source: gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po@ 2012

Last change on this file since 2012 was 2012, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

gnome-settings-daemon: подаден в master

File size: 54.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
10#
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:07+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:34+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
26msgid "Accessibility"
27msgstr "Достъпност"
28
29#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
30msgid "Free percentage notify threshold"
31msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
32
33#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
34msgid "Free space no notify threshold"
35msgstr "Праг на свободното място, при който да не се предупреждава"
36
37#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
38msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
39msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
40
41#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
42msgid "Mount paths to ignore"
43msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
44
45#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
46msgid ""
47"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
48"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
49msgstr ""
50"Процент свободно място, за начално предупреждение за липса на място. Ако "
51"свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
52
53#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
54msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
55msgstr ""
56"Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
57"предупрежденията за свободното място."
58
59#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
60msgid ""
61"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
62"more often than this period."
63msgstr ""
64"Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
65"появяват не по-често от този период."
66
67#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
68msgid ""
69"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
70"warning will be shown"
71msgstr ""
72"Обем в GB. Ако има толкова налично свободно място, няма да се показва "
73"предупреждение."
74
75#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
76msgid ""
77"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
78"issuing a subsequent warning"
79msgstr ""
80"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
81"да се покаже ново предупреждение"
82
83#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
84msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
85msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
86
87#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
88msgid "Binding to eject an optical disk."
89msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
90
91#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
92msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
93msgstr "Клавишна комбинация за включване и изключване на сензорния панел."
94
95#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
96msgid "Binding to launch the calculator."
97msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
98
99#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
100msgid "Binding to launch the email client."
101msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
102
103#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
104msgid "Binding to launch the help browser."
105msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
106
107#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
108msgid "Binding to launch the media player."
109msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
110
111#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
112msgid "Binding to launch the search tool."
113msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
114
115#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
116msgid "Binding to launch the web browser."
117msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
118
119#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
120msgid "Binding to lock the screen."
121msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
122
123#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
124msgid "Binding to log out."
125msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
126
127#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
128msgid "Binding to lower the system volume."
129msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
130
131#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
132msgid "Binding to mute the system volume."
133msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
134
135#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
136msgid "Binding to open the Home folder."
137msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
138
139#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
140msgid "Binding to pause playback."
141msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
142
143#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
144msgid "Binding to raise the system volume."
145msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
146
147#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
148msgid "Binding to skip to next track."
149msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
150
151#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
152msgid "Binding to skip to previous track."
153msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
154
155#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
156msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
157msgstr ""
158"Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
159"пауза)."
160
161#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
162msgid "Binding to stop playback."
163msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
164
165#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
166msgid "Eject"
167msgstr "Изваждане"
168
169#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
170msgid "Home folder"
171msgstr "Домашна папка"
172
173#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
174msgid "Launch calculator"
175msgstr "Стартиране на калкулатор"
176
177#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
178msgid "Launch email client"
179msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
180
181#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
182msgid "Launch help browser"
183msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
184
185#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
186msgid "Launch media player"
187msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
188
189#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
190msgid "Launch web browser"
191msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
192
193#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
194msgid "Lock screen"
195msgstr "Заключване на екрана"
196
197#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
198msgid "Log out"
199msgstr "Излизане от системата"
200
201#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
202msgid "Next track"
203msgstr "Следваща песен"
204
205#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
206msgid "Pause playback"
207msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
208
209#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
210msgid "Play (or play/pause)"
211msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
212
213#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
214msgid "Previous track"
215msgstr "Предишна песен"
216
217#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
218msgid "Search"
219msgstr "Търсене"
220
221#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
222msgid "Stop playback"
223msgstr "Спиране на изпълнението"
224
225#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
226msgid "Toggle touchpad"
227msgstr "Превключване на сензорния панел"
228
229#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
230msgid "Volume down"
231msgstr "Намаляване на звука"
232
233#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
234msgid "Volume mute"
235msgstr "Заглушаване на звука"
236
237#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
238msgid "Volume step"
239msgstr "Стъпка при изменение на звука"
240
241#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
242msgid "Volume step as percentage of volume."
243msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент."
244
245#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
246msgid "Volume up"
247msgstr "Увеличаване на звука"
248
249#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
250msgid ""
251"If a notification icon with display related things should be shown in the "
252"panel."
