Changeset 2230 for freedesktop/gstreamer-0.10.30.3.bg.po
- Timestamp:
- Nov 4, 2010, 3:12:14 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
freedesktop/gstreamer-0.10.30.3.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gstreamer-0.10.26.2.bg.po ) (32 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/gstreamer-0.10.30.3.bg.po
r2223 r2230 4 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 5 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n" 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010- 02-18 14:06+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2010- 02-23 10:27+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 17:21+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:22+0200\n" 12 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: bg\n" 14 16 "MIME-Version: 1.0\n" 15 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 17 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 20 19 #: gst/gst.c:3 0921 #: gst/gst.c:310 20 22 msgid "Print the GStreamer version" 21 23 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer" 22 24 23 #: gst/gst.c:31 125 #: gst/gst.c:312 24 26 msgid "Make all warnings fatal" 25 27 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 26 28 27 #: gst/gst.c:31 529 #: gst/gst.c:316 28 30 msgid "Print available debug categories and exit" 29 31 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход" 30 32 31 #: gst/gst.c:3 1933 #: gst/gst.c:320 32 34 msgid "" 33 35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" … … 36 38 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 37 39 38 #: gst/gst.c:32 140 #: gst/gst.c:322 39 41 msgid "LEVEL" 40 42 msgstr "НИВО" 41 43 42 #: gst/gst.c:32 344 #: gst/gst.c:324 43 45 msgid "" 44 46 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " … … 49 51 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 50 52 51 #: gst/gst.c:32 653 #: gst/gst.c:327 52 54 msgid "LIST" 53 55 msgstr "СПИСЪК" 54 56 55 #: gst/gst.c:32 857 #: gst/gst.c:329 56 58 msgid "Disable colored debugging output" 57 59 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки" 58 60 59 #: gst/gst.c:33 161 #: gst/gst.c:332 60 62 msgid "Disable debugging" 61 63 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки" 62 64 63 #: gst/gst.c:33 565 #: gst/gst.c:336 64 66 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" 65 67 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка" 66 68 67 #: gst/gst.c:3 3969 #: gst/gst.c:340 68 70 msgid "Colon-separated paths containing plugins" 69 71 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие" 70 72 71 #: gst/gst.c:3 3973 #: gst/gst.c:340 72 74 msgid "PATHS" 73 75 msgstr "ПЪТИЩА" 74 76 75 #: gst/gst.c:34 277 #: gst/gst.c:343 76 78 msgid "" 77 79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " … … 82 84 "GST_PPLUGIN_PATH" 83 85 84 #: gst/gst.c:34 486 #: gst/gst.c:345 85 87 msgid "PLUGINS" 86 88 msgstr "ПРИСТАВКИ" 87 89 88 #: gst/gst.c:34 790 #: gst/gst.c:348 89 91 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" 90 92 msgstr "" … … 92 94 "приставка" 93 95 94 #: gst/gst.c:35 296 #: gst/gst.c:353 95 97 msgid "Disable updating the registry" 96 98 msgstr "Регистърът да не се прочита" 97 99 98 #: gst/gst.c:35 7100 #: gst/gst.c:358 99 101 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" 100 102 msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра" 101 103 102 #: gst/gst.c:38 8104 #: gst/gst.c:385 103 105 msgid "GStreamer Options" 104 106 msgstr "Настройки на GStreamer" 105 107 106 #: gst/gst.c:38 9108 #: gst/gst.c:386 107 109 msgid "Show GStreamer Options" 108 110 msgstr "Показване на опциите на GStreamer" 109 111 110 #: gst/gst.c:9 47112 #: gst/gst.c:954 111 113 msgid "Unknown option" 112 114 msgstr "Непозната опция" 113 115 114 #: gst/gstelement.c:315 gst/gstutils.c:2367 115 #, c-format 116 msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 117 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" 118 119 #: gst/gstelement.c:317 gst/gstutils.c:2369 tools/gst-launch.c:525 120 #, c-format 121 msgid "" 122 "Additional debug info:\n" 123 "%s\n" 124 msgstr "" 125 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n" 126 "%s\n" 127 128 #: gst/gsterror.c:139 116 #: gst/gsterror.c:148 129 117 msgid "GStreamer encountered a general core library error." 130 118 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека." 131 119 132 #: gst/gsterror.c:1 41 gst/gsterror.c:182 gst/gsterror.c:202 gst/gsterror.c:233120 #: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256 133 121 msgid "" 134 122 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." … … 137 125 "за грешка на този проблем." 138 126 139 #: gst/gsterror.c:1 44127 #: gst/gsterror.c:153 140 128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." 141 129 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран." 142 130 143 #: gst/gsterror.c:1 46131 #: gst/gsterror.c:155 144 132 msgid "" 145 133 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " … … 149 137 "елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." 150 138 151 #: gst/gsterror.c:1 48139 #: gst/gsterror.c:158 152 140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." 153 141 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването." 154 142 155 #: gst/gsterror.c:1 50143 #: gst/gsterror.c:160 156 144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." 157 145 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките." 158 146 159 #: gst/gsterror.c:1 52147 #: gst/gsterror.c:162 160 148 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." 161 149 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето." 162 150 163 #: gst/gsterror.c:1 54151 #: gst/gsterror.c:164 164 152 msgid "Internal GStreamer error: event problem." 165 153 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията." 166 154 167 #: gst/gsterror.c:1 56155 #: gst/gsterror.c:166 168 156 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." 169 157 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането." 170 158 171 #: gst/gsterror.c:1 58159 #: gst/gsterror.c:168 172 160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." 173 161 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите." 174 162 175 #: gst/gsterror.c:1 59163 #: gst/gsterror.c:170 176 164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." 177 165 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите." 178 166 179 #: gst/gsterror.c:1 61167 #: gst/gsterror.c:172 180 168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." 181 169 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer" 182 170 183 #: gst/gsterror.c:1 63171 #: gst/gsterror.c:174 184 172 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." 185 173 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника." 186 174 187 #: gst/gsterror.c:1 65175 #: gst/gsterror.c:176 188 176 msgid "" 189 177 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " … … 193 181 "изключена." 194 182 195 #: gst/gsterror.c:1 80183 #: gst/gsterror.c:190 196 184 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." 197 185 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека." 198 186 199 #: gst/gsterror.c:1 84187 #: gst/gsterror.c:195 200 188 msgid "Could not initialize supporting library." 