606
7232msgid "Animation"
7233msgstr "Анимация"
7234
7235#: ../iagno/properties.c:619
7236msgid "Partial"
7237msgstr "Частична"
7238
7239#: ../iagno/properties.c:628
7240msgid "Complete"
7241msgstr "Пълна"
7242
7243#: ../iagno/properties.c:642
7244msgid "_Stagger flips"
7245msgstr "_Завъртане с ефект"
7246
7247#: ../iagno/properties.c:650
7248msgid "S_how grid"
7249msgstr "_Показване на решетката"
7250
7251#: ../iagno/properties.c:657
7252msgid "_Flip final results"
7253msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7254
7255#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
7256msgid "_Tile set:"
7257msgstr "_Вид пулове:"
7258
7259#.
7260#. * Create outer window.
7261#.
7262#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7263msgid "Player Chat"
7264msgstr "Разговори с играчите"
7265
7266#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7267msgid "Occupied"
7268msgstr "Заето"
7269
7270#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7271msgid "Empty"
7272msgstr "Празно"
7273
7274#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7275msgid "Reserved"
7276msgstr "Резервирано"
7277
7278#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7279msgid "Abandoned"
7280msgstr "Изоставено"
7281
7282#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7283msgid "-"
7284msgstr "-"
7285
7286#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7287msgid "Spectator"
7288msgstr "Кибик"
7289
7290#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7291msgid "#"
7292msgstr "№"
7293
7294#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7295msgid "List of players:"
7296msgstr "Списък с играчите:"
7297
7298#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7299#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7300msgid "Boot player"
7301msgstr "Изгонване на играч"
7302
7303#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7304msgid "Sit here"
7305msgstr "Сядане тук"
7306
7307#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7308msgid "Move here"
7309msgstr "Преместване тук"
7310
7311#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7312msgid "Play with bot"
7313msgstr "Игра с бот"
7314
7315#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7316msgid "Drop reservation"
7317msgstr "Отмяна на резервация"
7318
7319#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7320msgid "Remove bot"
7321msgstr "Премахване на бот"
7322
7323#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
7324msgid "Card Style"
7325msgstr "Стил на картите"
7326
7327#: ../libgames-support/games-controls.c:151
7328#: ../libgames-support/games-controls.c:318
7329#: ../libgames-support/games-controls.c:380
7330msgid "No key"
7331msgstr "Без"
7332
7333#: ../libgames-support/games-controls.c:194
7334msgid "<Press a Key>"
7335msgstr "<Натиснете бутон>"
7336
7337#: ../libgames-support/games-controls.c:366
7338msgid "Unknown Command"
7339msgstr "Непозната команда"
7340
7341#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
7342#, c-format
7343msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7344msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
7345
7346#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
7347msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7348msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
7349
7350#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
7351msgid ""
7352"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7353"been installed correctly."
7354msgstr ""
7355"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
7356"темите."
7357
7358#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
7359#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
7360msgid "X Padding"
7361msgstr "Отместване по X"
7362
7363#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7364msgid "Extra space to add to the width allocation."
7365msgstr ""
7366"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7367
7368#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7369msgid "Extra space to add to the height allocation."
7370msgstr ""
7371"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7372
7373#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
7374msgid "Width Multiple"
7375msgstr "Множител на широчината"
7376
7377#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7378msgid "What multiple to constrain the width to."
7379msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7380
7381#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
7382msgid "Height Multiple"
7383msgstr "Множител на височината"
7384
7385#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7386msgid "What multiple to constrain the height to."
7387msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7388
7389#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
7390msgid "X align"
7391msgstr "Подравняване по X"
7392
7393#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7394msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7395msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7396
7397#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
7398msgid "Y align"
7399msgstr "Подравняване по Y"
7400
7401#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7402msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7403msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7404
7405#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
7406msgid "Image rendering failed."
7407msgstr "Показването на изображението пропадна."
