source: gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po@ 2271

Last change on this file since 2271 was 2187, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

nautilus, gnome-settings-daemon, gnome-power-manager: подадени в master и gnome-2-32

File size: 61.6 KB
RevLine 
[1466]1# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
[1949]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[2187]4# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
[1466]5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
8# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
[1949]9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1466]10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
[2187]11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1466]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1853]15"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
[1466]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2187]17"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:43+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:43+0300\n"
19"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[1466]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2187]21"Language: bg\n"
[1466]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
[1794]27#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
28msgid "Accessibility"
29msgstr "Достъпност"
30
[1853]31#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
32msgid "Free percentage notify threshold"
33msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
34
35#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
36msgid "Free space no notify threshold"
37msgstr "Праг на свободното място, при който да не се предупреждава"
38
39#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
40msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
41msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
42
43#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
44msgid "Mount paths to ignore"
45msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
46
47#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
48msgid ""
49"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
[2187]50"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
[1853]51msgstr ""
[2187]52"Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
[1853]53"свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
54
55#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
56msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
57msgstr ""
58"Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
59"предупрежденията за свободното място."
60
61#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
62msgid ""
63"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
64"more often than this period."
65msgstr ""
66"Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
67"появяват не по-често от този период."
68
69#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
70msgid ""
71"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
[2187]72"warning will be shown."
[1853]73msgstr ""
[2187]74"Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
[1853]75"предупреждение."
76
77#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
78msgid ""
79"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
[2187]80"issuing a subsequent warning."
[1853]81msgstr ""
82"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
[2187]83"да се покаже ново предупреждение."
[1853]84
85#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
86msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
87msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
88
[1466]89#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
[2187]90msgid "Binding to eject an optical disc."
[1659]91msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
[1466]92
93#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
[1990]94msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
95msgstr "Клавишна комбинация за включване и изключване на сензорния панел."
96
97#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
[1466]98msgid "Binding to launch the calculator."
[1659]99msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
[1466]100
[1990]101#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
[1466]102msgid "Binding to launch the email client."
[1659]103msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
[1466]104
[1990]105#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
[1466]106msgid "Binding to launch the help browser."
[1659]107msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
[1466]108
[1990]109#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
[1466]110msgid "Binding to launch the media player."
[1659]111msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
[1466]112
[1990]113#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
[1466]114msgid "Binding to launch the search tool."
[1659]115msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
[1466]116
[1990]117#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
[1466]118msgid "Binding to launch the web browser."
[1659]119msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
[1466]120
[1990]121#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
[1466]122msgid "Binding to lock the screen."
[1659]123msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
[1466]124
[1990]125#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
[1466]126msgid "Binding to log out."
[1659]127msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
[1466]128
[1990]129#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
[1466]130msgid "Binding to lower the system volume."
[1659]131msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
[1466]132
[1990]133#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
[1466]134msgid "Binding to mute the system volume."
[1659]135msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
[1466]136
[1990]137#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
[1466]138msgid "Binding to open the Home folder."
[1659]139msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
[1466]140
[1990]141#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
[1466]142msgid "Binding to pause playback."
[1659]143msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
[1466]144
[1990]145#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
[1466]146msgid "Binding to raise the system volume."
[1659]147msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
[1466]148
[1990]149#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
[1466]150msgid "Binding to skip to next track."
[1659]151msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
[1466]152
[1990]153#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
[1466]154msgid "Binding to skip to previous track."
[1659]155msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
[1466]156
[1990]157#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
[1466]158msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
159msgstr ""
[1659]160"Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
161"пауза)."
[1466]162
[1990]163#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
[1466]164msgid "Binding to stop playback."
