source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2355

Last change on this file since 2355 was 2355, checked in by ivalkov, 14 years ago

gnome-control-center, gnome-documents: Обновени до master

File size: 138.4 KB
RevLine 
[1949]1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
[2298]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1859]5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
[1949]9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
[1431]11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
[1859]12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
[2257]13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
[2298]14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011
[1859]15#
[1097]16msgid ""
17msgstr ""
[1859]18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
[1097]19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2355]20"POT-Creation-Date: 2011-10-03 12:22+0300\n"
21"PO-Revision-Date: 2011-10-03 12:31+0300\n"
[2299]22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2294]24"Language: bg\n"
[1097]25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
[2257]30#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
31msgid "Background"
32msgstr "Фон"
[1624]33
[2257]34#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
35msgid "Change the background"
[2294]36msgstr "Промяна на фона"
[1624]37
[2257]38#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
39#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
40msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
[2298]41msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
[1097]42
[2257]43#: ../panels/background/background.ui.h:1
[2323]44msgid "Add wallpaper"
45msgstr "Добавяне на фон"
46
47#: ../panels/background/background.ui.h:2
[2257]48msgid "Center"
49msgstr "в центъра на екрана"
[1097]50
[2257]51#. This refers to a slideshow background
[2323]52#: ../panels/background/background.ui.h:4
[2257]53msgid "Changes throughout the day"
[2299]54msgstr "Периодична смяна"
[1127]55
[2323]56#: ../panels/background/background.ui.h:5
[2257]57msgid "Fill"
[2298]58msgstr "запълване"
[1127]59
[2323]60#: ../panels/background/background.ui.h:6
61msgid "Remove wallpaper"
62msgstr "Премахване на фон"
63
64#: ../panels/background/background.ui.h:7
[2257]65msgid "Scale"
66msgstr "увеличаване в екрана"
[1097]67
[2323]68#: ../panels/background/background.ui.h:8
[2257]69msgid "Span"
[2298]70msgstr "пренасяне"
[2114]71
[2323]72#: ../panels/background/background.ui.h:9
[2257]73msgid "Tile"
74msgstr "на плочки"
[1097]75
[2323]76#: ../panels/background/background.ui.h:10
[2257]77msgid "Zoom"
78msgstr "дисплеят да е вътре"
[1097]79
[2294]80#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
[2257]81msgid "Horizontal Gradient"
82msgstr "хоризонтална преливка"
[1127]83
[2294]84#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
[2257]85msgid "Vertical Gradient"
86msgstr "вертикална преливка"
[1127]87
[2294]88#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
[2257]89msgid "Solid Color"
90msgstr "плътен цвят"
[1286]91
[2334]92#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
[2298]93#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
[2294]94#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
95msgid "Browse for more pictures"
[2298]96msgstr "Разглеждане за други изображения"
[2294]97
[2334]98#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
[2294]99msgid "Current background"
100msgstr "Текущ фон"
101
[2334]102#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
[2257]103msgid "Wallpapers"
[2298]104msgstr "Фонове"
[1127]105
[2334]106#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
[2257]107msgid "Pictures Folder"
108msgstr "Папка с изображения"
[1127]109
[2334]110#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
[2257]111msgid "Colors & Gradients"
112msgstr "Цветове и преливки"
[1859]113
[2334]114#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
[2257]115msgid "Flickr"
[2294]116msgstr "Flickr"
[1859]117
[2294]118#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
[2257]119msgid "multiple sizes"
120msgstr "различни размери"
[1859]121
[2257]122#. translators: 100 × 100px
123#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
[2294]124#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
[2298]125#, c-format
[2257]126msgid "%d × %d"
127msgstr "%d × %d"
[1127]128
[2298]129#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
[2294]130msgid "No Desktop Background"
131msgstr "Без фон на работния плот"
132
[2327]133#. Add some common languages first
134#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
135msgid "English"
136msgstr "Английски"
137
138#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
[2334]139msgid "British English"
140msgstr "Британски английски"
141
142#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
[2327]143msgid "German"
144msgstr "Немски"
145
[2334]146#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
[2327]147msgid "French"
148msgstr "Френски"
149
[2334]150#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
[2327]151msgid "Spanish"
152msgstr "Испански"
153
[2334]154#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
155msgid "Chinese (simplified)"
156msgstr "Китайски (опростен)"
[2327]157
158#. Add some common regions
[2334]159#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
[2327]160msgid "United States"
161msgstr "САЩ"
162
[2334]163#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
[2327]164msgid "Germany"
165msgstr "Германия"
166
[2334]167#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
[2327]168msgid "France"
169msgstr "Франция"
170
[2334]171#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
[2327]172msgid "Spain"
173msgstr "Испания"
174
[2334]175#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
[2327]176msgid "China"
177msgstr "Китай"
178
[2334]179#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
180msgid "Other..."
181msgstr "други…"
182
183#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
184msgid "Select a region"
185msgstr "Избор на регион"
186
[2327]187#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
[2257]188msgid "Unspecified"
[2294]189msgstr "Неуказан"
[1859]190
[2334]191#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
192msgid "Select a language"
193msgstr "Избор на език"
194
195#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
196#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
197#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
198msgid "_Cancel"
199msgstr "_Отказ"
200
201#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
202#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
203msgid "_Select"
204msgstr "_Избиране"
205
[2257]206#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
[2334]207msgid "24-hour"
208msgstr "24-часов"
[1127]209
[2294]210#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
[2257]211#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
212msgid ":"
213msgstr ":"
[1127]214
[2294]215#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
[2334]216msgid "AM/PM"
[2339]217msgstr "пр. об./сл. об."
[2334]218
219#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
[2257]220msgid "April"
221msgstr "април"
[1859]222
[2334]223#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
[2257]224msgid "August"
225msgstr "август"
[1859]226
[2334]227#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
[2323]228msgid "Day"
229msgstr "Ден"
[1859]230
[2334]231#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
[2257]232msgid "December"
233msgstr "декември"
[1859]234
[2334]235#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
[2257]236msgid "February"
237msgstr "февруари"
[1286]238
[2334]239#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
[2257]240msgid "January"
241msgstr "януари"
[1097]242
[2334]243#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
[2257]244msgid "July"
245msgstr "юли"
[1127]246
[2334]247#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
[2257]248msgid "June"
249msgstr "юни"
[1097]250
[2334]251#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
[2257]252msgid "March"
253msgstr "март"
[1127]254
[2334]255#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
[2257]256msgid "May"
257msgstr "май"
[1097]258
[2334]259#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
[2323]260msgid "Month"
261msgstr "Месец"
[1097]262
[2334]263#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
[2257]264msgid "November"
265msgstr "ноември"
[1097]266
[2334]267#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
[2257]268msgid "October"
269msgstr "октомври"
[1097]270
[2334]271#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
[2257]272msgid "September"
273msgstr "септември"
[1097]274
[2334]275#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
[2323]276msgid "Set the time one hour ahead."
277msgstr "Настройване на времето с един час напред."
278
[2334]279#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
[2323]280msgid "Set the time one hour back."
281msgstr "Настройване на времето с един час назад."
282
[2334]283#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
[2323]284msgid "Set the time one minute ahead."
285msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
286
[2334]287#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
[2323]288msgid "Set the time one minute back."
289msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
290
[2334]291#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
[2323]292msgid "Switch between AM and PM."
293msgstr "Превключване между AM и PM."
294
[2334]295#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
[2323]296msgid "Year"
297msgstr "Година"
298
[2334]299#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
[2323]300msgid "_City:"
301msgstr "_Град:"
302
[2334]303#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
[2323]304msgid "_Network Time"
305msgstr "_Мрежово време"
306
[2334]307#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
[2323]308msgid "_Region:"
309msgstr "_Област:"
310
[2257]311#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
312#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
313msgid "Clock;Timezone;Location;"
314msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
[1097]315
[2257]316#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
317msgid "Date and Time"
318msgstr "Дата и час"
[1097]319
[2257]320#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
321msgid "Date and Time preferences panel"
[2294]322msgstr "Панел за настройки на дата и час"
[1127]323
[2114]324#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
[2334]325#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
[1859]326msgid "Monitor"
[1990]327msgstr "Екран"
[1859]328
[2339]329#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
[2257]330msgid "Note: may limit resolution options"
[2294]331msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
[1624]332
[2339]333#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
[1795]334msgid "R_otation:"
335msgstr "_Завъртане:"
336
[2339]337#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
[2257]338msgid "_Detect Displays"
[2294]339msgstr "_Откриване на екраните"
[1624]340
[2257]341#. Note that mirror is a verb in this string
[2339]342#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
[2257]343msgid "_Mirror displays"
[2294]344msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
[2257]345
[2339]346#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
[1795]347msgid "_Resolution:"
348msgstr "_Разделителна способност:"
349
[2114]350#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
[2257]351msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
[2294]352msgstr ""
353"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
[1097]354
[2114]355#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
[2257]356msgid "Displays"
[2298]357msgstr "Монитори"
[1097]358
[2257]359#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
360#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
361msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
[2294]362msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
[2257]363
[2339]364#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
365msgid "Normal"
366msgstr "нормално състояние"
367
[2334]368#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
[2323]369msgid "Counterclockwise"
[2298]370msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
[2257]371
[2334]372#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
[2294]373msgid "Clockwise"
[2298]374msgstr "по часовниковата стрелка"
[2294]375
[2334]376#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
[2294]377msgid "180 Degrees"
[2339]378msgstr "на 180°"
[2294]379
[2257]380#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
381#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
382#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
383#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
384#.
[2334]385#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
[2257]386msgid "Mirror Displays"
[2294]387msgstr "Еднакво изображение на екраните"
[2257]388
[2334]389#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
[2294]390#, c-format
[2257]391msgid "%d x %d (%s)"
[2294]392msgstr "%d × %d (%s)"
[2257]393
[2334]394#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
[2114]395#, c-format
[2257]396msgid "%d x %d"
397msgstr "%d × %d"
398
[2334]399#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
[2257]400msgid "Drag to change primary display."
[2294]401msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
[2257]402
[2334]403#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
[2114]404msgid ""
[2257]405"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
406"placement."
[2114]407msgstr ""
[2257]408"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
409"положението му."
[2114]410
[2334]411#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
[2257]412msgid "%a %R"
[2294]413msgstr "%a %R"
[2114]414
[2334]415#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
[2257]416msgid "%a %l:%M %p"
417msgstr "%a %k:%M"
[2114]418
[2334]419#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
[2257]420msgid "Could not save the monitor configuration"
[2299]421msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
[2114]422
[2334]423#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
[2257]424msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
425msgstr ""
[2299]426"Неуспешно получаване на достъп до сесийната шина при прилагане на "
[2257]427"настройките на екрана"
[2114]428
[2334]429#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
[2257]430msgid "Could not detect displays"
[2299]431msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
[2114]432
[2334]433#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
[2257]434msgid "Could not get screen information"
[2299]435msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
[2114]436
[2294]437#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
[2355]438#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
[2294]439#, c-format
440msgid "VESA: %s"
441msgstr "VESA: %s"
442
443#. TRANSLATORS: device type
444#. TRANSLATORS: AP type
[2355]445#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
[2298]446#: ../panels/network/panel-common.c:158
[2294]447msgid "Unknown"
448msgstr "Неизвестен"
449
[2257]450#. translators: This is the type of architecture, for example:
451#. * "64-bit" or "32-bit"
[2355]452#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
[2298]453#, c-format
[2257]454msgid "%d-bit"
[2294]455msgstr "%d-битова"
[2114]456
[2355]457#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715
[2294]458msgid "Unknown model"
459msgstr "Неизвестен модел"
460
[2355]461#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798
[2294]462msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
[2257]463msgstr ""
[2299]464"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
[2298]465"графична среда."
[2114]466
[2355]467#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
[2294]468msgid ""
469"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
470"hardware."
471msgstr ""
[2298]472"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
[2294]473"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
474
475#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
476#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
[2355]477#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842
[2294]478msgctxt "Experience"
479msgid "Fallback"
[2298]480msgstr "резервна"
[2294]481
482#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
483#. * shell, also called "Standard" experience
[2355]484#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848
[2294]485msgctxt "Experience"
486msgid "Standard"
[2298]487msgstr "стандартна"
[2294]488
[2355]489#: ../panels/info/cc-info-panel.c:973
[2323]490#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
[2294]491msgid "Section"
492msgstr "Раздел"
[1624]493
[2355]494#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982 ../panels/info/info.ui.h:13
[2294]495msgid "Overview"
496msgstr "Преглед"
497
[2355]498#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:2
[2294]499msgid "Default Applications"
500msgstr "Стандартни програми"
501
[2355]502#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993 ../panels/info/info.ui.h:9
[2294]503msgid "Graphics"
504msgstr "Графика"
505
[2355]506#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1194
[1097]507#, c-format
[2257]508msgid "Version %s"
[2294]509msgstr "Версия %s"
[1097]510
[2355]511#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1244
[2334]512msgid "Install Updates"
513msgstr "Инсталиране на обновления"
514
[2355]515#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248
[2334]516msgid "System Up-To-Date"
517msgstr "Системата е обновена"
518
[2355]519#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252
[2334]520msgid "Checking for Updates"
521msgstr "Проверка за обновления"
522
[2257]523#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
524msgid "System Info"
[2294]525msgstr "Информация за системата"
[1949]526
[2257]527#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
528msgid "System Information"
[2294]529msgstr "Информация за системата"
[1795]530
[2323]531#. sure that you use the same "translation" for those keywords
[2257]532#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
[2294]533msgid ""
534"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
[2355]535"fallback;preferred;"
[2294]536msgstr ""
[2298]537"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
[2355]538"резервна;предпочитана;"
[1097]539
[2257]540#: ../panels/info/info.ui.h:1
[2303]541msgid "Calculating..."