7408
7409#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
7410msgid "Time"
7411msgstr "Време"
7412
7413#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7414#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
7415#, c-format
7416msgid "%dm %ds"
7417msgstr "%dm %ds"
7418
7419#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7420#: ../libgames-support/games-stock.c:41
7421msgid "_New"
7422msgstr "_Нова игра"
7423
7424#: ../libgames-support/games-stock.c:42
7425msgid "Network _Game"
7426msgstr "Игра в _мрежа"
7427
7428#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7429msgid "L_eave Game"
7430msgstr "_Напускане на играта"
7431
7432#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7433msgid "Player _List"
7434msgstr "_Списък с играчи"
7435
7436#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7437msgid "Res_ume"
7438msgstr "Про_дължаване"
7439
7440#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7441#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7442msgid "_Restart"
7443msgstr "_Отначало"
7444
7445#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7446msgid "_Undo Move"
7447msgstr "_Връщане на ход"
7448
7449#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7450msgid "_Redo Move"
7451msgstr "_Отмяна на връщането"
7452
7453#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7454msgid "_Scores"
7455msgstr "_Резултати"
7456
7457#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7458msgid "_Leave Fullscreen"
7459msgstr "_Изход от цял екран"
7460
7461#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7462msgid "Start a new multiplayer network game"
7463msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
7464
7465#: ../libgames-support/games-stock.c:113
7466msgid "End the current network game and return to network server"
7467msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
7468
7469#: ../libgames-support/games-stock.c:114
7470msgid "Show a list of players in the network game"
7471msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
7472
7473#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
7474msgid "Pause the game"
7475msgstr "Пауза"
7476
7477#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
7478msgid "Resume the paused game"
7479msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7480
7481#: ../libgames-support/games-stock.c:117
7482msgid "Restart the game"
7483msgstr "Започване отначало на тази игра"
7484
7485#: ../libgames-support/games-stock.c:119
7486msgid "Redo the undone move"
7487msgstr "Връщане на отменения ход"
7488
7489#: ../libgames-support/games-stock.c:120
7490msgid "Get a hint for your next move"
7491msgstr "Съвет за следващия ход"
7492
7493#: ../libgames-support/games-stock.c:121
7494msgid "View the scores"
7495msgstr "Преглед на резултатите"
7496
7497#: ../libgames-support/games-stock.c:122
7498msgid "Enter fullscreen mode"
7499msgstr "Заемане на цял екран"
7500
7501#: ../libgames-support/games-stock.c:123
7502msgid "Leave fullscreen mode"
7503msgstr "Изход от цял екран"
7504
7505#: ../libgames-support/games-stock.c:126
7506msgid "Quit this game"
7507msgstr "Изход от тази игра"
7508
7509#: ../libgames-support/games-stock.c:127
7510msgid "About this game"
7511msgstr "Относно тази игра"
7512
7513#: ../libgames-support/games-stock.c:128
7514msgid "Configure the game"
7515msgstr "Настройване на играта"
7516
7517#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7518#: ../libgames-support/games-stock.c:338
7519#, c-format
7520msgid ""
7521"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7522"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
7523"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
7524"version."
7525msgstr ""
7526"%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на "
7527"версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който "
7528"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
7529
7530#: ../libgames-support/games-stock.c:342
7531#, c-format
7532msgid ""
7533"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7534"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7535"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
7536"details."
7537msgstr ""
7538"%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори "
7539"и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За "
7540"подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
7541
7542#: ../libgames-support/games-stock.c:346
7543#, c-format
7544msgid ""
7545"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7546"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
7547"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
7548msgstr ""
7549"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. "
7550"Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free "
7551"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
7552"1301, USA."
7553
7554#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7555msgid "Network game mode"
7556msgstr "Режим на игра в мрежа"
7557
7558#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7559msgid "The game server"
7560msgstr "Игровият сървър"
7561
7562#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7563msgid "The identifier for the game"
7564msgstr "Специфично име за играта"
7565
7566#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7567msgid ""
7568"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7569msgstr ""
7570"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
7571"3 = LAN клиент."
7572
7573#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
7574msgid "The player's nickname"
7575msgstr "Прякорът на играча"
7576
7577#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
7578msgid "The player's nickname."