[1659]165msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
[1466]166
[1990]167#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
[1466]168msgid "Eject"
169msgstr "Изваждане"
170
[1990]171#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
[1466]172msgid "Home folder"
173msgstr "Домашна папка"
174
[1990]175#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
[1466]176msgid "Launch calculator"
177msgstr "Стартиране на калкулатор"
178
[1990]179#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
[1466]180msgid "Launch email client"
181msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
182
[1990]183#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
[1466]184msgid "Launch help browser"
185msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
186
[1990]187#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
[1466]188msgid "Launch media player"
[1659]189msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
[1466]190
[1990]191#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
[1466]192msgid "Launch web browser"
193msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
194
[1990]195#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
[1466]196msgid "Lock screen"
197msgstr "Заключване на екрана"
198
[1990]199#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
[1466]200msgid "Log out"
201msgstr "Излизане от системата"
202
[1990]203#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
[1466]204msgid "Next track"
205msgstr "Следваща песен"
206
[1990]207#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
[1466]208msgid "Pause playback"
209msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
210
[1990]211#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
[1466]212msgid "Play (or play/pause)"
213msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
214
[1990]215#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
[1466]216msgid "Previous track"
217msgstr "Предишна песен"
218
[1990]219#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
[1466]220msgid "Search"
221msgstr "Търсене"
222
[1990]223#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
[1466]224msgid "Stop playback"
225msgstr "Спиране на изпълнението"
226
[1990]227#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
228msgid "Toggle touchpad"
229msgstr "Превключване на сензорния панел"
230
231#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
[1466]232msgid "Volume down"
233msgstr "Намаляване на звука"
234
[1990]235#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
[1466]236msgid "Volume mute"
237msgstr "Заглушаване на звука"
238
[1990]239#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
[1466]240msgid "Volume step"
241msgstr "Стъпка при изменение на звука"
242
[1990]243#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
[1466]244msgid "Volume step as percentage of volume."
245msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент."
246
[1990]247#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
[1466]248msgid "Volume up"
249msgstr "Увеличаване на звука"
250
[1659]251#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
[2187]252msgid "File for default configuration for RandR"
253msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR"
[1659]254
255#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
256msgid "Show Displays in Notification Area"
257msgstr "Показване на екраните в областта за уведомяване"
258
[2187]259#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
260msgid ""
261"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
262"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
263"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
264"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
265"then the file specified by this key will be used instead."
266msgstr ""
267"Приставката за управление на RandR ще търси настройките по подразбиране в "
268"указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, "
269"където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма "
270"такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се "
271"използва файлът, указан с този ключ."
272
273#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
274msgid "Turn on external monitor after system boot"
275msgstr "Включване на външен монитор след зареждане на системата"
276
277#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
278msgid ""
279"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
280"on system boot."
281msgstr ""
282"Дали да се включва евентуален външен монитор, който е бил свързан преди "
283"включването на компютъра."
284
285#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
286msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
287msgstr "Включване на вградения монитор след зареждане на системата"
288
289#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
290msgid ""
291"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
292"on system boot."
293msgstr ""
294"Дали да се включва вграденият монитор, ако преди включването на компютъра е "
295"бил свързан външен монитор."
296
297#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
298msgid ""
299"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
300"the panel."
301msgstr "Дали в панела да се показва уведомителна икона за екрана."
302
[1466]303#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
304msgid "Antialiasing"
305msgstr "Заглаждане"
306
307#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
308msgid "DPI"
309msgstr "DPI"
310
311#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
312msgid "Hinting"
313msgstr "Шрифтови подсказки"
314
315#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
316msgid "RGBA order"
317msgstr "Ред на RGBA"
318
319#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
320msgid ""
321"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
322"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
323"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
324"on bottom."
325msgstr ""
[1469]326"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
[1466]327"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
[1469]328"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
[1466]329"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
330
331#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
332msgid ""
333"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
334"inch."
335msgstr ""
336"Разделителната способност при преобразуване на размери на шрифтове в размери "
[1794]337"на пиксели, в точки на инч."
[1466]338
339#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
340msgid ""
341"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
342"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
343"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
344msgstr ""
345"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
346"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
[1469]347"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
[1466]348
349#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
350msgid ""
351"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
352"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
353"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
354msgstr ""
355"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
356"стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
[1469]357"„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
[1466]358"букви)."
359
[1794]360#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
361msgid "Allowed keys"
362msgstr "Позволени клавиши"
363
364#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
365msgid ""
366"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
367"the list. This is useful for lockdown."
368msgstr ""
369"Ако не е празен, клавишните комбинации няма да се вземат предвид, освен ако "
370"папката им за GConf е в списъка. Ползва се за ограничаване на достъпа и "
371"възможностите за промени."
