Changeset 2230 for freedesktop
- Timestamp:
- Nov 4, 2010, 3:12:14 PM (15 years ago)
- Location:
- freedesktop
- Files:
-
- 5 moved
-
gst-plugins-bad-0.10.18.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-bad-0.10.13.2.bg.po ) (2 diffs)
-
gst-plugins-base-0.10.30.3.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-base-0.10.25.2.bg.po ) (10 diffs)
-
gst-plugins-good-0.10.25.3.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-good-0.10.17.2.bg.po ) (19 diffs)
-
gst-plugins-ugly-0.10.14.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-ugly-0.10.11.2.bg.po ) (4 diffs)
-
gstreamer-0.10.30.3.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gstreamer-0.10.26.2.bg.po ) (32 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/gst-plugins-bad-0.10.18.2.bg.po
r2223 r2230 1 1 # Bulgarian translation of gst-plugins-bad. 2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Fondation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. 5 # 5 6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.1 3.2\n"9 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.18.2\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 20 09-08-11 17:42+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 20 09-09-24 15:33+0300\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-05-14 19:43+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:25+0200\n" 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: \n" 14 16 "MIME-Version: 1.0\n" 15 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 19 21 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361 20 22 msgid "Could not read title information for DVD." 21 msgstr "Информацията за заглав иетона DVD-то не може да бъде прочетена."23 msgstr "Информацията за заглавните части на DVD-то не може да бъде прочетена." 22 24 23 25 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367 24 26 #, c-format 25 27 msgid "Failed to open DVD device '%s'." 26 msgstr " Устройството за DVD „%s“ не може да бъде отворено."28 msgstr "Не може да се чете от устройството за DVD-та „%s“." 27 29 28 30 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373 29 31 msgid "Failed to set PGC based seeking." 30 msgstr "Не успех при задаване на търсене чрез PGC."32 msgstr "Не може да се търси по веригата на програмите (PGC)" 31 33 32 #: ext/ resindvd/rsnbasesrc.c:165933 msgid " Internal clock error."34 msgstr " Вътрешна грешка в часовника."34 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:273 ext/sndfile/gstsfsrc.c:341 35 msgid "No file name specified for writing." 36 msgstr "Не е указано име на файл за запис." 35 37 36 #: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1904 ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1915 37 #: gst/aiffparse/aiffparse.c:1265 38 msgid "Internal data flow error." 39 msgstr "Вътрешна грешка в потока от данни." 40 41 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:277 ext/sndfile/gstsfsrc.c:345 42 msgid "No file name specified for writing." 43 msgstr "Не е указано име на файл, в който да се пише." 44 45 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:290 ext/sndfile/gstsfsrc.c:351 38 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:286 ext/sndfile/gstsfsrc.c:347 46 39 #, c-format 47 40 msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 48 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворенза запис."41 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 49 42 50 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:4 40 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:73543 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:436 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:734 51 44 msgid "Internal data stream error." 52 msgstr "Вътрешна грешка в потока отданни."45 msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни." 53 46 54 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:49 4 ext/sndfile/gstsfsink.c:50247 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:490 ext/sndfile/gstsfsink.c:498 55 48 #, c-format 56 49 msgid "Could not write to file \"%s\"." 57 msgstr " Във файла „%s“ не може да се пише."50 msgstr "Не може да се записва във файла „%s“." 58 51 59 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:706 sys/dvb/gstdvbsrc.c:799 52 #: gst/aiff/aiffparse.c:1269 53 msgid "Internal data flow error." 54 msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни." 55 56 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:704 sys/dvb/gstdvbsrc.c:797 60 57 #, c-format 61 58 msgid "Device \"%s\" does not exist." 62 59 msgstr "Устройството „%s“ не съществува." 63 60 64 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:7 1061 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:708 65 62 #, c-format 66 63 msgid "Could not open frontend device \"%s\"." 67 64 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено." 68 65 69 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:72 266 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:720 70 67 #, c-format 71 68 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." 72 msgstr "Н е могат да бъдат получени настройките от устройството „%s“."69 msgstr "Настройките на устройството „%s“ не могат да бъдат получени." 73 70 74 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:80 371 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:801 75 72 #, c-format 76 73 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 77 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за четене." 78 79 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 80 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." 81 msgstr "" 82 "Аудио устройството не може да бъде отворено за управление на смесването." 83 84 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 85 msgid "" 86 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " 87 "Open Sound System is not supported by this element." 88 msgstr "" 89 "Аудио устройството не може да бъде отворено за управление на смесването. " 90 "Тази версия на Open Sound System не се поддържа от този елемент." 91 92 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:721 93 msgid "Volume" 94 msgstr "Сила" 95 96 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:722 97 msgid "Master" 98 msgstr "Основна" 99 100 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 101 msgid "Front" 102 msgstr "Отпред" 103 104 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 105 msgid "Rear" 106 msgstr "Отзад" 107 108 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 109 msgid "Headphones" 110 msgstr "Слушалки" 111 112 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 113 msgid "Center" 114 msgstr "Център" 115 116 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 117 msgid "LFE" 118 msgstr "Баси" 119 120 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 121 msgid "Surround" 122 msgstr "Съраунд" 123 124 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 125 msgid "Side" 126 msgstr "Отстрани" 127 128 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 129 msgid "Built-in Speaker" 130 msgstr "Вграден високоговорител" 131 132 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 133 msgid "AUX 1 Out" 134 msgstr "Изход AUX 1" 135 136 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 137 msgid "AUX 2 Out" 138 msgstr "Изход AUX 2" 139 140 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 141 msgid "AUX Out" 142 msgstr "Изход AUX" 143 144 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 145 msgid "Bass" 146 msgstr "Баси" 147 148 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 149 msgid "Treble" 150 msgstr "Високи" 151 152 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 153 msgid "3D Depth" 154 msgstr "3D — дълбочина" 155 156 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 157 msgid "3D Center" 158 msgstr "3D — център" 159 160 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 161 msgid "3D Enhance" 162 msgstr "3D — подобрения" 163 164 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 165 msgid "Telephone" 166 msgstr "Телефон" 167 168 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 169 msgid "Microphone" 170 msgstr "Микрофон" 171 172 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:741 173 msgid "Line Out" 174 msgstr "Изход" 175 176 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/oss4/oss4-mixer.c:743 177 msgid "Line In" 178 msgstr "Вход" 179 180 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:744 181 msgid "Internal CD" 182 msgstr "Вътрешно CD" 183 184 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 185 msgid "Video In" 186 msgstr "Видео вход" 187 188 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 189 msgid "AUX 1 In" 190 msgstr "Вход AUX 1" 191 192 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 193 msgid "AUX 2 In" 194 msgstr "Вход AUX 2" 195 196 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 197 msgid "AUX In" 198 msgstr "Вход AUX" 199 200 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 201 msgid "PCM" 202 msgstr "PCM" 203 204 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:750 sys/oss4/oss4-mixer.c:751 205 msgid "Record Gain" 206 msgstr "Усилване на записа" 207 208 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:752 209 msgid "Output Gain" 210 msgstr "Усилване на изхода" 211 212 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 213 msgid "Microphone Boost" 214 msgstr "Усилване на микрофона" 215 216 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 217 msgid "Loopback" 218 msgstr "Обратна връзка" 219 220 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 221 msgid "Diagnostic" 222 msgstr "Диагностика" 223 224 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 225 msgid "Bass Boost" 226 msgstr "Усилване на баситe" 227 228 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 229 msgid "Playback Ports" 230 msgstr "Изходни гнезда" 231 232 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 233 msgid "Input" 234 msgstr "Вход" 235 236 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 sys/oss4/oss4-mixer.c:760 237 msgid "Record Source" 238 msgstr "Източник за запис" 239 240 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:761 241 msgid "Monitor Source" 242 msgstr "Източник за звуков монитор" 243 244 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 245 msgid "Keyboard Beep" 246 msgstr "Клавиатурен звънец" 247 248 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 249 msgid "Monitor" 250 msgstr "Звуков монитор" 251 252 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:764 253 msgid "Simulate Stereo" 254 msgstr "Симулирано стерео" 255 256 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 sys/oss4/oss4-mixer.c:785 257 msgid "Stereo" 258 msgstr "Стерео" 259 260 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 261 msgid "Surround Sound" 262 msgstr "Стерео и съраунд" 263 264 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 265 msgid "Microphone Gain" 266 msgstr "Усилване на микрофона" 267 268 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 269 msgid "Speaker Source" 270 msgstr "Източник за високоговорител" 271 272 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 273 msgid "Microphone Source" 274 msgstr "Източник за микрофон" 275 276 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 277 msgid "Jack" 278 msgstr "Жак" 279 280 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 281 msgid "Center / LFE" 282 msgstr "Център/баси" 283 284 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 285 msgid "Stereo Mix" 286 msgstr "Смесител на стерео" 287 288 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 289 msgid "Mono Mix" 290 msgstr "Смесител на моно" 291 292 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 293 msgid "Input Mix" 294 msgstr "Смесител на входа" 295 296 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 297 msgid "SPDIF In" 298 msgstr "Вход SPDIF" 299 300 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 301 msgid "SPDIF Out" 302 msgstr "Изход SPDIF" 303 304 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 305 msgid "Microphone 1" 306 msgstr "Микрофон 1" 307 308 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 309 msgid "Microphone 2" 310 msgstr "Микрофон 2" 311 312 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 313 msgid "Digital Out" 314 msgstr "Цифров изход" 315 316 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 317 msgid "Digital In" 318 msgstr "Цифров вход" 319 320 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 321 msgid "HDMI" 322 msgstr "HDMI" 323 324 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 325 msgid "Modem" 326 msgstr "Модем" 327 328 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 329 msgid "Handset" 330 msgstr "Слушалка" 331 332 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 333 msgid "Other" 334 msgstr "Друго" 335 336 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:786 337 msgid "None" 338 msgstr "Няма" 339 340 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 341 msgid "On" 342 msgstr "Включено" 343 344 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 345 msgid "Off" 346 msgstr "Изключено" 347 348 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 349 msgid "Mute" 350 msgstr "Заглушаване" 351 352 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 353 msgid "Fast" 354 msgstr "Бързо" 355 356 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 357 msgid "Very Low" 358 msgstr "Много ниски" 359 360 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:792 361 msgid "Low" 362 msgstr "Ниски" 363 364 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 365 msgid "Medium" 366 msgstr "Средни" 367 368 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:794 369 msgid "High" 370 msgstr "Високи" 371 372 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 sys/oss4/oss4-mixer.c:796 373 msgid "Very High" 374 msgstr "Много високи" 375 376 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 377 msgid "Production" 378 msgstr "Производство" 379 380 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:798 381 msgid "Front Panel Microphone" 382 msgstr "Микрофон на предния панел" 383 384 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 385 msgid "Front Panel Line In" 386 msgstr "Входящ канал на предния панел" 387 388 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:800 389 msgid "Front Panel Headphones" 390 msgstr "Слушалки на предния панел" 391 392 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 393 msgid "Front Panel Line Out" 394 msgstr "Входящ канал на предния панел" 395 396 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:802 397 msgid "Green Connector" 398 msgstr "Зелено гнездо" 399 400 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:803 401 msgid "Pink Connector" 402 msgstr "Розово гнездо" 403 404 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 405 msgid "Blue Connector" 406 msgstr "Синьо гнездо" 407 408 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 409 msgid "White Connector" 410 msgstr "Бяло гнездо" 411 412 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 413 msgid "Black Connector" 414 msgstr "Черно гнездо" 415 416 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 417 msgid "Gray Connector" 418 msgstr "Сиво гнездо" 419 420 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 421 msgid "Orange Connector" 422 msgstr "Оранжево гнездо" 423 424 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 425 msgid "Red Connector" 426 msgstr "Червено гнездо" 427 428 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 429 msgid "Yellow Connector" 430 msgstr "Жълто гнездо" 431 432 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 433 msgid "Green Front Panel Connector" 434 msgstr "Зелено гнездо на предния панел" 435 436 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 437 msgid "Pink Front Panel Connector" 438 msgstr "Розово гнездо на предния панел" 439 440 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 441 msgid "Blue Front Panel Connector" 442 msgstr "Синьо гнездо на предния панел" 443 444 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 445 msgid "White Front Panel Connector" 446 msgstr "Бяло гнездо на предния панел" 447 448 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 449 msgid "Black Front Panel Connector" 450 msgstr "Черно гнездо на предния панел" 451 452 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 453 msgid "Gray Front Panel Connector" 454 msgstr "Сиво гнездо на предния панел" 455 456 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 457 msgid "Orange Front Panel Connector" 458 msgstr "Оранжево гнездо на предни панел" 459 460 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 461 msgid "Red Front Panel Connector" 462 msgstr "Червено гнездо на предния панел" 463 464 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 465 msgid "Yellow Front Panel Connector" 466 msgstr "Жълто гнездо на предния панел" 467 468 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 469 msgid "Spread Output" 470 msgstr "Към повече изходи" 471 472 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 473 msgid "Downmix" 474 msgstr "Към по-малко изходи" 475 476 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:868 477 msgid "Virtual Mixer Input" 478 msgstr "Вход на виртуален смесител" 479 480 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:870 481 msgid "Virtual Mixer Output" 482 msgstr "Изход на виртуален смесител" 483 484 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 485 msgid "Virtual Mixer Channels" 486 msgstr "Канали на виртуален смесител" 487 488 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:888 489 #, c-format 490 msgid "%s Function" 491 msgstr "Функция на %s" 492 493 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:904 494 #, c-format 495 msgid "%s %d" 496 msgstr "%s %d" 497 498 #: sys/oss4/oss4-sink.c:376 sys/oss4/oss4-source.c:367 499 msgid "" 500 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 501 "application." 502 msgstr "" 503 "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. Използва се от " 504 "друго приложение." 505 506 #: sys/oss4/oss4-sink.c:386 sys/oss4/oss4-source.c:377 507 msgid "" 508 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " 509 "the device." 510 msgstr "" 511 "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. Нямате " 512 "необходимите права." 513 514 #: sys/oss4/oss4-sink.c:397 sys/oss4/oss4-source.c:388 515 msgid "Could not open audio device for playback." 516 msgstr "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение." 517 518 #: sys/oss4/oss4-sink.c:406 sys/oss4/oss4-source.c:398 519 msgid "" 520 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " 521 "System is not supported by this element." 522 msgstr "" 523 "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. Тази версия на " 524 "Open Sound System не се поддържа от този елемент." 525 526 #: sys/oss4/oss4-sink.c:522 527 msgid "Playback is not supported by this audio device." 528 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение." 529 530 #: sys/oss4/oss4-sink.c:529 531 msgid "Audio playback error." 532 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото." 533 534 #: sys/oss4/oss4-source.c:520 535 msgid "Recording is not supported by this audio device." 536 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис." 537 538 #: sys/oss4/oss4-source.c:527 539 msgid "Error recording from audio device." 540 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството." 74 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." -
