Changeset 1777
- Timestamp:
- Feb 11, 2009, 8:05:01 AM (17 years ago)
- Location:
- gnome/trunk
- Files:
-
- 5 edited
-
evolution-data-server.trunk.bg.po (modified) (103 diffs)
-
gnome-screensaver.trunk.bg.po (modified) (21 diffs)
-
gnome-user-share.trunk.bg.po (modified) (4 diffs)
-
gok.trunk.bg.po (modified) (53 diffs)
-
gtkhtml.trunk.bg.po (modified) (80 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/evolution-data-server.trunk.bg.po
r1664 r1777 1 1 # Bulgarian translation of evolution-data-server po-file. 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 5 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. … … 11 11 "Project-Id-Version: evolution-data-server trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 8-09-09 12:47+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 8-09-09 12:46+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 07:08+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 07:07+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:5 5523 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:23 6022 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560 23 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2391 24 24 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475 25 25 msgid "Loading..." 26 26 msgstr "Зареждане…" 27 27 28 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:5 5829 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2 29330 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:23 1531 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:23 5828 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563 29 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2322 30 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2344 31 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2389 32 32 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4288 33 33 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477 … … 35 35 msgstr "Търсене…" 36 36 37 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:27 2537 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2759 38 38 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4452 39 39 #, c-format … … 41 41 msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…" 42 42 43 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2 87444 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:30 5945 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:31 0343 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2908 44 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3093 45 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3137 46 46 #, c-format 47 47 msgid "Updating contacts cache (%d)... " … … 84 84 #. * "e_book_add_contact" on book before 85 85 #. * "e_book_open 86 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2 52 ../addressbook/libebook/e-book.c:25687 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:46 1 ../addressbook/libebook/e-book.c:46588 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:6 04 ../addressbook/libebook/e-book.c:60889 #: ../addressbook/libebook/e-book.c: 695 ../addressbook/libebook/e-book.c:69990 #: ../addressbook/libebook/e-book.c: 995 ../addressbook/libebook/e-book.c:100091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:11 79 ../addressbook/libebook/e-book.c:118392 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:13 38 ../addressbook/libebook/e-book.c:134293 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:15 44 ../addressbook/libebook/e-book.c:154894 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:17 87 ../addressbook/libebook/e-book.c:179195 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:20 25 ../addressbook/libebook/e-book.c:202996 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:22 34 ../addressbook/libebook/e-book.c:223897 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3 36486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:260 ../addressbook/libebook/e-book.c:264 87 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:469 ../addressbook/libebook/e-book.c:473 88 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:612 ../addressbook/libebook/e-book.c:616 89 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:703 ../addressbook/libebook/e-book.c:707 90 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1003 ../addressbook/libebook/e-book.c:1008 91 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1187 ../addressbook/libebook/e-book.c:1191 92 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1346 ../addressbook/libebook/e-book.c:1350 93 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1552 ../addressbook/libebook/e-book.c:1556 94 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1795 ../addressbook/libebook/e-book.c:1799 95 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2033 ../addressbook/libebook/e-book.c:2037 96 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2242 ../addressbook/libebook/e-book.c:2246 97 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3405 98 98 #, c-format 99 99 msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" 100 100 msgstr "„%s“ е в обекта „book“ преди „%s“" 101 101 102 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2 65 ../addressbook/libebook/e-book.c:474103 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:6 17 ../addressbook/libebook/e-book.c:708104 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:101 0 ../addressbook/libebook/e-book.c:1193105 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:13 52 ../addressbook/libebook/e-book.c:1557106 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:180 0 ../addressbook/libebook/e-book.c:2039107 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:22 47 ../addressbook/libebook/e-book.c:2593108 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2 792102 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:273 ../addressbook/libebook/e-book.c:482 103 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:625 ../addressbook/libebook/e-book.c:716 104 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1018 ../addressbook/libebook/e-book.c:1201 105 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1360 ../addressbook/libebook/e-book.c:1565 106 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1808 ../addressbook/libebook/e-book.c:2047 107 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2255 ../addressbook/libebook/e-book.c:2634 108 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2833 109 109 #, c-format 110 110 msgid "book busy" 111 111 msgstr "обектът „book“ е зает" 112 112 113 #: ../addressbook/libebook/e-book.c: 296 ../addressbook/libebook/e-book.c:300114 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:5 05 ../addressbook/libebook/e-book.c:509115 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:6 44 ../addressbook/libebook/e-book.c:648116 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:7 35 ../addressbook/libebook/e-book.c:739117 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:10 37 ../addressbook/libebook/e-book.c:1040118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:12 23 ../addressbook/libebook/e-book.c:1226119 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:13 79 ../addressbook/libebook/e-book.c:1383120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1 593 ../addressbook/libebook/e-book.c:1597121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:18 47 ../addressbook/libebook/e-book.c:1851122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:20 69 ../addressbook/libebook/e-book.c:2073123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:22 73 ../addressbook/libebook/e-book.c:2277124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:25 38 ../addressbook/libebook/e-book.c:2619125 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:26 23 ../addressbook/libebook/e-book.c:2818126 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:28 22 ../addressbook/libebook/e-book.c:3373113 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:304 ../addressbook/libebook/e-book.c:308 114 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:513 ../addressbook/libebook/e-book.c:517 115 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:652 ../addressbook/libebook/e-book.c:656 116 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:743 ../addressbook/libebook/e-book.c:747 117 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1045 ../addressbook/libebook/e-book.c:1048 118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1231 ../addressbook/libebook/e-book.c:1234 119 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1387 ../addressbook/libebook/e-book.c:1391 120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1601 ../addressbook/libebook/e-book.c:1605 121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1855 ../addressbook/libebook/e-book.c:1859 122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2281 ../addressbook/libebook/e-book.c:2285 124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2518 ../addressbook/libebook/e-book.c:2660 125 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2664 ../addressbook/libebook/e-book.c:2859 126 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2863 ../addressbook/libebook/e-book.c:3414 127 127 #, c-format 128 128 msgid "CORBA exception making \"%s\" call" 129 129 msgstr "Изключение на CORBA при извикването на „%s“" 130 130 131 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:25 23131 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2507 132 132 #, c-format 133 133 msgid "%s: there is no current operation" 134 134 msgstr "%s: няма текуща операция" 135 135 136 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:25 52136 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2532 137 137 #, c-format 138 138 msgid "%s: could not cancel" 139 139 msgstr "%s: неуспех при отмяната" 140 140 141 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2 579 ../addressbook/libebook/e-book.c:2583141 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2620 ../addressbook/libebook/e-book.c:2624 142 142 #, c-format 143 143 msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" 144 144 msgstr "„%s“ е в обекта „book“ след „%s“" 145 145 146 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:26 47146 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2688 147 147 #, c-format 148 148 msgid "%s: canceled" 149 149 msgstr "%s: отказан" 150 150 151 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:32 28151 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3269 152 152 #, c-format 153 153 msgid "%s: Invalid source." 154 154 msgstr "%s: Неправилен източник." 155 155 156 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:32 36 ../addressbook/libebook/e-book.c:3302156 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3277 ../addressbook/libebook/e-book.c:3343 157 157 #, c-format 158 158 msgid "%s: no factories available for URI `%s'" 159 159 msgstr "%s: няма фабрики за адреси „%s“" 160 160 161 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:32 48161 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3289 162 162 #, c-format 163 163 msgid "%s: Could not create EBookListener" 164 164 msgstr "%s: Неуспех при създаването на EBookListener" 165 165 166 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:35 15166 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3556 167 167 #, c-format 168 168 msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" … … 171 171 "gconf" 172 172 173 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:36 48173 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3689 174 174 #, c-format 175 175 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." … … 363 363 #. Contact categories 364 364 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 365 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c: 426365 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:517 366 366 msgid "Categories" 367 367 msgstr "Категории" … … 628 628 629 629 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 630 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c: 461630 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:647 631 631 #: ../libedataserver/e-categories.c:43 632 632 msgid "Anniversary" … … 675 675 msgstr "Телефон" 676 676 677 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1499 677 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278 678 msgid "Skype Home Name 1" 679 msgstr "Домашен абонамент към Skype 1" 680 681 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 682 msgid "Skype Home Name 2" 683 msgstr "Домашен абонамент към Skype 2" 684 685 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280 686 msgid "Skype Home Name 3" 687 msgstr "Домашен абонамент към Skype 3" 688 689 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 690 msgid "Skype Work Name 1" 691 msgstr "Работен абонамент към Skype 1" 692 693 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282 694 msgid "Skype Work Name 2" 695 msgstr "Работен абонамент към Skype 2" 696 697 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 698 msgid "Skype Work Name 3" 699 msgstr "Работен абонамент към Skype 3" 700 701 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 702 msgid "Skype Name List" 703 msgstr "Списък на абонаментите към Skype" 704 705 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1507 678 706 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761 679 707 msgid "Unnamed List" 680 708 msgstr "Списък без име" 681 709 682 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c: 463710 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649 683 711 #: ../libedataserver/e-categories.c:44 684 712 msgid "Birthday" 685 713 msgstr "Дата на раждане" 686 714 687 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c: 489715 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678 688 716 #, c-format 689 717 msgid "Birthday: %s" 690 718 msgstr "Дата на раждане: %s" 691 719 692 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c: 513720 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:702 693 721 #, c-format 694 722 msgid "Anniversary: %s" 695 723 msgstr "Годишнина: %s" 696 724 697 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:21 4725 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:212 698 726 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." 699 727 msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени: неправилен адрес." 700 728 701 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:2 21702 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:22 7729 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:219 730 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:225 703 731 msgid "Cannot save calendar data" 704 732 msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени" 705 733 706 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:33 5734 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:337 707 735 msgid "Could not create thread for getting deltas" 708 736 msgstr "Неуспех при създаване на нишка за получаване на разликите" 709 737 710 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:36 7711 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:119 4738 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:369 739 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1192 712 740 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1053 713 741 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1352 714 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:5 84715 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:4 66742 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:561 743 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:484 716 744 msgid "Could not create cache file" 717 745 msgstr "Неуспех при създаването на файл с кеш" 718 746 719 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:38 0747 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:382 720 748 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1065 721 749 msgid "Could not create thread for populating cache" 722 750 msgstr "Неуспех при създаване на нишка за първоначално запълване на кеша" 723 751 724 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:105 6725 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 795752 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1055 753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1899 726 754 msgid "Reply Requested: by " 727 755 msgstr "Изисква се отговор: до " 728 756 729 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:106 1730 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 800757 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1060 758 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1904 731 759 msgid "Reply Requested: When convenient" 732 760 msgstr "Изисква се отговор: когато е удобно" … … 749 777 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:975 750 778 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1071 751 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 82752 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:1 09753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 075754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:11 07755 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 145756 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:5 94757 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:7 46779 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5098 780 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117 781 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1131 782 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1163 783 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1201 784 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:588 785 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:753 758 786 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157 759 787 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184 … … 761 789 msgstr "Неуспех при удостоверяването" 762 790 763 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:26 9791 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:268 764 792 msgid "Redirected to Invalid URI" 765 793 msgstr "Пренасочено към неправилен адрес" 766 794 767 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:2 90795 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289 768 796 msgid "Bad file format." 769 797 msgstr "Файл в неправилен формат." 770 798 771 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:29 6799 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 772 800 msgid "Not a calendar." 773 801 msgstr "Не е календар." 774 802 775 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:14 4803 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:149 776 804 msgid "Could not retrieve weather data" 777 805 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени" 778 806 779 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 780 msgid "Fair" 781 msgstr "Хубаво" 782 783 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 784 msgid "Snow showers" 785 msgstr "Превалявания от сняг" 786 787 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 788 msgid "Snow" 789 msgstr "Сняг" 790 791 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 792 msgid "Partly cloudy" 793 msgstr "Частична облачност" 794 795 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 796 msgid "Smoke" 797 msgstr "Дим" 798 799 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 800 msgid "Thunderstorms" 801 msgstr "Гръмотевични бури" 802 803 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 804 msgid "Cloudy" 805 msgstr "Облачно" 806 807 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 808 msgid "Drizzle" 809 msgstr "Ръмеж" 810 811 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 812 msgid "Sunny" 813 msgstr "Слънчево" 814 815 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 816 msgid "Dust" 817 msgstr "Прашно" 818 819 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 820 msgid "Clear" 821 msgstr "Ясно" 822 823 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 824 msgid "Mostly cloudy" 825 msgstr "Предимно облачно" 826 827 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 828 msgid "Windy" 829 msgstr "Ветровито" 830 831 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 832 msgid "Rain showers" 833 msgstr "Превалявания от дъжд" 834 835 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 836 msgid "Foggy" 837 msgstr "Мъгливо" 838 839 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 840 msgid "Rain/snow mixed" 841 msgstr "Смесица от дъжд и сняг" 842 843 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 844 msgid "Sleet" 845 msgstr "Киша" 846 847 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 848 msgid "Very hot/humid" 849 msgstr "Много горещо/влажно" 850 851 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 852 msgid "Blizzard" 853 msgstr "Виелица" 854 855 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 856 msgid "Freezing rain" 857 msgstr "Леден дъжд" 858 859 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 860 msgid "Haze" 861 msgstr "Мараня" 862 863 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 864 msgid "Blowing snow" 865 msgstr "Зимна буря" 866 867 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 868 msgid "Freezing drizzle" 869 msgstr "Леден ръмеж" 870 871 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 872 msgid "Very cold/wind chill" 873 msgstr "Много студено и ветровито" 874 875 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 876 msgid "Rain" 877 msgstr "Дъжд" 807 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 808 msgid "Weather: Fog" 809 msgstr "Време: мъгла" 810 811 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 812 msgid "Weather: Cloudy" 813 msgstr "Време: облачно" 814 815 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 816 msgid "Weather: Cloudy Night" 817 msgstr "Време: облачна вечер" 818 819 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 820 msgid "Weather: Overcast" 821 msgstr "Време: плътна облачност" 878 822 879 823 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 880 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 881 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 882 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:267 824 msgid "Weather: Showers" 825 msgstr "Време: валежи с прекъсвания" 826 827 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 828 msgid "Weather: Snow" 829 msgstr "Време: сняг" 830 831 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 883 832 msgid "Weather: Sunny" 884 833 msgstr "Време: слънчево" 885 834 886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251887 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252888 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268889 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271890 msgid "Weather: Snow"891 msgstr "Време: сняг"892 893 835 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 894 msgid "Weather: Partly Cloudy"895 msgstr "Време: частична облачност"836 msgid "Weather: Clear Night" 837 msgstr "Време: ясна вечер" 896 838 897 839 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 898 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259899 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264900 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270901 msgid "Weather: Fog"902 msgstr "Време: мъгла"903 904 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255905 840 msgid "Weather: Thunderstorms" 906 841 msgstr "Време: гръмотевични бури" 907 842 908 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 909 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 910 msgid "Weather: Cloudy" 911 msgstr "Време: облачно" 912 913 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 914 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 915 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 916 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 917 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:269 918 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272 919 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274 920 msgid "Weather: Rain" 921 msgstr "Време: дъжд" 922 923 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349 924 #, c-format 925 msgid "%.1f°C - %s" 926 msgstr "%.1f ℃ — %s" 927 928 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351 929 #, c-format 930 msgid "%.1f°F - %s" 931 msgstr "%.1f ℉ — %s" 932 933 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354 934 #, c-format 935 msgid "%.1f/%.1f°C - %s" 936 msgstr "%.1f/%.1f ℃ — %s" 937 938 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 939 #, c-format 940 msgid "%.1f/%.1f°F - %s" 941 msgstr "%.1f/%.1f ℉ — %s" 942 943 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 944 #, c-format 945 msgid "%d%% chance of precipitation\n" 946 msgstr "%d%% вероятност за валежи\n" 947 948 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369 949 #, c-format 950 msgid "%.1fcm snow\n" 951 msgstr "%.1f см сняг\n" 952 953 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371 954 #, c-format 955 msgid "%.1fin snow\n" 956 msgstr "%.1f инча сняг\n" 957 958 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374 959 #, c-format 960 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" 961 msgstr "%.1f÷%.1f см сняг\n" 962 963 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:376 964 #, c-format 965 msgid "%.1f-%.1fin snow\n" 966 msgstr "%.1f÷%.1f инча сняг\n" 843 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:399 844 msgid "Forecast" 845 msgstr "Прогноза" 967 846 968 847 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 … … 1111 990 msgstr "Неопределен" 1112 991 1113 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:16 65../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199992 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1677 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 1114 993 #, c-format 1115 994 msgid "Enter password for %s (user %s)" … … 1120 999 #. the auth_func corresponds to the parent user. 1121 1000 #. 1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:16 791001 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1691 1123 1002 #, c-format 1124 1003 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" … … 1126 1005 "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" 1127 1006 1128 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 541007 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5070 1129 1008 msgid "Invalid argument" 1130 1009 msgstr "Грешен аргумент" 1131 1010 1132 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 561011 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5072 1133 1012 msgid "Backend is busy" 1134 1013 msgstr "Ядрото за обработка е заето" 1135 1014 1136 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 581137 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c: 971015 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5074 1016 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105 1138 1017 msgid "Repository is offline" 1139 1018 msgstr "Хранилището не е активно" 1140 1019 1141 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 601142 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:12 11020 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5076 1021 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129 1143 1022 msgid "No such calendar" 1144 1023 msgstr "Няма такъв календар" 1145 1024 1146 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 621147 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:1 031025 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5078 1026 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111 1148 1027 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233 1149 1028 msgid "Object not found" 1150 1029 msgstr "Обектът не може да бъде намерен" 1151 1030 1152 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 641153 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:1 051031 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5080 1032 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113 1154 1033 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227 1155 1034 msgid "Invalid object" 1156 1035 msgstr "Неправилен обект" 1157 1036 1158 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 661037 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5082 1159 1038 msgid "URI not loaded" 1160 1039 msgstr "Адресът не е зареден" 1161 1040 1162 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 681041 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5084 1163 1042 msgid "URI already loaded" 1164 1043 msgstr "Адресът вече е зареден" 1165 1044 1166 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 701167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c: 991045 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5086 1046 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107 1168 1047 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 1169 1048 msgid "Permission denied" 1170 1049 msgstr "Достъпът е отказан" 1171 1050 1172 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 721173 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:1 231051 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5088 1052 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131 1174 1053 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235 1175 1054 msgid "Unknown User" 1176 1055 msgstr "Неизвестен потребител" 1177 1056 1178 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 741179 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:1 071057 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5090 1058 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115 1180 1059 msgid "Object ID already exists" 1181 1060 msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува" 1182 1061 1183 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 761062 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5092 1184 1063 msgid "Protocol not supported" 1185 1064 msgstr "Протоколът не се поддържа" 1186 1065 1187 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 781066 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5094 1188 1067 msgid "Operation has been canceled" 1189 1068 msgstr "Операцията беше прекратена" 1190 1069 1191 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 801192 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:1 361070 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5096 1071 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143 1193 1072 msgid "Could not cancel operation" 1194 1073 msgstr "Неуспех при прекратяването на операцията" 1195 1074 1196 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0841197 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:11 11075 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5100 1076 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119 1198 1077 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 1199 1078 msgid "Authentication required" 1200 1079 msgstr "Изисква се удостоверяване" 1201 1080 1202 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0861081 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5102 1203 1082 msgid "A CORBA exception has occurred" 1204 1083 msgstr "Възникна изключение на CORBA" 1205 1084 1206 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0881207 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:1 391085 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5104 1086 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:146 1208 1087 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 1209 1088 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:434 1210 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:74 