source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2596

Last change on this file since 2596 was 2586, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

glib: подаден в master

File size: 157.3 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[2376]3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[2376]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
[2188]6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1870]10"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2586]12"POT-Creation-Date: 2012-04-24 07:28+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-04-24 07:28+0300\n"
[2249]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]16"Language: bg\n"
[1097]17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2575]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]21
[2586]22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
[2188]23#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
[2249]24#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
[2478]25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
[2582]26#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
[1475]27#, c-format
28msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]29msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]30
[2586]31#: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33msgid "Seek not supported on base stream"
34msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
35
36#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
37msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
39
40#: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:888
[2478]41#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
[1475]42msgid "Stream is already closed"
[1478]43msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]44
[2586]45#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46msgid "Truncate not supported on base stream"
47msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
48
[2575]49#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
50#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
51#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
52#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
[2344]53#, c-format
[1475]54msgid "Operation was cancelled"
[1478]55msgstr "Действието е прекратено"
[1475]56
[2188]57#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
[1990]58msgid "Invalid object, not initialized"
59msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
60
[2188]61#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
[1990]62msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
64
[2188]65#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
[1990]66msgid "Not enough space in destination"
67msgstr "Няма достатъчно място в целта"
68
[2376]69#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
[2478]70#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
71#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
[2376]72#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
75
[2478]76#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
77#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
[2376]78#, c-format
79msgid "Error during conversion: %s"
80msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
81
[2575]82#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
[1990]83msgid "Cancellable initialization not supported"
84msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
85
[2478]86#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
87#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
[2376]88#, c-format
89msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
91
[2478]92#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
93#: ../glib/gconvert.c:650
[2376]94#, c-format
95msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
97
[2314]98#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]99msgid "Unknown type"
100msgstr "Непознат вид"
101
[2314]102#: ../gio/gcontenttype.c:181
[1475]103#, c-format
104msgid "%s filetype"
105msgstr "Вид на файла %s"
106
[2314]107#: ../gio/gcontenttype.c:680
[1475]108#, c-format
109msgid "%s type"
110msgstr "Вид на %s"
111
[2314]112#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
[2188]113msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
115
[2314]116#: ../gio/gcredentials.c:447
[2188]117msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
119
[1870]120#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]121msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]122msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]123
[2582]124#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
125#: ../gio/gdbusaddress.c:319
[2188]126#, c-format
127msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
128msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
129
[2582]130#: ../gio/gdbusaddress.c:177
[2188]131#, c-format
132msgid ""
133"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
134msgstr ""
135"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
136"временна директория или абстрактни ключове)"
137
[2582]138#: ../gio/gdbusaddress.c:190
[2188]139#, c-format
140msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
142
[2582]143#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
[2188]144#, c-format
145msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
146msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
147
[2582]148#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
[2188]149#, c-format
150msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
151msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
152
[2582]153#: ../gio/gdbusaddress.c:454
[2188]154#, c-format
155msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
156msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
157
[2582]158#: ../gio/gdbusaddress.c:475
[2188]159#, c-format
160msgid ""
161"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
162"sign"
163msgstr ""
164"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
165"равенство"
166
[2582]167#: ../gio/gdbusaddress.c:489
[2188]168#, c-format
169msgid ""
170"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
171"`%s'"
172msgstr ""
173"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
174"елемент „%s“"
175
[2582]176#: ../gio/gdbusaddress.c:567
[2188]177#, c-format
178msgid ""
179"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
180"`path' or `abstract' to be set"
181msgstr ""
182"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
183"„path“ или „abstract“"
184
[2582]185#: ../gio/gdbusaddress.c:603
[2188]186#, c-format
187msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
[2318]188msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
[2188]189
[2582]190#: ../gio/gdbusaddress.c:617
[2188]191#, c-format
192msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
[2318]193msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
[2188]194
[2582]195#: ../gio/gdbusaddress.c:631
[2188]196#, c-format
197msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
198msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
199
[2582]200#: ../gio/gdbusaddress.c:652
[2188]201msgid "Error auto-launching: "
202msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
203
[2582]204#: ../gio/gdbusaddress.c:660
[2188]205#, c-format
206msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
207msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
208
[2582]209#: ../gio/gdbusaddress.c:696
[2188]210#, c-format
211msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
212msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
213
[2582]214#: ../gio/gdbusaddress.c:714
[2188]215#, c-format
216msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
217msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
218
[2582]219#: ../gio/gdbusaddress.c:723
[2188]220#, c-format
221msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
222msgstr ""
223"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
224"%d"
225
[2582]226#: ../gio/gdbusaddress.c:741
[2188]227#, c-format
228msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
229msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
230
[2582]231#: ../gio/gdbusaddress.c:960
[2188]232msgid "The given address is empty"
233msgstr "Даденият адрес е празен"
234
[2582]235#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
[2188]236msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
237msgstr ""
238"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
239"машина: "
240
[2582]241#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
[2188]242#, c-format
243msgid "Error spawning command line `%s': "
244msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
245
[2582]246#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
[2188]247#, c-format
248msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
249msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
250
[2582]251#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
[2188]252#, c-format
253msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
254msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
255
[2582]256#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
[2188]257#, c-format
[2582]258msgid "(Type any character to close this window)\n"
259msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
260
261#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
262#, c-format
263msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
264msgstr ""
265"Шината на сесията dbus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
266"неуспешно"
267
268#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
269#, c-format
[2188]270msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
271msgstr ""
272"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
273"тази операционна система)"
274
[2582]275#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706
[2188]276#, c-format
277msgid ""
278"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
279"- unknown value `%s'"
280msgstr ""
281"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
282"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
283
[2582]284#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715
[2188]285msgid ""
286"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
287"variable is not set"
288msgstr ""
[2318]289"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
[2344]290"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
[2188]291
[2582]292#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
[2188]293#, c-format
294msgid "Unknown bus type %d"
295msgstr "Непознат вид шина %d"
296
[2578]297#: ../gio/gdbusauth.c:298
[2188]298msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
299msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
300
[2578]301#: ../gio/gdbusauth.c:342
[2188]302msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
303msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
304
[2578]305#: ../gio/gdbusauth.c:513
[2188]306#, c-format
307msgid ""
308"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
309msgstr ""
310"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
311"%s)"
312
[2578]313#: ../gio/gdbusauth.c:1174
[2188]314msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
315msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
316
317#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
318#, c-format
[2344]319msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
[2188]320msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
321
322#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
323#, c-format
324msgid ""
325"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
326msgstr ""
327"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
328"0%o"
329
330#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
331#, c-format
332msgid "Error creating directory `%s': %s"
333msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
334
335#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
336#, c-format
337msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
338msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
339
[2314]340#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
[2188]341#, c-format
342msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
343msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
344
[2314]345#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
[2188]346#, c-format
347msgid ""
348"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
349msgstr ""
350"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
351
[2314]352#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
[2188]353#, c-format
354msgid ""
355"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
356msgstr ""
357"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
358
[2314]359#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
[2188]360#, c-format
361msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
362msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
363
[2314]364#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
[2188]365#, c-format
366msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
367msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
368
[2314]369#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
[2188]370#, c-format
371msgid "Error creating lock file `%s': %s"
372msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
373
[2314]374#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
[2188]375#, c-format
376msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
377msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
378
[2314]379#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
[2188]380#, c-format
381msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
382msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
383
[2314]384#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
[2188]385#, c-format
386msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
387msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
388
[2314]389#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
[2188]390#, c-format
391msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
392msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
393
[2575]394#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
[2188]395msgid "The connection is closed"
396msgstr "Връзката е прекъсната"
397
[2575]398#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
[2188]399msgid "Timeout was reached"
400msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
401
[2575]402#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
[2188]403msgid ""
404"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
405msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
406
[2578]407#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
[2188]408#, c-format
409msgid ""
410"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
411msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
412
[2578]413#: ../gio/gdbusconnection.c:4087
[2188]414#, c-format
415msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
416msgstr ""
417"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
418
[2578]419#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
[2188]420#, c-format
421msgid "No such property `%s'"
422msgstr "Липсва свойство „%s“"
423
[2578]424#: ../gio/gdbusconnection.c:4194
[2188]425#, c-format
426msgid "Property `%s' is not readable"
427msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
428
[2578]429#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
[2188]430#, c-format
431msgid "Property `%s' is not writable"
432msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
433
[2578]434#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
[2188]435#, c-format
436msgid "No such interface `%s'"
437msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
438
[2578]439#: ../gio/gdbusconnection.c:4459
[2188]440msgid "No such interface"
441msgstr "Липсва такъв интерфейс"
442
[2578]443#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
[2188]444#, c-format
445msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
446msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
447
[2578]448#: ../gio/gdbusconnection.c:4732
[2188]449#, c-format
450msgid "No such method `%s'"
451msgstr "Липсва метод „%s“"
452
[2578]453#: ../gio/gdbusconnection.c:4763
[2188]454#, c-format
455msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
456msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
457
[2578]458#: ../gio/gdbusconnection.c:4983
[2188]459#, c-format
460msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
461msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
462
[2578]463#: ../gio/gdbusconnection.c:5181
[2188]464#, c-format
465msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
466msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
467
