source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2679

Last change on this file since 2679 was 2611, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

glib: подаден в master

File size: 159.7 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[2376]3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[2376]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
[2188]6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1870]10"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2611]12"POT-Creation-Date: 2012-07-03 16:54+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-07-03 16:54+0300\n"
[2249]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]16"Language: bg\n"
[1097]17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2575]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]21
[2586]22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
[2608]23#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
24#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:854
25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
[2582]26#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
[1475]27#, c-format
28msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]29msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]30
[2586]31#: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33msgid "Seek not supported on base stream"
34msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
35
36#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
37msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
39
[2608]40#: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:1062
41#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1385
[1475]42msgid "Stream is already closed"
[1478]43msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]44
[2586]45#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46msgid "Truncate not supported on base stream"
47msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
48
[2608]49#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
[2575]51#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
52#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
[2344]53#, c-format
[1475]54msgid "Operation was cancelled"
[1478]55msgstr "Действието е прекратено"
[1475]56
[2188]57#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
[1990]58msgid "Invalid object, not initialized"
59msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
60
[2188]61#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
[1990]62msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
64
[2188]65#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
[1990]66msgid "Not enough space in destination"
67msgstr "Няма достатъчно място в целта"
68
[2376]69#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
[2478]70#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
71#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
[2376]72#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
75
[2478]76#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
77#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
[2376]78#, c-format
79msgid "Error during conversion: %s"
80msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
81
[2608]82#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:959
[1990]83msgid "Cancellable initialization not supported"
84msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
85
[2478]86#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
87#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
[2376]88#, c-format
89msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
91
[2478]92#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
93#: ../glib/gconvert.c:650
[2376]94#, c-format
95msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
97
[2314]98#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]99msgid "Unknown type"
100msgstr "Непознат вид"
101
[2314]102#: ../gio/gcontenttype.c:181
[1475]103#, c-format
104msgid "%s filetype"
105msgstr "Вид на файла %s"
106
[2611]107#: ../gio/gcontenttype.c:684
[1475]108#, c-format
109msgid "%s type"
110msgstr "Вид на %s"
111
[2314]112#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
[2188]113msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
115
[2314]116#: ../gio/gcredentials.c:447
[2188]117msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
119
[1870]120#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]121msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]122msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]123
[2582]124#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
125#: ../gio/gdbusaddress.c:319
[2188]126#, c-format
127msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
128msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
129
[2582]130#: ../gio/gdbusaddress.c:177
[2188]131#, c-format
132msgid ""
133"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
134msgstr ""
135"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
136"временна директория или абстрактни ключове)"
137
[2582]138#: ../gio/gdbusaddress.c:190
[2188]139#, c-format
140msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
142
[2582]143#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
[2188]144#, c-format
145msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
146msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
147
[2582]148#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
[2188]149#, c-format
150msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
151msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
152
[2582]153#: ../gio/gdbusaddress.c:454
[2188]154#, c-format
155msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
156msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
157
[2582]158#: ../gio/gdbusaddress.c:475
[2188]159#, c-format
160msgid ""
161"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
162"sign"
163msgstr ""
164"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
165"равенство"
166
[2582]167#: ../gio/gdbusaddress.c:489
[2188]168#, c-format
169msgid ""
170"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
171"`%s'"
172msgstr ""
173"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
174"елемент „%s“"
175
[2582]176#: ../gio/gdbusaddress.c:567
[2188]177#, c-format
178msgid ""
179"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
180"`path' or `abstract' to be set"
181msgstr ""
182"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
183"„path“ или „abstract“"
184
[2582]185#: ../gio/gdbusaddress.c:603
[2188]186#, c-format
187msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
[2318]188msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
[2188]189
[2582]190#: ../gio/gdbusaddress.c:617
[2188]191#, c-format
192msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
[2318]193msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
[2188]194
[2582]195#: ../gio/gdbusaddress.c:631
[2188]196#, c-format
197msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
198msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
199
[2582]200#: ../gio/gdbusaddress.c:652
[2188]201msgid "Error auto-launching: "
202msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
203
[2582]204#: ../gio/gdbusaddress.c:660
[2188]205#, c-format
206msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
207msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
208
[2582]209#: ../gio/gdbusaddress.c:696
[2188]210#, c-format
211msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
212msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
213
[2582]214#: ../gio/gdbusaddress.c:714
[2188]215#, c-format
216msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
217msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
218
[2582]219#: ../gio/gdbusaddress.c:723
[2188]220#, c-format
221msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
222msgstr ""
223"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
224"%d"
225
[2582]226#: ../gio/gdbusaddress.c:741
[2188]227#, c-format
228msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
229msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
230
[2582]231#: ../gio/gdbusaddress.c:960
[2188]232msgid "The given address is empty"
233msgstr "Даденият адрес е празен"
234
[2582]235#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
[2188]236msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
237msgstr ""
238"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
239"машина: "
240
[2582]241#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
[2188]242#, c-format
243msgid "Error spawning command line `%s': "
244msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
245
[2582]246#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
[2188]247#, c-format
248msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
249msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
250
[2582]251#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
[2188]252#, c-format
253msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
254msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
255
[2582]256#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
[2188]257#, c-format
[2582]258msgid "(Type any character to close this window)\n"
259msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
260
261#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
262#, c-format
263msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
264msgstr ""
265"Шината на сесията dbus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
266"неуспешно"
267
268#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
269#, c-format
[2188]270msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
271msgstr ""
272"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
273"тази операционна система)"
274
[2608]275#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6755
[2188]276#, c-format
277msgid ""
278"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
279"- unknown value `%s'"
280msgstr ""
281"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
282"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
283
[2608]284#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6764
[2188]285msgid ""
286"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
287"variable is not set"
288msgstr ""
[2318]289"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
[2344]290"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
[2188]291
[2582]292#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
[2188]293#, c-format
294msgid "Unknown bus type %d"
295msgstr "Непознат вид шина %d"
296
[2578]297#: ../gio/gdbusauth.c:298
[2188]298msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
299msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
300
[2578]301#: ../gio/gdbusauth.c:342
[2188]302msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
303msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
304
[2578]305#: ../gio/gdbusauth.c:513
[2188]306#, c-format
307msgid ""
308"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
309msgstr ""
310"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
311"%s)"
312
[2578]313#: ../gio/gdbusauth.c:1174
[2188]314msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
315msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
316
317#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
318#, c-format
[2344]319msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
[2188]320msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
321
322#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
323#, c-format
324msgid ""
325"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
326msgstr ""
327"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
328"0%o"
329
330#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
331#, c-format
332msgid "Error creating directory `%s': %s"
333msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
334
335#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
336#, c-format
337msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
338msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
339
[2314]340#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
[2188]341#, c-format
342msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
343msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
344
[2314]345#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
[2188]346#, c-format
347msgid ""
348"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
349msgstr ""
350"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
351
[2314]352#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
[2188]353#, c-format
354msgid ""
355"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
356msgstr ""
357"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
358
[2314]359#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
[2188]360#, c-format
361msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
362msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
363
[2314]364#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
[2188]365#, c-format
366msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
367msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
368
[2314]369#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
[2188]370#, c-format
371msgid "Error creating lock file `%s': %s"
372msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
373
[2314]374#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
[2188]375#, c-format
376msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
377msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
378
[2314]379#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
[2188]380#, c-format
381msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
382msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
383
[2314]384#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
[2188]385#, c-format
386msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
387msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
388
[2314]389#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
[2188]390#, c-format
391msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
392msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
393
[2608]394#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
[2188]395msgid "The connection is closed"
396msgstr "Връзката е прекъсната"
397
[2608]398#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
[2188]399msgid "Timeout was reached"
400msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
401
[2608]402#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
[2188]403msgid ""
404"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
405msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
406
[2608]407#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
[2188]408#, c-format
409msgid ""
410"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
411msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
412
[2608]413#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
[2188]414#, c-format
415msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
416msgstr ""
417"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
418
[2608]419#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
[2188]420#, c-format
421msgid "No such property `%s'"
422msgstr "Липсва свойство „%s“"
423
[2608]424#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
[2188]425#, c-format
426msgid "Property `%s' is not readable"
427msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
428
[2608]429#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
[2188]430#, c-format
431msgid "Property `%s' is not writable"
432msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
433
[2608]434#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
[2188]435#, c-format
436msgid "No such interface `%s'"
437msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
438
[2608]439#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
[2188]440msgid "No such interface"
441msgstr "Липсва такъв интерфейс"
442
[2608]443#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
[2188]444#, c-format
445msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
446msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
447
[2608]448#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
[2188]449#, c-format
450msgid "No such method `%s'"
451msgstr "Липсва метод „%s“"
452
[2608]453#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
[2188]454#, c-format
455msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
456msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
457
[2608]458#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
[2188]459#, c-format
460msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
461msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
462
[2608]463#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
[2188]464#, c-format
465msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
466msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
467
[2608]468#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
[2188]469#, c-format
470msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
471msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
472
[2608]473#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
[2188]474#, c-format
475msgid "A subtree is already exported for %s"
476msgstr "Вече има поддърво за %s"
477
[2263]478#: ../gio/gdbusmessage.c:859
[2188]479msgid "type is INVALID"
480msgstr "видът е INVALID"
481
[2263]482#: ../gio/gdbusmessage.c:870
[2188]483msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
484msgstr ""
485"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
486
[2263]487#: ../gio/gdbusmessage.c:881
[2188]488msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
489msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
490
[2263]491#: ../gio/gdbusmessage.c:893
[2188]492msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
493msgstr ""
494"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
495
[2263]496#: ../gio/gdbusmessage.c:906
[2188]497msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
498msgstr ""
499"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
500
[2263]501#: ../gio/gdbusmessage.c:914
[2188]502msgid ""
503"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
504"freedesktop/DBus/Local"
505msgstr ""
506"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
507"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
508
[2263]509#: ../gio/gdbusmessage.c:922
[2188]510msgid ""
511"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
512"freedesktop.DBus.Local"
513msgstr ""
514"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
515"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
516
[2344]517#: ../gio/gdbusmessage.c:998
[2188]518#, c-format
[2344]519msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
520msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
521msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
522msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
[2188]523
[2344]524#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
[2188]525#, c-format
526msgid ""
527"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
528"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
529msgstr ""
530"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
531"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
532"позиция е „%s“"
533
[2344]534#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
[2188]535#, c-format
536msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
537msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
538
[2344]539#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
[2188]540#, c-format
541msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
542msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
543
[2344]544#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
[2188]545#, c-format
546msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
547msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
548
[2578]549#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
[2188]550#, c-format
551msgid ""
[2344]552"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
553msgid_plural ""
[2188]554"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
[2344]555msgstr[0] ""
556"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
557msgstr[1] ""
558"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
[2188]559
[2578]560#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
[2188]561#, c-format
562msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
563msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
564
[2578]565#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
[2188]566#, c-format
567msgid ""
568"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
569msgstr ""
570"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
571
[2578]572#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
[2188]573#, c-format
574msgid ""
575"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
576"0x%02x"
577msgstr ""
578"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
579"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
580
[2578]581#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
[2188]582#, c-format
583msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
584msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
585
[2578]586#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
[2188]587#, c-format
588msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
589msgstr ""
590"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
591"съобщението е празно"
592
[2578]593#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
[2188]594#, c-format
595msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
596msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
597
[2578]598#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
[2188]599#, c-format
[2344]600msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
601msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
602msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
603msgstr[1] ""
604"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
[2188]605
[2578]606#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
[2188]607msgid "Cannot deserialize message: "
[2344]608msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
[2188]609
[2578]610#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
[2188]611#, c-format
612msgid ""
613"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
614msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
615
[2578]616#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
[2188]617#, c-format
[2344]618msgid ""
619"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
620"descriptors"
[2188]621msgstr ""
622"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
623
[2578]624#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
[2188]625msgid "Cannot serialize message: "
[2344]626msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
[2188]627
[2578]628#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
[2188]629#, c-format
630msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
631msgstr ""
632"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
633
[2578]634#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
[2188]635#, c-format
636msgid ""
637"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
638"%s'"
639msgstr ""
640"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
641"за сигнатури е „%s“"
642
[2578]643#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
[2188]644#, c-format
645msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
646msgstr ""
647"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
648"„(%s)“"
649
[2578]650#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
[2188]651#, c-format
652msgid "Error return with body of type `%s'"
653msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
654
[2578]655#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
[2188]656msgid "Error return with empty body"
657msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
658
[2582]659#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
660#, c-format
661msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
662msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
663
664#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
[2376]665msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
666msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
[2188]667
[2608]668#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
[2188]669#, c-format
670msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
671msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
672
[2608]673#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
[2188]674#, c-format
675msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
676msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
677
[2608]678#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
[2188]679msgid ""
680"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
681"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
682msgstr ""
683"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
684"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
685"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
686
[2376]687#: ../gio/gdbusserver.c:708
[2188]688msgid "Abstract name space not supported"
689msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
690
[2376]691#: ../gio/gdbusserver.c:795
[2188]692msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
693msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
694
[2582]695#: ../gio/gdbusserver.c:873
[2188]696#, c-format
697msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
698msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
699
[2582]700#: ../gio/gdbusserver.c:1041
[2188]701#, c-format
702msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
703msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
704
[2582]705#: ../gio/gdbusserver.c:1081
[2188]706#, c-format
707msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
708msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
709
[2263]710#: ../gio/gdbus-tool.c:88
[2188]711msgid "COMMAND"
712msgstr "КОМАНДА"
713
[2263]714#: ../gio/gdbus-tool.c:93
[2188]715#, c-format
716msgid ""
717"Commands:\n"
718" help Shows this information\n"
719" introspect Introspect a remote object\n"
720" monitor Monitor a remote object\n"
721" call Invoke a method on a remote object\n"
[2314]722" emit Emit a signal\n"
[2188]723"\n"
724"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
725msgstr ""
726"Команди:\n"
727" help Показва този текст\n"
728" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
[2376]729" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
[2188]730" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
[2314]731" emit Издаване на сигнал\n"
[2188]732"\n"
733"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
734"команда.\n"
735
[2314]736#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
737#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
[2318]738#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
[2188]739#, c-format
740msgid "Error: %s\n"
741msgstr "Грешка: %s\n"
742
[2318]743#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
[2188]744#, c-format
745msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
746msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
747
[2314]748#: ../gio/gdbus-tool.c:348
[2188]749msgid "Connect to the system bus"
750msgstr "Свързване към системната шина"
751
[2314]752#: ../gio/gdbus-tool.c:349
[2188]753msgid "Connect to the session bus"
754msgstr "Свързване към шината на сесията"
755
[2314]756#: ../gio/gdbus-tool.c:350
[2188]757msgid "Connect to given D-Bus address"
758msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
759
[2314]760#: ../gio/gdbus-tool.c:360
[2188]761msgid "Connection Endpoint Options:"
762msgstr "Варианти за връзка:"
763
[2314]764#: ../gio/gdbus-tool.c:361
[2188]765msgid "Options specifying the connection endpoint"
766msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
767
[2314]768#: ../gio/gdbus-tool.c:383
[2188]769#, c-format
770msgid "No connection endpoint specified"
771msgstr "Не е указана точка за връзка"
772
[2314]773#: ../gio/gdbus-tool.c:393
[2188]774#, c-format
775msgid "Multiple connection endpoints specified"
776msgstr "Указани са множество точки за връзка"
777
[2314]778#: ../gio/gdbus-tool.c:463
[2188]779#, c-format
780msgid ""
781"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
782msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
783
[2314]784#: ../gio/gdbus-tool.c:472
[2188]785#, c-format
786msgid ""
787"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
788"interface `%s'\n"
789msgstr ""
790"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
791"„%s“\n"
792
[2314]793#: ../gio/gdbus-tool.c:534
794msgid "Optional destination for signal (unique name)"
795msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
796
797#: ../gio/gdbus-tool.c:535
798msgid "Object path to emit signal on"
799msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
800
801#: ../gio/gdbus-tool.c:536
802msgid "Signal and interface name"
803msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
804
805#: ../gio/gdbus-tool.c:568
806msgid "Emit a signal."