21089 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:743 1211 1090 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1570 1212 1091 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1609 … … 1216 1095 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823 1217 1096 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1579 1218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:55 31219 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:56 01220 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:56 61097 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:554 1098 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:561 1099 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 1221 1100 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 1222 1101 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241 … … 1224 1103 msgstr "Неизвестна грешка" 1225 1104 1226 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0901227 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c: 951105 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5106 1106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103 1228 1107 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 1229 1108 msgid "No error" … … 1324 1203 "булевата стойност „лъжа“ (#f)" 1325 1204 1326 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:10 11205 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109 1327 1206 msgid "Invalid range" 1328 1207 msgstr "Неправилен диапазон" 1329 1208 1330 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:1 131209 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121 1331 1210 msgid "Unsupported field" 1332 1211 msgstr "Неподдържано поле" 1333 1212 1334 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:1 151213 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123 1335 1214 msgid "Unsupported method" 1336 1215 msgstr "Неподдържан метод" 1337 1216 1338 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:1 171217 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125 1339 1218 msgid "Unsupported authentication method" 1340 1219 msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" 1341 1220 1342 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:1 191221 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127 1343 1222 msgid "TLS not available" 1344 1223 msgstr "Липсва TLS" 1345 1224 1346 #. Translators: This means "Offline mode unavailable" 1347 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:126 1348 msgid "Offline unavailable" 1225 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133 1226 msgid "Offline mode unavailable" 1349 1227 msgstr "Липсва режим „Изключен“" 1350 1228 1351 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:1 281229 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135 1352 1230 msgid "Search size limit exceeded" 1353 1231 msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен" 1354 1232 1355 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:13 01233 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137 1356 1234 msgid "Search time limit exceeded" 1357 1235 msgstr "Максималното време за търсене е надвишено" 1358 1236 1359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:13 21237 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139 1360 1238 msgid "Invalid query" 1361 1239 msgstr "Невалидна заявка" 1362 1240 1363 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:1 341241 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141 1364 1242 msgid "Query refused" 1365 1243 msgstr "Заявката е отказана" 1366 1244 1367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:14 11245 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148 1368 1246 msgid "Invalid server version" 1369 1247 msgstr "Невалидна версия на сървъра" … … 1413 1291 msgstr "Неуспех при създаването на път за кеша" 1414 1292 1415 #: ../camel/camel-data-cache.c: 3811293 #: ../camel/camel-data-cache.c:403 1416 1294 #, c-format 1417 1295 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" 1418 1296 msgstr "Записът в кеша %s не може да бъде изтрит: %s" 1419 1297 1420 #: ../camel/camel-db.c: 1041298 #: ../camel/camel-db.c:469 1421 1299 msgid "Insufficient memory" 1422 1300 msgstr "Недостатъчна памет" … … 1434 1312 1435 1313 #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 1436 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c: 2991314 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:318 1437 1315 #, c-format 1438 1316 msgid "" … … 1463 1341 1464 1342 #: ../camel/camel-disco-store.c:403 1465 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1002 1466 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1810 1467 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2226 1468 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2994 1343 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:226 1344 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1003 1345 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1813 1346 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2229 1347 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 1469 1348 msgid "You must be working online to complete this operation" 1470 1349 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите тази операция" … … 1474 1353 msgstr "Липсва описание" 1475 1354 1476 #: ../camel/camel-filter-driver.c:7 851355 #: ../camel/camel-filter-driver.c:795 1477 1356 #, c-format 1478 1357 msgid "Failed to create child process '%s': %s" 1479 1358 msgstr "Неуспех при създаване на дъщерен процес „%s“: %s" 1480 1359 1481 #: ../camel/camel-filter-driver.c:8 271360 #: ../camel/camel-filter-driver.c:837 1482 1361 #, c-format 1483 1362 msgid "Invalid message stream received from %s: %s" 1484 1363 msgstr "Получен е невалиден поток съобщения от %s: %s" 1485 1364 1486 #: ../camel/camel-filter-driver.c:10 16 ../camel/camel-filter-driver.c:10251365 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1026 ../camel/camel-filter-driver.c:1035 1487 1366 msgid "Syncing folders" 1488 1367 msgstr "Синхронизиране на папки" 1489 1368 1490 #: ../camel/camel-filter-driver.c:11 14 ../camel/camel-filter-driver.c:15201369 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1124 ../camel/camel-filter-driver.c:1530 1491 1370 #, c-format 1492 1371 msgid "Error parsing filter: %s: %s" 1493 1372 msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s" 1494 1373 1495 #: ../camel/camel-filter-driver.c:11 23 ../camel/camel-filter-driver.c:15291374 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1133 ../camel/camel-filter-driver.c:1539 1496 1375 #, c-format 1497 1376 msgid "Error executing filter: %s: %s" 1498 1377 msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" 1499 1378 1500 #: ../camel/camel-filter-driver.c:12 111379 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1221 1501 1380 msgid "Unable to open spool folder" 1502 1381 msgstr "Неуспех при отварянето на папката-спулер" 1503 1382 1504 #: ../camel/camel-filter-driver.c:12 201383 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1230 1505 1384 msgid "Unable to process spool folder" 1506 1385 msgstr "Неуспех при обработката на папката-спулер" 1507 1386 1508 #: ../camel/camel-filter-driver.c:12 361387 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 1509 1388 #, c-format 1510 1389 msgid "Getting message %d (%d%%)" 1511 1390 msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)" 1512 1391 1513 #: ../camel/camel-filter-driver.c:12 401392 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1250 1514 1393 msgid "Cannot open message" 1515 1394 msgstr "Неуспех при отварянето на писмото" 1516 1395 1517 #: ../camel/camel-filter-driver.c:12 41 ../camel/camel-filter-driver.c:12591396 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1251 ../camel/camel-filter-driver.c:1269 1518 1397 #, c-format 1519 1398 msgid "Failed on message %d" 1520 1399 msgstr "Неуспех при писмо %d" 1521 1400 1522 #: ../camel/camel-filter-driver.c:12 73 ../camel/camel-filter-driver.c:13641401 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1283 ../camel/camel-filter-driver.c:1374 1523 1402 msgid "Syncing folder" 1524 1403 msgstr "Синхронизиране на папка" 1525 1404 1526 #: ../camel/camel-filter-driver.c:12 77 ../camel/camel-filter-driver.c:13691405 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1379 1527 1406 msgid "Complete" 1528 1407 msgstr "Завършено" 1529 1408 1530 #: ../camel/camel-filter-driver.c:13 341409 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 1531 1410 #, c-format 1532 1411 msgid "Getting message %d of %d" 1533 1412 msgstr "Получаване на писмо %d от %d" 1534 1413 1535 #: ../camel/camel-filter-driver.c:13 491414 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1359 1536 1415 #, c-format 1537 1416 msgid "Failed at message %d of %d" … … 1561 1440 msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s" 1562 1441 1563 #: ../camel/camel-folder-search.c:333 ../camel/camel-folder-search.c:445 1442 #: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453 1443 #: ../camel/camel-folder-search.c:608 1564 1444 #, c-format 1565 1445 msgid "" … … 1570 1450 "%s" 1571 1451 1572 #: ../camel/camel-folder-search.c:343 ../camel/camel-folder-search.c:455 1452 #: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463 1453 #: ../camel/camel-folder-search.c:618 1573 1454 #, c-format 1574 1455 msgid "" … … 1579 1460 "%s" 1580 1461 1581 #: ../camel/camel-folder-search.c: 647 ../camel/camel-folder-search.c:6911462 #: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:853 1582 1463 #, c-format 1583 1464 msgid "(%s) requires a single bool result" 1584 1465 msgstr "(%s) изисква единичен булев резултат" 1585 1466 1586 #: ../camel/camel-folder-search.c: 7441467 #: ../camel/camel-folder-search.c:906 1587 1468 #, c-format 1588 1469 msgid "(%s) not allowed inside %s" 1589 1470 msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“" 1590 1471 1591 #: ../camel/camel-folder-search.c: 750 ../camel/camel-folder-search.c:7571472 #: ../camel/camel-folder-search.c:912 ../camel/camel-folder-search.c:919 1592 1473 #, c-format 1593 1474 msgid "(%s) requires a match type string" 1594 1475 msgstr "(%s) изисква низ за съвпадане" 1595 1476 1596 #: ../camel/camel-folder-search.c: 7841477 #: ../camel/camel-folder-search.c:946 1597 1478 #, c-format 1598 1479 msgid "(%s) expects an array result" 1599 1480 msgstr "(%s) очаква резултат-масив" 1600 1481 1601 #: ../camel/camel-folder-search.c: 7931482 #: ../camel/camel-folder-search.c:955 1602 1483 #, c-format 1603 1484 msgid "(%s) requires the folder set" 1604 1485 msgstr "(%s) изисква папката да е избрана" 1605 1486 1606 #: ../camel/camel-folder-search.c:888 1607 #, c-format 1608 msgid "Performing query on unknown header: %s" 1609 msgstr "Изпълнение на заявка върху непозната заглавна част: %s" 1610 1611 #: ../camel/camel-folder.c:693 1487 #: ../camel/camel-folder.c:696 1612 1488 #, c-format 1613 1489 msgid "Unsupported operation: append message: for %s" 1614 1490 msgstr "Неподдържана операция: добавяне на писмо: за %s" 1615 1491 1616 #: ../camel/camel-folder.c:13 491492 #: ../camel/camel-folder.c:1398 1617 1493 #, c-format 1618 1494 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" 1619 1495 msgstr "Неподдържана операция: търсене по израз: за %s" 1620 1496 1621 #: ../camel/camel-folder.c:1390 1497 #: ../camel/camel-folder.c:1440 1498 #, c-format 1499 msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" 1500 msgstr "Неподдържана операция: преброяване по израз: за %s" 1501 1502 #: ../camel/camel-folder.c:1480 1622 1503 #, c-format 1623 1504 msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" 1624 1505 msgstr "Неподдържана операция: търсене по идентификатора: за %s" 1625 1506 1626 #: ../camel/camel-folder.c:15 061507 #: ../camel/camel-folder.c:1596 1627 1508 msgid "Moving messages" 1628 1509 msgstr "Преместване на писма" 1629 1510 1630 #: ../camel/camel-folder.c:15 061511 #: ../camel/camel-folder.c:1596 1631 1512 msgid "Copying messages" 1632 1513 msgstr "Копиране на писма" 1633 1514 1634 #: ../camel/camel-folder.c:1 8521515 #: ../camel/camel-folder.c:1942 1635 1516 msgid "Learning junk" 1636 1517 msgstr "Обучаване на спам-филтъра с писма тип спам" 1637 1518 1638 #: ../camel/camel-folder.c:1 8691519 #: ../camel/camel-folder.c:1959 1639 1520 msgid "Learning non-junk" 1640 1521 msgstr "Обучаване на спам-филтъра с писма, които не са спам" 1641 1522 1642 #: ../camel/camel-folder.c:1 8881523 #: ../camel/camel-folder.c:1978 1643 1524 msgid "Filtering new message(s)" 1644 1525 msgstr "Филтриране на ново(и) писмо(а)" … … 1687 1568 msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“" 1688 1569 1689 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862 ../camel/camel-gpg-context.c:10 681690 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128 11570 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862 ../camel/camel-gpg-context.c:1071 1571 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1287 1691 1572 msgid "Canceled." 1692 1573 msgstr "Прекратено." … … 1701 1582 msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s" 1702 1583 1703 #: ../camel/camel-gpg-context.c:9 371584 #: ../camel/camel-gpg-context.c:947 1704 1585 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." 1705 1586 msgstr "Неуспех при шифрирането: няма зададени валидни получатели." 1706 1587 1707 1588 #. always called on an i/o error 1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:120 6 ../camel/camel-gpg-context.c:13341709 #: ../camel/camel-gpg-context.c:18 29 ../camel/camel-gpg-context.c:18741589 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1209 ../camel/camel-gpg-context.c:1337 1590 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832 ../camel/camel-gpg-context.c:1877 1710 1591 #, c-format 1711 1592 msgid "Failed to execute gpg: %s" 1712 1593 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg: %s" 1713 1594 1714 #: ../camel/camel-gpg-context.c:130 2../camel/camel-smime-context.c:3921595 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1305 ../camel/camel-smime-context.c:392 1715 1596 #, c-format 1716 1597 msgid "Could not generate signing data: %s" 1717 1598 msgstr "Неуспех при генерирането на данни за подпис: %s" 1718 1599 1719 #: ../camel/camel-gpg-context.c:13 49 ../camel/camel-gpg-context.c:15341720 #: ../camel/camel-gpg-context.c:16 19 ../camel/camel-gpg-context.c:16341721 #: ../camel/camel-gpg-context.c:175 0 ../camel/camel-gpg-context.c:17651722 #: ../camel/camel-gpg-context.c:184 5 ../camel/camel-gpg-context.c:18901600 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1352 ../camel/camel-gpg-context.c:1537 1601 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1622 ../camel/camel-gpg-context.c:1637 1602 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1753 ../camel/camel-gpg-context.c:1768 1603 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1848 ../camel/camel-gpg-context.c:1893 1723 1604 msgid "Failed to execute gpg." 1724 1605 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg." 1725 1606 1726 #: ../camel/camel-gpg-context.c:13 681607 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1371 1727 1608 msgid "This is a digitally signed message part" 1728 1609 msgstr "Това е цифрово подписана част от писмото" 1729 1610 1730 #: ../camel/camel-gpg-context.c:145 3 ../camel/camel-gpg-context.c:14591731 #: ../camel/camel-gpg-context.c:146 5 ../camel/camel-gpg-context.c:14801611 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1456 ../camel/camel-gpg-context.c:1462 1612 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1468 ../camel/camel-gpg-context.c:1483 1732 1613 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 1733 1614 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 … … 1736 1617 "Неуспех при проверката на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" 1737 1618 1738 #: ../camel/camel-gpg-context.c:15 191619 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1522 1739 1620 #, c-format 1740 1621 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" … … 1743 1624 "файл: %s" 1744 1625 1745 #: ../camel/camel-gpg-context.c:160 21626 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1605 1746 1627 #, c-format 1747 1628 msgid "Could not generate encrypting data: %s" 1748 1629 msgstr "Неуспех при генерирането на данни за шифриране: %s" 1749 1630 1750 #: ../camel/camel-gpg-context.c:165 21631 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1655 1751 1632 msgid "This is a digitally encrypted message part" 1752 1633 msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" 1753 1634 1754 #: ../camel/camel-gpg-context.c:170 5 ../camel/camel-gpg-context.c:17131755 #: ../camel/camel-gpg-context.c:173 21635 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 1636 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 1756 1637 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" 1757 1638 msgstr "Неуспех при дешифрирането на писмото: грешен формат на писмото" 1758 1639 1759 #: ../camel/camel-gpg-context.c:172 21640 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1725 1760 1641 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" 1761 1642 msgstr "Неуспех при дешифрирането на част MIME: протоколна грешка" 1762 1643 1763 #: ../camel/camel-gpg-context.c:17 87../camel/camel-smime-context.c:9691644 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1790 ../camel/camel-smime-context.c:969 1764 1645 msgid "Encrypted content" 1765 1646 msgstr "Шифрирано съдържание" 1766 1647 1767 #: ../camel/camel-gpg-context.c:180 61648 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1809 1768 1649 msgid "Unable to parse message content" 1769 1650 msgstr "Неуспех при анализирането на съдържанието на писмото" 1770 1651 1771 #: ../camel/camel-gpg-context.c:183 0 ../camel/camel-gpg-context.c:18751652 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1833 ../camel/camel-gpg-context.c:1878 1772 1653 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635 1773 1654 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:624 … … 1879 1760 #: ../camel/camel-net-utils.c:505 ../camel/camel-net-utils.c:667 1880 1761 #: ../camel/camel-net-utils.c:799 1881 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:44 71882 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:54 71762 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 1763 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:548 1883 1764 msgid "Canceled" 1884 1765 msgstr "Прекратено" … … 1915 1796 msgstr "Прегледът на името е неуспешен: %s" 1916 1797 1917 #: ../camel/camel-offline-folder.c:25 41798 #: ../camel/camel-offline-folder.c:253 1918 1799 #, c-format 1919 1800 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" … … 1952 1833 msgstr "Неуспех при зареждането на %s: няма инициализиращ код в модула." 1953 1834 1954 #: ../camel/camel-provider.c:373 ../camel/camel-session.c:1 771835 #: ../camel/camel-provider.c:373 ../camel/camel-session.c:182 1955 1836 #, c-format 1956 1837 msgid "No provider available for protocol '%s'" … … 2114 1995 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304 2115 1996 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 2116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:127 21997 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1273 2117 1998 msgid "Bad authentication response from server." 2118 1999 msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра." … … 2208 2089 msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „път“" 2209 2090 2210 #: ../camel/camel-session.c:30 32091 #: ../camel/camel-session.c:308 2211 2092 #, c-format 2212 2093 msgid "" … … 2217 2098 "%s" 2218 2099 2219 #: ../camel/camel-session.c:4 782100 #: ../camel/camel-session.c:483 2220 2101 #, c-format 2221 2102 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." 2222 2103 msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." 2104 2105 #: ../camel/camel-session.c:822 2106 msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message." 2107 msgstr "Тази сесия не поддържа препращането на писма." 2223 2108 2224 2109 #: ../camel/camel-smime-context.c:234 ../camel/camel-smime-context.c:778 … … 2428 2313 msgstr "изнасяне на ключове: тази възможност не е реализирана" 2429 2314 2430 #: ../camel/camel-store.c:2 722315 #: ../camel/camel-store.c:283 2431 2316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174 2432 2317 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" 2433 2318 msgstr "Неуспех при получаването на папката: грешна операция за това хранилище" 2434 2319 2435 #: ../camel/camel-store.c:3 052320 #: ../camel/camel-store.c:316 2436 2321 #, c-format 2437 2322 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" 2438 2323 msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: вече съществува" 2439 2324 2440 #: ../camel/camel-store.c:3 692325 #: ../camel/camel-store.c:395 2441 2326 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" 2442 2327 msgstr "Неуспех при създаването на папката: грешна операция за това хранилище" 2443 2328 2444 #: ../camel/camel-store.c: 3972329 #: ../camel/camel-store.c:423 2445 2330 #, c-format 2446 2331 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" 2447 2332 msgstr "Неуспех при създаването на папка: %s: вече съществува" 2448 2333 2449 #: ../camel/camel-store.c:4 61../camel/camel-vee-store.c:3842334 #: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:384 2450 2335 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219 2451 2336 #, c-format … … 2453 2338 msgstr "Неуспех при изтриването на папка: %s: грешна операция" 2454 2339 2455 #: ../camel/camel-store.c:5 13../camel/camel-vee-store.c:4212340 #: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:421 2456 2341 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291 2457 2342 #, c-format … … 2460 2345 2461 2346 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages 2462 #: ../camel/camel-store.c:8 56 ../camel/camel-vtrash-folder.c:532463 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:106 02347 #: ../camel/camel-store.c:899 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 2348 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1061 2464 2349 msgid "Trash" 2465 2350 msgstr "Кошче" 2466 2351 2467 2352 #. the name of the Junk folder, used for spam messages 2468 #: ../camel/camel-store.c: 859 ../camel/camel-vtrash-folder.c:552353 #: ../camel/camel-store.c:902 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56 2469 2354 msgid "Junk" 2470 2355 msgstr "Спам" … … 2683 2568 msgstr "Неуспех при анализирането на адреса „%s“" 2684 2569 2685 #: ../camel/camel-vee-folder.c:58 62570 #: ../camel/camel-vee-folder.c:582 2686 2571 #, c-format 2687 2572 msgid "Error storing '%s': %s" 2688 2573 msgstr "Грешка при запазването на „%s“: %s" 2689 2574 2690 #: ../camel/camel-vee-folder.c:6 412575 #: ../camel/camel-vee-folder.c:660 2691 2576 #, c-format 2692 2577 msgid "No such message %s in %s" 2693 2578 msgstr "Няма такова писмо %s в %s" 2694 2579 2695 #: ../camel/camel-vee-folder.c: 764 ../camel/camel-vee-folder.c:7702580 #: ../camel/camel-vee-folder.c:820 ../camel/camel-vee-folder.c:826 2696 2581 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" 2697 2582 msgstr "" … … 2713 2598 msgstr "неуспех при преименуването на папка: %s: няма такава папка" 2714 2599 2715 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:5 42600 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 2716 2601 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" 2717 2602 msgstr "Неуспех при копирането на писмата в кошчето" 2718 2603 2719 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:5 62604 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57 2720 2605 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" 2721 2606 msgstr "Неуспех при копирането на писмата в папката за спам" 2722 2607 2723 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 162608 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:129 2724 2609 #, c-format 2725 2610 msgid "" … … 2730 2615 " %s" 2731 2616 2732 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 2733 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:251 2734 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 2735 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 2617 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:129 2618 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:248 2619 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:275 2620 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 2621 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 2622 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 2736 2623 msgid "No such message" 2737 2624 msgstr "Няма такова писмо" 2738 2625 2739 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 282740 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:8 122741 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:1 562742 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:2 322743 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 3732744 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:26 62745 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:5 592746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:6 202747 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:6 382626 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:141 2627 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:821 2628 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 2629 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:251 2630 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:411 2631 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268 2632 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578 2633 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639 2634 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657 2748 2635 msgid "User canceled" 2749 2636 msgstr "Отказано от потребителя" 2750 2637 2751 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 352752 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:8 172753 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:1 472754 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:1 492755 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:1 582756 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:2 342757 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:38 62758 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:5 622759 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:6 232760 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:6 302761 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:6 412638 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:148 2639 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:826 2640 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166 2641 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168 2642 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177 2643 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:253 2644 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388 2645 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 2646 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 2647 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649 2648 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 2762 2649 #, c-format 2763 2650 msgid "Cannot get message %s: %s" 2764 2651 msgstr "Неуспех при получаването на писмо %s: %s" 2765 2652 2766 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 522767 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 602768 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2 1642769 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:8 352653 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:165 2654 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173 2655 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2277 2656 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:844 2770 2657 msgid "This message is not available in offline mode." 2771 2658 msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." 2772 2659 2773 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 722774 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 792775 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 6962776 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 7472660 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:185 2661 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:192 2662 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1800 2663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1851 2777 2664 msgid "Could not get message" 2778 2665 msgstr "Неуспех при получаването на писмото" 2779 2666 2780 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:8 182781 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2 482667 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:867 2668 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:264 2782 2669 #, c-format 2783 2670 msgid "Could not load summary for %s" 2784 2671 msgstr "Неуспех при зареждането на обобщение на „%s“" 2785 2672 2786 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 0712673 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1127 2787 2674 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." 2788 2675 msgstr "Кошчето е пълно — изчистете го." 2789 2676 2790 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 2482791 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:6 232792 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:7 362793 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3 1832794 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3 2602677 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1335 2678 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:617 2679 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:743 2680 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3333 2681 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3409 2795 2682 #, c-format 2796 2683 msgid "Fetching summary information for new messages in %s" 2797 2684 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" 2798 2685 2799 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2 0312800 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2 0732686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2135 2687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2177 2801 2688 #, c-format 2802 2689 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" 2803 2690 msgstr "Неуспех при добавянето на писмото към папката „%s“: %s" 2804 2691 2805 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2 0612692 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2165 2806 2693 #, c-format 2807 2694 msgid "Cannot create message: %s" … … 2868 2755 2869 2756 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 2870 msgid "Post Office Agent SOAP Port:"2871 msgstr "Порт за пощенския агент (POA)със SOAP:"2757 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" 2758 msgstr "Порт за пощенския агент със SOAP:" 2872 2759 2873 2760 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 … … 2894 2781 msgstr "Тази опция ще ви свърже с сървър GroupWise чрез нешифрирана парола." 2895 2782 2896 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:10 32783 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:104 2897 2784 msgid "Host or user not available in url" 2898 2785 msgstr "Хостът или потребителят не са налични в адреса" 2899 2786 2900 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:20 62901 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:135 62787 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:207 2788 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357 2902 2789 msgid "You did not enter a password." 2903 2790 msgstr "Не сте въвели парола." 