[2578]468#: ../gio/gdbusconnection.c:6260
[2188]469#, c-format
470msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
471msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
472
[2578]473#: ../gio/gdbusconnection.c:6379
[2188]474#, c-format
475msgid "A subtree is already exported for %s"
476msgstr "Вече има поддърво за %s"
477
[2263]478#: ../gio/gdbusmessage.c:859
[2188]479msgid "type is INVALID"
480msgstr "видът е INVALID"
481
[2263]482#: ../gio/gdbusmessage.c:870
[2188]483msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
484msgstr ""
485"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
486
[2263]487#: ../gio/gdbusmessage.c:881
[2188]488msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
489msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
490
[2263]491#: ../gio/gdbusmessage.c:893
[2188]492msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
493msgstr ""
494"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
495
[2263]496#: ../gio/gdbusmessage.c:906
[2188]497msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
498msgstr ""
499"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
500
[2263]501#: ../gio/gdbusmessage.c:914
[2188]502msgid ""
503"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
504"freedesktop/DBus/Local"
505msgstr ""
506"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
507"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
508
[2263]509#: ../gio/gdbusmessage.c:922
[2188]510msgid ""
511"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
512"freedesktop.DBus.Local"
513msgstr ""
514"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
515"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
516
[2344]517#: ../gio/gdbusmessage.c:998
[2188]518#, c-format
[2344]519msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
520msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
521msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
522msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
[2188]523
[2344]524#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
[2188]525#, c-format
526msgid ""
527"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
528"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
529msgstr ""
530"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
531"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
532"позиция е „%s“"
533
[2344]534#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
[2188]535#, c-format
536msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
537msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
538
[2344]539#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
[2188]540#, c-format
541msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
542msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
543
[2344]544#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
[2188]545#, c-format
546msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
547msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
548
[2578]549#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
[2188]550#, c-format
551msgid ""
[2344]552"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
553msgid_plural ""
[2188]554"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
[2344]555msgstr[0] ""
556"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
557msgstr[1] ""
558"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
[2188]559
[2578]560#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
[2188]561#, c-format
562msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
563msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
564
[2578]565#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
[2188]566#, c-format
567msgid ""
568"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
569msgstr ""
570"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
571
[2578]572#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
[2188]573#, c-format
574msgid ""
575"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
576"0x%02x"
577msgstr ""
578"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
579"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
580
[2578]581#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
[2188]582#, c-format
583msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
584msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
585
[2578]586#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
[2188]587#, c-format
588msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
589msgstr ""
590"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
591"съобщението е празно"
592
[2578]593#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
[2188]594#, c-format
595msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
596msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
597
[2578]598#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
[2188]599#, c-format
[2344]600msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
601msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
602msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
603msgstr[1] ""
604"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
[2188]605
[2578]606#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
[2188]607msgid "Cannot deserialize message: "
[2344]608msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
[2188]609
[2578]610#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
[2188]611#, c-format
612msgid ""
613"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
614msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
615
[2578]616#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
[2188]617#, c-format
[2344]618msgid ""
619"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
620"descriptors"
[2188]621msgstr ""
622"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
623
[2578]624#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
[2188]625msgid "Cannot serialize message: "
[2344]626msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
[2188]627
[2578]628#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
[2188]629#, c-format
630msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
631msgstr ""
632"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
633
[2578]634#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
[2188]635#, c-format
636msgid ""
637"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
638"%s'"
639msgstr ""
640"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
641"за сигнатури е „%s“"
642
[2578]643#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
[2188]644#, c-format
645msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
646msgstr ""
647"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
648"„(%s)“"
649
[2578]650#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
[2188]651#, c-format
652msgid "Error return with body of type `%s'"
653msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
654
[2578]655#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
[2188]656msgid "Error return with empty body"
657msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
658
[2582]659#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
660#, c-format
661msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
662msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
663
664#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
[2376]665msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
666msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
[2188]667
[2478]668#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
[2188]669#, c-format
670msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
671msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
672
[2478]673#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
[2188]674#, c-format
675msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
676msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
677
[2575]678#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
[2188]679msgid ""
680"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
681"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
682msgstr ""
683"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
684"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
685"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
686
[2376]687#: ../gio/gdbusserver.c:708
[2188]688msgid "Abstract name space not supported"
689msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
690
[2376]691#: ../gio/gdbusserver.c:795
[2188]692msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
693msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
694
[2582]695#: ../gio/gdbusserver.c:873
[2188]696#, c-format
697msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
698msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
699
[2582]700#: ../gio/gdbusserver.c:1041
[2188]701#, c-format
702msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
703msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
704
[2582]705#: ../gio/gdbusserver.c:1081
[2188]706#, c-format
707msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
708msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
709
[2263]710#: ../gio/gdbus-tool.c:88
[2188]711msgid "COMMAND"
712msgstr "КОМАНДА"
713
[2263]714#: ../gio/gdbus-tool.c:93
[2188]715#, c-format
716msgid ""
717"Commands:\n"
718" help Shows this information\n"
719" introspect Introspect a remote object\n"
720" monitor Monitor a remote object\n"
721" call Invoke a method on a remote object\n"
[2314]722" emit Emit a signal\n"
[2188]723"\n"
724"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
725msgstr ""
726"Команди:\n"
727" help Показва този текст\n"
728" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
[2376]729" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
[2188]730" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
[2314]731" emit Издаване на сигнал\n"
[2188]732"\n"
733"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
734"команда.\n"
735
[2314]736#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
737#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
[2318]738#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
[2188]739#, c-format
740msgid "Error: %s\n"
741msgstr "Грешка: %s\n"
742
[2318]743#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
[2188]744#, c-format
745msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
746msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
747
[2314]748#: ../gio/gdbus-tool.c:348
[2188]749msgid "Connect to the system bus"
750msgstr "Свързване към системната шина"
751
[2314]752#: ../gio/gdbus-tool.c:349
[2188]753msgid "Connect to the session bus"
754msgstr "Свързване към шината на сесията"
755
[2314]756#: ../gio/gdbus-tool.c:350
[2188]757msgid "Connect to given D-Bus address"
758msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
759
[2314]760#: ../gio/gdbus-tool.c:360
[2188]761msgid "Connection Endpoint Options:"
762msgstr "Варианти за връзка:"
763
[2314]764#: ../gio/gdbus-tool.c:361
[2188]765msgid "Options specifying the connection endpoint"
766msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
767
[2314]768#: ../gio/gdbus-tool.c:383
[2188]769#, c-format
770msgid "No connection endpoint specified"
771msgstr "Не е указана точка за връзка"
772
[2314]773#: ../gio/gdbus-tool.c:393
[2188]774#, c-format
775msgid "Multiple connection endpoints specified"
776msgstr "Указани са множество точки за връзка"
777
[2314]778#: ../gio/gdbus-tool.c:463
[2188]779#, c-format
780msgid ""
781"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
782msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
783
[2314]784#: ../gio/gdbus-tool.c:472
[2188]785#, c-format
786msgid ""
787"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
788"interface `%s'\n"
789msgstr ""
790"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
791"„%s“\n"
792
[2314]793#: ../gio/gdbus-tool.c:534
794msgid "Optional destination for signal (unique name)"
795msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
796
797#: ../gio/gdbus-tool.c:535
798msgid "Object path to emit signal on"
799msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
800
801#: ../gio/gdbus-tool.c:536
802msgid "Signal and interface name"
803msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
804
805#: ../gio/gdbus-tool.c:568
806msgid "Emit a signal."
807msgstr "Издаване на сигнал."
808
[2318]809#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
810#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
[2314]811#, c-format
812msgid "Error connecting: %s\n"
813msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
814
815#: ../gio/gdbus-tool.c:614
816#, c-format
817msgid "Error: object path not specified.\n"
818msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
819
[2318]820#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
821#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
[2314]822#, c-format
823msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
824msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
825
826#: ../gio/gdbus-tool.c:625
827#, c-format
828msgid "Error: signal not specified.\n"
829msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
830
831#: ../gio/gdbus-tool.c:634
832#, c-format
833msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
834msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
835
836#: ../gio/gdbus-tool.c:640
837#, c-format
838msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
839msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
840
841#: ../gio/gdbus-tool.c:646
842#, c-format
843msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
844msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
845
846#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
847#, c-format
848msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
849msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
850
851#: ../gio/gdbus-tool.c:698
852#, c-format
853msgid "Error flushing connection: %s\n"
854msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
855
856#: ../gio/gdbus-tool.c:725
[2188]857msgid "Destination name to invoke method on"
858msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
859
[2314]860#: ../gio/gdbus-tool.c:726
[2188]861msgid "Object path to invoke method on"
862msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
863
[2314]864#: ../gio/gdbus-tool.c:727
[2188]865msgid "Method and interface name"
866msgstr "Име на метод и интерфейс"
867
[2314]868#: ../gio/gdbus-tool.c:728
869msgid "Timeout in seconds"
870msgstr "Време за изчакване в секунди"
871
872#: ../gio/gdbus-tool.c:767
[2188]873msgid "Invoke a method on a remote object."
874msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
875
[2318]876#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
[2188]877#, c-format
878msgid "Error: Destination is not specified\n"
879msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
880
[2318]881#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
[2188]882#, c-format
883msgid "Error: Object path is not specified\n"
884msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
885
[2314]886#: ../gio/gdbus-tool.c:898
[2188]887#, c-format
888msgid "Error: Method name is not specified\n"
889msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
890
[2314]891#: ../gio/gdbus-tool.c:909
[2188]892#, c-format
893msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
894msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
895
[2314]896#: ../gio/gdbus-tool.c:974
[2188]897#, c-format
898msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
899msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
900
[2318]901#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
[2188]902msgid "Destination name to introspect"
903msgstr "Име на целта за анализ"
904
[2318]905#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
[2188]906msgid "Object path to introspect"
907msgstr "Път до обекта за анализ"
908
[2318]909#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
[2188]910msgid "Print XML"
911msgstr "Извеждане на XML"
912
[2318]913#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
914msgid "Introspect children"
915msgstr "Анализ на наследниците"
916
917#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
918msgid "Only print properties"
919msgstr "Извеждане само на свойствата"
920
921#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
[2188]922msgid "Introspect a remote object."
923msgstr "Анализ на отдалечен обект."
924
[2318]925#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
[2188]926msgid "Destination name to monitor"
927msgstr "Име на целта за наблюдение"
928
[2318]929#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
[2188]930msgid "Object path to monitor"
931msgstr "Път до обекта за наблюдение"
932
[2318]933#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
[2188]934msgid "Monitor a remote object."
935msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
936
[2578]937#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
[1475]938msgid "Unnamed"
[1478]939msgstr "Без име"
[1475]940
[2578]941#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
[1475]942msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]943msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]944
[2578]945#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
[1475]946msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]947msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]948
[2578]949#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
[1475]950#, c-format
951msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]952msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]953
[2578]954#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
[1475]955#, c-format
956msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]957msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]958
[2578]959#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
[2344]960msgid "Application information lacks an identifier"
961msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
962
[2578]963#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
[1475]964#, c-format
965msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]966msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]967
[2578]968#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
[1475]969#, c-format
970msgid "Custom definition for %s"
[1478]971msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]972
[2188]973#: ../gio/gdrive.c:363
[1475]974msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]975msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]976
[1839]977#. Translators: This is an error
978#. * message for drive objects that
979#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]980#: ../gio/gdrive.c:444
[1839]981msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
982msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
983
[2249]984#: ../gio/gdrive.c:521
[1475]985msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]986msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]987
[2249]988#: ../gio/gdrive.c:728
[1839]989msgid "drive doesn't implement start"
990msgstr "устройството не поддържа стартиране"
991
[2249]992#: ../gio/gdrive.c:831
[1839]993msgid "drive doesn't implement stop"
994msgstr "устройството не поддържа спиране"
995
[2318]996#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
997#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
[2314]998msgid "TLS support is not available"
999msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1000
[2188]1001#: ../gio/gemblem.c:324
[1762]1002#, c-format
1003msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1004msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1005
[2188]1006#: ../gio/gemblem.c:334
[1762]1007#, c-format
1008msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1009msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1010
[2376]1011#: ../gio/gemblemedicon.c:367
[1762]1012#, c-format
1013msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1014msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1015
[2376]1016#: ../gio/gemblemedicon.c:377
[1762]1017#, c-format
1018msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1019msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1020
[2376]1021#: ../gio/gemblemedicon.c:400
[1762]1022msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1023msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1024
[2376]1025#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
1026#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
1027#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
1028#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
1029#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
1030#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1031#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1032#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1033#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
[2188]1034#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
[1475]1035msgid "Operation not supported"
1036msgstr "Действието не се поддържа"
1037
1038#. Translators: This is an error message when trying to find the
1039#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1040#. Translators: This is an error message when trying to
1041#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1042#. * none exists.
1043#. Translators: This is an error message when trying to find
1044#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1045#. * exists.
[2478]1046#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1047#: ../gio/glocalfile.c:1094
[1475]1048msgid "Containing mount does not exist"
[1478]1049msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]1050
[2478]1051#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
[1475]1052msgid "Can't copy over directory"
[1478]1053msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]1054
[2376]1055#: ../gio/gfile.c:2475
[1475]1056msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]1057msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]1058
[2478]1059#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
[1475]1060msgid "Target file exists"
[1478]1061msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]1062
[2376]1063#: ../gio/gfile.c:2501
[1475]1064msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]1065msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]1066
[2376]1067#: ../gio/gfile.c:2761
[2009]1068msgid "Splice not supported"
1069msgstr "Не се поддържа разделяне"
1070
[2376]1071#: ../gio/gfile.c:2765
[1990]1072#, c-format
1073msgid "Error splicing file: %s"
1074msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1075
[2376]1076#: ../gio/gfile.c:2912
[1801]1077msgid "Can't copy special file"
1078msgstr "Не може да се копира специален файл"
1079
[2376]1080#: ../gio/gfile.c:3490
[1475]1081msgid "Invalid symlink value given"
[1478]1082msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]1083
[2376]1084#: ../gio/gfile.c:3584
[1475]1085msgid "Trash not supported"
[1478]1086msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]1087
[2376]1088#: ../gio/gfile.c:3633
[1475]1089#, c-format
1090msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]1091msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]1092
[2376]1093#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
[1475]1094msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]1095msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]1096
[2376]1097#: ../gio/gfile.c:6178
[1475]1098msgid "No application is registered as handling this file"
1099msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1100
[2188]1101#: ../gio/gfileenumerator.c:205
[1475]1102msgid "Enumerator is closed"
[1478]1103msgstr "Броячът е затворен"
[1475]1104
[2188]1105#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1106#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
[1475]1107msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]1108msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]1109
[2188]1110#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
[1475]1111msgid "File enumerator is already closed"
[1478]1112msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]1113
[2478]1114#: ../gio/gfileicon.c:237
[1762]1115#, c-format
1116msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1117msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1118
[2478]1119#: ../gio/gfileicon.c:247
[1762]1120msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1121msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1122
[2249]1123#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
[2188]1124#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
[2249]1125#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
[1475]1126msgid "Stream doesn't support query_info"
[2188]1127msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
[1475]1128
[2249]1129#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1130#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
[1475]1131msgid "Seek not supported on stream"
[1478]1132msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]1133
[2249]1134#: ../gio/gfileinputstream.c:379
[1475]1135msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]1136msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]1137
[2249]1138#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
[1475]1139msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]1140msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]1141
[2314]1142#: ../gio/gicon.c:284
[1762]1143#, c-format
1144msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1145msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1146
[2314]1147#: ../gio/gicon.c:304
[1762]1148#, c-format
1149msgid "No type for class name %s"
1150msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1151
[2314]1152#: ../gio/gicon.c:314
[1762]1153#, c-format
1154msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1155msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1156
[2314]1157#: ../gio/gicon.c:325
[1762]1158#, c-format
1159msgid "Type %s is not classed"
1160msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1161
[2314]1162#: ../gio/gicon.c:339
[1762]1163#, c-format
1164msgid "Malformed version number: %s"
1165msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1166
[2314]1167#: ../gio/gicon.c:353
[1762]1168#, c-format
1169msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1170msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1171
[2314]1172#: ../gio/gicon.c:430
[1762]1173msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1174msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1175
[2376]1176#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1177msgid "No address specified"
1178msgstr "Не е указан адрес"
1179
1180#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1181#, c-format
1182msgid "Length %u is too long for address"
1183msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1184
1185#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1186msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1187msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1188
1189#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1190#, c-format
1191msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1192msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1193
[2478]1194#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
[2376]1195#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1196msgid "Not enough space for socket address"
1197msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1198
[2478]1199#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
[2376]1200msgid "Unsupported socket address"
1201msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1202
[2188]1203#: ../gio/ginputstream.c:194
[1475]1204msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]1205msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]1206
1207#. Translators: This is an error you get if there is already an
1208#. * operation running against this stream when you try to start
1209#. * one
1210#. Translators: This is an error you get if there is
1211#. * already an operation running against this stream when
1212#. * you try to start one
[2376]1213#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
[2478]1214#: ../gio/goutputstream.c:1238
[1475]1215msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]1216msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]1217
[2578]1218#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
[2478]1219#, c-format
1220msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1221msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1222
[2578]1223#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
[2478]1224#, c-format
1225msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1226msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1227
[2575]1228#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
[2478]1229#, c-format
1230msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1231msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1232
[2575]1233#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
[2478]1234#, c-format
1235msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1236msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1237
[2575]1238#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
[2478]1239#, c-format
1240msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1241msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1242
[2575]1243#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
[2478]1244#, c-format
1245msgid "Unknown processing option \"%s\""
1246msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1247
[2575]1248#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
[2478]1249#, c-format
1250msgid "Failed to create temp file: %s"
1251msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1252
[2575]1253#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
[2478]1254msgid "Error processing input file with xmllint"
1255msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с xmllint"
1256
[2575]1257#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
[2478]1258msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1259msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata"
1260
[2575]1261#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
[2478]1262#, c-format
1263msgid "Error reading file %s: %s"
1264msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1265
[2575]1266#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
[2478]1267#, c-format
1268msgid "Error compressing file %s"
1269msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1270
[2578]1271#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
[2478]1272#, c-format
1273msgid "text may not appear inside <%s>"
1274msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1275
[2575]1276#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
[2478]1277msgid "name of the output file"
1278msgstr "име на изходният файл"
1279
[2575]1280#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
[2478]1281#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1282msgid "FILE"
1283msgstr "ФАЙЛ"
1284
[2575]1285#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
[2478]1286msgid ""
1287"The directories where files are to be read from (default to current "
1288"directory)"
1289msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1290
[2578]1291#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1292#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
[2478]1293msgid "DIRECTORY"
1294msgstr "ПАПКА"
1295
[2575]1296#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
[2478]1297msgid ""
1298"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1299msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1300
[2575]1301#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
[2478]1302msgid "Generate source header"
1303msgstr "Заглавни части"
1304
[2575]1305#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
[2478]1306msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1307msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1308
[2575]1309#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
[2478]1310msgid "Generate dependency list"
1311msgstr "Списък със зависимостите"
1312
[2575]1313#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
[2478]1314msgid "Don't automatically create and register resource"
1315msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1316
[2575]1317#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
[2478]1318msgid "C identifier name used for the generated source code"
1319msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1320
[2575]1321#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
[2478]1322msgid ""
1323"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1324"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1325"and the resource file have the extension called .gresource."
1326msgstr ""
1327"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1328"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1329"а ресурсният файл на „.gresource“."
1330
[2575]1331#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
[2478]1332#, c-format
1333msgid "You should give exactly one file name\n"
1334msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1335
1336#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
[2188]1337msgid "empty names are not permitted"
1338msgstr "не се позволяват празни имена"
1339
[2478]1340#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
[2188]1341#, c-format
1342msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1343msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1344
[2478]1345#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
[2188]1346#, c-format
1347msgid ""
1348"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1349"and dash ('-') are permitted."
1350msgstr ""
1351"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1352"цифри и тире („-“)."