253msgstr "Дали в панела да се показва уведомителна икона за екрана."
254
255#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
256msgid "Show Displays in Notification Area"
257msgstr "Показване на екраните в областта за уведомяване"
258
259#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
260msgid "Antialiasing"
261msgstr "Заглаждане"
262
263#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
264msgid "DPI"
265msgstr "DPI"
266
267#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
268msgid "Hinting"
269msgstr "Шрифтови подсказки"
270
271#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
272msgid "RGBA order"
273msgstr "Ред на RGBA"
274
275#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
276msgid ""
277"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
278"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
279"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
280"on bottom."
281msgstr ""
282"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
283"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
284"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
285"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
286
287#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
288msgid ""
289"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
290"inch."
291msgstr ""
292"Разделителната способност при преобразуване на размери на шрифтове в размери "
293"на пиксели, в точки на инч."
294
295#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
296msgid ""
297"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
298"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
299"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
300msgstr ""
301"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
302"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
303"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
304
305#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
306msgid ""
307"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
308"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
309"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
310msgstr ""
311"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
312"стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
313"„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
314"букви)."
315
316#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
317msgid "Allowed keys"
318msgstr "Позволени клавиши"
319
320#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
321msgid ""
322"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
323"the list. This is useful for lockdown."
324msgstr ""
325"Ако не е празен, клавишните комбинации няма да се вземат предвид, освен ако "
326"папката им за GConf е в списъка. Ползва се за ограничаване на достъпа и "
327"възможностите за промени."
328
329#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
330msgid "Disable touchpad while typing"
331msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
332
333#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
334msgid "Enable horizontal scrolling"
335msgstr "Включване на хоризонталното предвижване"
336
337#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
338msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
339msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
340
341#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
342msgid "Enable touchpad"
343msgstr "Включване на сензорния панел"
344
345#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
346msgid "Select the touchpad scroll method"
347msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
348
349#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
350msgid ""
351"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
352"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
353msgstr ""
354"Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
355"„0“ (изключено), „1“ (чрез ръба на панела), „2“ (с два пръста)"
356
357#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
358msgid ""
359"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
360"while typing."
361msgstr ""
362"Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
363"панел по време на писане."
364
365#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
366msgid ""
367"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
368"with the scroll_method key."
369msgstr ""
370"Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
371"указан в ключа „scroll_method“."
372
373#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
374msgid ""
375"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
376msgstr ""
377"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
378"потупване по сензорния панел."
379
380#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
381msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
382msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
383
384#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
385msgid "GNOME Settings Daemon"
386msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
387
388#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
389msgid "Binding to toggle the magnifier."
390msgstr "Клавишна комбинация за превключване на лупата."
391
392#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
393msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
394msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранната клавиатура."
395
396#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
397msgid "Binding to toggle the screen reader."
398msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранния четец."
399
400#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
401msgid "Bounce keys"
402msgstr "Подскачащи клавиши"
403
404#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
405msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
406msgstr "Команда за превключването на лупата."
407
408#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
409msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
410msgstr "Команда за превключването на екранната клавиатура."
411
412#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
413msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
414msgstr "Команда за превключването на екранния четец."
415
416#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
417msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
418msgstr "Включване на приставката за достъпност на клавиатурата"
419
420#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
421msgid "Enable background plugin"
422msgstr "Включване на приставката за фон"
423
424#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
425msgid "Enable clipboard plugin"
426msgstr "Включване на приставката за буфера за обмен"
427
428#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
429msgid "Enable font plugin"
430msgstr "Включване на приставката за шрифтове"
431
432#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
433msgid "Enable housekeeping plugin"
434msgstr "Включване на приставката-домакиня"
435
436#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
437msgid "Enable keybindings plugin"
438msgstr "Включване на приставката за бързи клавиши"
439
440#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
441msgid "Enable keyboard plugin"
442msgstr "Включване на приставката за клавиатура"
443
444#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
445msgid "Enable media keys plugin"
446msgstr "Включване на приставката за мултимедийни клавиши"
447
448#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
449msgid "Enable mouse plugin"
450msgstr "Включване на приставката за мишка"
451
452#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
453msgid "Enable sound plugin"
454msgstr "Включване на приставката за звук"
455
456#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
457msgid "Enable typing breaks plugin"
458msgstr "Включване на приставката за почивки при писане"
459
460#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
461msgid "Enable xrandr plugin"
462msgstr "Включване на приставката „xrandr“"
463
464#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
465msgid "Enable xrdb plugin"
466msgstr "Включване на приставката „xrdb“"
467
468#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
469msgid "Enable xsettings plugin"
470msgstr "Включване на приставката за настройки на X"
471
472#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
473msgid "Mouse keys"
474msgstr "Клавиши за мишка"
475
476#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
477msgid "On-screen keyboard"
478msgstr "Екранна клавиатура"
479
480#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
481msgid "Screen magnifier"
482msgstr "Лупа"
483
484#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
485msgid "Screen reader"
486msgstr "Екранен четец"
487
488#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
489msgid ""
490"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
491"caches."