2904 2791 2905 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:30 22792 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:303 2906 2793 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" 2907 2794 msgstr "" 2908 2795 "Възможно е някои функции да не работят правилно с текущата версия на сървъра" 2909 2796 2910 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:5 322911 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:184 62912 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:204 42797 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:524 2798 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1849 2799 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2047 2913 2800 #, c-format 2914 2801 msgid "No such folder %s" 2915 2802 msgstr "Няма такава папка „%s“" 2916 2803 2917 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:12 192804 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1241 2918 2805 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." 2919 2806 msgstr "Не може да създавате папки в GroupWise докато сте в режим „Изключен“." 2920 2807 2921 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:12 332922 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:192 12923 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:230 12808 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1255 2809 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924 2810 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304 2924 2811 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" 2925 2812 msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки" 2926 2813 2927 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:13 092928 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:13 302929 #, c-format 2930 msgid "Cannot rename Group wise folder '%s' to '%s'"2814 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1333 2815 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1359 2816 #, c-format 2817 msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" 2931 2818 msgstr "Не може да преименувате папката „%s“ в GroupWise на „%s“" 2932 2819 2933 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:13 622820 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1391 2934 2821 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 2935 2822 #, c-format … … 2937 2824 msgstr "Сървър на GroupWise %s" 2938 2825 2939 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:13 642826 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1393 2940 2827 #, c-format 2941 2828 msgid "GroupWise service for %s on %s" … … 3035 2922 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:280 3036 2923 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:494 3037 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:303 42924 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 3038 2925 msgid "Operation cancelled" 3039 2926 msgstr "Действието е прекратено" 3040 2927 3041 2928 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:333 3042 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:30 372929 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 3043 2930 #, c-format 3044 2931 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" … … 3080 2967 msgstr "Неочакван отговор OK от сървъра за IMAP: %s" 3081 2968 3082 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:8 82969 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:89 3083 2970 msgid "Always check for new mail in this folder" 3084 2971 msgstr "Винаги да се проверява за нова поща в тази папка" 3085 2972 3086 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2 292973 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 3087 2974 #, c-format 3088 2975 msgid "Could not create directory %s: %s" … … 3090 2977 3091 2978 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. 3092 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:8 432979 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:888 3093 2980 #, c-format 3094 2981 msgid "Scanning for changed messages in %s" 3095 2982 msgstr "Проверка за променени писма в %s" 3096 2983 3097 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1 8602984 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1926 3098 2985 #, c-format 3099 2986 msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" 3100 2987 msgstr "Неочакван отговор за състояние „%s“ след командата APPEND" 3101 2988 3102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1 8752989 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1941 3103 2990 msgid "No response on continuation after APPEND command" 3104 2991 msgstr "Няма отговор за продължаване след командата APPEND" 3105 2992 3106 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:19 172993 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1983 3107 2994 msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" 3108 2995 msgstr "Възникна неизвестна грешка по време на командата APPEND." 3109 2996 3110 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2 7292997 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2813 3111 2998 #, c-format 3112 2999 msgid "Unable to retrieve message: %s" 3113 3000 msgstr "Неуспех при извличането на писмото: %s" 3114 3001 3115 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2 7703002 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2848 3116 3003 #, c-format 3117 3004 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" 3118 3005 msgstr "Неуспех при получаването на писмо с идентификатор %s: %s" 3119 3006 3120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2 7713007 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2849 3121 3008 msgid "No such message available." 3122 3009 msgstr "Няма такова писмо." 3123 3010 3124 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2 8103125 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3 5623126 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:2 203011 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2903 3012 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3712 3013 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:239 3127 3014 msgid "This message is not currently available" 3128 3015 msgstr "Това писмо не е налично в момента" 3129 3016 3130 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3 3893017 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3538 3131 3018 #, c-format 3132 3019 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" 3133 3020 msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d" 3134 3021 3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3 3973022 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3546 3136 3023 #, c-format 3137 3024 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" 3138 3025 msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор" 3139 3026 3140 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3 6003027 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3750 3141 3028 msgid "Could not find message body in FETCH response." 3142 3029 msgstr "" 3143 3030 "Неуспех при намирането на тялото на писмото в отговора на командата FETCH." 3144 3031 3145 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:1 603146 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:2 203032 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:182 3033 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:246 3147 3034 #, c-format 3148 3035 msgid "Could not open cache directory: %s" 3149 3036 msgstr "Неуспех при отварянето на папката с кеш: %s" 3150 3037 3151 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:3 073152 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:3 643153 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c: 3953154 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:4 273038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:333 3039 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:390 3040 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:421 3041 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:453 3155 3042 #, c-format 3156 3043 msgid "Failed to cache message %s: %s" 3157 3044 msgstr "Неуспех при кеширане на писмо %s: %s" 3158 3045 3159 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c: 4783046 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:533 3160 3047 #, c-format 3161 3048 msgid "Failed to cache %s: %s" … … 3198 3085 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." 3199 3086 3200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:43 63087 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437 3201 3088 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 3202 3089 #, c-format … … 3204 3091 msgstr "Сървър за IMAP %s" 3205 3092 3206 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:43 83093 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:439 3207 3094 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 3208 3095 #, c-format … … 3210 3097 msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s" 3211 3098 3212 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:56 73213 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:58 23099 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568 3100 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:583 3214 3101 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251 3215 3102 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266 3216 3103 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 3217 3104 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 3218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:17 13219 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:18 53105 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 3106 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:186 3220 3107 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260 3221 3108 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:275 … … 3224 3111 msgstr "Неуспех при свързването с %s: %s" 3225 3112 3226 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:56 83113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569 3227 3114 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252 3228 3115 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 3229 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:17 23116 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 3230 3117 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261 3231 3118 msgid "SSL unavailable" 3232 3119 msgstr "Липсва SSL" 3233 3120 3234 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 793235 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:86 13121 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580 3122 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:862 3236 3123 msgid "Connection cancelled" 3237 3124 msgstr "Връзката е прекратена" 3238 3125 3239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:69 03240 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:7 093241 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:71 53242 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:74 13126 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691 3127 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710 3128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716 3129 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:742 3243 3130 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314 3244 3131 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329 … … 3248 3135 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s" 3249 3136 3250 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:69 13137 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692 3251 3138 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:333 3252 3139 msgid "STARTTLS not supported" 3253 3140 msgstr "Не се поддържа STARTTLS" 3254 3141 3255 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:71 03142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711 3256 3143 msgid "SSL negotiations failed" 3257 3144 msgstr "Неуспешни преговори по SSL" 3258 3145 3259 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:71 63146 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:717 3260 3147 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:339 3261 3148 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:372 … … 3263 3150 msgstr "В този компилат липсва SSL" 3264 3151 3265 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:86 43152 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865 3266 3153 #, c-format 3267 3154 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" … … 3269 3156 3270 3157 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level 3271 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:105 23272 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2 3973158 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1053 3159 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2400 3273 3160 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 3274 3161 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1408 3275 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:7 73162 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:78 3276 3163 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219 3277 3164 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291 … … 3283 3170 msgstr "Пощенска кутия" 3284 3171 3285 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:105 43172 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1055 3286 3173 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 3287 3174 msgid "Drafts" 3288 3175 msgstr "Чернови" 3289 3176 3290 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:105 63177 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1057 3291 3178 msgid "Sent" 3292 3179 msgstr "Изпратени" 3293 3180 3294 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:105 83181 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1059 3295 3182 msgid "Templates" 3296 3183 msgstr "Шаблони" 3297 3184 3298 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:130 33185 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1304 3299 3186 #, c-format 3300 3187 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" 3301 3188 msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения тип удостоверяване %s" 3302 3189 3303 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:131 33190 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314 3304 3191 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:507 3305 3192 #, c-format … … 3307 3194 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване тип %s" 3308 3195 3309 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:138 53196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1388 3310 3197 #, c-format 3311 3198 msgid "" … … 3318 3205 "\n" 3319 3206 3320 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:18 583321 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:22 393207 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861 3208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2242 3322 3209 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 3323 3210 #, c-format … … 3326 3213 msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" 3327 3214 3328 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:197 53215 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1978 3329 3216 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192 3330 3217 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 … … 3334 3221 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува." 3335 3222 3336 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:225 03223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2253 3337 3224 #, c-format 3338 3225 msgid "Unknown parent folder: %s" … … 3399 3286 msgstr "Изтичане на валидността на кешираните писма, по-стари от X секунди" 3400 3287 3401 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:4 233288 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:432 3402 3289 #, c-format 3403 3290 msgid "Cannot access folder '%s': %s" 3404 3291 msgstr "Неуспех при достъп до папката „%s“: %s" 3405 3292 3406 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:4 823293 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:491 3407 3294 #, c-format 3408 3295 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" … … 3410 3297 "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неизвестна причина" 3411 3298 3412 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:4 883299 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:497 3413 3300 #, c-format 3414 3301 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" … … 3416 3303 "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неправилна команда" 3417 3304 3418 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:6 283305 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:637 3419 3306 #, c-format 3420 3307 msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" 3421 3308 msgstr "Неуспех при изчистване на папката „%s“: неизвестна грешка" 3422 3309 3423 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:6 333310 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:642 3424 3311 #, c-format 3425 3312 msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" 3426 3313 msgstr "Неуспех при изчистване на папката „%s“: неправилна команда" 3427 3314 3428 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:8 893315 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:898 3429 3316 #, c-format 3430 3317 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" 3431 3318 msgstr "Неуспех при получаване на писмо %s от папка „%s“: няма такова писмо" 3432 3319 3433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c: 8943320 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:903 3434 3321 #, c-format 3435 3322 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" 3436 3323 msgstr "Неуспех при получаване на писмо %s от папка „%s“: неправилна команда" 3437 3324 3438 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:9 383325 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 3439 3326 #, c-format 3440 3327 msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" … … 3443 3330 "за четене" 3444 3331 3445 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:10 313332 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 3446 3333 #, c-format 3447 3334 msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" 3448 3335 msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: неизвестна грешка" 3449 3336 3450 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:10 613337 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1070 3451 3338 #, c-format 3452 3339 msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" 3453 3340 msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: неправилна команда" 3454 3341 3455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:11 813342 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1190 3456 3343 #, c-format 3457 3344 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" … … 3460 3347 "грешка" 3461 3348 3462 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:11 853349 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194 3463 3350 #, c-format 3464 3351 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" … … 3466 3353 "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка" 3467 3354 3468 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1 1933355 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1202 3469 3356 #, c-format 3470 3357 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" … … 3473 3360 "команда" 3474 3361 3475 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1 1973362 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1206 3476 3363 #, c-format 3477 3364 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" … … 3506 3393 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 3507 3394 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 3508 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:18 23395 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183 3509 3396 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 3510 3397 msgid "Connection canceled" … … 3521 3408 3522 3409 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330 3523 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:25 03410 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251 3524 3411 msgid "TLS negotiations failed" 3525 3412 msgstr "Неуспешни преговори по TLS" … … 3716 3603 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s" 3717 3604 3718 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:17 43605 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176 3719 3606 msgid "Index message body data" 3720 3607 msgstr "Индексиране на данните за тялото на писмата" 3721 3608 3722 3609 #. $HOME relative path + protocol string 3723 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:39 03610 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 3724 3611 #, c-format 3725 3612 msgid "~%s (%s)" … … 3727 3614 3728 3615 #. /var/spool/mail relative path + protocol 3729 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:39 43730 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:39 73616 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:396 3617 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 3731 3618 #, c-format 3732 3619 msgid "mailbox:%s (%s)" … … 3734 3621 3735 3622 #. a full path + protocol 3736 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:40 13623 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:403 3737 3624 #, c-format 3738 3625 msgid "%s (%s)" … … 3800 3687 msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)" 3801 3688 3802 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:1 713803 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:2 823689 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:165 3690 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:276 3804 3691 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 3805 3692 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 … … 3808 3695 msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път" 3809 3696 3810 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:17 83697 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172 3811 3698 #, c-format 3812 3699 msgid "Store root %s is not a regular directory" 3813 3700 msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка" 3814 3701 3815 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:18 73816 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:1 953817 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:2 933702 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 3703 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:189 3704 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:287 3818 3705 #, c-format 3819 3706 msgid "Cannot get folder: %s: %s" 3820 3707 msgstr "Неуспех при отварянето на папка: %s: %s" 3821 3708 3822 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:20 73709 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:201 3823 3710 msgid "Local stores do not have an inbox" 3824 3711 msgstr "При локално запазване няма входяща пощенска кутия" 3825 3712 3826 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:2 533713 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:247 3827 3714 #, c-format 3828 3715 msgid "Local mail file %s" 3829 3716 msgstr "Локален файл с поща %s" 3830 3717 3831 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:34 83718 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:342 3832 3719 #, c-format 3833 3720 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" 3834 3721 msgstr "Неуспех при преименуването на папка %s на %s: %s" 3835 3722 3836 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:41 63723 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:410 3837 3724 #, c-format 3838 3725 msgid "Could not rename '%s': %s" 3839 3726 msgstr "Неуспех при преименуването на „%s“: %s" 3840 3727 3841 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:4 413728 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 3842 3729 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 3843 3730 #, c-format … … 3845 3732 msgstr "Неуспех при изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s" 3846 3733 3847 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:4 643734 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:458 3848 3735 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 3849 3736 #, c-format … … 3851 3738 msgstr "Неуспех при изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s" 3852 3739 3853 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:50 63740 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:508 3854 3741 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" 3855 3742 msgstr "Неуспех при добавянето на писмо към обобщение: неизвестна причина" 3856 3743 3857 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:22 03744 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 3858 3745 msgid "Maildir append message canceled" 3859 3746 msgstr "Добавянето на писмо в maildir е отменено" 3860 3747 3861 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:22 33748 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 3862 3749 #, c-format 3863 3750 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" 3864 3751 msgstr "Неуспех при добавянето на писмото в папка тип maildir: %s: %s" 3865 3752 3866 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:250 3867 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264 3868 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 3869 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 3870 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 3871 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 3872 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 3873 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 3874 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 3875 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 3753 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 3754 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 3755 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:288 3756 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 3757 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:346 3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:419 3760 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:450 3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:458 3762 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 3763 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 3764 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:233 3876 3765 #, c-format 3877 3766 msgid "" … … 3882 3771 " %s" 3883 3772 3884 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:2 743773 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:298 3885 3774 msgid "Invalid message contents" 3886 3775 msgstr "Неправилно съдържание на писмо" … … 3933 3822 "%s" 3934 3823 3935 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:43 43936 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:55 33824 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 3825 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558 3937 3826 #, c-format 3938 3827 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" 3939 3828 msgstr "Неуспех при отварянето на път до папка тип maildir: %s: %s" 3940 3829 3941 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:5 463830 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551 3942 3831 msgid "Checking folder consistency" 3943 3832 msgstr "Проверка на целостта на папките" 3944 3833 3945 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:65 03834 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:656 3946 3835 msgid "Checking for new messages" 3947 3836 msgstr "Проверка за нови писма" 3948 3837 3949 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:7 363950 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:5 343951 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:71 43952 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:8 103953 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1 583838 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:742 3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:529 3840 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 3841 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:831 3842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 3954 3843 msgid "Storing folder" 3955 3844 msgstr "Запазване на папка" 3956 3845 3957 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:15 63846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:159 3958 3847 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 3959 3848 #, c-format … … 3961 3850 msgstr "Неуспех при заключването папката %s: %s" 3962 3851 3963 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:2 173852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:220 3964 3853 #, c-format 3965 3854 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" 3966 3855 msgstr "Неуспех при отваряне на пощенска кутия: %s: %s\n" 3967 3856 3968 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:2 783857 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 3969 3858 msgid "Mail append canceled" 3970 3859 msgstr "Добавянето на писма е прекъснато" 3971 3860 3972 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:28 13861 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 3973 3862 #, c-format 3974 3863 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" 3975 3864 msgstr "Неуспех при добавянето на писмо към файл тип mbox: %s: %s" 3976 3865 3977 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:4 003866 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:451 3978 3867 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." 3979 3868 msgstr "Изглежда папката е повредена необратимо." 3980 3869 3981 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:4 083982 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:2 243870 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:459 3871 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:234 3983 3872 msgid "Message construction failed." 