372
[1853]373#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
374msgid "Disable touchpad while typing"
375msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
376
377#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
378msgid "Enable horizontal scrolling"
379msgstr "Включване на хоризонталното предвижване"
380
381#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
382msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
383msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
384
385#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
[1990]386msgid "Enable touchpad"
387msgstr "Включване на сензорния панел"
388
389#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
[1853]390msgid "Select the touchpad scroll method"
391msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
392
[1990]393#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
[1853]394msgid ""
[2187]395"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
396"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
[1853]397msgstr ""
398"Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
399"„0“ (изключено), „1“ (чрез ръба на панела), „2“ (с два пръста)"
400
[1990]401#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
[1853]402msgid ""
403"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
404"while typing."
405msgstr ""
406"Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
407"панел по време на писане."
408
[1990]409#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
[1853]410msgid ""
411"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
412"with the scroll_method key."
413msgstr ""
414"Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
415"указан в ключа „scroll_method“."
416
[1990]417#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
[1853]418msgid ""
419"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
420msgstr ""
421"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
422"потупване по сензорния панел."
423
[1990]424#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
425msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
426msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
427
[1466]428#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
429msgid "GNOME Settings Daemon"
430msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
431
432#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
[1794]433msgid "Binding to toggle the magnifier."
434msgstr "Клавишна комбинация за превключване на лупата."
435
436#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
437msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
438msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранната клавиатура."
439
440#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
441msgid "Binding to toggle the screen reader."
442msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранния четец."
443
444#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
445msgid "Bounce keys"
446msgstr "Подскачащи клавиши"
447
448#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
449msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
450msgstr "Команда за превключването на лупата."
451
452#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
453msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
454msgstr "Команда за превключването на екранната клавиатура."
455
456#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
457msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
458msgstr "Команда за превключването на екранния четец."
459
460#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
[2187]461msgid "Enable XRandR plugin"
462msgstr "Включване на приставката „XRandR“"
463
464#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
[1466]465msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
466msgstr "Включване на приставката за достъпност на клавиатурата"
467
[2187]468#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
[1466]469msgid "Enable background plugin"
470msgstr "Включване на приставката за фон"
471
[2187]472#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
[1466]473msgid "Enable clipboard plugin"
474msgstr "Включване на приставката за буфера за обмен"
475
[2187]476#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
[1466]477msgid "Enable font plugin"
478msgstr "Включване на приставката за шрифтове"
479
[2187]480#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
[1466]481msgid "Enable housekeeping plugin"
[1659]482msgstr "Включване на приставката-домакиня"
[1466]483
[2187]484#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
[1466]485msgid "Enable keybindings plugin"
486msgstr "Включване на приставката за бързи клавиши"
487
[2187]488#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
[1466]489msgid "Enable keyboard plugin"
490msgstr "Включване на приставката за клавиатура"
491
[2187]492#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
[1466]493msgid "Enable media keys plugin"
494msgstr "Включване на приставката за мултимедийни клавиши"
495
[2187]496#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
[1466]497msgid "Enable mouse plugin"
498msgstr "Включване на приставката за мишка"
499
[2187]500#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
501msgid "Enable smartcard plugin"
502msgstr "Включване на приставката за чип-карти"
503
504#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
[1466]505msgid "Enable sound plugin"
506msgstr "Включване на приставката за звук"
507
[2187]508#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
[1466]509msgid "Enable typing breaks plugin"
510msgstr "Включване на приставката за почивки при писане"
511
[2187]512#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
[1466]513msgid "Enable xrdb plugin"
514msgstr "Включване на приставката „xrdb“"
515
[2187]516#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
[1466]517msgid "Enable xsettings plugin"
518msgstr "Включване на приставката за настройки на X"
519
[2187]520#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
[1794]521msgid "Mouse keys"
522msgstr "Клавиши за мишка"
523
[2187]524#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
[1794]525msgid "On-screen keyboard"
526msgstr "Екранна клавиатура"
527
[2187]528#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
[1794]529msgid "Screen magnifier"
530msgstr "Лупа"
531
[2187]532#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
[1794]533msgid "Screen reader"
534msgstr "Екранен четец"
535
[2187]536#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
[1466]537msgid ""
538"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
539"caches."
[1469]540msgstr ""
[1659]541"Включване на приставката-домакиня, която да изчиства кешираните временни "
542"файлове."
[1466]543
[2187]544#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
545msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
546msgstr ""
547"Задайте да е истина, за да позволите на приставката да управлява "
548"настройките на XRandR."