807msgstr "Издаване на сигнал."
808
[2318]809#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
810#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
[2314]811#, c-format
812msgid "Error connecting: %s\n"
813msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
814
815#: ../gio/gdbus-tool.c:614
816#, c-format
817msgid "Error: object path not specified.\n"
818msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
819
[2318]820#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
821#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
[2314]822#, c-format
823msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
824msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
825
826#: ../gio/gdbus-tool.c:625
827#, c-format
828msgid "Error: signal not specified.\n"
829msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
830
831#: ../gio/gdbus-tool.c:634
832#, c-format
833msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
834msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
835
836#: ../gio/gdbus-tool.c:640
837#, c-format
838msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
839msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
840
841#: ../gio/gdbus-tool.c:646
842#, c-format
843msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
844msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
845
846#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
847#, c-format
848msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
849msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
850
851#: ../gio/gdbus-tool.c:698
852#, c-format
853msgid "Error flushing connection: %s\n"
854msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
855
856#: ../gio/gdbus-tool.c:725
[2188]857msgid "Destination name to invoke method on"
858msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
859
[2314]860#: ../gio/gdbus-tool.c:726
[2188]861msgid "Object path to invoke method on"
862msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
863
[2314]864#: ../gio/gdbus-tool.c:727
[2188]865msgid "Method and interface name"
866msgstr "Име на метод и интерфейс"
867
[2314]868#: ../gio/gdbus-tool.c:728
869msgid "Timeout in seconds"
870msgstr "Време за изчакване в секунди"
871
872#: ../gio/gdbus-tool.c:767
[2188]873msgid "Invoke a method on a remote object."
874msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
875
[2318]876#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
[2188]877#, c-format
878msgid "Error: Destination is not specified\n"
879msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
880
[2318]881#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
[2188]882#, c-format
883msgid "Error: Object path is not specified\n"
884msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
885
[2314]886#: ../gio/gdbus-tool.c:898
[2188]887#, c-format
888msgid "Error: Method name is not specified\n"
889msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
890
[2314]891#: ../gio/gdbus-tool.c:909
[2188]892#, c-format
893msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
894msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
895
[2314]896#: ../gio/gdbus-tool.c:974
[2188]897#, c-format
898msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
899msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
900
[2318]901#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
[2188]902msgid "Destination name to introspect"
903msgstr "Име на целта за анализ"
904
[2318]905#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
[2188]906msgid "Object path to introspect"
907msgstr "Път до обекта за анализ"
908
[2318]909#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
[2188]910msgid "Print XML"
911msgstr "Извеждане на XML"
912
[2318]913#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
914msgid "Introspect children"
915msgstr "Анализ на наследниците"
916
917#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
918msgid "Only print properties"
919msgstr "Извеждане само на свойствата"
920
921#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
[2188]922msgid "Introspect a remote object."
923msgstr "Анализ на отдалечен обект."
924
[2318]925#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
[2188]926msgid "Destination name to monitor"
927msgstr "Име на целта за наблюдение"
928
[2318]929#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
[2188]930msgid "Object path to monitor"
931msgstr "Път до обекта за наблюдение"
932
[2318]933#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
[2188]934msgid "Monitor a remote object."
935msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
936
[2608]937#: ../gio/gdesktopappinfo.c:581 ../gio/gwin32appinfo.c:221
[1475]938msgid "Unnamed"
[1478]939msgstr "Без име"
[1475]940
[2608]941#: ../gio/gdesktopappinfo.c:994
[1475]942msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]943msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]944
[2608]945#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282
[1475]946msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]947msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]948
[2608]949#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
[1475]950#, c-format
951msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]952msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]953
[2608]954#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574
[1475]955#, c-format
956msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]957msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]958
[2608]959#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
[2344]960msgid "Application information lacks an identifier"
961msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
962
[2608]963#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071
[1475]964#, c-format
965msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]966msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]967
[2608]968#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193
[1475]969#, c-format
970msgid "Custom definition for %s"
[1478]971msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]972
[2188]973#: ../gio/gdrive.c:363
[1475]974msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]975msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]976
[1839]977#. Translators: This is an error
978#. * message for drive objects that
979#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]980#: ../gio/gdrive.c:444
[1839]981msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
982msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
983
[2249]984#: ../gio/gdrive.c:521
[1475]985msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]986msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]987
[2249]988#: ../gio/gdrive.c:728
[1839]989msgid "drive doesn't implement start"
990msgstr "устройството не поддържа стартиране"
991
[2249]992#: ../gio/gdrive.c:831
[1839]993msgid "drive doesn't implement stop"
994msgstr "устройството не поддържа спиране"
995
[2318]996#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
997#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
[2314]998msgid "TLS support is not available"
999msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1000
[2188]1001#: ../gio/gemblem.c:324
[1762]1002#, c-format
1003msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1004msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1005
[2188]1006#: ../gio/gemblem.c:334
[1762]1007#, c-format
1008msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1009msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1010
[2376]1011#: ../gio/gemblemedicon.c:367
[1762]1012#, c-format
1013msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1014msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1015
[2376]1016#: ../gio/gemblemedicon.c:377
[1762]1017#, c-format
1018msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1019msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1020
[2376]1021#: ../gio/gemblemedicon.c:400
[1762]1022msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1023msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1024
[2376]1025#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
1026#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
1027#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
1028#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
[2608]1029#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
1030#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
1031#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
1032#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
1033#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
[2188]1034#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
[1475]1035msgid "Operation not supported"
1036msgstr "Действието не се поддържа"
1037
1038#. Translators: This is an error message when trying to find the
1039#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1040#. Translators: This is an error message when trying to
1041#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1042#. * none exists.
1043#. Translators: This is an error message when trying to find
1044#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1045#. * exists.
[2478]1046#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1047#: ../gio/glocalfile.c:1094
[1475]1048msgid "Containing mount does not exist"
[1478]1049msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]1050
[2478]1051#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
[1475]1052msgid "Can't copy over directory"
[1478]1053msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]1054
[2376]1055#: ../gio/gfile.c:2475
[1475]1056msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]1057msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]1058
[2478]1059#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
[1475]1060msgid "Target file exists"
[1478]1061msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]1062
[2376]1063#: ../gio/gfile.c:2501
[1475]1064msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]1065msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]1066
[2376]1067#: ../gio/gfile.c:2761
[2009]1068msgid "Splice not supported"
1069msgstr "Не се поддържа разделяне"
1070
[2376]1071#: ../gio/gfile.c:2765
[1990]1072#, c-format
1073msgid "Error splicing file: %s"
1074msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1075
[2376]1076#: ../gio/gfile.c:2912
[1801]1077msgid "Can't copy special file"
1078msgstr "Не може да се копира специален файл"
1079
[2608]1080#: ../gio/gfile.c:3501
[1475]1081msgid "Invalid symlink value given"
[1478]1082msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]1083
[2608]1084#: ../gio/gfile.c:3595
[1475]1085msgid "Trash not supported"
[1478]1086msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]1087
[2608]1088#: ../gio/gfile.c:3644
[1475]1089#, c-format
1090msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]1091msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]1092
[2608]1093#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
[1475]1094msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]1095msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]1096
[2608]1097#: ../gio/gfile.c:6188
[1475]1098msgid "No application is registered as handling this file"
1099msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1100
[2188]1101#: ../gio/gfileenumerator.c:205
[1475]1102msgid "Enumerator is closed"
[1478]1103msgstr "Броячът е затворен"
[1475]1104
[2188]1105#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1106#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
[1475]1107msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]1108msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]1109
[2188]1110#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
[1475]1111msgid "File enumerator is already closed"
[1478]1112msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]1113
[2478]1114#: ../gio/gfileicon.c:237
[1762]1115#, c-format
1116msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1117msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1118
[2478]1119#: ../gio/gfileicon.c:247
[1762]1120msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1121msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1122
[2249]1123#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
[2188]1124#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
[2249]1125#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
[1475]1126msgid "Stream doesn't support query_info"
[2188]1127msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
[1475]1128
[2249]1129#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1130#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
[1475]1131msgid "Seek not supported on stream"
[1478]1132msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]1133
[2249]1134#: ../gio/gfileinputstream.c:379
[1475]1135msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]1136msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]1137
[2249]1138#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
[1475]1139msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]1140msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]1141
[2314]1142#: ../gio/gicon.c:284
[1762]1143#, c-format
1144msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1145msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1146
[2314]1147#: ../gio/gicon.c:304
[1762]1148#, c-format
1149msgid "No type for class name %s"
1150msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1151
[2314]1152#: ../gio/gicon.c:314
[1762]1153#, c-format
1154msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1155msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1156
[2314]1157#: ../gio/gicon.c:325
[1762]1158#, c-format
1159msgid "Type %s is not classed"
1160msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1161
[2314]1162#: ../gio/gicon.c:339
[1762]1163#, c-format
1164msgid "Malformed version number: %s"
1165msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1166
[2314]1167#: ../gio/gicon.c:353
[1762]1168#, c-format
1169msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1170msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1171
[2608]1172#: ../gio/gicon.c:428
[1762]1173msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1174msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1175
[2376]1176#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1177msgid "No address specified"
1178msgstr "Не е указан адрес"
1179
1180#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1181#, c-format
1182msgid "Length %u is too long for address"
1183msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1184
1185#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1186msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1187msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1188
1189#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1190#, c-format
1191msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1192msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1193
[2478]1194#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
[2376]1195#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1196msgid "Not enough space for socket address"
1197msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1198
[2478]1199#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
[2376]1200msgid "Unsupported socket address"
1201msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1202
[2188]1203#: ../gio/ginputstream.c:194
[1475]1204msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]1205msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]1206
1207#. Translators: This is an error you get if there is already an
1208#. * operation running against this stream when you try to start
1209#. * one
1210#. Translators: This is an error you get if there is
1211#. * already an operation running against this stream when
1212#. * you try to start one
[2608]1213#: ../gio/ginputstream.c:1072 ../gio/giostream.c:302
1214#: ../gio/goutputstream.c:1395
[1475]1215msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]1216msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]1217
[2578]1218#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
[2478]1219#, c-format
1220msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1221msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1222
[2578]1223#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
[2478]1224#, c-format
1225msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1226msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1227
[2575]1228#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
[2478]1229#, c-format
1230msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1231msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1232
[2575]1233#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
[2478]1234#, c-format
1235msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1236msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1237
[2575]1238#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
[2478]1239#, c-format
1240msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1241msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1242
[2608]1243#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
[2478]1244#, c-format
1245msgid "Unknown processing option \"%s\""
1246msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1247
[2608]1248#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
[2478]1249#, c-format
1250msgid "Failed to create temp file: %s"
1251msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1252
[2575]1253#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
[2608]1254#, c-format
1255msgid ""
1256"Error processing input file with xmllint:\n"
1257"%s"
1258msgstr ""
1259"Грешка при обработка на входящия файл с xmllint:\n"
1260"%s"
[2478]1261
[2608]1262#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
1263#, c-format
1264msgid ""
1265"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1266"%s"
1267msgstr ""
1268"Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata:\n"
1269"%s"
[2478]1270
[2608]1271#: ../gio/glib-compile-resources.c:408
[2478]1272#, c-format
1273msgid "Error reading file %s: %s"
1274msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1275
[2608]1276#: ../gio/glib-compile-resources.c:428
[2478]1277#, c-format
1278msgid "Error compressing file %s"
1279msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1280
[2608]1281#: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
[2478]1282#, c-format
1283msgid "text may not appear inside <%s>"
1284msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1285
[2608]1286#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
[2478]1287msgid "name of the output file"
1288msgstr "име на изходният файл"
1289
[2608]1290#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
[2478]1291#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1292msgid "FILE"
1293msgstr "ФАЙЛ"
1294
[2608]1295#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
[2478]1296msgid ""
1297"The directories where files are to be read from (default to current "
1298"directory)"
1299msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1300
[2608]1301#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
[2578]1302#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
[2478]1303msgid "DIRECTORY"
1304msgstr "ПАПКА"
1305
[2608]1306#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
[2478]1307msgid ""
1308"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1309msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1310
[2608]1311#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
[2478]1312msgid "Generate source header"
1313msgstr "Заглавни части"
1314
[2608]1315#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
[2478]1316msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1317msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1318
[2608]1319#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
[2478]1320msgid "Generate dependency list"
1321msgstr "Списък със зависимостите"
1322
[2608]1323#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
[2478]1324msgid "Don't automatically create and register resource"
1325msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1326
[2608]1327#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
[2478]1328msgid "C identifier name used for the generated source code"
1329msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1330
[2608]1331#: ../gio/glib-compile-resources.c:651
[2478]1332msgid ""
1333"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1334"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1335"and the resource file have the extension called .gresource."