201 189 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана." 202 190 203 #: gst/gsterror.c:1 85191 #: gst/gsterror.c:197 204 192 msgid "Could not close supporting library." 205 193 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена." 206 194 207 #: gst/gsterror.c:1 86195 #: gst/gsterror.c:199 208 196 msgid "Could not configure supporting library." 209 197 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена." 210 198 211 #: gst/gsterror.c:200 199 #: gst/gsterror.c:201 200 msgid "Encoding error." 201 msgstr "Грешка при кодиране." 202 203 #: gst/gsterror.c:214 212 204 msgid "GStreamer encountered a general resource error." 213 205 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс." 214 206 215 #: gst/gsterror.c:2 04207 #: gst/gsterror.c:219 216 208 msgid "Resource not found." 217 209 msgstr "Ресурсът не е открит." 218 210 219 #: gst/gsterror.c:2 05211 #: gst/gsterror.c:221 220 212 msgid "Resource busy or not available." 221 213 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен." 222 214 223 #: gst/gsterror.c:2 06215 #: gst/gsterror.c:223 224 216 msgid "Could not open resource for reading." 225 217 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене." 226 218 227 #: gst/gsterror.c:2 07219 #: gst/gsterror.c:225 228 220 msgid "Could not open resource for writing." 229 221 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис." 230 222 231 #: gst/gsterror.c:2 09223 #: gst/gsterror.c:227 232 224 msgid "Could not open resource for reading and writing." 233 225 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис." 234 226 235 #: gst/gsterror.c:2 10227 #: gst/gsterror.c:229 236 228 msgid "Could not close resource." 237 229 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен." 238 230 239 #: gst/gsterror.c:2 11231 #: gst/gsterror.c:231 240 232 msgid "Could not read from resource." 241 233 msgstr "Не може да се чете от ресурса." 242 234 243 #: gst/gsterror.c:2 12235 #: gst/gsterror.c:233 244 236 msgid "Could not write to resource." 245 237 msgstr "Не може да се записва в ресурса." 246 238 247 #: gst/gsterror.c:2 13239 #: gst/gsterror.c:235 248 240 msgid "Could not perform seek on resource." 249 241 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса." 250 242 251 #: gst/gsterror.c:2 14243 #: gst/gsterror.c:237 252 244 msgid "Could not synchronize on resource." 253 245 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса." 254 246 255 #: gst/gsterror.c:2 16247 #: gst/gsterror.c:239 256 248 msgid "Could not get/set settings from/on resource." 257 249 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса." 258 250 259 #: gst/gsterror.c:2 17251 #: gst/gsterror.c:241 260 252 msgid "No space left on the resource." 261 253 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място." 262 254 263 #: gst/gsterror.c:2 31255 #: gst/gsterror.c:254 264 256 msgid "GStreamer encountered a general stream error." 265 257 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни." 266 258 267 #: gst/gsterror.c:2 36259 #: gst/gsterror.c:259 268 260 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." 269 261 msgstr "" … … 271 263 "грешка." 272 264 273 #: gst/gsterror.c:2 38265 #: gst/gsterror.c:262 274 266 msgid "Could not determine type of stream." 275 267 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен." 276 268 277 #: gst/gsterror.c:2 40269 #: gst/gsterror.c:264 278 270 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." 279 271 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента." 280 272 281 #: gst/gsterror.c:2 42273 #: gst/gsterror.c:267 282 274 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." 283 275 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни." 284 276 285 #: gst/gsterror.c:2 43277 #: gst/gsterror.c:269 286 278 msgid "Could not decode stream." 287 279 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран." 288 280 289 #: gst/gsterror.c:2 44281 #: gst/gsterror.c:271 290 282 msgid "Could not encode stream." 291 283 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран." 292 284 293 #: gst/gsterror.c:2 45285 #: gst/gsterror.c:273 294 286 msgid "Could not demultiplex stream." 295 287 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)." 296 288 297 #: gst/gsterror.c:2 46289 #: gst/gsterror.c:275 298 290 msgid "Could not multiplex stream." 299 291 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)." 300 292 301 #: gst/gsterror.c:2 47293 #: gst/gsterror.c:277 302 294 msgid "The stream is in the wrong format." 303 295 msgstr "Потокът е с грешен формат." 304 296 305 #: gst/gsterror.c:2 49297 #: gst/gsterror.c:279 306 298 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." 307 299 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа." 308 300 309 #: gst/gsterror.c:2 51301 #: gst/gsterror.c:281 310 302 msgid "" 311 303 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " … … 315 307 "подходящ ключ." 316 308 317 #: gst/gsterror.c:3 03309 #: gst/gsterror.c:321 318 310 #, c-format 319 311 msgid "No error message for domain %s." 320 312 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s." 321 313 322 #: gst/gsterror.c:3 11314 #: gst/gsterror.c:329 323 315 #, c-format 324 316 msgid "No standard error message for domain %s and code %d." 325 317 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d." 326 318 327 #: gst/gstpipeline.c:5 30319 #: gst/gstpipeline.c:528 328 320 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." 329 321 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер." … … 401 393 msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)" 402 394 395 #: gst/gsttaglist.c:131 396 msgid "datetime" 397 msgstr "момент" 398 403 399 #: gst/gsttaglist.c:132 400 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" 401 msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)" 402 403 #: gst/gsttaglist.c:136 404 404 msgid "genre" 405 405 msgstr "жанр" 406 406 407 #: gst/gsttaglist.c:13 3407 #: gst/gsttaglist.c:137 408 408 msgid "genre this data belongs to" 409 409 msgstr "жанр на тези данни" 410 410 411 #: gst/gsttaglist.c:1 36411 #: gst/gsttaglist.c:140 412 412 msgid "comment" 413 413 msgstr "коментар" 414 414 415 #: gst/gsttaglist.c:1 37415 #: gst/gsttaglist.c:141 416 416 msgid "free text commenting the data" 417 417 msgstr "свободен текст относно данните" 418 418 419 #: gst/gsttaglist.c:14 0419 #: gst/gsttaglist.c:144 420 420 msgid "extended comment" 421 421 msgstr "допълнителен коментар" 422 422 423 #: gst/gsttaglist.c:14 1423 #: gst/gsttaglist.c:145 424 424 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" 425 425 msgstr "" … … 427 427 "=коментар" 428 428 429 #: gst/gsttaglist.c:14 5429 #: gst/gsttaglist.c:149 430 430 msgid "track number" 431 431 msgstr "номер на песента" 432 432 433 #: gst/gsttaglist.c:1 46433 #: gst/gsttaglist.c:150 434 434 msgid "track number inside a collection" 435 435 msgstr "номер на песента в колекция" 436 436 437 #: gst/gsttaglist.c:1 49437 #: gst/gsttaglist.c:153 438 438 msgid "track count" 439 439 msgstr "брой песни" 440 440 441 #: gst/gsttaglist.c:15 0441 #: gst/gsttaglist.c:154 442 442 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" 443 443 msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен" 444 444 445 #: gst/gsttaglist.c:15 4445 #: gst/gsttaglist.c:158 446 446 msgid "disc number" 447 447 msgstr "номер на диска" 448 448 449 #: gst/gsttaglist.c:15 5449 #: gst/gsttaglist.c:159 450 450 msgid "disc number inside a collection" 451 451 msgstr "номер на диска от колекция" 452 452 453 #: gst/gsttaglist.c:1 58453 #: gst/gsttaglist.c:162 454 454 msgid "disc count" 455 455 msgstr "брой дискове" 456 456 457 #: gst/gsttaglist.c:1 59457 #: gst/gsttaglist.c:163 458 458 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" 459 459 msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск" 460 460 461 #: gst/gsttaglist.c:16 3461 #: gst/gsttaglist.c:167 462 462 msgid "location" 463 463 msgstr "адрес" 464 464 465 #: gst/gsttaglist.c:16 3465 #: gst/gsttaglist.c:167 466 466 msgid "" 467 467 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " … … 471 471 "файл)" 472 472 473 #: gst/gsttaglist.c:1 68473 #: gst/gsttaglist.c:172 474 474 msgid "homepage" 475 475 msgstr "сайт" 476 476 477 #: gst/gsttaglist.c:1 69477 #: gst/gsttaglist.c:173 478 478 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" 479 479 msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)" 480 480 481 #: gst/gsttaglist.c:17 2481 #: gst/gsttaglist.c:176 482 482 msgid "description" 483 483 msgstr "описание" 484 484 485 #: gst/gsttaglist.c:17 2485 #: gst/gsttaglist.c:176 486 486 msgid "short text describing the content of the data" 487 487 msgstr "кратък текст — съдържание" 488 488 489 #: gst/gsttaglist.c:17 5489 #: gst/gsttaglist.c:179 490 490 msgid "version" 491 491 msgstr "версия" 492 492 493 #: gst/gsttaglist.c:17 5493 #: gst/gsttaglist.c:179 494 494 msgid "version of this data" 495 495 msgstr "версия на тези данни" 496 496 497 #: gst/gsttaglist.c:1 76497 #: gst/gsttaglist.c:180 498 498 msgid "ISRC" 499 499 msgstr "ISRC" 500 500 501 #: gst/gsttaglist.c:1 78501 #: gst/gsttaglist.c:182 502 502 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" 503 503 msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/" 504 504 505 #: gst/gsttaglist.c:18 2505 #: gst/gsttaglist.c:186 506 506 msgid "organization" 507 507 msgstr "организация" 508 508 509 #: gst/gsttaglist.c:18 4509 #: gst/gsttaglist.c:188 510 510 msgid "copyright" 511 511 msgstr "авторски права" 512 512 513 #: gst/gsttaglist.c:18 4513 #: gst/gsttaglist.c:188 514 514 msgid "copyright notice of the data" 515 515 msgstr "означение на авторските права на данните" 516 516 517 #: gst/gsttaglist.c:1 86517 #: gst/gsttaglist.c:190 518 518 msgid "copyright uri" 519 519 msgstr "адрес за авторски права" 520 520 521 #: gst/gsttaglist.c:1 87521 #: gst/gsttaglist.c:191 522 522 msgid "URI to the copyright notice of the data" 523 523 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните" 524 524 525 #: gst/gsttaglist.c:19 0525 #: gst/gsttaglist.c:194 526 526 msgid "contact" 527 527 msgstr "контакт" 528 528 529 #: gst/gsttaglist.c:19 0529 #: gst/gsttaglist.c:194 530 530 msgid "contact information" 531 531 msgstr "информация за контакт" 532 532 533 #: gst/gsttaglist.c:19 2533 #: gst/gsttaglist.c:196 534 534 msgid "license" 535 535 msgstr "лиценз" 536 536 537 #: gst/gsttaglist.c:19 2537 #: gst/gsttaglist.c:196 538 538 msgid "license of data" 539 539 msgstr "лиценз на данните" 540 540 541 #: gst/gsttaglist.c:19 4541 #: gst/gsttaglist.c:198 542 542 msgid "license uri" 543 543 msgstr "адрес на лиценза" 544 544 545 #: gst/gsttaglist.c:19 5545 #: gst/gsttaglist.c:199 546 546 msgid "URI to the license of the data" 547 547 msgstr "адрес на лиценза на данните" 548 548 549 #: gst/gsttaglist.c: 198549 #: gst/gsttaglist.c:202 550 550 msgid "performer" 551 551 msgstr "изпълнител" 552 552 553 #: gst/gsttaglist.c: 199553 #: gst/gsttaglist.c:203 554 554 msgid "person(s) performing" 555 555 msgstr "кой изпълнява данните" 556 556 557 #: gst/gsttaglist.c:20 2557 #: gst/gsttaglist.c:206 558 558 msgid "composer" 559 559 msgstr "композитор" 560 560 561 #: gst/gsttaglist.c:20 3561 #: gst/gsttaglist.c:207 562 562 msgid "person(s) who composed the recording" 563 563 msgstr "композитор/и на записа" 564 564 565 #: gst/gsttaglist.c:2 07565 #: gst/gsttaglist.c:211 566 566 msgid "duration" 567 567 msgstr "продължителност" 568 568 569 #: gst/gsttaglist.c:2 07569 #: gst/gsttaglist.c:211 570 570 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" 571 571 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)" 572 572 573 #: gst/gsttaglist.c:21 0573 #: gst/gsttaglist.c:214 574 574 msgid "codec" 575 575 msgstr "кодер" 576 576 577 #: gst/gsttaglist.c:21 1577 #: gst/gsttaglist.c:215 578 578 msgid "codec the data is stored in" 579 579 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните" 580 580 581 #: gst/gsttaglist.c:21 4581 #: gst/gsttaglist.c:218 582 582 msgid "video codec" 583 583 msgstr "видео кодер" 584 584 585 #: gst/gsttaglist.c:21 4585 #: gst/gsttaglist.c:218 586 586 msgid "codec the video data is stored in" 587 587 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните" 588 588 589 #: gst/gsttaglist.c:2 17589 #: gst/gsttaglist.c:221 590 590 msgid "audio codec" 591 591 msgstr "аудио кодер" 592 592 593 #: gst/gsttaglist.c:2 17593 #: gst/gsttaglist.c:221 594 594 msgid "codec the audio data is stored in" 595 595 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните" 596 596 597 #: gst/gsttaglist.c:22 0597 #: gst/gsttaglist.c:224 598 598 msgid "subtitle codec" 599 599 msgstr "кодер за субтитрите" 600 600 601 #: gst/gsttaglist.c:22 0601 #: gst/gsttaglist.c:224 602 602 msgid "codec the subtitle data is stored in" 603 603 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите" 604 604 605 #: gst/gsttaglist.c:22 2605 #: gst/gsttaglist.c:226 606 606 msgid "container format" 607 607 msgstr "информация за контейнера" 608 608 609 #: gst/gsttaglist.c:22 3609 #: gst/gsttaglist.c:227 610 610 msgid "container format the data is stored in" 611 611 msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните" 612 612 613 #: gst/gsttaglist.c:22 5613 #: gst/gsttaglist.c:229 614 614 msgid "bitrate" 615 615 msgstr "скорост на битовете" 616 616 617 #: gst/gsttaglist.c:22 5617 #: gst/gsttaglist.c:229 618 618 msgid "exact or average bitrate in bits/s" 619 619 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете" 620 620 621 #: gst/gsttaglist.c:2 27621 #: gst/gsttaglist.c:231 622 622 msgid "nominal bitrate" 623 623 msgstr "номинална скорост на битовете" 624 624 625 #: gst/gsttaglist.c:2 27625 #: gst/gsttaglist.c:231 626 626 msgid "nominal bitrate in bits/s" 627 627 msgstr "номинална скорост на битовете в bps" 628 628 629 #: gst/gsttaglist.c:2 29629 #: gst/gsttaglist.c:233 630 630 msgid "minimum bitrate" 631 631 msgstr "минимална скорост на битовете" 632 632 633 #: gst/gsttaglist.c:2 29633 #: gst/gsttaglist.c:233 634 634 msgid "minimum bitrate in bits/s" 635 635 msgstr "минимална скорост на битовете в bps" 636 636 637 #: gst/gsttaglist.c:23 1637 #: gst/gsttaglist.c:235 638 638 msgid "maximum bitrate" 639 639 msgstr "максимална скорост на битовете" 640 640 641 #: gst/gsttaglist.c:23 1641 #: gst/gsttaglist.c:235 642 642 msgid "maximum bitrate in bits/s" 643 643 msgstr "максимална скорост на битовете в bps" 644 644 645 #: gst/gsttaglist.c:23 4645 #: gst/gsttaglist.c:238 646 646 msgid "encoder" 647 647 msgstr "кодер" 648 648 649 #: gst/gsttaglist.c:23 4649 #: gst/gsttaglist.c:238 650 650 msgid "encoder