1353
[2478]1354#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
[2188]1355#, c-format
1356msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1357msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
1358
[2478]1359#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
[2188]1360#, c-format
1361msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1362msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1363
[2478]1364#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
[2188]1365#, c-format
[2318]1366msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1367msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
[2188]1368
[2478]1369#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
[2188]1370#, c-format
1371msgid "<child name='%s'> already specified"
1372msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1373
[2478]1374#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
[2344]1375msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
[2188]1376msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1377
[2478]1378#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
[2188]1379#, c-format
1380msgid "<key name='%s'> already specified"
1381msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1382
[2478]1383#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
[2188]1384#, c-format
1385msgid ""
1386"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1387"to modify value"
1388msgstr ""
1389"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1390"<override>, за да промените стойността"
1391
[2478]1392#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
[2188]1393#, c-format
1394msgid ""
1395"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1396"to <key>"
1397msgstr ""
1398"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1399"„flags“"
1400
[2478]1401#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
[2188]1402#, c-format
1403msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1404msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1405
[2478]1406#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
[2188]1407#, c-format
1408msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1409msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1410
[2478]1411#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
[2188]1412msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1413msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1414
[2478]1415#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
[2188]1416#, c-format
1417msgid "no <key name='%s'> to override"
1418msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1419
[2478]1420#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
[2188]1421#, c-format
1422msgid "<override name='%s'> already specified"
1423msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1424
[2478]1425#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
[2188]1426#, c-format
1427msgid "<schema id='%s'> already specified"
1428msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1429
[2478]1430#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
[2188]1431#, c-format
1432msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1433msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1434
[2478]1435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
[2188]1436#, c-format
1437msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1438msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1439
[2478]1440#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
[2188]1441#, c-format
1442msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1443msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1444
[2478]1445#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
[2188]1446#, c-format
1447msgid "Can not extend a schema with a path"
1448msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1449
[2478]1450#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
[2188]1451#, c-format
1452msgid ""
1453"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1454msgstr ""
1455"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1456
[2478]1457#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
[2188]1458#, c-format
1459msgid ""
1460"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1461"does not extend '%s'"
1462msgstr ""
1463"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1464"„%s“ не разширява „%s“"
1465
[2478]1466#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
[2188]1467#, c-format
1468msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1469msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1470
[2478]1471#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
[2188]1472#, c-format
1473msgid "the path of a list must end with ':/'"
1474msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1475
[2578]1476#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
[2188]1477#, c-format
1478msgid "<%s id='%s'> already specified"
1479msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1480
[2208]1481#. Translators: Do not translate "--strict".
[2578]1482#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1483#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
[2188]1484#, c-format
[2208]1485msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1486msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
[2188]1487
[2578]1488#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
[2188]1489#, c-format
[2208]1490msgid "This entire file has been ignored.\n"
1491msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1492
[2578]1493#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
[2208]1494#, c-format
1495msgid "Ignoring this file.\n"
1496msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1497
[2578]1498#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
[2208]1499#, c-format
[2188]1500msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1501msgstr ""
1502"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1503
[2578]1504#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1505#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
[2188]1506#, c-format
[2208]1507msgid "; ignoring override for this key.\n"
1508msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1509
[2578]1510#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1511#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
[2208]1512#, c-format
1513msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1514msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1515
[2578]1516#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
[2208]1517#, c-format
[2188]1518msgid ""
[2208]1519"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1520"%s. "
1521msgstr ""
1522"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1523"предефиниране „%s“ — %s."
1524
[2578]1525#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
[2208]1526#, c-format
1527msgid "Ignoring override for this key.\n"
1528msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1529
[2578]1530#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
[2208]1531#, c-format
1532msgid ""
[2188]1533"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1534"range given in the schema"
1535msgstr ""
1536"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1537"е извън обсега, даден в схемата"
1538
[2578]1539#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
[2188]1540#, c-format
1541msgid ""
1542"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1543"list of valid choices"
1544msgstr ""
1545"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1546"не е в списъка с позволени стойности"
1547
[2578]1548#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
[2188]1549msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1550msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1551
[2208]1552# Явно става дума за обясняване на --strict
[2578]1553#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
[2208]1554msgid "Abort on any errors in schemas"
1555msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1556
[2578]1557#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
[2188]1558msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1559msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1560
[2578]1561#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
[2188]1562msgid "Do not enforce key name restrictions"
1563msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1564
[2578]1565#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
[2188]1566msgid ""
1567"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1568"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1569"and the cache file is called gschemas.compiled."
1570msgstr ""
1571"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1572"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1573"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1574
[2578]1575#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
[2188]1576#, c-format
1577msgid "You should give exactly one directory name\n"
1578msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1579
[2578]1580#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
[2188]1581#, c-format
1582msgid "No schema files found: "
1583msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1584
[2578]1585#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
[2188]1586#, c-format
1587msgid "doing nothing.\n"
1588msgstr "без обработка.\n"
1589
[2578]1590#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
[2188]1591#, c-format
1592msgid "removed existing output file.\n"
1593msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1594
1595#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
[1475]1596msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1597msgstr ""
[2376]1598"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1599"открита"
[1475]1600
[2318]1601#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
[1475]1602#, c-format
1603msgid "Invalid filename %s"
1604msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1605
[2318]1606#: ../gio/glocalfile.c:948
[1475]1607#, c-format
1608msgid "Error getting filesystem info: %s"
1609msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1610
[2478]1611#: ../gio/glocalfile.c:1116
[1475]1612msgid "Can't rename root directory"
[1478]1613msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]1614
[2478]1615#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
[1762]1616#, c-format
1617msgid "Error renaming file: %s"
1618msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1619
[2478]1620#: ../gio/glocalfile.c:1145
[2344]1621msgid "Can't rename file, filename already exists"
[1478]1622msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]1623
[2478]1624#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1625#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
[2376]1626#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1627#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
[1475]1628msgid "Invalid filename"
1629msgstr "Неправилно име на файл"
1630
[2478]1631#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1632msgid "Can't open directory"
1633msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1634
1635#: ../gio/glocalfile.c:1333
[1475]1636#, c-format
1637msgid "Error opening file: %s"
1638msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1639
[2478]1640#: ../gio/glocalfile.c:1474
[1475]1641#, c-format
1642msgid "Error removing file: %s"
1643msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1644
[2478]1645#: ../gio/glocalfile.c:1841
[1475]1646#, c-format
1647msgid "Error trashing file: %s"
1648msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1649
[2478]1650#: ../gio/glocalfile.c:1864
[1475]1651#, c-format
1652msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
[2344]1653msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
[1475]1654
[2478]1655#: ../gio/glocalfile.c:1885
[1475]1656msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]1657msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]1658
[2478]1659#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
[1475]1660msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]1661msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]1662
[2478]1663#: ../gio/glocalfile.c:2018
[1475]1664#, c-format
1665msgid "Unable to create trashing info file: %s"
[2344]1666msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
[1475]1667
[2478]1668#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1669#: ../gio/glocalfile.c:2139
[1475]1670#, c-format
1671msgid "Unable to trash file: %s"
[2344]1672msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
[1475]1673
[2478]1674#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
[2376]1675msgid "internal error"
1676msgstr "вътрешна грешка"
1677
[2478]1678#: ../gio/glocalfile.c:2166
[1475]1679#, c-format
[1641]1680msgid "Error creating directory: %s"
1681msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1682
[2478]1683#: ../gio/glocalfile.c:2195
[1641]1684#, c-format
[1948]1685msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1686msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1687
[2478]1688#: ../gio/glocalfile.c:2199
[1948]1689#, c-format
[1475]1690msgid "Error making symbolic link: %s"
1691msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1692
[2478]1693#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
[1475]1694#, c-format
1695msgid "Error moving file: %s"
1696msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1697
[2478]1698#: ../gio/glocalfile.c:2284
[1475]1699msgid "Can't move directory over directory"
1700msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1701
[2478]1702#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
[2376]1703#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1704#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
[1475]1705msgid "Backup file creation failed"
[1478]1706msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]1707
[2478]1708#: ../gio/glocalfile.c:2330
[1475]1709#, c-format
1710msgid "Error removing target file: %s"
1711msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1712
[2478]1713#: ../gio/glocalfile.c:2344
[1475]1714msgid "Move between mounts not supported"
[1478]1715msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]1716
[2314]1717#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
[1475]1718msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]1719msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]1720
[2314]1721#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
[1475]1722msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]1723msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]1724
[2314]1725#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
[1475]1726msgid "Invalid extended attribute name"
1727msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1728
[2314]1729#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
[1478]1730#, c-format
[1475]1731msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]1732msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]1733
[2376]1734#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1735msgid " (invalid encoding)"
1736msgstr " (неправилно кодиране)"
1737
1738#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
[1478]1739#, c-format
[2344]1740msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1741msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
[1475]1742
[2376]1743#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
[1478]1744#, c-format
[2344]1745msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1746msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
[1475]1747
[2376]1748#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
[1475]1749msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]1750msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]1751
[2376]1752#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
[1475]1753msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]1754msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]1755
[2376]1756#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
[1475]1757msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]1758msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]1759
[2376]1760#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
[1870]1761msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1762msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1763
[2376]1764#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
[1475]1765#, c-format
1766msgid "Error setting permissions: %s"
1767msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1768
[2376]1769#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
[1475]1770#, c-format
1771msgid "Error setting owner: %s"
1772msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1773
[2376]1774#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
[1475]1775msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]1776msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]1777
[2376]1778#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1779#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
[1475]1780#, c-format
1781msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]1782msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]1783
[2376]1784#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
[1475]1785msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]1786msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]1787
[2376]1788#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
[1839]1789#, c-format
1790msgid "Error setting modification or access time: %s"
1791msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1792
[2376]1793#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
[1641]1794msgid "SELinux context must be non-NULL"
1795msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1796
[2376]1797#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
[1641]1798#, c-format
1799msgid "Error setting SELinux context: %s"
1800msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1801
[2376]1802#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
[1641]1803msgid "SELinux is not enabled on this system"
1804msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1805
[2376]1806#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
[1641]1807#, c-format
[1475]1808msgid "Setting attribute %s not supported"
1809msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1810
[2376]1811#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
[1475]1812#, c-format
1813msgid "Error reading from file: %s"
1814msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1815
[2188]1816#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1817#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
[2376]1818#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
[1475]1819#, c-format
1820msgid "Error seeking in file: %s"
1821msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1822
[2188]1823#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1824#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
[1475]1825#, c-format
1826msgid "Error closing file: %s"
1827msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1828
[2188]1829#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
[1475]1830msgid "Unable to find default local file monitor type"
[2376]1831msgstr ""
1832"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
1833"открита"
[1475]1834
[2188]1835#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
[2376]1836#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
[1475]1837#, c-format
1838msgid "Error writing to file: %s"
1839msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1840
[2188]1841#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
[1475]1842#, c-format
1843msgid "Error removing old backup link: %s"
1844msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1845
[2188]1846#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
[1475]1847#, c-format
1848msgid "Error creating backup copy: %s"
1849msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1850
[2188]1851#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
[1475]1852#, c-format
1853msgid "Error renaming temporary file: %s"
1854msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1855
[2376]1856#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
[1475]1857#, c-format
1858msgid "Error truncating file: %s"
[1478]1859msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]1860
[2376]1861#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1862#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1863#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
[1475]1864#, c-format
1865msgid "Error opening file '%s': %s"
1866msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1867
[2376]1868#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
[1475]1869msgid "Target file is a directory"
1870msgstr "Целевият файл е папка"
1871
[2376]1872#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
[1475]1873msgid "Target file is not a regular file"
1874msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1875
[2376]1876#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
[1475]1877msgid "The file was externally modified"
[1478]1878msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]1879
[2376]1880#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
[1801]1881#, c-format
1882msgid "Error removing old file: %s"
1883msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1884
[2582]1885#: ../gio/gmemoryinputstream.c:454 ../gio/gmemoryoutputstream.c:706
[1475]1886msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]1887msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]1888
[2582]1889#: ../gio/gmemoryinputstream.c:464
[1475]1890msgid "Invalid seek request"
1891msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1892
[2582]1893#: ../gio/gmemoryinputstream.c:488
[1475]1894msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]1895msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]1896
[2582]1897#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:502
[1475]1898msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]1899msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]1900
[2582]1901#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:518
[1475]1902msgid "Failed to resize memory output stream"
[2344]1903msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
[1475]1904
[2582]1905#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:606
[1948]1906msgid ""
1907"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1908"address space"
1909msgstr ""
1910"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1911"наличното адресно пространство."