542msgstr "Изчисляване…"
543
[2355]544#: ../panels/info/info.ui.h:3
[2294]545msgid "Device name"
546msgstr "Име на устройството"
[1708]547
[2355]548#: ../panels/info/info.ui.h:4
[2294]549msgid "Disk"
550msgstr "Диск"
[1795]551
[2355]552#: ../panels/info/info.ui.h:5
[2294]553msgid "Driver"
554msgstr "Драйвер"
[2114]555
[2355]556#: ../panels/info/info.ui.h:6
[2294]557msgid "Experience"
[2298]558msgstr "Графична среда"
[2114]559
[2294]560#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
[2355]561#: ../panels/info/info.ui.h:8
[2323]562msgid "Forced _Fallback Mode"
563msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
[2114]564
[2355]565#: ../panels/info/info.ui.h:10
[2323]566msgid "M_usic"
567msgstr "М_узика"
568
[2355]569#: ../panels/info/info.ui.h:11
[2294]570msgid "Memory"
571msgstr "Памет"
572
[2355]573#: ../panels/info/info.ui.h:12
[2294]574msgid "OS type"
[2299]575msgstr "Вид на ОС"
[2294]576
[2355]577#: ../panels/info/info.ui.h:14
[2294]578msgid "Processor"
579msgstr "Процесор"
580
[2355]581#: ../panels/info/info.ui.h:15
[2323]582msgid "_Calendar"
583msgstr "_Календар"
584
[2355]585#: ../panels/info/info.ui.h:16
[2323]586msgid "_Mail"
587msgstr "_Поща"
588
[2355]589#: ../panels/info/info.ui.h:17
[2323]590msgid "_Photos"
591msgstr "_Снимки"
592
[2355]593#: ../panels/info/info.ui.h:18
[2323]594msgid "_Video"
595msgstr "_Видео"
[2294]596
[2355]597#: ../panels/info/info.ui.h:19
[2323]598msgid "_Web"
599msgstr "_Уеб"
[2294]600
601#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
602msgid "Eject"
603msgstr "Изваждане"
604
605#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
606msgid "Launch media player"
607msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
608
609#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
610msgid "Next track"
611msgstr "Следваща песен"
612
613#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
614msgid "Pause playback"
615msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
616
617#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
618msgid "Play (or play/pause)"
619msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
620
621#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
622msgid "Previous track"
623msgstr "Предишна песен"
624
625#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
[2257]626msgid "Sound and Media"
[2294]627msgstr "Звук и мултимедия"
[1795]628
[2294]629#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
630msgid "Stop playback"
631msgstr "Спиране на изпълнението"
[1127]632
[2294]633#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
634msgid "Volume down"
635msgstr "Намаляване на звука"
636
637#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
638msgid "Volume mute"
639msgstr "Заглушаване на звука"
640
641#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
642msgid "Volume up"
643msgstr "Увеличаване на звука"
644
645#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
646msgid "Home folder"
647msgstr "Домашна папка"
648
649#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
650msgid "Launch calculator"
651msgstr "Стартиране на калкулатор"
652
653#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
654msgid "Launch email client"
655msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
656
657#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
658msgid "Launch help browser"
659msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
660
661#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
662msgid "Launch web browser"
663msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
664
665#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
666msgid "Launchers"
667msgstr "Стартери"
668
669#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
670msgid "Search"
671msgstr "Търсене"
672
673#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
674msgid "Lock screen"
675msgstr "Заключване на екрана"
676
677#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
678msgid "Log out"
679msgstr "Изход"
680
681#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
[2349]682#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
[2294]683msgid "System"
684msgstr "Система"
685
686#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
687msgid "Decrease text size"
688msgstr "Намаляване на размера на текста"
689
690#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
691msgid "Increase text size"
692msgstr "Увеличаване на размера на текста"
693
694#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
695msgid "Magnifier zoom in"
696msgstr "Увеличаване на мащаба"
697
698#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
699msgid "Magnifier zoom out"
700msgstr "Намаляване на мащаба"
701
702#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
703msgid "Toggle contrast"
704msgstr "Превключване на контраста"
705
706#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
707msgid "Toggle magnifier"
708msgstr "Превключване на лупата"
709
710#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
711msgid "Toggle on-screen keyboard"
712msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
713
714#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
715msgid "Toggle screen reader"
716msgstr "Превключване екранния четец"
717
718#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
719#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
720msgid "Universal Access"
721msgstr "Универсален достъп"
722
[2257]723#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
[1624]724msgid "New shortcut..."
[1638]725msgstr "Нова клавишна комбинация…"
[1097]726
[2257]727#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
728#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
[1097]729msgid "Accelerator key"
[2299]730msgstr "Клавишна комбинация"
[1097]731
[2257]732#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
733#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
[1097]734msgid "Accelerator modifiers"
[2299]735msgstr "Модификатори на комбинацията"
[1097]736
[2257]737#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
738#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
[1097]739msgid "Accelerator keycode"
[2299]740msgstr "Код на клавишната комбинация"
[1097]741
[2257]742#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
[1097]743msgid "Accel Mode"
[2299]744msgstr "Режим"
[1097]745
[2257]746#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
[1097]747msgid "The type of accelerator."
[2299]748msgstr "Вид на клавишната комбинация."
[1097]749
[2257]750#. translators:
751#. * The device has been disabled
752#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
[2323]753#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
[2334]754#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
[2257]755#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
756#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
[1097]757msgid "Disabled"
[2257]758msgstr "изключен"
[1097]759
[2257]760#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
761msgid "Change keyboard settings"
[2294]762msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
[1097]763
[2257]764#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
[2323]765#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
[2257]766msgid "Keyboard"
767msgstr "Клавиатура"
768
769#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
770#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
771msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
[2294]772msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
[2257]773
[2294]774#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
[2323]775#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
776#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
777#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
778#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
[1624]779msgid "Custom Shortcuts"
780msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
781
[2323]782#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
[2257]783msgid "<Unknown Action>"
784msgstr "<Неизвестно действие>"
785
[2323]786#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
[1795]787msgid "Error saving the new shortcut"
788msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
[1624]789
[2323]790#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
[1624]791#, c-format
[1097]792msgid ""
793"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
794"using this key.\n"
[1624]795"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
[1097]796msgstr ""
[2299]797"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
[2257]798"се въвежда самостоятелно.\n"
[1624]799"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
[1097]800
[2323]801#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
[1097]802#, c-format
803msgid ""
[1624]804"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
805"\"%s\""
[1097]806msgstr ""
[1624]807"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
808"„%s“"
[1097]809
[2323]810#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
[1097]811#, c-format
[1624]812msgid ""
813"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
[1097]814msgstr ""
[1624]815"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
816"изключена."
[1097]817
[2323]818#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
[1624]819msgid "_Reassign"
820msgstr "_Прехвърляне"
821
[2323]822#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
[1795]823msgid "Too many custom shortcuts"
[2294]824msgstr "Прекалено много потребителски клавишни комбинации"
[1795]825
[2323]826#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
[1097]827msgid "Action"
828msgstr "Действие"
829
[2323]830#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
[1097]831msgid "Shortcut"
[1624]832msgstr "Клавишна комбинация"
[1097]833
[2257]834#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
835msgid "C_ommand:"
836msgstr "_Команда:"
837
838#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
839msgid "Cursor Blinking"
840msgstr "Мигащ курсор"
841
842#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
843msgid "Cursor _blinks in text fields"
844msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
845
846#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
[2323]847#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
[2334]848#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
[2257]849msgid "Cursor blinks speed"
850msgstr "Скорост на мигане на курсора"
851
852#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
[1795]853msgid "Custom Shortcut"
854msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
855
[2257]856#. fast acceleration
857#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
[2323]858#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
[2257]859msgid "Fast"
[2298]860msgstr "бърза"
[1097]861
[2257]862#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
863msgid "Key presses _repeat when key is held down"
864msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
865
[2334]866#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
867msgid "Layout Settings"
868msgstr "Настройки на подредбата"
869
[2257]870#. long delay
[2334]871#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
[2323]872#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
[2355]873#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
[2257]874msgid "Long"
[2298]875msgstr "дълго"
[2257]876
[2334]877#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
[2257]878msgid "Repeat Keys"
879msgstr "Повторни клавиши"
880
[2334]881#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
[2257]882msgid "Repeat keys speed"
883msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
884
[2334]885#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
[2257]886msgid "S_peed:"
887msgstr "С_корост:"
888
889#. short delay
[2334]890#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
[2323]891#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
[2355]892#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
[2257]893msgid "Short"
[2298]894msgstr "късо"
[2257]895
[2334]896#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
[2257]897msgid "Shortcuts"
[2294]898msgstr "Клавишни комбинации"
[2257]899
900#. slow acceleration
[2334]901#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
[2323]902#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
[2257]903msgid "Slow"
[2298]904msgstr "бавна"
[2257]905
[2334]906#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
[1097]907msgid ""
[2257]908"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
909"Backspace to clear."
[1097]910msgstr ""
[1624]911"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
[2294]912"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
[1097]913
[2334]914#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
[2355]915#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
[2323]916msgid "Typing"
917msgstr "Писане"
918
[2334]919#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
[2257]920msgid "_Delay:"
921msgstr "З_акъснение:"
922
[2334]923#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
[2114]924msgid "_Name:"
925msgstr "_Име:"
926
[2334]927#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
[2257]928msgid "_Speed:"
929msgstr "_Скорост:"
[1097]930
[2355]931#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
932msgid "Ask what to do"
933msgstr "да се пита за действие"
934
935#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
936msgid "Do nothing"
937msgstr "нищо да не се прави"
938
939#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
940msgid "Open folder"
941msgstr "отваряне на папката"
942
943#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
944msgid "Select an application for audio CDs"
945msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
946
947#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
948msgid "Select an application for video DVDs"
949msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
950
951#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
952msgid "Select an application to run when a music player is connected"
953msgstr ""
954"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
955"устройство за музика"
956
957#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
958msgid "Select an application to run when a camera is connected"
959msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
960
961#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
962msgid "Select an application for software CDs"
963msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
964
965#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
966#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
967#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
968#. * simply leave these untranslated.
969#.
970#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
971msgid "audio DVD"
972msgstr "аудио диск – DVD"
973
974#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
975msgid "blank Blu-ray disc"
976msgstr "празен диск – Blu-ray"
977
978#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
979msgid "blank CD disc"
980msgstr "празен диск – CD"
981
982#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
983msgid "blank DVD disc"
984msgstr "празен диск – DVD"
985
986#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
987msgid "blank HD DVD disc"
988msgstr "празен диск – HD DVD"
989
990#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
991msgid "Blu-ray video disc"
992msgstr "видео диск – Blu-ray"
993
994#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
995msgid "e-book reader"
996msgstr "четец на електронни книги"
997
998#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
999msgid "HD DVD video disc"
1000msgstr "видео диск – HD DVD"
1001
1002#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1003msgid "Picture CD"
1004msgstr "диск с изображения – CD"
1005
1006#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1007msgid "Super Video CD"
1008msgstr "видео диск – Super Video CD"
1009
1010#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1011msgid "Video CD"
1012msgstr "видео диск – Video CD"
1013
1014#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1015msgid "Acti_on:"
1016msgstr "_Действие"
1017
1018#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1019msgid "CD _audio:"
1020msgstr "_Аудио диск – CD:"
1021
1022#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1023msgid "Media and Autorun"
1024msgstr "Носители и автоматично стартиране"
1025
1026#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1027msgid "Select how media should be handled"
1028msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1029
1030#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1031msgid "Select how other media should be handled"
1032msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1033
1034#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1035msgid "_DVD video:"
1036msgstr "Ви_део диск – DVD:"
1037
1038#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1039msgid "_Music player:"
1040msgstr "_Музикално устройство:"
1041
1042#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1043msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1044msgstr ""
1045"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1046"носители"
1047
1048#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1049msgid "_Other Media..."
1050msgstr "_Други носители…"
1051
1052#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1053msgid "_Photos:"
1054msgstr "_Снимки:"
1055
1056#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1057msgid "_Software:"
1058msgstr "_Програми:"
1059
1060#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1061msgid "_Type:"
1062msgstr "_Вид:"
1063
1064#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1065msgid "Configure media and autorun preferences"
1066msgstr "Настройка на носители и автоматично стартиране"
1067
1068#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1069msgid "Removable Media"
1070msgstr "Преносими носители"
1071
1072#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1073#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1074msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1075msgstr "cd;dvd;usb;звук;видео;диск;"
1076
1077#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
[2323]1078msgid "Error logging into the account"
[2327]1079msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
[2323]1080
[2355]1081#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
[2323]1082msgid "Expired credentials. Please log in again."
1083msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
1084
[2355]1085#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
[2323]1086msgid "_Log In"
1087msgstr "_Влизане"
1088
[2355]1089#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
[2323]1090msgid "To add a new account, first select the account type"
[2327]1091msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид."
[2323]1092
[2355]1093#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
[2323]1094msgid "Account Type:"
1095msgstr "Вид на регистрацията:"
1096
[2355]1097#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
[2323]1098msgid "_Add..."
1099msgstr "_Добавяне…"
1100
[2355]1101#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
[2323]1102msgid "Error creating account"
[2327]1103msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
[2323]1104
[2355]1105#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
[2323]1106msgid "Error removing account"
1107msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
1108
[2355]1109#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
[2323]1110msgid "Are you sure you want to remove the account?"
1111msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
1112
[2355]1113#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
[2323]1114msgid "This will not remove the account on the server."