549
550#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
[1466]551msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
552msgstr ""
553"Включване на приставката за управление на настройките на буфера за обмен."
554
[2187]555#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
[1466]556msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
557msgstr ""
558"Включване на приставката за управление на настройките за фон на работния "
559"плот."
560
[2187]561#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
[1466]562msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
563msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за шрифтове."
564
[2187]565#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
[1466]566msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
567msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за клавиатурата."
568
[2187]569#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
570msgid ""
571"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
572"removal."
573msgstr ""
574"Задайте да е истина за да позволите на приставката да управлява заключването "
575"на екрана при изключване на чип-картата."
576
577#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
[1466]578msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
579msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на мишката."
580
[2187]581#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
[1466]582msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
583msgstr ""
584"Включване на приставката за управление на настройките за мултимедийни "
585"клавиши."
586
[2187]587#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
[1794]588msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
589msgstr ""
590"Включване на приставката за управление на кеширането на системните звуци."
[1466]591
[2187]592#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
[1466]593msgid ""
594"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
595"settings."
596msgstr ""
597"Включване на приставката за управление на настройките за достъпност на "
598"клавиатурата."
599
[2187]600#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
[1466]601msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
602msgstr "Включване на приставката за управление на бързите клавиши."
603
[2187]604#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
[1466]605msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
606msgstr "Включване на приставката за управление на почивките при писане."
607
[2187]608#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
[1466]609msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
610msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrdb“."
611
[2187]612#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
[1466]613msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
614msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на X."
615
[2187]616#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
[1794]617msgid "Slow keys"
618msgstr "Бавни клавиши"
619
[2187]620#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
[1794]621msgid "Sticky keys"
622msgstr "Лепкави клавиши"
623
[2187]624#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
[1794]625msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
626msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата"
627
[2187]628#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
[1794]629msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
630msgstr ""
631"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура"
632
[2187]633#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
[1853]634msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
[1794]635msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец"
636
[2187]637#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
[1794]638msgid ""
639"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
640"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
641msgstr ""
642"Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата. Тя се показва в "
643"прозореца за настройки на клавишните комбинации."
644
[2187]645#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
[1794]646msgid ""
647"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
648"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
649msgstr ""
650"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура. Тя "
651"се показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
652
[2187]653#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
[1794]654msgid ""
[1853]655"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
[1794]656"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
657msgstr ""
658"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец. Тя се "
659"показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
660
[2187]661#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
[1794]662msgid "Toggle magnifier"
663msgstr "Превключване на лупата"
664
[2187]665#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
[1794]666msgid "Toggle on-screen keyboard"
667msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
668
[2187]669#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
[1794]670msgid "Toggle screen reader"
671msgstr "Превключване на екранния четец"
672
[2187]673#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
[1794]674msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
675msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез подскачащи клавиши е включена."
676
[2187]677#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
[1794]678msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
679msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез клавиши за мишка е включена."
680
[2187]681#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
[1794]682msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
683msgstr "Дали екранната клавиатура е включена."
684
[2187]685#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
[1794]686msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
687msgstr "Дали лупата е включена."
688
[2187]689#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
[1794]690msgid "Whether the screen reader is turned on."
691msgstr "Дали екранният четец е включен."
692
[2187]693#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
[1794]694msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
695msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез бавни клавиши е включена."
696
[2187]697#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
[1794]698msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
699msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез лепкави клавиши е включена."
700
[2187]701#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1
702msgid ""
703"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
704"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
705msgstr ""
706"Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
707"„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
708"картата, използвана за вход в системата, се изключи."
709
710#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
711msgid "Smartcard removal action"
712msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
713
[1949]714#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
[1466]715msgid "Enable debugging code"
716msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
717
[1949]718#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
[1466]719msgid "Don't become a daemon"
720msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
721
722# Това е описание на опция, което трябва да се пренесе на нов ред.