1912
[2582]1913#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:716
[1948]1914msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1915msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1916
[2582]1917#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:725
[1948]1918msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1919msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1920
[1475]1921#. Translators: This is an error
1922#. * message for mount objects that
1923#. * don't implement unmount.
[2188]1924#: ../gio/gmount.c:363
[1948]1925msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]1926msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]1927
1928#. Translators: This is an error
1929#. * message for mount objects that
1930#. * don't implement eject.
[2188]1931#: ../gio/gmount.c:442
[1948]1932msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]1933msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]1934
1935#. Translators: This is an error
1936#. * message for mount objects that
[1839]1937#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[2249]1938#: ../gio/gmount.c:523
[1948]1939msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]1940msgstr ""
1941"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1942
1943#. Translators: This is an error
1944#. * message for mount objects that
1945#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]1946#: ../gio/gmount.c:611
[1948]1947msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]1948msgstr ""
1949"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1950
1951#. Translators: This is an error
1952#. * message for mount objects that
[1475]1953#. * don't implement remount.
[2249]1954#: ../gio/gmount.c:701
[1948]1955msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]1956msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]1957
[1641]1958#. Translators: This is an error
1959#. * message for mount objects that
1960#. * don't implement content type guessing.
[2249]1961#: ../gio/gmount.c:785
[1641]1962msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1963msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1964
1965#. Translators: This is an error
1966#. * message for mount objects that
1967#. * don't implement content type guessing.
[2249]1968#: ../gio/gmount.c:874
[1641]1969msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1970msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1971
[2344]1972#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
[1839]1973#, c-format
1974msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1975msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1976
[2376]1977#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1978msgid "Network unreachable"
1979msgstr "Мрежата е недостъпна"
1980
1981#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1982msgid "Host unreachable"
1983msgstr "Хостът е недостъпен"
1984
1985#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1986#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1987#, c-format
1988msgid "Could not create network monitor: %s"
1989msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
1990
1991#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1992msgid "Could not create network monitor: "
1993msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
1994
1995#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1996msgid "Could not get network status: "
[2478]1997msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
[2376]1998
[2478]1999#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
[1475]2000msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]2001msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]2002
[2478]2003#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
[1475]2004msgid "Source stream is already closed"
[1478]2005msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]2006
[2578]2007#: ../gio/gresolver.c:940
[1839]2008#, c-format
2009msgid "Error resolving '%s': %s"
2010msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]2011
[2578]2012#: ../gio/gresolver.c:990
[1839]2013#, c-format
2014msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2015msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]2016
[2578]2017#: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323
[1839]2018#, c-format
[2578]2019msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2020msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
[1475]2021
[2578]2022#: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328
[1839]2023#, c-format
2024msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2025msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
[1475]2026
[2578]2027#: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333
[1839]2028#, c-format
2029msgid "Error resolving '%s'"
2030msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
[1475]2031
[2578]2032#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2033#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2034#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
[2582]2035#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
[2478]2036#, c-format
2037msgid "The resource at '%s' does not exist"
2038msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2039
[2578]2040#: ../gio/gresource.c:460
[2478]2041#, c-format
2042msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2043msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2044
[2582]2045#: ../gio/gresourcefile.c:651
[2478]2046#, c-format
2047msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2048msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2049
[2582]2050#: ../gio/gresourcefile.c:859
[2478]2051msgid "Input stream doesn't implement seek"
2052msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2053
2054#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2055msgid "Print help"
2056msgstr "Извеждане на помощта"
2057
2058#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2059msgid "[COMMAND]"
2060msgstr "[КОМАНДА]"
2061
2062#: ../gio/gresource-tool.c:476
2063msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2064msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2065
2066#: ../gio/gresource-tool.c:482
2067msgid ""
2068"List resources\n"
2069"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2070"If PATH is given, only list matching resources"
2071msgstr ""
2072"Изброяване на ресурсите\n"
2073"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2074"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2075
2076#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2077msgid "FILE [PATH]"
2078msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2079
2080#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2081#: ../gio/gresource-tool.c:503
2082msgid "SECTION"
2083msgstr "РАЗДЕЛ"
2084
2085#: ../gio/gresource-tool.c:491
2086msgid ""
2087"List resources with details\n"
2088"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2089"If PATH is given, only list matching resources\n"
2090"Details include the section, size and compression"
2091msgstr ""
2092"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2093"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2094"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2095"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2096
2097#: ../gio/gresource-tool.c:501
2098msgid "Extract a resource file to stdout"
2099msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2100
2101#: ../gio/gresource-tool.c:502
2102msgid "FILE PATH"
2103msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2104
2105#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2106#, c-format
2107msgid ""
2108"Unknown command %s\n"
2109"\n"
2110msgstr ""
2111"Непозната команда „%s“\n"
2112"\n"
2113
2114#: ../gio/gresource-tool.c:516
2115msgid ""
2116"Usage:\n"
2117" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2118"\n"
2119"Commands:\n"
2120" help Show this information\n"
2121" sections List resource sections\n"
2122" list List resources\n"
2123" details List resources with details\n"
2124" extract Extract a resource\n"
2125"\n"
2126"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2127"\n"
2128msgstr ""
2129"Употреба:\n"
2130" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2131"\n"
2132"Команда:\n"
2133" help Тази информация\n"
2134" sections Списък с разделите ресурси\n"
2135" list Списък с ресурсите\n"
2136" details Подробен списък с ресурси\n"
2137" extract Разархивиране на ресурс\n"
2138"\n"
2139"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2140"\n"
2141
2142#: ../gio/gresource-tool.c:530
2143#, c-format
2144msgid ""
2145"Usage:\n"
2146" gresource %s%s%s %s\n"
2147"\n"
2148"%s\n"
2149"\n"
2150msgstr ""
2151"Употреба:\n"
2152" gresource %s%s%s %s\n"
2153"\n"
2154"%s\n"
2155"\n"
2156
2157#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2158msgid "Arguments:\n"
2159msgstr "Аргументи:\n"
2160
2161#: ../gio/gresource-tool.c:537
2162msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2163msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2164
2165#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2166msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2167msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2168
2169#: ../gio/gresource-tool.c:547
2170msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2171msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2172
2173#: ../gio/gresource-tool.c:550
2174msgid ""
2175" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2176" or a compiled resource file\n"
2177msgstr ""
2178" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2179" или компилиран файл с ресурси\n"
2180
2181#: ../gio/gresource-tool.c:554
2182msgid "[PATH]"
2183msgstr "[ПЪТ]"
2184
2185#: ../gio/gresource-tool.c:556
2186msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2187msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2188
2189#: ../gio/gresource-tool.c:557
2190msgid "PATH"
2191msgstr "ПЪТ"
2192
2193#: ../gio/gresource-tool.c:559
2194msgid " PATH A resource path\n"
2195msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2196
[2376]2197#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
[2188]2198#, c-format
[2376]2199msgid "No such schema '%s'\n"
2200msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2201
2202#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2203#, c-format
[2249]2204msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2205msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
[2188]2206
[2376]2207#: ../gio/gsettings-tool.c:80
[2249]2208#, c-format
2209msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2210msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
[2188]2211
[2376]2212#: ../gio/gsettings-tool.c:94
[2249]2213#, c-format
2214msgid "Empty path given.\n"
2215msgstr "Даден е празен път.\n"
[2188]2216
[2376]2217#: ../gio/gsettings-tool.c:100
[2249]2218#, c-format
2219msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2220msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2221
[2376]2222#: ../gio/gsettings-tool.c:106
[2249]2223#, c-format
2224msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2225msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2226
[2376]2227#: ../gio/gsettings-tool.c:112
[2249]2228#, c-format
2229msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2230msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2231
[2376]2232#: ../gio/gsettings-tool.c:133
[2249]2233#, c-format
2234msgid "No such key '%s'\n"
2235msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2236
[2478]2237#: ../gio/gsettings-tool.c:503
[2249]2238#, c-format
2239msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2240msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2241
[2478]2242#: ../gio/gsettings-tool.c:536
[2249]2243msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2244msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2245
[2478]2246#: ../gio/gsettings-tool.c:542
[2249]2247msgid "List the installed relocatable schemas"
2248msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2249
[2478]2250#: ../gio/gsettings-tool.c:548
[2249]2251msgid "List the keys in SCHEMA"
2252msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2253
[2478]2254#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2255#: ../gio/gsettings-tool.c:592
[2249]2256msgid "SCHEMA[:PATH]"
2257msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2258
[2478]2259#: ../gio/gsettings-tool.c:554
[2249]2260msgid "List the children of SCHEMA"
2261msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2262
[2478]2263#: ../gio/gsettings-tool.c:560
[2268]2264msgid ""
2265"List keys and values, recursively\n"
2266"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2267msgstr ""
2268"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2269"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
[2249]2270
[2478]2271#: ../gio/gsettings-tool.c:562
[2268]2272msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2273msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2274
[2478]2275#: ../gio/gsettings-tool.c:567
[2188]2276msgid "Get the value of KEY"
2277msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2278
[2478]2279#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2280#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
[2249]2281msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2282msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2283
[2478]2284#: ../gio/gsettings-tool.c:573
[2249]2285msgid "Query the range of valid values for KEY"
2286msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2287
[2478]2288#: ../gio/gsettings-tool.c:579
[2249]2289msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2290msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2291
[2478]2292#: ../gio/gsettings-tool.c:580
[2249]2293msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2294msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2295
[2478]2296#: ../gio/gsettings-tool.c:585
[2249]2297msgid "Reset KEY to its default value"
2298msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
2299
[2478]2300#: ../gio/gsettings-tool.c:591
[2314]2301msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2302msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2303
[2478]2304#: ../gio/gsettings-tool.c:597
[2249]2305msgid "Check if KEY is writable"
2306msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2307
[2478]2308#: ../gio/gsettings-tool.c:603
[2188]2309msgid ""
[2249]2310"Monitor KEY for changes.\n"
2311"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2312"Use ^C to stop monitoring.\n"
[2188]2313msgstr ""
[2376]2314"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