used to encode this stream" 651 651 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток" 652 652 653 #: gst/gsttaglist.c:2 37653 #: gst/gsttaglist.c:241 654 654 msgid "encoder version" 655 655 msgstr "версия на кодера" 656 656 657 #: gst/gsttaglist.c:2 38657 #: gst/gsttaglist.c:242 658 658 msgid "version of the encoder used to encode this stream" 659 659 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток" 660 660 661 #: gst/gsttaglist.c:24 0661 #: gst/gsttaglist.c:244 662 662 msgid "serial" 663 663 msgstr "сер. №" 664 664 665 #: gst/gsttaglist.c:24 0665 #: gst/gsttaglist.c:244 666 666 msgid "serial number of track" 667 667 msgstr "сериен номер на песента" 668 668 669 #: gst/gsttaglist.c:24 2669 #: gst/gsttaglist.c:246 670 670 msgid "replaygain track gain" 671 671 msgstr "усилване на песента при изпълнение" 672 672 673 #: gst/gsttaglist.c:24 2673 #: gst/gsttaglist.c:246 674 674 msgid "track gain in db" 675 675 msgstr "усилване на песента в db" 676 676 677 #: gst/gsttaglist.c:24 4677 #: gst/gsttaglist.c:248 678 678 msgid "replaygain track peak" 679 679 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" 680 680 681 #: gst/gsttaglist.c:24 4681 #: gst/gsttaglist.c:248 682 682 msgid "peak of the track" 683 683 msgstr "максимално усилване на песента" 684 684 685 #: gst/gsttaglist.c:2 46685 #: gst/gsttaglist.c:250 686 686 msgid "replaygain album gain" 687 687 msgstr "усилване на албума при изпълнение" 688 688 689 #: gst/gsttaglist.c:2 46689 #: gst/gsttaglist.c:250 690 690 msgid "album gain in db" 691 691 msgstr "усилване на албума в db" 692 692 693 #: gst/gsttaglist.c:2 48693 #: gst/gsttaglist.c:252 694 694 msgid "replaygain album peak" 695 695 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" 696 696 697 #: gst/gsttaglist.c:2 48697 #: gst/gsttaglist.c:252 698 698 msgid "peak of the album" 699 699 msgstr "максимално усилване на албума" 700 700 701 #: gst/gsttaglist.c:25 0701 #: gst/gsttaglist.c:254 702 702 msgid "replaygain reference level" 703 703 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение" 704 704 705 #: gst/gsttaglist.c:25 1705 #: gst/gsttaglist.c:255 706 706 msgid "reference level of track and album gain values" 707 707 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите" 708 708 709 #: gst/gsttaglist.c:25 3709 #: gst/gsttaglist.c:257 710 710 msgid "language code" 711 711 msgstr "езиков код" 712 712 713 #: gst/gsttaglist.c:25 4713 #: gst/gsttaglist.c:258 714 714 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" 715 715 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1" 716 716 717 #: gst/gsttaglist.c:2 56717 #: gst/gsttaglist.c:260 718 718 msgid "image" 719 719 msgstr "изображение" 720 720 721 #: gst/gsttaglist.c:2 56721 #: gst/gsttaglist.c:260 722 722 msgid "image related to this stream" 723 723 msgstr "изображение свързано с този поток" 724 724 725 #. TRANSLATORS: 'preview image' is a compound noun here, not verb+noun726 #: gst/gsttaglist.c:2 59725 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image 726 #: gst/gsttaglist.c:263 727 727 msgid "preview image" 728 728 msgstr "изображение за преглед" 729 729 730 #: gst/gsttaglist.c:2 59730 #: gst/gsttaglist.c:263 731 731 msgid "preview image related to this stream" 732 732 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток" 733 733 734 #: gst/gsttaglist.c:26 1734 #: gst/gsttaglist.c:265 735 735 msgid "attachment" 736 736 msgstr "притурка" 737 737 738 #: gst/gsttaglist.c:26 1738 #: gst/gsttaglist.c:265 739 739 msgid "file attached to this stream" 740 740 msgstr "файл прикачен към този поток" 741 741 742 #: gst/gsttaglist.c:26 4742 #: gst/gsttaglist.c:268 743 743 msgid "beats per minute" 744 744 msgstr "такта в минута" 745 745 746 #: gst/gsttaglist.c:26 4746 #: gst/gsttaglist.c:268 747 747 msgid "number of beats per minute in audio" 748 748 msgstr "брой тактове в минута в аудио" 749 749 750 #: gst/gsttaglist.c:2 66750 #: gst/gsttaglist.c:270 751 751 msgid "keywords" 752 752 msgstr "ключови думи" 753 753 754 #: gst/gsttaglist.c:2 66754 #: gst/gsttaglist.c:270 755 755 msgid "comma separated keywords describing the content" 756 756 msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи" 757 757 758 #: gst/gsttaglist.c:2 69758 #: gst/gsttaglist.c:273 759 759 msgid "geo location name" 760 760 msgstr "местоположение" 761 761 762 #: gst/gsttaglist.c:2 69762 #: gst/gsttaglist.c:273 763 763 msgid "" 764 764 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " … … 766 766 msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията" 767 767 768 #: gst/gsttaglist.c:27 2768 #: gst/gsttaglist.c:276 769 769 msgid "geo location latitude" 770 770 msgstr "географска широчина" 771 771 772 #: gst/gsttaglist.c:27 3772 #: gst/gsttaglist.c:277 773 773 msgid "" 774 774 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " … … 779 779 "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 780 780 781 #: gst/gsttaglist.c:2 77781 #: gst/gsttaglist.c:281 782 782 msgid "geo location longitude" 783 783 msgstr "географска дължина" 784 784 785 #: gst/gsttaglist.c:2 78785 #: gst/gsttaglist.c:282 786 786 msgid "" 787 787 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " … … 793 793 "полукълбо)" 794 794 795 #: gst/gsttaglist.c:28 2795 #: gst/gsttaglist.c:286 796 796 msgid "geo location elevation" 797 797 msgstr "надморска височина" 798 798 799 #: gst/gsttaglist.c:28 3799 #: gst/gsttaglist.c:287 800 800 msgid "" 801 801 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " … … 805 805 "според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 806 806 807 #. TRANSLATORS: 'show name' is a compound noun here, not verb+noun 808 #: gst/gsttaglist.c:287 807 #: gst/gsttaglist.c:290 808 msgid "geo location country" 809 msgstr "държава по координати" 810 811 #: gst/gsttaglist.c:291 812 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" 813 msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)" 814 815 #: gst/gsttaglist.c:294 816 msgid "geo location city" 817 msgstr "град по координати" 818 819 #: gst/gsttaglist.c:295 820 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" 821 msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)" 822 823 #: gst/gsttaglist.c:298 824 msgid "geo location sublocation" 825 msgstr "квартал по координати" 826 827 #: gst/gsttaglist.c:299 828 msgid "" 829 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " 830 "the neighborhood)" 831 msgstr "квартал в града на запис или създаване на медията" 832 833 #: gst/gsttaglist.c:302 834 msgid "geo location horizontal error" 835 msgstr "хоризонтална грешка по координати" 836 837 #: gst/gsttaglist.c:303 838 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" 839 msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)" 840 841 #: gst/gsttaglist.c:306 842 msgid "geo location movement speed" 843 msgstr "скорост по координати" 844 845 #: gst/gsttaglist.c:307 846 msgid "" 847 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" 848 msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]" 849 850 #: gst/gsttaglist.c:310 851 msgid "geo location movement direction" 852 msgstr "посока на движение по координати" 853 854 #: gst/gsttaglist.c:311 855 msgid "" 856 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " 857 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " 858 "means the geographic north, and increases clockwise" 859 msgstr "" 860 "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси " 861 "в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока " 862 "на часовниковата стрелка" 863 864 #: gst/gsttaglist.c:316 865 msgid "geo location capture direction" 866 msgstr "посока на заснемане по координати" 867 868 #: gst/gsttaglist.c:317 869 msgid "" 870 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " 871 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " 872 "geographic north, and increases clockwise" 873 msgstr "" 874 "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично " 875 "представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на " 876 "часовниковата стрелка" 877 878 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here 879 #: gst/gsttaglist.c:323 809 880 msgid "show name" 810 881 msgstr "име на шоу" 811 882 812 #: gst/gsttaglist.c: 288883 #: gst/gsttaglist.c:324 813 884 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" 814 885 msgstr "" 815 886 "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията" 816 887 817 #. TRANSLATORS: 'show sortname' is a compound noun here, not verb+noun818 #: gst/gsttaglist.c: 292888 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here 889 #: gst/gsttaglist.c:328 819 890 msgid "show sortname" 820 891 msgstr "име на шоу за подреждане" 821 892 822 #: gst/gsttaglist.c: 293893 #: gst/gsttaglist.c:329 823 894 msgid "" 824 895 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" … … 827 898 "ползва се при подреждане" 828 899 829 #: gst/gsttaglist.c: 296900 #: gst/gsttaglist.c:332 830 901 msgid "episode number" 831 902 msgstr "номер на епизода" 832 903 833 #: gst/gsttaglist.c: 297904 #: gst/gsttaglist.c:333 834 905 msgid "The episode number in the season the media is part of" 835 906 msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона" 836 907 837 #: gst/gsttaglist.c:3 00908 #: gst/gsttaglist.c:336 838 909 msgid "season number" 839 910 msgstr "номер на сезона" 840 911 841 #: gst/gsttaglist.c:3 01912 #: gst/gsttaglist.c:337 842 913 msgid "The season number of the show the media is part of" 843 914 msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията" 844 915 845 #: gst/gsttaglist.c:3 04916 #: gst/gsttaglist.c:340 846 917 msgid "lyrics" 847 918 msgstr "текст" 848 919 849 #: gst/gsttaglist.c:3 04920 #: gst/gsttaglist.c:340 850 921 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" 851 922 msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни" 852 923 853 #: gst/gsttaglist.c:3 07924 #: gst/gsttaglist.c:343 854 925 msgid "composer sortname" 855 926 msgstr "композитор при подреждане" 856 927 857 #: gst/gsttaglist.c:3 08928 #: gst/gsttaglist.c:344 858 929 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" 859 930 msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане" 860 931 861 #: gst/gsttaglist.c:3 10932 #: gst/gsttaglist.c:346 862 933 msgid "grouping" 863 934 msgstr "групиране" 864 935 865 #: gst/gsttaglist.c:3 11936 #: gst/gsttaglist.c:347 866 937 msgid "" 867 938 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " … … 871 942 "концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум." 872 943 944 #: gst/gsttaglist.c:351 945 msgid "user rating" 946 msgstr "оценка" 947 873 948 #: gst/gsttaglist.c:352 949 msgid "" 950 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " 951 "this media" 952 msgstr "" 953 "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание" 954 955 #: gst/gsttaglist.c:355 956 msgid "device manufacturer" 957 msgstr "производител на устройство" 958 959 #: gst/gsttaglist.c:356 960 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" 961 msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията" 962 963 #: gst/gsttaglist.c:358 964 msgid "device model" 965 msgstr "модел на устройство" 966 967 #: gst/gsttaglist.c:359 968 msgid "Model of the device used to create this media" 969 msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията" 970 971 #: gst/gsttaglist.c:361 972 msgid "application name" 973 msgstr "име на програма" 974 975 #: gst/gsttaglist.c:361 976 msgid "Application used to create the media" 977 msgstr "Програмата, с което е създадена медията" 978 979 #: gst/gsttaglist.c:363 980 msgid "application data" 981 msgstr "данни от програмата" 982 983 #: gst/gsttaglist.c:364 984 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" 985 msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията" 986 987 #: gst/gsttaglist.c:366 988 msgid "image orientation" 989 msgstr "ориентация" 990 991 #: gst/gsttaglist.c:367 992 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" 993 msgstr "Как да се завърти изображението при показване" 994 995 #: gst/gsttaglist.c:406 874 996 msgid ", " 875 997 msgstr ", " 876 998 877 #: gst/parse/grammar.y:219 999 #: gst/gstutils.c:2433 tools/gst-launch.c:262 1000 #, c-format 1001 msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 1002 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" 1003 1004 #: gst/gstutils.c:2435 tools/gst-launch.c:264 tools/gst-launch.c:542 1005 #, c-format 1006 msgid "" 1007 "Additional debug info:\n" 1008 "%s\n" 1009 msgstr "" 1010 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n" 1011 "%s\n" 1012 1013 #: gst/parse/grammar.y:229 878 1014 #, c-format 879 1015 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" 880 1016 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено" 881 1017 882 #: gst/parse/grammar.y:2 291018 #: gst/parse/grammar.y:238 883 1019 #, c-format 884 1020 msgid "no bin \"%s\", skipping" 885 1021 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се" 886 1022 887 #: gst/parse/grammar.y: 3931023 #: gst/parse/grammar.y:447 888 1024 #, c-format 889 1025 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" 890 1026 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“" 891 1027 892 #: gst/parse/grammar.y:4 081028 #: gst/parse/grammar.y:462 893 1029 #, c-format 894 1030 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" 895 1031 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“" 896 1032 897 #: gst/parse/grammar.y: 5561033 #: gst/parse/grammar.y:613 898 1034 #, c-format 899 1035 msgid "could not link %s to %s" 900 1036 msgstr "%s не може да се свърже към %s" 901 1037 902 #: gst/parse/grammar.y:6 041038 #: gst/parse/grammar.y:661 903 1039 #, c-format 904 1040 msgid "no element \"%s\"" 905 1041 msgstr "елементът „%s“ липсва" 906 1042 907 #: gst/parse/grammar.y: 6561043 #: gst/parse/grammar.y:713 908 1044 #, c-format 909 1045 msgid "could not parse caps \"%s\"" 910 1046 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани" 911 1047 912 #: gst/parse/grammar.y: 678 gst/parse/grammar.y:726 gst/parse/grammar.y:742913 #: gst/parse/grammar.y:8 051048 #: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799 1049 #: gst/parse/grammar.y:862 914 1050 msgid "link without source element" 915 1051 msgstr "връзка без елемент-източник" 916 1052 917 #: gst/parse/grammar.y: 684 gst/parse/grammar.y:723 gst/parse/grammar.y:8141053 #: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871 918 1054 msgid "link without sink element" 919 1055 msgstr "връзка без елемент-приемник" 920 1056 921 #: gst/parse/grammar.y: 7601057 #: gst/parse/grammar.y:817 922 1058 #, c-format 923 1059 msgid "no source element for URI \"%s\"" 924 1060 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“" 925 1061 926 #: gst/parse/grammar.y: 7701062 #: gst/parse/grammar.y:827 927 1063 #, c-format 928 1064 msgid "no element to link URI \"%s\" to" 929 1065 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към" 930 1066 931 #: gst/parse/grammar.y: 7781067 #: gst/parse/grammar.y:835 932 1068 #, c-format 933 1069 msgid "no sink element for URI \"%s\"" 934 1070 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“" 935 1071 936 #: gst/parse/grammar.y: 7851072 #: gst/parse/grammar.y:842 937 1073 #, c-format 938 1074 msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" 939 1075 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“" 940 1076 941 #: gst/parse/grammar.y: 7991077 #: gst/parse/grammar.y:856 942 1078 msgid "empty pipeline not allowed" 943 1079 msgstr "не е позволен празен конвейер" 944 1080 945 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:21 451081 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2197 946 1082 msgid "Internal clock error." 947 1083 msgstr "Вътрешна грешка на часовника." 948 1084 949 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:25 06 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2517950 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3 842 plugins/elements/gstqueue.c:1210951 #: plugins/elements/gstqueue2.c: 16051085 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2562 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2572 1086 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3973 plugins/elements/gstqueue.c:1285 1087 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2318 952 1088 msgid "Internal data flow error." 953 1089 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 954 1090 955 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2 5961091 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2698 956 1092 msgid "A lot of buffers are being dropped." 957 1093 msgstr "Много буфери се пропускат." 958 1094 959 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3 3151095 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3445 960 1096 msgid "Internal data flow problem." 961 1097 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." 962 1098 963 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3 8311099 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3963 964 1100 msgid "Internal data stream error." 965 1101 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 966 1102 967 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:1 091103 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115 968 1104 msgid "Filter caps" 969 1105 msgstr "Възможности на филтър" 970 1106 971 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:11 01107 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116 972 1108 msgid "" 973 1109 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " … … 977 1113 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 978 1114 979 #: plugins/elements/gstfilesink.c:4 241115 #: plugins/elements/gstfilesink.c:430 980 1116 msgid "No file name specified for writing." 981 1117 msgstr "Не е указано име на файл за запис." 982 1118 983 #: plugins/elements/gstfilesink.c:43 01119 #: plugins/elements/gstfilesink.c:436 984 1120 #, c-format 985 1121 msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 986 1122 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 987 1123 988 #: plugins/elements/gstfilesink.c:4 551124 #: plugins/elements/gstfilesink.c:461 989 1125 #, c-format 990 1126 msgid "Error closing file \"%s\"." 991 1127 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." 992 1128 993 #: plugins/elements/gstfilesink.c: 5951129 #: plugins/elements/gstfilesink.c:601 994 1130 #, c-format 995 1131 msgid "Error while seeking in file \"%s\"." 996 1132 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“." 997 1133 998 #: plugins/elements/gstfilesink.c:60 2 plugins/elements/gstfilesink.c:6641134 #: plugins/elements/gstfilesink.c:608 plugins/elements/gstfilesink.c:670 999 1135 #, c-format 1000 1136 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 1001 1137 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“." 1002 1138 1003 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:10 471139 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1026 1004 1140 msgid "No file name specified for reading." 1005 1141 msgstr "Не е указано име на файл за четене." 1006 1142 1007 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:10 59 plugins/elements/gstqueue2.c:10101143 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038 plugins/elements/gstqueue2.c:1396 1008 1144 #, c-format 1009 1145 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 1010 1146 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 1011 1147 1012 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:10 681148 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1047 1013 1149 #, c-format 1014 1150 msgid "Could not get info on \"%s\"." 1015 1151 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“." 1016 1152 1017 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:10 751153 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1054 1018 1154 #, c-format 1019 1155 msgid "\"%s\" is a directory." 1020 1156 msgstr "„%s“ е папка." 1021 1157 1022 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:10 821158 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1061 1023 1159 #, c-format 1024 1160 msgid "File \"%s\" is a socket." 1025 1161 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." 1026 1162 1027 #: plugins/elements/gstidentity.c:5 601163 #: plugins/elements/gstidentity.c:575 1028 1164 msgid "Failed after iterations as requested." 1029 1165 msgstr "Грешка след заявения брой повторения." 1030 1166 1031 #: plugins/elements/gstqueue2.c: 9961167 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1382 1032 1168 msgid "No Temp directory specified." 1033 1169 msgstr "Не е указана временна папка" 1034 1170 1035 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1 0021171 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1388 1036 1172 #, c-format 1037 1173 msgid "Could not create temp file \"%s\"." 1038 1174 msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“." 