3984 3873 msgstr "Създаването на писмото е неуспешно." … … 4049 3938 msgstr "Неуспех при преименуването от „%s“ на %s: %s" 4050 3939 4051 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:5 403940 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:535 4052 3941 #, c-format 4053 3942 msgid "Could not open folder: %s: %s" 4054 3943 msgstr "Неуспех при отварянето на папката: %s: %s" 4055 3944 4056 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:58 83945 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585 4057 3946 #, c-format 4058 3947 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" 4059 3948 msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %ld в папка %s" 4060 3949 4061 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:6 513950 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648 4062 3951 #, c-format 4063 3952 msgid "Cannot check folder: %s: %s" 4064 3953 msgstr "Неуспех при проверка на папка: %s: %s" 4065 3954 4066 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:71 94067 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:8 154068 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1 633955 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:716 3956 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 3957 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 4069 3958 #, c-format 4070 3959 msgid "Could not open file: %s: %s" 4071 3960 msgstr "Неуспех при отварянето на файл: %s: %s" 4072 3961 4073 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:7 314074 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1 763962 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 3963 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:166 4075 3964 #, c-format 4076 3965 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" 4077 3966 msgstr "Неуспех при отварянето на временна кутия: %s" 4078 3967 4079 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:74 44080 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:9 203968 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 3969 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:945 4081 3970 #, c-format 4082 3971 msgid "Could not close source folder %s: %s" 4083 3972 msgstr "Неуспех при затварянето на папката източник %s: %s" 4084 3973 4085 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:75 33974 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:750 4086 3975 #, c-format 4087 3976 msgid "Could not close temporary folder: %s" 4088 3977 msgstr "Неуспех при затварянето на временната папка: %s" 4089 3978 4090 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:76 83979 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:765 4091 3980 #, c-format 4092 3981 msgid "Could not rename folder: %s" 4093 3982 msgstr "Неуспех при преименуването на папка: %s" 4094 3983 4095 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:8 264096 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:10 503984 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847 3985 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075 4097 3986 #, c-format 4098 3987 msgid "Could not store folder: %s" 4099 3988 msgstr "Неуспех при запазването на папка: %s" 4100 3989 4101 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:8 624102 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:8 704103 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 0804104 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 0883990 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 3991 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 3992 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1105 3993 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1113 4105 3994 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" 4106 3995 msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация" 4107 3996 4108 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:10 134109 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:3 443997 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1038 3998 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 4110 3999 #, c-format 4111 4000 msgid "Unknown error: %s" 4112 4001 msgstr "Неизвестна грешка: %s" 4113 4002 4114 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:11 564115 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 1824003 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1181 4004 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1207 4116 4005 #, c-format 4117 4006 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" 4118 4007 msgstr "Неуспех при запазването във временна кутия: %s" 4119 4008 4120 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:11 734009 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1198 4121 4010 #, c-format 4122 4011 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" 4123 4012 msgstr "Неуспех при запазването във временна кутия: %s: %s" 4124 4013 4125 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:17 64014 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 4126 4015 msgid "MH append message canceled" 4127 4016 msgstr "Прекъснато бе добавяне на писмо към папка тип MH" 4128 4017 4129 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1 794018 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 4130 4019 #, c-format 4131 4020 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" … … 4142 4031 msgstr "Неуспех при извличането на папка „%s“: не е папка." 4143 4032 4144 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:2 484033 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:264 4145 4034 #, c-format 4146 4035 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" … … 4212 4101 msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити" 4213 4102 4103 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 4214 4104 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 4215 4105 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:199 4216 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:2094217 4106 #, c-format 4218 4107 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" 4219 4108 msgstr "Неуспех при синхронизирането на временната папка: %s: %s" 4220 4109 4221 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:2 254110 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:215 4222 4111 #, c-format 4223 4112 msgid "Could not sync spool folder %s: %s" 4224 4113 msgstr "Неуспех при синхронизирането на папката-спулер „%s“: %s" 4225 4114 4226 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:2 564227 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:2 734228 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:2 844115 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246 4116 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 4117 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 4229 4118 #, c-format 4230 4119 msgid "" … … 4235 4124 "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“" 4236 4125 4237 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 4238 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 4126 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:137 4127 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 4128 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227 4239 4129 #, c-format 4240 4130 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" 4241 4131 msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s" 4242 4132 4243 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:3 304244 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:3 334245 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 3754246 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 3774133 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:368 4134 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 4135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:413 4136 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:415 4247 4137 #, c-format 4248 4138 msgid "Posting failed: %s" 4249 4139 msgstr "Неуспешно изпращане: %s" 4250 4140 4251 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 3954141 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:433 4252 4142 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" 4253 4143 msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!" 4254 4144 4255 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:4 064145 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:444 4256 4146 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" 4257 4147 msgstr "Не можете да копирате статии от папка тип NNTP!" … … 4353 4243 msgstr "Неуспех при удостоверяването пред сървъра: %s" 4354 4244 4355 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128 34245 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1289 4356 4246 #, c-format 4357 4247 msgid "NNTP Command failed: %s" 4358 4248 msgstr "Командата за NNTP пропадна: %s" 4359 4249 4360 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:13 374250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 4361 4251 msgid "Not connected." 4362 4252 msgstr "Не сте свързани." 4363 4253 4364 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:139 04254 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1396 4365 4255 #, c-format 4366 4256 msgid "No such folder: %s" 4367 4257 msgstr "Няма такава папка: %s" 4368 4258 4369 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:27 34370 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:36 94259 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:271 4260 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:364 4371 4261 #, c-format 4372 4262 msgid "%s: Scanning new messages" 4373 4263 msgstr "%s: проверка за нови статии" 4374 4264 4375 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:2 804265 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:278 4376 4266 #, c-format 4377 4267 msgid "Unexpected server response from xover: %s" 4378 4268 msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s" 4379 4269 4380 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:3 834270 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378 4381 4271 #, c-format 4382 4272 msgid "Unexpected server response from head: %s" 4383 4273 msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s" 4384 4274 4385 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:4 234275 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 4386 4276 msgid "Use cancel" 4387 4277 msgstr "Отменено от потребителя" 4388 4278 4389 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:4 254279 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:416 4390 4280 #, c-format 4391 4281 msgid "Operation failed: %s" 4392 4282 msgstr "Операцията e неуспешна: %s" 4393 4283 4394 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:25 14284 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253 4395 4285 msgid "Retrieving POP summary" 4396 4286 msgstr "Извличане на обобщение по POP" 4397 4287 4398 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:2 694288 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271 4399 4289 #, c-format 4400 4290 msgid "Cannot get POP summary: %s" 4401 4291 msgstr "Неуспех при получаването на обобщението по POP: %s" 4402 4292 4403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:31 24293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314 4404 4294 msgid "Expunging old messages" 4405 4295 msgstr "Отстраняване на старите писма" 4406 4296 4407 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:32 04297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322 4408 4298 msgid "Expunging deleted messages" 4409 4299 msgstr "Отстраняване на изтритите писма" 4410 4300 4411 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:533 4301 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530 4302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552 4412 4303 #, c-format 4413 4304 msgid "No message with UID %s" … … 4416 4307 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button 4417 4308 #. returns the proper exception code. Sigh. 4418 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:5 404309 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559 4419 4310 #, c-format 4420 4311 msgid "Retrieving POP message %d" 4421 4312 msgstr "Получаване на писмо по POP %d" 4422 4313 4423 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:6 304314 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649 4424 4315 msgid "Unknown reason" 4425 4316 msgstr "Неизвестна причина" … … 4464 4355 "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този тип удостоверяване." 4465 4356 4466 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:20 84357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:209 4467 4358 #, c-format 4468 4359 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" 4469 4360 msgstr "Неуспех при получаването на валиден поздрав от сървъра за POP %s" 4470 4361 4471 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:22 54472 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:2 394473 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:2 494474 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:25 54362 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:226 4363 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:240 4364 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 4365 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 4475 4366 #, c-format 4476 4367 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" 4477 4368 msgstr "Неуспех при свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s" 4478 4369 4479 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:22 64370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 4480 4371 msgid "STLS not supported by server" 4481 4372 msgstr "Сървърът не поддържа STLS" 4482 4373 4483 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:25 64374 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:257 4484 4375 msgid "TLS is not available in this build" 4485 4376 msgstr "В този компилат липсва TLS" 4486 4377 4487 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:36 24378 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363 4488 4379 #, c-format 4489 4380 msgid "Could not connect to POP server %s" 4490 4381 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s" 4491 4382 4492 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:40 34493 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:53 64383 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:404 4384 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 4494 4385 #, c-format 4495 4386 msgid "" … … 4500 4391 "механизъм за удостоверяване." 4501 4392 4502 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:4 194393 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:420 4503 4394 #, c-format 4504 4395 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s" 4505 4396 msgstr "Неуспех при влизането (тип SASL „%s“) в сървъра за POP %s: %s" 4506 4397 4507 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:43 14398 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 4508 4399 #, c-format 4509 4400 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" 4510 4401 msgstr "Неуспех при влизането в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL" 4511 4402 4512 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:45 04403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 4513 4404 #, c-format 4514 4405 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" 4515 4406 msgstr "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за POP %s: %s" 4516 4407 4517 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:5 094408 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:510 4518 4409 #, c-format 4519 4410 msgid "" … … 4525 4416 "идентичността, свържете се с вашия администратор." 4526 4417 4527 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:55 04528 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:56 34418 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:551 4419 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:564 4529 4420 #, c-format 4530 4421 msgid "" … … 4535 4426 "Грешка при изпращането на парола: %s" 4536 4427 4537 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:55 74428 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:558 4538 4429 #, c-format 4539 4430 msgid "" … … 4544 4435 "Грешка при изпращането на потребителско име: %s" 4545 4436 4546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:6 634437 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:671 4547 4438 #, c-format 4548 4439 msgid "No such folder '%s'." … … 4735 4626 msgstr "Сървърът за SMTP %s не поддържа необходимия вид удостоверяване %s." 4736 4627 4737 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:56 44628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 4738 4629 #, c-format 4739 4630 msgid "" … … 4746 4637 "\n" 4747 4638 4748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 6974639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701 4749 4640 #, c-format 4750 4641 msgid "SMTP server %s" 4751 4642 msgstr "Сървър за SMTP %s" 4752 4643 4753 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 6994644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703 4754 4645 #, c-format 4755 4646 msgid "SMTP mail delivery via %s" 4756 4647 msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s" 4757 4648 4758 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:7 174649 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 4759 4650 msgid "Cannot send message: service not connected." 4760 4651 msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана." 4761 4652 4762 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:72 34653 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 4763 4654 msgid "Cannot send message: sender address not valid." 4764 4655 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача." 4765 4656 4766 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:7 274657 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 4767 4658 msgid "Sending message" 4768 4659 msgstr "Изпращане на писмото" 4769 4660 4770 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:74 24661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:746 4771 4662 msgid "Cannot send message: no recipients defined." 4772 4663 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели." 4773 4664 4774 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:75 34665 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 4775 4666 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" 4776 4667 msgstr "" … … 4778 4669 "получатели." 4779 4670 4780 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:98 24671 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:986 4781 4672 msgid "SMTP Greeting" 4782 4673 msgstr "Поздрав по SMTP" 4783 4674 4784 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:10 074675 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1011 4785 4676 #, c-format 4786 4677 msgid "HELO command failed: %s" 4787 4678 msgstr "Командата HELO е неуспешна: %s" 4788 4679 4789 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:102 44680 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 4790 4681 msgid "HELO command failed" 4791 4682 msgstr "Командата HELO е неуспешна" 4792 4683 4793 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:109 04684 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094 4794 4685 msgid "SMTP Authentication" 4795 4686 msgstr "Удостоверяване по SMTP" 4796 4687 4797 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 0964688 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100 4798 4689 msgid "Error creating SASL authentication object." 4799 4690 msgstr "Грешка при създаване на обект за удостоверяване по SASL." 4800 4691 4801 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:111 34802 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:112 44692 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1117 4693 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128 4803 4694 #, c-format 4804 4695 msgid "AUTH command failed: %s" 4805 4696 msgstr "Командата AUTH е неуспешна: %s" 4806 4697 4807 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:113 04698 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1134 4808 4699 msgid "AUTH command failed" 4809 4700 msgstr "Командата AUTH е неуспешна" 4810 4701 4811 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:120 04702 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 4812 4703 msgid "Bad authentication response from server.\n" 4813 4704 msgstr "Лош отговор при удостоверяване от сървъра.\n" 4814 4705 4815 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:12 274706 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231 4816 4707 #, c-format 4817 4708 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" 4818 4709 msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: %s: писмото не е изпратено" 4819 4710 4820 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:124 44711 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1248 4821 4712 msgid "MAIL FROM command failed" 4822 4713 msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна" 4823 4714 4824 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:12 684715 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 4825 4716 #, c-format 4826 4717 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" 4827 4718 msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: %s: писмото не е изпратено" 4828 4719 4829 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:12 874720 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1291 4830 4721 #, c-format 4831 4722 msgid "RCPT TO <%s> failed" 4832 4723 msgstr "RCPT TO <%s> е неуспешна" 4833 4724 4834 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:13 274835 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 3964836 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141 54725 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331 4726 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1400 4727 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1419 4837 4728 #, c-format 4838 4729 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" … … 4842 4733 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself 4843 4734 #. 4844 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:134 44845 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143 14735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1348 4736 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1435 4846 4737 msgid "DATA command failed" 4847 4738 msgstr "Командата DATA е неуспешна" 4848 4739 4849 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145 44740 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 4850 4741 #, c-format 4851 4742 msgid "RSET command failed: %s" 4852 4743 msgstr "Командата RSET е неуспешна: %s" 4853 4744 4854 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147 04745 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1474 4855 4746 msgid "RSET command failed" 4856 4747 msgstr "Командата RSET е неуспешна" 4857 4748 4858 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 34749 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497 4859 4750 #, c-format 4860 4751 msgid "QUIT command failed: %s" 4861 4752 msgstr "Командата QUIT е неуспешна: %s" 4862 4753 4863 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:15 074754 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511 4864 4755 msgid "QUIT command failed" 4865 4756 msgstr "Командата QUIT е неуспешна" … … 5083 4974 msgstr "Неуспех при удостоверяването.\n" 5084 4975 5085 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c: 2614976 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:362 5086 4977 #, c-format 5087 4978 msgid "" … … 5090 4981 msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" 5091 4982 5092 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c: 4664983 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:526 5093 4984 msgid "Icon" 5094 4985 msgstr "Икона" 5095 4986 5096 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c: 4714987 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:531 5097 4988 msgid "Category" 5098 4989 msgstr "Категория" … … 5130 5021 msgstr "категории" 5131 5022 5132 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:272 5023 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:290 5024 #, c-format 5025 msgid "Create category \"%s\"" 5026 msgstr "Създаване на категорията „%s“" 5027 5028 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222 5029 msgid "Color Info" 5030 msgstr "Информация за цвета" 5031 5032 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223 5033 msgid "The color to render" 5034 msgstr "Цветът, който да се покаже" 5035 5036 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278 5133 5037 msgid "Select Contacts from Address Book" 5134 5038 msgstr "Избор на контакти от адресника" 5135 5039 5136 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:5 595040 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:565 5137 5041 msgid "_Add" 5138 5042 msgstr "_Добавяне" 5139 5043 5140 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:5 845044 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:590 5141 5045 msgid "_Remove" 5142 5046 msgstr "_Премахване" 5143 5047 5144 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:76 15048 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:767 5145 5049 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 5146 5050 msgid "Any Category" … … 5185 5089 5186 5090 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List 5187 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2 3695091 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2456 5188 5092 #, c-format 5189 5093 msgid "E_xpand %s Inline" … … 5191 5095 5192 5096 #. Copy Contact Item 5193 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2 3845097 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2471 5194 5098 #, c-format 5195 5099 msgid "Cop_y %s" … … 5197 5101 5198 5102 #. Cut Contact Item 5199 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2 3945103 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2481 5200 5104 #, c-format 5201 5105 msgid "C_ut %s" … … 5203 5107 5204 5108 #. Edit Contact item 5205 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:24 115109 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2498 5206 5110 #, c-format 5207 5111 msgid "_Edit %s" 5208 5112 msgstr "_Редактиране на %s" 5209 5113 5210 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:4 665114 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:472 5211 5115 #, c-format 5212 5116 msgid "_Delete %s" 5213 5117 msgstr "_Изтриване на %s" 5214 5118 5215 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:2 185119 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:234 5216 5120 #, c-format 5217 5121 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" … … 5220 5124 5221 5125 # В gdm е така. 5222 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:10 555126 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1094 5223 5127 msgid "You have the Caps Lock key on." 5224 5128 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 5225 5129 5226 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1 1755130 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1216 5227 5131 msgid "_Remember this passphrase" 5228 5132 msgstr "_Запомняне на паролата" 5229 5133 5230 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1 1765134 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1217 5231 5135 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" 5232 5136 msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия" 5233 5137 5234 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1 1815138 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222 5235 5139 msgid "_Remember this password" 5236 5140 msgstr "_Запомняне на паролата" 5237 5141 5238 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1 1825142 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1223 5239 5143 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" 5240 5144 msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия" 5241 5145 5242 5146 #. prepare the dialog 5243 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c: 955147 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100 5244 5148 msgid "Select destination" 5245 5149 msgstr "Избор на цел" 5246 5150 5247 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:1 485151 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156 5248 5152 msgid "_Destination" 5249 5153 msgstr "_Цел" 5250 5154 5251 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:16 835252 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:95 35155 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1698 5156 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:959 5253 5157 #, c-format 5254 5158 msgid "Enter password for %s" 5255 5159 msgstr "Въведете парола за %s" 5256 5160 5257 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:16 845258 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:9 585161 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1699 5162 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:964 5259 5163 msgid "Enter password" 5260 5164 msgstr "Въведете парола" … … 5360 5264 #. i18n: This is the title of an "other user's folders" 5361 5265 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". 5362 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:64 45266 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:642 5363 5267 #, c-format 5364 5268 msgid "%s's Folders" 5365 5269 msgstr "Папките на %s" 5366 5270 5367 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:12 595271 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1265 5368 5272 msgid "Personal Folders" 5369 5273 msgstr "Лични папки" 5370 5274 5371 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:12 745275 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1280 5372 5276 msgid "Favorite Public Folders" 5373 5277 msgstr "Любими публични папки" 5374 5278 5375 5279 #. i18n: Outlookism 5376 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:129 15280 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1297 5377 5281 msgid "All Public Folders" 5378 5282 msgstr "Всички публични папки" 5379 5283 5380 5284 #. i18n: Outlookism 5381 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:13 055285 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1311 5382 5286 msgid "Global Address List" 5383 5287 msgstr "Глобален списък с адреси" … … 5446 5350 "Получиха се много грешки при невалиден достъп до паметта (segfault). " 5447 5351 "Диалоговият прозорец за грешките не може да бъде показан\n" 5448 5449 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:2105450 msgid "Color Info"5451 msgstr "Информация за цвета"5452 5453 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:2115454 msgid "The color to render"5455 msgstr "Цветът, който да се покаже" -
gnome/trunk/gnome-screensaver.trunk.bg.po