[2249]2315"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
[2376]2316"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
[2188]2317
[2478]2318#: ../gio/gsettings-tool.c:606
[2249]2319msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2320msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
[2188]2321
[2478]2322#: ../gio/gsettings-tool.c:618
[2249]2323msgid ""
2324"Usage:\n"
[2376]2325" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
[2249]2326"\n"
2327"Commands:\n"
2328" help Show this information\n"
2329" list-schemas List installed schemas\n"
2330" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2331" list-keys List keys in a schema\n"
2332" list-children List children of a schema\n"
2333" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2334" range Queries the range of a key\n"
2335" get Get the value of a key\n"
2336" set Set the value of a key\n"
2337" reset Reset the value of a key\n"
[2314]2338" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
[2249]2339" writable Check if a key is writable\n"
2340" monitor Watch for changes\n"
2341"\n"
2342"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2343"\n"
[2188]2344msgstr ""
[2249]2345"Употреба:\n"
[2376]2346" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
[2249]2347"\n"
2348"Команди:\n"
2349" help Показване на този текст\n"
2350" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2351" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2352" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2353" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2354" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2355"им\n"
2356" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2357"ключ\n"
2358" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2359" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
[2314]2360" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2361" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2362"схема\n"
[2249]2363" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
[2376]2364" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
[2249]2365"\n"
2366"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2367"\n"
[2188]2368
[2478]2369#: ../gio/gsettings-tool.c:640
[2188]2370#, c-format
[2249]2371msgid ""
2372"Usage:\n"
[2376]2373" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
[2249]2374"\n"
2375"%s\n"
2376"\n"
2377msgstr ""
2378"Уореба:\n"
[2376]2379" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
[2249]2380"\n"
2381"%s\n"
2382"\n"
[2188]2383
[2478]2384#: ../gio/gsettings-tool.c:646
[2376]2385msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2386msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2387
[2478]2388#: ../gio/gsettings-tool.c:654
[2188]2389msgid ""
[2249]2390" SCHEMA The name of the schema\n"
2391" PATH The path, for relocatable schemas\n"
[2188]2392msgstr ""
[2249]2393"Аргументи:\n"
2394" СХЕМА Името на схемата\n"
2395" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
[2188]2396
[2478]2397#: ../gio/gsettings-tool.c:659
[2249]2398msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2399msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2400
[2478]2401#: ../gio/gsettings-tool.c:663
[2249]2402msgid " KEY The key within the schema\n"
2403msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2404
[2478]2405#: ../gio/gsettings-tool.c:667
[2249]2406msgid " VALUE The value to set\n"
2407msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2408
[2478]2409#: ../gio/gsettings-tool.c:788
[2188]2410#, c-format
[2263]2411msgid "Empty schema name given\n"
2412msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
[2188]2413
[2478]2414#: ../gio/gsocket.c:282
[1839]2415msgid "Invalid socket, not initialized"
2416msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]2417
[2478]2418#: ../gio/gsocket.c:289
[1839]2419#, c-format
2420msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2421msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2422
[2478]2423#: ../gio/gsocket.c:297
[1839]2424msgid "Socket is already closed"
2425msgstr "Гнездото вече е затворено"
2426
[2575]2427#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
[2188]2428msgid "Socket I/O timed out"
2429msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2430
[2575]2431#: ../gio/gsocket.c:472
[1839]2432#, c-format
2433msgid "creating GSocket from fd: %s"
2434msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2435
[2575]2436#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
[1839]2437#, c-format
2438msgid "Unable to create socket: %s"
[2344]2439msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
[1839]2440
[2575]2441#: ../gio/gsocket.c:506
2442msgid "Unknown family was specified"
2443msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2444
2445#: ../gio/gsocket.c:513
[1839]2446msgid "Unknown protocol was specified"
2447msgstr "Указан е непознат протокол"
2448
[2575]2449#: ../gio/gsocket.c:1720
[1839]2450#, c-format
2451msgid "could not get local address: %s"
2452msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2453
[2575]2454#: ../gio/gsocket.c:1763
[1839]2455#, c-format
2456msgid "could not get remote address: %s"
2457msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2458
[2575]2459#: ../gio/gsocket.c:1824
[1839]2460#, c-format
2461msgid "could not listen: %s"
2462msgstr "не може да се слуша: %s"
2463
[2575]2464#: ../gio/gsocket.c:1898
[1839]2465#, c-format
2466msgid "Error binding to address: %s"
2467msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2468
[2575]2469#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
[1839]2470#, c-format
[2478]2471msgid "Error joining multicast group: %s"
2472msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2473
[2575]2474#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
[2478]2475#, c-format
2476msgid "Error leaving multicast group: %s"
2477msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2478
[2575]2479#: ../gio/gsocket.c:1953
[2478]2480msgid "No support for source-specific multicast"
2481msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2482
[2575]2483#: ../gio/gsocket.c:2172
[2478]2484#, c-format
[1839]2485msgid "Error accepting connection: %s"
2486msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2487
[2575]2488#: ../gio/gsocket.c:2293
[1839]2489msgid "Connection in progress"
2490msgstr "В момента се осъществява връзка"
2491
[2575]2492#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
[1839]2493#, c-format
2494msgid "Unable to get pending error: %s"
[2344]2495msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
[1839]2496
[2575]2497#: ../gio/gsocket.c:2515
[1839]2498#, c-format
2499msgid "Error receiving data: %s"
2500msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2501
[2575]2502#: ../gio/gsocket.c:2693
[1839]2503#, c-format
2504msgid "Error sending data: %s"
2505msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2506
[2575]2507#: ../gio/gsocket.c:2807
[1839]2508#, c-format
[2314]2509msgid "Unable to shutdown socket: %s"
[2344]2510msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
[2314]2511
[2575]2512#: ../gio/gsocket.c:2886
[2314]2513#, c-format
[1839]2514msgid "Error closing socket: %s"
2515msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2516
[2575]2517#: ../gio/gsocket.c:3520
[1839]2518#, c-format
2519msgid "Waiting for socket condition: %s"
2520msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2521
[2575]2522#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
[2314]2523#, c-format
2524msgid "Error sending message: %s"
2525msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2526
[2575]2527#: ../gio/gsocket.c:3823
[1839]2528msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2529msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2530
[2575]2531#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
[1839]2532#, c-format
2533msgid "Error receiving message: %s"
2534msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2535
[2575]2536#: ../gio/gsocket.c:4343
[2188]2537msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2538msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2539
[2478]2540#: ../gio/gsocketclient.c:174
[2376]2541#, c-format
2542msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2543msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2544
[2478]2545#: ../gio/gsocketclient.c:188
[2376]2546#, c-format
2547msgid "Could not connect to %s: "
2548msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2549
[2478]2550#: ../gio/gsocketclient.c:190
[2376]2551msgid "Could not connect: "
2552msgstr "Неуспешно свързване: "
2553
[2478]2554#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
[1839]2555msgid "Unknown error on connect"
2556msgstr "Непозната грешка при свързване"
2557
[2478]2558#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
[2188]2559msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2560msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
2561
[2478]2562#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
[2188]2563#, c-format
2564msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2565msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
2566
2567#: ../gio/gsocketlistener.c:191
[1839]2568msgid "Listener is already closed"
2569msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2570
[2188]2571#: ../gio/gsocketlistener.c:232
[1839]2572msgid "Added socket is closed"
2573msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2574
[2188]2575#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
[1475]2576#, c-format
[2188]2577msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2578msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2579
2580#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
[2376]2581msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2582msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2583
[2376]2584#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
[2188]2585#, c-format
[2376]2586msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2587msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2588
[2376]2589#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
[2188]2590msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2591msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2592
[2376]2593#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
[2188]2594msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2595msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2596
[2376]2597#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2598#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
[2188]2599msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2600msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2601
2602#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2603msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2604msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2605
2606#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2607msgid ""
[2249]2608"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2609"GLib."
[2188]2610msgstr ""
2611"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2612"поддържа от GLib."
2613
2614#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
[2376]2615msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2616msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
[2188]2617
[2376]2618#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
[2188]2619msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2620msgstr ""
2621"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2622"парола."
2623
[2376]2624#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
[2188]2625#, c-format
[2376]2626msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2627msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
[2188]2628
[2376]2629#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
[2344]2630msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
[2188]2631msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2632
[2376]2633#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
[2188]2634msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2635msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2636
[2376]2637#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
[2188]2638msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2639msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2640
[2376]2641#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
[2188]2642msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2643msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2644
[2376]2645#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
[2188]2646msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2647msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2648
[2376]2649#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
[2188]2650msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2651msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2652
[2376]2653#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
[2188]2654msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2655msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2656
[2376]2657#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
[2188]2658msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2659msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2660
[2376]2661#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
[2249]2662msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
[2188]2663msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2664
2665#: ../gio/gthemedicon.c:498
2666#, c-format
[1762]2667msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2668msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2669
[2376]2670#: ../gio/gtlscertificate.c:249
2671msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2672msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2673
2674#: ../gio/gtlscertificate.c:254
[2318]2675msgid "No PEM-encoded private key found"
2676msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2677
[2376]2678#: ../gio/gtlscertificate.c:264
[2318]2679msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2680msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2681
[2376]2682#: ../gio/gtlscertificate.c:289
[2249]2683msgid "No PEM-encoded certificate found"
[2318]2684msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
[2249]2685
[2376]2686#: ../gio/gtlscertificate.c:298
[2249]2687msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2688msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2689
[2344]2690#: ../gio/gtlspassword.c:114
2691msgid ""
2692"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2693"is locked out."