1039 1175 1040 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209 1176 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1759 1177 msgid "Error while writing to download file." 1178 msgstr "Грешка при запис в сваления файл." 1179 1180 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210 1041 1181 msgid "caps" 1042 1182 msgstr "възможности" 1043 1183 1044 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 01184 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:211 1045 1185 msgid "detected capabilities in stream" 1046 1186 msgstr "засечените възможности на потока" 1047 1187 1048 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 31188 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:214 1049 1189 msgid "minimum" 1050 1190 msgstr "минимум" 1051 1191 1052 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 81192 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219 1053 1193 msgid "maximum" 1054 1194 msgstr "максимум" 1055 1195 1056 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:22 31196 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:224 1057 1197 msgid "force caps" 1058 1198 msgstr "принудително прилагане на възможности" 1059 1199 1060 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:22 41200 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:225 1061 1201 msgid "force caps without doing a typefind" 1062 1202 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете" 1063 1203 1064 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:5 591065 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:9 391204 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:561 1205 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:948 1066 1206 msgid "Stream contains no data." 1067 1207 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни" 1068 1208 1069 #: tools/gst-inspect.c:2 431209 #: tools/gst-inspect.c:273 1070 1210 msgid "Implemented Interfaces:\n" 1071 1211 msgstr "Реализирани интерфейси:\n" 1072 1212 1073 #: tools/gst-inspect.c:3 261213 #: tools/gst-inspect.c:359 1074 1214 msgid "readable" 1075 1215 msgstr "с права за четене" 1076 1216 1077 #: tools/gst-inspect.c:3 331217 #: tools/gst-inspect.c:363 1078 1218 msgid "writable" 1079 1219 msgstr "с права за запис" 1080 1220 1081 #: tools/gst-inspect.c:3 381221 #: tools/gst-inspect.c:367 1082 1222 msgid "controllable" 1083 1223 msgstr "може да се контролира" 1084 1224 1085 #: tools/gst-inspect.c:950 1225 #: tools/gst-inspect.c:371 1226 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" 1227 msgstr "" 1228 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), " 1229 "PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)" 1230 1231 #: tools/gst-inspect.c:373 1232 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" 1233 msgstr "" 1234 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) " 1235 "или PAUSED (на пауза)" 1236 1237 #: tools/gst-inspect.c:375 1238 msgid "changeable only in NULL or READY state" 1239 msgstr "" 1240 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)" 1241 1242 #: tools/gst-inspect.c:1009 1086 1243 msgid "Blacklisted files:" 1087 1244 msgstr "Забранени файлове:" 1088 1245 1089 #: tools/gst-inspect.c: 962 tools/gst-inspect.c:10551246 #: tools/gst-inspect.c:1021 tools/gst-inspect.c:1114 1090 1247 msgid "Total count: " 1091 1248 msgstr "Общ брой:" 1092 1249 1093 #: tools/gst-inspect.c: 9631250 #: tools/gst-inspect.c:1022 1094 1251 #, c-format 1095 1252 msgid "%d blacklisted file" … … 1098 1255 msgstr[1] "%d забранени файла" 1099 1256 1100 #: tools/gst-inspect.c:1 0561257 #: tools/gst-inspect.c:1115 1101 1258 #, c-format 1102 1259 msgid "%d plugin" … … 1105 1262 msgstr[1] "%d приставки" 1106 1263 1107 #: tools/gst-inspect.c:1 0591264 #: tools/gst-inspect.c:1118 1108 1265 #, c-format 1109 1266 msgid "%d blacklist entry" … … 1112 1269 msgstr[1] "%d забранени записа" 1113 1270 1114 #: tools/gst-inspect.c:1 0641271 #: tools/gst-inspect.c:1123 1115 1272 #, c-format 1116 1273 msgid "%d feature" … … 1119 1276 msgstr[1] "%d свойства" 1120 1277 1121 #: tools/gst-inspect.c:1 4651278 #: tools/gst-inspect.c:1544 1122 1279 msgid "Print all elements" 1123 1280 msgstr "Отпечатване на всички елементи" 1124 1281 1125 #: tools/gst-inspect.c:1 4671282 #: tools/gst-inspect.c:1546 1126 1283 msgid "Print list of blacklisted files" 1127 1284 msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове" 1128 1285 1129 #: tools/gst-inspect.c:1 4691286 #: tools/gst-inspect.c:1548 1130 1287 msgid "" 1131 1288 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " … … 1139 1296 "за автоматично инсталиране на приставки" 1140 1297 1141 #: tools/gst-inspect.c:1 4741298 #: tools/gst-inspect.c:1553 1142 1299 msgid "List the plugin contents" 1143 1300 msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките" 1144 1301 1145 #: tools/gst-inspect.c:1 4771302 #: tools/gst-inspect.c:1556 1146 1303 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" 1147 1304 msgstr "" … … 1149 1306 "реализация" 1150 1307 1151 #: tools/gst-inspect.c:1 5801308 #: tools/gst-inspect.c:1659 1152 1309 #, c-format 1153 1310 msgid "Could not load plugin file: %s\n" 1154 1311 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n" 1155 1312 1156 #: tools/gst-inspect.c:1 5851313 #: tools/gst-inspect.c:1664 1157 1314 #, c-format 1158 1315 msgid "No such element or plugin '%s'\n" … … 1181 1338 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" 1182 1339 msgstr "" 1183 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"1184 " s.\n"1340 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: " 1341 "%s.\n" 1185 1342 1186 1343 #: tools/gst-launch.c:136 … … 1189 1346 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n" 1190 1347 1191 #: tools/gst-launch.c:4 241348 #: tools/gst-launch.c:446 1192 1349 #, c-format 1193 1350 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " 1194 1351 msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): " 1195 1352 1196 #: tools/gst-launch.c:4 281353 #: tools/gst-launch.c:450 1197 1354 #, c-format 1198 1355 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " 1199 1356 msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): " 1200 1357 1201 #: tools/gst-launch.c:4 321358 #: tools/gst-launch.c:454 1202 1359 #, c-format 1203 1360 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " 1204 1361 msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): " 1205 1362 1206 #: tools/gst-launch.c:4 361363 #: tools/gst-launch.c:458 1207 1364 #, c-format 1208 1365 msgid "Got message #%u (%s): " 1209 1366 msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): " 1210 1367 1211 #: tools/gst-launch.c:4 731368 #: tools/gst-launch.c:490 1212 1369 #, c-format 1213 1370 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" 1214 1371 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n" 1215 1372 1216 #: tools/gst-launch.c:4 821373 #: tools/gst-launch.c:499 1217 1374 #, c-format 1218 1375 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" 1219 1376 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n" 1220 1377 1221 #: tools/gst-launch.c: 4851378 #: tools/gst-launch.c:502 1222 1379 #, c-format 1223 1380 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" 1224 1381 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n" 1225 1382 1226 #: tools/gst-launch.c: 4881383 #: tools/gst-launch.c:505 1227 1384 #, c-format 1228 1385 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" 1229 1386 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n" 1230 1387 1231 #: tools/gst-launch.c: 4911388 #: tools/gst-launch.c:508 1232 1389 msgid "FOUND TAG\n" 1233 1390 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n" 1234 1391 1235 #: tools/gst-launch.c:5 061392 #: tools/gst-launch.c:523 1236 1393 #, c-format 1237 1394 msgid "" … … 1242 1399 "%s\n" 1243 1400 1244 #: tools/gst-launch.c:5 231401 #: tools/gst-launch.c:540 1245 1402 #, c-format 1246 1403 msgid "WARNING: from element %s: %s\n" … … 1251 1408 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n" 1252 1409 1253 #: tools/gst-launch.c:58 51410 #: tools/gst-launch.c:587 1254 1411 msgid "buffering..." 