r1658 r1777 1 1 # Bulgarian translation of gnome-screensaver po-file. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 6 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 7 7 # … … 10 10 "Project-Id-Version: gnome-screensaver trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 8-09-05 13:37+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 8-09-05 13:37+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 06:30+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 07:37+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 68 68 69 69 #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1 70 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 070 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11 71 71 msgid "Screensaver themes" 72 72 msgstr "Теми за предпазителя" … … 89 89 90 90 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4 91 msgid "Allow the session status message to be displayed" 92 msgstr "Позволяване на показването на състоянието на сесията" 93 94 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5 95 msgid "" 96 "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." 97 msgstr "" 98 "Позволяване на показването на съобщение за състоянието на сесията, когато " 99 "екранът е заключен." 100 101 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6 91 102 msgid "Allow user switching" 92 103 msgstr "Позволяване на превключването на потребител" 93 104 94 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h: 5105 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7 95 106 msgid "Embedded keyboard command" 96 107 msgstr "Вградена клавиатурна команда" 97 108 98 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h: 6109 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8 99 110 msgid "Lock on activation" 100 111 msgstr "Заключване при задействане" 101 112 102 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h: 7113 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9 103 114 msgid "Logout command" 104 115 msgstr "Команда за изход" 105 116 106 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8 107 msgid "Reason for being away" 108 msgstr "Причина да не сте при компютъра" 109 110 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9 117 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10 111 118 msgid "Screensaver theme selection mode" 112 119 msgstr "Режим на избор на тема на екранния предпазител" 113 120 114 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 1121 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12 115 122 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." 116 123 msgstr "Дали екранният предпазител да се задейства при неактивна сесия." 117 124 118 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 2125 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13 119 126 msgid "" 120 127 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " … … 126 133 "съдържа подходящата команда." 127 134 128 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 3135 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14 129 136 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." 130 137 msgstr "Дали екранният предпазител да заключва екрана при задействането си." 131 138 132 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 4139 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15 133 140 msgid "" 134 141 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " … … 138 145 "отключване" 139 146 140 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 5147 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16 141 148 msgid "" 142 149 "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " … … 146 153 "време. То се задава в ключа „logout_delay“." 147 154 148 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 6155 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17 149 156 msgid "" 150 157 "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " … … 158 165 "изход да извежда идентификаторът на прозореца — XID." 159 166 160 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 7167 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18 161 168 msgid "" 162 169 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " … … 168 175 "е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е истина." 169 176 170 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 8177 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19 171 178 msgid "" 172 179 "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." … … 175 182 "изчисти екрана" 176 183 177 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h: 19184 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20 178 185 msgid "" 179 186 "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " … … 185 192 "ключът „logout_enable“ е истина." 186 193 187 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 0194 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21 188 195 msgid "" 189 196 "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." 190 197 msgstr "Броят минути време бездействие, за да се счете сесията за неактивна" 191 198 192 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 1199 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22 193 200 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." 194 201 msgstr "" 195 202 "Броят минути изпълнение, преди да се смени темата на екранния предпазител" 196 203 197 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 2204 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23 198 205 msgid "" 199 206 "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " … … 203 210 "захранването. Този ключ се задава и се поддържа от програмата за " 204 211 "управлението на захранването." 205 206 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23207 msgid "The reason for being away from the computer."208 msgstr "Причината да не сте при компютъра."209 212 210 213 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24 … … 312 315 msgstr "Летящи табани" 313 316 314 #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in. h:1317 #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 315 318 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" 316 319 msgstr "Показва прожекция от папката със снимки" 317 320 318 #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in. h:2321 #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 319 322 msgid "Pictures folder" 320 323 msgstr "Папка за снимки" 321 324 322 #: ../savers/popsquares.desktop.in. h:1325 #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 323 326 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." 324 327 msgstr "Мрежа от пулсиращи цветове в стил поп-арт." 325 328 326 #: ../savers/popsquares.desktop.in. h:2329 #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 327 330 msgid "Pop art squares" 328 331 msgstr "Квадрати поп-арт" … … 630 633 msgstr "Неуспех при удостоверяването." 631 634 632 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:5 15635 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:524 633 636 msgid "Blank screen" 634 637 msgstr "Черен екран" 635 638 636 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:5 21639 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:530 637 640 msgid "Random" 638 641 msgstr "Произволна" 639 642 640 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:9 71643 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:980 641 644 #, c-format 642 645 msgid "%d hour" … … 645 648 msgstr[1] "%d часа" 646 649 647 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:9 74650 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:983 648 651 #, c-format 649 652 msgid "%d minute" … … 652 655 msgstr[1] "%d минути" 653 656 654 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:9 77657 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:986 655 658 #, c-format 656 659 msgid "%d second" … … 660 663 661 664 #. hour:minutes:seconds 662 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:9 83665 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:992 663 666 #, c-format 664 667 msgid "%s %s %s" … … 667 670 #. hour:minutes 668 671 #. minutes:seconds 669 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:9 86670 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c: 994672 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:995 673 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1003 671 674 #, c-format 672 675 msgid "%s %s" … … 676 679 #. minutes 677 680 #. seconds 678 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:9 89679 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c: 997680 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:10 01681 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:998 682 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1006 683 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1010 681 684 #, c-format 682 685 msgid "%s" 683 686 msgstr "%s" 684 687 685 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:10 16688 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1025 686 689 #, c-format 687 690 msgid "Never" 688 691 msgstr "Никога" 689 692 690 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:14 43693 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1453 691 694 msgid "Could not load the main interface" 692 695 msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс" 693 696 694 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:14 45697 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1455 695 698 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" 696 699 msgstr "Уверете се, че предпазителя на екрана е инсталиран правилно." … … 726 729 msgstr "Вече нямате право на достъп до системата." 727 730 728 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1 921731 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1847 729 732 msgid "failed to register with the message bus" 730 733 msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията" 731 734 732 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1 931735 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1857 733 736 msgid "not connected to the message bus" 734 737 msgstr "няма връзка с шината за съобщенията" 735 738 736 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1 940739 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1866 737 740 msgid "screensaver already running in this session" 738 741 msgstr "предпазителят на екрана вече е стартиран в тази сесия" … … 755 758 756 759 #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME 757 #: ../src/gs-lock-plug.c:153 2760 #: ../src/gs-lock-plug.c:1531 758 761 msgid "%U on %h" 759 762 msgstr "%U на %h" 760 763 761 #: ../src/gs-lock-plug.c:154 6764 #: ../src/gs-lock-plug.c:1545 762 765 msgid "_Password:" 763 766 msgstr "Па_рола:" -
gnome/trunk/gnome-user-share.trunk.bg.po
r1757 r1777 1 # Bulgarian translation of gnome-user-share .2 # Copyright (C) 2005 THE gnome-user-share'S COPYRIGHT HOLDER1 # Bulgarian translation of gnome-user-share po-file. 2 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 5 # 6 # 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009. 6 # 7 # 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" 9 10 "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 5-12-03 11:22+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 200 5-12-03 11:22+0200\n"13 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 08:03+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 08:01+0200\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 18 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 20 20 #: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 21 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 22 msgid "" 23 "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " 24 "directory when logged in." 25 msgstr "" 26 "Ако е истина, отдалечени устройства ще могат да пращат файлове към папката " 27 "на потребителя „Свалени“, когато той е влезнал в системата." 28 29 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 21 30 msgid "" 22 31 "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " 23 "shared when the user is logged in." 24 msgstr "" 25 "Ако е зададено, публичната папка в домашната на потребителя ще бъде " 26 "споделена, когато потребителят е влезнал в системата." 27 28 #: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 29 msgid "Share Public directory" 30 msgstr "Споделяне на публична папка" 31 32 #: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 32 "shared over Bluetooth when the user is logged in." 33 msgstr "" 34 "Ако е истина, публичната папка в домашната на потребителя ще бъде споделена " 35 "по Bluetooth, когато той е влезнал в системата." 36 37 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 38 msgid "" 39 "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " 40 "shared over the network when the user is logged in." 41 msgstr "" 42 "Ако е истина, публичната папка в домашната на потребителя ще бъде споделена " 43 "по мрежата, когато той е влезнал в системата." 44 45 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 46 msgid "Share Public directory over Bluetooth" 47 msgstr "Споделяне на публичната папка по Bluetooth" 48 49 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 50 msgid "Share Public directory over the network" 51 msgstr "Споделяне на публичната папка по мрежата" 52 53 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 54 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" 55 msgstr "Дали да се приемат файлове по Bluetooth" 56 57 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 58 msgid "" 59 "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " 60 "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." 61 msgstr "" 62 "Кога да се приемат файлове по Bluetooth. Възможните опции са: " 63 "„always“ (винаги), „bonded“ (от изрично свързани устройства), " 64 "„bonded_trusted“ (от изрично свързани и доверени устройства) и „ask“ (питане " 65 "всеки път)." 66 67 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 33 68 msgid "" 34 69 "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " … … 38 73 "„on_write“ (при запис), „always“ (винаги)." 39 74 40 #: ../d esktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:475 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 41 76 msgid "When to require passwords" 42 77 msgstr "Кога да се изискват пароли?" 43 78 44 #: ../file-share-properties.c:290 79 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 80 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." 81 msgstr "Дали клиентите по Bluetooth могат да изпращат файлове чрез ObexPush." 82 83 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 84 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." 85 msgstr "" 86 "Дали клиентите по Bluetooth трябва изрично да се свържат към компютъра, за " 87 "да пращат файлове." 88 89 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 90 msgid "" 91 "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" 92 "only." 93 msgstr "" 94 "Дали клиентите по Bluetooth да могат да записват файлове или да се дадат " 95 "права само за четене." 96 97 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 98 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." 99 msgstr "Дали клиентите по Bluetooth могат да записват файлове." 100 101 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 102 msgid "Whether to notify about newly received files." 103 msgstr "Дали да се известява при получаване на файл." 104 105 #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 106 msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>" 107 msgstr "<b>Приемане на файлове по Bluetooth</b>" 108 109 #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 110 msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>" 111 msgstr "<b>Споделяне на файлове по Bluetooth</b>" 112 113 #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 114 msgid "<b>Share Files over the Network</b>" 115 msgstr "<b>Споделяне на файлове по мрежата</b>" 116 117 #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 118 msgid "Allo_w remote devices to delete files" 119 msgstr "_Позволяване на отдалечените устройства да трият файлове" 120 121 #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 122 msgid "File Sharing Preferences" 123 msgstr "Настройки на споделянето на файлове" 124 125 #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 126 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" 127 msgstr "Файловете получени от Bluetooth да се запазват в папка „_Свалени“" 128 129 #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 130 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" 131 msgstr "" 132 "_Изискване отдалечените устройства изрично да се свързват с този компютър" 133 134 #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 135 msgid "Share public files over _Bluetooth" 136 msgstr "Споделяне на пу_бличните файлове по Bluetooth" 137 138 #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 139 msgid "_Accept files: " 140 msgstr "_Приемане на файлове: " 141 142 #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 143 msgid "_Notify about received files" 144 msgstr "_Уведомяване при получаване на файлове" 145 146 #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 147 msgid "_Password:" 148 msgstr "_Парола:" 149 150 #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 151 msgid "_Require password:" 152 msgstr "_Изискване на парола:" 153 154 #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 155 msgid "_Share public files on network" 156 msgstr "_Споделяне на публичните файлове по мрежата" 157 158 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 159 msgid "Personal File Sharing" 160 msgstr "Споделяне на файлове" 161 162 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 163 msgid "Preferences for sharing of personal files" 164 msgstr "Настройки за споделянето на личните файлове" 165 166 #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 167 msgid "Launch User Sharing if enabled" 168 msgstr "Стартиране на споделянето на файлове, ако то е позволено" 169 170 #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 171 msgid "User Sharing" 172 msgstr "Споделяне на файлове" 173 174 #: ../src/file-share-properties.c:35 ../src/http.c:351 175 msgid "Please log in as the user guest" 176 msgstr "Влезте като гост (потребител guest)" 177 178 #: ../src/file-share-properties.c:435 179 msgid "No reason" 180 msgstr "Без причина" 181 182 #: ../src/file-share-properties.c:463 183 msgid "Could not display the help contents." 184 msgstr "Съдържанието на помощта не може да бъде показано." 185 186 #: ../src/file-share-properties.c:503 187 msgid "Could not build interface." 188 msgstr "Интерфейсът не може да бъде изграден." 189 190 #: ../src/file-share-properties.c:543 45 191 msgid "Never" 46 192 msgstr "Никога" 47 193 48 #: ../ file-share-properties.c:293194 #: ../src/file-share-properties.c:546 49 195 msgid "When writing files" 50 196 msgstr "При запис на файлове" 51 197 52 #: ../ file-share-properties.c:296198 #: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572 53 199 msgid "Always" 54 200 msgstr "Винаги" 55 201 56 #: ../file-share-properties.glade.h:1 57 msgid "<b>Share Files</b>" 58 msgstr "<b>Споделяне на файлове</b>" 59 60 #: ../file-share-properties.glade.h:2 61 msgid "File Sharing Preferences" 62 msgstr "Настройки на споделянето на файлове" 63 64 #: ../file-share-properties.glade.h:3 65 msgid "Share Public files on network" 66 msgstr "Споделяне на публични файлове по мрежата" 67 68 #: ../file-share-properties.glade.h:4 69 msgid "_Password:" 70 msgstr "_Парола:" 71 72 #: ../file-share-properties.glade.h:5 73 msgid "_Require password:" 74 msgstr "_Изискване на парола:" 75 76 #: ../gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 77 msgid "Personal File Sharing" 78 msgstr "Споделяне на файлове" 79 80 #: ../gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 81 msgid "Preferences for sharing of personal files" 82 msgstr "Настройки за споделянето на личните файлове" 202 #: ../src/file-share-properties.c:575 203 msgid "Only for Bonded devices" 204 msgstr "Само при свързани устройства" 205 206 #: ../src/file-share-properties.c:578 207 msgid "Only for Bonded and Trusted devices" 208 msgstr "Само при свързани и доверени устройства" 209 210 #: ../src/file-share-properties.c:583 211 msgid "Ask" 212 msgstr "Питане" 83 213 84 214 #. Translators: The %s will get filled in with the user name … … 91 221 #. but not put the user name in the final string. This is to 92 222 #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. 93 #: ../ user_share.c:126223 #: ../src/http.c:121 94 224 #, c-format 95 225 msgid "%s's public files" 96 226 msgstr "Публичните файлове на %s" 227 228 #. Translators: This is similar to the string before, only it 229 #. has the hostname in it too. 230 #: ../src/http.c:125 231 #, c-format 232 msgid "%s's public files on %s" 233 msgstr "Публичните файлове на %s върху %s" 234 235 #. Translators: %s is the name of the filename received 236 #: ../src/obexpush.c:138 237 #, c-format 238 msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" 239 msgstr "Получихте „%s“ по Bluetooth" 240 241 #: ../src/obexpush.c:140 242 msgid "You received a file" 243 msgstr "Получихте файл" 244 245 #: ../src/obexpush.c:154 246 msgid "Open File" 247 msgstr "Отваряне на файл" 248 249 #: ../src/obexpush.c:158 250 msgid "Reveal File" 251 msgstr "Показване на файл" -
gnome/trunk/gok.trunk.bg.po
r1701 r1777 1 1 # Bulgarian translation of gok. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gok package. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 5 5 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2009. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007. 8 8 # … … 12 12 "Project-Id-Version: gok trunk\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 8-09-19 21:58+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 200 8-09-19 13:17+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 06:55+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 06:55+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 63 63 #. User interface for the access method 64 64 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8 65 #: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:6 965 #: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:67 66 66 #: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10 67 67 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12 … … 96 96 #: ../dwell-selection.xml.in.h:16 ../inverse-scanning.xml.in.h:22 97 97 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:20 98 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20 ../directed.xml.in.h: 1898 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20 ../directed.xml.in.h:20 99 99 msgid "Movement:" 100 100 msgstr "Движение:" … … 104 104 #: ../dwell-selection.xml.in.h:18 ../inverse-scanning.xml.in.h:24 105 105 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22 106 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:22 ../directed.xml.in.h:2 0106 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:22 ../directed.xml.in.h:22 107 107 msgid "Operation" 108 108 msgstr "Действие" … … 111 111 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:28 ../inverse-scanning.xml.in.h:26 112 112 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24 113 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:24 ../directed.xml.in.h:2 2113 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:24 ../directed.xml.in.h:24 114 114 msgid "Options" 115 115 msgstr "Настройки" … … 133 133 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:34 ../inverse-scanning.xml.in.h:32 134 134 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:30 135 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:30 ../directed.xml.in.h:2 6135 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:30 ../directed.xml.in.h:28 136 136 msgid "Scan Delay:" 137 137 msgstr "Забавяне на сканирането:" … … 140 140 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:36 ../inverse-scanning.xml.in.h:34 141 141 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:32 142 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:32 ../directed.xml.in.h: 28142 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:32 ../directed.xml.in.h:30 143 143 msgid "Scan Speed:" 144 144 msgstr "Скорост на сканиране:" … … 171 171 #. User interface for the access method 172 172 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:46 ../inverse-scanning.xml.in.h:40 173 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:42 ../directed.xml.in.h:3 4173 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:42 ../directed.xml.in.h:36 174 174 msgid "Wrap Rows/Columns" 175 175 msgstr "Повтаряне на редове/колони" … … 213 213 #. User interface for the access method 214 214 #: ../direct-selection.xml.in.h:20 ../dwell-selection.xml.in.h:20 215 #: ../directed.xml.in.h:3 0215 #: ../directed.xml.in.h:32 216 216 msgid "Select:" 217 217 msgstr "Избор:" … … 225 225 #: ../dwell-selection.xml.in.h:14 226 226 msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select." 227 msgstr "Преместете мишката над клавиш. За избор — задръжте над клавиша." 227 msgstr "" 228 "Преместете мишката над клавиш и го осветете. За избор — задръжте над клавиша." 228 229 229 230 #: ../gok-controls.kbd.in.h:1 … … 249 250 #. "back" means go to previous keyboard 250 251 #. Translators: short label for go back. 251 #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:24 80252 #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2456 252 253 #: ../gok/gok-windowlister.c:246 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10 253 254 #: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4 … … 256 257 msgstr "Назад" 257 258 258 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:3 38259 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:340 259 260 msgid "" 260 261 "A multiplier to be applied to input device valuator events before processing" … … 543 544 544 545 #: ../gok.glade2.h:1 545 msgid "*"546 msgstr "*"547 548 #: ../gok.glade2.h:2549 546 msgid "3 State" 550 547 msgstr "3 състояния" 551 548 552 #: ../gok.glade2.h: 3549 #: ../gok.glade2.h:2 553 550 msgid "<b>Appearance</b>" 554 551 msgstr "<b>Външен вид</b>" 555 552 556 #: ../gok.glade2.h: 4553 #: ../gok.glade2.h:3 557 554 msgid "<b>Behavior</b>" 558 555 msgstr "<b>Поведение</b>" 559 556 560 #: ../gok.glade2.h: 5557 #: ../gok.glade2.h:4 561 558 msgid "<b>Branch</b>" 562 559 msgstr "<b>Клон</b>" 563 560 564 #: ../gok.glade2.h: 6561 #: ../gok.glade2.h:5 565 562 msgid "<b>Command Prediction</b>" 566 563 msgstr "<b>Дописване на команди</b>" 567 564 568 #: ../gok.glade2.h: 7565 #: ../gok.glade2.h:6 569 566 msgid "<b>Compose Keyboard</b>" 570 567 msgstr "<b>Състав на клавиатурата</b>" 571 568 572 #: ../gok.glade2.h: 8569 #: ../gok.glade2.h:7 573 570 msgid "<b>Custom Keyboards</b>" 574 571 msgstr "<b>Лична клавиатура</b>" 575 572 576 #: ../gok.glade2.h: 9573 #: ../gok.glade2.h:8 577 574 msgid "<b>Define Actions</b>" 578 575 msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>" 579 576 580 #: ../gok.glade2.h: 10577 #: ../gok.glade2.h:9 581 578 msgid "<b>Define Feedback</b>" 582 579 msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>" 583 580 584 #: ../gok.glade2.h:1 1581 #: ../gok.glade2.h:10 585 582 msgid "<b>Delay Before Activation</b>" 586 583 msgstr "<b>Забавяне преди избор</b>" 587 584 588 #: ../gok.glade2.h:1 2585 #: ../gok.glade2.h:11 589 586 msgid "<b>Description</b>" 590 587 msgstr "<b>Описание</b>" 591 588 592 #: ../gok.glade2.h:1 3589 #: ../gok.glade2.h:12 593 590 msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>" 594 591 msgstr "<b>Закотвяне и разширяване по хоризонтал</b>" 595 592 596 #: ../gok.glade2.h:1 4593 #: ../gok.glade2.h:13 597 594 msgid "<b>Event Source</b>" 598 595 msgstr "<b>Източник на събитие</b>" 599 596 600 #: ../gok.glade2.h:1 5597 #: ../gok.glade2.h:14 601 598 msgid "<b>Font</b>" 602 599 msgstr "<b>Шрифт</b>" 603 600 604 #: ../gok.glade2.h:1 6601 #: ../gok.glade2.h:15 605 602 msgid "<b>Key Flashing</b>" 606 603 msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>" 607 604 608 #: ../gok.glade2.h:1 7605 #: ../gok.glade2.h:16 609 606 msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>" 610 607 msgstr "<b>Размер и отстояние на клавишите</b>" 611 608 612 #: ../gok.glade2.h:1 8609 #: ../gok.glade2.h:17 613 610 msgid "<b>Key</b>" 614 611 msgstr "<b>Клавиш</b>" 615 612 616 #: ../gok.glade2.h:1 9613 #: ../gok.glade2.h:18 617 614 msgid "<b>Keyboard</b>" 618 615 msgstr "<b>Клавиатура</b>" 619 616 620 #: ../gok.glade2.h: 20617 #: ../gok.glade2.h:19 621 618 msgid "<b>Modifier</b>" 622 619 msgstr "<b>Модификатор</b>" 623 620 624 #: ../gok.glade2.h:2 1621 #: ../gok.glade2.h:20 625 622 msgid "<b>Output</b>" 626 623 msgstr "<b>Изход</b>" 627 624 628 #: ../gok.glade2.h:2 2625 #: ../gok.glade2.h:21 629 626 msgid "<b>Position</b>" 630 627 msgstr "<b>Позиция</b>" 631 628 632 #: ../gok.glade2.h:2 3629 #: ../gok.glade2.h:22 633 630 msgid "<b>Preview</b>" 634 631 msgstr "<b>Преглед</b>" 635 632 636 #: ../gok.glade2.h:2 4633 #: ../gok.glade2.h:23 637 634 msgid "<b>Sensitivity</b>" 638 635 msgstr "<b>Чувствителност</b>" 639 636 640 #: ../gok.glade2.h:2 5637 #: ../gok.glade2.h:24 641 638 msgid "<b>Sound</b>" 642 639 msgstr "<b>Звук</b>" 643 640 644 #: ../gok.glade2.h:2 6641 #: ../gok.glade2.h:25 645 642 msgid "<b>Speech</b>" 646 643 msgstr "<b>Реч</b>" 647 644 648 #: ../gok.glade2.h:2 7645 #: ../gok.glade2.h:26 649 646 msgid "<b>Switch or Button Number</b>" 650 647 msgstr "<b>Ключ или бутон</b>" 651 648 652 #: ../gok.glade2.h:2 8649 #: ../gok.glade2.h:27 653 650 msgid "<b>Theme</b>" 654 651 msgstr "<b>Тема</b>" 655 652 656 #: ../gok.glade2.h:2 9653 #: ../gok.glade2.h:28 657 654 msgid "<b>Timers and Delays</b>" 658 655 msgstr "<b>Хронометри и забавяния</b>" 659 656 660 #: ../gok.glade2.h: 30657 #: ../gok.glade2.h:29 661 658 msgid "<b>Type</b>" 662 659 msgstr "<b>Вид</b>" 663 660 664 #: ../gok.glade2.h:3 1661 #: ../gok.glade2.h:30 665 662 msgid "<b>Valuator Type</b>" 666 663 msgstr "<b>Вид преценяване</b>" 667 664 668 #: ../gok.glade2.h:3 2665 #: ../gok.glade2.h:31 669 666 msgid "<b>Word Completion</b>" 670 667 msgstr "<b>Дописване на думи</b>" 671 668 672 #: ../gok.glade2.h:3 3669 #: ../gok.glade2.h:32 673 670 msgid "" 674 671 "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " … … 678 675 "стартиране на GOK.</i></small>" 679 676 680 #: ../gok.glade2.h:3 4677 #: ../gok.glade2.h:33 681 678 msgid "" 682 679 "A multiplier which is applied to the extended input device valuator events " … … 686 683 "допълнителното входно устройство, преди обработката им." 687 684 688 #: ../gok.glade2.h:3 5685 #: ../gok.glade2.h:34 689 686 msgid "Access Methods" 690 687 msgstr "Методи на достъп" 691 688 692 #: ../gok.glade2.h:36 693 msgid "AccessMethodName" 694 msgstr "Име на метод за достъп" 695 696 #: ../gok.glade2.h:37 689 #: ../gok.glade2.h:35 697 690 msgid "Action Names List" 698 691 msgstr "Списък с имената на действията" 699 692 700 #: ../gok.glade2.h:3 8693 #: ../gok.glade2.h:36 701 694 msgid "Action Type:" 702 695 msgstr "Вид действие:" 703 696 704 #: ../gok.glade2.h:3 9697 #: ../gok.glade2.h:37 705 698 msgid "ActionTypeNotebook" 706 699 msgstr "Действие_мобилен_компютър" 707 700 708 #: ../gok.glade2.h: 40701 #: ../gok.glade2.h:38 709 702 msgid "Actions" 710 703 msgstr "Действия" 711 704 712 #: ../gok.glade2.h: 41705 #: ../gok.glade2.h:39 713 706 msgid "Activate on Dw_ell" 714 707 msgstr "Избор чрез _задържане" 715 708 716 #: ../gok.glade2.h:4 2709 #: ../gok.glade2.h:40 717 710 msgid "Activate on _Enter" 718 711 msgstr "_Избор чрез „Enter“" 719 712 720 #: ../gok.glade2.h:4 3713 #: ../gok.glade2.h:41 721 714 msgid "Activate on _Move" 722 715 msgstr "Избор _чрез мърдане" 723 716 724 #: ../gok.glade2.h:4 4717 #: ../gok.glade2.h:42 725 718 msgid "Activate when _pressed" 726 719 msgstr "Избор чрез _натискане" 727 720 728 #: ../gok.glade2.h:4 5721 #: ../gok.glade2.h:43 729 722 msgid "Activate when _released" 730 723 msgstr "Избор чрез о_тпускане" 731 724 732 #: ../gok.glade2.h:4 6725 #: ../gok.glade2.h:44 733 726 msgid "Add" 734 727 msgstr "Добавяне" 735 728 736 #: ../gok.glade2.h:4 7729 #: ../gok.glade2.h:45 737 730 msgid "Add New Key" 738 731 msgstr "Добавяне на нов клавиш" 739 732 740 #: ../gok.glade2.h:4 8733 #: ../gok.glade2.h:46 741 734 msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards" 742 735 msgstr "" 743 736 "Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK" 744 737 745 #: ../gok.glade2.h:4 9738 #: ../gok.glade2.h:47 746 739 msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files" 747 740 msgstr "Допълнителна папка, в която да се търсят файлове за клавиатури на GOK" 748 741 749 #: ../gok.glade2.h: 50742 #: ../gok.glade2.h:48 750 743 msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency" 751 744 msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите" 752 745 753 #: ../gok.glade2.h: 51746 #: ../gok.glade2.h:49 754 747 msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically" 755 748 msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката" 756 749 757 #: ../gok.glade2.h:5 2750 #: ../gok.glade2.h:50 758 751 msgid "Appearance" 759 752 msgstr "Външен вид" 760 753 761 #: ../gok.glade2.h:5 3754 #: ../gok.glade2.h:51 762 755 msgid "Bottom:" 763 756 msgstr "Отдолу:" 764 757 765 #: ../gok.glade2.h:5 4758 #: ../gok.glade2.h:52 766 759 msgid "Browse" 767 760 msgstr "Избор" 768 761 769 #: ../gok.glade2.h:5 5762 #: ../gok.glade2.h:53 770 763 msgid "C_ore pointer" 771 764 msgstr "О_сновен показалец" 772 765 773 #: ../gok.glade2.h:5 6766 #: ../gok.glade2.h:54 774 767 msgid "Command Prediction" 775 768 msgstr "Дописване на команди" 776 769 777 #: ../gok.glade2.h:5 7770 #: ../gok.glade2.h:55 778 771 msgid "Delay" 779 772 msgstr "Забавяне" 780 773 781 #: ../gok.glade2.h:5 8774 #: ../gok.glade2.h:56 782 775 msgid "" 783 776 "Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before " … … 787 780 "извършването на избора." 