7579msgstr "Прякорът на играча"
7580
7581#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7582msgid ""
7583"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7584"on mode)."
7585msgstr ""
7586"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
7587"създавате (в зависимост от режима)"
7588
7589#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7590msgid ""
7591"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7592"hostname or dotted quad notation."
7593msgstr ""
7594"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
7595"на хост или IP адрес."
7596
7597#: ../mahjongg/drawing.c:296
7598msgid ""
7599"The selected theme failed to render.\n"
7600"\n"
7601"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7602msgstr ""
7603"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7604"\n"
7605"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
7606
7607#: ../mahjongg/drawing.c:454
7608#, c-format
7609msgid ""
7610"Unable to locate file:\n"
7611"'%s'\n"
7612"\n"
7613"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7614msgstr ""
7615"Не може да се намери файла:\n"
7616"„%s“\n"
7617"\n"
7618"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно."
7619
7620#: ../mahjongg/drawing.c:458
7621#, c-format
7622msgid ""
7623"Unable to locate file:\n"
7624"'%s'\n"
7625"\n"
7626"The default tile set will be loaded instead."
7627msgstr ""
7628"Не може да бъде намерен файла:\n"
7629"„%s“\n"
7630"\n"
7631"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
7632
7633#: ../mahjongg/drawing.c:476
7634#, c-format
7635msgid ""
7636"Unable to render file:\n"
7637"'%s'\n"
7638"\n"
7639"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7640msgstr ""
7641"Не може да се изрисува файла:\n"
7642"„%s“\n"
7643"\n"
7644"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно"
7645
7646#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
7647msgid "Could not load tile set"
7648msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7649
7650#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
7651msgid ""
7652"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7653"immediately?"
7654msgstr ""
7655"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7656
7657#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
7658msgid ""
7659"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7660"map."
7661msgstr ""
7662"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7663"използва новата карта."
7664
7665#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
7666msgid "_Finish"
7667msgstr "_Приключване"
7668
7669#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
7670msgid "Shuffle"
7671msgstr "Случайна"
7672
7673#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
7674msgid "Mahjongg Scores"
7675msgstr "Резултати от Mahjongg"
7676
7677#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
7678msgid "Map:"
7679msgstr "Карта:"
7680
7681#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
7682msgid "Mahjongg Preferences"
7683msgstr "Настройки на Mahjongg"
7684
7685#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
7686msgid "Tiles"
7687msgstr "Плочки"
7688
7689#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
7690msgid "Maps"
7691msgstr "Изгледи"
7692
7693#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
7694msgid "_Select map:"
7695msgstr "_Избор на карта:"
7696
7697#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
7698msgid "Maps:"
7699msgstr "Карти:"
7700
7701#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
7702msgid "Tiles:"
7703msgstr "Плочки:"
7704
7705#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
7706#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
7707msgid "Mahjongg"
7708msgstr "Mahjongg"
7709
7710#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
7711msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7712msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
7713
7714#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
7715#, c-format
7716msgid "%s - %s"
7717msgstr "%s - %s"
7718
7719#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
7720msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7721msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
7722
7723#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
7724msgid "Tiles Left:"
7725msgstr "Оставащи плочки:"
7726
7727#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
7728msgid "Moves Left:"
7729msgstr "Оставащи ходове:"
7730
7731#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
7732msgid "Remove matching pairs of tiles."
7733msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
7734
7735#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
7736msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7737msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
7738
7739#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
7740msgid ""
7741"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7742"window contains are at least 200 pixels high."
7743msgstr ""
7744"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
7745"обекти в прозореца са високи поне 200 пиксела."
7746
7747#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
7748msgid ""
7749"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7750"window contains are at least 320 pixels wide."
7751msgstr ""
7752"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
7753"обекти в прозореца са високи поне 320 пиксела."
7754
7755#: ../mahjongg/maps.c:224
7756msgid "mahjongg|Easy"
7757msgstr "Лесно"
7758
7759#.
7760#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7761#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7762#. * DO NOT compile it as part of your application.
7763#.