1115msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
1116
[2355]1117#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
[2323]1118msgid "_Remove"
1119msgstr "_Премахване"
1120
1121#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
1122#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
1123msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
1124msgstr ""
1125"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
1126
1127#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
1128msgid "Manage online accounts"
1129msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
1130
1131#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
1132msgid "Online Accounts"
1133msgstr "Мрежови регистрации"
1134
1135#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
1136msgid "Select an account"
1137msgstr "Избиране на регистрация"
1138
[2257]1139#. Translators: The printer is low on toner
[2355]1140#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
[2257]1141msgid "Low on toner"
[2294]1142msgstr "Тонерът е на привършване"
[1859]1143
[2257]1144#. Translators: The printer has no toner left
[2355]1145#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
[2257]1146msgid "Out of toner"
[2294]1147msgstr "Тонерът свърши"
[1097]1148
[2257]1149#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1150#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2355]1151#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
[2257]1152msgid "Low on developer"
[2294]1153msgstr "Проявителят е на привършване"
[1949]1154
[2257]1155#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1156#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2355]1157#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528
[2257]1158msgid "Out of developer"
[2294]1159msgstr "Проявителят свърши"
[1949]1160
[2257]1161#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2355]1162#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
[2257]1163msgid "Low on a marker supply"
[2294]1164msgstr "Мастилото е на привършване"
[2114]1165
[2257]1166#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2355]1167#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
[2257]1168msgid "Out of a marker supply"
[2294]1169msgstr "Мастилото свърши"
[2114]1170
[2257]1171#. Translators: One or more covers on the printer are open
[2355]1172#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
[2257]1173msgid "Open cover"
[2294]1174msgstr "Отворен капак"
[1949]1175
[2257]1176#. Translators: One or more doors on the printer are open
[2355]1177#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
[2257]1178msgid "Open door"
[2294]1179msgstr "Отворена вратичка"
[2114]1180
[2257]1181#. Translators: At least one input tray is low on media
[2355]1182#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
[2257]1183msgid "Low on paper"
[2294]1184msgstr "Хартията е на привършване"
[2114]1185
[2257]1186#. Translators: At least one input tray is empty
[2355]1187#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
[2257]1188msgid "Out of paper"
[2294]1189msgstr "Хартията свърши"
[1097]1190
[2257]1191#. Translators: The printer is offline
[2355]1192#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
[2294]1193msgctxt "printer state"
[2257]1194msgid "Offline"
1195msgstr "Изключен"
[1097]1196
[2257]1197#. Translators: Someone has paused the Printer
[2355]1198#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
[2294]1199msgctxt "printer state"
[2257]1200msgid "Paused"
[2294]1201msgstr "На пауза"
[2114]1202
[2257]1203#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
[2355]1204#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
[2257]1205msgid "Waste receptacle almost full"
[2294]1206msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
[1097]1207
[2257]1208#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
[2355]1209#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
[2257]1210msgid "Waste receptacle full"
[2294]1211msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
[1431]1212
[2257]1213#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2355]1214#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
[2257]1215msgid "The optical photo conductor is near end of life"
[2294]1216msgstr "Барабанът е почти износен"
[2114]1217
[2257]1218#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2355]1219#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
[2257]1220msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
[2294]1221msgstr "Барабанът е износен"
[1795]1222
[2257]1223#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
[2355]1224#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
[2294]1225msgctxt "printer state"
1226msgid "Ready"
1227msgstr "в готовност"
[1859]1228
[2257]1229#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
[2355]1230#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
[2294]1231msgctxt "printer state"
[2257]1232msgid "Processing"
[2294]1233msgstr "обработване"
[1097]1234
[2257]1235#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
[2355]1236#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
[2294]1237msgctxt "printer state"
[2257]1238msgid "Stopped"
[2294]1239msgstr "спрян"
[2114]1240
[2294]1241#. Translators: Toner supply
[2355]1242#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
[2294]1243msgid "Toner Level"
1244msgstr "Ниво на тонера"
1245
1246#. Translators: Ink supply
[2355]1247#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854
[2294]1248msgid "Ink Level"
1249msgstr "Ниво на мастилото"
1250
1251#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
[2355]1252#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
[2294]1253msgid "Supply Level"
1254msgstr "Ниво на консуматива"
1255
1256#. Translators: there is n active print jobs on this printer
[2355]1257#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
1258#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256
[2294]1259#, c-format
1260msgid "%u active"
1261msgid_plural "%u active"
1262msgstr[0] "%u активна"
1263msgstr[1] "%u активни"
1264
1265#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
[2355]1266#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977
[2294]1267msgid "No printers available"
1268msgstr "Не са налични принтери"
1269
[2257]1270#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
[2355]1271#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1299
[2294]1272msgctxt "print job"
[2257]1273msgid "Pending"
[2294]1274msgstr "в опашката"
[1949]1275
[2257]1276#. Translators: Job's state (job is held for printing)
[2355]1277#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1303
[2294]1278msgctxt "print job"
[2257]1279msgid "Held"
[2294]1280msgstr "задържана"
[1097]1281
[2294]1282#. Translators: Job's state (job is currently printing)
[2355]1283#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1307
[2294]1284msgctxt "print job"
1285msgid "Processing"
[2299]1286msgstr "обработвана"
[2294]1287
1288#. Translators: Job's state (job has been stopped)
[2355]1289#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1311
[2294]1290msgctxt "print job"
1291msgid "Stopped"
1292msgstr "спряна"
1293
[2257]1294#. Translators: Job's state (job has been canceled)
[2355]1295#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1315
[2294]1296msgctxt "print job"
[2257]1297msgid "Canceled"
[2294]1298msgstr "отказана"
[2114]1299
[2257]1300#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
[2355]1301#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1319
[2294]1302msgctxt "print job"
[2257]1303msgid "Aborted"
[2294]1304msgstr "прекъсната"
[1097]1305
[2257]1306#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
[2355]1307#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1323
[2294]1308msgctxt "print job"
[2257]1309msgid "Completed"
[2294]1310msgstr "завършена"
[1097]1311
[2257]1312#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
[2355]1313#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1406
[2257]1314msgid "Job Title"
[2294]1315msgstr "Име на задачата"
[1431]1316
[2257]1317#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
[2355]1318#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1415
[2257]1319msgid "Job State"
[2294]1320msgstr "Състояние на задачата"
[1431]1321
[2257]1322#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
[2355]1323#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1421
[2257]1324msgid "Time"
[2294]1325msgstr "Време"
[1949]1326
[2294]1327#. Translators: Addition of the new printer failed.
[2355]1328#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2017
[2294]1329msgid "Failed to add new printer."
[2299]1330msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
[1431]1331
[2257]1332#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
[2355]1333#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2221
1334#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2235
[2257]1335msgid "Test page"
[2294]1336msgstr "Пробна страница"
[1097]1337
[2257]1338#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
[2355]1339#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
[2294]1340#, c-format
[2257]1341msgid "Could not load ui: %s"
[2299]1342msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
[1431]1343
[2257]1344#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1345msgid "Change printer settings"
[2294]1346msgstr "Промяна на настройките на принтера"
[1859]1347
[2257]1348#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1349#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1350msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
[2294]1351msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
[1859]1352
[2257]1353#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
[2355]1354#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
[2257]1355msgid "Printers"
[2294]1356msgstr "Принтери"
[2257]1357
[2294]1358#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
[2323]1359msgid "A_ddress:"
1360msgstr "А_дрес:"
[2294]1361
1362#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1363msgid "Add a New Printer"
1364msgstr "Добавяне на нов принтер"
1365
1366#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
[2323]1367msgid "_Add"
1368msgstr "_Добавяне"
[2294]1369
1370#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
[2323]1371msgid "_Search by Address"
1372msgstr "_Търсене по адрес"
[2294]1373
[2355]1374#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
[2294]1375msgid "Getting devices..."
1376msgstr "Откриване на устройства…"
1377
[2355]1378#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
[2323]1379msgid ""
1380"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
1381"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
1382msgstr ""
[2327]1383"Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е "
1384"необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "
[2323]1385"защитната стена."
1386
[2294]1387#. Translators: Column of devices which can be installed
[2355]1388#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
1389#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
[2294]1390msgid "Devices"
1391msgstr "Устройства"
1392
1393#. Translators: Local means local printers
[2355]1394#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
[2323]1395msgctxt "printer type"
[2294]1396msgid "Local"
1397msgstr "На тази машина"
1398
1399#. Translators: Network means network printers
[2355]1400#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
[2323]1401msgctxt "printer type"
[2294]1402msgid "Network"
[2323]1403msgstr "Мрежов"
[2294]1404
1405#. Translators: Device types column (network or local)
[2355]1406#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
[2294]1407msgid "Device types"
[2298]1408msgstr "Вид на устройството"
[2294]1409
1410#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
[2355]1411#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
[2294]1412msgid "Automatic configuration"
1413msgstr "Автоматична настройка"
1414
[2355]1415#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
[2323]1416msgid "Opening firewall for mDNS connections"
1417msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена"
[2257]1418
[2355]1419#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
[2323]1420msgid "Opening firewall for Samba connections"
1421msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена"
1422
[2355]1423#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
[2323]1424msgid "Opening firewall for IPP connections"
1425msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена"
1426
[2294]1427#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
[2323]1428#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
[2294]1429msgid "Active Print Jobs"
1430msgstr "Активни задачи за печат"
[2257]1431
[2294]1432#. Translators: This button adds new printer.
[2323]1433#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
[2294]1434msgid "Add New Printer"
1435msgstr "Добавяне на нов принтер"
1436
[2323]1437#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
[2294]1438msgid "Allowed users"
1439msgstr "Потребители с разрешен достъп"
1440
[2323]1441#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
[2334]1442#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
1443#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
[2294]1444msgid "IP Address"
1445msgstr "Адрес по IP"
[2257]1446
[2323]1447#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
[2294]1448msgid "Jobs"
1449msgstr "Задачи"
[2257]1450
1451#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
[2323]1452#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
[2294]1453msgid "Location"
1454msgstr "Местоположение"
[2257]1455
[2323]1456#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
[2294]1457msgid "Model"
1458msgstr "Модел"
1459
[2257]1460#. Translators: This button executes command which prints test page.
[2323]1461#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1462msgid "Print _Test Page"
1463msgstr "Печат на _пробна страница"
[2257]1464
[2294]1465#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
[2323]1466#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
[2294]1467msgid "Printer Options"
1468msgstr "Настройки на принтера"
[2257]1469
[2294]1470#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
[2323]1471#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
[2294]1472msgid ""
1473"Sorry! The system printing service\n"
1474"doesn't seem to be available."
1475msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
1476
1477#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
[2323]1478#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
[2294]1479msgid "Supply"
1480msgstr "Консумативи"
1481
[2323]1482#. Translators: Switch back to printer's info tab
1483#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
1484msgid "_Back"
1485msgstr "На_зад"
1486
1487# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
1488# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
1489#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1490#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1491msgid "_Default"
1492msgstr "По по_дразбиране"
1493
1494#. Translators: This button opens printer's options tab
1495#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1496msgid "_Options"
1497msgstr "_Настройки"
1498
1499#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1500#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1501msgid "_Show"
1502msgstr "_Показване"
1503
[2327]1504#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
[2323]1505msgid "Imperial"
1506msgstr "Имперска"
1507
[2327]1508#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
[2323]1509msgid "Metric"
1510msgstr "Метрична"
1511
1512#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1513msgid "Choose a Layout"
1514msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
1515
1516#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1517msgid "Preview"
1518msgstr "Предварителен преглед"
1519
1520#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1521msgid "Select an input source to add"
1522msgstr "Избор и добавяне на вход"
1523
1524#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1525msgid "Keyboard Layout Options"
1526msgstr "Настройки на подредбата"
1527
[2257]1528#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
[2323]1529msgid "Allow different layouts for individual windows"
[2294]1530msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
1531
1532#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
[2355]1533#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:303
[2323]1534msgid "Copy Settings..."
1535msgstr "Копиране на настройки…"
1536
1537#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1538msgid "Currency"
1539msgstr "Валута"
1540
1541#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1542msgid "Dates"
1543msgstr "Дати"
1544
[2349]1545#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
1546#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
[2323]1547msgid "Display language:"
1548msgstr "Език за показване:"
1549
[2349]1550#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
[2327]1551msgid "Examples"
1552msgstr "Примери"
[2323]1553
[2349]1554#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
[2323]1555msgid "Format:"
1556msgstr "Формат:"
1557
[2349]1558#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
[2323]1559msgid "Formats"
1560msgstr "Формати"
1561
[2349]1562#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
[2323]1563msgid "Input source:"
1564msgstr "Вход:"
1565
[2349]1566#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
[2257]1567msgid "Install languages..."
[2294]1568msgstr "Инсталиране на езици…"
[2257]1569
[2349]1570#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
[2257]1571msgid "Language"
[2294]1572msgstr "Език"
[2257]1573
[2349]1574#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
[2257]1575msgid "Layouts"
1576msgstr "Подредби"
1577
[2349]1578#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
[2323]1579msgid "Measurement"
1580msgstr "Измерване"
1581
[2349]1582#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
[2323]1583msgid "New windows use the default layout"
1584msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
1585
[2349]1586#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
[2323]1587msgid "New windows use the previous window's layout"
1588msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
1589
[2349]1590#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
[2323]1591msgid "Numbers"
1592msgstr "Числа"
1593
[2349]1594#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
[2257]1595#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1596msgid "Region and Language"
1597msgstr "Регион и език"
1598
[2349]1599#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
[2257]1600msgid ""
1601"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1602"default settings"
1603msgstr ""
[2299]1604"Замяна на текущите настройки на подредбата\n"
1605"на клавиатурата със стандартните"
[2257]1606
[2349]1607#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
[2257]1608msgid "Reset to De_faults"
1609msgstr "_Стандартни настройки"
1610
[2349]1611#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
[2294]1612msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
[2257]1613msgstr ""
[2294]1614"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
[2257]1615
[2349]1616#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
[2327]1617msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
1618msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
1619
[2349]1620#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
[2323]1621msgid "System settings"
1622msgstr "Системни настройки"
[2294]1623
[2349]1624#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
[2355]1625#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:297
[2323]1626msgid ""
[2327]1627"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1628"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
1629"yours."
[2323]1630msgstr ""
1631"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
1632"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
[2327]1633"като системни."
[2294]1634
[2349]1635#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
[2323]1636msgid "Times"
1637msgstr "Време"
1638
[2349]1639#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
[2323]1640msgid "Use the same layout for all windows"
[2294]1641msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
1642
[2349]1643#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
[2257]1644msgid "View and edit keyboard layout options"
1645msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
1646
[2349]1647#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
[2323]1648msgid "Your settings"
1649msgstr "Вашите настройки"
1650
[2349]1651#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
[2257]1652msgid "_Options..."
1653msgstr "Настро_йки…"
1654
[2355]1655#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:292
[2334]1656msgid ""
1657"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1658"Region and Language settings."
1659msgstr ""
1660"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
1661"системните настройки за „Регион и език“."
1662
[2355]1663#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:300
[2334]1664msgid "Copy Settings"
1665msgstr "Копиране на настройки"
1666
[2323]1667#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
[1795]1668msgid "Layout"
1669msgstr "Подредба"
1670
[2323]1671# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
1672# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
1673#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1674#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1675msgid "Default"
1676msgstr "По подразбиране"
1677
[2257]1678#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1679msgid "Change your region and language settings"
1680msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
[1160]1681
[2257]1682#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1683#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1684msgid "Language;Layout;Keyboard;"
[2294]1685msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
[1127]1686
[2323]1687# Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
1688# преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
1689# род. Това ще развали превода за клавиатура.