1336msgstr ""
1337"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1338"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1339"а ресурсният файл на „.gresource“."
1340
[2608]1341#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
[2478]1342#, c-format
1343msgid "You should give exactly one file name\n"
1344msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1345
1346#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
[2188]1347msgid "empty names are not permitted"
1348msgstr "не се позволяват празни имена"
1349
[2478]1350#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
[2188]1351#, c-format
1352msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1353msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1354
[2478]1355#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
[2188]1356#, c-format
1357msgid ""
1358"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1359"and dash ('-') are permitted."
1360msgstr ""
1361"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1362"цифри и тире („-“)."
1363
[2478]1364#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
[2188]1365#, c-format
1366msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1367msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
1368
[2478]1369#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
[2188]1370#, c-format
1371msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1372msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1373
[2478]1374#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
[2188]1375#, c-format
[2318]1376msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1377msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
[2188]1378
[2478]1379#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
[2188]1380#, c-format
1381msgid "<child name='%s'> already specified"
1382msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1383
[2478]1384#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
[2344]1385msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
[2188]1386msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1387
[2478]1388#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
[2188]1389#, c-format
1390msgid "<key name='%s'> already specified"
1391msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1392
[2478]1393#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
[2188]1394#, c-format
1395msgid ""
1396"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1397"to modify value"
1398msgstr ""
1399"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1400"<override>, за да промените стойността"
1401
[2478]1402#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
[2188]1403#, c-format
1404msgid ""
1405"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1406"to <key>"
1407msgstr ""
1408"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1409"„flags“"
1410
[2478]1411#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
[2188]1412#, c-format
1413msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1414msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1415
[2478]1416#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
[2188]1417#, c-format
1418msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1419msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1420
[2478]1421#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
[2188]1422msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1423msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1424
[2478]1425#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
[2188]1426#, c-format
1427msgid "no <key name='%s'> to override"
1428msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1429
[2478]1430#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
[2188]1431#, c-format
1432msgid "<override name='%s'> already specified"
1433msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1434
[2478]1435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
[2188]1436#, c-format
1437msgid "<schema id='%s'> already specified"
1438msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1439
[2478]1440#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
[2188]1441#, c-format
1442msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1443msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1444
[2478]1445#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
[2188]1446#, c-format
1447msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1448msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1449
[2478]1450#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
[2188]1451#, c-format
1452msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1453msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1454
[2478]1455#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
[2188]1456#, c-format
1457msgid "Can not extend a schema with a path"
1458msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1459
[2478]1460#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
[2188]1461#, c-format
1462msgid ""
1463"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1464msgstr ""
1465"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1466
[2478]1467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
[2188]1468#, c-format
1469msgid ""
1470"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1471"does not extend '%s'"
1472msgstr ""
1473"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1474"„%s“ не разширява „%s“"
1475
[2478]1476#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
[2188]1477#, c-format
1478msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1479msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1480
[2478]1481#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
[2188]1482#, c-format
1483msgid "the path of a list must end with ':/'"
1484msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1485
[2578]1486#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
[2188]1487#, c-format
1488msgid "<%s id='%s'> already specified"
1489msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1490
[2208]1491#. Translators: Do not translate "--strict".
[2578]1492#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1493#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
[2188]1494#, c-format
[2208]1495msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1496msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
[2188]1497
[2578]1498#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
[2188]1499#, c-format
[2208]1500msgid "This entire file has been ignored.\n"
1501msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1502
[2578]1503#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
[2208]1504#, c-format
1505msgid "Ignoring this file.\n"
1506msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1507
[2578]1508#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
[2208]1509#, c-format
[2188]1510msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1511msgstr ""
1512"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1513
[2578]1514#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1515#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
[2188]1516#, c-format
[2208]1517msgid "; ignoring override for this key.\n"
1518msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1519
[2578]1520#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1521#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
[2208]1522#, c-format
1523msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1524msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1525
[2578]1526#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
[2208]1527#, c-format
[2188]1528msgid ""
[2208]1529"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1530"%s. "
1531msgstr ""
1532"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1533"предефиниране „%s“ — %s."
1534
[2578]1535#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
[2208]1536#, c-format
1537msgid "Ignoring override for this key.\n"
1538msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1539
[2578]1540#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
[2208]1541#, c-format
1542msgid ""
[2188]1543"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1544"range given in the schema"
1545msgstr ""
1546"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1547"е извън обсега, даден в схемата"
1548
[2578]1549#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
[2188]1550#, c-format
1551msgid ""
1552"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1553"list of valid choices"
1554msgstr ""
1555"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1556"не е в списъка с позволени стойности"
1557
[2578]1558#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
[2188]1559msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1560msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1561
[2208]1562# Явно става дума за обясняване на --strict
[2578]1563#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
[2208]1564msgid "Abort on any errors in schemas"
1565msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1566
[2578]1567#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
[2188]1568msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1569msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1570
[2578]1571#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
[2188]1572msgid "Do not enforce key name restrictions"
1573msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1574
[2578]1575#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
[2188]1576msgid ""
1577"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1578"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1579"and the cache file is called gschemas.compiled."
1580msgstr ""
1581"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1582"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1583"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1584
[2578]1585#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
[2188]1586#, c-format
1587msgid "You should give exactly one directory name\n"
1588msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1589
[2578]1590#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
[2188]1591#, c-format
1592msgid "No schema files found: "
1593msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1594
[2578]1595#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
[2188]1596#, c-format
1597msgid "doing nothing.\n"
1598msgstr "без обработка.\n"
1599
[2578]1600#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
[2188]1601#, c-format
1602msgid "removed existing output file.\n"
1603msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1604
1605#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
[1475]1606msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1607msgstr ""
[2376]1608"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1609"открита"
[1475]1610
[2318]1611#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
[1475]1612#, c-format
1613msgid "Invalid filename %s"
1614msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1615
[2318]1616#: ../gio/glocalfile.c:948
[1475]1617#, c-format
1618msgid "Error getting filesystem info: %s"
1619msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1620
[2478]1621#: ../gio/glocalfile.c:1116
[1475]1622msgid "Can't rename root directory"
[1478]1623msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]1624
[2478]1625#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
[1762]1626#, c-format
1627msgid "Error renaming file: %s"
1628msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1629
[2478]1630#: ../gio/glocalfile.c:1145
[2344]1631msgid "Can't rename file, filename already exists"
[1478]1632msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]1633
[2478]1634#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1635#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
[2376]1636#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1637#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
[1475]1638msgid "Invalid filename"
1639msgstr "Неправилно име на файл"
1640
[2478]1641#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1642msgid "Can't open directory"
1643msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1644
1645#: ../gio/glocalfile.c:1333
[1475]1646#, c-format
1647msgid "Error opening file: %s"
1648msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1649
[2478]1650#: ../gio/glocalfile.c:1474
[1475]1651#, c-format
1652msgid "Error removing file: %s"
1653msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1654
[2478]1655#: ../gio/glocalfile.c:1841
[1475]1656#, c-format
1657msgid "Error trashing file: %s"
1658msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1659
[2478]1660#: ../gio/glocalfile.c:1864
[1475]1661#, c-format
1662msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
[2344]1663msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
[1475]1664
[2478]1665#: ../gio/glocalfile.c:1885
[1475]1666msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]1667msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]1668
[2478]1669#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
[1475]1670msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]1671msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]1672
[2478]1673#: ../gio/glocalfile.c:2018
[1475]1674#, c-format
1675msgid "Unable to create trashing info file: %s"
[2344]1676msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
[1475]1677
[2478]1678#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1679#: ../gio/glocalfile.c:2139
[1475]1680#, c-format
1681msgid "Unable to trash file: %s"
[2344]1682msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
[1475]1683
[2611]1684#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
[2376]1685msgid "internal error"
1686msgstr "вътрешна грешка"
1687
[2478]1688#: ../gio/glocalfile.c:2166
[1475]1689#, c-format
[1641]1690msgid "Error creating directory: %s"
1691msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1692
[2478]1693#: ../gio/glocalfile.c:2195
[1641]1694#, c-format
[1948]1695msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1696msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1697
[2478]1698#: ../gio/glocalfile.c:2199
[1948]1699#, c-format
[1475]1700msgid "Error making symbolic link: %s"
1701msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1702
[2478]1703#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
[1475]1704#, c-format
1705msgid "Error moving file: %s"
1706msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1707
[2478]1708#: ../gio/glocalfile.c:2284
[1475]1709msgid "Can't move directory over directory"
1710msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1711
[2478]1712#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
[2376]1713#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1714#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
[1475]1715msgid "Backup file creation failed"
[1478]1716msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]1717
[2478]1718#: ../gio/glocalfile.c:2330
[1475]1719#, c-format
1720msgid "Error removing target file: %s"
1721msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1722
[2478]1723#: ../gio/glocalfile.c:2344
[1475]1724msgid "Move between mounts not supported"
[1478]1725msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]1726
[2314]1727#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
[1475]1728msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]1729msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]1730
[2314]1731#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
[1475]1732msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]1733msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]1734
[2314]1735#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
[1475]1736msgid "Invalid extended attribute name"
1737msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1738
[2314]1739#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
[1478]1740#, c-format
[1475]1741msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]1742msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]1743
[2376]1744#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1745msgid " (invalid encoding)"
1746msgstr " (неправилно кодиране)"
1747
1748#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
[1478]1749#, c-format
[2344]1750msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1751msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
[1475]1752
[2376]1753#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
[1478]1754#, c-format
[2344]1755msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1756msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
[1475]1757
[2376]1758#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
[1475]1759msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]1760msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]1761
[2376]1762#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
[1475]1763msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]1764msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]1765
[2376]1766#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
[1475]1767msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]1768msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]1769
[2376]1770#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
[1870]1771msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1772msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1773
[2376]1774#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
[1475]1775#, c-format
1776msgid "Error setting permissions: %s"
1777msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1778
[2376]1779#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
[1475]1780#, c-format
1781msgid "Error setting owner: %s"
1782msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1783
[2376]1784#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
[1475]1785msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]1786msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]1787
[2376]1788#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1789#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
[1475]1790#, c-format
1791msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]1792msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]1793
[2376]1794#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
[1475]1795msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]1796msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]1797
[2376]1798#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
[1839]1799#, c-format
1800msgid "Error setting modification or access time: %s"
1801msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1802
[2376]1803#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
[1641]1804msgid "SELinux context must be non-NULL"
1805msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1806
[2376]1807#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
[1641]1808#, c-format
1809msgid "Error setting SELinux context: %s"
1810msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1811
[2376]1812#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
[1641]1813msgid "SELinux is not enabled on this system"
1814msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1815
[2376]1816#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
[1641]1817#, c-format
[1475]1818msgid "Setting attribute %s not supported"
1819msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1820
[2376]1821#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
[1475]1822#, c-format
1823msgid "Error reading from file: %s"
1824msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1825
[2188]1826#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1827#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
[2376]1828#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
[1475]1829#, c-format
1830msgid "Error seeking in file: %s"
1831msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1832
[2188]1833#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1834#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
[1475]1835#, c-format
1836msgid "Error closing file: %s"
1837msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1838
[2188]1839#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
[1475]1840msgid "Unable to find default local file monitor type"
[2376]1841msgstr ""
1842"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
1843"открита"
[1475]1844
[2188]1845#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
[2376]1846#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
[1475]1847#, c-format
1848msgid "Error writing to file: %s"
1849msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1850
[2188]1851#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
[1475]1852#, c-format
1853msgid "Error removing old backup link: %s"
1854msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1855
[2188]1856#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
[1475]1857#, c-format
1858msgid "Error creating backup copy: %s"
1859msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1860
[2188]1861#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
[1475]1862#, c-format
1863msgid "Error renaming temporary file: %s"
1864msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1865
[2376]1866#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
[1475]1867#, c-format
1868msgid "Error truncating file: %s"
[1478]1869msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]1870
[2376]1871#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1872#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1873#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
[1475]1874#, c-format
1875msgid "Error opening file '%s': %s"
1876msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1877
[2376]1878#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
[1475]1879msgid "Target file is a directory"
1880msgstr "Целевият файл е папка"
1881
[2376]1882#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
[1475]1883msgid "Target file is not a regular file"
1884msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1885
[2376]1886#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
[1475]1887msgid "The file was externally modified"
[1478]1888msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]1889
[2376]1890#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
[1801]1891#, c-format
1892msgid "Error removing old file: %s"
1893msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1894
[2608]1895#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
[1475]1896msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]1897msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]1898
[2608]1899#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
[1475]1900msgid "Invalid seek request"
1901msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1902
[2608]1903#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
[1475]1904msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]1905msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]1906
[2608]1907#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
[1475]1908msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]1909msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]1910
[2608]1911#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
[1475]1912msgid "Failed to resize memory output stream"
[2344]1913msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
[1475]1914
[2608]1915#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
[1948]1916msgid ""
1917"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1918"address space"
1919msgstr ""
1920"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1921"наличното адресно пространство."