7764#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
7765msgid "The Ziggurat"
7766msgstr "Зигурат"
7767
7768#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
7769msgid "Four Bridges"
7770msgstr "Четири моста"
7771
7772#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
7773msgid "Cloud"
7774msgstr "Облак"
7775
7776#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
7777msgid "Tic-Tac-Toe"
7778msgstr "Морски шах"
7779
7780#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
7781msgid "Red Dragon"
7782msgstr "Червения дракон"
7783
7784#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
7785msgid "Pyramid's Walls"
7786msgstr "Стени на пирамида"
7787
7788#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7789msgid "Confounding Cross"
7790msgstr "Разбъркани кръстове"
7791
7792#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7793msgid "Difficult"
7794msgstr "Трудно"
7795
7796#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7797#. * the game finishes.
7798#: ../same-gnome/game.c:384
7799msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7800msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
7801
7802#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
7803msgid "same-gnome|Medium"
7804msgstr "Средно"
7805
7806#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
7807msgid "Set the theme"
7808msgstr "Избор на темата"
7809
7810#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
7811msgid "For backwards compatibility"
7812msgstr "За съвместимост със предишните версии"
7813
7814#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
7815msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7816msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
7817
7818#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
7819msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7820msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
7821
7822#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
7823msgid "Same GNOME"
7824msgstr "Еднакви"
7825
7826#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7827msgid "Height of the custom board"
7828msgstr "Височина на произволната дъска"
7829
7830#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7831msgid ""
7832"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7833"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7834msgstr ""
7835"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
7836"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
7837
7838#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7839msgid "The board size"
7840msgstr "Размер на дъската"
7841
7842#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7843msgid "The filename of the theme to use."
7844msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
7845
7846#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7847msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
7848msgstr "Височината на произволната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
7849
7850#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7851msgid ""
7852"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
7853msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
7854
7855#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
7856msgid "The theme to use"
7857msgstr "Използваната тема"
7858
7859#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7860msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
7861msgstr "Широчината на произволната дъска, 101 &gt; широчина &gt; 3"
7862
7863#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
7864msgid "The window height"
7865msgstr "Височината на прозореца"
7866
7867#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
7868msgid "The window width"
7869msgstr "Широчината на прозореца"
7870
7871#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
7872msgid "Use fast animation"
7873msgstr "Използване на бърза анимация"
7874
7875#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
7876msgid "Width of the custom board"
7877msgstr "Широчина на произволната игрална дъска"
7878
7879#: ../same-gnome/ui.c:73
7880msgid "No points"
7881msgstr "Без точки"
7882
7883#: ../same-gnome/ui.c:78
7884#, c-format
7885msgid "%d point"
7886msgid_plural "%d points"
7887msgstr[0] "%d точка"
7888msgstr[1] "%d точки"
7889
7890#: ../same-gnome/ui.c:94
7891#, c-format
7892msgid "Score: %d"
7893msgstr "Резултат: %d"
7894
7895#: ../same-gnome/ui.c:123
7896msgid ""
7897"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7898"on them and they vanish!"
7899msgstr ""
7900"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
7901"изчезват, нали се сещаш!"
7902
7903#: ../same-gnome/ui.c:140
7904msgid "Same GNOME Scores"
7905msgstr "Резултати от „Еднакви“"
7906
7907#: ../same-gnome/ui.c:169
7908msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7909msgstr ""
7910"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
7911"най-добри."
7912
7913#: ../same-gnome/ui.c:276
7914msgid "Same GNOME Theme"
7915msgstr "Тема от „Еднакви“"
7916
7917#: ../same-gnome/ui.c:471
7918msgid "_Theme..."
7919msgstr "_Тема..."
7920
7921#: ../same-gnome/ui.c:484
7922msgid "_Fast Animation"
7923msgstr "_Бърза анимация"
7924
7925#: ../same-gnome/drawing.c:359
7926msgid "No theme data was found."
7927msgstr "Не беше открита информация за тема"
7928
7929#: ../same-gnome/drawing.c:364
7930msgid ""
7931"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
7932"installed correctly and try again."
7933msgstr ""
7934"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
7935"правилно и опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.