492msgstr ""
493"Включване на приставката-домакиня, която да изчиства кешираните временни "
494"файлове."
495
496#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
497msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
498msgstr ""
499"Включване на приставката за управление на настройките на буфера за обмен."
500
501#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
502msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
503msgstr ""
504"Включване на приставката за управление на настройките за фон на работния "
505"плот."
506
507#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
508msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
509msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за шрифтове."
510
511#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
512msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
513msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за клавиатурата."
514
515#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
516msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
517msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на мишката."
518
519#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
520msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
521msgstr ""
522"Включване на приставката за управление на настройките за мултимедийни "
523"клавиши."
524
525#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
526msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
527msgstr ""
528"Включване на приставката за управление на кеширането на системните звуци."
529
530#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
531msgid ""
532"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
533"settings."
534msgstr ""
535"Включване на приставката за управление на настройките за достъпност на "
536"клавиатурата."
537
538#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
539msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
540msgstr "Включване на приставката за управление на бързите клавиши."
541
542#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
543msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
544msgstr "Включване на приставката за управление на почивките при писане."
545
546#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
547msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
548msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrandr“."
549
550#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
551msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
552msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrdb“."
553
554#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
555msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
556msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на X."
557
558#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
559msgid "Slow keys"
560msgstr "Бавни клавиши"
561
562#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
563msgid "Sticky keys"
564msgstr "Лепкави клавиши"
565
566#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
567msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
568msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата"
569
570#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
571msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
572msgstr ""
573"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура"
574
575#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
576msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
577msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец"
578
579#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
580msgid ""
581"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
582"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
583msgstr ""
584"Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата. Тя се показва в "
585"прозореца за настройки на клавишните комбинации."
586
587#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
588msgid ""
589"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
590"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
591msgstr ""
592"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура. Тя "
593"се показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
594
595#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
596msgid ""
597"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
598"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
599msgstr ""
600"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец. Тя се "
601"показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
602
603#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
604msgid "Toggle magnifier"
605msgstr "Превключване на лупата"
606
607#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
608msgid "Toggle on-screen keyboard"
609msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
610
611#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
612msgid "Toggle screen reader"
613msgstr "Превключване на екранния четец"
614
615#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
616msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
617msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез подскачащи клавиши е включена."
618
619#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
620msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
621msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез клавиши за мишка е включена."
622
623#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
624msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
625msgstr "Дали екранната клавиатура е включена."
626
627#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
628msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
629msgstr "Дали лупата е включена."
630
631#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
632msgid "Whether the screen reader is turned on."
633msgstr "Дали екранният четец е включен."
634
635#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
636msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
637msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез бавни клавиши е включена."
638
639#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
640msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
641msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез лепкави клавиши е включена."
642
643#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
644msgid "Enable debugging code"
645msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
646
647#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
648msgid "Don't become a daemon"
649msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
650
651# Това е описание на опция, което трябва да се пренесе на нов ред.