freedesktop/gst-plugins-base-0.10.30.3.bg.po
r2223 r2230 4 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 5 5 # 6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10. 25.2\n"9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010- 01-27 01:13+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2010- 01-29 14:48+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 17:34+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:24+0200\n" 12 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: bg\n" 14 16 "MIME-Version: 1.0\n" 15 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 62 64 msgstr "Запис" 63 65 64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:4 7666 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486 65 67 msgid "Could not open device for playback in mono mode." 66 68 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим." 67 69 68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:4 7870 #: ext/alsa/gstalsasink.c:488 69 71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 70 72 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." 71 73 72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:4 8274 #: ext/alsa/gstalsasink.c:492 73 75 #, c-format 74 76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 75 77 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." 76 78 77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:6 8479 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695 78 80 msgid "" 79 81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " … … 83 85 "друго приложение." 84 86 85 #: ext/alsa/gstalsasink.c: 68987 #: ext/alsa/gstalsasink.c:700 86 88 msgid "Could not open audio device for playback." 87 89 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение." 88 90 89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:4 1391 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:421 90 92 msgid "Could not open device for recording in mono mode." 91 93 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим." 92 94 93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:4 1595 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 94 96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 95 97 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." 96 98 97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:4 1999 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:427 98 100 #, c-format 99 101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 100 102 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." 101 103 102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:6 24104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 103 105 msgid "" 104 106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " … … 108 110 "друго приложение." 109 111 110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:6 29112 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638 111 113 msgid "Could not open audio device for recording." 112 114 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис." 113 115 114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:28 6 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:292116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 115 117 msgid "Could not open CD device for reading." 116 118 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене." 117 119 118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:41 8120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 119 121 msgid "Could not seek CD." 120 122 msgstr "По CD-то не може да се търси." 121 123 122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:42 6124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 123 125 msgid "Could not read CD." 124 126 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." 125 127 126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:37 9128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375 127 129 #, c-format 128 130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." … … 130 132 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." 131 133 132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:38 6134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 133 135 msgid "No filename given" 134 136 msgstr "Не е дадено име на файл" 135 137 136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:4 12138 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408 137 139 #, c-format 138 140 msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 139 141 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори." 140 142 141 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:5 70143 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 142 144 #, c-format 143 145 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 144 146 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“." 145 147 146 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3 167148 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3480 147 149 msgid "Internal data stream error." 148 150 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 149 151 150 #: gst/playback/gstdecodebin.c:98 3 gst/playback/gstdecodebin2.c:1394151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:155 4 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690152 #: gst/playback/gstdecodebin.c:987 gst/playback/gstdecodebin2.c:1530 153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1552 gst/playback/gstplaybasebin.c:1688 152 154 #, c-format 153 155 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." … … 156 158 "инсталирана." 157 159 158 #: gst/playback/gstdecodebin.c:181 4 gst/playback/gstdecodebin2.c:1794160 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1818 gst/playback/gstdecodebin2.c:1952 159 161 msgid "This appears to be a text file" 160 162 msgstr "Това изглежда е текстов файл" 161 163 162 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1 401164 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1537 163 165 msgid "Could not determine type of stream" 164 166 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен" 165 167 166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:153 7168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1535 167 169 #, c-format 168 170 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 169 171 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени." 170 172 171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:16 60 gst/playback/gsturidecodebin.c:962173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1658 gst/playback/gsturidecodebin.c:1034 172 174 msgid "No URI specified to play from." 173 175 msgstr "Не е указан адрес за пускане." 174 176 175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:166 6 gst/playback/gsturidecodebin.c:968177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1664 gst/playback/gsturidecodebin.c:1040 176 178 #, c-format 177 179 msgid "Invalid URI \"%s\"." 178 180 msgstr "Грешен адрес „%s“." 179 181 180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:167 2182 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1670 181 183 msgid "RTSP streams cannot be played yet." 182 184 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат." 183 185 184 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:202 5186 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2023 185 187 msgid "Could not create \"decodebin\" element." 186 188 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“." 187 189 188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:224 4 gst/playback/gsturidecodebin.c:1708190 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2243 gst/playback/gsturidecodebin.c:1836 189 191 msgid "Source element is invalid." 190 192 msgstr "Елементът-източник е грешен." 191 193 192 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:232 1194 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2320 193 195 msgid "" 194 196 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " … … 199 201 "мултимедийния файл не е разпознат." 200 202 201 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:232 6203 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325 202 204 msgid "" 203 205 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " … … 207 209 "необходимите приставки." 208 210 209 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:23 30211 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2329 210 212 msgid "This is not a media file" 211 213 msgstr "Това не е медиен файл" 212 214 213 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:233 5215 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2334 214 216 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 215 217 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток." 216 218 217 #: gst/playback/gstplaybin.c: 889219 #: gst/playback/gstplaybin.c:902 218 220 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 219 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“." 220 221 #: gst/playback/gstplaybin.c:897 gst/playback/gstplaybin.c:907 222 #: gst/playback/gstplaybin.c:1164 gst/playback/gstplaybin.c:1173 223 #: gst/playback/gstplaybin.c:1182 gst/playback/gstplaybin.c:1313 224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1322 gst/playback/gstplaybin.c:1331 225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1017 gst/playback/gstplaysink.c:1035 226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1224 gst/playback/gstplaysink.c:1421 227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1439 gst/playback/gstplaysink.c:1458 228 #: gst/playback/gstplaysink.c:1714 gst/playback/gstplaysink.c:1723 229 #: gst/playback/gstplaysink.c:1732 221 msgstr "" 222 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“." 223 224 #: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 225 #: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 226 #: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 227 #: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 228 #: gst/playback/gstplaysink.c:1116 gst/playback/gstplaysink.c:1129 229 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1275 230 #: gst/playback/gstplaysink.c:1294 gst/playback/gstplaysink.c:1462 231 #: gst/playback/gstplaysink.c:1508 gst/playback/gstplaysink.c:1523 232 #: gst/playback/gstplaysink.c:1548 gst/playback/gstplaysink.c:1572 233 #: gst/playback/gstplaysink.c:1690 gst/playback/gstplaysink.c:1757 234 #: gst/playback/gstplaysink.c:1776 gst/playback/gstplaysink.c:1796 235 #: gst/playback/gstplaysink.c:2067 gst/playback/gstplaysink.c:2076 236 #: gst/playback/gstplaysink.c:2085 gst/playback/gstplaysink.c:2094 237 #: gst/playback/gstplaysink.c:2851 gst/playback/gsturidecodebin.c:1121 230 238 #, c-format 231 239 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 232 240 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer." 233 241 234 #: gst/playback/gstplaybin.c:11 57242 #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 235 243 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 236 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“." 237 238 #: gst/playback/gstplaysink.c:1071 244 msgstr "" 245 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“." 246 247 #: gst/playback/gstplaysink.c:1334 239 248 #, c-format 240 249 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 241 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."242 243 #: gst/playback/gstplaysink.c:1 075250 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“." 251 252 #: gst/playback/gstplaysink.c:1338 244 253 msgid "The autovideosink element is missing." 245 msgstr "Липсва елементът „autovideosink“." 246 247 #: gst/playback/gstplaysink.c:1080 254 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“." 255 256 #: gst/playback/gstplaysink.c:1343 257 #, c-format 258 msgid "Configured videosink %s is not working." 259 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи." 260 261 #: gst/playback/gstplaysink.c:1347 248 262 #, c-format 249 263 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 250 msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."251 252 #: gst/playback/gstplaysink.c:1 084264 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“." 265 266 #: gst/playback/gstplaysink.c:1351 253 267 msgid "The autovideosink element is not working." 254 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."255 256 #: gst/playback/gstplaysink.c:1 205268 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи." 269 270 #: gst/playback/gstplaysink.c:1496 257 271 msgid "Custom text sink element is not usable." 258 272 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем." 259 273 260 #: gst/playback/gstplaysink.c:1 499274 #: gst/playback/gstplaysink.c:1839 261 275 msgid "No volume control found" 262 276 msgstr "Липсва управление на силата на звука" 263 277 264 #: gst/playback/gstplaysink.c:1 519278 #: gst/playback/gstplaysink.c:1859 265 279 #, c-format 266 280 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 267 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."268 269 #: gst/playback/gstplaysink.c:1 523281 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“." 282 283 #: gst/playback/gstplaysink.c:1863 270 284 msgid "The autoaudiosink element is missing." 271 285 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“." 272 286 273 #: gst/playback/gstplaysink.c:1528 287 #: gst/playback/gstplaysink.c:1868 288 #, c-format 289 msgid "Configured audiosink %s is not working." 290 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи." 291 292 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 274 293 #, c-format 275 294 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 276 295 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“." 277 296 278 #: gst/playback/gstplaysink.c:1 532297 #: gst/playback/gstplaysink.c:1876 279 298 msgid "The autoaudiosink element is not working." 280 299 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи." 281 300 282 #: gst/playback/gstplaysink.c:2 030283 msgid "Can't play a text file without video ."284 msgstr " Не може да се изпълни текстов файл без видео."285 286 #: gst/playback/gsturidecodebin.c: 685301 #: gst/playback/gstplaysink.c:2170 gst/playback/gstplaysink.c:2175 302 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 303 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация." 304 305 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:756 287 306 #, c-format 288 307 msgid "No decoder available for type '%s'." 289 308 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“." 290 309 291 #: gst/playback/gsturidecodebin.c: 974310 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1046 292 311 msgid "This stream type cannot be played yet." 293 312 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани." 294 313 295 #: gst/playback/gsturidecodebin.c: 985314 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1063 296 315 #, c-format 297 316 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 298 317 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана." 299 318 300 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1365 301 msgid "Could not create \"decodebin2\" element." 302 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“." 303 304 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1471 305 msgid "Could not create \"queue2\" element." 306 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“." 307 308 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1510 309 msgid "Could not create \"typefind\" element." 310 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“." 311 312 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287 319 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283 313 320 #, c-format 314 321 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." … … 325 332 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“." 326 333 327 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:39 9 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382334 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379 328 335 #, c-format 329 336 msgid "Connection to %s:%d refused." 