1690#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1691msgid "A_cceleration:"
1692msgstr "_Скорост:"
1693
1694#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
[1990]1695msgid "Disable _touchpad while typing"
1696msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
1697
[2323]1698#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
[1859]1699msgid "Double-Click Timeout"
[2298]1700msgstr "Закъснение между две натискания"
[1097]1701
[2323]1702#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
[1859]1703msgid "Drag and Drop"
1704msgstr "Влачене и пускане"
[1097]1705
[2323]1706#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
[1990]1707msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
[1859]1708msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
[1097]1709
[2323]1710#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
[1990]1711msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1712msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
1713
[2323]1714#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1715msgid "General"
1716msgstr "Общи"
1717
[2257]1718#. high sensitivity
[2323]1719#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
[1859]1720msgid "High"
[2298]1721msgstr "висока"
[1097]1722
[2114]1723#. large threshold
[2323]1724#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
[2355]1725#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
[2114]1726msgid "Large"
[2298]1727msgstr "голям"
[2114]1728
[2257]1729#. low sensitivity
[2323]1730#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
[1859]1731msgid "Low"
[2298]1732msgstr "ниска"
[1431]1733
[2323]1734#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
[2257]1735msgid "Mouse"
1736msgstr "Мишка"
1737
[2323]1738#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
[1859]1739msgid "Mouse Preferences"
1740msgstr "Настройки на мишката"
[1431]1741
[2323]1742#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
[1859]1743msgid "Pointer Speed"
1744msgstr "Скорост на показалеца"
[1431]1745
[2323]1746#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
[1859]1747msgid "Scrolling"
1748msgstr "Придвижване"
[1431]1749
[2323]1750#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
[1431]1751msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1752msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
1753
[2257]1754#. small threshold
[2323]1755#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
[2355]1756#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
[2114]1757msgid "Small"
[2298]1758msgstr "малък"
[2114]1759
[2323]1760#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
[1431]1761msgid "Thr_eshold:"
1762msgstr "П_раг:"
1763
[2323]1764#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
[2257]1765msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
[1859]1766msgstr ""
1767"За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
[2297]1768"лицето."
[1859]1769
[2323]1770#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
[1859]1771msgid "Touchpad"
1772msgstr "Сензорен панел"
1773
[2323]1774#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
[1859]1775msgid "Two-_finger scrolling"
1776msgstr "Придвижване с _два пръста"
1777
[2294]1778#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
[1859]1779msgid "_Disabled"
1780msgstr "_Изключен"
1781
[2294]1782#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
[1859]1783msgid "_Edge scrolling"
1784msgstr "_Чрез ръба на панела"
1785
[2294]1786#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
[1431]1787msgid "_Left-handed"
1788msgstr "За _лява ръка"
1789
[2294]1790#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
[1431]1791msgid "_Right-handed"
1792msgstr "За _дясна ръка"
1793
[2294]1794#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
[1097]1795msgid "_Sensitivity:"
[2298]1796msgstr "_Чувствителност:"
[1097]1797
[2294]1798#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
[1097]1799msgid "_Timeout:"
[2297]1800msgstr "_Закъснение:"
[1097]1801
[2114]1802#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
[2257]1803msgid "Mouse and Touchpad"
[2297]1804msgstr "Мишка и сензорен панел"
[1097]1805
[2114]1806#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
[2257]1807msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
[2299]1808msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
[1097]1809
[2257]1810#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1811#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1812msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
[2297]1813msgstr ""
[2299]1814"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
[1795]1815
[2294]1816#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
[2334]1817#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
[2294]1818msgid ""
1819"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
[1097]1820msgstr ""
[2298]1821"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1822"зададен адрес за настройка."
[1097]1823
[2294]1824#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1825#. * network, then anyone else on that network can tell your
1826#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1827#. * through them.
[2334]1828#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
[2294]1829msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
[2298]1830msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
[1097]1831
[2301]1832#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1833#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1834#. * another entry manually
[2334]1835#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
[2301]1836msgctxt "Wireless access point"
1837msgid "Other..."
1838msgstr "Друга…"
1839
[2294]1840#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
[2334]1841#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
1842#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
[2294]1843msgid "WEP"
[2297]1844msgstr "WEP"
[1097]1845
[2294]1846#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2334]1847#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
1848#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
[2294]1849msgid "WPA"
[2297]1850msgstr "WPA"
[1097]1851
[2294]1852#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2334]1853#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
[2294]1854msgid "WPA2"
[2297]1855msgstr "WPA2"
[1097]1856
[2294]1857#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
[2334]1858#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
[2294]1859msgid "Enterprise"
[2297]1860msgstr "Корпоративна"
[1097]1861
[2294]1862#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
[2334]1863#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
1864#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
[2355]1865#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
[2294]1866msgid "None"
[2297]1867msgstr "Без"
[1097]1868
[2334]1869#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
[2323]1870msgid "Hotspot"
1871msgstr "Точка за безжичен достъп"
1872
[2294]1873#. Translators: network device speed
[2334]1874#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
1875#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
[2294]1876#, c-format
1877msgid "%d Mb/s"
[2299]1878msgstr "%d Mb/s"
[1097]1879
[2334]1880#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
[2294]1881msgid "IPv4 Address"
[2297]1882msgstr "Адрес (IPv4)"
[1097]1883
[2334]1884#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
[2294]1885msgid "IPv6 Address"
[2297]1886msgstr "Адрес (IPv6)"
[1097]1887
[2334]1888#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
1889#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
1890#, c-format
1891msgid "%s VPN"
1892msgstr "ВЧМ „%s“"
1893
1894#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
[2294]1895msgid "Proxy"
[2297]1896msgstr "Сървър-посредник"
[1097]1897
[2334]1898#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
[2294]1899msgid "Network proxy"
1900msgstr "Мрежов сървър-посредник"
[2114]1901
[2294]1902#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
[2334]1903#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
[2294]1904msgid "The system network services are not compatible with this version."
[2297]1905msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
[2114]1906
[2334]1907#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
[2323]1908msgid "Not connected to the internet."
1909msgstr "Няма връзка към Интернет."
1910
[2334]1911#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
[2323]1912msgid "Create the hotspot anyway?"
[2327]1913msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?"
[2323]1914
[2334]1915#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
[2323]1916#, c-format
1917msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1918msgstr ""
1919"Прекъсване на връзката с „%s“ и създаване на нова точка за безжичен достъп?"
1920
[2334]1921#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
[2323]1922msgid "This is your only connection to the internet."
1923msgstr "Това е единствената ви връзка към Интернет."
1924
[2334]1925#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
[2323]1926msgid "Create _Hotspot"
1927msgstr "Създаване на _точка за безжичен достъп"
1928
[2334]1929#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
[2323]1930msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1931msgstr ""
1932"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
1933
[2334]1934#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
[2323]1935msgid "_Stop Hotspot"
1936msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
1937
1938#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1939msgid "Network"
1940msgstr "Мрежови"
1941
[2257]1942#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1943msgid "Network settings"
[2297]1944msgstr "Мрежови настройки"
[2114]1945
[2257]1946#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1947#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1948msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
[2297]1949msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;"
[2114]1950
[2257]1951#: ../panels/network/network.ui.h:1
[2294]1952msgid "Air_plane Mode"
[2298]1953msgstr "Режим „В са_молет“"
[2114]1954
[2257]1955#: ../panels/network/network.ui.h:2
[2294]1956msgid "Create..."
[2297]1957msgstr "Създаване…"
[2114]1958
[2257]1959#: ../panels/network/network.ui.h:3
[2294]1960msgid "DNS"
[2297]1961msgstr "Система от имена (DNS)"
[2114]1962
[2257]1963#: ../panels/network/network.ui.h:4
[2294]1964msgid "Default Route"
[2297]1965msgstr "Стандартен маршрут"
[2114]1966
[2298]1967#: ../panels/network/network.ui.h:5
[2294]1968msgid "Gateway"
[2297]1969msgstr "Шлюз"
[2257]1970
[2298]1971#: ../panels/network/network.ui.h:6
[2294]1972msgid "Group Name"
[2297]1973msgstr "Име на групата"
[2114]1974
[2298]1975#: ../panels/network/network.ui.h:7
[2294]1976msgid "Group Password"
[2297]1977msgstr "Парола на групата"
[2114]1978
[2298]1979#: ../panels/network/network.ui.h:8
[2294]1980msgid "H_TTPS Proxy"
[2297]1981msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
[2114]1982
[2298]1983#: ../panels/network/network.ui.h:9
[2294]1984msgid "Hardware Address"
[2297]1985msgstr "Апаратен адрес"
[2114]1986
[2298]1987#: ../panels/network/network.ui.h:10
[2294]1988msgid "IMEI"
[2297]1989msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
[2294]1990
[2298]1991#: ../panels/network/network.ui.h:14
[2294]1992msgid "Interface"
[2297]1993msgstr "Устройство"
[2294]1994
[2298]1995#: ../panels/network/network.ui.h:15
[2323]1996msgid "Network Name"
1997msgstr "Име на мрежата"
1998
1999#: ../panels/network/network.ui.h:16
[2294]2000msgid "Provider"
[2297]2001msgstr "Доставчик"
[2294]2002
[2323]2003#: ../panels/network/network.ui.h:17
[2294]2004msgid "Security"
[2297]2005msgstr "Сигурност"
[2294]2006
[2323]2007#: ../panels/network/network.ui.h:18
2008msgid "Security Key"
2009msgstr "Ключ за сигурност"
2010
2011#: ../panels/network/network.ui.h:19
[2294]2012msgid "Select the interface to use for the new service"
[2297]2013msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
[2114]2014
[2323]2015#: ../panels/network/network.ui.h:20
[2294]2016msgid "Speed"
[2297]2017msgstr "Скорост"
[1286]2018
[2323]2019#: ../panels/network/network.ui.h:21
[2294]2020msgid "Subnet Mask"
[2297]2021msgstr "Мрежова маска"
[1097]2022
[2323]2023#: ../panels/network/network.ui.h:22
2024msgid "Unlock"
2025msgstr "Отключване"
2026
2027#: ../panels/network/network.ui.h:23
[2294]2028msgid "Username"
[2297]2029msgstr "Потребителско име"
[1859]2030
[2323]2031#: ../panels/network/network.ui.h:24
[2294]2032msgid "VPN"
[2297]2033msgstr "ВЧМ"
[2294]2034
[2323]2035#: ../panels/network/network.ui.h:25
[2334]2036msgid "VPN Type"
2037msgstr "Вид на ВЧМ"
2038
2039#: ../panels/network/network.ui.h:26
[2294]2040msgid "_Configuration URL"
[2297]2041msgstr "Адрес за _настройка"
[2294]2042
[2334]2043#: ../panels/network/network.ui.h:27
2044msgid "_Configure..."
2045msgstr "_Настройване…"
2046
2047#: ../panels/network/network.ui.h:28
[2294]2048msgid "_FTP Proxy"
[2299]2049msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
[2294]2050
[2334]2051#: ../panels/network/network.ui.h:29
[2294]2052msgid "_HTTP Proxy"
[2299]2053msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
[2294]2054
[2334]2055#: ../panels/network/network.ui.h:30
[2294]2056msgid "_Method"
[2297]2057msgstr "_Метод"
[1097]2058
[2334]2059#: ../panels/network/network.ui.h:31
[2294]2060msgid "_Network Name"
[2297]2061msgstr "Име на _мрежата"
[1097]2062
[2334]2063#: ../panels/network/network.ui.h:32
[2294]2064msgid "_Socks Host"
2065msgstr "_Хост за Socks:"
2066
[2334]2067#: ../panels/network/network.ui.h:33
[2323]2068msgid "_Stop Hotspot..."
2069msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…"
2070
[2334]2071#: ../panels/network/network.ui.h:34
[2323]2072msgid "_Use as Hotspot..."