652#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
653msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
654msgstr "Представка на GConf, откъдето да се заредят настройките на приставките"
655
656#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
657msgid "Exit after a time - for debugging"
658msgstr "Спиране след време — за изчистване на грешки"
659
660#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
661msgid "Accessibility Keyboard"
662msgstr "Достъпност на клавиатурата"
663
664#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
665msgid "Accessibility keyboard plugin"
666msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
667
668#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
669#, c-format
670msgid "There was an error displaying help: %s"
671msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
672
673#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
674#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
675msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
676msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
677
678#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
679#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
680msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
681msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
682
683#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
684#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
685msgid ""
686"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
687"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
688msgstr ""
689"Току що задържахте клавиша Shift за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
690"функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
691
692#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
693#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
694msgid "Don't activate"
695msgstr "Да не се активира"
696
697#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
698#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
699msgid "Don't deactivate"
700msgstr "Да не се деактивира"
701
702#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
703#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
704msgid "Activate"
705msgstr "Активиране"
706
707#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
708#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
709msgid "Deactivate"
710msgstr "Деактивиране"
711
712#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
713#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
714msgid "Do_n't activate"
715msgstr "Да н_е се активира"
716
717#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
718#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
719msgid "Do_n't deactivate"
720msgstr "Да н_е се деактивира"
721
722#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
723#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
724msgid "_Activate"
725msgstr "_Активиране"
726
727#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
728#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
729msgid "_Deactivate"
730msgstr "_Деактивиране"
731
732#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
733msgid "Slow Keys Alert"
734msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
735
736#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
737#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
738msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
739msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
740
741#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
742#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
743msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
744msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
745
746#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
747#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
748msgid ""
749"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
750"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
751msgstr ""
752"Току що натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това е бързият "
753"клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
754"клавиатурата ви."
755
756#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
757#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
758msgid ""
759"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
760"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
761"keyboard works."
762msgstr ""
763"Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша Shift 5 пъти "
764"подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
765"работата на клавиатурата ви."
766
767#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
768msgid "Sticky Keys Alert"
769msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
770
771#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
772#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
773msgid "Universal Access Preferences"
774msgstr "Настройки за универсален достъп"
775
776#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
777msgid "Enhance _contrast in colors"
778msgstr "_Увеличен цветови контраст"
779
780#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
781msgid "Make _text larger and easier to read"
782msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
783
784#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
785msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
786msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
787
788#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
789msgid "Use on-screen _keyboard"
790msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
791
792#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
793msgid "Use screen _magnifier"
794msgstr "Ползване на _лупа"
795
796#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
797msgid "Use screen _reader"
798msgstr "Ползване на екранен _четец"
799
800#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
801msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
802msgstr ""
803"_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
804
805#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
806msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
807msgstr ""
808"_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
809
810#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
811msgid "Background"
812msgstr "Фон"
813
814#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
815msgid "Background plugin"
816msgstr "Приставка за фон"
817
818#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
819msgid "Clipboard"
820msgstr "Буфер за обмен"
821
822#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
823msgid "Clipboard plugin"
824msgstr "Приставка за буфера за обмен"
825
826#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
827msgid "Dummy"
828msgstr "Фиктивна"
829
830#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
831msgid "Dummy plugin"
832msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
833
834#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
835msgid "Font"
836msgstr "Шрифтове"
837
838#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
839msgid "Font plugin"
840msgstr "Приставка за шрифтове"
841
842#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
843msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
844msgstr ""
845"Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
846
847#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
848msgid "Don't show any warnings again"
849msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
850
851#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
852#, c-format
853msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
854msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s."
855
856#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
857#, c-format
858msgid "This computer has only %s disk space remaining."
859msgstr "На компютъра са останали свободни само %s."
860
861#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
862msgid ""
863"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
864"or files, or moving files to another disk or partition."
865msgstr ""
866"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
867"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг "
868"диск или дял."
869
870#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
871msgid ""
872"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
873"moving files to another disk or partition."
874msgstr ""
875"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
876"или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
877
878#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
879msgid ""
880"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
881"or files, or moving files to an external disk."
882msgstr ""
883"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
884"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
885"външен диск."
886
887#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
888msgid ""
889"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
890"moving files to an external disk."
891msgstr ""
892"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
893"или като преместите част от нещата на външен диск."
894
895#. Set up all the window stuff here
896#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
897msgid "Low Disk Space"
898msgstr "Дисковото пространство привършва"
899
900#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
901msgid "Empty Trash"
902msgstr "Изчистване на кошчето"
903
904#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
905msgid "Examine..."
906msgstr "Проверка…"
907
908#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
909msgid "Ignore"
910msgstr "Пренебрегване"
911
912#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
913#, c-format
914msgid "Removing item %lu of %lu"
915msgstr "Изтриване на обект %lu от общо %lu"
916
917#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
918#, c-format
919msgid "<i>Removing: %s</i>"
920msgstr "<i>Изтриване: %s</i>"
921
922#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
923#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
924msgid "Emptying the trash"
925msgstr "Изчистване на кошчето"
926
927#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
928msgid "Preparing to empty trash..."
929msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето…"
930
931#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
932msgid "From: "
933msgstr "От:"
934
935#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
936msgid "Empty all of the items from the trash?"
937msgstr "Да се изтрият ли всички обекти в кошчето?"
938
939#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
940msgid ""
941"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
942"Please note that you can also delete them separately."
943msgstr ""
944"Ако решите за изчистите кошчето, всички обекти в него ще бъдат безвъзвратно "
945"изтрити. Можете да изтривате обекти и поотделно."
946
947#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
948msgid "_Empty Trash"
949msgstr "_Изчистване на кошчето"
950
951#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
952#, c-format
953msgid "Key binding (%s) is invalid"
954msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна"
955
956#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
957#, c-format
958msgid "Key binding (%s) is incomplete"
959msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна"
960
961#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
962#, c-format
963msgid ""
964"Error while trying to run (%s)\n"
965"which is linked to the key (%s)"
966msgstr ""
967"Грешка при изпълнението на (%s),\n"
968"която е свързана с клавиша (%s)"
969
970#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
971msgid "Keybindings"
972msgstr "Клавишни комбинации"
973
974#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
975msgid "Keybindings plugin"
976msgstr "Приставка за клавишни комбинации"
977
978#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
979msgid "Keyboard"
980msgstr "Клавиатура"
981
982#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
983msgid "Keyboard plugin"
984msgstr "Приставка за клавиатурата"
985
986#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
987#, c-format
988msgid ""
989"Error activating XKB configuration.\n"
990"It can happen under various circumstances:\n"
991"- a bug in libxklavier library\n"
992"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
993"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
994"\n"
995"X server version data:\n"
996"%s\n"
997"%d\n"
998"%s\n"
999"If you report this situation as a bug, please include:\n"
1000"- The result of <b>%s</b>\n"
1001"- The result of <b>%s</b>"
1002msgstr ""
1003"Грешка при задействане на настройките на XKB.\n"
1004"Това може да се случи в следните ситуации:\n"
1005"- грешка в библиотеката libxklavier;\n"
1006"- грешка в X сървъра (xkbcomp, xmodmap utilities);\n"
1007"- X сървър с несъвместима реализация на libxkbfile.\n"
1008"\n"
1009"Данни за версията на X сървъра:\n"
1010"%s\n"
1011"%d\n"
1012"%s\n"
1013"Ако решите да докладвате тази грешка, молим включете следното:\n"
1014"- резултатът от <b>%s</b>;\n"
1015"- резултатът от <b>%s</b>."
1016
1017#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
1018msgid ""
1019"You are using XFree 4.3.0.\n"
1020"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
1021"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
1022"software."
1023msgstr ""
1024"Използвате XFree 4.3.0.\n"
1025"Този софтуер има проблеми при сложни настройки на XKB.\n"
1026"Или пробвайте с по-прости настройки, или обновете версията на XFree."
1027
1028#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
1029msgid "Unknown"
1030msgstr "Непозната"
1031
1032#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
1033#, c-format
1034msgid "Keyboard Layout \"%s\""
1035msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"
1036
1037#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
1038msgid "_Groups"
1039msgstr "_Групи"
1040
1041#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
1042msgid "Keyboard _Preferences"
1043msgstr "Настройки на _клавиатурата"
1044
1045#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
1046msgid "Show Current _Layout"
1047msgstr "Показване на _текущата подредба"
1048
1049#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
1050msgid "A_vailable files:"
1051msgstr "_Налични подредби:"
1052
1053#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
1054msgid "Load modmap files"
1055msgstr "Зареждане на файлове с подредби"
1056
1057#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
1058msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
1059msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
1060
1061#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
1062msgid "_Do not show this message again"
1063msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
1064
1065#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
1066msgid "_Load"
1067msgstr "_Зареждане"
1068
1069#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
1070msgid "_Loaded files:"
1071msgstr "_Заредени файлове:"
1072
1073#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
1074msgid "Keyboard Layout"
1075msgstr "Подредба на клавиатурата"
1076
1077#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
1078msgid ""
1079"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
1080"set and points to a valid application."
1081msgstr ""
1082"Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за "
1083"терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
1084
1085#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
1086#, c-format
1087msgid ""
1088"Couldn't execute command: %s\n"
1089"Verify that this is a valid command."