1922
[2608]1923#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
[1948]1924msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1925msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1926
[2608]1927#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
[1948]1928msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1929msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1930
[1475]1931#. Translators: This is an error
1932#. * message for mount objects that
1933#. * don't implement unmount.
[2188]1934#: ../gio/gmount.c:363
[1948]1935msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]1936msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]1937
1938#. Translators: This is an error
1939#. * message for mount objects that
1940#. * don't implement eject.
[2188]1941#: ../gio/gmount.c:442
[1948]1942msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]1943msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]1944
1945#. Translators: This is an error
1946#. * message for mount objects that
[1839]1947#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[2249]1948#: ../gio/gmount.c:523
[1948]1949msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]1950msgstr ""
1951"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1952
1953#. Translators: This is an error
1954#. * message for mount objects that
1955#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]1956#: ../gio/gmount.c:611
[1948]1957msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]1958msgstr ""
1959"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1960
1961#. Translators: This is an error
1962#. * message for mount objects that
[1475]1963#. * don't implement remount.
[2249]1964#: ../gio/gmount.c:701
[1948]1965msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]1966msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]1967
[1641]1968#. Translators: This is an error
1969#. * message for mount objects that
1970#. * don't implement content type guessing.
[2249]1971#: ../gio/gmount.c:785
[1641]1972msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1973msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1974
1975#. Translators: This is an error
1976#. * message for mount objects that
1977#. * don't implement content type guessing.
[2249]1978#: ../gio/gmount.c:874
[1641]1979msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1980msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1981
[2344]1982#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
[1839]1983#, c-format
1984msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1985msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1986
[2376]1987#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1988msgid "Network unreachable"
1989msgstr "Мрежата е недостъпна"
1990
1991#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1992msgid "Host unreachable"
1993msgstr "Хостът е недостъпен"
1994
1995#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1996#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1997#, c-format
1998msgid "Could not create network monitor: %s"
1999msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
2000
2001#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2002msgid "Could not create network monitor: "
2003msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
2004
2005#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2006msgid "Could not get network status: "
[2478]2007msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
[2376]2008
[2608]2009#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
[1475]2010msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]2011msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]2012
[2608]2013#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1033
[1475]2014msgid "Source stream is already closed"
[1478]2015msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]2016
[2608]2017#: ../gio/gresolver.c:937
[1839]2018#, c-format
2019msgid "Error resolving '%s': %s"
2020msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]2021
[2608]2022#: ../gio/gresolver.c:987
[1839]2023#, c-format
2024msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2025msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]2026
[2608]2027#: ../gio/gresolver.c:1190 ../gio/gresolver.c:1389
[1839]2028#, c-format
[2578]2029msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2030msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
[1475]2031
[2608]2032#: ../gio/gresolver.c:1195 ../gio/gresolver.c:1394
[1839]2033#, c-format
2034msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2035msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
[1475]2036
[2608]2037#: ../gio/gresolver.c:1200 ../gio/gresolver.c:1399
[1839]2038#, c-format
2039msgid "Error resolving '%s'"
2040msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
[1475]2041
[2608]2042#: ../gio/gresolver.c:1228 ../gio/gresolver.c:1289
2043#, c-format
2044msgid "Incomplete data received for '%s'"
2045msgstr "Получени са непълни данни за „%s“"
2046
[2578]2047#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2048#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2049#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
[2582]2050#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
[2478]2051#, c-format
2052msgid "The resource at '%s' does not exist"
2053msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2054
[2578]2055#: ../gio/gresource.c:460
[2478]2056#, c-format
2057msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2058msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2059
[2582]2060#: ../gio/gresourcefile.c:651
[2478]2061#, c-format
2062msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2063msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2064
[2582]2065#: ../gio/gresourcefile.c:859
[2478]2066msgid "Input stream doesn't implement seek"
2067msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2068
2069#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2070msgid "Print help"
2071msgstr "Извеждане на помощта"
2072
2073#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2074msgid "[COMMAND]"
2075msgstr "[КОМАНДА]"
2076
2077#: ../gio/gresource-tool.c:476
2078msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2079msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2080
2081#: ../gio/gresource-tool.c:482
2082msgid ""
2083"List resources\n"
2084"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2085"If PATH is given, only list matching resources"
2086msgstr ""
2087"Изброяване на ресурсите\n"
2088"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2089"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2090
2091#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2092msgid "FILE [PATH]"
2093msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2094
2095#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2096#: ../gio/gresource-tool.c:503
2097msgid "SECTION"
2098msgstr "РАЗДЕЛ"
2099
2100#: ../gio/gresource-tool.c:491
2101msgid ""
2102"List resources with details\n"
2103"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2104"If PATH is given, only list matching resources\n"
2105"Details include the section, size and compression"
2106msgstr ""
2107"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2108"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2109"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2110"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2111
2112#: ../gio/gresource-tool.c:501
2113msgid "Extract a resource file to stdout"
2114msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2115
2116#: ../gio/gresource-tool.c:502
2117msgid "FILE PATH"
2118msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2119
2120#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2121#, c-format
2122msgid ""
2123"Unknown command %s\n"
2124"\n"
2125msgstr ""
2126"Непозната команда „%s“\n"
2127"\n"
2128
2129#: ../gio/gresource-tool.c:516
2130msgid ""
2131"Usage:\n"
2132" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2133"\n"
2134"Commands:\n"
2135" help Show this information\n"
2136" sections List resource sections\n"
2137" list List resources\n"
2138" details List resources with details\n"
2139" extract Extract a resource\n"
2140"\n"
2141"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2142"\n"
2143msgstr ""
2144"Употреба:\n"
2145" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2146"\n"
2147"Команда:\n"
2148" help Тази информация\n"
2149" sections Списък с разделите ресурси\n"
2150" list Списък с ресурсите\n"
2151" details Подробен списък с ресурси\n"
2152" extract Разархивиране на ресурс\n"
2153"\n"
2154"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2155"\n"
2156
2157#: ../gio/gresource-tool.c:530
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"Usage:\n"
2161" gresource %s%s%s %s\n"
2162"\n"
2163"%s\n"
2164"\n"
2165msgstr ""
2166"Употреба:\n"
2167" gresource %s%s%s %s\n"
2168"\n"
2169"%s\n"
2170"\n"
2171
2172#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2173msgid "Arguments:\n"
2174msgstr "Аргументи:\n"
2175
2176#: ../gio/gresource-tool.c:537
2177msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2178msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2179
2180#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2181msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2182msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2183
2184#: ../gio/gresource-tool.c:547
2185msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2186msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2187
2188#: ../gio/gresource-tool.c:550
2189msgid ""
2190" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2191" or a compiled resource file\n"
2192msgstr ""
2193" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2194" или компилиран файл с ресурси\n"
2195
2196#: ../gio/gresource-tool.c:554
2197msgid "[PATH]"
2198msgstr "[ПЪТ]"
2199
2200#: ../gio/gresource-tool.c:556
2201msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2202msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2203
2204#: ../gio/gresource-tool.c:557
2205msgid "PATH"
2206msgstr "ПЪТ"
2207
2208#: ../gio/gresource-tool.c:559
2209msgid " PATH A resource path\n"
2210msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2211
[2376]2212#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
[2188]2213#, c-format
[2376]2214msgid "No such schema '%s'\n"
2215msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2216
2217#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2218#, c-format
[2249]2219msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2220msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
[2188]2221
[2376]2222#: ../gio/gsettings-tool.c:80
[2249]2223#, c-format
2224msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2225msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
[2188]2226
[2376]2227#: ../gio/gsettings-tool.c:94
[2249]2228#, c-format
2229msgid "Empty path given.\n"
2230msgstr "Даден е празен път.\n"
[2188]2231
[2376]2232#: ../gio/gsettings-tool.c:100
[2249]2233#, c-format
2234msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2235msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2236
[2376]2237#: ../gio/gsettings-tool.c:106
[2249]2238#, c-format
2239msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2240msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2241
[2376]2242#: ../gio/gsettings-tool.c:112
[2249]2243#, c-format
2244msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2245msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2246
[2376]2247#: ../gio/gsettings-tool.c:133
[2249]2248#, c-format
2249msgid "No such key '%s'\n"
2250msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2251
[2478]2252#: ../gio/gsettings-tool.c:503
[2249]2253#, c-format
2254msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2255msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2256
[2478]2257#: ../gio/gsettings-tool.c:536
[2249]2258msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2259msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2260
[2478]2261#: ../gio/gsettings-tool.c:542
[2249]2262msgid "List the installed relocatable schemas"
2263msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2264
[2478]2265#: ../gio/gsettings-tool.c:548
[2249]2266msgid "List the keys in SCHEMA"
2267msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2268
[2478]2269#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2270#: ../gio/gsettings-tool.c:592
[2249]2271msgid "SCHEMA[:PATH]"
2272msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2273
[2478]2274#: ../gio/gsettings-tool.c:554
[2249]2275msgid "List the children of SCHEMA"
2276msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2277
[2478]2278#: ../gio/gsettings-tool.c:560
[2268]2279msgid ""
2280"List keys and values, recursively\n"
2281"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2282msgstr ""
2283"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2284"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
[2249]2285
[2478]2286#: ../gio/gsettings-tool.c:562
[2268]2287msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2288msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2289
[2478]2290#: ../gio/gsettings-tool.c:567
[2188]2291msgid "Get the value of KEY"
2292msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2293
[2478]2294#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2295#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
[2249]2296msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2297msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2298
[2478]2299#: ../gio/gsettings-tool.c:573
[2249]2300msgid "Query the range of valid values for KEY"
2301msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2302
[2478]2303#: ../gio/gsettings-tool.c:579
[2249]2304msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2305msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2306
[2478]2307#: ../gio/gsettings-tool.c:580
[2249]2308msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2309msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2310
[2478]2311#: ../gio/gsettings-tool.c:585
[2249]2312msgid "Reset KEY to its default value"
2313msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
2314
[2478]2315#: ../gio/gsettings-tool.c:591
[2314]2316msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2317msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2318
[2478]2319#: ../gio/gsettings-tool.c:597
[2249]2320msgid "Check if KEY is writable"
2321msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2322
[2478]2323#: ../gio/gsettings-tool.c:603
[2188]2324msgid ""
[2249]2325"Monitor KEY for changes.\n"
2326"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2327"Use ^C to stop monitoring.\n"
[2188]2328msgstr ""
[2376]2329"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
[2249]2330"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
[2376]2331"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
[2188]2332