2073msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
2074
[2334]2075#: ../panels/network/network.ui.h:35
[2294]2076msgctxt "proxy method"
2077msgid "Automatic"
[2298]2078msgstr "автоматично разпознаване"
[2294]2079
[2334]2080#: ../panels/network/network.ui.h:36
[2294]2081msgctxt "proxy method"
2082msgid "Manual"
[2298]2083msgstr "ръчна настройка"
[2294]2084
[2334]2085#: ../panels/network/network.ui.h:37
[2294]2086msgctxt "proxy method"
[2257]2087msgid "None"
[2298]2088msgstr "без"
[1097]2089
[2294]2090#. TRANSLATORS: device type
[2298]2091#: ../panels/network/panel-common.c:83
2092msgid "Wired"
2093msgstr "Жична мрежа"
2094
2095#. TRANSLATORS: device type
2096#: ../panels/network/panel-common.c:87
2097msgid "Wireless"
2098msgstr "Безжична мрежа"
2099
2100#. TRANSLATORS: device type
2101#: ../panels/network/panel-common.c:94
[2294]2102msgid "Mobile broadband"
[2298]2103msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
[1097]2104
[2294]2105#. TRANSLATORS: device type
[2298]2106#: ../panels/network/panel-common.c:99
[2294]2107msgid "Bluetooth"
[2298]2108msgstr "Мрежа през Bluetooth"
[2294]2109
2110#. TRANSLATORS: device type
[2298]2111#: ../panels/network/panel-common.c:103
[2294]2112msgid "Mesh"
[2298]2113msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
[1097]2114
[2294]2115#. TRANSLATORS: AP type
[2298]2116#: ../panels/network/panel-common.c:162
[2294]2117msgid "Ad-hoc"
[2298]2118msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
[1097]2119
[2294]2120#. TRANSLATORS: AP type
[2298]2121#: ../panels/network/panel-common.c:166
[2294]2122msgid "Infrastructure"
2123msgstr "Инфраструктура"
2124
2125#. TRANSLATORS: device status
2126#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2127#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
[2294]2128msgid "Status unknown"
[2298]2129msgstr "Неизвестно състояние"
[2294]2130
2131#. TRANSLATORS: device status
[2298]2132#: ../panels/network/panel-common.c:194
[2294]2133msgid "Unmanaged"
[2298]2134msgstr "Без управление"
[2294]2135
[2298]2136#: ../panels/network/panel-common.c:199
2137msgid "Firmware missing"
2138msgstr "Липсва фърмуер"
2139
2140#: ../panels/network/panel-common.c:202
[2294]2141msgid "Cable unplugged"
[2297]2142msgstr "Кабелът е изваден"
[2294]2143
[2298]2144#: ../panels/network/panel-common.c:204
[2294]2145msgid "Unavailable"
[2298]2146msgstr "Недостъпна"
[2294]2147
2148#. TRANSLATORS: device status
[2298]2149#: ../panels/network/panel-common.c:208
[2294]2150msgid "Disconnected"
[2297]2151msgstr "Без връзка"
[2294]2152
2153#. TRANSLATORS: device status
2154#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2155#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
[2294]2156msgid "Connecting"
[2297]2157msgstr "Свързване"
[1097]2158
[2294]2159#. TRANSLATORS: device status
2160#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2161#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
[2294]2162msgid "Authentication required"
[2297]2163msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2114]2164
[2294]2165#. TRANSLATORS: device status
2166#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2167#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
[2294]2168msgid "Connected"
[2297]2169msgstr "Връзката е осъществена"
[1097]2170
[2294]2171#. TRANSLATORS: device status
[2298]2172#: ../panels/network/panel-common.c:227
[2294]2173msgid "Disconnecting"
[2297]2174msgstr "Прекъсване на връзката"
[2114]2175
[2294]2176#. TRANSLATORS: device status
2177#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2178#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
[2294]2179msgid "Connection failed"
[2297]2180msgstr "Връзката е неуспешна"
[2114]2181
[2294]2182#. TRANSLATORS: device status
2183#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2184#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
[2294]2185msgid "Status unknown (missing)"
[2297]2186msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
[2294]2187
2188#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2189#: ../panels/network/panel-common.c:273
[2294]2190msgid "Not connected"
[2297]2191msgstr "Без връзка"
[2294]2192
[2257]2193#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2194msgid "Power"
[2297]2195msgstr "Захранване"
[2114]2196
[2257]2197#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2198msgid "Power management settings"
2199msgstr "Настройки на захранването"
[1097]2200
[2257]2201#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2202#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2203msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
[2297]2204msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
[1097]2205
[2323]2206#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
[2257]2207msgid "Unknown time"
[2297]2208msgstr "Неизвестно време"
[2114]2209
[2323]2210#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
[2297]2211#, c-format
[2257]2212msgid "%i minute"
2213msgid_plural "%i minutes"
[2297]2214msgstr[0] "%i минута"
2215msgstr[1] "%i минути"
[2114]2216
[2323]2217#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
[2257]2218#, c-format
2219msgid "%i hour"
2220msgid_plural "%i hours"
[2297]2221msgstr[0] "%i час"
2222msgstr[1] "%i часа"
[2114]2223
[2257]2224#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2225#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
[2323]2226#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
[2297]2227#, c-format
[2257]2228msgid "%i %s %i %s"
[2297]2229msgstr "%i %s и %i %s"
[2257]2230
[2323]2231#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
[2257]2232msgid "hour"
2233msgid_plural "hours"
[2297]2234msgstr[0] "час"
2235msgstr[1] "часа"
[2114]2236
[2323]2237#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
[2257]2238msgid "minute"
2239msgid_plural "minutes"
[2297]2240msgstr[0] "минута"
[2257]2241msgstr[1] "минути"
[2114]2242
[2334]2243#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
[2257]2244msgid "Battery charging"
2245msgstr "Зареждане на батерия"
[2114]2246
[2334]2247#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
[2257]2248msgid "Battery discharging"
2249msgstr "Разреждане на батерия"
[2114]2250
[2334]2251#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
[2257]2252msgid "UPS charging"
[2297]2253msgstr "Зареждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2254
[2334]2255#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
[2257]2256msgid "UPS discharging"
[2297]2257msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2258
[2257]2259#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2334]2260#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
[1097]2261#, c-format
[2257]2262msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2263msgstr "%s до пълно зареждане (%.0lf%%)"
[2114]2264
[2257]2265#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2334]2266#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
[2114]2267#, c-format
[2257]2268msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2269msgstr "%s до пълно разреждане (%.0lf%%)"
[1097]2270
[2257]2271#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2272#. * used when we don't have a time value
[2334]2273#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
[1431]2274#, c-format
[2257]2275msgid "%.0lf%% charged"
[2297]2276msgstr "%.0lf%% заредени"
[2114]2277
[2257]2278#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2279msgid "1 hour"
[2297]2280msgstr "1 час"
[1097]2281
[2257]2282#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2283msgid "10 minutes"
[2297]2284msgstr "10 минути"
[1097]2285
[2257]2286#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2287msgid "30 minutes"
[2297]2288msgstr "30 минути"
[1097]2289
[2294]2290#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
[2257]2291msgid "5 minutes"
[2297]2292msgstr "5 минути"
[1097]2293
[2257]2294#: ../panels/power/power.ui.h:5
2295msgid "Ask me"
[2297]2296msgstr "Да се пита за действие"
[1795]2297
[2257]2298#: ../panels/power/power.ui.h:7
[2334]2299msgid "Don't suspend"
2300msgstr "без приспиване"
2301
2302#: ../panels/power/power.ui.h:8
[2294]2303msgid "Hibernate"
[2298]2304msgstr "дълбоко приспиване"
[1795]2305
[2257]2306#: ../panels/power/power.ui.h:9
[2334]2307msgid "On battery power"
2308msgstr "От батерии"
[1795]2309
[2257]2310#: ../panels/power/power.ui.h:10
[2294]2311msgid "Shutdown"
[2298]2312msgstr "изключване"
[1795]2313
[2334]2314#: ../panels/power/power.ui.h:11
[2257]2315msgid "Suspend"
[2298]2316msgstr "приспиване"
[1795]2317
[2334]2318#: ../panels/power/power.ui.h:12
2319msgid "Suspend when inactive for:"
2320msgstr "Приспиване след бездействие от:"
2321
[2294]2322#: ../panels/power/power.ui.h:13
[2334]2323msgid "When plugged in"
2324msgstr "При включване на захранването"
2325
2326#: ../panels/power/power.ui.h:14
[2323]2327msgid "When power is _critically low:"
2328msgstr "При _критично нисък заряд:"
[1795]2329
[2323]2330#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
2331#: ../panels/color/color.ui.h:8
2332msgid "Color"
2333msgstr "Цвят"
2334
2335#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
2336msgid "Color management settings"
2337msgstr "Настройка на цвета"
2338
2339#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
2340#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
2341msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
2342msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
2343
2344#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
[2334]2345#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
[2323]2346msgid "Other profile…"
2347msgstr "Друг профил…"
2348
2349#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
[2334]2350#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
[2323]2351msgid "Set for all users"
2352msgstr "Задаване за всички потребители"
2353
2354#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
[2334]2355#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
[2323]2356msgid "Create virtual device"
2357msgstr "Създаване на виртуално устройство"
2358
2359#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
[2334]2360#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
[2323]2361msgid "Select ICC Profile File"
2362msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
2363
[2334]2364#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
2365msgid "_Import"
2366msgstr "_Внасяне"
[2323]2367
2368#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
[2334]2369#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
[2323]2370msgid "Supported ICC profiles"
2371msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
2372
2373#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
[2334]2374#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
[2323]2375msgid "All files"
2376msgstr "Всички файлове"
2377
2378#. TRANSLATORS: column for device list
[2349]2379#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
[2355]2380#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
[2323]2381msgid "Device"
2382msgstr "Устройство"
2383
2384#. TRANSLATORS: column for device list
[2349]2385#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
[2323]2386msgid "Calibration"
2387msgstr "Калибриране"
2388
2389#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
[2349]2390#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
[2323]2391msgid "Create a color profile for the selected device"
2392msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
2393
2394#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
[2349]2395#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
[2323]2396msgid ""
2397"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
2398"correctly connected."
2399msgstr ""
[2327]2400"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
[2323]2401
2402#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
[2349]2403#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
[2323]2404msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
2405msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
2406
2407#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
[2349]2408#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
[2323]2409msgid "The device type is not currently supported."
2410msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
2411
2412#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
[2349]2413#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
[2323]2414msgid "Cannot remove automatically added profile"
2415msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
2416
2417#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
[2349]2418#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
[2323]2419msgid "No profile"
2420msgstr "Не е наличен профил"
2421
[2349]2422#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
[2323]2423#, c-format
2424msgid "%i year"
2425msgid_plural "%i years"
2426msgstr[0] "%i година"
2427msgstr[1] "%i години"
2428
[2349]2429#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
[2323]2430#, c-format
2431msgid "%i month"
2432msgid_plural "%i months"
2433msgstr[0] "%i месец"
2434msgstr[1] "%i месеци"
2435
[2349]2436#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
[2323]2437#, c-format
2438msgid "%i week"
2439msgid_plural "%i weeks"
2440msgstr[0] "%i седмица"
2441msgstr[1] "%i седмици"
2442
2443#. fallback
[2349]2444#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
[2323]2445#, c-format
2446msgid "Less than 1 week"
2447msgstr "По-малко от 1 седмица"
2448
[2349]2449#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
[2323]2450msgctxt "Colorspace fallback"
2451msgid "Default RGB"
2452msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
2453
[2349]2454#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
[2323]2455msgctxt "Colorspace fallback"
2456msgid "Default CMYK"
2457msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
2458
[2349]2459#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
[2323]2460msgctxt "Colorspace fallback"
2461msgid "Default Gray"
2462msgstr "Стандартно сиво"
2463
[2349]2464#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
2465#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
[2323]2466msgid "Uncalibrated"
2467msgstr "Без калибриране"
2468
[2349]2469#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
[2323]2470msgid "This device is not color managed."
2471msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
2472
[2349]2473#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
[2323]2474msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
2475msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
2476
[2349]2477#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
[2323]2478msgid ""
2479"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
2480"correction."
2481msgstr ""
2482"За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
2483"екран."
2484
[2349]2485#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
[2323]2486msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
2487msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
2488
2489#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
2490#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
[2349]2491#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
[2323]2492msgid "Not specified"
2493msgstr "Не e указано"
2494
[2334]2495#. add the 'No devices detected' entry
[2349]2496#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
[2334]2497msgid "No devices supporting color management detected"
2498msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
2499
[2349]2500#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
[2323]2501msgctxt "Device kind"
2502msgid "Display"
2503msgstr "Екран"
2504
[2349]2505#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
[2323]2506msgctxt "Device kind"
2507msgid "Scanner"
2508msgstr "Скенер"
2509
[2349]2510#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
[2323]2511msgctxt "Device kind"
2512msgid "Printer"
2513msgstr "Принтер"
2514
[2349]2515#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
[2323]2516msgctxt "Device kind"
2517msgid "Camera"
2518msgstr "Фотоапарат"
2519
[2349]2520#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
[2323]2521msgctxt "Device kind"
2522msgid "Webcam"
2523msgstr "Уеб камера"
2524
2525#: ../panels/color/color.ui.h:1
2526msgid "Add a virtual device"
2527msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
2528
2529#: ../panels/color/color.ui.h:2
2530msgid "Add device"
2531msgstr "Добавяне на устройство"
2532
2533#: ../panels/color/color.ui.h:3
2534msgid "Add profile"
2535msgstr "Добавяне на профил"
2536
2537#. Profiles that can be added to the device
2538#: ../panels/color/color.ui.h:5
2539msgid "Available Profiles"
2540msgstr "Налични профили"
2541
2542#: ../panels/color/color.ui.h:6
2543msgid "Calibrate the device"
2544msgstr "Калибриране на устройството"
2545
2546#: ../panels/color/color.ui.h:7
2547msgid "Calibrate…"
2548msgstr "Калибриране…"
2549
2550#: ../panels/color/color.ui.h:9
2551msgid "Delete device"
2552msgstr "Изтриване на устройство"
2553
2554#: ../panels/color/color.ui.h:10
2555msgid "Device type:"
2556msgstr "Вид на устройството:"
2557
2558#: ../panels/color/color.ui.h:11
2559msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
2560msgstr ""
[2327]2561"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
2562"управлявани цветовете му."
[2323]2563
2564#: ../panels/color/color.ui.h:12
2565msgid ""
2566"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
2567msgstr ""
2568"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
2569"автоматично попълнени горните полета."
2570
2571#: ../panels/color/color.ui.h:13
[2334]2572msgid "Learn more"
2573msgstr "Научете повече"
2574
2575#: ../panels/color/color.ui.h:14
2576msgid "Learn more about color management"
2577msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
2578
2579#: ../panels/color/color.ui.h:15
[2323]2580msgid "Manufacturer:"
2581msgstr "Производител:"
2582
[2334]2583#: ../panels/color/color.ui.h:16
[2323]2584msgid "Model:"
2585msgstr "Модел:"
2586
2587#. Some profiles are not compatible with some devices
[2334]2588#: ../panels/color/color.ui.h:18
[2323]2589msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
2590msgstr ""
2591"Единствено профили, които са съвместими с устройството ще бъдат показани в "
2592"горния списък."
2593
[2334]2594#: ../panels/color/color.ui.h:19
[2323]2595msgid "Remove a device"
2596msgstr "Премахване на устройство"
2597
[2334]2598#: ../panels/color/color.ui.h:20
[2323]2599msgid "Remove profile"
2600msgstr "Премахване на профил"
2601
[2334]2602#: ../panels/color/color.ui.h:22
[2323]2603msgid "Set this device for all users on this computer"
2604msgstr "Задаване на устройството за всички потребители на този компютър"
2605
[2334]2606#: ../panels/color/color.ui.h:23
[2323]2607msgid "View details"
2608msgstr "Показване на подробности"
2609
[2257]2610#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2611#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2612msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
[2299]2613msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
[1795]2614
[2257]2615#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2616msgid "Screen"
[2297]2617msgstr "Екран"
[1795]2618
[2257]2619#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2620msgid "Screen brightness and lock settings"
2621msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
[1795]2622
[2257]2623#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2624msgid "1 minute"
[2297]2625msgstr "1 минута"
[1795]2626
[2257]2627#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2628msgid "2 minutes"
[2297]2629msgstr "2 минути"
[1795]2630
[2257]2631#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2632msgid "3 minutes"
[2297]2633msgstr "3 минути"
[1795]2634
[2294]2635#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2636msgid "30 seconds"
[2297]2637msgstr "30 секунди"
[2294]2638
2639#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
[2257]2640msgid "Brightness"
[2297]2641msgstr "Яркост"
[1859]2642
[2257]2643#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
[2323]2644#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
[2257]2645msgid "Don't lock when at home"
[2298]2646msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
[1859]2647
[2323]2648#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
[2257]2649msgid "Locations..."