788 781 789 #: ../gok.glade2.h:5 9782 #: ../gok.glade2.h:57 790 783 msgid "Delete" 791 784 msgstr "Изтриване" 792 785 793 #: ../gok.glade2.h: 60786 #: ../gok.glade2.h:58 794 787 msgid "Delete Key" 795 788 msgstr "Клавишът Delete" 796 789 797 #: ../gok.glade2.h: 61790 #: ../gok.glade2.h:59 798 791 msgid "Dock" 799 792 msgstr "Закотвяне" 800 793 801 794 #. Translators: dock is used as a verb. 802 #: ../gok.glade2.h:6 2../move-resize.kbd.in.h:2795 #: ../gok.glade2.h:60 ../move-resize.kbd.in.h:2 803 796 msgid "Dock Bottom" 804 797 msgstr "Закотвяне отдолу" 805 798 806 799 #. Translators: dock is used as a verb. 807 #: ../gok.glade2.h:6 3../move-resize.kbd.in.h:4800 #: ../gok.glade2.h:61 ../move-resize.kbd.in.h:4 808 801 msgid "Dock Top" 809 802 msgstr "Закотвяне отгоре" 810 803 811 #: ../gok.glade2.h:6 4804 #: ../gok.glade2.h:62 812 805 msgid "Duplicate" 813 806 msgstr "Повтаряне" 814 807 815 #: ../gok.glade2.h:6 5808 #: ../gok.glade2.h:63 816 809 msgid "Enable _key flashing" 817 810 msgstr "Включване на _мигането на клавиши" 818 811 819 #: ../gok.glade2.h:6 6812 #: ../gok.glade2.h:64 820 813 msgid "Enable _sound" 821 814 msgstr "Включване _на звука" 822 815 823 #: ../gok.glade2.h:6 7816 #: ../gok.glade2.h:65 824 817 msgid "Enable _word completion" 825 818 msgstr "Включване на дописването на д_уми" 826 819 827 #: ../gok.glade2.h:6 8820 #: ../gok.glade2.h:66 828 821 msgid "Enable co_mmand prediction" 829 822 msgstr "Включване на дописването на _команди" 830 823 831 #: ../gok.glade2.h: 70824 #: ../gok.glade2.h:68 832 825 msgid "Fill Width" 833 826 msgstr "Запълване по широчина" 834 827 835 #: ../gok.glade2.h: 71828 #: ../gok.glade2.h:69 836 829 msgid "Font Group:" 837 830 msgstr "Група шрифтове:" 838 831 839 #: ../gok.glade2.h:7 2../gok/gok-editor.c:35832 #: ../gok.glade2.h:70 ../gok/gok-editor.c:35 840 833 msgid "GOK Keyboard Editor" 841 834 msgstr "Редактор на клавиатури на GOK" 842 835 843 #: ../gok.glade2.h:7 3836 #: ../gok.glade2.h:71 844 837 msgid "GOK Preferences" 845 838 msgstr "Настройки на GOK" 846 839 847 #: ../gok.glade2.h:7 4840 #: ../gok.glade2.h:72 848 841 msgid "GOK:" 849 842 msgstr "GOK:" 850 843 851 #: ../gok.glade2.h:7 5844 #: ../gok.glade2.h:73 852 845 msgid "Key Height" 853 846 msgstr "Височина на клавиш" 854 847 855 #: ../gok.glade2.h:7 6848 #: ../gok.glade2.h:74 856 849 msgid "Key Spacing" 857 850 msgstr "Отстояние между клавиши" 858 851 859 #: ../gok.glade2.h:7 7852 #: ../gok.glade2.h:75 860 853 msgid "Key Width" 861 854 msgstr "Широчина на клавиш" 862 855 863 #: ../gok.glade2.h:7 8856 #: ../gok.glade2.h:76 864 857 msgid "Key _width:" 865 858 msgstr "_Широчина на клавиш:" 866 859 867 #: ../gok.glade2.h:7 9860 #: ../gok.glade2.h:77 868 861 msgid "Key h_eight:" 869 862 msgstr "Висо_чина на клавиш:" 870 863 871 #: ../gok.glade2.h: 80864 #: ../gok.glade2.h:78 872 865 msgid "Keyboards" 873 866 msgstr "Клавиатури" 874 867 875 #: ../gok.glade2.h: 81868 #: ../gok.glade2.h:79 876 869 msgid "Keycode:" 877 870 msgstr "Код на клавиш:" 878 871 879 #: ../gok.glade2.h:8 2872 #: ../gok.glade2.h:80 880 873 msgid "Keysym:" 881 874 msgstr "Знак на клавиш:" 882 875 883 #: ../gok.glade2.h:8 3876 #: ../gok.glade2.h:81 884 877 msgid "Label:" 885 878 msgstr "Етикет:" 886 879 887 880 #. User interface for the access method 888 #: ../gok.glade2.h:8 4../directed.xml.in.h:16881 #: ../gok.glade2.h:82 ../directed.xml.in.h:16 889 882 msgid "Left:" 890 883 msgstr "Ляво:" 891 884 892 #: ../gok.glade2.h:8 5885 #: ../gok.glade2.h:83 893 886 msgid "Match physical keyboard as reported by X Server" 894 887 msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра" 895 888 896 #: ../gok.glade2.h:8 6889 #: ../gok.glade2.h:84 897 890 msgid "Modifier Post" 898 891 msgstr "Последващ модификатор" 899 892 900 #: ../gok.glade2.h:8 7893 #: ../gok.glade2.h:85 901 894 msgid "Modifier Pre" 902 895 msgstr "Предварителен модификатор" 903 896 904 #: ../gok.glade2.h:8 8897 #: ../gok.glade2.h:86 905 898 msgid "Modifier:" 906 899 msgstr "Модификатор:" 907 900 908 #: ../gok.glade2.h:8 9901 #: ../gok.glade2.h:87 909 902 msgid "Move Down" 910 903 msgstr "Преместване надолу" 911 904 912 #: ../gok.glade2.h: 90905 #: ../gok.glade2.h:88 913 906 msgid "Move Up" 914 907 msgstr "Преместване нагоре" 915 908 916 #: ../gok.glade2.h: 91909 #: ../gok.glade2.h:89 917 910 msgid "Name:" 918 911 msgstr "Име:" 919 912 920 #: ../gok.glade2.h:9 2913 #: ../gok.glade2.h:90 921 914 msgid "New" 922 915 msgstr "Нов" 923 916 924 #: ../gok.glade2.h:9 3917 #: ../gok.glade2.h:91 925 918 msgid "Next Key" 926 919 msgstr "Следващ клавиш" 927 920 928 #: ../gok.glade2.h:9 4921 #: ../gok.glade2.h:92 929 922 msgid "Normal" 930 923 msgstr "Нормално" 931 924 932 #: ../gok.glade2.h:9 5925 #: ../gok.glade2.h:93 933 926 msgid "Number of _flashes:" 934 927 msgstr "_Брой мигания:" 935 928 936 #: ../gok.glade2.h:9 6929 #: ../gok.glade2.h:94 937 930 msgid "Number of _predictions:" 938 931 msgstr "Бро_й дописвания:" 939 932 940 #: ../gok.glade2.h:9 7933 #: ../gok.glade2.h:95 941 934 msgid "Number of command predictions:" 942 935 msgstr "Брой дописвания на команди:" 943 936 944 #: ../gok.glade2.h:9 8937 #: ../gok.glade2.h:96 945 938 msgid "Number of word predictions:" 946 939 msgstr "Брой дописвания на думи:" 947 940 948 #: ../gok.glade2.h:9 9941 #: ../gok.glade2.h:97 949 942 msgid "Other _input device:" 950 943 msgstr "Друго в_ходно устройство:" 951 944 952 #: ../gok.glade2.h: 100945 #: ../gok.glade2.h:98 953 946 msgid "Prediction" 954 947 msgstr "Дописване" 955 948 956 #: ../gok.glade2.h: 101949 #: ../gok.glade2.h:99 957 950 msgid "Press" 958 951 msgstr "Натискане" 959 952 960 #: ../gok.glade2.h:10 2953 #: ../gok.glade2.h:100 961 954 msgid "Previous Key" 962 955 msgstr "Предишен клавиш" 963 956 964 #: ../gok.glade2.h:10 3957 #: ../gok.glade2.h:101 965 958 msgid "Read keyboard from file:" 966 959 msgstr "Зареждане на клавиатура от файл:" 967 960 968 #: ../gok.glade2.h:10 4961 #: ../gok.glade2.h:102 969 962 msgid "Release" 970 963 msgstr "Отпускане" 971 964 972 965 #. User interface for the access method 973 #: ../gok.glade2.h:10 5 ../directed.xml.in.h:24966 #: ../gok.glade2.h:103 ../directed.xml.in.h:26 974 967 msgid "Right:" 975 968 msgstr "Дясно:" 976 969 977 #: ../gok.glade2.h:10 6970 #: ../gok.glade2.h:104 978 971 msgid "S_witch" 979 972 msgstr "Прев_ключване" 980 973 981 #: ../gok.glade2.h:10 7974 #: ../gok.glade2.h:105 982 975 msgid "Show Only This Font Group" 983 976 msgstr "Показване само на тази група шрифтове" 984 977 985 #: ../gok.glade2.h:10 8978 #: ../gok.glade2.h:106 986 979 msgid "So_und:" 987 980 msgstr "_Звук:" 988 981 989 #: ../gok.glade2.h:10 9982 #: ../gok.glade2.h:107 990 983 msgid "Speak key _label" 991 984 msgstr "Прочитане на етикет на _ключ" 992 985 993 #: ../gok.glade2.h:1 10986 #: ../gok.glade2.h:108 994 987 msgid "Style:" 995 988 msgstr "Стил:" 996 989 997 #: ../gok.glade2.h:1 11990 #: ../gok.glade2.h:109 998 991 msgid "Switch _1" 999 992 msgstr "_1-ви ключ" 1000 993 1001 #: ../gok.glade2.h:11 2994 #: ../gok.glade2.h:110 1002 995 msgid "Switch _2" 1003 996 msgstr "_2-ри ключ" 1004 997 1005 #: ../gok.glade2.h:11 3998 #: ../gok.glade2.h:111 1006 999 msgid "Switch _3" 1007 1000 msgstr "_3-ти ключ" 1008 1001 1009 #: ../gok.glade2.h:11 41002 #: ../gok.glade2.h:112 1010 1003 msgid "Switch _4" 1011 1004 msgstr "_4-ти ключ" 1012 1005 1013 #: ../gok.glade2.h:11 51006 #: ../gok.glade2.h:113 1014 1007 msgid "Switch _5" 1015 1008 msgstr "_5-ти ключ" 1016 1009 1017 #: ../gok.glade2.h:11 61010 #: ../gok.glade2.h:114 1018 1011 msgid "Target:" 1019 1012 msgstr "Цел:" 1020 1013 1021 #: ../gok.glade2.h:11 71014 #: ../gok.glade2.h:115 1022 1015 msgid "To Back" 1023 1016 msgstr "Най-отзад" 1024 1017 1025 #: ../gok.glade2.h:11 81018 #: ../gok.glade2.h:116 1026 1019 msgid "To Front" 1027 1020 msgstr "Най-отпред" 1028 1021 1029 #: ../gok.glade2.h:11 91022 #: ../gok.glade2.h:117 1030 1023 msgid "Toggle" 1031 1024 msgstr "Превключване" 1032 1025 1033 #: ../gok.glade2.h:1 201026 #: ../gok.glade2.h:118 1034 1027 msgid "Top:" 1035 1028 msgstr "Връх:" 1036 1029 1037 #: ../gok.glade2.h:1 211030 #: ../gok.glade2.h:119 1038 1031 msgid "Use _extra word list file(s)" 1039 1032 msgstr "Използване на _файл с допълнителен списък с думи" 1040 1033 1041 #: ../gok.glade2.h:12 21034 #: ../gok.glade2.h:120 1042 1035 msgid "Use _key averaging" 1043 1036 msgstr "Използване на _усредняване на клавиши" 1044 1037 1045 #: ../gok.glade2.h:12 31038 #: ../gok.glade2.h:121 1046 1039 msgid "Valuator Sensitivity" 1047 1040 msgstr "Чувствителност при преценяне" 1048 1041 1049 #: ../gok.glade2.h:12 41042 #: ../gok.glade2.h:122 1050 1043 msgid "Word Completion" 1051 1044 msgstr "Довършване" 1052 1045 1053 #: ../gok.glade2.h:12 51046 #: ../gok.glade2.h:123 1054 1047 msgid "_100ths of a second" 1055 1048 msgstr "_милисекунди" 1056 1049 1057 #: ../gok.glade2.h:12 61050 #: ../gok.glade2.h:124 1058 1051 msgid "_Add" 1059 1052 msgstr "_Добавяне" 1060 1053 1061 #: ../gok.glade2.h:12 71054 #: ../gok.glade2.h:125 1062 1055 msgid "_Browse..." 1063 1056 msgstr "_Избор…" 1064 1057 1065 #: ../gok.glade2.h:12 81058 #: ../gok.glade2.h:126 1066 1059 msgid "_Delete" 1067 1060 msgstr "_Изтриване" 1068 1061 1069 #: ../gok.glade2.h:12 91062 #: ../gok.glade2.h:127 1070 1063 msgid "_Joystick" 1071 1064 msgstr "Д_жойстик" 1072 1065 1073 #: ../gok.glade2.h:1 301066 #: ../gok.glade2.h:128 1074 1067 msgid "_Method:" 1075 1068 msgstr "_Метод:" 1076 1069 1077 #: ../gok.glade2.h:1 311070 #: ../gok.glade2.h:129 1078 1071 msgid "_Name:" 1079 1072 msgstr "Им_е:" 1080 1073 1081 #: ../gok.glade2.h:13 21074 #: ../gok.glade2.h:130 1082 1075 msgid "_New" 1083 1076 msgstr "_Нов" 1084 1077 1085 #: ../gok.glade2.h:13 31078 #: ../gok.glade2.h:131 1086 1079 msgid "_Number of predictions:" 1087 1080 msgstr "_Брой дописвания:" 1088 1081 1089 #: ../gok.glade2.h:13 41082 #: ../gok.glade2.h:132 1090 1083 msgid "_Rename" 1091 1084 msgstr "_Преименуване" 1092 1085 1093 #: ../gok.glade2.h:13 51086 #: ../gok.glade2.h:133 1094 1087 msgid "_Single axis:" 1095 1088 msgstr "Еди_нствена ос:" 1096 1089 1097 #: ../gok.glade2.h:13 61090 #: ../gok.glade2.h:134 1098 1091 msgid "_Spacing:" 1099 1092 msgstr "О_тстояние:" 1100 1093 1101 #: ../gok.glade2.h:13 71094 #: ../gok.glade2.h:135 1102 1095 msgid "_Use Desktop Theme Preferences" 1103 1096 msgstr "_Използване на настройките от темата за работното място" 1104 1097 1105 #: ../gok.glade2.h:13 81098 #: ../gok.glade2.h:136 1106 1099 msgid "_Valuator" 1107 1100 msgstr "Пре_ценка" 1108 1101 1109 #: ../gok.glade2.h:13 91102 #: ../gok.glade2.h:137 1110 1103 msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)" 1111 1104 msgstr "Прецен_яване по X и Y (оси 0 и 1)" 1112 1105 1113 #: ../gok.glade2.h:1 401106 #: ../gok.glade2.h:138 1114 1107 msgid "access method name" 1115 1108 msgstr "име на метода за достъп" 1116 1109 1117 #: ../gok.glade2.h:1 411110 #: ../gok.glade2.h:139 1118 1111 msgid "cancel" 1119 1112 msgstr "отказ" 1120 1113 1121 #: ../gok.glade2.h:14 21114 #: ../gok.glade2.h:140 1122 1115 msgid "display user help" 1123 1116 msgstr "показване на помощ за потребителя" 1124 1117 1125 #: ../gok.glade2.h:14 31118 #: ../gok.glade2.h:141 1126 1119 msgid "high" 1127 1120 msgstr "високо" 1128 1121 1129 #: ../gok.glade2.h:14 41122 #: ../gok.glade2.h:142 1130 1123 msgid "low" 1131 1124 msgstr "ниско" 1132 1125 1133 #: ../gok.glade2.h:14 51126 #: ../gok.glade2.h:143 1134 1127 msgid "pixels" 1135 1128 msgstr "пиксела" 1136 1129 1137 #: ../gok.glade2.h:14 61130 #: ../gok.glade2.h:144 1138 1131 msgid "revert to original settings" 1139 1132 msgstr "връщане към началните настройки" 1140 1133 1141 #: ../gok.glade2.h:14 71134 #: ../gok.glade2.h:145 1142 1135 msgid "try these settings" 1143 1136 msgstr "опит с тези настройки" 1144 1137 1145 #: ../gok.glade2.h:14 81138 #: ../gok.glade2.h:146 1146 1139 msgid "use these settings" 1147 1140 msgstr "използване на тези настройки" … … 1409 1402 1410 1403 #. translators: "shift" as in "the shift modifier key" 1411 #: ../gok/gok-keyboard.c:6 991404 #: ../gok/gok-keyboard.c:675 1412 1405 msgid "shift" 1413 1406 msgstr "shift" 1414 1407 1415 1408 #. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard 1416 #: ../gok/gok-keyboard.c: 7111409 #: ../gok/gok-keyboard.c:688 1417 1410 msgid "Level 2" 1418 1411 msgstr "Ниво 2" 1419 1412 1420 1413 #. translators: see note for "Level 2" 1421 #: ../gok/gok-keyboard.c:7 231414 #: ../gok/gok-keyboard.c:701 1422 1415 msgid "Level 3" 1423 1416 msgstr "Ниво 3" 1424 1417 1425 1418 #. translators: this is a label for a 'Back space' key 1426 #: ../gok/gok-keyboard.c:7 351419 #: ../gok/gok-keyboard.c:714 1427 1420 msgid "" 1428 1421 "Back\n" … … 1433 1426 1434 1427 #. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard 1435 #: ../gok/gok-keyboard.c:7 46../numberpad.kbd.in.h:161428 #: ../gok/gok-keyboard.c:725 ../numberpad.kbd.in.h:16 1436 1429 msgid "Tab" 1437 1430 msgstr "Tab" 1438 1431 1439 1432 #. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard 1440 #: ../gok/gok-keyboard.c:7 571433 #: ../gok/gok-keyboard.c:736 1441 1434 msgid "space" 1442 1435 msgstr "интервал" 1443 1436 1444 1437 #. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard 1445 #: ../gok/gok-keyboard.c:7 68../numberpad.kbd.in.h:51438 #: ../gok/gok-keyboard.c:747 ../numberpad.kbd.in.h:5 1446 1439 msgid "Enter" 1447 1440 msgstr "Enter" 1448 1441 1449 #: ../gok/gok-keyboard.c: 806../main.kbd.in.h:71442 #: ../gok/gok-keyboard.c:785 ../main.kbd.in.h:7 1450 1443 msgid "Menus" 1451 1444 msgstr "Меню" … … 1457 1450 #. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular 1458 1451 #. * "shift level" in the XKB keyboard definition. 1459 #. * The prefix before the '|' character is just a context string and need not be1460 #. * translated.1461 1452 #. * 1462 1453 #. * For languages where 'case' is used, the first string should contain … … 1467 1458 #. * at the end of the string. 1468 1459 #. 1469 #: ../gok/gok-keyboard.c:8 641470 msg id "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"1471 msg str "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[];'\\,./"1472 1473 #. The substring "level 1|" should not be translated. 1474 #. *For languages/locales which use 'upper case', this string should1460 #: ../gok/gok-keyboard.c:841 1461 msgctxt "level 0" 1462 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./" 1463 msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[]\\;',./" 1464 1465 #. For languages/locales which use 'upper case', this string should 1475 1466 #. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string. 1476 1467 #. 1477 #: ../gok/gok-keyboard.c:869 1478 msgid "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?" 1479 msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ~!@#$%^&*()_+{}:\"|<>?" 1468 #: ../gok/gok-keyboard.c:845 1469 msgctxt "level 1" 1470 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?" 1471 msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ!@#$%^&*()~_+{}|:\"<>?" 1480 1472 1481 1473 #. Not used in C locale: this string can contain a third set of characters … … 1485 1477 #. * placed here and in 'level 3' as well. 1486 1478 #. 1487 #. 1488 #. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary. 1489 #. 1490 #: ../gok/gok-keyboard.c:876 ../gok/gok-keyboard.c:931 1491 msgid "level 2|" 1492 msgstr "level 2|" 1479 #: ../gok/gok-keyboard.c:852 1480 msgctxt "level 2" 1481 msgid "" 1482 msgstr "ѝ„“—…" 1493 1483 1494 1484 #. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions 1495 1485 #. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3' 1496 #: ../gok/gok-keyboard.c:879 ../gok/gok-keyboard.c:932 1497 msgid "level 3|" 1498 msgstr "level 3|" 1486 #: ../gok/gok-keyboard.c:855 1487 msgctxt "level 3" 1488 msgid "" 1489 msgstr "Ѝ«»× " 1499 1490 1500 1491 #. … … 1502 1493 #. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of 1503 1494 #. * character-primitives which can be used to compose your language's character set. 1504 #. * This string should contain all of the glyphs in the " level #|abcde..." strings1495 #. * This string should contain all of the glyphs in the "abcde..." strings in context level # 1505 1496 #. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring 1506 1497 #. * characters in your locale should appear at the front of the list. … … 1509 1500 #. * the characters in these two strings should occur in the same relative order. 1510 1501 #. 1511 #: ../gok/gok-keyboard.c:926 1512 msgid "level 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./" 1513 msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[];'\\,./" 1514 1515 #: ../gok/gok-keyboard.c:927 1516 msgid "level 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?" 1517 msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ~!@#$%^&*()_+{}:\\\"|<>?" 1502 #: ../gok/gok-keyboard.c:902 1503 msgctxt "freq-level 0" 1504 msgid "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./" 1505 msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[]\\;',./" 1506 1507 #: ../gok/gok-keyboard.c:903 1508 msgctxt "freq-level 1" 1509 msgid "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?" 1510 msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ!@#$%^&*()~_+{}|:\"<>?" 1511 1512 #. 1513 #. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary. 1514 #. 1515 #: ../gok/gok-keyboard.c:907 1516 msgctxt "freq-level 2" 1517 msgid "" 1518 msgstr "ѝ—„“…" 1519 1520 #: ../gok/gok-keyboard.c:908 1521 msgctxt "freq-level 3" 1522 msgid "" 1523 msgstr "ѝ—„“…" 1518 1524 1519 1525 #. change the name of the window to the keyboard name 1520 #: ../gok/gok-keyboard.c:1 9151526 #: ../gok/gok-keyboard.c:1891 1521 1527 msgid "GOK - " 1522 1528 msgstr "GOK — " 1523 1529 1524 #: ../gok/gok-keyboard.c:2 8031530 #: ../gok/gok-keyboard.c:2779 1525 1531 msgid "GUI" 1526 1532 msgstr "Графичен интерфейс" 1527 1533 1528 1534 #. translators: "table" as in row/column data structure 1529 #: ../gok/gok-keyboard.c:2 808../gok/gok-spy.c:17811535 #: ../gok/gok-keyboard.c:2784 ../gok/gok-spy.c:1781 1530 1536 msgid "Table" 1531 1537 msgstr "Таблица" 1532 1538 1533 #: ../gok/gok-keyboard.c:2 813../main.kbd.in.h:91539 #: ../gok/gok-keyboard.c:2789 ../main.kbd.in.h:9 1534 1540 msgid "Toolbars" 1535 1541 msgstr "Ленти с инструменти" 1536 1542 1537 #: ../gok/gok-keyboard.c:2 8171543 #: ../gok/gok-keyboard.c:2793 1538 1544 msgid "Applications" 1539 1545 msgstr "Програми" 1540 1546 1541 #: ../gok/gok-keyboard.c:28 271547 #: ../gok/gok-keyboard.c:2803 1542 1548 msgid "Menu" 1543 1549 msgstr "Меню" 1544 1550 1545 #: ../gok/gok-keyboard.c:36 521551 #: ../gok/gok-keyboard.c:3628 1546 1552 msgid "translator-credits" 1547 1553 msgstr "" … … 1554 1560 1555 1561 #. please! 1556 #: ../gok/gok-keyboard.c:36 75 ../gok/main.c:1865 ../main.kbd.in.h:41562 #: ../gok/gok-keyboard.c:3651 ../gok/main.c:1905 ../main.kbd.in.h:4 1557 1563 msgid "GOK" 1558 1564 msgstr "GOK" 1559 1565 1560 #: ../gok/gok-keyboard.c:36 771566 #: ../gok/gok-keyboard.c:3653 1561 1567 msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop" 1562 1568 msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME" 1563 1569 1564 #: ../gok/gok-keyboard.c:36 861570 #: ../gok/gok-keyboard.c:3662 1565 1571 msgid "Full Credits" 1566 1572 msgstr "Пълен списък със заслуги" … … 1714 1720 msgstr "Съдържанието на речниковия файл „%s“ не може да се прочете\n" 1715 1721 1716 #: ../gok/main.c: 1981722 #: ../gok/main.c:200 1717 1723 msgid "" 1718 1724 "Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the " … … 1737 1743 " (Виж „--list-accessmethods“)" 1738 1744 1739 #: ../gok/main.c: 1991745 #: ../gok/main.c:201 1740 1746 msgid "NAME" 1741 1747 msgstr "ИМЕ" 1742 1748 1743 #: ../gok/main.c:20 71749 #: ../gok/main.c:209 1744 1750 msgid "Start the GOK keyboard editor" 1745 1751 msgstr "" … … 1747 1753 " на GOK" 1748 1754 1749 #: ../gok/main.c:21 51755 #: ../gok/main.c:217 1750 1756 msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff" 1751 1757 msgstr "" … … 1753 1759 " нестабилни, благинки на GOK" 1754 1760 1755 #: ../gok/main.c:22 31761 #: ../gok/main.c:225 1756 1762 msgid "" 1757 1763 "Whenever --geometry is not used gok remembers its position between " … … 1792 1798 " „--geometry“." 1793 1799 1794 #: ../gok/main.c:22 41800 #: ../gok/main.c:226 1795 1801 msgid "GEOMETRY" 1796 1802 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 1797 1803 1798 #: ../gok/main.c:23 21804 #: ../gok/main.c:234 1799 1805 msgid "Use the specified input device" 1800 1806 msgstr "" … … 1802 1808 " ройство" 1803 1809 1804 #: ../gok/main.c:23 31810 #: ../gok/main.c:235 1805 1811 msgid "DEVICENAME" 1806 1812 msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО" 1807 1813 1808 #: ../gok/main.c:24 11814 #: ../gok/main.c:243 1809 1815 msgid "Start GOK with the specified keyboard." 1810 1816 msgstr "" … … 1812 1818 " виатура" 1813 1819 1814 #: ../gok/main.c:24 21820 #: ../gok/main.c:244 1815 1821 msgid "KEYBOARDNAME" 1816 1822 msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА" 1817 1823 1818 #: ../gok/main.c:25 01824 #: ../gok/main.c:252 1819 1825 msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments." 1820 1826 msgstr "" … … 1824 1830 " ции за другите аргументи." 1825 1831 1826 #: ../gok/main.c:2 591832 #: ../gok/main.c:261 1827 1833 msgid "List the actions that can be used as options to other arguments." 1828 1834 msgstr "" … … 1832 1838 " аргументи." 1833 1839 1834 #: ../gok/main.c:2 681840 #: ../gok/main.c:270 1835 1841 msgid "GOK will be used to login" 1836 1842 msgstr "" … … 1838 1844 " темата" 1839 1845 1840 #: ../gok/main.c:2 781846 #: ../gok/main.c:280 1841 1847 msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging." 1842 1848 msgstr "" … … 1848 1854 " грешки." 1849 1855 1850 #: ../gok/main.c:2 881856 #: ../gok/main.c:290 1851 1857 msgid "" 1852 1858 "Can be used with --geometry. Forces GOK to remember its position when " … … 1865 1871 "geometry“." 1866 1872 1867 #: ../gok/main.c: 2991873 #: ../gok/main.c:301 1868 1874 msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)" 1869 1875 msgstr "" … … 1873 1879 " вията. (Виж „--list-actions“)." 1874 1880 1875 #: ../gok/main.c:3 091881 #: ../gok/main.c:311 1876 1882 msgid "" 1877 1883 "Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)" … … 1882 1888 " вията. (Виж „--list-actions“)." 1883 1889 1884 #: ../gok/main.c:3 181890 #: ../gok/main.c:320 1885 1891 msgid "Open the settings dialog box when GOK starts" 1886 1892 msgstr "" … … 1888 1894 " когато стартира GOK" 1889 1895 1890 #: ../gok/main.c:3 281896 #: ../gok/main.c:330 1891 1897 msgid "" 1892 1898 "Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor " … … 1900 1906 " тел (VID) и продукт (PID)." 1901 1907 1902 #: ../gok/main.c:34 71908 #: ../gok/main.c:349 1903 1909 msgid "Attempt to use GOK without the system mouse" 1904 1910 msgstr "" … … 1906 1912 " ра без системната мишка" 1907 1913 1908 #: ../gok/main.c:593 1914 #: ../gok/main.c:358 1915 msgid "Disable automatic keyboard branching" 1916 msgstr "" 1917 "Изключване на автоматичната разклоня-\n" 1918 " ване на клавиатурата" 1919 1920 #: ../gok/main.c:632 1909 1921 msgid "The GNOME On-screen Keyboard" 1910 1922 msgstr "Екранна клавиатура" 1911 1923 1912 #: ../gok/main.c: 6971924 #: ../gok/main.c:728 1913 1925 #, c-format 1914 1926 msgid "gok: Unsupported geometry specification\n" 1915 1927 msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n" 1916 1928 1917 #: ../gok/main.c: 6981929 #: ../gok/main.c:729 1918 1930 #, c-format 1919 1931 msgid "" … … 1923 1935 "размерите по хоризонтал и вертикал\n" 1924 1936 1925 #: ../gok/main.c: 7941937 #: ../gok/main.c:825 1926 1938 msgid "XKB extension is required." 1927 1939 msgstr "Необходимо е разширението XKB." 1928 1940 1929 #: ../gok/main.c:8 041941 #: ../gok/main.c:835 1930 1942 msgid "Can't initialize actions." 1931 1943 msgstr "Действията не могат да се инициализират." 1932 1944 1933 #: ../gok/main.c:8 141945 #: ../gok/main.c:845 1934 1946 msgid "Can't initialize feedbacks." 1935 1947 msgstr "Обратните връзки не могат да се инициализират." 1936 1948 1937 #: ../gok/main.c:8 59 ../gok/main.c:8681949 #: ../gok/main.c:890 ../gok/main.c:899 1938 1950 msgid "can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair" 1939 1951 msgstr "" … … 1941 1953 "анализира" 1942 1954 1943 #: ../gok/main.c: 8841955 #: ../gok/main.c:915 1944 1956 msgid "Can't create the main GOK window!" 1945 1957 msgstr "Главният GOK прозорец не може да се създаде!" 1946 1958 1947 #: ../gok/main.c:9 031959 #: ../gok/main.c:934 1948 1960 msgid "Can't create the settings dialog window!" 1949 1961 msgstr "Прозорецът за настройките не може да се създаде!" 1950 1962 1951 #: ../gok/main.c:9 661963 #: ../gok/main.c:997 1952 1964 msgid "No keyboards to display!" 1953 1965 msgstr "Няма клавиатури за показване!" 1954 1966 1955 1967 #. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc. 1956 #: ../gok/main.c:1 099../main.kbd.in.h:111968 #: ../gok/main.c:1134 ../main.kbd.in.h:11 1957 1969 msgid "UI Grab" 1958 1970 msgstr "Прихващане на ПИ" 1959 1971 1960 #: ../gok/main.c:11 151972 #: ../gok/main.c:1151 1961 1973 msgid "popup menu" 1962 1974 msgstr "изскачащо меню" 1963 1975 1964 #: ../gok/main.c:20 501976 #: ../gok/main.c:2090 1965 1977 msgid "Can't create a compose keyboard!" 1966 1978 msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!" 1967 1979 1968 #: ../gok/main.c:2 0921980 #: ../gok/main.c:2132 1969 1981 msgid "Can't read any keyboards!" 1970 1982 msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!" 1971 1983 1972 #: ../gok/main.c:22 081984 #: ../gok/main.c:2248 1973 1985 msgid "could not access method directory key from GConf!" 1974 1986 msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!" 1975 1987 1976 #: ../gok/main.c:22 161988 #: ../gok/main.c:2256 1977 1989 msgid "possibly unknown access method!" 1978 1990 msgstr "вероятно непознат метод за достъп!" 1979 1991 1980 #: ../gok/main.c:2 7701992 #: ../gok/main.c:2810 1981 1993 #, c-format 1982 1994 msgid "" … … 1987 1999 "%s" 1988 2000 1989 #: ../gok/main.c:2 7782001 #: ../gok/main.c:2818 1990 2002 msgid "GOK Fatal Error" 1991 2003 msgstr "Фатална грешка на GOK" 1992 2004 1993 #: ../gok/main.c:2 7912005 #: ../gok/main.c:2831 1994 2006 msgid "" 1995 2007 "GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be " … … 2005 2017 "команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете." 2006 2018 2007 #: ../gok/main.c:28 082019 #: ../gok/main.c:2848 2008 2020 msgid "" 2009 2021 "Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, " … … 2013 2025 "хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана, няма да бъде използвана." 2014 2026 2015 #: ../gok/main.c:28 102027 #: ../gok/main.c:2850 2016 2028 msgid "gok: Unsupported geometry specification" 2017 2029 msgstr "gok: неподдържана геометрия" 2018 2030 2019 #: ../gok/main.c:30 372031 #: ../gok/main.c:3091 2020 2032 msgid "" 2021 2033 "GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's " … … 2025 2037 "могат да бъдат задействани." 2026 2038 2027 #: ../gok/main.c:30 442039 #: ../gok/main.c:3098 2028 2040 msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n" 2029 2041 msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, които са му необходими.\n" 2030 2042 2031 #: ../gok/main.c:3 0662043 #: ../gok/main.c:3120 2032 2044 msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n" 2033 2045 msgstr "" 2034 2046 "GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n" 2035 2047 2036 #: ../gok/main.c:31 392048 #: ../gok/main.c:3193 2037 2049 msgid "" 2038 2050 "The device you are using to operate GOK is also controlling the system " … … 2051 2063 "допълнително. Обърнете се към ръководството." 2052 2064 2053 #: ../gok/main.c:31 452065 #: ../gok/main.c:3199 2054 2066 msgid "" 2055 2067 "The device you are using to control GOK is also controlling the system " … … 2073 2085 2074 2086 #. no longer used! 2075 #: ../gok/main.c:3 152 ../gok/main.c:31552087 #: ../gok/main.c:3206 ../gok/main.c:3209 2076 2088 msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode." 2077 2089 msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“." 2078 2090 2079 #: ../gok/main.c:3 2492091 #: ../gok/main.c:3303 2080 2092 msgid "" 2081 2093 "Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n" … … 2105 2117 "\n" 2106 2118 2107 #: ../gok/main.c:3 2682119 #: ../gok/main.c:3322 2108 2120 msgid "Enable and Log Out" 2109 2121 msgstr "Включване и изход" 2110 2122 2111 #: ../gok/main.c:3 2802123 #: ../gok/main.c:3334 2112 2124 msgid "Continue" 2113 2125 msgstr "Продължаване" … … 2146 2158 #. User interface for the access method 2147 2159 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:44 2148 msgid "Wrap "2149 msgstr "Повтаряне "2160 msgid "Wrap Row/Columns" 2161 msgstr "Повтаряне на редове/колони" 2150 2162 2151 2163 #. User interface for the access method … … 2165 2177 2166 2178 #. User interface for the access method 2167 #: ../directed.xml.in.h:32 2179 #: ../directed.xml.in.h:18 2180 msgid "Move the highlighter in 4 directions. Select key." 2181 msgstr "Изберете осветен клавиш в 4 посоки. Изберете го." 2182 2183 #. User interface for the access method 2184 #: ../directed.xml.in.h:34 2168 2185 msgid "Up:" 2169 2186 msgstr "Нагоре:" -
gnome/trunk/gtkhtml.trunk.bg.po