330 337 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана." 331 338 332 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:8 19339 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:825 333 340 msgid "Can't record audio fast enough" 334 341 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо" 335 342 336 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:10 88343 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1090 337 344 msgid "Failed to read tag: not enough data" 338 345 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни" 339 346 340 #: gst-libs/gst/tag/tags.c: 59347 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 341 348 msgid "track ID" 342 349 msgstr "идентификатор на песен" 343 350 344 #: gst-libs/gst/tag/tags.c: 59351 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 345 352 msgid "MusicBrainz track ID" 346 353 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz" 347 354 348 #: gst-libs/gst/tag/tags.c: 61355 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80 349 356 msgid "artist ID" 350 357 msgstr "идентификатор на изпълнител" 351 358 352 #: gst-libs/gst/tag/tags.c: 61359 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80 353 360 msgid "MusicBrainz artist ID" 354 361 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz" 355 362 356 #: gst-libs/gst/tag/tags.c: 63363 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82 357 364 msgid "album ID" 358 365 msgstr "идентификатор на албум" 359 366 360 #: gst-libs/gst/tag/tags.c: 63367 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82 361 368 msgid "MusicBrainz album ID" 362 369 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz" 363 370 364 #: gst-libs/gst/tag/tags.c: 66371 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85 365 372 msgid "album artist ID" 366 373 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума" 367 374 368 #: gst-libs/gst/tag/tags.c: 66375 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85 369 376 msgid "MusicBrainz album artist ID" 370 377 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz" 371 378 372 #: gst-libs/gst/tag/tags.c: 68379 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 373 380 msgid "track TRM ID" 374 381 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)" 375 382 376 #: gst-libs/gst/tag/tags.c: 68383 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 377 384 msgid "MusicBrainz TRM ID" 378 385 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)" 386 387 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 388 msgid "capturing shutter speed" 389 msgstr "скорост на затвора" 390 391 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 392 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 393 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди" 394 395 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 396 msgid "capturing focal ratio" 397 msgstr "относителна бленда" 398 399 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 400 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 401 msgstr "Относителна бленда при заснемане" 402 403 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 404 msgid "capturing focal length" 405 msgstr "фокусно разстояние" 406 407 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 408 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 409 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри" 410 411 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 412 msgid "capturing digital zoom ratio" 413 msgstr "цифрово увеличение" 414 415 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 416 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 417 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане" 418 419 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:125 420 msgid "capturing iso speed" 421 msgstr "светлочувствителност по ISO" 422 423 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 424 msgid "The ISO speed used when capturing an image" 425 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане" 426 427 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 428 msgid "capturing exposure program" 429 msgstr "програма на експозиция" 430 431 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 432 msgid "The exposure program used when capturing an image" 433 msgstr "Програма на експозиция при заснемане" 434 435 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 436 msgid "capturing exposure mode" 437 msgstr "режим на експозиция" 438 439 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 440 msgid "The exposure mode used when capturing an image" 441 msgstr "Режим на експозиция при заснемане" 442 443 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 444 msgid "capturing scene capture type" 445 msgstr "вид сцена" 446 447 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 448 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 449 msgstr "Вид сцена при заснемане" 450 451 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 452 msgid "capturing gain adjustment" 453 msgstr "корекция с усилване" 454 455 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 456 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 457 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане " 458 459 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 460 msgid "capturing white balance" 461 msgstr "баланс на бялото" 462 463 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 464 msgid "The white balance mode set when capturing an image" 465 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане" 466 467 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 468 msgid "capturing contrast" 469 msgstr "контраст" 470 471 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 472 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 473 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане" 474 475 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 476 msgid "capturing saturation" 477 msgstr "наситеност" 478 479 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 480 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 481 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане" 482 483 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 484 msgid "capturing sharpness" 485 msgstr "острота" 486 487 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 488 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 489 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане" 490 491 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 492 msgid "capturing flash fired" 493 msgstr "светкавица" 494 495 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 496 msgid "If the flash fired while capturing an image" 497 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане" 498 499 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 500 msgid "capturing flash mode" 501 msgstr "режим на светкавица" 502 503 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 504 msgid "The selected flash mode while capturing an image" 505 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане" 506 507 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:172 508 msgid "capturing metering mode" 509 msgstr "режим на заснемане" 510 511 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 512 msgid "" 513 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 514 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция" 515 516 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 517 msgid "capturing source" 518 msgstr "източник" 519 520 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 521 msgid "The source or type of device used for the capture" 522 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане" 523 524 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 525 msgid "image horizontal ppi" 526 msgstr "точки на инч по хоризонтал" 527 528 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 529 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 530 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал" 531 532 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 533 msgid "image vertical ppi" 534 msgstr "точки на инч по вертикал" 535 536 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 537 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 538 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал" 379 539 380 540 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 … … 383 543 msgstr "В това CD липсва аудио" 384 544 385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:6 7545 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 386 546 msgid "ID3 tag" 387 547 msgstr "Етикет ID3" 388 548 389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68390 549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 550 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 391 551 msgid "APE tag" 392 552 msgstr "Етикет APE" 393 553 394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 0554 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 395 555 msgid "ICY internet radio" 396 556 msgstr "Радио в Интернет по ICY" 397 557 398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:9 7558 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:99 399 559 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 400 560 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)" 401 561 402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:10 6562 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:109 403 563 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 404 564 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)" 405 565 406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:13 2407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:13 3566 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:135 567 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:136 408 568 msgid "Lossless True Audio (TTA)" 409 569 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)" 410 570 411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:14 1571 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144 412 572 msgid "Windows Media Speech" 413 573 msgstr "Говор, формат Windows Media" 414 574 415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:15 6575 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159 416 576 msgid "CYUV Lossless" 417 577 msgstr "CYUV без загуба на качество" 418 578 419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1 59579 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163 420 580 msgid "FFMpeg v1" 421 581 msgstr "FFMpeg, версия 1" 422 582 423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:17 2583 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 424 584 msgid "Lossless MSZH" 425 585 msgstr "MSZH без загуба на качество" 426 586 427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1 78587 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183 428 588 msgid "Uncompressed Gray Image" 429 589 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото" 430 590 431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:18 3591 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:188 432 592 msgid "Run-length encoding" 433 593 msgstr "Последователно кодиране RLE" 434 594 435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:22 1595 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227 436 596 msgid "Sami subtitle format" 437 597 msgstr "Субтитри, формат Sami" 438 598 439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:22 2599 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 440 600 msgid "TMPlayer subtitle format" 441 601 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" 442 602 443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 24603 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 444 604 msgid "Kate subtitle format" 445 605 msgstr "Субтитри, формат Kate" 446 606 447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 87607 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293 448 608 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" 449 609 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0" 450 610 451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:29 0611 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296 452 612 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 453 613 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0" 454 614 455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:29 3456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:30 3615 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:299 616 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:309 457 617 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" 458 618 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2" 459 619 460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 296620 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:302 461 621 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 462 622 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0" 463 623 464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 299624 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 465 625 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 466 626 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0" 467 627 468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 06628 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312 469 629 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 470 630 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1" 471 631 472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 09632 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:315 473 633 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 474 634 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4" 475 635 476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:31 2636 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:318 477 637 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 478 638 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2" 479 639 480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 15640 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 481 641 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 482 642 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1" 483 643 484 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 18644 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:324 485 645 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 486 646 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y" 487 647 488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:32 1648 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327 489 649 msgid "Uncompressed YUV" 490 650 msgstr "Некомпресирано видео YUV" 491 651 492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:33 2652 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:338 493 653 #, c-format 494 654 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 495 655 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s" 496 656 497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 84657 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:390 498 658 #, c-format 499 659 msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 500 660 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d" 501 661 502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:60 2662 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:608 503 663 #, c-format 504 664 msgid "Raw %d-bit PCM audio" 505 665 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM" 506 666 507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:6 04667 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:610 508 668 msgid "Raw PCM audio" 509 669 msgstr "Аудио, формат необработен PCM" 510 670 511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:61 0671 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:616 512 672 #, c-format 513 673 msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 514 674 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая" 515 675 516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:61 2676 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:618 517 677 msgid "Raw floating-point audio" 518 678 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая" 519 679 520 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 699680 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:705 521 681 msgid "Audio CD source" 522 682 msgstr "Елемент-източник — CD" 523 683 524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 2684 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:708 525 685 msgid "DVD source" 526 686 msgstr "Елемент-източник — DVD" 527 687 528 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 05688 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:711 529 689 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 530 690 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)" 531 691 532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 09692 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:715 533 693 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 534 694 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)" 535 695 536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 17696 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:723 537 697 #, c-format 538 698 msgid "%s protocol source" 539 699 msgstr "Елемент-източник, протокол %s" 540 700 541 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 85701 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:795 542 702 #, c-format 543 703 msgid "%s video RTP depayloader" 544 704 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP" 545 705 546 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 87706 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:797 547 707 #, c-format 548 708 msgid "%s audio RTP depayloader" 549 709 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP" 550 710 551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 89711 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:799 552 712 #, c-format 553 713 msgid "%s RTP depayloader" 554 714 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" 555 715 556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 796716 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:806 557 717 #, c-format 558 718 msgid "%s demuxer" 559 719 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s" 560 720 561 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 798721 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:808 562 722 #, c-format 563 723 msgid "%s decoder" 564 724 msgstr "Декодер %s" 565 725 566 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 33726 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:846 567 727 #, c-format 568 728 msgid "%s video RTP payloader" 569 729 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP" 570 730 571 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 35731 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:848 572 732 #, c-format 573 733 msgid "%s audio RTP payloader" 574 734 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP" 575 735 576 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 37736 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:850 577 737 #, c-format 578 738 msgid "%s RTP payloader" 579 739 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP" 580 740 581 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 44741 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:857 582 742 #, c-format 583 743 msgid "%s muxer" 584 744 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s" 585 745 586 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 46746 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 587 747 #, c-format 588 748 msgid "%s encoder" 589 749 msgstr "Кодер %s" 590 750 591 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 77751 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:891 592 752 #, c-format 593 753 msgid "GStreamer element %s" 594 754 msgstr "Елемент на GStreamer %s" 595 755 596 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:55 4756 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 597 757 msgid "Unknown source element" 598 758 msgstr "Непознат елемент-източник" 599 759 600 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:55 7760 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 601 761 msgid "Unknown sink element" 602 762 msgstr "Непознат елемент-приемник" 603 763 604 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:56 0764 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 605 765 msgid "Unknown element" 606 766 msgstr "Непознат елемент" 607 767 608 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:56 3768 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 609 769 msgid "Unknown decoder element" 610 770 msgstr "Непознат елемент-декодер" 611 771 612 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:56 6772 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 613 773 msgid "Unknown encoder element" 614 774 msgstr "Непознат елемент-кодер" 615 775 616 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:57 1776 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 617 777 msgid "Plugin or element of unknown type" 618 778 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид" -