[2297]2650msgstr "Местоположения…"
[1859]2651
[2323]2652#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
2653msgid "Lock"
2654msgstr "Заключване"
[1859]2655
[2323]2656#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
[2257]2657msgid "Screen turns off"
[2298]2658msgstr "екранът се изключва"
[1859]2659
[2323]2660#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2661msgid "_Dim screen to save power"
2662msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
2663
2664#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2665msgid "_Lock screen after:"
2666msgstr "_Заключване на екрана след:"
2667
[2294]2668#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
[2355]2669msgid "_Turn off after:"
2670msgstr "_Изключване след:"
[1859]2671
[2257]2672#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2673msgid "Enable debugging code"
2674msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
[1859]2675
[2257]2676#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2677msgid "Version of this application"
[2297]2678msgstr "Версията на тази програма"
[1859]2679
[2257]2680#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2681msgid " — GNOME Volume Control Applet"
[2297]2682msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
[1859]2683
[2355]2684#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
[2257]2685msgid "Output"
[2297]2686msgstr "Изход"
[1859]2687
[2334]2688#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
[2257]2689msgid "Sound Output Volume"
[2297]2690msgstr "Сила на изхода"
[1859]2691
[2355]2692#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
[2257]2693msgid "Input"
2694msgstr "Вход"
[1859]2695
[2334]2696#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
[2257]2697msgid "Microphone Volume"
[2297]2698msgstr "Сила на микрофона"
[1859]2699
[2257]2700#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2701msgctxt "balance"
2702msgid "Left"
[2298]2703msgstr "ляво"
[1859]2704
[2257]2705#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2706msgctxt "balance"
2707msgid "Right"
[2298]2708msgstr "дясно"
[1859]2709
[2257]2710#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2711msgctxt "balance"
2712msgid "Rear"
[2298]2713msgstr "отзад"
[1859]2714
[2257]2715#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2716msgctxt "balance"
2717msgid "Front"
[2298]2718msgstr "отпред"
[1859]2719
[2257]2720#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
2721msgctxt "balance"
2722msgid "Minimum"
[2298]2723msgstr "най-малко"
[1859]2724
[2257]2725#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
2726msgctxt "balance"
2727msgid "Maximum"
[2298]2728msgstr "най-много"
[1859]2729
[2257]2730#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
2731msgid "_Balance:"
2732msgstr "_Баланс:"
[1859]2733
[2257]2734#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
2735msgid "_Fade:"
[2297]2736msgstr "_Затихване:"
[1859]2737
[2257]2738#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
2739msgid "_Subwoofer:"
[2297]2740msgstr "_Бас:"
[1859]2741
[2294]2742#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
[2257]2743msgctxt "volume"
2744msgid "100%"
2745msgstr "100%"
[1859]2746
[2294]2747#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
[2257]2748msgctxt "volume"
2749msgid "Unamplified"
[2297]2750msgstr "Без усилване"
[1859]2751
[2355]2752#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
2753msgid "Mute"
2754msgstr "Заглушаване"
2755
2756#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
[2257]2757msgid "_Profile:"
2758msgstr "_Профил:"
[1859]2759
[2257]2760#. translators:
2761#. * The number of sound outputs on a particular device
[2334]2762#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
[2257]2763#, c-format
2764msgid "%u Output"
2765msgid_plural "%u Outputs"
[2297]2766msgstr[0] "%u изход"
2767msgstr[1] "%u изхода"
[1859]2768
[2257]2769#. translators:
2770#. * The number of sound inputs on a particular device
[2334]2771#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
[2257]2772#, c-format
2773msgid "%u Input"
2774msgid_plural "%u Inputs"
[2297]2775msgstr[0] "%u вход"
2776msgstr[1] "%u входа"
[1859]2777
[2334]2778#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
[2257]2779msgid "System Sounds"
[2297]2780msgstr "Системни звуци"
[1859]2781
[2355]2782#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
2783#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
[2257]2784msgid "Co_nnector:"
[2297]2785msgstr "На_крайник:"
[1859]2786
[2355]2787#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
[2257]2788msgid "Peak detect"
2789msgstr "Засичане на връхната точка"
[1859]2790
[2355]2791#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
2792#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
[2298]2793#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
[2257]2794msgid "Name"
[2297]2795msgstr "Име"
[1859]2796
[2355]2797#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
[2257]2798#, c-format
2799msgid "Speaker Testing for %s"
[2297]2800msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
[1859]2801
[2355]2802#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
[2323]2803msgid "_Test Speakers"
2804msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
[2114]2805
[2355]2806#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
[2334]2807msgid "_Output volume:"
[2294]2808msgstr "Сила на _изхода:"
[2114]2809
[2355]2810#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
2811msgid "Sound Effects"
2812msgstr "Звукови ефекти"
[2114]2813
[2355]2814#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
2815msgid "_Alert volume:"
2816msgstr "Сила на _известяването:"
2817
2818#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
2819msgid "Hardware"
2820msgstr "Хардуер"
2821
2822#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
2823msgid "C_hoose a device to configure:"
2824msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
2825
2826#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
2827#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
[2257]2828msgid "Settings for the selected device:"
2829msgstr "Настройки на избраното устройство:"
[2114]2830
[2355]2831#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
[2334]2832msgid "_Input volume:"
[2297]2833msgstr "Сила на _входа:"
[2114]2834
[2355]2835#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
[2257]2836msgid "Input level:"
[2297]2837msgstr "Ниво на входа:"
[2114]2838
[2355]2839#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
[2257]2840msgid "C_hoose a device for sound input:"
[2294]2841msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
[2114]2842
[2355]2843#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
2844msgid "C_hoose a device for sound output:"
2845msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
[2334]2846
[2355]2847#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
[2257]2848msgid "Applications"
[2297]2849msgstr "Програми"
[2114]2850
[2355]2851#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
[2257]2852msgid "No application is currently playing or recording audio."
[2297]2853msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
[2114]2854
[2257]2855#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2856msgid "Stop"
[2297]2857msgstr "Спиране"
[2114]2858
[2257]2859#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2860#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
2861msgid "Test"
[2297]2862msgstr "Изпробване"
[2114]2863
[2257]2864#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
2865msgid "Subwoofer"
[2297]2866msgstr "Бас"
[2114]2867
[2298]2868#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
[2257]2869#, c-format
2870msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
[2297]2871msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
[2114]2872
[2298]2873#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
[2257]2874msgid "_Mute"
[2297]2875msgstr "_Заглушаване"
[2114]2876
[2298]2877#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
[2257]2878msgid "_Sound Preferences"
[2297]2879msgstr "_Настройки на звука"
[2114]2880
[2297]2881# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
[2298]2882#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
[2257]2883msgid "Muted"
[2297]2884msgstr "Заглушен"
[2114]2885
[2299]2886# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
[2298]2887#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
[2257]2888msgid "Built-in"
[2297]2889msgstr "Вградена"
[2114]2890
[2298]2891#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2892#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2893#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
[2257]2894msgid "Sound Preferences"
[2297]2895msgstr "Настройки на звука"
[2114]2896
[2298]2897#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2898#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2899#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
[2257]2900msgid "Testing event sound"
[2297]2901msgstr "Проба на звука за събитие"
[2114]2902
[2298]2903#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
[2257]2904msgid "From theme"
2905msgstr "От тема"
[2114]2906
[2298]2907#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
[2257]2908msgid "C_hoose an alert sound:"
[2297]2909msgstr "_Избор на звук за известяване:"
[2114]2910
[2257]2911#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2912msgid "Custom"
2913msgstr "Потребителски"
[2114]2914
[2257]2915#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2916msgid "Show desktop volume control"
[2297]2917msgstr "Показване на управлението на звука"
[2114]2918
[2257]2919#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2920msgid "Volume Control"
[2297]2921msgstr "Сила на звука"
[2114]2922
[2257]2923#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2924#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2925msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
[2297]2926msgstr "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"
[2114]2927
[2257]2928#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2929msgid "Change sound volume and sound events"
[2297]2930msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
[2114]2931
[2257]2932#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2933msgid "Sound"
2934msgstr "Звук"
[2114]2935
[2257]2936#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2937#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2938#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2939msgid "Bark"
[2297]2940msgstr "Лай"
[2114]2941
[2257]2942#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2943#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2944#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2945msgid "Drip"
[2297]2946msgstr "Ромон"
[2114]2947
[2257]2948#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2949#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2950#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2951msgid "Glass"
[2297]2952msgstr "Стъкло"
[2114]2953
[2257]2954#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2955#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2956#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2957msgid "Sonar"
2958msgstr "Сонар"
[2114]2959
[2355]2960#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
2961#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
[2294]2962msgid "No shortcut set"
[2297]2963msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
[2294]2964
[2323]2965#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
2966msgid "Key"
2967msgstr "Ключ"
2968
2969#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
2970msgid "GConf key to which this property editor is attached"
2971msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответният редактор"
2972
2973#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
2974msgid "Callback"
2975msgstr "Обратно извикване"
2976
2977#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
2978msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
2979msgstr ""
2980"Изпълнение на това обратно извикване, когато стойността свързана с този "
2981"клавиш е променена"
2982
2983#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
2984msgid "Change set"
2985msgstr "Комплект промени"
2986
2987#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
2988msgid ""
2989"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
2990msgstr ""
2991"Комплект промени за GConf, който съдържа данните за препредаване на "
2992"клиентите за използване при натискането на „Прилагане“"
2993
2994#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
2995msgid "Conversion to widget callback"
2996msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект"
2997
2998#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
2999msgid ""
3000"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
3001msgstr ""
3002"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират от GConf в "
3003"графичния обект"
3004
3005#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
3006msgid "Conversion from widget callback"
3007msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект"
3008
3009#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
3010msgid ""
3011"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
3012msgstr ""
3013"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират в GConf от "
3014"графичния обект"
3015
3016#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
3017msgid "UI Control"
3018msgstr "Управление на потребителския интерфейс"
3019
3020#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
3021msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
3022msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)"
3023
3024#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
3025msgid "Property editor object data"
3026msgstr "Редактор на свойствата на данните на обекта"
3027
3028#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
3029msgid "Custom data required by the specific property editor"
3030msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"
3031
3032#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
3033msgid "Property editor data freeing callback"
3034msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства"
3035
3036#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
3037msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
3038msgstr ""
3039"Обратно извикване, което да се извиква при освобождаване на данни от "
3040"редактора на свойства"
3041
3042#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
3043#, c-format
3044msgid ""
3045"Couldn't find the file '%s'.\n"
3046"\n"
3047"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
3048"picture."
3049msgstr ""
3050"Файлът „%s“ не може да бъде намерен.\n"
3051"\n"
3052"Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение "
3053"за фон."
3054
3055#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"I don't know how to open the file '%s'.\n"
3059"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
3060"\n"
3061"Please select a different picture instead."
3062msgstr ""
3063"Няма програма, с която да се отвори файла „%s“.\n"
3064"Може би това е изображение, което още не се поддържа.\n"
3065"\n"
3066"Изберете друго изображение вместо него."
3067
3068#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
3069msgid "Please select an image."
3070msgstr "Изберете изображение."
3071
[2257]3072#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3073#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
[2334]3074msgid ""
3075"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3076"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
3077msgstr ""
3078"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
3079"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони на мишката"
[2114]3080
[2257]3081#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3082msgid "Universal Access Preferences"
[2297]3083msgstr "Настройки за универсален достъп"
[2114]3084
[2257]3085#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3086#, no-c-format
3087msgid "100%"
[2297]3088msgstr "100%"
[2114]3089
[2257]3090#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3091#, no-c-format
3092msgid "125%"
[2297]3093msgstr "125%"
[2114]3094
[2257]3095#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3096#, no-c-format
3097msgid "150%"
[2297]3098msgstr "150%"
[2114]3099
[2257]3100#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
[2294]3101#, no-c-format
3102msgid "75%"
[2297]3103msgstr "75%"
[2114]3104
[2257]3105#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
[2323]3106msgid "A_cceptance delay:"
3107msgstr "За_къснение при отчитане:"
[2114]3108
[2294]3109#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
[2323]3110msgid "Acc_eptance delay:"
3111msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
3112
3113#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
[2257]3114msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
[2297]3115msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
[2114]3116
[2294]3117#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
[2323]3118msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3119msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
[2114]3120
[2334]3121#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3122#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
[2323]3123msgid "Beep when a key is"
3124msgstr "Звук, когато клавишът е"
[2114]3125
[2334]3126#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
[2323]3127msgid "Beep when a key is _rejected"
3128msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
3129
[2334]3130#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
[2257]3131msgid "Bounce Keys"
3132msgstr "Подскачащи клавиши"
[2114]3133
[2297]3134# Caribou е име на програма.
[2334]3135#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
[2257]3136msgid "Caribou"
[2297]3137msgstr "Caribou"
[2114]3138
[2334]3139#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
[2257]3140msgid "Change contrast:"
[2297]3141msgstr "Промяна на контраста:"
[2114]3142
[2297]3143# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
3144# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
3145# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
[2299]3146# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
[2334]3147#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
[2257]3148msgid "Closed Captioning"
[2297]3149msgstr "Екранни надписи"
[2114]3150
[2334]3151#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
[2257]3152msgid "Control the pointer using the keypad"
[2297]3153msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
[2114]3154
[2334]3155#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
[2257]3156msgid "Control the pointer using the video camera."
[2297]3157msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
[2114]3158
[2334]3159#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
[2257]3160msgid "D_elay:"
3161msgstr "_Закъснение:"
[2114]3162
[2297]3163# Dahser е име на програма.
[2334]3164#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
[2257]3165msgid "Dasher"
3166msgstr "Dasher"
[2114]3167
[2334]3168#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
[2257]3169msgid "Decrease size:"
[2297]3170msgstr "Намаляване на размера:"
[2114]3171
[2334]3172#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
[2257]3173msgid "Display a textual description of speech and sounds"
[2297]3174msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
[2114]3175
[2334]3176#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
[2257]3177msgid "Flash the entire screen"
3178msgstr "Проблясване на целия екран"
[2114]3179
[2334]3180#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
[2257]3181msgid "Flash the window title"
3182msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
[2114]3183
[2334]3184#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
[2257]3185msgid "GOK"
3186msgstr "GOK"
[2114]3187
[2334]3188#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
[2257]3189msgid "Hearing"
[2297]3190msgstr "Слух"
[2114]3191
[2334]3192#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
[2257]3193msgid "Hover Click"
[2297]3194msgstr "Натискане чрез задържане"
[2114]3195
[2334]3196#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
[2257]3197msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
[2297]3198msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
[2114]3199
[2334]3200#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
[2257]3201msgid "Increase size:"
[2297]3202msgstr "Увеличаване на размера:"
[2114]3203
[2355]3204#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
[2323]3205msgid "Motion _threshold:"
3206msgstr "П_раг на движение:"
3207
[2355]3208#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
[2257]3209msgid "Mouse Keys"
[2297]3210msgstr "Бутони на мишката"
[2114]3211
[2297]3212# Nomon е име на програма.
[2355]3213#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
[2257]3214msgid "Nomon"
[2297]3215msgstr "Nomon"
[2114]3216
[2355]3217#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
[2257]3218msgid "On screen keyboard"
[2297]3219msgstr "Екранна клавиатура"
[2114]3220
[2297]3221# OnBoard е име на програма.
[2355]3222#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
[2257]3223msgid "OnBoard"
[2297]3224msgstr "OnBorad"
[2114]3225
[2355]3226#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
[2257]3227msgid "Options..."