r1680 r1777 1 1 # Bulgarian translation of gtkhtml po-file. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 The Free Software Foundation, Inc2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc 3 3 # This file is distributed under the same license as the gtkhtml package. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2009. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 8 # … … 11 11 "Project-Id-Version: gtkhtml trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 8-09-12 23:09+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 8-09-12 15:15+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 06:29+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 06:08+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 38 38 msgstr "Прозорец, съдържащ HTML" 39 39 40 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:7 840 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:79 41 41 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:555 42 42 msgid "black" 43 43 msgstr "черно" 44 44 45 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 7945 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:80 46 46 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:556 47 47 msgid "light brown" 48 48 msgstr "светло кафяво" 49 49 50 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:8 050 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:81 51 51 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:557 52 52 msgid "brown gold" 53 53 msgstr "златно кафяво" 54 54 55 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:8 155 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:82 56 56 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:558 57 57 msgid "dark green #2" 58 58 msgstr "тъмно зелено #2" 59 59 60 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:8 260 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:83 61 61 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:559 62 62 msgid "navy" 63 63 msgstr "морско синьо" 64 64 65 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:8 365 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:84 66 66 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:560 67 67 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:616 … … 69 69 msgstr "тъмно синьо" 70 70 71 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:8 471 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:85 72 72 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:561 73 73 msgid "purple #2" 74 74 msgstr "пурпурно #2" 75 75 76 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:8 576 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:86 77 77 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:562 78 78 msgid "very dark gray" 79 79 msgstr "много тъмно сиво" 80 80 81 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:8 781 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:88 82 82 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:565 83 83 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:621 … … 85 85 msgstr "тъмно червено" 86 86 87 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:8 887 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:89 88 88 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:566 89 89 msgid "red-orange" 90 90 msgstr "червено-оранжево" 91 91 92 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 8992 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:90 93 93 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:567 94 94 msgid "gold" 95 95 msgstr "златно" 96 96 97 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 097 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:91 98 98 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:568 99 99 msgid "dark green" 100 100 msgstr "тъмно зелено" 101 101 102 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 1102 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:92 103 103 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:569 104 104 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:622 … … 106 106 msgstr "матово синьо" 107 107 108 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 2108 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:93 109 109 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:570 110 110 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:623 … … 112 112 msgstr "синьо" 113 113 114 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 3114 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:94 115 115 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:571 116 116 msgid "dull purple" 117 117 msgstr "матово виолетово" 118 118 119 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 4119 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:95 120 120 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:572 121 121 msgid "dark grey" 122 122 msgstr "тъмно сиво" 123 123 124 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 6124 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:97 125 125 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:575 126 126 msgid "red" 127 127 msgstr "червено" 128 128 129 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 7129 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:98 130 130 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:576 131 131 msgid "orange" 132 132 msgstr "оранжево" 133 133 134 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 8134 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:99 135 135 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:577 136 136 msgid "lime" 137 137 msgstr "лимонено" 138 138 139 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 99139 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:100 140 140 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:578 141 141 msgid "dull green" 142 142 msgstr "матово зелено" 143 143 144 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:10 0144 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:101 145 145 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:579 146 146 msgid "dull blue #2" 147 147 msgstr "матово синьо #2" 148 148 149 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:10 1149 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:102 150 150 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:580 151 151 msgid "sky blue #2" 152 152 msgstr "небесно синьо #2" 153 153 154 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:10 2154 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:103 155 155 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:581 156 156 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:620 … … 158 158 msgstr "виолетово" 159 159 160 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:10 3160 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:104 161 161 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:582 162 162 msgid "gray" 163 163 msgstr "сиво" 164 164 165 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:10 5165 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:106 166 166 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:585 167 167 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:617 … … 169 169 msgstr "магента" 170 170 171 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:10 6171 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:107 172 172 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:586 173 173 msgid "bright orange" 174 174 msgstr "ярко оранжево" 175 175 176 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:10 7176 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:108 177 177 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:587 178 178 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:618 … … 180 180 msgstr "жълто" 181 181 182 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:10 8182 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:109 183 183 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:588 184 184 msgid "green" 185 185 msgstr "зелено" 186 186 187 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1 09187 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:110 188 188 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:589 189 189 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:619 … … 191 191 msgstr "синьозелено" 192 192 193 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:11 0193 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:111 194 194 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:590 195 195 msgid "bright blue" 196 196 msgstr "ярко синьо" 197 197 198 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:11 1198 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:112 199 199 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:591 200 200 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:608 … … 202 202 msgstr "червено виолетово" 203 203 204 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:11 2204 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:113 205 205 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:592 206 206 msgid "light grey" 207 207 msgstr "светло зелено" 208 208 209 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:11 4209 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:115 210 210 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:595 211 211 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:612 … … 213 213 msgstr "розово" 214 214 215 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:11 5215 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:116 216 216 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:596 217 217 msgid "light orange" 218 218 msgstr "светло оранжево" 219 219 220 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:11 6220 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:117 221 221 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:597 222 222 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:609 … … 224 224 msgstr "светло жълто" 225 225 226 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:11 7226 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:118 227 227 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:598 228 228 msgid "light green" 229 229 msgstr "светло зелено" 230 230 231 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:11 8231 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:119 232 232 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:599 233 233 msgid "light cyan" 234 234 msgstr "светло синьо зелено" 235 235 236 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1 19236 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:120 237 237 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:600 238 238 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:610 … … 240 240 msgstr "светло синьо" 241 241 242 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:12 0242 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:121 243 243 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:601 244 244 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:614 … … 246 246 msgstr "светло виолетово" 247 247 248 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:12 1248 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:122 249 249 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:602 250 250 msgid "white" 251 251 msgstr "бяло" 252 252 253 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:2 69253 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:274 254 254 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:422 255 255 msgid "Choose Custom Color" 256 256 msgstr "Избор на цвят" 257 257 258 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 693259 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c: 190258 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:712 259 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:205 260 260 msgid "Current color" 261 261 msgstr "Текущ цвят" 262 262 263 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 694263 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:713 264 264 msgid "The currently selected color" 265 265 msgstr "Избраният цвят" 266 266 267 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:7 03268 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:2 00267 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:722 268 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:215 269 269 msgid "Default color" 270 270 msgstr "Стандартен цвят" 271 271 272 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:7 04272 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:723 273 273 msgid "The color associated with the default button" 274 274 msgstr "Подразбиращият се цвят за стандартния бутон" 275 275 276 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:7 14277 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:2 11276 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:733 277 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:226 278 278 msgid "Default label" 279 279 msgstr "Стандартен етикет" 280 280 281 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:7 15281 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:734 282 282 msgid "The label for the default button" 283 283 msgstr "Етикетът за стандартния бутон" 284 284 285 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:7 16286 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:2 13285 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:735 286 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:228 287 287 msgid "Default" 288 288 msgstr "Стандартен" 289 289 290 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:725 291 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:222 290 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:744 291 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:237 292 msgid "Default is transparent" 293 msgstr "Стандартно — прозрачен" 294 295 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:745 296 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:238 297 msgid "Whether the default color is transparent" 298 msgstr "Дали стандартният цвят е прозрачен" 299 300 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:755 301 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:248 292 302 msgid "Color palette" 293 303 msgstr "Цветова палитра" 294 304 295 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:7 26296 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:2 23305 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:756 306 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:249 297 307 msgid "Custom color palette" 298 308 msgstr "Потребителска цветова палитра" … … 301 311 #. * GtkhtmlColorCombo property named "popup-shown", 302 312 #. * based on a similar property in GtkComboBox. 303 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:7 38313 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:768 304 314 msgid "Popup shown" 305 315 msgstr "Показване на падащо меню" … … 308 318 #. * GtkhtmlColorCombo property named "popup-shown", 309 319 #. * based on a similar property in GtkComboBox. 310 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:7 42320 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:772 311 321 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" 312 322 msgstr "Дали да се показва падащото меню в палитрата за избор на цвят" 313 323 314 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:751 324 #. Translators: This is the nickname for a 325 #. GtkHtmlColorCombo property named "state". It holds all 326 #. the internal values for a GtkHtml color combination box. 327 #. 328 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:785 315 329 msgid "Color state" 316 330 msgstr "Състояние на цвета" 317 331 318 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:752 319 msgid "State of the color combo" 332 #. Translators: This is the blurb for a 333 #. GtkHtmlColorCombo property named "state". It holds all 334 #. the internal values for a GtkHtml color combination box. 335 #. 336 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:790 337 msgid "The state of a color combo box" 320 338 msgstr "Състояние на палитрата за избор на цвят" 321 339 322 340 #. This is the default custom color 323 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 34341 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:972 324 342 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:374 325 343 msgid "custom" 326 344 msgstr "потребителски" 327 345 328 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 42346 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:980 329 347 msgid "Custom Color..." 330 348 msgstr "Цвят избран от потребителя…" 331 349 332 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c: 191333 #: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:1 78350 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:206 351 #: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:183 334 352 msgid "The current color" 335 353 msgstr "Текущият цвят" 336 354 337 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:2 01355 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:216 338 356 msgid "The default color" 339 357 msgstr "Стандартният цвят" 340 358 341 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:2 12359 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:227 342 360 msgid "Description of the default color" 343 361 msgstr "Описание на стандартния цвят" 344 362 345 #: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:1 77363 #: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:182 346 364 msgid "Color" 347 365 msgstr "Цвят" 348 366 349 #: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:1 87367 #: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:192 350 368 msgid "Frame Shadow" 351 369 msgstr "Сянка на рамката" 352 370 353 #: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:1 88371 #: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:193 354 372 msgid "Appearance of the frame border" 355 373 msgstr "Изглед на рамката" … … 363 381 msgstr "Действие „GtkRadioAction“" 364 382 365 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:633 383 #. Translators: :-) 384 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:27 385 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:137 386 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:137 387 msgid "_Smile" 388 msgstr "_Усмивка" 389 390 #. Translators: :-( 391 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:29 392 msgid "S_ad" 393 msgstr "_Тъжно" 394 395 #. Translators: ;-) 396 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:31 397 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:160 398 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:160 399 msgid "_Wink" 400 msgstr "_Намигване" 401 402 #. Translators: :-P 403 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:33 404 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:101 405 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:101 406 msgid "Ton_gue" 407 msgstr "_Плезене" 408 409 #. Translators: :-)) 410 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:35 411 msgid "Laug_h" 412 msgstr "_Смях" 413 414 #. Translators: :-| 415 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:37 416 msgid "_Plain" 417 msgstr "_Безизразно" 418 419 #. Translators: :-! 420 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:39 421 msgid "Smi_rk" 422 msgstr "Самодо_волно" 423 424 #. Translators: :"-) 425 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:41 426 msgid "_Embarrassed" 427 msgstr "_Засрамено" 428 429 #. Translators: :-D 430 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:43 431 msgid "_Big Smile" 432 msgstr "У_хилване" 433 434 #. Translators: :-/ 435 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:45 436 msgid "Uncer_tain" 437 msgstr "Несиг_урно" 438 439 #. Translators: :-O 440 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:47 441 msgid "S_urprise" 442 msgstr "_Изненадано" 443 444 #. Translators: :-S 445 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:49 446 msgid "W_orried" 447 msgstr "_Притеснено" 448 449 #. Translators: :-* 450 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:51 451 msgid "_Kiss" 452 msgstr "_Целувка" 453 454 #. Translators: X-( 455 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:53 456 msgid "A_ngry" 457 msgstr "_Ядосано" 458 459 #. Translators: B-) 460 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:55 461 msgid "_Cool" 462 msgstr "_Готино" 463 464 #. Translators: O:-) 465 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:57 466 msgid "Ange_l" 467 msgstr "_Ангелче" 468 469 #. Translators: :'( 470 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:59 471 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:17 472 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:17 473 msgid "Cr_ying" 474 msgstr "Пла_ч" 475 476 #. Translators: :-Q 477 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:61 478 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:91 479 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:91 480 msgid "S_ick" 481 msgstr "Бо_лест" 482 483 #. Translators: |-) 484 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:63 485 msgid "Tire_d" 486 msgstr "_Уморено" 487 488 #. Translators: >:-) 489 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:65 490 msgid "De_vilish" 491 msgstr "_Дяволито" 492 493 #. Translators: :-(|) 494 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:67 495 msgid "_Monkey" 496 msgstr "Ма_ймунка" 497 498 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:632 366 499 #: ../components/html-editor/menubar.c:348 367 500 msgid "Insert HTML File" 368 501 msgstr "Вмъкване на файл с HTML" 369 502 370 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:64 2371 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 760503 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:641 504 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1540 372 505 msgid "Insert Image" 373 506 msgstr "Вмъкване на изображение" 374 507 375 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 808508 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:688 376 509 #: ../components/html-editor/menubar.c:348 377 510 msgid "Insert Text File" … … 379 512 380 513 #. Replace Button 381 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 269514 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1175 382 515 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:522 383 516 #: ../components/html-editor/replace.c:85 … … 385 518 msgstr "_Заместване" 386 519 387 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 276520 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1182 388 521 #: ../components/html-editor/replace.c:82 389 522 msgid "Replace _All" 390 523 msgstr "Заместване на _всички" 391 524 392 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 290525 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1196 393 526 #: ../components/html-editor/replace.c:83 394 527 msgid "_Next" 395 528 msgstr "_Следващ" 396 529 397 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:12 97530 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1203 398 531 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:111 399 532 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:111 … … 401 534 msgstr "_Копиране" 402 535 403 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 304536 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1210 404 537 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:18 405 538 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:18 … … 407 540 msgstr "Из_рязване" 408 541 409 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 318542 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1224 410 543 msgid "Find A_gain" 411 544 msgstr "_Повторно търсене" 412 545 413 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 332546 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1238 414 547 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:120 415 548 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:120 … … 417 550 msgstr "_Увеличаване на отстъпа" 418 551 419 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 334552 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1240 420 553 msgid "Increase Indent" 421 554 msgstr "Увеличаване на отстъпа" 422 555 423 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 339556 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1245 424 557 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:117 425 558 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:117 … … 427 560 msgstr "_Файл с HTML…" 428 561 429 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1346 430 msgid "_Angel" 431 msgstr "_Ангелче" 432 433 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1353 434 msgid "_Cool" 435 msgstr "_Готино" 436 437 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1360 438 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:17 439 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:17 440 msgid "Cr_ying" 441 msgstr "Пла_чещо" 442 443 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1367 444 msgid "_Devilish" 445 msgstr "_Зловещо" 446 447 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1374 448 msgid "_Embarrassed" 449 msgstr "З_асрамено" 450 451 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1381 452 msgid "_Kiss" 453 msgstr "_Целувка" 454 455 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1388 456 msgid "_Monkey" 457 msgstr "Ма_ймунка" 458 459 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1395 460 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:121 461 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:121 462 msgid "_Indifferent" 463 msgstr "_Безразлично" 464 465 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1402 466 msgid "_Tongue" 467 msgstr "_Език" 468 469 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1409 470 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:116 471 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:116 472 msgid "_Frown" 473 msgstr "На_мусено" 474 475 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1416 476 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:137 477 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:137 478 msgid "_Smile" 479 msgstr "_Усмивка" 480 481 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1423 482 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:123 483 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:123 484 msgid "_Laughing" 485 msgstr "_Смях" 486 487 # FIXME: „Самодоволна“, „мазна“? 488 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1430 489 msgid "Smi_rk" 490 msgstr "_Глупава усмивка" 491 492 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1437 493 msgid "Sur_prised" 494 msgstr "_Изненада" 495 496 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1444 497 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:160 498 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:160 499 msgid "_Wink" 500 msgstr "_Намигване" 501 502 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1451 503 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:157 504 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:157 505 msgid "_Undecided" 506 msgstr "_Колебание" 507 508 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1458 509 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:91 510 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:91 511 msgid "S_ick" 512 msgstr "Бо_лен" 513 514 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1465 562 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1252 515 563 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:100 516 564 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:100 … … 518 566 msgstr "Те_кстови файл…" 519 567 520 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 472568 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1259 521 569 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:129 522 570 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:129 … … 524 572 msgstr "_Поставяне" 525 573 526 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 479574 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1266 527 575 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:79 528 576 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:79 … … 531 579 msgstr "Поставяне на _цитат" 532 580 533 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 486581 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1273 534 582 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:132 535 583 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:132 … … 537 585 msgstr "_Повтаряне" 538 586 539 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 493587 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1280 540 588 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:92 541 589 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:92 … … 543 591 msgstr "Избиране на _всичко" 544 592 545 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 500593 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1287 546 594 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:114 547 595 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:114 … … 549 597 msgstr "_Намиране…" 550 598 551 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 507599 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1294 552 600 msgid "Re_place..." 553 601 msgstr "_Заместване…" 554 602 555 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 514603 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1301 556 604 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:12 557 605 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:12 … … 559 607 msgstr "Проверка на _правописа…" 560 608 561 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 521609 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1308 562 610 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.glade.h:77 563 611 #: ../components/html-editor/utils.c:205 … … 565 613 msgstr "_Тестване на адрес…" 566 614 567 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 528615 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1315 568 616 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:159 569 617 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:159 … … 571 619 msgstr "_Отказ" 572 620 573 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 535621 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1322 574 622 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:112 575 623 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:112 … … 577 625 msgstr "_Намаляване на отстъпа" 578 626 579 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 537627 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1324 580 628 msgid "Decrease Indent" 581 629 msgstr "Намаляване на отстъпа" 582 630 583 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 542631 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1329 584 632 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:161 585 633 msgid "_Wrap Lines" 586 634 msgstr "_Пренасяне на редове" 587 635 588 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 551636 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1338 589 637 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:113 590 638 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:113 … … 592 640 msgstr "_Редактиране" 593 641 594 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 558595 #: ../components/editor/main.c:32 4642 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1345 643 #: ../components/editor/main.c:327 596 644 msgid "_File" 597 645 msgstr "_Файл" 598 646 599 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 565647 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1352 600 648 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:28 601 649 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:28 … … 603 651 msgstr "Фор_матиране" 604 652 605 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 572653 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1359 606 654 msgid "_Paragraph Style" 607 655 msgstr "Стил на _абзаца…" 608 656 609 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1579 610 msgid "_Emoticon" 611 msgstr "Емоти_кон" 612 613 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1586 657 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1366 614 658 msgid "_Insert" 615 659 msgstr "_Вмъкване" 616 660 617 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 593661 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1373 618 662 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:106 619 663 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:106 … … 621 665 msgstr "_Подравняване" 622 666 623 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 600667 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1380 624 668 #: ../components/html-editor/spellchecker.c:424 625 669 msgid "Current _Languages" 626 670 msgstr "Текущи _езици" 627 671 628 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 607629 #: ../components/editor/main.c:35 5672 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1387 673 #: ../components/editor/main.c:358 630 674 msgid "_View" 631 675 msgstr "_Изглед" 632 676 633 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 617677 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1397 634 678 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:110 635 679 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:110 … … 637 681 msgstr "_Центрирано" 638 682 639 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 619683 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1399 640 684 msgid "Center Alignment" 641 685 msgstr "Центриране" 642 686 643 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 624687 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1404 644 688 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:124 645 689 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:124 … … 647 691 msgstr "_Ляво" 648 692 649 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 626693 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1406 650 694 msgid "Left Alignment" 651 695 msgstr "Ляво подравняване" 652 696 653 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 631697 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1411 654 698 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:134 655 699 