[1949]723#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
[1466]724msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
725msgstr "Представка на GConf, откъдето да се заредят настройките на приставките"
726
[1949]727#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
[2187]728msgid "Exit after a time (for debugging)"
729msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
[1949]730
[1466]731#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
732msgid "Accessibility Keyboard"
733msgstr "Достъпност на клавиатурата"
734
735#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
736msgid "Accessibility keyboard plugin"
737msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
738
[2187]739#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460
[1466]740#, c-format
741msgid "There was an error displaying help: %s"
742msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
743
[2187]744#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591
745#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657
[1466]746msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
747msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
748
[2187]749#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592
750#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
[1466]751msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
752msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
753
[2187]754#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
755#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659
[1466]756msgid ""
757"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
758"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
759msgstr ""
[1469]760"Току що задържахте клавиша Shift за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
761"функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
[1466]762
[2187]763#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
764#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
[1659]765msgid "Don't activate"
766msgstr "Да не се активира"
767
[2187]768#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
769#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
[1659]770msgid "Don't deactivate"
771msgstr "Да не се деактивира"
772
[2187]773#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
774#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
[1659]775msgid "Activate"
776msgstr "Активиране"
777
[2187]778#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
779#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
[1659]780msgid "Deactivate"
781msgstr "Деактивиране"
782
[2187]783#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
784#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
[1466]785msgid "Do_n't activate"
786msgstr "Да н_е се активира"
787
[2187]788#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
789#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
[1466]790msgid "Do_n't deactivate"
791msgstr "Да н_е се деактивира"
792
[2187]793#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
794#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
[1466]795msgid "_Activate"
796msgstr "_Активиране"
797
[2187]798#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
799#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
[1466]800msgid "_Deactivate"
801msgstr "_Деактивиране"
802
[2187]803#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687
[1466]804msgid "Slow Keys Alert"
805msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
806
[2187]807#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727
808#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795
[1466]809msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
810msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
811
[2187]812#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
813#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796
[1466]814msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
815msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
816
[2187]817#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
818#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798
[1466]819msgid ""
820"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
821"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
822msgstr ""
[1469]823"Току що натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това е бързият "
[1466]824"клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
825"клавиатурата ви."
826
[2187]827#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732
828#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800
[1466]829msgid ""
830"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
831"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
832"keyboard works."
833msgstr ""
834"Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша Shift 5 пъти "
[1469]835"подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
[1466]836"работата на клавиатурата ви."
837
[2187]838#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828
[1466]839msgid "Sticky Keys Alert"
840msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
841
[1853]842#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
843#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
[1659]844msgid "Universal Access Preferences"
845msgstr "Настройки за универсален достъп"
846
[1853]847#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
[1659]848msgid "Enhance _contrast in colors"
849msgstr "_Увеличен цветови контраст"
850
[1853]851#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
[1659]852msgid "Make _text larger and easier to read"
853msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
854
[1853]855#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
[1659]856msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
857msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
858
[1853]859#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
[1659]860msgid "Use on-screen _keyboard"
861msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
862
[1853]863#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
[1659]864msgid "Use screen _magnifier"
865msgstr "Ползване на _лупа"
866
[1853]867#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
[1659]868msgid "Use screen _reader"
869msgstr "Ползване на екранен _четец"
870
[1853]871#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
[1659]872msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
873msgstr ""
874"_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
875
[1853]876#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
[1659]877msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
878msgstr ""
879"_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
880
[1466]881#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
882msgid "Background"
883msgstr "Фон"
884
885#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
886msgid "Background plugin"
887msgstr "Приставка за фон"
888
889#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
890msgid "Clipboard"
891msgstr "Буфер за обмен"
892
893#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
894msgid "Clipboard plugin"
895msgstr "Приставка за буфера за обмен"
896
897#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
898msgid "Dummy"
899msgstr "Фиктивна"
900
901#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
902msgid "Dummy plugin"
903msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
904
905#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
906msgid "Font"
907msgstr "Шрифтове"
908
909#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
910msgid "Font plugin"
911msgstr "Приставка за шрифтове"
912
[1853]913#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
[2187]914msgid "Don't show any warnings again for this file system"
[1853]915msgstr ""
916"Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
917
918#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
919msgid "Don't show any warnings again"
920msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
921
922#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
[1466]923#, c-format
[1853]924msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
[2012]925msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s."
[1466]926
[1853]927#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
928#, c-format
929msgid "This computer has only %s disk space remaining."
[2012]930msgstr "На компютъра са останали свободни само %s."
[1853]931
932#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
933msgid ""
934"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
935"or files, or moving files to another disk or partition."
936msgstr ""
937"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
938"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг "
939"диск или дял."