[2478]2333#: ../gio/gsettings-tool.c:606
[2249]2334msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2335msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
[2188]2336
[2478]2337#: ../gio/gsettings-tool.c:618
[2249]2338msgid ""
2339"Usage:\n"
[2376]2340" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
[2249]2341"\n"
2342"Commands:\n"
2343" help Show this information\n"
2344" list-schemas List installed schemas\n"
2345" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2346" list-keys List keys in a schema\n"
2347" list-children List children of a schema\n"
2348" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2349" range Queries the range of a key\n"
2350" get Get the value of a key\n"
2351" set Set the value of a key\n"
2352" reset Reset the value of a key\n"
[2314]2353" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
[2249]2354" writable Check if a key is writable\n"
2355" monitor Watch for changes\n"
2356"\n"
2357"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2358"\n"
[2188]2359msgstr ""
[2249]2360"Употреба:\n"
[2376]2361" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
[2249]2362"\n"
2363"Команди:\n"
2364" help Показване на този текст\n"
2365" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2366" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2367" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2368" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2369" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2370"им\n"
2371" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2372"ключ\n"
2373" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2374" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
[2314]2375" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2376" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2377"схема\n"
[2249]2378" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
[2376]2379" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
[2249]2380"\n"
2381"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2382"\n"
[2188]2383
[2478]2384#: ../gio/gsettings-tool.c:640
[2188]2385#, c-format
[2249]2386msgid ""
2387"Usage:\n"
[2376]2388" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
[2249]2389"\n"
2390"%s\n"
2391"\n"
2392msgstr ""
2393"Уореба:\n"
[2376]2394" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
[2249]2395"\n"
2396"%s\n"
2397"\n"
[2188]2398
[2478]2399#: ../gio/gsettings-tool.c:646
[2376]2400msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2401msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2402
[2478]2403#: ../gio/gsettings-tool.c:654
[2188]2404msgid ""
[2249]2405" SCHEMA The name of the schema\n"
2406" PATH The path, for relocatable schemas\n"
[2188]2407msgstr ""
[2249]2408"Аргументи:\n"
2409" СХЕМА Името на схемата\n"
2410" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
[2188]2411
[2478]2412#: ../gio/gsettings-tool.c:659
[2249]2413msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2414msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2415
[2478]2416#: ../gio/gsettings-tool.c:663
[2249]2417msgid " KEY The key within the schema\n"
2418msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2419
[2478]2420#: ../gio/gsettings-tool.c:667
[2249]2421msgid " VALUE The value to set\n"
2422msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2423
[2478]2424#: ../gio/gsettings-tool.c:788
[2188]2425#, c-format
[2263]2426msgid "Empty schema name given\n"
2427msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
[2188]2428
[2478]2429#: ../gio/gsocket.c:282
[1839]2430msgid "Invalid socket, not initialized"
2431msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]2432
[2478]2433#: ../gio/gsocket.c:289
[1839]2434#, c-format
2435msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2436msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2437
[2478]2438#: ../gio/gsocket.c:297
[1839]2439msgid "Socket is already closed"
2440msgstr "Гнездото вече е затворено"
2441
[2608]2442#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
[2188]2443msgid "Socket I/O timed out"
2444msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2445
[2575]2446#: ../gio/gsocket.c:472
[1839]2447#, c-format
2448msgid "creating GSocket from fd: %s"
2449msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2450
[2575]2451#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
[1839]2452#, c-format
2453msgid "Unable to create socket: %s"
[2344]2454msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
[1839]2455
[2575]2456#: ../gio/gsocket.c:506
2457msgid "Unknown family was specified"
2458msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2459
2460#: ../gio/gsocket.c:513
[1839]2461msgid "Unknown protocol was specified"
2462msgstr "Указан е непознат протокол"
2463
[2608]2464#: ../gio/gsocket.c:1718
[1839]2465#, c-format
2466msgid "could not get local address: %s"
2467msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2468
[2608]2469#: ../gio/gsocket.c:1761
[1839]2470#, c-format
2471msgid "could not get remote address: %s"
2472msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2473
[2608]2474#: ../gio/gsocket.c:1822
[1839]2475#, c-format
2476msgid "could not listen: %s"
2477msgstr "не може да се слуша: %s"
2478
[2608]2479#: ../gio/gsocket.c:1896
[1839]2480#, c-format
2481msgid "Error binding to address: %s"
2482msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2483
[2608]2484#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
[1839]2485#, c-format
[2478]2486msgid "Error joining multicast group: %s"
2487msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2488
[2608]2489#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
[2478]2490#, c-format
2491msgid "Error leaving multicast group: %s"
2492msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2493
[2608]2494#: ../gio/gsocket.c:1951
[2478]2495msgid "No support for source-specific multicast"
2496msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2497
[2608]2498#: ../gio/gsocket.c:2170
[2478]2499#, c-format
[1839]2500msgid "Error accepting connection: %s"
2501msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2502
[2608]2503#: ../gio/gsocket.c:2291
[1839]2504msgid "Connection in progress"
2505msgstr "В момента се осъществява връзка"
2506
[2608]2507#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
[1839]2508#, c-format
2509msgid "Unable to get pending error: %s"
[2344]2510msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
[1839]2511
[2608]2512#: ../gio/gsocket.c:2513
[1839]2513#, c-format
2514msgid "Error receiving data: %s"
2515msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2516
[2608]2517#: ../gio/gsocket.c:2691
[1839]2518#, c-format
2519msgid "Error sending data: %s"
2520msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2521
[2608]2522#: ../gio/gsocket.c:2805
[1839]2523#, c-format
[2314]2524msgid "Unable to shutdown socket: %s"
[2344]2525msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
[2314]2526
[2608]2527#: ../gio/gsocket.c:2884
[2314]2528#, c-format
[1839]2529msgid "Error closing socket: %s"
2530msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2531
[2608]2532#: ../gio/gsocket.c:3518
[1839]2533#, c-format
2534msgid "Waiting for socket condition: %s"
2535msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2536
[2608]2537#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
[2314]2538#, c-format
2539msgid "Error sending message: %s"
2540msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2541
[2608]2542#: ../gio/gsocket.c:3821
[1839]2543msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2544msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2545
[2608]2546#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
[1839]2547#, c-format
2548msgid "Error receiving message: %s"
2549msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2550
[2608]2551#: ../gio/gsocket.c:4341
[2188]2552msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2553msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2554
[2478]2555#: ../gio/gsocketclient.c:174
[2376]2556#, c-format
2557msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2558msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2559
[2478]2560#: ../gio/gsocketclient.c:188
[2376]2561#, c-format
2562msgid "Could not connect to %s: "
2563msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2564
[2478]2565#: ../gio/gsocketclient.c:190
[2376]2566msgid "Could not connect: "
2567msgstr "Неуспешно свързване: "
2568
[2478]2569#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
[1839]2570msgid "Unknown error on connect"
2571msgstr "Непозната грешка при свързване"
2572
[2478]2573#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
[2188]2574msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2575msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
2576
[2478]2577#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
[2188]2578#, c-format
2579msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2580msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
2581
2582#: ../gio/gsocketlistener.c:191
[1839]2583msgid "Listener is already closed"
2584msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2585
[2188]2586#: ../gio/gsocketlistener.c:232
[1839]2587msgid "Added socket is closed"
2588msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2589
[2188]2590#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
[1475]2591#, c-format
[2188]2592msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2593msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2594
2595#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
[2376]2596msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2597msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2598
[2376]2599#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
[2188]2600#, c-format
[2376]2601msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2602msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2603
[2376]2604#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
[2188]2605msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2606msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2607
[2376]2608#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
[2188]2609msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2610msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2611
[2376]2612#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2613#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
[2188]2614msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2615msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2616
2617#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2618msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2619msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2620
2621#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2622msgid ""
[2249]2623"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2624"GLib."
[2188]2625msgstr ""
2626"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2627"поддържа от GLib."
2628
2629#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
[2376]2630msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2631msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
[2188]2632
[2376]2633#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
[2188]2634msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2635msgstr ""
2636"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2637"парола."
2638
[2376]2639#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
[2188]2640#, c-format
[2376]2641msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2642msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
[2188]2643
[2376]2644#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
[2344]2645msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
[2188]2646msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2647
[2376]2648#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
[2188]2649msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2650msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2651
[2376]2652#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
[2188]2653msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2654msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2655
[2376]2656#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
[2188]2657msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2658msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2659
[2376]2660#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
[2188]2661msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2662msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2663
[2376]2664#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
[2188]2665msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2666msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2667
[2376]2668#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
[2188]2669msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2670msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2671
[2376]2672#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
[2188]2673msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2674msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2675
[2376]2676#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
[2249]2677msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
[2188]2678msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2679
2680#: ../gio/gthemedicon.c:498
2681#, c-format
[1762]2682msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2683msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2684
[2376]2685#: ../gio/gtlscertificate.c:249
2686msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2687msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2688
2689#: ../gio/gtlscertificate.c:254
[2318]2690msgid "No PEM-encoded private key found"
2691msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2692
[2376]2693#: ../gio/gtlscertificate.c:264
[2318]2694msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2695msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2696
[2376]2697#: ../gio/gtlscertificate.c:289
[2249]2698msgid "No PEM-encoded certificate found"
[2318]2699msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
[2249]2700
[2376]2701#: ../gio/gtlscertificate.c:298
[2249]2702msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2703msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2704
[2344]2705#: ../gio/gtlspassword.c:114
2706msgid ""
2707"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2708"is locked out."
2709msgstr ""
2710"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2711"заключи."
2712
2713#: ../gio/gtlspassword.c:116
2714msgid ""
2715"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2716"out after further failures."
2717msgstr ""
2718"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2719"се заключи за достъп."
2720
2721#: ../gio/gtlspassword.c:118
2722msgid "The password entered is incorrect."
2723msgstr "Въведената парола е неправилна."