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:134 … … 657 701 msgstr "_Дясно" 658 702 659 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 633703 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1413 660 704 msgid "Right Alignment" 661 705 msgstr "Дясно подравняване" 662 706 663 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 641707 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1421 664 708 msgid "_HTML" 665 709 msgstr "_HTML" 666 710 667 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 643711 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1423 668 712 msgid "HTML editing mode" 669 713 msgstr "Режим за редактиране на HTML" 670 714 671 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 648715 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1428 672 716 msgid "Plain _Text" 673 717 msgstr "_Обикновен текст" 674 718 675 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 650719 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1430 676 720 msgid "Plain text editing mode" 677 721 msgstr "Режим за редактиране на обикновен текст" 678 722 679 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 658723 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1438 680 724 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:126 681 725 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:126 … … 683 727 msgstr "_Нормален" 684 728 685 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 665729 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1445 686 730 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:29 687 731 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:29 … … 689 733 msgstr "Заглавие _1" 690 734 691 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 672735 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1452 692 736 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:30 693 737 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:30 … … 695 739 msgstr "Заглавие _2" 696 740 697 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 679741 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1459 698 742 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:31 699 743 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:31 … … 701 745 msgstr "Заглавие _3" 702 746 703 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 686747 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1466 704 748 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:32 705 749 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:32 … … 707 751 msgstr "Заглавие _4" 708 752 709 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 693753 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1473 710 754 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:33 711 755 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:33 … … 713 757 msgstr "Заглавие _5" 714 758 715 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 700759 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1480 716 760 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:34 717 761 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:34 … … 719 763 msgstr "Заглавие _6" 720 764 721 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 707765 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1487 722 766 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:8 723 767 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:8 … … 725 769 msgstr "А_дрес" 726 770 727 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 714771 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1494 728 772 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:131 729 773 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:131 … … 731 775 msgstr "_Предварително форматиран" 732 776 733 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 721777 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1501 734 778 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:109 735 779 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:109 … … 737 781 msgstr "_Точков списък" 738 782 739 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 728783 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1508 740 784 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:135 741 785 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:135 … … 743 787 msgstr "Списък с _римски числа" 744 788 745 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 735789 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1515 746 790 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:76 747 791 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:76 … … 749 793 msgstr "Номериран _списък" 750 794 751 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 742795 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1522 752 796 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:107 753 797 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:107 … … 755 799 msgstr "_Азбучен списък" 756 800 757 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 758758 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 793801 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1538 802 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1573 759 803 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:119 760 804 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:119 … … 762 806 msgstr "_Изображение…" 763 807 764 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 765765 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 800808 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1545 809 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1580 766 810 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:125 767 811 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:125 … … 769 813 msgstr "_Връзка…" 770 814 771 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 767815 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1547 772 816 msgid "Insert Link" 773 817 msgstr "Вмъкване на връзка" 774 818 775 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 772776 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 814819 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1552 820 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1594 777 821 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:136 778 822 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:136 … … 780 824 msgstr "_Линия…" 781 825 782 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 774826 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1554 783 827 msgid "Insert Rule" 784 828 msgstr "Вмъкване на линия" 785 829 786 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 779787 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 821830 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1559 831 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1601 788 832 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:140 789 833 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:140 … … 791 835 msgstr "_Таблица…" 792 836 793 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 781837 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1561 794 838 msgid "Insert Table" 795 839 msgstr "Вмъкване на таблица" 796 840 797 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 786841 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1566 798 842 msgid "_Cell..." 799 843 msgstr "_Клетка…" 800 844 801 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 807845 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1587 802 846 msgid "Pa_ge..." 803 847 msgstr "_Страница…" 804 848 805 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 830849 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1610 806 850 msgid "Font _Size" 807 851 msgstr "Размер на _шрифта" 808 852 809 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 837853 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1617 810 854 msgid "_Font Style" 811 855 msgstr "Стил на _шрифта" 812 856 813 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 847857 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1627 814 858 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.glade.h:58 815 859 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:108 … … 819 863 msgstr "_Получер" 820 864 821 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 849865 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1629 822 866 #: ../components/html-editor/toolbar.c:441 823 867 msgid "Bold" 824 868 msgstr "Получер" 825 869 826 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 855870 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1635 827 871 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.glade.h:65 828 872 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:122 … … 832 876 msgstr "_Курсив" 833 877 834 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 857878 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1637 835 879 #: ../components/html-editor/toolbar.c:444 836 880 msgid "Italic" 837 881 msgstr "Курсив" 838 882 839 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 863883 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1643 840 884 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:130 841 885 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:130 … … 843 887 msgstr "_Обикновен текст" 844 888 845 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 865889 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1645 846 890 msgid "Plain Text" 847 891 msgstr "Обикновен текст" 848 892 849 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 871893 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1651 850 894 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.glade.h:74 851 895 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:138 … … 855 899 msgstr "_Зачертано" 856 900 857 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 873901 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1653 858 902 msgid "Strikethrough" 859 903 msgstr "Зачертано" 860 904 861 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 879905 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1659 862 906 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.glade.h:80 863 907 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:158 … … 867 911 msgstr "_Подчертаване" 868 912 869 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 881913 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1661 870 914 #: ../components/html-editor/toolbar.c:447 871 915 msgid "Underline" 872 916 msgstr "Подчертано" 873 917 874 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 890918 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1670 875 919 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:7 876 920 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:7 … … 878 922 msgstr "-2" 879 923 880 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 897924 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1677 881 925 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:6 882 926 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:6 … … 884 928 msgstr "-1" 885 929 886 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 904930 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1684 887 931 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:1 888 932 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:1 … … 890 934 msgstr "+0" 891 935 892 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 911936 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1691 893 937 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:2 894 938 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:2 … … 896 940 msgstr "+1" 897 941 898 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 918942 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1698 899 943 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:3 900 944 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:3 … … 902 946 msgstr "+2" 903 947 904 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 925948 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1705 905 949 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:4 906 950 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:4 … … 908 952 msgstr "+3" 909 953 910 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 932954 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1712 911 955 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:5 912 956 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:5 … … 914 958 msgstr "+4" 915 959 916 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 951960 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1731 917 961 msgid "Cell Contents" 918 962 msgstr "Съдържание на клетката" 919 963 920 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 958964 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1738 921 965 #: ../components/html-editor/popup.c:523 922 966 msgid "Column" 923 967 msgstr "Колона" 924 968 925 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 965969 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1745 926 970 #: ../components/html-editor/popup.c:522 927 971 msgid "Row" 928 972 msgstr "Ред" 929 973 930 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 972931 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 2055974 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1752 975 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1835 932 976 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:98 933 977 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:98 … … 939 983 msgstr "Таблица" 940 984 941 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 981985 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1761 942 986 msgid "Table Delete" 943 987 msgstr "Изтриване на таблица" 944 988 945 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 988989 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1768 946 990 #: ../components/html-editor/popup.c:584 947 991 msgid "Input Methods" 948 992 msgstr "Методи за вход" 949 993 950 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 995994 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1775 951 995 msgid "Table Insert" 952 996 msgstr "Вмъкване на таблица" 953 997 954 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 2002998 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1782 955 999 #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:187 956 1000 #: ../components/html-editor/popup.c:191 ../components/html-editor/popup.c:268 … … 958 1002 msgstr "Настройки" 959 1003 960 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 20201004 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1800 961 1005 msgid "Column After" 962 1006 msgstr "Колона след" 963 1007 964 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 20271008 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1807 965 1009 msgid "Column Before" 966 1010 msgstr "Колона преди" 967 1011 968 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 20341012 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1814 969 1013 #: ../components/html-editor/popup.c:450 970 1014 msgid "Insert _Link" 971 1015 msgstr "_Вмъкване на връзка" 972 1016 973 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 20411017 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1821 974 1018 msgid "Row Above" 975 1019 msgstr "Ред отгоре" 976 1020 977 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 20481021 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1828 978 1022 msgid "Row Below" 979 1023 msgstr "Ред отдолу" 980 1024 981 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 20621025 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1842 982 1026 msgid "Cell..." 983 1027 msgstr "Клетка…" 984 1028 985 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 20691029 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1849 986 1030 msgid "Image..." 987 1031 msgstr "Изображение…" 988 1032 989 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 20761033 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1856 990 1034 msgid "Link..." 991 1035 msgstr "Връзка…" 992 1036 993 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 20831037 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1863 994 1038 msgid "Page..." 995 1039 msgstr "Страница…" 996 1040 997 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 20901041 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1870 998 1042 msgid "Paragraph..." 999 1043 msgstr "Абзац…" 1000 1044 1001 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 20971045 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1877 1002 1046 msgid "Rule..." 1003 1047 msgstr "Линия…" 1004 1048 1005 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 21041049 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1884 1006 1050 msgid "Table..." 1007 1051 msgstr "Таблица…" 1008 1052 1009 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 21111053 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1891 1010 1054 msgid "Text..." 1011 1055 msgstr "Текст…" 1012 1056 1013 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 21181057 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1898 1014 1058 #: ../components/html-editor/popup.c:457 1015 1059 msgid "Remove Link" 1016 1060 msgstr "Премахване на връзка" 1017 1061 1018 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 21351062 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1915 1019 1063 #: ../components/html-editor/popup.c:578 1020 1064 msgid "Add Word to Dictionary" 1021 1065 msgstr "Добавяне на дума в речник" 1022 1066 1023 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 21421067 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1922 1024 1068 #: ../components/html-editor/popup.c:559 1025 1069 msgid "Ignore Misspelled Word" 1026 1070 msgstr "Игнориране на грешната дума" 1027 1071 1028 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c: 21491072 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1929 1029 1073 msgid "Add Word To" 1030 1074 msgstr "Добавяне на дума в" 1031 1075 1032 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2367 1076 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1938 1077 msgid "More Suggestions" 1078 msgstr "Още предложения" 1079 1080 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2105 1081 msgid "_Emoticon" 1082 msgstr "Емоти_кон" 1083 1084 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2106 1085 msgid "Insert Emoticon" 1086 msgstr "Вмъкване на емотикон" 1087 1088 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2167 1033 1089 msgid "_Find" 1034 1090 msgstr "_Търсене" 1035 1091 1036 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2 3701092 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2170 1037 1093 msgid "Re_place" 1038 1094 msgstr "_Заместване" 1039 1095 1040 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2 3731096 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2173 1041 1097 msgid "_Image" 1042 1098 msgstr "_Изображение" 1043 1099 1044 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2 3761100 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2176 1045 1101 msgid "_Link" 1046 1102 msgstr "_Връзка" 1047 1103 1048 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2 3791104 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2179 1049 1105 msgid "_Rule" 1050 1106 msgstr "_Линия" 1051 1107 1052 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2 3821108 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2182 1053 1109 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.glade.h:76 1054 1110 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:72 … … 1056 1112 msgstr "_Таблица" 1057 1113 1058 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:2 531114 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:273 1059 1115 msgid "Paragraph Style" 1060 1116 msgstr "Стил на абзаца" 1061 1117 1062 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:2 671118 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:287 1063 1119 msgid "Editing Mode" 1064 1120 msgstr "Режим на редактиране" 1065 1121 1066 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:2 791122 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:299 1067 1123 msgid "Font Color" 1068 1124 msgstr "Цвят на шрифта" 1069 1125 1070 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c: 2891126 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:309 1071 1127 msgid "Font Size" 1072 1128 msgstr "Размер на шрифта" 1073 1129 1074 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:3 161130 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:336 1075 1131 #: ../components/html-editor/body.c:237 ../components/html-editor/text.c:171 1076 1132 #: ../components/html-editor/toolbar.c:199 … … 1078 1134 msgstr "Автоматично" 1079 1135 1080 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:702 1136 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:608 1137 msgid "Could not open the link." 1138 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 1139 1140 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:750 1081 1141 msgid "Current Folder" 1082 1142 msgstr "Текуща папка" 1083 1143 1084 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:7 031144 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:751 1085 1145 msgid "The initial folder for file chooser dialogs" 1086 1146 msgstr "Първоначалната папка за диалогови прозорци за избор на файлове" 1087 1147 1088 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:7 131148 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:761 1089 1149 msgid "Filename" 1090 1150 msgstr "Име на файл" 1091 1151 1092 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:7 141152 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:762 1093 1153 msgid "The filename to use when saving" 1094 1154 msgstr "Името на файла за запазване" 1095 1155 1096 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:7 241156 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:772 1097 1157 msgid "HTML Mode" 1098 1158 msgstr "Режим на HTML" 1099 1159 1100 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:7 251160 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:773 1101 1161 msgid "Edit HTML or plain text" 1102 1162 msgstr "Редактиране на HTML или обикновен текст" 1103 1163 1104 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:7 351164 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:783 1105 1165 msgid "Inline Spelling" 1106 1166 msgstr "Автоматична проверка на правописа" 1107 1167 1108 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:7 361168 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:784 1109 1169 msgid "Check your spelling as you type" 1110 1170 msgstr "Проверка на правописа докато пишете" 1111 1171 1112 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:7 461172 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:794 1113 1173 msgid "Magic Links" 1114 1174 msgstr "Магически връзки" 1115 1175 1116 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:7 471176 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:795 1117 1177 msgid "Make URIs clickable as you type" 1118 1178 msgstr "Хипервръзките да могат да се натискат докато пишете" 1119 1179 1120 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c: 7571180 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:805 1121 1181 msgid "Magic Smileys" 1122 1182 msgstr "Магически емотикони" 1123 1183 1124 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c: 7581184 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:806 1125 1185 msgid "Convert emoticons to images as you type" 1126 1186 msgstr "Превръщане на емотиконите в изображения докато пишете" … … 1589 1649 msgstr "Неозаглавен документ" 1590 1650 1591 #: ../components/editor/main.c:2 681651 #: ../components/editor/main.c:271 1592 1652 msgid "HTML Output" 1593 1653 msgstr "Изход на HTML" 1594 1654 1595 #: ../components/editor/main.c:27 51655 #: ../components/editor/main.c:278 1596 1656 msgid "HTML Source" 1597 1657 msgstr "Източник на HTML" 1598 1658 1599 #: ../components/editor/main.c:28 21659 #: ../components/editor/main.c:285 1600 1660 msgid "Plain Source" 1601 1661 msgstr "Обикновен текст" 1602 1662 1603 #: ../components/editor/main.c:2 891663 #: ../components/editor/main.c:292 1604 1664 msgid "_Print..." 1605 1665 msgstr "Пе_чат…" 1606 1666 1607 #: ../components/editor/main.c:29 61667 #: ../components/editor/main.c:299 1608 1668 msgid "Print Pre_view" 1609 1669 msgstr "_Преглед преди печат" 1610 1670 1611 #: ../components/editor/main.c:30 31671 #: ../components/editor/main.c:306 1612 1672 msgid "_Quit" 1613 1673 msgstr "_Изход" 1614 1674 1615 #: ../components/editor/main.c:31 01675 #: ../components/editor/main.c:313 1616 1676 msgid "_Save" 1617 1677 msgstr "_Запазване" 1618 1678 1619 #: ../components/editor/main.c:3 171679 #: ../components/editor/main.c:320 1620 1680 msgid "Save _As..." 1621 1681 msgstr "Запазване _като…" 1622 1682 1623 #: ../components/editor/main.c:33 41683 #: ../components/editor/main.c:337 1624 1684 msgid "HTML _Output" 1625 1685 msgstr "Из_ход на HTML" 1626 1686 1627 #: ../components/editor/main.c:34 11687 #: ../components/editor/main.c:344 1628 1688 msgid "_HTML Source" 1629 1689 msgstr "_Източник на HTML" 1630 1690 1631 #: ../components/editor/main.c:3 481691 #: ../components/editor/main.c:351 1632 1692 msgid "_Plain Source" 1633 1693 msgstr "_Обикновен текст" … … 2023 2083 msgstr "Ша_блон…" 2024 2084 2025 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:1012026 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:1012027 msgid "Ton_gue"2028 msgstr "_Език"2029 2030 2085 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:102 2031 2086 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:102 … … 2054 2109 msgstr "Размер на _шрифта" 2055 2110 2111 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:116 2112 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:116 2113 msgid "_Frown" 2114 msgstr "На_мусено" 2115 2056 2116 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:118 2057 2117 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:118 2058 2118 msgid "_Heading" 2059 2119 msgstr "_Заглавие" 2120 2121 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:121 2122 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:121 2123 msgid "_Indifferent" 2124 msgstr "_Безразлично" 2125 2126 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:123 2127 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:123 2128 msgid "_Laughing" 2129 msgstr "_Смях" 2060 2130 2061 2131 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:127 … … 2099 2169 msgstr "_Текст…" 2100 2170 2171 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:157 2172 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:157 2173 msgid "_Undecided" 2174 msgstr "_Колебание" 2175 2101 2176 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:1 2102 2177 msgid "GNOME HTML Editor" … … 2633 2708 "Промените не могат да бъдат приложени." 2634 2709 2635 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29272710 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3033 2636 2711 msgid "Editable" 2637 2712 msgstr "Редактируем" 2638 2713 2639 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29282714 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3034 2640 2715 msgid "Whether the html can be edited" 2641 2716 msgstr "Дали кодът на html може да бъде редактиран" 2642 2717 2643 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29342718 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3040 2644 2719 msgid "Document Title" 2645 2720 msgstr "Заглавие на документа" 2646 2721 2647 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29352722 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3041 2648 2723 msgid "The title of the current document" 2649 2724 msgstr "Заглавието на текущия документ" 2650 2725 2651 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29412726 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3047 2652 2727 msgid "Document Base" 2653 2728 msgstr "База на документа" 2654 2729 2655 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29422730 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3048 2656 2731 msgid "The base URL for relative references" 2657 2732 msgstr "Базовия адрес за относителни връзки" 2658 2733 2659 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29482734 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3054 2660 2735 msgid "Target Base" 2661 2736 msgstr "База на целта" 2662 2737 2663 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29492738 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3055 2664 2739 msgid "The base URL of the target frame" 2665 2740 msgstr "Базовия адрес на целевата рамка" 2666 2741 2667 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29582742 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3064 2668 2743 msgid "Fixed Width Font" 2669 2744 msgstr "Равноширок шрифт" 2670 2745 2671 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29592746 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3065 2672 2747 msgid "The Monospace font to use for typewriter text" 2673 2748 msgstr "Равноширок шрифт за текст подобен на машинописния" 2674 2749 2675 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29652750 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3071 2676 2751 msgid "New Link Color" 2677 2752 msgstr "Цвят на нова връзка" 2678 2753 2679 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29662754 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3072 2680 2755 msgid "The color of new link elements" 2681 2756 msgstr "Цветът на новите връзки" 2682 2757 2683 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29712758 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3077 2684 2759 msgid "Visited Link Color" 2685 2760 msgstr "Цвят за посетена връзка" 2686 2761 2687 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29722762 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3078 2688 2763 msgid "The color of visited link elements" 2689 2764 msgstr "Цветът на посетените връзки" 2690 2765 2691 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29772766 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3083 2692 2767 msgid "Active Link Color" 2693 2768 msgstr "Цвят на активна връзка" 2694 2769 2695 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29782770 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3084 2696 2771 msgid "The color of active link elements" 2697 2772 msgstr "Цветът на активните връзки" 2698 2773 2699 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29832774 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3089 2700 2775 msgid "Spelling Error Color" 2701 2776 msgstr "Цвят за правописна грешка" 2702 2777 2703 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29842778 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3090 2704 2779 msgid "The color of the spelling error markers" 2705 2780 msgstr "Цветът на подчертаването на правописни грешки" 2706 2781 2707 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29892782 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3095 2708 2783 msgid "Cite Quotation Color" 2709 2784 msgstr "Цвят за цитат" 2710 2785 2711 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c: 29902786 #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3096 2712 2787 msgid "The color of the cited text" 2713 2788 msgstr "Цветът на цитираните откъси" … … 2738 2813 msgstr "Печатен преглед" 2739 2814 2740 #: ../gtkhtml/testgtkhtml.c:10 192815 #: ../gtkhtml/testgtkhtml.c:1028 2741 2816 msgid "GtkHTML Test Application" 2742 2817 msgstr "Тестова програма на GtkHTML"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)