1255 1412 msgstr "буфериране…" 1256 1413 1257 #: tools/gst-launch.c:59 61414 #: tools/gst-launch.c:598 1258 1415 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" 1259 1416 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1260 1417 1261 #: tools/gst-launch.c:60 41418 #: tools/gst-launch.c:606 1262 1419 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" 1263 1420 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1264 1421 1265 #: tools/gst-launch.c:61 31422 #: tools/gst-launch.c:615 1266 1423 msgid "Redistribute latency...\n" 1267 1424 msgstr "Преразпределяне на латентността…\n" 1268 1425 1269 #: tools/gst-launch.c:62 41426 #: tools/gst-launch.c:626 1270 1427 #, c-format 1271 1428 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" 1272 1429 msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n" 1273 1430 1274 #: tools/gst-launch.c:64 01431 #: tools/gst-launch.c:642 1275 1432 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" 1276 1433 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n" 1277 1434 1278 #: tools/gst-launch.c: 6791435 #: tools/gst-launch.c:724 1279 1436 msgid "Output tags (also known as metadata)" 1280 1437 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)" 1281 1438 1282 #: tools/gst-launch.c: 6811439 #: tools/gst-launch.c:726 1283 1440 msgid "Output status information and property notifications" 1284 1441 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства" 1285 1442 1286 #: tools/gst-launch.c: 6831443 #: tools/gst-launch.c:728 1287 1444 msgid "Do not print any progress information" 1288 1445 msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка" 1289 1446 1290 #: tools/gst-launch.c: 6851447 #: tools/gst-launch.c:730 1291 1448 msgid "Output messages" 1292 1449 msgstr "Изходни съобщения" 1293 1450 1294 #: tools/gst-launch.c: 6871451 #: tools/gst-launch.c:732 1295 1452 msgid "Do not output status information of TYPE" 1296 1453 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието " 1297 1454 1298 #: tools/gst-launch.c: 6871455 #: tools/gst-launch.c:732 1299 1456 msgid "TYPE1,TYPE2,..." 1300 1457 msgstr "ВИД1,ВИД2,…" 1301 1458 1302 #: tools/gst-launch.c: 6901459 #: tools/gst-launch.c:735 1303 1460 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" 1304 1461 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход" 1305 1462 1306 #: tools/gst-launch.c: 6901463 #: tools/gst-launch.c:735 1307 1464 msgid "FILE" 1308 1465 msgstr "ФАЙЛ" 1309 1466 1310 #: tools/gst-launch.c: 6931467 #: tools/gst-launch.c:738 1311 1468 msgid "Do not install a fault handler" 1312 1469 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки" 1313 1470 1314 #: tools/gst-launch.c:695 1471 #: tools/gst-launch.c:740 1472 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" 1473 msgstr "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2" 1474 1475 #: tools/gst-launch.c:742 1315 1476 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" 1316 1477 msgstr "" … … 1318 1479 "програмата)" 1319 1480 1320 #: tools/gst-launch.c: 6971481 #: tools/gst-launch.c:744 1321 1482 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" 1322 1483 msgstr "" 1323 1484 "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1324 1485 1325 #: tools/gst-launch.c: 7711486 #: tools/gst-launch.c:824 1326 1487 #, c-format 1327 1488 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 1328 1489 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n" 1329 1490 1330 #: tools/gst-launch.c: 7751491 #: tools/gst-launch.c:828 1331 1492 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 1332 1493 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n" 1333 1494 1334 #: tools/gst-launch.c: 7791495 #: tools/gst-launch.c:832 1335 1496 #, c-format 1336 1497 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 1337 1498 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" 1338 1499 1339 #: tools/gst-launch.c:8 061500 #: tools/gst-launch.c:864 1340 1501 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1341 1502 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n" 1342 1503 1343 #: tools/gst-launch.c:8 12 tools/gst-launch.c:8941504 #: tools/gst-launch.c:875 tools/gst-launch.c:951 1344 1505 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 1345 1506 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1346 1507 1347 #: tools/gst-launch.c:8 171508 #: tools/gst-launch.c:880 1348 1509 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" 1349 1510 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n" 1350 1511 1351 #: tools/gst-launch.c:8 221512 #: tools/gst-launch.c:885 1352 1513 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1353 1514 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n" 1354 1515 1355 #: tools/gst-launch.c:8 261516 #: tools/gst-launch.c:889 1356 1517 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1357 1518 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n" 1358 1519 1359 #: tools/gst-launch.c:8 29 tools/gst-launch.c:8421520 #: tools/gst-launch.c:892 tools/gst-launch.c:905 1360 1521 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1361 1522 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" 1362 1523 1363 #: tools/gst-launch.c:8 351524 #: tools/gst-launch.c:898 1364 1525 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1365 1526 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n" 1366 1527 1367 #: tools/gst-launch.c: 8471528 #: tools/gst-launch.c:910 1368 1529 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 1369 1530 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1370 1531 1371 #: tools/gst-launch.c: 8541532 #: tools/gst-launch.c:917 1372 1533 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1373 1534 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" 1374 1535 1375 #: tools/gst-launch.c: 8741536 #: tools/gst-launch.c:931 1376 1537 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" 1377 1538 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n" 1378 1539 1379 #: tools/gst-launch.c: 8771540 #: tools/gst-launch.c:934 1380 1541 msgid "Waiting for EOS...\n" 1381 1542 msgstr "Изчакване на EOS…\n" 1382 1543 1383 #: tools/gst-launch.c: 8821544 #: tools/gst-launch.c:939 1384 1545 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" 1385 1546 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n" 1386 1547 1387 #: tools/gst-launch.c: 8841548 #: tools/gst-launch.c:941 1388 1549 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" 1389 1550 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n" 1390 1551 1391 #: tools/gst-launch.c: 8911552 #: tools/gst-launch.c:948 1392 1553 msgid "Execution ended after %" 1393 1554 msgstr "Изпълнението завърши след %" 1394 1555 1395 #: tools/gst-launch.c:9 021556 #: tools/gst-launch.c:959 1396 1557 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" 1397 1558 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n" 1398 1559 1399 #: tools/gst-launch.c:9 071560 #: tools/gst-launch.c:964 1400 1561 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" 1401 1562 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n" 1402 1563 1403 #: tools/gst-launch.c:9 121564 #: tools/gst-launch.c:969 1404 1565 msgid "Freeing pipeline ...\n" 1405 1566 msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)