2724
[2608]2725#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
[1839]2726#, c-format
2727msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2728msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]2729
[2608]2730#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
[1839]2731msgid "Unexpected type of ancillary data"
2732msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]2733
[2188]2734#: ../gio/gunixconnection.c:195
[1839]2735#, c-format
2736msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2737msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]2738
[2188]2739#: ../gio/gunixconnection.c:211
[1839]2740msgid "Received invalid fd"
2741msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]2742
[2478]2743#: ../gio/gunixconnection.c:347
[2188]2744msgid "Error sending credentials: "
2745msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
2746
[2608]2747#: ../gio/gunixconnection.c:510
[1762]2748#, c-format
[2188]2749msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2750msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
2751
[2608]2752#: ../gio/gunixconnection.c:519
[2188]2753#, c-format
2754msgid ""
2755"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2756"socket. Expected %d bytes, got %d"
2757msgstr ""
2758"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
2759"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
2760
[2608]2761#: ../gio/gunixconnection.c:536
[2188]2762#, c-format
2763msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2764msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
2765
[2608]2766#: ../gio/gunixconnection.c:565
[2188]2767msgid ""
2768"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2769msgstr ""
2770"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
2771
[2608]2772#: ../gio/gunixconnection.c:603
[2188]2773#, c-format
[2314]2774msgid "Not expecting control message, but got %d"
2775msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
2776
[2608]2777#: ../gio/gunixconnection.c:629
[2314]2778#, c-format
[2188]2779msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2780msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
2781
[2582]2782#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
[2188]2783#, c-format
[2376]2784msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2785msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
[1475]2786
[2582]2787#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
[2608]2788#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
[1475]2789#, c-format
[2376]2790msgid "Error closing file descriptor: %s"
2791msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
[1475]2792
[2376]2793#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
[1475]2794msgid "Filesystem root"
2795msgstr "Коренова папка на файловата система"
2796
[2608]2797#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
[1475]2798#, c-format
[2376]2799msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2800msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
[1475]2801
[2188]2802#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
[1839]2803msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2804msgstr ""
2805"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2806
[2188]2807#: ../gio/gvolume.c:408
[1475]2808msgid "volume doesn't implement eject"
2809msgstr "томът не поддържа изваждане"
2810
[1839]2811#. Translators: This is an error
2812#. * message for volume objects that
2813#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]2814#: ../gio/gvolume.c:488
[1839]2815msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2816msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2817
[2188]2818#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
[1475]2819msgid "Can't find application"
2820msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2821
[2376]2822#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
[1475]2823#, c-format
2824msgid "Error launching application: %s"
2825msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2826
[2376]2827#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
[1475]2828msgid "URIs not supported"
2829msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2830
[2376]2831#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
[1475]2832msgid "association changes not supported on win32"
[1478]2833msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]2834
[2376]2835#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
[1475]2836msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]2837msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1990]2838
[2188]2839#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2840#, c-format
2841msgid "Error reading from handle: %s"
2842msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
2843
2844#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2845#, c-format
2846msgid "Error closing handle: %s"
2847msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
2848
2849#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2850#, c-format
2851msgid "Error writing to handle: %s"
2852msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
2853
2854#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
[1990]2855msgid "Not enough memory"
2856msgstr "недостатъчно памет"
2857
[2188]2858#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
[1990]2859#, c-format
2860msgid "Internal error: %s"
2861msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2862
[2188]2863#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
[1990]2864msgid "Need more input"
2865msgstr "Необходими са още данни от входа"
2866
[2188]2867#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
[1990]2868msgid "Invalid compressed data"
2869msgstr "Неправилни, компресирани данни"
[2376]2870
[2582]2871#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2872msgid "Address to listen on"
2873msgstr "Адрес, на който да се слуша"
2874
2875#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2876msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2877msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
2878
2879#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2880msgid "Print address"
2881msgstr "Извеждане на адреса"
2882
2883#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2884msgid "Print address in shell mode"
2885msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
2886
2887#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2888msgid "Run a dbus service"
2889msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
2890
2891#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2892#, c-format
2893msgid "Wrong args\n"
2894msgstr "Неправилни аргументи\n"
2895
[2376]2896#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2897#, c-format
2898msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2899msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
2900
2901#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2902#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2903#, c-format
2904msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2905msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
2906
2907#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2908#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2909#, c-format
2910msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2911msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
2912
2913#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2914#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2915#, c-format
2916msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2917msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
2918
[2478]2919#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
[2376]2920msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2921msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
2922
[2478]2923#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
[2376]2924#, c-format
2925msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2926msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
2927
[2478]2928#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2929#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2930#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2931#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2932#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2933#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2934#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2935#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2936#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
[2376]2937#, c-format
2938msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2939msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
2940
[2478]2941#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
[2376]2942#, c-format
2943msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2944msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
2945
[2478]2946#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
[2376]2947#, c-format
2948msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2949msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
2950
[2478]2951#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
[2376]2952#, c-format
2953msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2954msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
2955
[2478]2956#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
[2376]2957#, c-format
2958msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2959msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
2960
[2478]2961#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
[2376]2962#, c-format
2963msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2964msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
2965
[2478]2966#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
[2376]2967#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2968msgid "Partial character sequence at end of input"
2969msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
2970
[2478]2971#: ../glib/gconvert.c:1057
[2376]2972#, c-format
2973msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2974msgstr ""
2975"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
2976
[2478]2977#: ../glib/gconvert.c:1874
[2376]2978#, c-format
2979msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2980msgstr ""
2981"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
2982"система)"
2983
[2478]2984#: ../glib/gconvert.c:1884
[2376]2985#, c-format
2986msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2987msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
2988
[2478]2989#: ../glib/gconvert.c:1901
[2376]2990#, c-format
2991msgid "The URI '%s' is invalid"
2992msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
2993
[2478]2994#: ../glib/gconvert.c:1913
[2376]2995#, c-format
2996msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2997msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
2998
[2478]2999#: ../glib/gconvert.c:1929
[2376]3000#, c-format
3001msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3002msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
3003
[2478]3004#: ../glib/gconvert.c:2024
[2376]3005#, c-format
3006msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3007msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
3008
[2478]3009#: ../glib/gconvert.c:2034
[2376]3010msgid "Invalid hostname"
3011msgstr "Неправилно име на хост"
3012
3013#. Translators: 'before midday' indicator
[2478]3014#: ../glib/gdatetime.c:205
[2376]3015msgctxt "GDateTime"
3016msgid "AM"
3017msgstr "пр. об."
3018
3019#. Translators: 'after midday' indicator
[2478]3020#: ../glib/gdatetime.c:207
[2376]3021msgctxt "GDateTime"
3022msgid "PM"
3023msgstr "сл. об."
3024
3025#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
[2478]3026#: ../glib/gdatetime.c:210
[2376]3027msgctxt "GDateTime"
3028msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3029msgstr "%x (%a) %X %Z"
3030
3031#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
[2478]3032#: ../glib/gdatetime.c:213
[2376]3033msgctxt "GDateTime"
3034msgid "%m/%d/%y"
3035msgstr "%d.%m.%y"
3036
3037#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
[2478]3038#: ../glib/gdatetime.c:216
[2376]3039msgctxt "GDateTime"
3040msgid "%H:%M:%S"
3041msgstr "%H:%M:%S"
3042
3043#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
[2478]3044#: ../glib/gdatetime.c:219
[2376]3045msgctxt "GDateTime"
3046msgid "%I:%M:%S %p"
3047msgstr "%l,%M,%S"
3048
[2478]3049#: ../glib/gdatetime.c:232
[2376]3050msgctxt "full month name"
3051msgid "January"
3052msgstr "януари"
3053
[2478]3054#: ../glib/gdatetime.c:234
[2376]3055msgctxt "full month name"
3056msgid "February"
3057msgstr "февруари"
3058
[2478]3059#: ../glib/gdatetime.c:236
[2376]3060msgctxt "full month name"
3061msgid "March"
3062msgstr "март"
3063
[2478]3064#: ../glib/gdatetime.c:238
[2376]3065msgctxt "full month name"
3066msgid "April"
3067msgstr "април"
3068
[2478]3069#: ../glib/gdatetime.c:240
[2376]3070msgctxt "full month name"
3071msgid "May"
3072msgstr "май"
3073
[2478]3074#: ../glib/gdatetime.c:242
[2376]3075msgctxt "full month name"
3076msgid "June"
3077msgstr "юни"
3078
[2478]3079#: ../glib/gdatetime.c:244
[2376]3080msgctxt "full month name"
3081msgid "July"
3082msgstr "юли"
3083
[2478]3084#: ../glib/gdatetime.c:246
[2376]3085msgctxt "full month name"
3086msgid "August"
3087msgstr "август"
3088
[2478]3089#: ../glib/gdatetime.c:248
[2376]3090msgctxt "full month name"
3091msgid "September"
3092msgstr "септември"
3093
[2478]3094#: ../glib/gdatetime.c:250
[2376]3095msgctxt "full month name"
3096msgid "October"
3097msgstr "октомври"
3098
[2478]3099#: ../glib/gdatetime.c:252
[2376]3100msgctxt "full month name"
3101msgid "November"
3102msgstr "ноември"
3103
[2478]3104#: ../glib/gdatetime.c:254
[2376]3105msgctxt "full month name"
3106msgid "December"
3107msgstr "декември"
3108
[2478]3109#: ../glib/gdatetime.c:269
[2376]3110msgctxt "abbreviated month name"
3111msgid "Jan"
3112msgstr "яну"
3113
[2478]3114#: ../glib/gdatetime.c:271
[2376]3115msgctxt "abbreviated month name"
3116msgid "Feb"
3117msgstr "фев"
3118
[2478]3119#: ../glib/gdatetime.c:273
[2376]3120msgctxt "abbreviated month name"
3121msgid "Mar"
3122msgstr "мар"
3123
[2478]3124#: ../glib/gdatetime.c:275
[2376]3125msgctxt "abbreviated month name"
3126msgid "Apr"
3127msgstr "апр"
3128
[2478]3129#: ../glib/gdatetime.c:277
[2376]3130msgctxt "abbreviated month name"
3131msgid "May"
3132msgstr "май"
3133
[2478]3134#: ../glib/gdatetime.c:279
[2376]3135msgctxt "abbreviated month name"
3136msgid "Jun"
3137msgstr "юни"
3138
[2478]3139#: ../glib/gdatetime.c:281
[2376]3140msgctxt "abbreviated month name"
3141msgid "Jul"
3142msgstr "юли"
3143
[2478]3144#: ../glib/gdatetime.c:283
[2376]3145msgctxt "abbreviated month name"
3146msgid "Aug"
3147msgstr "авг"
3148
[2478]3149#: ../glib/gdatetime.c:285
[2376]3150msgctxt "abbreviated month name"
3151msgid "Sep"
3152msgstr "сеп"
3153
[2478]3154#: ../glib/gdatetime.c:287
[2376]3155msgctxt "abbreviated month name"
3156msgid "Oct"
3157msgstr "окт"
3158
[2478]3159#: ../glib/gdatetime.c:289
[2376]3160msgctxt "abbreviated month name"
3161msgid "Nov"
3162msgstr "ное"
3163
[2478]3164#: ../glib/gdatetime.c:291
[2376]3165msgctxt "abbreviated month name"
3166msgid "Dec"
3167msgstr "дек"
3168
[2478]3169#: ../glib/gdatetime.c:306
[2376]3170msgctxt "full weekday name"
3171msgid "Monday"
3172msgstr "понеделник"
3173
[2478]3174#: ../glib/gdatetime.c:308
[2376]3175msgctxt "full weekday name"
3176msgid "Tuesday"
3177msgstr "вторник"
3178
[2478]3179#: ../glib/gdatetime.c:310
[2376]3180msgctxt "full weekday name"
3181msgid "Wednesday"
3182msgstr "сряда"
3183
[2478]3184#: ../glib/gdatetime.c:312
[2376]3185msgctxt "full weekday name"
3186msgid "Thursday"
3187msgstr "четвъртък"
3188
[2478]3189#: ../glib/gdatetime.c:314
[2376]3190msgctxt "full weekday name"
3191msgid "Friday"
3192msgstr "петък"
3193
[2478]3194#: ../glib/gdatetime.c:316
[2376]3195msgctxt "full weekday name"
3196msgid "Saturday"
3197msgstr "събота"
3198
[2478]3199#: ../glib/gdatetime.c:318
[2376]3200msgctxt "full weekday name"
3201msgid "Sunday"
3202msgstr "неделя"
3203
[2478]3204#: ../glib/gdatetime.c:333
[2376]3205msgctxt "abbreviated weekday name"
3206msgid "Mon"
3207msgstr "пн"
3208
[2478]3209#: ../glib/gdatetime.c:335
[2376]3210msgctxt "abbreviated weekday name"
3211msgid "Tue"
3212msgstr "вт"
3213
[2478]3214#: ../glib/gdatetime.c:337
[2376]3215msgctxt "abbreviated weekday name"
3216msgid "Wed"
3217msgstr "ср"
3218
[2478]3219#: ../glib/gdatetime.c:339
[2376]3220msgctxt "abbreviated weekday name"
3221msgid "Thu"
3222msgstr "чт"
3223
[2478]3224#: ../glib/gdatetime.c:341
[2376]3225msgctxt "abbreviated weekday name"
3226msgid "Fri"
3227msgstr "пт"
3228
[2478]3229#: ../glib/gdatetime.c:343
[2376]3230msgctxt "abbreviated weekday name"
3231msgid "Sat"
3232msgstr "сб"
3233
[2478]3234#: ../glib/gdatetime.c:345
[2376]3235msgctxt "abbreviated weekday name"
3236msgid "Sun"
3237msgstr "нд"
3238
3239#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3240#, c-format
3241msgid "Error opening directory '%s': %s"
3242msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3243
3244#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3245#, c-format
3246msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3247msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3248
3249#: ../glib/gfileutils.c:690
3250#, c-format
3251msgid "Error reading file '%s': %s"
3252msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3253
3254#: ../glib/gfileutils.c:704
3255#, c-format
3256msgid "File \"%s\" is too large"
3257msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3258
3259#: ../glib/gfileutils.c:787
3260#, c-format
3261msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3262msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3263
3264#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3265#, c-format
3266msgid "Failed to open file '%s': %s"
3267msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3268
3269#: ../glib/gfileutils.c:855
3270#, c-format
3271msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3272msgstr ""
3273"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3274"fstat(): %s"
3275
3276#: ../glib/gfileutils.c:889
3277#, c-format
3278msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3279msgstr ""
3280"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3281
3282#: ../glib/gfileutils.c:997
3283#, c-format
3284msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3285msgstr ""
3286"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3287"g_rename(): %s"
3288
[2608]3289#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
[2376]3290#, c-format
3291msgid "Failed to create file '%s': %s"
3292msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3293
3294#: ../glib/gfileutils.c:1053
3295#, c-format
3296msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3297msgstr ""
3298"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
3299"%s"
3300
3301#: ../glib/gfileutils.c:1078
3302#, c-format
3303msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3304msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
3305
3306#: ../glib/gfileutils.c:1097
3307#, c-format
3308msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3309msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
3310
3311#: ../glib/gfileutils.c:1141
3312#, c-format
3313msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3314msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3315
3316#: ../glib/gfileutils.c:1165
3317#, c-format
3318msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3319msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
3320
[2608]3321#: ../glib/gfileutils.c:1286
[2376]3322#, c-format
3323msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3324msgstr ""
3325"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3326"g_unlink(): %s"
3327
[2608]3328#: ../glib/gfileutils.c:1546
[2376]3329#, c-format
3330msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3331msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3332
[2608]3333#: ../glib/gfileutils.c:1559
[2376]3334#, c-format
3335msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3336msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
3337
[2608]3338#: ../glib/gfileutils.c:2087
[2376]3339#, c-format
3340msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3341msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3342
[2608]3343#: ../glib/gfileutils.c:2108
[2376]3344msgid "Symbolic links not supported"
3345msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3346
3347#: ../glib/giochannel.c:1415
3348#, c-format
3349msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3350msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3351
3352#: ../glib/giochannel.c:1760
3353msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3354msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3355
3356#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3357#: ../glib/giochannel.c:2151
3358msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3359msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3360
3361#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3362msgid "Channel terminates in a partial character"
3363msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3364
3365#: ../glib/giochannel.c:1951
3366msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3367msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3368
[2608]3369#: ../glib/gkeyfile.c:725
[2376]3370msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3371msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3372
[2608]3373#: ../glib/gkeyfile.c:761
[2376]3374msgid "Not a regular file"
3375msgstr "Не е обикновен файл"
3376
[2608]3377#: ../glib/gkeyfile.c:1161
[2376]3378#, c-format
3379msgid ""
3380"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3381msgstr ""
3382"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3383"група, нито коментар"
3384
[2608]3385#: ../glib/gkeyfile.c:1218
[2376]3386#, c-format
3387msgid "Invalid group name: %s"
3388msgstr "Неправилно име на група: %s"
3389
[2608]3390#: ../glib/gkeyfile.c:1240
[2376]3391msgid "Key file does not start with a group"
3392msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3393
[2608]3394#: ../glib/gkeyfile.c:1266
[2376]3395#, c-format
3396msgid "Invalid key name: %s"
3397msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3398
[2608]3399#: ../glib/gkeyfile.c:1293
[2376]3400#, c-format
3401msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3402msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3403
[2608]3404#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
3405#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
3406#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
[2376]3407#, c-format
3408msgid "Key file does not have group '%s'"
3409msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3410
[2608]3411#: ../glib/gkeyfile.c:1710
[2376]3412#, c-format
3413msgid "Key file does not have key '%s'"
3414msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3415
[2608]3416#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
[2376]3417#, c-format
3418msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3419msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3420
[2608]3421#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
[2376]3422#, c-format
3423msgid ""
3424"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3425msgstr ""
3426"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3427"анализирана."