2694msgstr ""
2695"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2696"заключи."
2697
2698#: ../gio/gtlspassword.c:116
2699msgid ""
2700"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2701"out after further failures."
2702msgstr ""
2703"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2704"се заключи за достъп."
2705
2706#: ../gio/gtlspassword.c:118
2707msgid "The password entered is incorrect."
2708msgstr "Въведената парола е неправилна."
2709
[2578]2710#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
[1839]2711#, c-format
2712msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2713msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]2714
[2578]2715#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
[1839]2716msgid "Unexpected type of ancillary data"
2717msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]2718
[2188]2719#: ../gio/gunixconnection.c:195
[1839]2720#, c-format
2721msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2722msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]2723
[2188]2724#: ../gio/gunixconnection.c:211
[1839]2725msgid "Received invalid fd"
2726msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]2727
[2478]2728#: ../gio/gunixconnection.c:347
[2188]2729msgid "Error sending credentials: "
2730msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
2731
[2478]2732#: ../gio/gunixconnection.c:511
[1762]2733#, c-format
[2188]2734msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2735msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
2736
[2478]2737#: ../gio/gunixconnection.c:520
[2188]2738#, c-format
2739msgid ""
2740"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2741"socket. Expected %d bytes, got %d"
2742msgstr ""
2743"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
2744"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
2745
[2478]2746#: ../gio/gunixconnection.c:537
[2188]2747#, c-format
2748msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2749msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
2750
[2478]2751#: ../gio/gunixconnection.c:568
[2188]2752msgid ""
2753"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2754msgstr ""
2755"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
2756
[2578]2757#: ../gio/gunixconnection.c:606
[2188]2758#, c-format
[2314]2759msgid "Not expecting control message, but got %d"
2760msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
2761
[2578]2762#: ../gio/gunixconnection.c:632
[2314]2763#, c-format
[2188]2764msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2765msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
2766
[2582]2767#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
[2188]2768#, c-format
[2376]2769msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2770msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
[1475]2771
[2582]2772#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2773#: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463
[1475]2774#, c-format
[2376]2775msgid "Error closing file descriptor: %s"
2776msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
[1475]2777
[2376]2778#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
[1475]2779msgid "Filesystem root"
2780msgstr "Коренова папка на файловата система"
2781
[2582]2782#: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387
[1475]2783#, c-format
[2376]2784msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2785msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
[1475]2786
[2188]2787#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
[1839]2788msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2789msgstr ""
2790"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2791
[2188]2792#: ../gio/gvolume.c:408
[1475]2793msgid "volume doesn't implement eject"
2794msgstr "томът не поддържа изваждане"
2795
[1839]2796#. Translators: This is an error
2797#. * message for volume objects that
2798#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]2799#: ../gio/gvolume.c:488
[1839]2800msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2801msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2802
[2188]2803#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
[1475]2804msgid "Can't find application"
2805msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2806
[2376]2807#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
[1475]2808#, c-format
2809msgid "Error launching application: %s"
2810msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2811
[2376]2812#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
[1475]2813msgid "URIs not supported"
2814msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2815
[2376]2816#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
[1475]2817msgid "association changes not supported on win32"
[1478]2818msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]2819
[2376]2820#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
[1475]2821msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]2822msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1990]2823
[2188]2824#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2825#, c-format
2826msgid "Error reading from handle: %s"
2827msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
2828
2829#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2830#, c-format
2831msgid "Error closing handle: %s"
2832msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
2833
2834#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2835#, c-format
2836msgid "Error writing to handle: %s"
2837msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
2838
2839#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
[1990]2840msgid "Not enough memory"
2841msgstr "недостатъчно памет"
2842
[2188]2843#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
[1990]2844#, c-format
2845msgid "Internal error: %s"
2846msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2847
[2188]2848#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
[1990]2849msgid "Need more input"
2850msgstr "Необходими са още данни от входа"
2851
[2188]2852#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
[1990]2853msgid "Invalid compressed data"
2854msgstr "Неправилни, компресирани данни"
[2376]2855
[2582]2856#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2857msgid "Address to listen on"
2858msgstr "Адрес, на който да се слуша"
2859
2860#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2861msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2862msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
2863
2864#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2865msgid "Print address"
2866msgstr "Извеждане на адреса"
2867
2868#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2869msgid "Print address in shell mode"
2870msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
2871
2872#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2873msgid "Run a dbus service"
2874msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
2875
2876#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2877#, c-format
2878msgid "Wrong args\n"
2879msgstr "Неправилни аргументи\n"
2880
[2376]2881#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2882#, c-format
2883msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2884msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
2885
2886#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2887#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2888#, c-format
2889msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2890msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
2891
2892#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2893#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2894#, c-format
2895msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2896msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
2897
2898#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2899#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2900#, c-format
2901msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2902msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
2903
[2478]2904#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
[2376]2905msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2906msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
2907
[2478]2908#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
[2376]2909#, c-format
2910msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2911msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
2912
[2478]2913#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2914#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2915#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2916#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2917#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2918#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2919#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2920#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2921#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
[2376]2922#, c-format
2923msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2924msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
2925
[2478]2926#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
[2376]2927#, c-format
2928msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2929msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
2930
[2478]2931#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
[2376]2932#, c-format
2933msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2934msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
2935
[2478]2936#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
[2376]2937#, c-format
2938msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2939msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
2940
[2478]2941#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
[2376]2942#, c-format
2943msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2944msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
2945
[2478]2946#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
[2376]2947#, c-format
2948msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2949msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
2950
[2478]2951#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
[2376]2952#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2953msgid "Partial character sequence at end of input"
2954msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
2955
[2478]2956#: ../glib/gconvert.c:1057
[2376]2957#, c-format
2958msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2959msgstr ""
2960"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
2961
[2478]2962#: ../glib/gconvert.c:1874
[2376]2963#, c-format
2964msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2965msgstr ""
2966"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
2967"система)"
2968
[2478]2969#: ../glib/gconvert.c:1884
[2376]2970#, c-format
2971msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2972msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
2973
[2478]2974#: ../glib/gconvert.c:1901
[2376]2975#, c-format
2976msgid "The URI '%s' is invalid"
2977msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
2978
[2478]2979#: ../glib/gconvert.c:1913
[2376]2980#, c-format
2981msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2982msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
2983
[2478]2984#: ../glib/gconvert.c:1929
[2376]2985#, c-format
2986msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2987msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
2988
[2478]2989#: ../glib/gconvert.c:2024
[2376]2990#, c-format
2991msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2992msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
2993
[2478]2994#: ../glib/gconvert.c:2034
[2376]2995msgid "Invalid hostname"
2996msgstr "Неправилно име на хост"
2997
2998#. Translators: 'before midday' indicator
[2478]2999#: ../glib/gdatetime.c:205
[2376]3000msgctxt "GDateTime"
3001msgid "AM"
3002msgstr "пр. об."
3003
3004#. Translators: 'after midday' indicator
[2478]3005#: ../glib/gdatetime.c:207
[2376]3006msgctxt "GDateTime"
3007msgid "PM"
3008msgstr "сл. об."