[2297]3228msgstr "Настройки…"
[2114]3229
[2355]3230#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
[2257]3231msgid "Pointing and Clicking"
[2297]3232msgstr "Посочване и натискане"
[2114]3233
[2355]3234#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
[2257]3235msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
[2299]3236msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
[2114]3237
[2355]3238#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
[2257]3239msgid "Screen Reader"
[2297]3240msgstr "Екранен четец"
[2114]3241
[2355]3242#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
[2294]3243msgid "Screen keyboard"
[2297]3244msgstr "Екранна клавиатура"
[2294]3245
[2355]3246#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
[2257]3247msgid "Seeing"
[2297]3248msgstr "Зрение"
[2114]3249
[2355]3250#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
[2257]3251msgid "Simulated Secondary Click"
3252msgstr "Симулирано повторно натискане"
[2114]3253
[2355]3254#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
[2257]3255msgid "Slow Keys"
3256msgstr "Бавни клавиши"
[2114]3257
[2355]3258#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
[2257]3259msgid "Sticky Keys"
3260msgstr "Лепкави клавиши"
[2114]3261
[2355]3262#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
[2257]3263msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
[2297]3264msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
[2114]3265
[2355]3266#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
[2257]3267msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
[2297]3268msgstr "Натискане при посочване с мишката"
[2114]3269
[2355]3270#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
[2257]3271msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
[2298]3272msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
[2114]3273
[2355]3274#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
[2257]3275msgid "Turn on or off:"
[2298]3276msgstr "Включване или изключване:"
[2114]3277
[2355]3278#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
[2257]3279msgid "Type here to test settings"
[2298]3280msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
[2114]3281
[2355]3282#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
[2257]3283msgid "Typing Assistant"
[2298]3284msgstr "Помощ при писане"
[2114]3285
[2355]3286#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
[2257]3287msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
[2298]3288msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
[2114]3289
[2355]3290#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
[2257]3291msgid "Video Mouse"
[2298]3292msgstr "Видео мишка"
[2114]3293
[2355]3294#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
[2257]3295msgid "Visual Alerts"
[2298]3296msgstr "Зрителни известия"
[2114]3297
[2355]3298#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
[2257]3299msgid "Zoom in:"
[2298]3300msgstr "Увеличаване:"
[2114]3301
[2355]3302#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
[2257]3303msgid "Zoom out:"
[2298]3304msgstr "Намаляване:"
[2114]3305
[2355]3306#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
[2323]3307msgid "_Contrast:"
3308msgstr "_Контраст:"
3309
[2355]3310#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
[2323]3311msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3312msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
3313
[2355]3314#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3315msgid "_Keyboard Settings"
3316msgstr "Настройки на _клавиатурата"
3317
3318#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3319msgid "_Mouse Settings"
3320msgstr "Настройки на _мишката"
3321
3322#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3323msgid "_Sound Settings"
3324msgstr "Настройки на _звука"
3325
[2339]3326#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
[2323]3327msgid "_Test flash"
3328msgstr "_Проба на проблясването"
3329
[2339]3330#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
[2323]3331msgid "_Text size:"
3332msgstr "Размер на _текста:"
[2114]3333
[2339]3334#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
[2323]3335msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3336msgstr "_Включване на достъпността чрез клавиатурата"
3337
[2334]3338#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2339]3339#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
[2257]3340msgid "accepted"
[2298]3341msgstr "приет"
[2114]3342
[2334]3343#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2339]3344#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
[2257]3345msgid "pressed"
[2298]3346msgstr "натиснат"
[2114]3347
[2334]3348#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2339]3349#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
[2257]3350msgid "rejected"
[2298]3351msgstr "отхвърлен"
[2114]3352
[2339]3353#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
[2294]3354msgctxt "universal access, contrast"
3355msgid "High"
[2298]3356msgstr "висок"
[2294]3357
[2339]3358#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
[2294]3359msgctxt "universal access, contrast"
3360msgid "High/Inverse"
[2298]3361msgstr "висок/обърнат"
[2294]3362
[2339]3363#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
[2294]3364msgctxt "universal access, contrast"
3365msgid "Low"
[2298]3366msgstr "нисък"
[2294]3367
[2339]3368#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
[2294]3369msgctxt "universal access, contrast"
3370msgid "Normal"
[2298]3371msgstr "нормален"
[2294]3372
3373#. Translators: this refers to theme contrast and font size
[2339]3374#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
[2294]3375msgctxt "universal access, seeing"
3376msgid "Display"
[2298]3377msgstr "Екран"
[2294]3378
3379#. Translators: this refers to screen magnifier
[2339]3380#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
[2294]3381msgctxt "universal access, seeing"
3382msgid "Zoom"
[2298]3383msgstr "Увеличение"
[2294]3384
[2339]3385#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
3386msgctxt "universal access, text size"
3387msgid "Large"
3388msgstr "голям"
3389
3390#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3391msgctxt "universal access, text size"
3392msgid "Larger"
3393msgstr "по-голям"
3394
3395#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3396msgctxt "universal access, text size"
3397msgid "Normal"
3398msgstr "нормален"
3399
3400#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
3401msgctxt "universal access, text size"
3402msgid "Small"
3403msgstr "малък"
3404
[2257]3405#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
3406msgid "Authentication failed"
[2299]3407msgstr "Неуспешно удостоверяване"
[2114]3408
[2257]3409#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
3410#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
[2298]3411#, c-format
[2257]3412msgid "The new password is too short"
[2298]3413msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
[2114]3414
[2257]3415#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
[2298]3416#, c-format
[2257]3417msgid "The new password is too simple"
[2298]3418msgstr "Паролата е прекалено лесна"
[2114]3419
[2257]3420#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
[2298]3421#, c-format
[2257]3422msgid "The old and new passwords are too similar"
[2298]3423msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
[2114]3424
[2257]3425#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
3426#, c-format
3427msgid "The new password has already been used recently."
[2298]3428msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
[2114]3429
[2257]3430#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
[2298]3431#, c-format
[2257]3432msgid "The new password must contain numeric or special characters"
[2298]3433msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
[2114]3434
[2257]3435#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
[2298]3436#, c-format
[2257]3437msgid "The old and new passwords are the same"
[2298]3438msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
[2114]3439
[2257]3440#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
[2298]3441#, c-format
[2257]3442msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
[2298]3443msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
[2114]3444
[2257]3445#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
[2298]3446#, c-format
[2257]3447msgid "The new password does not contain enough different characters"
[2299]3448msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
[2114]3449
[2257]3450#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
[2298]3451#, c-format
[2257]3452msgid "Unknown error"
[2298]3453msgstr "Непозната грешка"
[2114]3454
[2323]3455#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
[2257]3456msgid "Failed to create user"
[2299]3457msgstr "Неуспешно създаване на потребител"
[2114]3458
[2257]3459#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
[2294]3460#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
[2323]3461#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
[2257]3462msgctxt "Account type"
3463msgid "Standard"
[2298]3464msgstr "стандартна"
[2114]3465
[2257]3466#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
[2294]3467#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
[2323]3468#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
[2257]3469msgctxt "Account type"
3470msgid "Administrator"
3471msgstr "администратор"
[2114]3472
[2257]3473#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
3474msgid ""
3475"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
3476msgstr ""
[2298]3477"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
[2257]3478"администратор."
[2114]3479
[2257]3480#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
3481msgid "The device is already in use."
3482msgstr "Устройството вече се ползва."
[2114]3483
[2257]3484#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
3485msgid "An internal error occurred."
3486msgstr "Възникна вътрешна грешка."
[2114]3487
[2257]3488#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
3489#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
3490msgid "Enabled"
[2298]3491msgstr "Включен"
[2114]3492
[2257]3493#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
3494msgid "Delete registered fingerprints?"
3495msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
[2114]3496
[2257]3497#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
3498msgid "_Delete Fingerprints"
3499msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
[2114]3500
[2257]3501#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
3502msgid ""
3503"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
3504"disabled?"
3505msgstr ""
[2298]3506"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
3507"тях?"
[2114]3508
[2257]3509#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
3510msgid "Done!"
3511msgstr "Готово!"
[2114]3512
[2257]3513#. translators:
3514#. * The variable is the name of the device, for example:
3515#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
[2334]3516#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
3517#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
[2257]3518#, c-format
3519msgid "Could not access '%s' device"
3520msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
[2114]3521
[2257]3522#. translators:
3523#. * The variable is the name of the device, for example:
3524#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
[2334]3525#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
[2257]3526#, c-format
3527msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
[2298]3528msgstr ""
[2299]3529"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
[2114]3530
[2334]3531#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
[2257]3532msgid "Could not access any fingerprint readers"
3533msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
[2114]3534
[2334]3535#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
[2257]3536msgid "Please contact your system administrator for help."
3537msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
[2114]3538
[2334]3539#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
[2257]3540#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3541msgid "Enable Fingerprint Login"
3542msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
[2114]3543
[2257]3544#. translators:
3545#. * The variable is the name of the device, for example:
3546#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
3547#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
3548#.
[2334]3549#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
[2257]3550#, c-format
3551msgid ""
3552"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
3553"using the '%s' device."
3554msgstr ""
[2298]3555"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
3556"чрез устройството „%s“."
[2114]3557
[2334]3558#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
[2323]3559msgid "Selecting finger"
3560msgstr "Избор на пръст"
[2114]3561
[2334]3562#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
[2323]3563msgid "Enrolling fingerprints"
3564msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
3565
[2334]3566#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
[2323]3567msgid "Summary"
3568msgstr "Обобщение"
3569
[2257]3570#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
3571msgid "More choices..."
[2298]3572msgstr "други възможности…"
[2114]3573
[2257]3574#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
3575msgid "Please choose another password."
[2298]3576msgstr "Изберете друга парола."
[2114]3577
[2257]3578#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
3579msgid "Please type your current password again."
[2298]3580msgstr "Въведете отново текущата си парола."
[2114]3581
[2257]3582#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
3583msgid "Password could not be changed"
[2298]3584msgstr "Паролата не бе сменена"
[2114]3585
[2257]3586#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
3587msgid "You need to enter a new password"
[2298]3588msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
[2114]3589
[2257]3590#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
3591msgid "You need to confirm the password"
[2298]3592msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
[2114]3593
[2257]3594#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
3595msgid "The passwords do not match"
[2298]3596msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]3597
[2257]3598#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
3599msgid "You need to enter your current password"
[2298]3600msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
[2114]3601
[2257]3602#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
3603msgid "The current password is not correct"
[2298]3604msgstr "Неправилна текуща парола"
[2114]3605
[2257]3606#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
[2323]3607#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
[2257]3608msgctxt "Password strength"
3609msgid "Too short"
[2298]3610msgstr "Прекалено къса"
[2114]3611
[2257]3612#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
[2323]3613#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
[2257]3614msgctxt "Password strength"
3615msgid "Weak"
3616msgstr "Слаба"
[2114]3617
[2257]3618#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
[2323]3619#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
[2257]3620msgctxt "Password strength"
3621msgid "Fair"
[2298]3622msgstr "Приемлива"
[2114]3623
[2257]3624#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
[2323]3625#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
[2257]3626msgctxt "Password strength"
3627msgid "Good"
3628msgstr "Добра"
[2114]3629
[2257]3630#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
[2323]3631#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
[2257]3632msgctxt "Password strength"
3633msgid "Strong"
3634msgstr "Силна"
[2114]3635
[2257]3636#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
3637msgid "Passwords do not match"
[2298]3638msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]3639
[2257]3640#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
3641msgid "Wrong password"
[2298]3642msgstr "Грешна парола"
[2114]3643
[2257]3644#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3645#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3646msgid "Select"
[2298]3647msgstr "Избор"
[2114]3648
[2294]3649#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
[2257]3650msgid "Disable image"
[2298]3651msgstr "Изключване на изображението"
[2114]3652
[2294]3653#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
[2257]3654msgid "Take a photo..."
[2298]3655msgstr "Снимане на снимка…"
[2114]3656
[2294]3657#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
[2257]3658msgid "Browse for more pictures..."
[2298]3659msgstr "Разглеждане за други изображения…"
[2114]3660
[2294]3661#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
[2257]3662#, c-format
3663msgid "Used by %s"
[2298]3664msgstr "Използва се от „%s“"
[2114]3665
[2334]3666#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
[2298]3667#, c-format
[2257]3668msgid "A user with name '%s' already exists."
[2298]3669msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
[2114]3670
[2334]3671#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
[2257]3672msgid "This user does not exist."
3673msgstr "Не съществува такъв потребител."
[2114]3674
[2334]3675#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
[2257]3676msgid "Failed to delete user"
[2299]3677msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
[2114]3678
[2334]3679#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
[2257]3680msgid "You cannot delete your own account."
[2298]3681msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
[2114]3682
[2334]3683#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
[2257]3684#, c-format
3685msgid "%s is still logged in"
[2298]3686msgstr "„%s“ все още е включен"
[2114]3687
[2334]3688#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
[2257]3689msgid ""
3690"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3691"inconsistent state."
3692msgstr ""
[2299]3693"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
[2298]3694"състояние."
[2114]3695
[2334]3696#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
[2257]3697#, c-format
3698msgid "Do you want to keep %s's files?"
3699msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
[2114]3700
[2334]3701#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
[2257]3702msgid ""
3703"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3704"around when deleting a user account."