940
941#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
942msgid ""
943"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
944"moving files to another disk or partition."
945msgstr ""
946"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
[2011]947"или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
[1853]948
949#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
950msgid ""
951"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
952"or files, or moving files to an external disk."
953msgstr ""
954"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
955"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
956"външен диск."
957
958#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
959msgid ""
960"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
961"moving files to an external disk."
962msgstr ""
963"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
964"или като преместите част от нещата на външен диск."
965
966#. Set up all the window stuff here
967#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
[1794]968msgid "Low Disk Space"
969msgstr "Дисковото пространство привършва"
970
[1853]971#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
972msgid "Empty Trash"
973msgstr "Изчистване на кошчето"
[1794]974
[1853]975#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
[2187]976msgid "Examine…"
[1853]977msgstr "Проверка…"
978
979#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
980msgid "Ignore"
981msgstr "Пренебрегване"
982
[2187]983#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
[1853]984#, c-format
985msgid "Removing item %lu of %lu"
986msgstr "Изтриване на обект %lu от общо %lu"
987
[2187]988#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
[1853]989#, c-format
[2187]990msgid "Removing: %s"
991msgstr "Изтриване: %s"
[1853]992
[2187]993#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
994#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
[1853]995msgid "Emptying the trash"
996msgstr "Изчистване на кошчето"
997
[2187]998#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
999msgid "Preparing to empty trash…"
[1853]1000msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето…"
1001
[2187]1002#. Translators: "Emptying trash from <device>"
1003#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
[1853]1004msgid "From: "
1005msgstr "От:"
1006
[2187]1007#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
[1853]1008msgid "Empty all of the items from the trash?"
1009msgstr "Да се изтрият ли всички обекти в кошчето?"
1010
[2187]1011#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
[1853]1012msgid ""
1013"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1014"Please note that you can also delete them separately."
1015msgstr ""
1016"Ако решите за изчистите кошчето, всички обекти в него ще бъдат безвъзвратно "
1017"изтрити. Можете да изтривате обекти и поотделно."
1018
[2187]1019#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
[1853]1020msgid "_Empty Trash"
1021msgstr "_Изчистване на кошчето"
1022
[1794]1023#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
[1466]1024#, c-format
[1794]1025msgid "Key binding (%s) is invalid"
1026msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна"
[1466]1027
[1794]1028#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
[1466]1029#, c-format
1030msgid "Key binding (%s) is incomplete"
1031msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна"
1032
[1853]1033#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
[1466]1034#, c-format
1035msgid ""
1036"Error while trying to run (%s)\n"
1037"which is linked to the key (%s)"
1038msgstr ""
1039"Грешка при изпълнението на (%s),\n"
1040"която е свързана с клавиша (%s)"
1041
1042#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1043msgid "Keybindings"
1044msgstr "Клавишни комбинации"
1045
1046#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1047msgid "Keybindings plugin"
1048msgstr "Приставка за клавишни комбинации"
1049
1050#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1051msgid "Keyboard"
1052msgstr "Клавиатура"
1053
1054#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1055msgid "Keyboard plugin"
1056msgstr "Приставка за клавиатурата"
1057
[2187]1058#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
[1949]1059#, c-format
1060msgid ""
1061"Error activating XKB configuration.\n"
1062"It can happen under various circumstances:\n"
[2187]1063" • a bug in libxklavier library\n"
1064" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
1065" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
[1949]1066"\n"
1067"X server version data:\n"
1068"%s\n"
1069"%d\n"
1070"%s\n"
1071"If you report this situation as a bug, please include:\n"
[2187]1072" • The result of <b>%s</b>\n"
1073" • The result of <b>%s</b>"
[1949]1074msgstr ""
1075"Грешка при задействане на настройките на XKB.\n"
1076"Това може да се случи в следните ситуации:\n"
[2187]1077" • грешка в библиотеката libxklavier;\n"
1078" • грешка в X сървъра (xkbcomp, xmodmap utilities);\n"
1079" • X сървър с несъвместима реализация на libxkbfile.\n"
[1949]1080"\n"
1081"Данни за версията на X сървъра:\n"
1082"%s\n"
1083"%d\n"
1084"%s\n"
1085"Ако решите да докладвате тази грешка, молим включете следното:\n"
[2187]1086" • резултата от <b>%s</b>;\n"
1087" • резултата от <b>%s</b>."