freedesktop/gst-plugins-good-0.10.25.3.bg.po
r2223 r2230 4 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. 5 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.17.2\n" 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.25.3\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010- 01-27 01:52+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2010- 01-29 14:49+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 18:18+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:23+0200\n" 12 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: bg\n" 14 16 "MIME-Version: 1.0\n" 15 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 17 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 20 19 #: ext/esd/esdsink.c:25 6 ext/esd/esdsink.c:36121 #: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 20 22 msgid "Could not establish connection to sound server" 21 23 msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър." 22 24 23 #: ext/esd/esdsink.c:26 325 #: ext/esd/esdsink.c:260 24 26 msgid "Failed to query sound server capabilities" 25 27 msgstr "Неуспех при запитването за възможностите на звуковия сървър." 26 28 27 #: ext/pulse/pulsesink.c:2231 29 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' 30 #: ext/pulse/pulsesink.c:2606 28 31 #, c-format 29 32 msgid "'%s' by '%s'" 30 33 msgstr "„%s“ от „%s“" 31 34 32 #: ext/flac/gstflacdec.c:1 078 ext/libpng/gstpngdec.c:34333 #: ext/libpng/gstpngdec.c:35 3 ext/libpng/gstpngdec.c:54834 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c: 472935 #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:342 36 #: ext/libpng/gstpngdec.c:352 ext/libpng/gstpngdec.c:553 37 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5142 35 38 msgid "Internal data stream error." 36 39 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 37 40 38 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c: 853 ext/jpeg/gstjpegdec.c:126041 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:946 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1466 39 42 msgid "Failed to decode JPEG image" 40 43 msgstr "Неуспех при декодиране на изображение, формат JPEG." 41 44 42 #: ext/shout2/gstshout2.c:5 8045 #: ext/shout2/gstshout2.c:578 43 46 msgid "Could not connect to server" 44 47 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." 45 48 46 #: gst/avi/gstavimux.c:1833 49 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:868 50 msgid "Server does not support seeking." 51 msgstr "Сървърът не поддържа търсене." 52 53 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1075 54 msgid "Could not resolve server name." 55 msgstr "Сървърът не може да се открие по име." 56 57 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1081 58 msgid "Could not establish connection to server." 59 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра." 60 61 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1086 62 msgid "Secure connection setup failed." 63 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка." 64 65 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1091 66 msgid "" 67 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." 68 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката." 69 70 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1097 71 msgid "Server sent bad data." 72 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни." 73 74 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1242 75 msgid "No URL set." 76 msgstr "Не е зададен адрес." 77 78 #: gst/avi/gstavimux.c:1781 47 79 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." 48 80 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." 49 81 50 #: gst/qtdemux/qtdemux.c: 514 gst/qtdemux/qtdemux.c:51882 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:492 gst/qtdemux/qtdemux.c:496 51 83 msgid "This file contains no playable streams." 52 84 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." 53 85 54 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:5 32 gst/qtdemux/qtdemux.c:176355 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3 070 gst/qtdemux/qtdemux.c:312786 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:510 gst/qtdemux/qtdemux.c:1850 87 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3201 gst/qtdemux/qtdemux.c:3262 56 88 msgid "This file is invalid and cannot be played." 57 89 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." 58 90 59 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1 82091 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1913 60 92 msgid "This file is incomplete and cannot be played." 61 93 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." 62 94 63 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3 779 gst/qtdemux/qtdemux.c:378664 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4 254 gst/qtdemux/qtdemux.c:465065 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4 656 gst/qtdemux/qtdemux.c:589195 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3936 gst/qtdemux/qtdemux.c:3943 96 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4408 gst/qtdemux/qtdemux.c:4806 97 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4812 gst/qtdemux/qtdemux.c:6187 66 98 msgid "This file is corrupt and cannot be played." 67 99 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." 68 100 69 #: gst/qtdemux/qtdemux.c: 3967101 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4121 70 102 msgid "The video in this file might not play correctly." 71 103 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." 72 104 73 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4 058105 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4212 74 106 #, c-format 75 107 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" … … 77 109 "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" 78 110 79 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c: 4545111 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5062 80 112 msgid "" 81 113 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " … … 85 117 "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real." 86 118 87 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c: 4550119 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5067 88 120 msgid "" 89 121 "No supported stream was found. You might need to allow more transport " … … 94 126 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP." 95 127 96 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:20 44128 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2070 97 129 msgid "Internal data flow error." 98 130 msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни." 99 131 100 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 132 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 133 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 101 134 msgid "Volume" 102 135 msgstr "Сила на звука" 103 136 104 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 137 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 105 138 msgid "Bass" 106 139 msgstr "Баси" 107 140 108 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 141 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 109 142 msgid "Treble" 110 143 msgstr "Високи" … … 114 147 msgstr "Синтезатор" 115 148 116 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 149 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 117 150 msgid "PCM" 118 151 msgstr "PCM" … … 126 159 msgstr "Вход" 127 160 128 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 161 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 129 162 msgid "Microphone" 130 163 msgstr "Микрофон" … … 156 189 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 157 190 msgid "Line-1" 158 msgstr " Линия-1"191 msgstr "Вход-1" 159 192 160 193 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 161 194 msgid "Line-2" 162 msgstr " Линия-2"195 msgstr "Вход-2" 163 196 164 197 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 165 198 msgid "Line-3" 166 msgstr " Линия-3"199 msgstr "Вход-3" 167 200 168 201 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 … … 194 227 msgstr "Радио" 195 228 196 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 229 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 230 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 197 231 msgid "Monitor" 198 232 msgstr "Монитор" 199 233 200 #: sys/oss/gstosssink.c:402 234 #: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 235 #: sys/oss4/oss4-source.c:365 201 236 msgid "" 202 237 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " … … 206 241 "приложение." 207 242 208 #: sys/oss/gstosssink.c:409 243 #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 244 #: sys/oss4/oss4-source.c:375 209 245 msgid "" 210 246 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " … … 213 249 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." 214 250 215 #: sys/oss/gstosssink.c:417 251 #: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 252 #: sys/oss4/oss4-source.c:386 216 253 msgid "Could not open audio device for playback." 217 254 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение." 218 255 219 #: sys/oss/gstosssrc.c:37 3256 #: sys/oss/gstosssrc.c:370 220 257 msgid "" 221 258 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " … … 224 261 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." 225 262 226 #: sys/oss/gstosssrc.c:3 81263 #: sys/oss/gstosssrc.c:378 227 264 msgid "Could not open audio device for recording." 228 265 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис." 266 267 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 268 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." 269 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването." 270 271 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 272 msgid "" 273 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " 274 "Open Sound System is not supported by this element." 275 msgstr "" 276 "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването. " 277 "Елементът не поддържа тази версия на OSS." 278 279 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 280 msgid "Master" 281 msgstr "Основна" 282 283 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 284 msgid "Front" 285 msgstr "Отпред" 286 287 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 288 msgid "Rear" 289 msgstr "Отзад" 290 291 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 292 msgid "Headphones" 293 msgstr "Слушалки" 294 295 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 296 msgid "Center" 297 msgstr "Център" 298 299 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 300 msgid "LFE" 301 msgstr "Баси" 302 303 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 304 msgid "Surround" 305 msgstr "Съраунд" 306 307 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 308 msgid "Side" 309 msgstr "Отстрани" 310 311 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 312 msgid "Built-in Speaker" 313 msgstr "Вграден високоговорител" 314 315 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 316 msgid "AUX 1 Out" 317 msgstr "Изход AUX 1" 318 319 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 320 msgid "AUX 2 Out" 321 msgstr "Изход AUX 2" 322 323 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 324 msgid "AUX Out" 325 msgstr "Изход AUX" 326 327 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 328 msgid "3D Depth" 329 msgstr "3D — дълбочина" 330 331 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 332 msgid "3D Center" 333 msgstr "3D — център" 334 335 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 336 msgid "3D Enhance" 337 msgstr "3D — подобрения" 338 339 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 340 msgid "Telephone" 341 msgstr "Телефон" 342 343 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 344 msgid "Line Out" 345 msgstr "Изход" 346 347 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 348 msgid "Line In" 349 msgstr "Вход" 350 351 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 352 msgid "Internal CD" 353 msgstr "Вътрешно CD" 354 355 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 356 msgid "Video In" 357 msgstr "Видео вход" 358 359 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 360 msgid "AUX 1 In" 361 msgstr "Вход AUX 1" 362 363 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 364 msgid "AUX 2 In" 365 msgstr "Вход AUX 2" 366 367 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 368 msgid "AUX In" 369 msgstr "Вход AUX" 370 371 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 372 msgid "Record Gain" 373 msgstr "Усилване на записа" 374 375 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 376 msgid "Output Gain" 377 msgstr "Усилване на изхода" 378 379 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 380 msgid "Microphone Boost" 381 msgstr "Усилване на микрофона" 382 383 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 384 msgid "Loopback" 385 msgstr "Обратна връзка" 386 387 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 388 msgid "Diagnostic" 389 msgstr "Диагностика" 390 391 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 392 msgid "Bass Boost" 393 msgstr "Усилване на баситe" 394 395 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 396 msgid "Playback Ports" 397 msgstr "Изходни гнезда" 398 399 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 400 msgid "Input" 401 msgstr "Вход" 402 403 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 404 msgid "Record Source" 405 msgstr "Източник за запис" 406 407 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 408 msgid "Monitor Source" 409 msgstr "Източник за звуков монитор" 410 411 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 412 msgid "Keyboard Beep" 413 msgstr "Клавиатурен звънец" 414 415 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 416 msgid "Simulate Stereo" 417 msgstr "Симулирано стерео" 418 419 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 420 msgid "Stereo" 421 msgstr "Стерео" 422 423 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 424 msgid "Surround Sound" 425 msgstr "Стерео и съраунд" 426 427 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 428 msgid "Microphone Gain" 429 msgstr "Усилване на микрофона" 430 431 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 432 msgid "Speaker Source" 433 msgstr "Източник за високоговорител" 434 435 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 436 msgid "Microphone Source" 437 msgstr "Източник за микрофон" 438 439 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 440 msgid "Jack" 441 msgstr "Жак" 442 443 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 444 msgid "Center / LFE" 445 msgstr "Център/баси" 446 447 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 448 msgid "Stereo Mix" 449 msgstr "Смесител на стерео" 450 451 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 452 msgid "Mono Mix" 453 msgstr "Смесител на моно" 454 455 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 456 msgid "Input Mix" 457 msgstr "Смесител на входа" 458 459 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 460 msgid "SPDIF In" 461 msgstr "Вход SPDIF" 462 463 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 464 msgid "SPDIF Out" 465 msgstr "Изход SPDIF" 466 467 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 468 msgid "Microphone 1" 469 msgstr "Микрофон 1" 470 471 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 472 msgid "Microphone 2" 473 msgstr "Микрофон 2" 474 475 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 476 msgid "Digital Out" 477 msgstr "Цифров изход" 478 479 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 480 msgid "Digital In" 481 msgstr "Цифров вход" 482 483 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 484 msgid "HDMI" 485 msgstr "HDMI" 486 487 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 488 msgid "Modem" 489 msgstr "Модем" 490 491 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 492 msgid "Handset" 493 msgstr "Слушалка" 494 495 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 496 msgid "Other" 497 msgstr "Друго" 498 499 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 500 msgid "None" 501 msgstr "Няма" 502 503 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 504 msgid "On" 505 msgstr "Включено" 506 507 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 508 msgid "Off" 509 msgstr "Изключено" 510 511 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 512 msgid "Mute" 513 msgstr "Заглушаване" 514 515 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 516 msgid "Fast" 517 msgstr "Бързо" 518 519 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here 520 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 521 msgid "Very Low" 522 msgstr "Много ниско" 523 524 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here 525 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 526 msgid "Low" 527 msgstr "Ниско" 528 529 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here 530 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 531 msgid "Medium" 532 msgstr "Средно" 533 534 