3428
[2608]3429#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
[2376]3430#, c-format
3431msgid ""
3432"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3433"interpreted."
3434msgstr ""
3435"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3436"бъде анализирана."
3437
[2608]3438#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
[2376]3439#, c-format
3440msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3441msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3442
[2608]3443#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
[2376]3444#, c-format
3445msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3446msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3447
[2608]3448#: ../glib/gkeyfile.c:4083
[2376]3449msgid "Key file contains escape character at end of line"
3450msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3451
[2608]3452#: ../glib/gkeyfile.c:4105
[2376]3453#, c-format
3454msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3455msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3456
[2608]3457#: ../glib/gkeyfile.c:4247
[2376]3458#, c-format
3459msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3460msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3461
[2608]3462#: ../glib/gkeyfile.c:4261
[2376]3463#, c-format
3464msgid "Integer value '%s' out of range"
3465msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3466
[2608]3467#: ../glib/gkeyfile.c:4294
[2376]3468#, c-format
3469msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3470msgstr ""
3471"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3472
[2608]3473#: ../glib/gkeyfile.c:4318
[2376]3474#, c-format
3475msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3476msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3477
3478#: ../glib/gmappedfile.c:128
3479#, c-format
3480msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3481msgstr ""
3482"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3483"на fstat(): %s"
3484
3485#: ../glib/gmappedfile.c:194
3486#, c-format
3487msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3488msgstr ""
3489"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
3490"(): %s"
3491
3492#: ../glib/gmappedfile.c:260
3493#, c-format
3494msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3495msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3496
3497#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3498#, c-format
3499msgid "Error on line %d char %d: "
3500msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3501
3502#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3503#, c-format
3504msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3505msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3506
3507#: ../glib/gmarkup.c:430
3508#, c-format
3509msgid "'%s' is not a valid name "
3510msgstr "„%s“ е неправилно име "
3511
3512#: ../glib/gmarkup.c:446
3513#, c-format
3514msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3515msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
3516
3517#: ../glib/gmarkup.c:555
3518#, c-format
3519msgid "Error on line %d: %s"
3520msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3521
3522#: ../glib/gmarkup.c:639
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3526"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3527msgstr ""
3528"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3529"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3530
3531#: ../glib/gmarkup.c:651
3532msgid ""
3533"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3534"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3535"as &amp;"
3536msgstr ""
3537"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3538"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3539"чрез „&amp;“"
3540
3541#: ../glib/gmarkup.c:677
3542#, c-format
3543msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3544msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3545
3546#: ../glib/gmarkup.c:715
3547msgid ""
3548"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3549msgstr ""
3550"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3551"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3552
3553#: ../glib/gmarkup.c:723
3554#, c-format
3555msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3556msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3557
3558#: ../glib/gmarkup.c:728
3559msgid ""
3560"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3561"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3562msgstr ""
3563"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3564"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3565"амперсанда чрез „&amp;“"
3566
3567#: ../glib/gmarkup.c:1076
3568msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3569msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3570
3571#: ../glib/gmarkup.c:1116
3572#, c-format
3573msgid ""
3574"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3575"element name"
3576msgstr ""
3577"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3578
3579#: ../glib/gmarkup.c:1184
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3583"'%s'"
3584msgstr ""
3585"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3586"с „>“"
3587
3588#: ../glib/gmarkup.c:1268
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3592msgstr ""
3593"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3594"„%s“"
3595
3596#: ../glib/gmarkup.c:1309
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3600"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3601"character in an attribute name"
3602msgstr ""
3603"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3604"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3605"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3606
3607#: ../glib/gmarkup.c:1353
3608#, c-format
3609msgid ""
3610"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3611"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3612msgstr ""
3613"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3614"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3615
3616#: ../glib/gmarkup.c:1486
3617#, c-format
3618msgid ""
3619"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3620"begin an element name"
3621msgstr ""
3622"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3623
3624#: ../glib/gmarkup.c:1522
3625#, c-format
3626msgid ""
3627"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3628"allowed character is '>'"
3629msgstr ""
3630"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3631"Позволен е знакът „>“"
3632
3633#: ../glib/gmarkup.c:1533
3634#, c-format
3635msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3636msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3637
3638#: ../glib/gmarkup.c:1542
3639#, c-format
3640msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3641msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3642
3643#: ../glib/gmarkup.c:1710
3644msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3645msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3646
3647#: ../glib/gmarkup.c:1724
3648msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3649msgstr ""
3650"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3651
3652#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3653#, c-format
3654msgid ""
3655"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3656"element opened"
3657msgstr ""
3658"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3659"„%s“"
3660
3661#: ../glib/gmarkup.c:1740
3662#, c-format
3663msgid ""
3664"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3665"the tag <%s/>"
3666msgstr ""
3667"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3668"етикета <%s/>"
3669
3670#: ../glib/gmarkup.c:1746
3671msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3672msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3673
3674#: ../glib/gmarkup.c:1752
3675msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3676msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3677
3678#: ../glib/gmarkup.c:1757
3679msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3680msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3681
3682#: ../glib/gmarkup.c:1763
3683msgid ""
3684"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3685"name; no attribute value"
3686msgstr ""
3687"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3688"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3689
3690#: ../glib/gmarkup.c:1770
3691msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3692msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3693
3694#: ../glib/gmarkup.c:1786
3695#, c-format
3696msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3697msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3698
3699#: ../glib/gmarkup.c:1792
3700msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3701msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3702
[2611]3703#: ../glib/goption.c:747
[2376]3704msgid "Usage:"
3705msgstr "Употреба:"
3706
[2611]3707#: ../glib/goption.c:747
[2376]3708msgid "[OPTION...]"
3709msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3710
[2611]3711#: ../glib/goption.c:853
[2376]3712msgid "Help Options:"
3713msgstr "Настройки на помощта:"
3714
[2611]3715#: ../glib/goption.c:854
[2376]3716msgid "Show help options"
3717msgstr "Показване на настройките на помощта"
3718
[2611]3719#: ../glib/goption.c:860
[2376]3720msgid "Show all help options"
3721msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3722
[2611]3723#: ../glib/goption.c:922
[2376]3724msgid "Application Options:"
3725msgstr "Настройки на приложението:"
3726
[2611]3727#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
[2376]3728#, c-format
3729msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3730msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3731
[2611]3732#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
[2376]3733#, c-format
3734msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3735msgstr ""
3736"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3737
[2611]3738#: ../glib/goption.c:1019
[2376]3739#, c-format
3740msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3741msgstr ""
3742"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3743
[2611]3744#: ../glib/goption.c:1027
[2376]3745#, c-format
3746msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3747msgstr ""
3748"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3749"допустимите стойности"
3750
[2611]3751#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
[2376]3752#, c-format
3753msgid "Error parsing option %s"
3754msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3755
[2611]3756#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
[2376]3757#, c-format
3758msgid "Missing argument for %s"
3759msgstr "Липсва аргумент за %s"
3760
[2611]3761#: ../glib/goption.c:1966
[2376]3762#, c-format
3763msgid "Unknown option %s"
3764msgstr "Непозната опция %s"
3765
[2611]3766#: ../glib/gregex.c:257
[2376]3767msgid "corrupted object"
3768msgstr "повреден обект"
3769
[2611]3770#: ../glib/gregex.c:259
[2376]3771msgid "internal error or corrupted object"
3772msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
3773
[2611]3774#: ../glib/gregex.c:261
[2376]3775msgid "out of memory"
3776msgstr "недостатъчно памет"
3777
[2611]3778#: ../glib/gregex.c:266
[2376]3779msgid "backtracking limit reached"
3780msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
3781
[2611]3782#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
[2376]3783msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3784msgstr ""
3785"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
3786
[2611]3787#: ../glib/gregex.c:288
[2376]3788msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3789msgstr ""
3790"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
3791
[2611]3792#: ../glib/gregex.c:297
[2376]3793msgid "recursion limit reached"
3794msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
3795
[2611]3796#: ../glib/gregex.c:299
[2376]3797msgid "invalid combination of newline flags"
3798msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
3799
[2611]3800#: ../glib/gregex.c:301
[2376]3801msgid "bad offset"
3802msgstr "неправилно отместване"
3803
[2611]3804#: ../glib/gregex.c:303
[2376]3805msgid "short utf8"
3806msgstr "прекалено къс utf8"
3807
[2611]3808#: ../glib/gregex.c:305
3809msgid "recursion loop"
3810msgstr "зацикляне при рекурсия"
3811
3812#: ../glib/gregex.c:309
[2376]3813msgid "unknown error"
3814msgstr "непозната грешка"
3815
[2611]3816#: ../glib/gregex.c:329
[2376]3817msgid "\\ at end of pattern"
3818msgstr "„\\“ в края на шаблон"
3819
[2611]3820#: ../glib/gregex.c:332
[2376]3821msgid "\\c at end of pattern"
3822msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
3823
[2611]3824#: ../glib/gregex.c:335
[2376]3825msgid "unrecognized character follows \\"
3826msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
3827
[2611]3828#: ../glib/gregex.c:338
[2376]3829msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3830msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
3831
[2611]3832#: ../glib/gregex.c:341
[2376]3833msgid "number too big in {} quantifier"
3834msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
3835
[2611]3836#: ../glib/gregex.c:344
[2376]3837msgid "missing terminating ] for character class"
3838msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
3839
[2611]3840#: ../glib/gregex.c:347
[2376]3841msgid "invalid escape sequence in character class"
3842msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
3843
[2611]3844#: ../glib/gregex.c:350
[2376]3845msgid "range out of order in character class"
3846msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
3847
[2611]3848#: ../glib/gregex.c:353
[2376]3849msgid "nothing to repeat"
3850msgstr "няма какво да се повтори"
3851
[2611]3852#: ../glib/gregex.c:357
3853msgid "unexpected repeat"
3854msgstr "неочаквано повторение"
[2376]3855
[2611]3856#: ../glib/gregex.c:360
3857msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3858msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
[2376]3859
[2611]3860#: ../glib/gregex.c:363
[2376]3861msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3862msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
3863
[2611]3864#: ../glib/gregex.c:366
[2376]3865msgid "missing terminating )"
3866msgstr "липсва завършваща „)“"
3867
[2611]3868#: ../glib/gregex.c:369
[2376]3869msgid "reference to non-existent subpattern"
3870msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
3871
[2611]3872#: ../glib/gregex.c:372
[2376]3873msgid "missing ) after comment"
3874msgstr "липсва „)“ след коментар"
3875
[2611]3876#: ../glib/gregex.c:375
3877msgid "regular expression is too large"
[2376]3878msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
3879
[2611]3880#: ../glib/gregex.c:378
[2376]3881msgid "failed to get memory"
3882msgstr "неуспешно получаване на памет"
3883
[2611]3884#: ../glib/gregex.c:382
3885msgid ") without opening ("
3886msgstr "„)“ без отваряща „(“"
3887
3888#: ../glib/gregex.c:386
3889msgid "code overflow"
3890msgstr "препълване на кода"
3891
3892#: ../glib/gregex.c:390
3893msgid "unrecognized character after (?<"
3894msgstr "непознат знак след „(?<“"
3895
3896#: ../glib/gregex.c:393
[2376]3897msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3898msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
3899
[2611]3900#: ../glib/gregex.c:396
[2376]3901msgid "malformed number or name after (?("
3902msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
3903
[2611]3904#: ../glib/gregex.c:399
[2376]3905msgid "conditional group contains more than two branches"
3906msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
3907
[2611]3908#: ../glib/gregex.c:402
[2376]3909msgid "assertion expected after (?("
3910msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
3911
[2611]3912#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3913#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3914#.