[1949]1088
[2187]1089#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
[1949]1090msgid ""
1091"You are using XFree 4.3.0.\n"
1092"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
[2187]1093"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
[1949]1094"software."
1095msgstr ""
1096"Използвате XFree 4.3.0.\n"
1097"Този софтуер има проблеми при сложни настройки на XKB.\n"
1098"Или пробвайте с по-прости настройки, или обновете версията на XFree."
1099
[2187]1100#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279
1101msgid "_Layouts"
1102msgstr "_Подредби"
[1949]1103
[2187]1104#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286
[1949]1105msgid "Keyboard _Preferences"
1106msgstr "Настройки на _клавиатурата"
1107
[2187]1108#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292
1109msgid "Show _Current Layout"
[1949]1110msgstr "Показване на _текущата подредба"
1111
[1853]1112#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
[1466]1113msgid "A_vailable files:"
1114msgstr "_Налични подредби:"
1115
[1853]1116#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
[1466]1117msgid "Load modmap files"
1118msgstr "Зареждане на файлове с подредби"
1119
[1853]1120#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
[2187]1121msgid "Would you like to load the modmap files?"
[1466]1122msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
1123
[1853]1124#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
[1794]1125msgid "_Do not show this message again"
1126msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
1127
[1853]1128#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
[1466]1129msgid "_Load"
1130msgstr "_Зареждане"
1131
[1853]1132#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
[1466]1133msgid "_Loaded files:"
1134msgstr "_Заредени файлове:"
1135
[2187]1136#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
[1466]1137msgid ""
1138"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
1139"set and points to a valid application."
1140msgstr ""
1141"Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за "
1142"терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
1143
[2187]1144#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
[1466]1145#, c-format
1146msgid ""
1147"Couldn't execute command: %s\n"
1148"Verify that this is a valid command."
1149msgstr ""
1150"Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"
1151"Проверете дали това е валидна команда."
1152
[1853]1153#. translators:
1154#. * The device has been disabled
1155#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
1156msgid "Disabled"
1157msgstr "Изключено"
1158
1159#. translators:
1160#. * The number of sound outputs on a particular device
1161#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
1162#, c-format
1163msgid "%u Output"
1164msgid_plural "%u Outputs"
1165msgstr[0] "%u вход"
1166msgstr[1] "%u входа"
1167
1168#. translators:
1169#. * The number of sound inputs on a particular device
1170#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
1171#, c-format
1172msgid "%u Input"
1173msgid_plural "%u Inputs"
1174msgstr[0] "%u изход"
1175msgstr[1] "%u изхода"
1176
1177#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
[1794]1178msgid "System Sounds"
1179msgstr "Системните звуци"
1180
[1466]1181#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
1182msgid "Media keys"
1183msgstr "Мултимедийни клавиши"
1184
1185#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1186msgid "Media keys plugin"
1187msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
1188
[2187]1189#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
[1466]1190msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1191msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
1192
[2187]1193#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
[1466]1194msgid ""
[2187]1195"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
[1466]1196msgstr ""
[2187]1197"За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
[1466]1198
[2187]1199#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
[1466]1200msgid "Mouse Preferences"
1201msgstr "Настройки на мишката"
1202
1203#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1204msgid "Mouse"
1205msgstr "Мишка"
1206
1207#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1208msgid "Mouse plugin"
1209msgstr "Приставка за мишката"
1210
1211#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
1212msgid "Typing Break"
1213msgstr "Почивки при писане"
1214
1215#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
1216msgid "Typing break plugin"
1217msgstr "Приставка за почивки при писане"
1218
1219#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
1220msgid "Set up screen size and rotation settings"
1221msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
1222
1223#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
1224msgid "XRandR"
1225msgstr "XRandR"
1226
[2187]1227#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371
[1990]1228msgid "Could not switch the monitor configuration"
1229msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
1230
[2187]1231#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395
[1794]1232msgid "Could not restore the display's configuration"
1233msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
1234
[2187]1235#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420
[1794]1236msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
1237msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
1238
[2187]1239#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441
[1794]1240#, c-format
[1853]1241msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
1242msgid_plural ""
1243"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
1244msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
1245msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
[1794]1246
[2187]1247#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490
[1794]1248msgid "Does the display look OK?"