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here 535 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 536 msgid "High" 537 msgstr "Високо" 538 539 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here 540 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 541 msgid "Very High" 542 msgstr "Много високо" 543 544 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here 545 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 546 msgid "Production" 547 msgstr "Професионално" 548 549 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 550 msgid "Front Panel Microphone" 551 msgstr "Микрофон на предния панел" 552 553 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 554 msgid "Front Panel Line In" 555 msgstr "Вход на предния панел" 556 557 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 558 msgid "Front Panel Headphones" 559 msgstr "Слушалки на предния панел" 560 561 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 562 msgid "Front Panel Line Out" 563 msgstr "Изход на предния панел" 564 565 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 566 msgid "Green Connector" 567 msgstr "Зелено гнездо" 568 569 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 570 msgid "Pink Connector" 571 msgstr "Розово гнездо" 572 573 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 574 msgid "Blue Connector" 575 msgstr "Синьо гнездо" 576 577 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 578 msgid "White Connector" 579 msgstr "Бяло гнездо" 580 581 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 582 msgid "Black Connector" 583 msgstr "Черно гнездо" 584 585 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 586 msgid "Gray Connector" 587 msgstr "Сиво гнездо" 588 589 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 590 msgid "Orange Connector" 591 msgstr "Оранжево гнездо" 592 593 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 594 msgid "Red Connector" 595 msgstr "Червено гнездо" 596 597 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 598 msgid "Yellow Connector" 599 msgstr "Жълто гнездо" 600 601 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 602 msgid "Green Front Panel Connector" 603 msgstr "Зелено гнездо на предния панел" 604 605 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 606 msgid "Pink Front Panel Connector" 607 msgstr "Розово гнездо на предния панел" 608 609 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 610 msgid "Blue Front Panel Connector" 611 msgstr "Синьо гнездо на предния панел" 612 613 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 614 msgid "White Front Panel Connector" 615 msgstr "Бяло гнездо на предния панел" 616 617 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 618 msgid "Black Front Panel Connector" 619 msgstr "Черно гнездо на предния панел" 620 621 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 622 msgid "Gray Front Panel Connector" 623 msgstr "Сиво гнездо на предния панел" 624 625 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 626 msgid "Orange Front Panel Connector" 627 msgstr "Оранжево гнездо на предния панел" 628 629 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 630 msgid "Red Front Panel Connector" 631 msgstr "Червено гнездо на предния панел" 632 633 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 634 msgid "Yellow Front Panel Connector" 635 msgstr "Жълто гнездо на предния панел" 636 637 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 638 msgid "Spread Output" 639 msgstr "Към повече изходи" 640 641 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 642 msgid "Downmix" 643 msgstr "Към по-малко изходи" 644 645 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 646 msgid "Virtual Mixer Input" 647 msgstr "Вход на виртуален смесител" 648 649 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 650 msgid "Virtual Mixer Output" 651 msgstr "Изход на виртуален смесител" 652 653 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 654 msgid "Virtual Mixer Channels" 655 msgstr "Канали на виртуален смесител" 656 657 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control 658 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 659 #, c-format 660 msgid "%s %d Function" 661 msgstr "Функция на %s № %d" 662 663 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control 664 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 665 #, c-format 666 msgid "%s Function" 667 msgstr "Функция на %s" 668 669 #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:396 670 msgid "" 671 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " 672 "System is not supported by this element." 673 msgstr "" 674 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа " 675 "тази версия на OSS." 676 677 #: sys/oss4/oss4-sink.c:640 678 msgid "Playback is not supported by this audio device." 679 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение." 680 681 #: sys/oss4/oss4-sink.c:647 682 msgid "Audio playback error." 683 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото." 684 685 #: sys/oss4/oss4-source.c:518 686 msgid "Recording is not supported by this audio device." 687 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис." 688 689 #: sys/oss4/oss4-source.c:525 690 msgid "Error recording from audio device." 691 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството." 229 692 230 693 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 … … 232 695 msgstr "Усилване" 233 696 234 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72235 msgid "Built-in Speaker"236 msgstr "Вграден високоговорител"237 238 697 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 239 698 msgid "Headphone" 240 699 msgstr "Слушалки" 241 700 242 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 243 msgid "Line Out" 244 msgstr "Изход" 245 246 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 247 msgid "SPDIF Out" 248 msgstr "Изход SPDIF" 249 250 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 251 msgid "AUX 1 Out" 252 msgstr "Изход AUX 1" 253 254 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 255 msgid "AUX 2 Out" 256 msgstr "Изход AUX 2" 257 258 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:858 701 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:883 259 702 #, c-format 260 703 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." 261 704 msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“." 262 705 263 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c: 884706 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:909 264 707 #, c-format 265 708 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." 266 709 msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u." 267 710 268 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:9 02711 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:927 269 712 #, c-format 270 713 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." … … 326 769 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." 327 770 328 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:61 4771 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 329 772 #, c-format 330 773 msgid "Failed to set norm for device '%s'." 331 774 msgstr "Неуспех при задаване на нормата на устройство „%s“." 332 775 333 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:65 2776 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:653 334 777 #, c-format 335 778 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." 336 779 msgstr "" 337 "Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство „%"338 " s“."339 340 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:69 4780 "Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство " 781 "„%s“." 782 783 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:695 341 784 #, c-format 342 785 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." … … 345 788 "да е %lu Hz." 346 789 347 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:72 8790 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 348 791 #, c-format 349 792 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." 350 793 msgstr "Неуспех при получаването на силата на сигнала на устройство „%s“." 351 794 352 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:76 4795 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:765 353 796 #, c-format 354 797 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." … … 356 799 "Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“." 357 800 358 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c: 799801 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:800 359 802 #, c-format 360 803 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." … … 362 805 "Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." 363 806 364 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:82 8807 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:829 365 808 #, c-format 366 809 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" … … 368 811 "Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." 369 812 370 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:85 0813 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:851 371 814 #, c-format 372 815 msgid "Failed to set input %d on device %s." 373 816 msgstr "Неуспех при задаването на вход %d на устройство „%s“." 374 817 375 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:8 2818 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 376 819 #, c-format 377 820 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." 378 821 msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка." 379 822 380 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:19 8823 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 381 824 #, c-format 382 825 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." 383 826 msgstr "Неуспех при опита за получаване на видео кадрите от устройство „%s“." 384 827 385 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c: 200828 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 386 829 #, c-format 387 830 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" 388 831 msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s" 389 832 390 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:23 9833 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:238 391 834 #, c-format 392 835 msgid "Could not get parameters on device '%s'" 393 836 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." 394 837 395 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:26 9838 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:266 396 839 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." 397 840 msgstr "" 398 841 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри." 399 842 400 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:33 0843 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:338 401 844 #, c-format 402 845 msgid "Could not map buffers from device '%s'" 403 846 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." 404 847 405 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:3 38848 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:346 406 849 #, c-format 407 850 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." 408 851 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис." 409 852 410 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:71 9853 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:711 411 854 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." 412 855 msgstr "" … … 414 857 "поддържа." 415 858 416 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:7 33859 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:725 417 860 msgid "Cannot operate without a clock" 418 861 msgstr "Работата без часовник е невъзможна." -
freedesktop/gst-plugins-ugly-0.10.14.2.bg.po
r2223 r2230 1 1 # Bulgarian translation of gst-plugins-ugly. 2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. 5 # 5 6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.1 1.2\n"9 "Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.14.2\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 20 09-06-05 21:59+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 20 09-06-15 07:48+0300\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-05-14 18:43+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:22+0200\n" 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: \n" 14 16 "MIME-Version: 1.0\n" 15 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 17 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 20 19 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:20 521 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:201 20 22 msgid "Could not read from CD." 21 23 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." 22 24 23 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:2 8025 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:276 24 26 msgid "Could not open CD device for reading." 25 27 msgstr "Не може да се чете от устройството за CD-та." 26 28 27 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:28 729 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:283 28 30 msgid "Disc is not an Audio CD." 29 31 msgstr "Дискът не е аудио CD." 30 32 31 #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981 32 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235 33 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:224 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:231 33 34 msgid "Could not open DVD" 34 35 msgstr "DVD-то не може да бъде отворено" 35 36 36 #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822 37 msgid "Invalid title information on DVD." 38 msgstr "Неправилна заглавна информация в DVD." 39 40 #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968 41 msgid "Could not read title information for DVD." 42 msgstr "Заглавната информация в DVD не може да бъде прочетена." 43 44 #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990 45 #, c-format 46 msgid "Failed to open DVD device '%s'." 47 msgstr "Устройството за DVD — „%s“, не може да бъде отворено." 48 49 #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996 50 msgid "Failed to set PGC based seeking." 51 msgstr "Не може да се зададе търсене на базата на PGC." 52 53 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594 54 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601 37 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:238 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:590 38 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:597 55 39 #, c-format 56 40 msgid "Could not open DVD title %d" 57 msgstr " Част %d от DVD-то не може да бъде отворена"41 msgstr "Заглавната част %d от DVD-то не може да бъде отворена" 58 42 59 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:24 843 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:244 60 44 #, c-format 61 45 msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d" 62 msgstr "Не може да се премине към раздел %d от част %d на DVD-то"46 msgstr "Не може да се премине към раздел %d от заглавната част %d на DVD-то" 63 47 64 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:60 848 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:604 65 49 #, c-format 66 50 msgid "" … … 68 52 "element" 69 53 msgstr "" 70 " Част %d от DVD-то не може да бъде отворена. Интерактивни части не се "71 " поддържат от този елемент"54 "Заглавната част %d от DVD-то не може да бъде отворена. Интерактивни части не " 55 "се поддържат от този елемент" 72 56 73 #: ext/lame/gstlame.c:63 557 #: ext/lame/gstlame.c:630 74 58 msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters." 75 59 msgstr "" 76 60 "Кодерът LAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране." 77 61 78 #: ext/lame/gstlame.c:72 9ext/twolame/gsttwolame.c:51562 #: ext/lame/gstlame.c:724 ext/twolame/gsttwolame.c:515 79 63 #, c-format 80 64 msgid "" … … 90 74 "Кодерът TwoLAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране." 91 75 92 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:3 4076 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:379 93 77 msgid "This stream contains no data." 94 78 msgstr "Потокът не съдържа данни." 95 79 96 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1 38680 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1641 97 81 msgid "Internal data stream error." 98 82 msgstr "Вътрешна грешка в потока от данни." -
freedesktop/gstreamer-0.10.30.3.bg.po