1090msgstr ""
1091"Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"
1092"Проверете дали това е валидна команда."
1093
1094#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
1095msgid ""
1096"Couldn't put the machine to sleep.\n"
1097"Verify that the machine is correctly configured."
1098msgstr ""
1099"Компютърът не можа да бъде приспан.\n"
1100"Проверете дали машината е настроена правилно."
1101
1102#. translators:
1103#. * The device has been disabled
1104#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
1105msgid "Disabled"
1106msgstr "Изключено"
1107
1108#. translators:
1109#. * The number of sound outputs on a particular device
1110#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
1111#, c-format
1112msgid "%u Output"
1113msgid_plural "%u Outputs"
1114msgstr[0] "%u вход"
1115msgstr[1] "%u входа"
1116
1117#. translators:
1118#. * The number of sound inputs on a particular device
1119#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
1120#, c-format
1121msgid "%u Input"
1122msgid_plural "%u Inputs"
1123msgstr[0] "%u изход"
1124msgstr[1] "%u изхода"
1125
1126#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
1127msgid "System Sounds"
1128msgstr "Системните звуци"
1129
1130#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
1131msgid "Media keys"
1132msgstr "Мултимедийни клавиши"
1133
1134#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1135msgid "Media keys plugin"
1136msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
1137
1138#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
1139msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1140msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
1141
1142#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
1143msgid ""
1144"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
1145msgstr ""
1146"За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран демонът "
1147"mousetweaks."
1148
1149#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
1150msgid "Mouse Preferences"
1151msgstr "Настройки на мишката"
1152
1153#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1154msgid "Mouse"
1155msgstr "Мишка"
1156
1157#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1158msgid "Mouse plugin"
1159msgstr "Приставка за мишката"
1160
1161#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
1162msgid "Typing Break"
1163msgstr "Почивки при писане"
1164
1165#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
1166msgid "Typing break plugin"
1167msgstr "Приставка за почивки при писане"
1168
1169#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
1170msgid "Set up screen size and rotation settings"
1171msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
1172
1173#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
1174msgid "XRandR"
1175msgstr "XRandR"
1176
1177#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
1178msgid "Could not switch the monitor configuration"
1179msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
1180
1181#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
1182msgid "Could not restore the display's configuration"
1183msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
1184
1185#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
1186msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
1187msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
1188
1189#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
1190#, c-format
1191msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
1192msgid_plural ""
1193"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
1194msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
1195msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
1196
1197#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
1198msgid "Does the display look OK?"
1199msgstr "Наред ли е екрана?"
1200
1201#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
1202msgid "_Restore Previous Configuration"
1203msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
1204
1205#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
1206msgid "_Keep This Configuration"
1207msgstr "_Запазване на тези настройки"
1208
1209#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
1210msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
1211msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
1212
1213#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
1214#, c-format
1215msgid "Could not refresh the screen information: %s"
1216msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
1217
1218#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
1219msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
1220msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
1221
1222#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
1223msgid "<i>Rotation not supported</i>"
1224msgstr "<i>Не се поддържа завъртане</i>"
1225
1226#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
1227msgid "Could not save monitor configuration"
1228msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени"
1229
1230#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
1231msgid "Normal"
1232msgstr "нормално"
1233
1234#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
1235msgid "Left"
1236msgstr "наляво"
1237
1238#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
1239msgid "Right"
1240msgstr "надясно"
1241
1242#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
1243msgid "Upside Down"
1244msgstr "обратно"
1245
1246#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
1247msgid "_Configure Display Settings ..."
1248msgstr "_Настройване на екрана…"
1249
1250#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
1251msgid "Configure display settings"
1252msgstr "Настройване на екрана"
1253
1254#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
1255msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
1256msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
1257
1258#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
1259#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
1260msgid "Cannot determine user's home directory"
1261msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"
1262
1263#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
1264msgid "Manage the X resource database"
1265msgstr "Управление на базата от данни с ресурси за X"
1266
1267#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
1268msgid "X Resource Database"
1269msgstr "База от данни с ресурси за X"
1270
1271#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
1272#, c-format
1273msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
1274msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен с вид %s, но се очакваше вид %s\n"
1275
1276#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1277msgid "Manage X Settings"
1278msgstr "Управление на настройките на X"
1279
1280#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1281msgid "X Settings"
1282msgstr "Настройки на X"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.