1249msgstr "Наред ли е екрана?"
1250
[2187]1251#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496
[1794]1252msgid "_Restore Previous Configuration"
1253msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
1254
[2187]1255#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497
[1794]1256msgid "_Keep This Configuration"
1257msgstr "_Запазване на тези настройки"
1258
[2187]1259#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
[1794]1260msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
1261msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
1262
[2187]1263#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142
[1794]1264#, c-format
1265msgid "Could not refresh the screen information: %s"
1266msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
1267
[2187]1268#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146
[1794]1269msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
1270msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
1271
[2187]1272#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877
1273msgid "Rotation not supported"
1274msgstr "Не се поддържа завъртане"
[1659]1275
[2187]1276#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933
[1794]1277msgid "Could not save monitor configuration"
1278msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени"
[1659]1279
[2187]1280#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951
[1659]1281msgid "Normal"
1282msgstr "нормално"
1283
[2187]1284#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952
[1659]1285msgid "Left"
1286msgstr "наляво"
1287
[2187]1288#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953
[1659]1289msgid "Right"
1290msgstr "надясно"
1291
[2187]1292#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954
[1659]1293msgid "Upside Down"
1294msgstr "обратно"
1295
[2187]1296#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074
1297msgid "_Configure Display Settings…"
[1659]1298msgstr "_Настройване на екрана…"
1299
[2187]1300#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115
[1659]1301msgid "Configure display settings"
1302msgstr "Настройване на екрана"
1303
[2187]1304#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175
[1794]1305msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
1306msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
1307
[1466]1308#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
1309#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
1310msgid "Cannot determine user's home directory"
1311msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"
1312
1313#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
1314msgid "Manage the X resource database"
1315msgstr "Управление на базата от данни с ресурси за X"
1316
1317#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
1318msgid "X Resource Database"
1319msgstr "База от данни с ресурси за X"
1320
[2187]1321#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
[1466]1322#, c-format
1323msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
1324msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен с вид %s, но се очакваше вид %s\n"
1325
1326#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1327msgid "Manage X Settings"
1328msgstr "Управление на настройките на X"
1329
1330#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1331msgid "X Settings"
1332msgstr "Настройки на X"
[2187]1333
1334#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167
1335msgid "Module Path"
1336msgstr "Път до модула"
1337
1338#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168
1339msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
1340msgstr "път до драйвера за PKCS #11 на чип-картата"
1341
1342#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504
1343msgid "received error or hang up from event source"
1344msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
1345
1346#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593
1347#, c-format
1348msgid "NSS security system could not be initialized"
1349msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
1350
1351#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
1352#, c-format
1353msgid "no suitable smartcard driver could be found"
1354msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
1355
1356#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682
1357#, c-format
1358msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
1359msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
1360
1361#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771
1362#, c-format
1363msgid "could not watch for incoming card events - %s"
1364msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
1365
1366#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124
1367#, c-format
1368msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
1369msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
1370
1371#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154
1372msgid "Slot ID"
1373msgstr "Номер на слот"
1374
1375#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155
1376msgid "The slot the card is in"
1377msgstr "Слотът, в който е картата"
1378
1379#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161
1380msgid "Slot Series"
1381msgstr "Серия на слота"
1382
1383#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162
1384msgid "per-slot card identifier"
1385msgstr "номер на картата в слота"
1386
1387#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168
1388#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169
1389msgid "name"
1390msgstr "име"
1391
1392#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
1393msgid "Module"
1394msgstr "Модул"
1395
1396#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174
1397msgid "smartcard driver"
1398msgstr "драйвер за чип-карта"
1399
1400#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
1401msgid "Change system time"
1402msgstr "Промяна на системното време"
1403
1404#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
1405msgid "Change system time zone"
1406msgstr "Промяна на системния часови пояс"
1407
1408#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
1409msgid "Configure hardware clock"
1410msgstr "Сверяване на хардуерния часовник"
1411
1412#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
1413msgid "Privileges are required to change the system time zone."
1414msgstr "За промяна на системния часови пояс се изискват специални права."
1415
1416#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
1417msgid "Privileges are required to change the system time."
1418msgstr "За промяна на системното време се изискват специални права."
1419
1420#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
1421msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
1422msgstr "За промяна на хардуерния часовник се изискват специални права."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.