r2223 r2230 4 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 5 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n" 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010- 02-18 14:06+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2010- 02-23 10:27+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 17:21+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:22+0200\n" 12 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: bg\n" 14 16 "MIME-Version: 1.0\n" 15 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 17 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 20 19 #: gst/gst.c:3 0921 #: gst/gst.c:310 20 22 msgid "Print the GStreamer version" 21 23 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer" 22 24 23 #: gst/gst.c:31 125 #: gst/gst.c:312 24 26 msgid "Make all warnings fatal" 25 27 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 26 28 27 #: gst/gst.c:31 529 #: gst/gst.c:316 28 30 msgid "Print available debug categories and exit" 29 31 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход" 30 32 31 #: gst/gst.c:3 1933 #: gst/gst.c:320 32 34 msgid "" 33 35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" … … 36 38 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 37 39 38 #: gst/gst.c:32 140 #: gst/gst.c:322 39 41 msgid "LEVEL" 40 42 msgstr "НИВО" 41 43 42 #: gst/gst.c:32 344 #: gst/gst.c:324 43 45 msgid "" 44 46 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " … … 49 51 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 50 52 51 #: gst/gst.c:32 653 #: gst/gst.c:327 52 54 msgid "LIST" 53 55 msgstr "СПИСЪК" 54 56 55 #: gst/gst.c:32 857 #: gst/gst.c:329 56 58 msgid "Disable colored debugging output" 57 59 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки" 58 60 59 #: gst/gst.c:33 161 #: gst/gst.c:332 60 62 msgid "Disable debugging" 61 63 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки" 62 64 63 #: gst/gst.c:33 565 #: gst/gst.c:336 64 66 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" 65 67 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка" 66 68 67 #: gst/gst.c:3 3969 #: gst/gst.c:340 68 70 msgid "Colon-separated paths containing plugins" 69 71 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие" 70 72 71 #: gst/gst.c:3 3973 #: gst/gst.c:340 72 74 msgid "PATHS" 73 75 msgstr "ПЪТИЩА" 74 76 75 #: gst/gst.c:34 277 #: gst/gst.c:343 76 78 msgid "" 77 79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " … … 82 84 "GST_PPLUGIN_PATH" 83 85 84 #: gst/gst.c:34 486 #: gst/gst.c:345 85 87 msgid "PLUGINS" 86 88 msgstr "ПРИСТАВКИ" 87 89 88 #: gst/gst.c:34 790 #: gst/gst.c:348 89 91 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" 90 92 msgstr "" … … 92 94 "приставка" 93 95 94 #: gst/gst.c:35 296 #: gst/gst.c:353 95 97 msgid "Disable updating the registry" 96 98 msgstr "Регистърът да не се прочита" 97 99 98 #: gst/gst.c:35 7100 #: gst/gst.c:358 99 101 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" 100 102 msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра" 101 103 102 #: gst/gst.c:38 8104 #: gst/gst.c:385 103 105 msgid "GStreamer Options" 104 106 msgstr "Настройки на GStreamer" 105 107 106 #: gst/gst.c:38 9108 #: gst/gst.c:386 107 109 msgid "Show GStreamer Options" 108 110 msgstr "Показване на опциите на GStreamer" 109 111 110 #: gst/gst.c:9 47112 #: gst/gst.c:954 111 113 msgid "Unknown option" 112 114 msgstr "Непозната опция" 113 115 114 #: gst/gstelement.c:315 gst/gstutils.c:2367 115 #, c-format 116 msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 117 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" 118 119 #: gst/gstelement.c:317 gst/gstutils.c:2369 tools/gst-launch.c:525 120 #, c-format 121 msgid "" 122 "Additional debug info:\n" 123 "%s\n" 124 msgstr "" 125 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n" 126 "%s\n" 127 128 #: gst/gsterror.c:139 116 #: gst/gsterror.c:148 129 117 msgid "GStreamer encountered a general core library error." 130 118 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека." 131 119 132 #: gst/gsterror.c:1 41 gst/gsterror.c:182 gst/gsterror.c:202 gst/gsterror.c:233120 #: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256 133 121 msgid "" 134 122 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." … … 137 125 "за грешка на този проблем." 138 126 139 #: gst/gsterror.c:1 44127 #: gst/gsterror.c:153 140 128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." 141 129 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран." 142 130 143 #: gst/gsterror.c:1 46131 #: gst/gsterror.c:155 144 132 msgid "" 145 133 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " … … 149 137 "елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." 150 138 151 #: gst/gsterror.c:1 48139 #: gst/gsterror.c:158 152 140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." 153 141 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването." 154 142 155 #: gst/gsterror.c:1 50143 #: gst/gsterror.c:160 156 144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." 157 145 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките." 158 146 159 #: gst/gsterror.c:1 52147 #: gst/gsterror.c:162 160 148 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." 161 149 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето." 162 150 163 #: gst/gsterror.c:1 54151 #: gst/gsterror.c:164 164 152 msgid "Internal GStreamer error: event problem." 165 153 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията." 166 154 167 #: gst/gsterror.c:1 56155 #: gst/gsterror.c:166 168 156 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." 169 157 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането." 170 158 171 #: gst/gsterror.c:1 58159 #: gst/gsterror.c:168 172 160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." 173 161 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите." 174 162 175 #: gst/gsterror.c:1 59163 #: gst/gsterror.c:170 176 164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." 177 165 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите." 178 166 179 #: gst/gsterror.c:1 61167 #: gst/gsterror.c:172 180 168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." 181 169 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer" 182 170 183 #: gst/gsterror.c:1 63171 #: gst/gsterror.c:174 184 172 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." 185 173 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника." 186 174 187 #: gst/gsterror.c:1 65175 #: gst/gsterror.c:176 188 176 msgid "" 189 177 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " … … 193 181 "изключена." 194 182 195 #: gst/gsterror.c:1 80183 #: gst/gsterror.c:190 196 184 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." 197 185 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека." 198 186 199 #: gst/gsterror.c:1 84187 #: gst/gsterror.c:195 200 188 msgid "Could not initialize supporting library." 201 189 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана." 202 190 203 #: gst/gsterror.c:1 85191 #: gst/gsterror.c:197 204 192 msgid "Could not close supporting library." 205 193 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена." 206 194 207 #: gst/gsterror.c:1 86195 #: gst/gsterror.c:199 208 196 msgid "Could not configure supporting library." 209 197 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена." 210 198 211 #: gst/gsterror.c:200 199 #: gst/gsterror.c:201 200 msgid "Encoding error." 201 msgstr "Грешка при кодиране." 202 203 #: gst/gsterror.c:214 212 204 msgid "GStreamer encountered a general resource error." 213 205 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс." 214 206 215 #: gst/gsterror.c:2 04207 #: gst/gsterror.c:219 216 208 msgid "Resource not found." 217 209 msgstr "Ресурсът не е открит." 218 210 219 #: gst/gsterror.c:2 05211 #: gst/gsterror.c:221 220 212 msgid "Resource busy or not available." 221 213 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен." 222 214 223 #: gst/gsterror.c:2 06215 #: gst/gsterror.c:223 224 216 msgid "Could not open resource for reading." 225 217 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене." 226 218 227 #: gst/gsterror.c:2 07219 #: gst/gsterror.c:225 228 220 msgid "Could not open resource for writing." 229 221 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис." 230 222 231 #: gst/gsterror.c:2 09223 #: gst/gsterror.c:227 232 224 msgid "Could not open resource for reading and writing." 233 225 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис." 234 226 235 #: gst/gsterror.c:2 10227 #: gst/gsterror.c:229 236 228 msgid "Could not close resource." 237 229 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен." 238 230 239 #: gst/gsterror.c:2 11231 #: gst/gsterror.c:231 240 232 msgid "Could not read from resource." 241 233 msgstr "Не може да се чете от ресурса." 242 234 243 #: gst/gsterror.c:2 12235 #: gst/gsterror.c:233 244 236 msgid "Could not write to resource." 245 237 msgstr "Не може да се записва в ресурса." 246 238 247 #: gst/gsterror.c:2 13239 #: gst/gsterror.c:235 248 240 msgid "Could not perform seek on resource." 249 241 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса." 250 242 251 #: gst/gsterror.c:2 14243 #: gst/gsterror.c:237 252 244 msgid "Could not synchronize on resource." 253 245 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса." 254 246 255 #: gst/gsterror.c:2 16247 #: gst/gsterror.c:239 256 248 msgid "Could not get/set settings from/on resource." 257 249 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса." 258 250 259 #: gst/gsterror.c:2 17251 #: gst/gsterror.c:241 260 252 msgid "No space left on the resource." 261 253 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място." 262 254 263 #: gst/gsterror.c:2 31255 #: gst/gsterror.c:254 264 256 msgid "GStreamer encountered a general stream error." 265 257 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни." 266 258 267 #: gst/gsterror.c:2 36259 #: gst/gsterror.c:259 268 260 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." 269 261 msgstr "" … … 271 263 "грешка." 272 264 273 #: gst/gsterror.c:2 38265 #: gst/gsterror.c:262 274 266 msgid "Could not determine type of stream." 275 267 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен." 276 268 277 #: gst/gsterror.c:2 40269 #: gst/gsterror.c:264 278 270 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." 279 271 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента." 280 272 281 #: gst/gsterror.c:2 42273 #: gst/gsterror.c:267 282 274 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." 283 275 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни." 284 276 285 #: gst/gsterror.c:2 43277 #: gst/gsterror.c:269 286 278 msgid "Could not decode stream." 287 279 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран." 288 280 289 #: gst/gsterror.c:2 44281 #: gst/gsterror.c:271 290 282 msgid "Could not encode stream." 291 283 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран." 292 284 293 #: gst/gsterror.c:2 45285 #: gst/gsterror.c:273 294 286 msgid "Could not demultiplex stream." 295 287 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)." 296 288 297 #: gst/gsterror.c:2 46289 #: gst/gsterror.c:275 298 290 msgid "Could not multiplex stream." 299 291 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)." 300 292 301 #: gst/gsterror.c:2 47293 #: gst/gsterror.c:277 302 294 msgid "The stream is in the wrong format." 303 295 msgstr "Потокът е с грешен формат." 304 296 305 #: gst/gsterror.c:2 49297 #: gst/gsterror.c:279 306 298 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." 307 299 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа." 308 300 309 #: gst/gsterror.c:2 51301 #: gst/gsterror.c:281 310 302 msgid "" 311 303 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " … … 315 307 "подходящ ключ." 316 308 317 #: gst/gsterror.c:3 03309 #: gst/gsterror.c:321 318 310 #, c-format 319 311 msgid "No error message for domain %s." 320 312 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s." 321 313 322 #: gst/gsterror.c:3 11314 #: gst/gsterror.c:329 323 315 #, c-format 324 316 msgid "No standard error message for domain %s and code %d." 325 317 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d." 326 318 327 #: gst/gstpipeline.c:5 30319 #: gst/gstpipeline.c:528 328 320 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." 329 321 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер." … … 401 393 msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)" 402 394 395 #: gst/gsttaglist.c:131 396 msgid "datetime" 397 msgstr "момент" 398 403 399 #: gst/gsttaglist.c:132 400 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" 401 msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)" 402 403 #: gst/gsttaglist.c:136 404 404 msgid "genre" 405 405 msgstr "жанр" 406 406 407 #: gst/gsttaglist.c:13 3407 #: gst/gsttaglist.c:137 408 408 msgid "genre this data belongs to" 409 409 msgstr "жанр на тези данни" 410 410 411 #: gst/gsttaglist.c:1 36411 #: gst/gsttaglist.c:140 412 412 msgid "comment" 413 413 msgstr "коментар" 414 414 415 #: gst/gsttaglist.c:1 37415 #: gst/gsttaglist.c:141 416 416 msgid "free text commenting the data" 417 417 msgstr "свободен текст относно данните" 418 418 419 #: gst/gsttaglist.c:14 0419 #: gst/gsttaglist.c:144 420 420 msgid "extended comment" 421 421 msgstr "допълнителен коментар" 422 422 423 #: gst/gsttaglist.c:14 1423 #: gst/gsttaglist.c:145 424 424 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" 425 425 msgstr "" … … 427 427 "=коментар" 428 428 429 #: gst/gsttaglist.c:14 5429 #: gst/gsttaglist.c:149 430 430 msgid "track number" 431 431 msgstr "номер на песента" 432 432 433 #: gst/gsttaglist.c:1 46433 #: gst/gsttaglist.c:150 434 434 msgid "track number inside a collection" 435 435 msgstr "номер на песента в колекция" 436 436 437 #: gst/gsttaglist.c:1 49437 #: gst/gsttaglist.c:153 438 438 msgid "track count" 439 439 msgstr "брой песни" 440 440 441 #: gst/gsttaglist.c:15 0441 #: gst/gsttaglist.c:154 442 442 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" 443 443 msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен" 444 444 445 #: gst/gsttaglist.c:15 4445 #: gst/gsttaglist.c:158 446 446 msgid "disc number" 447 447 msgstr "номер на диска" 448 448 449 #: gst/gsttaglist.c:15 5449 #: gst/gsttaglist.c:159 450 450 msgid "disc number inside a collection" 451 451 msgstr "номер на диска от колекция" 452 452 453 #: gst/gsttaglist.c:1 58453 #: gst/gsttaglist.c:162 454 454 msgid "disc count" 455 455 msgstr "брой дискове" 456 456 457 #: gst/gsttaglist.c:1 59457 #: gst/gsttaglist.c:163 458 458 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" 459 459 msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск" 460 460 461 #: gst/gsttaglist.c:16 3461 #: gst/gsttaglist.c:167 462 462 msgid "location" 463 463 msgstr "адрес" 464 464 465 #: gst/gsttaglist.c:16 3465 #: gst/gsttaglist.c:167 466 466 msgid "" 467 467 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " … … 471 471 "файл)" 472 472 473 #: gst/gsttaglist.c:1 68473 #: gst/gsttaglist.c:172 474 474 msgid "homepage" 475 475 msgstr "сайт" 476 476 477 #: gst/gsttaglist.c:1 69477 #: gst/gsttaglist.c:173 478 478 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" 479 479 msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)" 480 480 481 #: gst/gsttaglist.c:17 2481 #: gst/gsttaglist.c:176 482 482 msgid "description" 483 483 msgstr "описание" 484 484 485 #: gst/gsttaglist.c:17 2485 #: gst/gsttaglist.c:176 486 486 msgid "short text describing the content of the data" 487 487 msgstr "кратък текст — съдържание" 488 488 489 #: gst/gsttaglist.c:17 5489 #: gst/gsttaglist.c:179 490 490 msgid "version" 491 491 msgstr "версия" 492 492 493 #: gst/gsttaglist.c:17 5493 #: gst/gsttaglist.c:179 494 494 msgid "version of this data" 495 495 msgstr "версия на тези данни" 496 496 497 #: gst/gsttaglist.c:1 76497 #: gst/gsttaglist.c:180 498 498 msgid "ISRC" 499 499 msgstr "ISRC" 500 500 501 #: gst/gsttaglist.c:1 78501 #: gst/gsttaglist.c:182 502 502 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" 503 503 msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/" 504 504 505 #: gst/gsttaglist.c:18 2505 #: gst/gsttaglist.c:186 506 506 msgid "organization" 507 507 msgstr "организация" 508 508 509 #: gst/gsttaglist.c:18 4509 #: gst/gsttaglist.c:188 510 510 msgid "copyright" 511 511 msgstr "авторски права" 512 512 513 #: gst/gsttaglist.c:18 4513 #: gst/gsttaglist.c:188 514 514 msgid "copyright notice of the data" 515 515 msgstr "означение на авторските права на данните" 516 516 517 #: gst/gsttaglist.c:1 86517 #: gst/gsttaglist.c:190 518 518 msgid "copyright uri" 519 519 msgstr "адрес за авторски права" 520 520 521 #: gst/gsttaglist.c:1 87521 #: gst/gsttaglist.c:191 522 522 msgid "URI to the copyright notice of the data" 523 523 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните" 524 524 525 #: gst/gsttaglist.c:19 0525 #: gst/gsttaglist.c:194 526 526 msgid "contact" 527 527 msgstr "контакт" 528 528 529 #: gst/gsttaglist.c:19 0529 #: gst/gsttaglist.c:194 530 530 msgid "contact information" 531 531 msgstr "информация за контакт" 532 532 533 #: gst/gsttaglist.c:19 2533 #: gst/gsttaglist.c:196 534 534 msgid "license" 535 535 msgstr "лиценз" 536 536 537 #: gst/gsttaglist.c:19 2537 #: gst/gsttaglist.c:196 538 538 msgid "license of data" 539 539 msgstr "лиценз на данните" 540 540 541 #: gst/gsttaglist.c:19 4541 #: gst/gsttaglist.c:198 542 542 msgid "license uri" 543 543 msgstr "адрес на лиценза" 544 544 545 #: gst/gsttaglist.c:19 5545 #: gst/gsttaglist.c:199 546 546 msgid "URI to the license of the data" 547 547 msgstr "адрес на лиценза на данните" 548 548 549 #: gst/gsttaglist.c: 198549 #: gst/gsttaglist.c:202 550 550 msgid "performer" 551 551 msgstr "изпълнител" 552 552 553 #: gst/gsttaglist.c: 199553 #: gst/gsttaglist.c:203 554 554 msgid "person(s) performing" 555 555 msgstr "кой изпълнява данните" 556 556 557 #: gst/gsttaglist.c:20 2557 #: gst/gsttaglist.c:206 558 558 msgid "composer" 559 559 msgstr "композитор" 560 560 561 #: gst/gsttaglist.c:20 3561 #: gst/gsttaglist.c:207 562 562 msgid "person(s) who composed the recording" 563 563 msgstr "композитор/и на записа" 564 564 565 #: gst/gsttaglist.c:2 07565 #: gst/gsttaglist.c:211 566 566 msgid "duration" 567 567 msgstr "продължителност" 568 568 569 #: gst/gsttaglist.c:2 07569 #: gst/gsttaglist.c:211 570 570 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" 571 571 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)" 572 572 573 #: gst/gsttaglist.c:21 0573 #: gst/gsttaglist.c:214 574 574 msgid "codec" 575 575 msgstr "кодер" 576 576 577 #: gst/gsttaglist.c:21 1577 #: gst/gsttaglist.c:215 578 578 msgid "codec the data is stored in" 579 579 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните" 580 580 581 #: gst/gsttaglist.c:21 4581 #: gst/gsttaglist.c:218 582 582 msgid "video codec" 583 583 msgstr "видео кодер" 584 584 585 #: gst/gsttaglist.c:21 4585 #: gst/gsttaglist.c:218 586 586 msgid "codec the video data is stored in" 587 587 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните" 588 588 589 #: gst/gsttaglist.c:2 17589 #: gst/gsttaglist.c:221 590 590 msgid "audio codec" 591 591 msgstr "аудио кодер" 592 592 593 #: gst/gsttaglist.c:2 17593 #: gst/gsttaglist.c:221 594 594 msgid "codec the audio data is stored in" 595 595 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните" 596 596 597 #: gst/gsttaglist.c:22 0597 #: gst/gsttaglist.c:224 598 598 msgid "subtitle codec" 599 599 msgstr "кодер за субтитрите" 600 600 601 #: gst/gsttaglist.c:22 0601 #: gst/gsttaglist.c:224 602 602 msgid "codec the subtitle data is stored in" 603 603 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите" 604 604 605 #: gst/gsttaglist.c:22 2605 #: gst/gsttaglist.c:226 606 606 msgid "container format" 607 607 msgstr "информация за контейнера" 608 608 609 #: gst/gsttaglist.c:22 3609 #: gst/gsttaglist.c:227 610 610 msgid "container format the data is stored in" 611 611 msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните" 612 612 613 #: gst/gsttaglist.c:22 5613 #: gst/gsttaglist.c:229 614 614 msgid "bitrate" 615 615 msgstr "скорост на битовете" 616 616 617 #: gst/gsttaglist.c:22 5617 #: gst/gsttaglist.c:229 618 618 msgid "exact or average bitrate in bits/s" 619 619 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете" 620 620 621 #: gst/gsttaglist.c:2 27621 #: gst/gsttaglist.c:231 622 622 msgid "nominal bitrate" 623 623 msgstr "номинална скорост на битовете" 624 624 625 #: gst/gsttaglist.c:2 27625 #: gst/gsttaglist.c:231 626 626 msgid "nominal bitrate in bits/s" 627 627 msgstr "номинална скорост на битовете в bps" 628 628 629 #: gst/gsttaglist.c:2 29629 #: gst/gsttaglist.c:233 630 630 msgid "minimum bitrate" 631 631 msgstr "минимална скорост на битовете" 632 632 633 #: gst/gsttaglist.c:2 29633 #: gst/gsttaglist.c:233 634 634 msgid "minimum bitrate in bits/s" 635 635 msgstr "минимална скорост на битовете в bps" 636 636 637 #: gst/gsttaglist.c:23 1637 #: gst/gsttaglist.c:235 638 638 msgid "maximum bitrate" 639 639 msgstr "максимална скорост на битовете" 640 640 641 #: gst/gsttaglist.c:23 1641 #: gst/gsttaglist.c:235 642 642 msgid "maximum bitrate in bits/s" 643 643 msgstr "максимална скорост на битовете в bps" 644 644 645 #: gst/gsttaglist.c:23 4645 #: gst/gsttaglist.c:238 646 646 msgid "encoder" 647 647 msgstr "кодер" 648 648 649 #: gst/gsttaglist.c:23 4649 #: gst/gsttaglist.c:238 650 650 msgid "encoder used to encode this stream" 651 651 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток" 652 652 653 #: gst/gsttaglist.c:2 37653 #: gst/gsttaglist.c:241 654 654 msgid "encoder version" 655 655 msgstr "версия на кодера" 656 656 657 #: gst/gsttaglist.c:2 38657 #: gst/gsttaglist.c:242 658 658 msgid "version of the encoder used to encode this stream" 659 659 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток" 660 660 661 #: gst/gsttaglist.c:24 0661 #: gst/gsttaglist.c:244 662 662 msgid "serial" 663 663 msgstr "сер. №" 664 664 665 #: gst/gsttaglist.c:24 0665 #: gst/gsttaglist.c:244 666 666 msgid "serial number of track" 667 667 msgstr "сериен номер на песента" 668 668 669 #: gst/gsttaglist.c:24 2669 #: gst/gsttaglist.c:246 670 670 msgid "replaygain track gain" 671 671 msgstr "усилване на песента при изпълнение" 672 672 673 #: gst/gsttaglist.c:24 2673 #: gst/gsttaglist.c:246 674 674 msgid "track gain in db" 675 675 msgstr "усилване на песента в db" 676 676 677 #: gst/gsttaglist.c:24 4677 #: gst/gsttaglist.c:248 678 678 msgid "replaygain track peak" 679 679 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" 680 680 681 #: gst/gsttaglist.c:24 4681 #: gst/gsttaglist.c:248 682 682 msgid "peak of the track" 683 683 msgstr "максимално усилване на песента" 684 684 685 #: gst/gsttaglist.c:2 46685 #: gst/gsttaglist.c:250 686 686 msgid "replaygain album gain" 687 687 msgstr "усилване на албума при изпълнение" 688 688 689 #: gst/gsttaglist.c:2 46689 #: gst/gsttaglist.c:250 690 690 msgid "album gain in db" 691 691 msgstr "усилване на албума в db" 692 692 693 #: gst/gsttaglist.c:2 48693 #: gst/gsttaglist.c:252 694 694 msgid "replaygain album peak" 695 695 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" 696 696 697 #: gst/gsttaglist.c:2 48697 #: gst/gsttaglist.c:252 698 698 msgid "peak of the album" 699 699 msgstr "максимално усилване на албума" 700 700 701 #: gst/gsttaglist.c:25 0701 #: gst/gsttaglist.c:254 702 702 msgid "replaygain reference level" 703 703 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение" 704 704 705 #: gst/gsttaglist.c:25 1705 #: gst/gsttaglist.c:255 706 706 msgid "reference level of track and album gain values" 707 707 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите" 708 708 709 #: gst/gsttaglist.c:25 3709 #: gst/gsttaglist.c:257 710 710 msgid "language code" 711 711 msgstr "езиков код" 712 712 713 #: gst/gsttaglist.c:25 4713 #: gst/gsttaglist.c:258 714 714 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" 715 715 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1" 716 716 717 #: gst/gsttaglist.c:2 56717 #: gst/gsttaglist.c:260 718 718 msgid "image" 719 719 msgstr "изображение" 720 720 721 #: gst/gsttaglist.c:2 56721 #: gst/gsttaglist.c:260 722 722 msgid "image related to this stream" 723 723 msgstr "изображение свързано с този поток" 724 724 725 #. TRANSLATORS: 'preview image' is a compound noun here, not verb+noun726 #: gst/gsttaglist.c:2 59725 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image 726 #: gst/gsttaglist.c:263 727 727 msgid "preview image" 728 728 msgstr "изображение за преглед" 729 729 730 #: gst/gsttaglist.c:2 59730 #: gst/gsttaglist.c:263 731 731 msgid "preview image related to this stream" 732 732 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток" 733 733 734 #: gst/gsttaglist.c:26 1734 #: gst/gsttaglist.c:265 735 735 msgid "attachment" 736 736 msgstr "притурка" 737 737 738 #: gst/gsttaglist.c:26 1738 #: gst/gsttaglist.c:265 739 739 msgid "file attached to this stream" 740 740 msgstr "файл прикачен към този поток" 741 741 742 #: gst/gsttaglist.c:26 4742 #: gst/gsttaglist.c:268 743 743 msgid "beats per minute" 744 744 msgstr "такта в минута" 745 745 746 #: gst/gsttaglist.c:26 4746 #: gst/gsttaglist.c:268 747 747 msgid "number of beats per minute in audio" 748 748 msgstr "брой тактове в минута в аудио" 749 749 750 #: gst/gsttaglist.c:2 66750 #: gst/gsttaglist.c:270 751 751 msgid "keywords" 752 752 msgstr "ключови думи" 753 753 754 #: gst/gsttaglist.c:2 66754 #: gst/gsttaglist.c:270 755 755 msgid "comma separated keywords describing the content" 756 756 msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи" 757 757 758 #: gst/gsttaglist.c:2 69758 #: gst/gsttaglist.c:273 759 759 msgid "geo location name" 760 760 msgstr "местоположение" 761 761 762 #: gst/gsttaglist.c:2 69762 #: gst/gsttaglist.c:273 763 763 msgid "" 764 764 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " … … 766 766 msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията" 767 767 768 #: gst/gsttaglist.c:27 2768 #: gst/gsttaglist.c:276 769 769 msgid "geo location latitude" 770 770 msgstr "географска широчина" 771 771 772 #: gst/gsttaglist.c:27 3772 #: gst/gsttaglist.c:277 773 773 msgid "" 774 774 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " … … 779 779 "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 780 780 781 #: gst/gsttaglist.c:2 77781 #: gst/gsttaglist.c:281 782 782 msgid "geo location longitude" 783 783 msgstr "географска дължина" 784 784 785 #: gst/gsttaglist.c:2 78785 #: gst/gsttaglist.c:282 786 786 msgid "" 787 787 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " … … 793 793 "полукълбо)" 794 794 795 #: gst/gsttaglist.c:28 2795 #: gst/gsttaglist.c:286 796 796 msgid "geo location elevation" 797 797 msgstr "надморска височина" 798 798 799 #: gst/gsttaglist.c:28 3799 #: gst/gsttaglist.c:287 800 800 msgid "" 801 801 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " … … 805 805 "според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 806 806 807 #. TRANSLATORS: 'show name' is a compound noun here, not verb+noun 808 #: gst/gsttaglist.c:287 807 #: gst/gsttaglist.c:290 808 msgid "geo location country" 809 msgstr "държава по координати" 810 811 #: gst/gsttaglist.c:291 812 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" 813 msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)" 814 815 #: gst/gsttaglist.c:294 816 msgid "geo location city" 817 msgstr "град по координати" 818 819 #: gst/gsttaglist.c:295 820 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" 821 msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)" 822 823 #: gst/gsttaglist.c:298 824 msgid "geo location sublocation" 825 msgstr "квартал по координати" 826 827 #: gst/gsttaglist.c:299 828 msgid "" 829 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " 830 "the neighborhood)" 831 msgstr "квартал в града на запис или създаване на медията" 832 833 #: gst/gsttaglist.c:302 834 msgid "geo location horizontal error" 835 msgstr "хоризонтална грешка по координати" 836 837 #: gst/gsttaglist.c:303 838 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" 839 msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)" 840 841 #: gst/gsttaglist.c:306 842 msgid "geo location movement speed" 843 msgstr "скорост по координати" 844 845 #: gst/gsttaglist.c:307 846 msgid "" 847 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" 848 msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]" 849 850 #: gst/gsttaglist.c:310 851 msgid "geo location movement direction" 852 msgstr "посока на движение по координати" 853 854 #: gst/gsttaglist.c:311 855 msgid "" 856 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " 857 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " 858 "means the geographic north, and increases clockwise" 859 msgstr "" 860 "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси " 861 "в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока " 862 "на часовниковата стрелка" 863 864 #: gst/gsttaglist.c:316 865 msgid "geo location capture direction" 866 msgstr "посока на заснемане по координати" 867 868 #: gst/gsttaglist.c:317 869 msgid "" 870 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " 871 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " 872 "geographic north, and increases clockwise" 873 msgstr "" 874 "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично " 875 "представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на " 876 "часовниковата стрелка" 877 878 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here 879 #: gst/gsttaglist.c:323 809 880 msgid "show name" 810 881 msgstr "име на шоу" 811 882 812 #: gst/gsttaglist.c: 288883 #: gst/gsttaglist.c:324 813 884 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" 814 885 msgstr "" 815 886 "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията" 816 887 817 #. TRANSLATORS: 'show sortname' is a compound noun here, not verb+noun818 #: gst/gsttaglist.c: 292888 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here 889 #: gst/gsttaglist.c:328 819 890 msgid "show sortname" 820 891 msgstr "име на шоу за подреждане" 821 892 822 #: gst/gsttaglist.c: 293893 #: gst/gsttaglist.c:329 823 894 msgid "" 824 895 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" … … 827 898 "ползва се при подреждане" 828 899 829 #: gst/gsttaglist.c: 296900 #: gst/gsttaglist.c:332 830 901 msgid "episode number" 831 902 msgstr "номер на епизода" 832 903 833 #: gst/gsttaglist.c: 297904 #: gst/gsttaglist.c:333 834 905 msgid "The episode number in the season the media is part of" 835 906 msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона" 836 907 837 #: gst/gsttaglist.c:3 00908 #: gst/gsttaglist.c:336 838 909 msgid "season number" 839 910 msgstr "номер на сезона" 840 911 841 #: gst/gsttaglist.c:3 01912 #: gst/gsttaglist.c:337 842 913 msgid "The season number of the show the media is part of" 843 914 msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията" 844 915 845 #: gst/gsttaglist.c:3 04916 #: gst/gsttaglist.c:340 846 917 msgid "lyrics" 847 918 msgstr "текст" 848 919 849 #: gst/gsttaglist.c:3 04920 #: gst/gsttaglist.c:340 850 921 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" 851 922 msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни" 852 923 853 #: gst/gsttaglist.c:3 07924 #: gst/gsttaglist.c:343 854 925 msgid "composer sortname" 855 926 msgstr "композитор при подреждане" 856 927 857 #: gst/gsttaglist.c:3 08928 #: gst/gsttaglist.c:344 858 929 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" 859 930 msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане" 860 931 861 #: gst/gsttaglist.c:3 10932 #: gst/gsttaglist.c:346 862 933 msgid "grouping" 863 934 msgstr "групиране" 864 935 865 #: gst/gsttaglist.c:3 11936 #: gst/gsttaglist.c:347 866 937 msgid "" 867 938 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " … … 871 942 "концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум." 872 943 944 #: gst/gsttaglist.c:351 945 msgid "user rating" 946 msgstr "оценка" 947 873 948 #: gst/gsttaglist.c:352 949 msgid "" 950 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " 951 "this media" 952 msgstr "" 953 "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание" 954 955 #: gst/gsttaglist.c:355 956 msgid "device manufacturer" 957 msgstr "производител на устройство" 958 959 #: gst/gsttaglist.c:356 960 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" 961 msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията" 962 963 #: gst/gsttaglist.c:358 964 msgid "device model" 965 msgstr "модел на устройство" 966 967 #: gst/gsttaglist.c:359 968 msgid "Model of the device used to create this media" 969 msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията" 970 971 #: gst/gsttaglist.c:361 972 msgid "application name" 973 msgstr "име на програма" 974 975 #: gst/gsttaglist.c:361 976 msgid "Application used to create the media" 977 msgstr "Програмата, с което е създадена медията" 978 979 #: gst/gsttaglist.c:363 980 msgid "application data" 981 msgstr "данни от програмата" 982 983 #: gst/gsttaglist.c:364 984 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" 985 msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията" 986 987 #: gst/gsttaglist.c:366 988 msgid "image orientation" 989 msgstr "ориентация" 990 991 #: gst/gsttaglist.c:367 992 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" 993 msgstr "Как да се завърти изображението при показване" 994 995 #: gst/gsttaglist.c:406 874 996 msgid ", " 875 997 msgstr ", " 876 998 877 #: gst/parse/grammar.y:219 999 #: gst/gstutils.c:2433 tools/gst-launch.c:262 1000 #, c-format 1001 msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 1002 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" 1003 1004 #: gst/gstutils.c:2435 tools/gst-launch.c:264 tools/gst-launch.c:542 1005 #, c-format 1006 msgid "" 1007 "Additional debug info:\n" 1008 "%s\n" 1009 msgstr "" 1010 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n" 1011 "%s\n" 1012 1013 #: gst/parse/grammar.y:229 878 1014 #, c-format 879 1015 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" 880 1016 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено" 881 1017 882 #: gst/parse/grammar.y:2 291018 #: gst/parse/grammar.y:238 883 1019 #, c-format 884 1020 msgid "no bin \"%s\", skipping" 885 1021 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се" 886 1022 887 #: gst/parse/grammar.y: 3931023 #: gst/parse/grammar.y:447 888 1024 #, c-format 889 1025 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" 890 1026 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“" 891 1027 892 #: gst/parse/grammar.y:4 081028 #: gst/parse/grammar.y:462 893 1029 #, c-format 894 1030 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" 895 1031 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“" 896 1032 897 #: gst/parse/grammar.y: 5561033 #: gst/parse/grammar.y:613 898 1034 #, c-format 899 1035 msgid "could not link %s to %s" 900 1036 msgstr "%s не може да се свърже към %s" 901 1037 902 #: gst/parse/grammar.y:6 041038 #: gst/parse/grammar.y:661 903 1039 #, c-format 904 1040 msgid "no element \"%s\"" 905 1041 msgstr "елементът „%s“ липсва" 906 1042 907 #: gst/parse/grammar.y: 6561043 #: gst/parse/grammar.y:713 908 1044 #, c-format 909 1045 msgid "could not parse caps \"%s\"" 910 1046 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани" 911 1047 912 #: gst/parse/grammar.y: 678 gst/parse/grammar.y:726 gst/parse/grammar.y:742913 #: gst/parse/grammar.y:8 051048 #: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799 1049 #: gst/parse/grammar.y:862 914 1050 msgid "link without source element" 915 1051 msgstr "връзка без елемент-източник" 916 1052 917 #: gst/parse/grammar.y: 684 gst/parse/grammar.y:723 gst/parse/grammar.y:8141053 #: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871 918 1054 msgid "link without sink element" 919 1055 msgstr "връзка без елемент-приемник" 920 1056 921 #: gst/parse/grammar.y: 7601057 #: gst/parse/grammar.y:817 922 1058 #, c-format 923 1059 msgid "no source element for URI \"%s\"" 924 1060 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“" 925 1061 926 #: gst/parse/grammar.y: 7701062 #: gst/parse/grammar.y:827 927 1063 #, c-format 928 1064 msgid "no element to link URI \"%s\" to" 929 1065 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към" 930 1066 931 #: gst/parse/grammar.y: 7781067 #: gst/parse/grammar.y:835 932 1068 #, c-format 933 1069 msgid "no sink element for URI \"%s\"" 934 1070 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“" 935 1071 936 #: gst/parse/grammar.y: 7851072 #: gst/parse/grammar.y:842 937 1073 #, c-format 938 1074 msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" 939 1075 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“" 940 1076 941 #: gst/parse/grammar.y: 7991077 #: gst/parse/grammar.y:856 942 1078 msgid "empty pipeline not allowed" 943 1079 msgstr "не е позволен празен конвейер" 944 1080 945 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:21 451081 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2197 946 1082 msgid "Internal clock error." 947 1083 msgstr "Вътрешна грешка на часовника." 948 1084 949 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:25 06 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2517950 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3 842 plugins/elements/gstqueue.c:1210951 #: plugins/elements/gstqueue2.c: 16051085 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2562 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2572 1086 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3973 plugins/elements/gstqueue.c:1285 1087 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2318 952 1088 msgid "Internal data flow error." 953 1089 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 954 1090 955 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2 5961091 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2698 956 1092 msgid "A lot of buffers are being dropped." 957 1093 msgstr "Много буфери се пропускат." 958 1094 959 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3 3151095 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3445 960 1096 msgid "Internal data flow problem." 961 1097 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." 962 1098 963 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3 8311099 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3963 964 1100 msgid "Internal data stream error." 965 1101 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 966 1102 967 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:1 091103 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115 968 1104 msgid "Filter caps" 969 1105 msgstr "Възможности на филтър" 970 1106 971 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:11 01107 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116 972 1108 msgid "" 973 1109 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " … … 977 1113 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 978 1114 979 #: plugins/elements/gstfilesink.c:4 241115 #: plugins/elements/gstfilesink.c:430 980 1116 msgid "No file name specified for writing." 981 1117 msgstr "Не е указано име на файл за запис." 