3915#: ../glib/gregex.c:409
3916msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3917msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
3918
3919#: ../glib/gregex.c:412
[2376]3920msgid "unknown POSIX class name"
3921msgstr "непознато име на клас по POSIX"
3922
[2611]3923#: ../glib/gregex.c:415
[2376]3924msgid "POSIX collating elements are not supported"
3925msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
3926
[2611]3927#: ../glib/gregex.c:418
[2376]3928msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3929msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
3930
[2611]3931#: ../glib/gregex.c:421
[2376]3932msgid "invalid condition (?(0)"
3933msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
3934
[2611]3935#: ../glib/gregex.c:424
[2376]3936msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3937msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
3938
[2611]3939#: ../glib/gregex.c:431
3940msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3941msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
3942
3943#: ../glib/gregex.c:434
[2376]3944msgid "recursive call could loop indefinitely"
3945msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
3946
[2611]3947#: ../glib/gregex.c:438
3948msgid "unrecognized character after (?P"
3949msgstr "непознат знак след „(?P“"
3950
3951#: ../glib/gregex.c:441
[2376]3952msgid "missing terminator in subpattern name"
3953msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
3954
[2611]3955#: ../glib/gregex.c:444
[2376]3956msgid "two named subpatterns have the same name"
3957msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
3958
[2611]3959#: ../glib/gregex.c:447
[2376]3960msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3961msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
3962
[2611]3963#: ../glib/gregex.c:450
[2376]3964msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3965msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
3966
[2611]3967#: ../glib/gregex.c:453
[2376]3968msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3969msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
3970
[2611]3971#: ../glib/gregex.c:456
[2376]3972msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3973msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
3974
[2611]3975#: ../glib/gregex.c:459
[2376]3976msgid "octal value is greater than \\377"
3977msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
3978
[2611]3979#: ../glib/gregex.c:463
3980msgid "overran compiling workspace"
3981msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
3982
3983#: ../glib/gregex.c:467
3984msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3985msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
3986
3987#: ../glib/gregex.c:470
[2376]3988msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3989msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
3990
[2611]3991#: ../glib/gregex.c:473
[2376]3992msgid "inconsistent NEWLINE options"
3993msgstr "несъвместими опции за нов ред"
3994
[2611]3995#: ../glib/gregex.c:476
[2376]3996msgid ""
[2611]3997"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3998"or by a plain number"
[2376]3999msgstr ""
[2611]4000"„\\g“ не е последвано от име или число във фигурни или квадратни скоби, от "
4001"цитирано име или от обикновено число"
[2376]4002
[2611]4003#: ../glib/gregex.c:480
4004msgid "a numbered reference must not be zero"
4005msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
[2376]4006
[2611]4007#: ../glib/gregex.c:483
4008msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4009msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
[2376]4010
[2611]4011#: ../glib/gregex.c:486
4012msgid "(*VERB) not recognized"
4013msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
[2376]4014
[2611]4015#: ../glib/gregex.c:489
4016msgid "number is too big"
4017msgstr "числото е прекалено голямо"
[2376]4018
[2611]4019#: ../glib/gregex.c:492
4020msgid "missing subpattern name after (?&"
4021msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
4022
4023#: ../glib/gregex.c:495
4024msgid "digit expected after (?+"
4025msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
4026
4027#: ../glib/gregex.c:498
4028msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4029msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в съвместимия с JavaScript режим"
4030
4031#: ../glib/gregex.c:501
4032msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4033msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
4034
4035#: ../glib/gregex.c:504
4036msgid "(*MARK) must have an argument"
4037msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
4038
4039#: ../glib/gregex.c:507
4040msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4041msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
4042
4043#: ../glib/gregex.c:510
4044msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4045msgstr ""
4046"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
4047"име"
4048
4049#: ../glib/gregex.c:513
4050msgid "\\N is not supported in a class"
4051msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
4052
4053#: ../glib/gregex.c:516
4054msgid "too many forward references"
4055msgstr "прекалено много прави указатели"
4056
4057#: ../glib/gregex.c:519
4058msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4059msgstr ""
4060"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
4061
4062#: ../glib/gregex.c:742 ../glib/gregex.c:1905
[2376]4063#, c-format
4064msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4065msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
4066
[2611]4067#: ../glib/gregex.c:1325
[2376]4068msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4069msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
4070
[2611]4071#: ../glib/gregex.c:1329
[2376]4072msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4073msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
4074
[2611]4075#: ../glib/gregex.c:1337
4076msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4077msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
4078
4079#: ../glib/gregex.c:1396
[2376]4080#, c-format
4081msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4082msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
4083
[2611]4084#: ../glib/gregex.c:1438
[2376]4085#, c-format
4086msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4087msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
4088
[2611]4089#: ../glib/gregex.c:2334
[2376]4090msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4091msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
4092
[2611]4093#: ../glib/gregex.c:2350
[2376]4094msgid "hexadecimal digit expected"
4095msgstr "очаква се шестнайсетично число"
4096
[2611]4097#: ../glib/gregex.c:2390
[2376]4098msgid "missing '<' in symbolic reference"
4099msgstr "в символния указател липсва „<“"
4100
[2611]4101#: ../glib/gregex.c:2399
[2376]4102msgid "unfinished symbolic reference"
4103msgstr "незавършен символен указател"
4104
[2611]4105#: ../glib/gregex.c:2406
[2376]4106msgid "zero-length symbolic reference"
4107msgstr "символен указател с нулева дължина"
4108
[2611]4109#: ../glib/gregex.c:2417
[2376]4110msgid "digit expected"
4111msgstr "очаква се цифра"
4112
[2611]4113#: ../glib/gregex.c:2435
[2376]4114msgid "illegal symbolic reference"
4115msgstr "неправилен символен указател"
4116
[2611]4117#: ../glib/gregex.c:2497
[2376]4118msgid "stray final '\\'"
4119msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
4120
[2611]4121#: ../glib/gregex.c:2501
[2376]4122msgid "unknown escape sequence"
4123msgstr "непозната екранираща последователност"
4124
[2611]4125#: ../glib/gregex.c:2511
[2376]4126#, c-format
4127msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4128msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4129
4130#: ../glib/gshell.c:91
4131msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4132msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4133
4134#: ../glib/gshell.c:181
4135msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4136msgstr ""
4137"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4138
4139#: ../glib/gshell.c:559
4140#, c-format
4141msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4142msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4143
4144#: ../glib/gshell.c:566
4145#, c-format
4146msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4147msgstr ""
4148"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4149
4150#: ../glib/gshell.c:578
4151msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4152msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4153
[2608]4154#: ../glib/gspawn.c:210
[2376]4155#, c-format
4156msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4157msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4158
[2608]4159#: ../glib/gspawn.c:351
[2376]4160#, c-format
4161msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4162msgstr ""
4163"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4164
[2608]4165#: ../glib/gspawn.c:436
[2376]4166#, c-format
4167msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4168msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4169
[2608]4170#: ../glib/gspawn.c:1192 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
[2376]4171#, c-format
4172msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4173msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4174
[2608]4175#: ../glib/gspawn.c:1260
[2376]4176#, c-format
4177msgid "Failed to fork (%s)"
4178msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4179
[2608]4180#: ../glib/gspawn.c:1408 ../glib/gspawn-win32.c:369
[2376]4181#, c-format
4182msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4183msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
4184
[2608]4185#: ../glib/gspawn.c:1418
[2376]4186#, c-format
4187msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4188msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4189
[2608]4190#: ../glib/gspawn.c:1428
[2376]4191#, c-format
4192msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4193msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4194
[2608]4195#: ../glib/gspawn.c:1437
[2376]4196#, c-format
4197msgid "Failed to fork child process (%s)"
4198msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4199
[2608]4200#: ../glib/gspawn.c:1445
[2376]4201#, c-format
4202msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4203msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4204
[2608]4205#: ../glib/gspawn.c:1469
[2376]4206#, c-format
4207msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4208msgstr ""
4209"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4210"идентификатор %s)"
4211
[2608]4212#: ../glib/gspawn.c:1542 ../glib/gspawn-win32.c:299
[2376]4213#, c-format
4214msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4215msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4216
4217#: ../glib/gspawn-win32.c:282
4218msgid "Failed to read data from child process"
4219msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4220
4221#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4222#, c-format
4223msgid "Failed to execute child process (%s)"
4224msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4225
4226#: ../glib/gspawn-win32.c:444
4227#, c-format
4228msgid "Invalid program name: %s"
4229msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4230
4231#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4232#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4233#, c-format
4234msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4235msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4236
4237#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4238#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4239#, c-format
4240msgid "Invalid string in environment: %s"
4241msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4242
4243#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4244#, c-format
4245msgid "Invalid working directory: %s"
4246msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4247
4248#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4249#, c-format
4250msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4251msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4252
4253#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4254msgid ""
4255"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4256"process"
4257msgstr ""
4258"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4259"процес"
4260
4261#: ../glib/gutf8.c:915
4262msgid "Character out of range for UTF-8"
4263msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4264
4265#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4266#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4267msgid "Invalid sequence in conversion input"
4268msgstr "Неправилна последователност на входа"
4269
4270#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4271msgid "Character out of range for UTF-16"
4272msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4273
[2608]4274#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
[2376]4275#, c-format
4276msgid "%u byte"
4277msgid_plural "%u bytes"
4278msgstr[0] "%u B"
4279msgstr[1] "%u B"
4280
[2608]4281#: ../glib/gutils.c:2190
[2376]4282#, c-format
4283msgid "%.1f KiB"
4284msgstr "%.1f KiB"
4285
[2608]4286#: ../glib/gutils.c:2192
[2376]4287#, c-format
4288msgid "%.1f MiB"
4289msgstr "%.1f MiB"
4290
[2608]4291#: ../glib/gutils.c:2195
[2376]4292#, c-format
4293msgid "%.1f GiB"
4294msgstr "%.1f GiB"
4295
[2608]4296#: ../glib/gutils.c:2198
[2376]4297#, c-format
4298msgid "%.1f TiB"
4299msgstr "%.1f TiB"
4300
[2608]4301#: ../glib/gutils.c:2201
[2376]4302#, c-format
4303msgid "%.1f PiB"
4304msgstr "%.1f PiB"
4305
[2608]4306#: ../glib/gutils.c:2204
[2376]4307#, c-format
4308msgid "%.1f EiB"
4309msgstr "%.1f EiB"
4310
[2608]4311#: ../glib/gutils.c:2217
[2376]4312#, c-format
4313msgid "%.1f kB"
4314msgstr "%.1f kb"
4315
[2608]4316#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
[2376]4317#, c-format
4318msgid "%.1f MB"
4319msgstr "%.1f MB"
4320
[2608]4321#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
[2376]4322#, c-format
4323msgid "%.1f GB"
4324msgstr "%.1f GB"
4325
[2608]4326#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
[2376]4327#, c-format
4328msgid "%.1f TB"
4329msgstr "%.1f TB"
4330
[2608]4331#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
[2376]4332#, c-format
4333msgid "%.1f PB"
4334msgstr "%.1f PB"
4335
[2608]4336#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
[2376]4337#, c-format
4338msgid "%.1f EB"
4339msgstr "%.1f EB"
4340
4341#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
[2608]4342#: ../glib/gutils.c:2268
[2376]4343#, c-format
4344msgid "%s byte"
4345msgid_plural "%s bytes"
4346msgstr[0] "%s байт"
4347msgstr[1] "%s байта"
4348
[2608]4349#: ../glib/gutils.c:2323
[2376]4350#, c-format
4351msgid "%.1f KB"
4352msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.