3705msgstr ""
[2298]3706"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
3707"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
[2114]3708
[2334]3709#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
[2257]3710msgid "_Delete Files"
3711msgstr "_Изтриване на файловете"
[2114]3712
[2334]3713#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
[2257]3714msgid "_Keep Files"
[2298]3715msgstr "_Запазване на файловете"
[2114]3716
[2334]3717#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
[2257]3718msgctxt "Password mode"
3719msgid "Account disabled"
[2298]3720msgstr "регистрацията е изключена"
[2114]3721
[2334]3722#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
[2257]3723msgctxt "Password mode"
3724msgid "To be set at next login"
[2298]3725msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
[2114]3726
[2334]3727#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
[2257]3728msgctxt "Password mode"
3729msgid "None"
[2298]3730msgstr "без"
[2114]3731
[2334]3732#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
[2257]3733msgid "Failed to contact the accounts service"
[2299]3734msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
[2114]3735
[2334]3736#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
[2257]3737msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
[2298]3738msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
[2114]3739
[2334]3740#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
[2257]3741msgid ""
3742"To make changes,\n"
3743"click the * icon first"
3744msgstr ""
3745"За да правите промени,\n"
[2298]3746"натиснете иконата „*“"
[2114]3747
[2334]3748#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
[2257]3749msgid "Create a user"
3750msgstr "Създаване на потребител"
[2114]3751
[2334]3752#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3753#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
[2257]3754msgid ""
3755"To create a user,\n"
3756"click the * icon first"
3757msgstr ""
3758"За да създадете потребител,\n"
[2298]3759"натиснете иконата „*“"
[2114]3760
[2334]3761#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
[2257]3762msgid "Delete the selected user"
3763msgstr "Изтрийте избрания потребител"
[2114]3764
[2334]3765#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
3766#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
[2257]3767msgid ""
3768"To delete the selected user,\n"
3769"click the * icon first"
3770msgstr ""
3771"За да изтриете избрания потребител,\n"
[2298]3772"натиснете иконата „*“"
[2114]3773
[2334]3774#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
[2257]3775msgid "My Account"
[2298]3776msgstr "Моята регистрация"
[2114]3777
[2334]3778#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
[2257]3779msgid "Other Accounts"
[2298]3780msgstr "Други регистрации"
[2114]3781
[2323]3782#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
3783#, c-format
3784msgid "A user with the username '%s' already exists"
3785msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
3786
3787#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
3788#, c-format
3789msgid "The username is too long"
3790msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
3791
3792#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
3793msgid "The username cannot start with a '-'"
3794msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
3795
3796#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
3797msgid ""
3798"The username must only consist of:\n"
3799" ➣ letters from the English alphabet\n"
3800" ➣ digits\n"
3801" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
3802msgstr ""
3803"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
3804" ➣ букви от английската азбука\n"
3805" ➣ цифри\n"
3806" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
3807
[2257]3808#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3809msgid "Add or remove users"
3810msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
[2114]3811
[2257]3812#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3813#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3814msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
[2298]3815msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
[2114]3816
[2257]3817#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3818msgid "User Accounts"
[2298]3819msgstr "Потребителски регистрации"
[2114]3820
[2294]3821#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
[2257]3822msgid "Cr_eate"
3823msgstr "_Създаване"
[2114]3824
[2294]3825#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
[2257]3826msgid "Create new account"
[2298]3827msgstr "Създаване на нова регистрация"
[2114]3828
[2257]3829#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
[2294]3830msgid "_Account Type"
[2298]3831msgstr "Вид на _регистрацията"
[2114]3832
[2257]3833#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
[2294]3834msgid "_Full name"
[2298]3835msgstr "_Пълно име"
[2114]3836
[2257]3837#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
[2294]3838msgid "_Username"
[2298]3839msgstr "Потребителско _име"
[2114]3840
[2257]3841#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
[2294]3842msgid "C_onfirm password"
[2298]3843msgstr "По_твърждаване на паролата"
[2114]3844
[2323]3845#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
[2257]3846msgid "Ch_ange"
3847msgstr "Промян_а"
[2114]3848
[2323]3849#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
[2294]3850msgid "Changing password for"
[2298]3851msgstr "Промяна на паролата на"
[2114]3852
[2323]3853#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
[2257]3854msgid "Choose a generated password"
[2298]3855msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
[2114]3856
[2323]3857#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
[2257]3858msgid "Choose password at next login"
[2298]3859msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
[2114]3860
[2323]3861#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
[2294]3862msgid "Current _password"
[2298]3863msgstr "Текуща _парола"
[2114]3864
[2323]3865#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
[2257]3866msgid "Disable this account"
[2298]3867msgstr "изключване на тази регистрация"
[2114]3868
[2323]3869#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
[2257]3870msgid "Enable this account"
[2299]3871msgstr "включване на тази регистрация"
[2114]3872
[2323]3873#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
[2257]3874msgid "Fair"
[2298]3875msgstr "Приемлива"
[2114]3876
[2323]3877#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3878msgid "How to choose a strong password"
3879msgstr "Как се избира силна парола"
3880
3881#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
[2257]3882msgid "Log in without a password"
[2298]3883msgstr "влизане без парола"
[2114]3884
[2323]3885#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
[2257]3886msgid "Set a password now"
[2298]3887msgstr "въвеждане на парола сега"
[2114]3888
[2323]3889#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3890msgid ""
3891"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
3892"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
3893msgstr ""
3894"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
3895"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
3896"тук."
3897
[2257]3898#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
[2294]3899msgid "_Action"
[2298]3900msgstr "_Действие"
[2114]3901
[2257]3902#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
[2294]3903msgid "_Hint"
[2298]3904msgstr "_Подсказка"
[2114]3905
[2257]3906#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
[2294]3907msgid "_New password"
[2298]3908msgstr "_Нова парола"
[2114]3909
[2257]3910#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3911msgid "_Show password"
[2298]3912msgstr "_Показване на паролата"
[2114]3913
[2257]3914#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3915msgid "Browse"
3916msgstr "Разглеждане"
[2114]3917
[2323]3918#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3919msgid "Cancel"
3920msgstr "Отказ"
3921
[2257]3922#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3923msgid "Changing photo for:"
3924msgstr "Промяна на снимката на:"
[2114]3925
[2257]3926#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3927msgid ""
3928"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
[2298]3929msgstr ""
3930"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
[2114]3931
[2257]3932#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3933msgid "Gallery"
3934msgstr "Галерия"
[2114]3935
[2257]3936#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3937msgid "Photograph"
[2298]3938msgstr "Снимка"
[2114]3939
[2257]3940#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3941msgid "Take a photograph"
[2298]3942msgstr "Снимане на снимка"
[2114]3943
[2257]3944#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
[2323]3945msgid "A_utomatic Login"
3946msgstr "_Автоматично влизане"
3947
3948#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
[2257]3949msgid "Account Information"
[2298]3950msgstr "Информация за регистрацията"
[2114]3951
[2323]3952#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3953msgid "Account _type"
3954msgstr "_Вид на регистрацията"
[2114]3955
[2257]3956#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3957msgid "Login Options"
[2298]3958msgstr "Настройки за влизане"
[2114]3959
[2323]3960#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3961msgid "_Fingerprint Login"
3962msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
3963
3964#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3965msgid "_Language"
3966msgstr "_Език"
3967
[2257]3968#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
[2323]3969msgid "_Password"
3970msgstr "_Парола"
[2114]3971
[2257]3972#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3973msgid "Left little finger"
3974msgstr "Ляво кутре"
[2114]3975
[2323]3976#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
[2257]3977msgid "Left middle finger"
3978msgstr "Ляв среден пръст"
[2114]3979
[2323]3980#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
[2257]3981msgid "Left ring finger"
3982msgstr "Ляв безименен пръст"
[2114]3983
[2323]3984#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
[2257]3985msgid "Left thumb"
3986msgstr "Ляв палец"
[2114]3987
[2323]3988#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
[2257]3989msgid "Right little finger"
3990msgstr "Дясно кутре"
[2114]3991
[2323]3992#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
[2257]3993msgid "Right middle finger"
3994msgstr "Десен среден пръст"
[2114]3995
[2323]3996#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
[2257]3997msgid "Right ring finger"
3998msgstr "Десен безименен пръстен"
[2114]3999
[2323]4000#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
[2257]4001msgid "Right thumb"
4002msgstr "Десен палец"
[2114]4003
[2323]4004#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
[2257]4005msgid ""
4006"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4007"using your fingerprint reader."
4008msgstr ""
[2299]4009"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
[2257]4010"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
[2114]4011
[2323]4012#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4013msgid "_Left index finger"
4014msgstr "_Ляв показалец"
4015
4016#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
[2334]4017msgid "_Other finger:"
[2323]4018msgstr "Д_руг пръст:"
4019
4020#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4021msgid "_Right index finger"
4022msgstr "_Десен показалец"
4023
[2334]4024#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4025msgid "Back"
4026msgstr "Назад"
4027
4028#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
[2349]4029msgid "Bluetooth Settings"
4030msgstr "Настройки на подредбата"
4031
4032#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
[2334]4033msgid "Calibrate..."
4034msgstr "Калибриране…"
4035
[2349]4036#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
[2334]4037msgid "Eraser Pressure Feel"
4038msgstr "Усещане на натиска на гумата"
4039
[2349]4040#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
[2334]4041msgid "Firm"
4042msgstr "Твърдо"
4043
[2349]4044#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
[2334]4045msgid "Forward"
4046msgstr "Напред"
4047
[2349]4048#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
[2334]4049msgid "Left Mouse Button Click"
4050msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
4051
[2349]4052#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
[2334]4053msgid "Left-Handed Orientation:"
4054msgstr "Ориентация за лява ръка:"
4055
[2349]4056#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
[2334]4057msgid "Lower Button"
4058msgstr "Долен бутон"
4059
[2349]4060#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
[2334]4061msgid "Middle Mouse Button Click"
4062msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
4063
[2349]4064#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
[2334]4065msgid "No Action"
4066msgstr "Без действие"
4067
[2349]4068#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
4069msgid "No tablet detected"
[2350]4070msgstr "Не е открит таблет"
[2349]4071
4072#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
4073msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
[2350]4074msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
[2349]4075
4076#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
[2334]4077msgid "Right Mouse Button Click"
4078msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
4079
[2349]4080#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
[2334]4081msgid "Scroll Down"
4082msgstr "Придвижване надолу"
4083
[2349]4084#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
[2334]4085msgid "Scroll Left"
4086msgstr "Придвижване наляво"
4087
[2349]4088#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
[2334]4089msgid "Scroll Right"
4090msgstr "Придвижване надясно"
4091
[2349]4092#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
[2334]4093msgid "Scroll Up"
4094msgstr "Придвижване нагоре"
4095
[2349]4096#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
[2334]4097msgid "Soft"
4098msgstr "Меко"
4099
[2349]4100#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
[2334]4101msgid "Stylus"
4102msgstr "Писалка"
4103
[2349]4104#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
[2334]4105msgid "Tablet (absolute)"
4106msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
4107
[2349]4108#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
[2334]4109msgid "Tablet Preferences"
4110msgstr "Настройки на таблети"
4111
[2349]4112#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
[2334]4113msgid "Tip Pressure Feel"
4114msgstr "Усещане на натиска на писеца"
4115
[2349]4116#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
[2334]4117msgid "Top Button"
4118msgstr "Горен бутон"
4119
[2349]4120#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
[2334]4121msgid "Touchpad (relative)"
4122msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
4123
[2349]4124#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
[2334]4125msgid "Tracking Mode"
4126msgstr "Режим на следене"
4127
[2349]4128#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
[2334]4129msgid "Wacom Tablet"
4130msgstr "Таблет"
4131
4132#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4133msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4134msgstr "Задаване на настройките на таблета"
4135
4136#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4137#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
4138msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4139msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
4140
4141#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4142msgid "Wacom Graphics Tablet"
4143msgstr "Графичен таблет"
4144
[2323]4145#: ../shell/control-center.c:54
[2298]4146msgid "Enable verbose mode"
4147msgstr "Включване на подробен режим"
4148
[2323]4149#: ../shell/control-center.c:55
[2257]4150msgid "Show the overview"
4151msgstr "Преглед"
[2114]4152
[2323]4153#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
4154#: ../shell/control-center.c:58
[2299]4155msgid "Show help options"
4156msgstr "Показване на настройките на помощта"
4157
[2323]4158#: ../shell/control-center.c:59
[2257]4159msgid "Panel to display"
4160msgstr "Панел за показване"
[2114]4161
[2323]4162#: ../shell/control-center.c:81
[2257]4163msgid "- System Settings"
[2299]4164msgstr "— системни настройки"
[2114]4165
[2323]4166#: ../shell/control-center.c:89
[2257]4167#, c-format
4168msgid ""
4169"%s\n"
4170"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
4171msgstr ""
4172"%s\n"
[2299]4173"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
[2257]4174"командния ред.\n"
[2114]4175
[2257]4176#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
4177msgid "System Settings"
4178msgstr "Системни настройки"
[2114]4179
[2257]4180#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
4181msgid "Control Center"
4182msgstr "Контролен център"
[2114]4183
[2257]4184#: ../shell/shell.ui.h:2
4185msgid "_All Settings"
[2294]4186msgstr "_Всички настройки"
[2355]4187
4188#~ msgid "No local printers found"
4189#~ msgstr "Не са открити локални принтери"
4190
4191#~ msgid "No network printers found"
4192#~ msgstr "Не са открити мрежови принтери"
4193
4194#~ msgid "_Turn screen off when inactive for:"
4195#~ msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
4196
4197#~ msgid "1/4 Screen"
4198#~ msgstr "¼ екран"
4199
4200#~ msgid "1/2 Screen"
4201#~ msgstr "½ екран"
4202
4203#~ msgid "3/4 Screen"
4204#~ msgstr "¾ екран"
4205
4206#~ msgid "Always"
4207#~ msgstr "Винаги"
4208
4209#~ msgid "Bottom Half"
4210#~ msgstr "Долната половина"
4211
4212#~ msgid "Centered"
4213#~ msgstr "В центъра"
4214
4215#~ msgid "Color and Opacity"
4216#~ msgstr "Цвят и непрозрачност"
4217
4218#~ msgid "Crosshairs"
4219#~ msgstr "Кръстачка"
4220
4221#~ msgid "Full Screen"
4222#~ msgstr "На цял екран"
4223
4224#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
4225#~ msgstr "Кога да се мести изображението"
4226
4227#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
4228#~ msgstr "Изображението си премества при достигането на края на екрана"
4229
4230#~ msgid "Left Half"
4231#~ msgstr "Лявата половина"
4232
4233#~ msgid "Length"
4234#~ msgstr "Дължина"
4235
4236#~ msgid "Magnification"
4237#~ msgstr "Мащаб"
4238
4239#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
4240#~ msgstr "Подвижна лупа — увеличеният изглед следва движенията на мишката"
4241
4242#~ msgid "Position of magnified view on screen"
4243#~ msgstr "Положение на увеличения изглед върху екрана"
4244
4245#~ msgid "Proportional"
4246#~ msgstr "Пропорционално"
4247
4248#~ msgid "Push"
4249#~ msgstr "Избутване"
4250
4251#~ msgid "Right Half"
4252#~ msgstr "Дясната половина"
4253
4254#~ msgid "Show"
4255#~ msgstr "Показване"
4256
4257#~ msgid "Show crosshairs intersection"
4258#~ msgstr "Показване на кръстачката"
4259
4260#~ msgid "Thick"
4261#~ msgstr "дебела"
4262
4263#~ msgid "Thickness"
4264#~ msgstr "Дебелина"
4265
4266#~ msgid "Thin"
4267#~ msgstr "тънка"
4268
4269#~ msgid "To keep the pointer centered"
4270#~ msgstr "Показалецът да е центриран"
4271
4272#~ msgid "To keep the pointer visible"
4273#~ msgstr "Показалецът да е видим"
4274
4275#~ msgid "Top Half"
4276#~ msgstr "Горната половина"
4277
4278#~ msgid "Zoom Options"
4279#~ msgstr "Настройки на лупата"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.