982 1118 983 #: plugins/elements/gstfilesink.c:43 01119 #: plugins/elements/gstfilesink.c:436 984 1120 #, c-format 985 1121 msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 986 1122 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 987 1123 988 #: plugins/elements/gstfilesink.c:4 551124 #: plugins/elements/gstfilesink.c:461 989 1125 #, c-format 990 1126 msgid "Error closing file \"%s\"." 991 1127 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." 992 1128 993 #: plugins/elements/gstfilesink.c: 5951129 #: plugins/elements/gstfilesink.c:601 994 1130 #, c-format 995 1131 msgid "Error while seeking in file \"%s\"." 996 1132 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“." 997 1133 998 #: plugins/elements/gstfilesink.c:60 2 plugins/elements/gstfilesink.c:6641134 #: plugins/elements/gstfilesink.c:608 plugins/elements/gstfilesink.c:670 999 1135 #, c-format 1000 1136 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 1001 1137 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“." 1002 1138 1003 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:10 471139 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1026 1004 1140 msgid "No file name specified for reading." 1005 1141 msgstr "Не е указано име на файл за четене." 1006 1142 1007 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:10 59 plugins/elements/gstqueue2.c:10101143 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038 plugins/elements/gstqueue2.c:1396 1008 1144 #, c-format 1009 1145 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 1010 1146 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 1011 1147 1012 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:10 681148 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1047 1013 1149 #, c-format 1014 1150 msgid "Could not get info on \"%s\"." 1015 1151 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“." 1016 1152 1017 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:10 751153 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1054 1018 1154 #, c-format 1019 1155 msgid "\"%s\" is a directory." 1020 1156 msgstr "„%s“ е папка." 1021 1157 1022 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:10 821158 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1061 1023 1159 #, c-format 1024 1160 msgid "File \"%s\" is a socket." 1025 1161 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." 1026 1162 1027 #: plugins/elements/gstidentity.c:5 601163 #: plugins/elements/gstidentity.c:575 1028 1164 msgid "Failed after iterations as requested." 1029 1165 msgstr "Грешка след заявения брой повторения." 1030 1166 1031 #: plugins/elements/gstqueue2.c: 9961167 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1382 1032 1168 msgid "No Temp directory specified." 1033 1169 msgstr "Не е указана временна папка" 1034 1170 1035 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1 0021171 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1388 1036 1172 #, c-format 1037 1173 msgid "Could not create temp file \"%s\"." 1038 1174 msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“." 1039 1175 1040 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209 1176 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1759 1177 msgid "Error while writing to download file." 1178 msgstr "Грешка при запис в сваления файл." 1179 1180 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210 1041 1181 msgid "caps" 1042 1182 msgstr "възможности" 1043 1183 1044 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 01184 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:211 1045 1185 msgid "detected capabilities in stream" 1046 1186 msgstr "засечените възможности на потока" 1047 1187 1048 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 31188 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:214 1049 1189 msgid "minimum" 1050 1190 msgstr "минимум" 1051 1191 1052 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 81192 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219 1053 1193 msgid "maximum" 1054 1194 msgstr "максимум" 1055 1195 1056 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:22 31196 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:224 1057 1197 msgid "force caps" 1058 1198 msgstr "принудително прилагане на възможности" 1059 1199 1060 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:22 41200 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:225 1061 1201 msgid "force caps without doing a typefind" 1062 1202 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете" 1063 1203 1064 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:5 591065 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:9 391204 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:561 1205 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:948 1066 1206 msgid "Stream contains no data." 1067 1207 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни" 1068 1208 1069 #: tools/gst-inspect.c:2 431209 #: tools/gst-inspect.c:273 1070 1210 msgid "Implemented Interfaces:\n" 1071 1211 msgstr "Реализирани интерфейси:\n" 1072 1212 1073 #: tools/gst-inspect.c:3 261213 #: tools/gst-inspect.c:359 1074 1214 msgid "readable" 1075 1215 msgstr "с права за четене" 1076 1216 1077 #: tools/gst-inspect.c:3 331217 #: tools/gst-inspect.c:363 1078 1218 msgid "writable" 1079 1219 msgstr "с права за запис" 1080 1220 1081 #: tools/gst-inspect.c:3 381221 #: tools/gst-inspect.c:367 1082 1222 msgid "controllable" 1083 1223 msgstr "може да се контролира" 1084 1224 1085 #: tools/gst-inspect.c:950 1225 #: tools/gst-inspect.c:371 1226 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" 1227 msgstr "" 1228 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), " 1229 "PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)" 1230 1231 #: tools/gst-inspect.c:373 1232 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" 1233 msgstr "" 1234 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) " 1235 "или PAUSED (на пауза)" 1236 1237 #: tools/gst-inspect.c:375 1238 msgid "changeable only in NULL or READY state" 1239 msgstr "" 1240 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)" 1241 1242 #: tools/gst-inspect.c:1009 1086 1243 msgid "Blacklisted files:" 1087 1244 msgstr "Забранени файлове:" 1088 1245 1089 #: tools/gst-inspect.c: 962 tools/gst-inspect.c:10551246 #: tools/gst-inspect.c:1021 tools/gst-inspect.c:1114 1090 1247 msgid "Total count: " 1091 1248 msgstr "Общ брой:" 1092 1249 1093 #: tools/gst-inspect.c: 9631250 #: tools/gst-inspect.c:1022 1094 1251 #, c-format 1095 1252 msgid "%d blacklisted file" … … 1098 1255 msgstr[1] "%d забранени файла" 1099 1256 1100 #: tools/gst-inspect.c:1 0561257 #: tools/gst-inspect.c:1115 1101 1258 #, c-format 1102 1259 msgid "%d plugin" … … 1105 1262 msgstr[1] "%d приставки" 1106 1263 1107 #: tools/gst-inspect.c:1 0591264 #: tools/gst-inspect.c:1118 1108 1265 #, c-format 1109 1266 msgid "%d blacklist entry" … … 1112 1269 msgstr[1] "%d забранени записа" 1113 1270 1114 #: tools/gst-inspect.c:1 0641271 #: tools/gst-inspect.c:1123 1115 1272 #, c-format 1116 1273 msgid "%d feature" … … 1119 1276 msgstr[1] "%d свойства" 1120 1277 1121 #: tools/gst-inspect.c:1 4651278 #: tools/gst-inspect.c:1544 1122 1279 msgid "Print all elements" 1123 1280 msgstr "Отпечатване на всички елементи" 1124 1281 1125 #: tools/gst-inspect.c:1 4671282 #: tools/gst-inspect.c:1546 1126 1283 msgid "Print list of blacklisted files" 1127 1284 msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове" 1128 1285 1129 #: tools/gst-inspect.c:1 4691286 #: tools/gst-inspect.c:1548 1130 1287 msgid "" 1131 1288 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " … … 1139 1296 "за автоматично инсталиране на приставки" 1140 1297 1141 #: tools/gst-inspect.c:1 4741298 #: tools/gst-inspect.c:1553 1142 1299 msgid "List the plugin contents" 1143 1300 msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките" 1144 1301 1145 #: tools/gst-inspect.c:1 4771302 #: tools/gst-inspect.c:1556 1146 1303 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" 1147 1304 msgstr "" … … 1149 1306 "реализация" 1150 1307 1151 #: tools/gst-inspect.c:1 5801308 #: tools/gst-inspect.c:1659 1152 1309 #, c-format 1153 1310 msgid "Could not load plugin file: %s\n" 1154 1311 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n" 1155 1312 1156 #: tools/gst-inspect.c:1 5851313 #: tools/gst-inspect.c:1664 1157 1314 #, c-format 1158 1315 msgid "No such element or plugin '%s'\n" … … 1181 1338 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" 1182 1339 msgstr "" 1183 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"1184 " s.\n"1340 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: " 1341 "%s.\n" 1185 1342 1186 1343 #: tools/gst-launch.c:136 … … 1189 1346 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n" 1190 1347 1191 #: tools/gst-launch.c:4 241348 #: tools/gst-launch.c:446 1192 1349 #, c-format 1193 1350 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " 1194 1351 msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): " 1195 1352 1196 #: tools/gst-launch.c:4 281353 #: tools/gst-launch.c:450 1197 1354 #, c-format 1198 1355 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " 1199 1356 msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): " 1200 1357 1201 #: tools/gst-launch.c:4 321358 #: tools/gst-launch.c:454 1202 1359 #, c-format 1203 1360 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " 1204 1361 msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): " 1205 1362 1206 #: tools/gst-launch.c:4 361363 #: tools/gst-launch.c:458 1207 1364 #, c-format 1208 1365 msgid "Got message #%u (%s): " 1209 1366 msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): " 1210 1367 1211 #: tools/gst-launch.c:4 731368 #: tools/gst-launch.c:490 1212 1369 #, c-format 1213 1370 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" 1214 1371 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n" 1215 1372 1216 #: tools/gst-launch.c:4 821373 #: tools/gst-launch.c:499 1217 1374 #, c-format 1218 1375 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" 1219 1376 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n" 1220 1377 1221 #: tools/gst-launch.c: 4851378 #: tools/gst-launch.c:502 1222 1379 #, c-format 1223 1380 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" 1224 1381 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n" 1225 1382 1226 #: tools/gst-launch.c: 4881383 #: tools/gst-launch.c:505 1227 1384 #, c-format 1228 1385 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" 1229 1386 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n" 1230 1387 1231 #: tools/gst-launch.c: 4911388 #: tools/gst-launch.c:508 1232 1389 msgid "FOUND TAG\n" 1233 1390 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n" 1234 1391 1235 #: tools/gst-launch.c:5 061392 #: tools/gst-launch.c:523 1236 1393 #, c-format 1237 1394 msgid "" … … 1242 1399 "%s\n" 1243 1400 1244 #: tools/gst-launch.c:5 231401 #: tools/gst-launch.c:540 1245 1402 #, c-format 1246 1403 msgid "WARNING: from element %s: %s\n" … … 1251 1408 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n" 1252 1409 1253 #: tools/gst-launch.c:58 51410 #: tools/gst-launch.c:587 1254 1411 msgid "buffering..." 1255 1412 msgstr "буфериране…" 1256 1413 1257 #: tools/gst-launch.c:59 61414 #: tools/gst-launch.c:598 1258 1415 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" 1259 1416 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1260 1417 1261 #: tools/gst-launch.c:60 41418 #: tools/gst-launch.c:606 1262 1419 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" 1263 1420 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1264 1421 1265 #: tools/gst-launch.c:61 31422 #: tools/gst-launch.c:615 1266 1423 msgid "Redistribute latency...\n" 1267 1424 msgstr "Преразпределяне на латентността…\n" 1268 1425 1269 #: tools/gst-launch.c:62 41426 #: tools/gst-launch.c:626 1270 1427 #, c-format 1271 1428 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" 1272 1429 msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n" 1273 1430 1274 #: tools/gst-launch.c:64 01431 #: tools/gst-launch.c:642 1275 1432 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" 1276 1433 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n" 1277 1434 1278 #: tools/gst-launch.c: 6791435 #: tools/gst-launch.c:724 1279 1436 msgid "Output tags (also known as metadata)" 1280 1437 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)" 1281 1438 1282 #: tools/gst-launch.c: 6811439 #: tools/gst-launch.c:726 1283 1440 msgid "Output status information and property notifications" 1284 1441 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства" 1285 1442 1286 #: tools/gst-launch.c: 6831443 #: tools/gst-launch.c:728 1287 1444 msgid "Do not print any progress information" 1288 1445 msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка" 1289 1446 1290 #: tools/gst-launch.c: 6851447 #: tools/gst-launch.c:730 1291 1448 msgid "Output messages" 1292 1449 msgstr "Изходни съобщения" 1293 1450 1294 #: tools/gst-launch.c: 6871451 #: tools/gst-launch.c:732 1295 1452 msgid "Do not output status information of TYPE" 1296 1453 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието " 1297 1454 1298 #: tools/gst-launch.c: 6871455 #: tools/gst-launch.c:732 1299 1456 msgid "TYPE1,TYPE2,..." 1300 1457 msgstr "ВИД1,ВИД2,…" 1301 1458 1302 #: tools/gst-launch.c: 6901459 #: tools/gst-launch.c:735 1303 1460 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" 1304 1461 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход" 1305 1462 1306 #: tools/gst-launch.c: 6901463 #: tools/gst-launch.c:735 1307 1464 msgid "FILE" 1308 1465 msgstr "ФАЙЛ" 1309 1466 1310 #: tools/gst-launch.c: 6931467 #: tools/gst-launch.c:738 1311 1468 msgid "Do not install a fault handler" 1312 1469 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки" 1313 1470 1314 #: tools/gst-launch.c:695 1471 #: tools/gst-launch.c:740 1472 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" 1473 msgstr "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2" 1474 1475 #: tools/gst-launch.c:742 1315 1476 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" 1316 1477 msgstr "" … … 1318 1479 "програмата)" 1319 1480 1320 #: tools/gst-launch.c: 6971481 #: tools/gst-launch.c:744 1321 1482 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" 1322 1483 msgstr "" 1323 1484 "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1324 1485 1325 #: tools/gst-launch.c: 7711486 #: tools/gst-launch.c:824 1326 1487 #, c-format 1327 1488 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 1328 1489 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n" 1329 1490 1330 #: tools/gst-launch.c: 7751491 #: tools/gst-launch.c:828 1331 1492 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 1332 1493 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n" 1333 1494 1334 #: tools/gst-launch.c: 7791495 #: tools/gst-launch.c:832 1335 1496 #, c-format 1336 1497 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 1337 1498 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" 1338 1499 1339 #: tools/gst-launch.c:8 061500 #: tools/gst-launch.c:864 1340 1501 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1341 1502 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n" 1342 1503 1343 #: tools/gst-launch.c:8 12 tools/gst-launch.c:8941504 #: tools/gst-launch.c:875 tools/gst-launch.c:951 1344 1505 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 1345 1506 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1346 1507 1347 #: tools/gst-launch.c:8 171508 #: tools/gst-launch.c:880 1348 1509 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" 1349 1510 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n" 1350 1511 1351 #: tools/gst-launch.c:8 221512 #: tools/gst-launch.c:885 1352 1513 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1353 1514 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n" 1354 1515 1355 #: tools/gst-launch.c:8 261516 #: tools/gst-launch.c:889 1356 1517 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1357 1518 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n" 1358 1519 1359 #: tools/gst-launch.c:8 29 tools/gst-launch.c:8421520 #: tools/gst-launch.c:892 tools/gst-launch.c:905 1360 1521 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1361 1522 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" 1362 1523 1363 #: tools/gst-launch.c:8 351524 #: tools/gst-launch.c:898 1364 1525 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1365 1526 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n" 1366 1527 1367 #: tools/gst-launch.c: 8471528 #: tools/gst-launch.c:910 1368 1529 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 1369 1530 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1370 1531 1371 #: tools/gst-launch.c: 8541532 #: tools/gst-launch.c:917 1372 1533 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1373 1534 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" 1374 1535 1375 #: tools/gst-launch.c: 8741536 #: tools/gst-launch.c:931 1376 1537 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" 1377 1538 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n" 1378 1539 1379 #: tools/gst-launch.c: 8771540 #: tools/gst-launch.c:934 1380 1541 msgid "Waiting for EOS...\n" 1381 1542 msgstr "Изчакване на EOS…\n" 1382 1543 1383 #: tools/gst-launch.c: 8821544 #: tools/gst-launch.c:939 1384 1545 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" 1385 1546 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n" 1386 1547 1387 #: tools/gst-launch.c: 8841548 #: tools/gst-launch.c:941 1388 1549 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" 1389 1550 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n" 1390 1551 1391 #: tools/gst-launch.c: 8911552 #: tools/gst-launch.c:948 1392 1553 msgid "Execution ended after %" 1393 1554 msgstr "Изпълнението завърши след %" 1394 1555 1395 #: tools/gst-launch.c:9 021556 #: tools/gst-launch.c:959 1396 1557 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" 1397 1558 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n" 1398 1559 1399 #: tools/gst-launch.c:9 071560 #: tools/gst-launch.c:964 1400 1561 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" 1401 1562 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n" 1402 1563 1403 #: tools/gst-launch.c:9 121564 #: tools/gst-launch.c:969 1404 1565 msgid "Freeing pipeline ...\n" 1405 1566 msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)