3009
3010#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
[2478]3011#: ../glib/gdatetime.c:210
[2376]3012msgctxt "GDateTime"
3013msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3014msgstr "%x (%a) %X %Z"
3015
3016#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
[2478]3017#: ../glib/gdatetime.c:213
[2376]3018msgctxt "GDateTime"
3019msgid "%m/%d/%y"
3020msgstr "%d.%m.%y"
3021
3022#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
[2478]3023#: ../glib/gdatetime.c:216
[2376]3024msgctxt "GDateTime"
3025msgid "%H:%M:%S"
3026msgstr "%H:%M:%S"
3027
3028#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
[2478]3029#: ../glib/gdatetime.c:219
[2376]3030msgctxt "GDateTime"
3031msgid "%I:%M:%S %p"
3032msgstr "%l,%M,%S"
3033
[2478]3034#: ../glib/gdatetime.c:232
[2376]3035msgctxt "full month name"
3036msgid "January"
3037msgstr "януари"
3038
[2478]3039#: ../glib/gdatetime.c:234
[2376]3040msgctxt "full month name"
3041msgid "February"
3042msgstr "февруари"
3043
[2478]3044#: ../glib/gdatetime.c:236
[2376]3045msgctxt "full month name"
3046msgid "March"
3047msgstr "март"
3048
[2478]3049#: ../glib/gdatetime.c:238
[2376]3050msgctxt "full month name"
3051msgid "April"
3052msgstr "април"
3053
[2478]3054#: ../glib/gdatetime.c:240
[2376]3055msgctxt "full month name"
3056msgid "May"
3057msgstr "май"
3058
[2478]3059#: ../glib/gdatetime.c:242
[2376]3060msgctxt "full month name"
3061msgid "June"
3062msgstr "юни"
3063
[2478]3064#: ../glib/gdatetime.c:244
[2376]3065msgctxt "full month name"
3066msgid "July"
3067msgstr "юли"
3068
[2478]3069#: ../glib/gdatetime.c:246
[2376]3070msgctxt "full month name"
3071msgid "August"
3072msgstr "август"
3073
[2478]3074#: ../glib/gdatetime.c:248
[2376]3075msgctxt "full month name"
3076msgid "September"
3077msgstr "септември"
3078
[2478]3079#: ../glib/gdatetime.c:250
[2376]3080msgctxt "full month name"
3081msgid "October"
3082msgstr "октомври"
3083
[2478]3084#: ../glib/gdatetime.c:252
[2376]3085msgctxt "full month name"
3086msgid "November"
3087msgstr "ноември"
3088
[2478]3089#: ../glib/gdatetime.c:254
[2376]3090msgctxt "full month name"
3091msgid "December"
3092msgstr "декември"
3093
[2478]3094#: ../glib/gdatetime.c:269
[2376]3095msgctxt "abbreviated month name"
3096msgid "Jan"
3097msgstr "яну"
3098
[2478]3099#: ../glib/gdatetime.c:271
[2376]3100msgctxt "abbreviated month name"
3101msgid "Feb"
3102msgstr "фев"
3103
[2478]3104#: ../glib/gdatetime.c:273
[2376]3105msgctxt "abbreviated month name"
3106msgid "Mar"
3107msgstr "мар"
3108
[2478]3109#: ../glib/gdatetime.c:275
[2376]3110msgctxt "abbreviated month name"
3111msgid "Apr"
3112msgstr "апр"
3113
[2478]3114#: ../glib/gdatetime.c:277
[2376]3115msgctxt "abbreviated month name"
3116msgid "May"
3117msgstr "май"
3118
[2478]3119#: ../glib/gdatetime.c:279
[2376]3120msgctxt "abbreviated month name"
3121msgid "Jun"
3122msgstr "юни"
3123
[2478]3124#: ../glib/gdatetime.c:281
[2376]3125msgctxt "abbreviated month name"
3126msgid "Jul"
3127msgstr "юли"
3128
[2478]3129#: ../glib/gdatetime.c:283
[2376]3130msgctxt "abbreviated month name"
3131msgid "Aug"
3132msgstr "авг"
3133
[2478]3134#: ../glib/gdatetime.c:285
[2376]3135msgctxt "abbreviated month name"
3136msgid "Sep"
3137msgstr "сеп"
3138
[2478]3139#: ../glib/gdatetime.c:287
[2376]3140msgctxt "abbreviated month name"
3141msgid "Oct"
3142msgstr "окт"
3143
[2478]3144#: ../glib/gdatetime.c:289
[2376]3145msgctxt "abbreviated month name"
3146msgid "Nov"
3147msgstr "ное"
3148
[2478]3149#: ../glib/gdatetime.c:291
[2376]3150msgctxt "abbreviated month name"
3151msgid "Dec"
3152msgstr "дек"
3153
[2478]3154#: ../glib/gdatetime.c:306
[2376]3155msgctxt "full weekday name"
3156msgid "Monday"
3157msgstr "понеделник"
3158
[2478]3159#: ../glib/gdatetime.c:308
[2376]3160msgctxt "full weekday name"
3161msgid "Tuesday"
3162msgstr "вторник"
3163
[2478]3164#: ../glib/gdatetime.c:310
[2376]3165msgctxt "full weekday name"
3166msgid "Wednesday"
3167msgstr "сряда"
3168
[2478]3169#: ../glib/gdatetime.c:312
[2376]3170msgctxt "full weekday name"
3171msgid "Thursday"
3172msgstr "четвъртък"
3173
[2478]3174#: ../glib/gdatetime.c:314
[2376]3175msgctxt "full weekday name"
3176msgid "Friday"
3177msgstr "петък"
3178
[2478]3179#: ../glib/gdatetime.c:316
[2376]3180msgctxt "full weekday name"
3181msgid "Saturday"
3182msgstr "събота"
3183
[2478]3184#: ../glib/gdatetime.c:318
[2376]3185msgctxt "full weekday name"
3186msgid "Sunday"
3187msgstr "неделя"
3188
[2478]3189#: ../glib/gdatetime.c:333
[2376]3190msgctxt "abbreviated weekday name"
3191msgid "Mon"
3192msgstr "пн"
3193
[2478]3194#: ../glib/gdatetime.c:335
[2376]3195msgctxt "abbreviated weekday name"
3196msgid "Tue"
3197msgstr "вт"
3198
[2478]3199#: ../glib/gdatetime.c:337
[2376]3200msgctxt "abbreviated weekday name"
3201msgid "Wed"
3202msgstr "ср"
3203
[2478]3204#: ../glib/gdatetime.c:339
[2376]3205msgctxt "abbreviated weekday name"
3206msgid "Thu"
3207msgstr "чт"
3208
[2478]3209#: ../glib/gdatetime.c:341
[2376]3210msgctxt "abbreviated weekday name"
3211msgid "Fri"
3212msgstr "пт"
3213
[2478]3214#: ../glib/gdatetime.c:343
[2376]3215msgctxt "abbreviated weekday name"
3216msgid "Sat"
3217msgstr "сб"
3218
[2478]3219#: ../glib/gdatetime.c:345
[2376]3220msgctxt "abbreviated weekday name"
3221msgid "Sun"
3222msgstr "нд"
3223
3224#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3225#, c-format
3226msgid "Error opening directory '%s': %s"
3227msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3228
3229#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3230#, c-format
3231msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3232msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3233
3234#: ../glib/gfileutils.c:690
3235#, c-format
3236msgid "Error reading file '%s': %s"
3237msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3238
3239#: ../glib/gfileutils.c:704
3240#, c-format
3241msgid "File \"%s\" is too large"
3242msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3243
3244#: ../glib/gfileutils.c:787
3245#, c-format
3246msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3247msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3248
3249#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3250#, c-format
3251msgid "Failed to open file '%s': %s"
3252msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3253
3254#: ../glib/gfileutils.c:855
3255#, c-format
3256msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3257msgstr ""
3258"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3259"fstat(): %s"
3260
3261#: ../glib/gfileutils.c:889
3262#, c-format
3263msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3264msgstr ""
3265"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3266
3267#: ../glib/gfileutils.c:997
3268#, c-format
3269msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3270msgstr ""
3271"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3272"g_rename(): %s"
3273
3274#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3275#, c-format
3276msgid "Failed to create file '%s': %s"
3277msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3278
3279#: ../glib/gfileutils.c:1053
3280#, c-format
3281msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3282msgstr ""
3283"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
3284"%s"
3285
3286#: ../glib/gfileutils.c:1078
3287#, c-format
3288msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3289msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
3290
3291#: ../glib/gfileutils.c:1097
3292#, c-format
3293msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3294msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
3295
3296#: ../glib/gfileutils.c:1141
3297#, c-format
3298msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3299msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3300
3301#: ../glib/gfileutils.c:1165
3302#, c-format
3303msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3304msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
3305
3306#: ../glib/gfileutils.c:1287
3307#, c-format
3308msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3309msgstr ""
3310"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3311"g_unlink(): %s"
3312
3313#: ../glib/gfileutils.c:1547
3314#, c-format
3315msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3316msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3317
3318#: ../glib/gfileutils.c:1560
3319#, c-format
3320msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3321msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
3322
3323#: ../glib/gfileutils.c:2088
3324#, c-format
3325msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3326msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3327
3328#: ../glib/gfileutils.c:2109
3329msgid "Symbolic links not supported"
3330msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3331
3332#: ../glib/giochannel.c:1415
3333#, c-format
3334msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3335msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3336
3337#: ../glib/giochannel.c:1760
3338msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3339msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3340
3341#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3342#: ../glib/giochannel.c:2151
3343msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3344msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3345
3346#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3347msgid "Channel terminates in a partial character"
3348msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3349
3350#: ../glib/giochannel.c:1951
3351msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3352msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3353
[2478]3354#: ../glib/gkeyfile.c:726
[2376]3355msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3356msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3357
[2478]3358#: ../glib/gkeyfile.c:762
[2376]3359msgid "Not a regular file"
3360msgstr "Не е обикновен файл"
3361
[2478]3362#: ../glib/gkeyfile.c:1162
[2376]3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3366msgstr ""
3367"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3368"група, нито коментар"
3369
[2478]3370#: ../glib/gkeyfile.c:1222
[2376]3371#, c-format
3372msgid "Invalid group name: %s"
3373msgstr "Неправилно име на група: %s"
3374
[2478]3375#: ../glib/gkeyfile.c:1244
[2376]3376msgid "Key file does not start with a group"
3377msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3378
[2478]3379#: ../glib/gkeyfile.c:1270
[2376]3380#, c-format
3381msgid "Invalid key name: %s"
3382msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3383
[2478]3384#: ../glib/gkeyfile.c:1297
[2376]3385#, c-format
3386msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3387msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3388
[2478]3389#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3390#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3391#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
[2376]3392#, c-format
3393msgid "Key file does not have group '%s'"
3394msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3395
[2478]3396#: ../glib/gkeyfile.c:1715
[2376]3397#, c-format
3398msgid "Key file does not have key '%s'"
3399msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3400
[2478]3401#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
[2376]3402#, c-format
3403msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3404msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3405
[2478]3406#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
[2376]3407#, c-format
3408msgid ""
3409"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3410msgstr ""
3411"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3412"анализирана."
3413
[2478]3414#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
[2376]3415#, c-format
3416msgid ""
3417"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3418"interpreted."
3419msgstr ""
3420"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3421"бъде анализирана."
3422
[2478]3423#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
[2376]3424#, c-format
3425msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3426msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3427
[2478]3428#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
[2376]3429#, c-format
3430msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3431msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3432
[2478]3433#: ../glib/gkeyfile.c:4089
[2376]3434msgid "Key file contains escape character at end of line"
3435msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3436
[2478]3437#: ../glib/gkeyfile.c:4111
[2376]3438#, c-format
3439msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3440msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3441
[2478]3442#: ../glib/gkeyfile.c:4253
[2376]3443#, c-format
3444msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3445msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3446
[2478]3447#: ../glib/gkeyfile.c:4267
[2376]3448#, c-format
3449msgid "Integer value '%s' out of range"
3450msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3451
[2478]3452#: ../glib/gkeyfile.c:4300
[2376]3453#, c-format
3454msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3455msgstr ""
3456"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3457
[2478]3458#: ../glib/gkeyfile.c:4324
[2376]3459#, c-format
3460msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3461msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3462
3463#: ../glib/gmappedfile.c:128
3464#, c-format
3465msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3466msgstr ""
3467"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3468"на fstat(): %s"
3469
3470#: ../glib/gmappedfile.c:194
3471#, c-format
3472msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3473msgstr ""
3474"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
3475"(): %s"
3476
3477#: ../glib/gmappedfile.c:260
3478#, c-format
3479msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3480msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3481
3482#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3483#, c-format
3484msgid "Error on line %d char %d: "
3485msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3486
3487#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3488#, c-format
3489msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3490msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3491
3492#: ../glib/gmarkup.c:430
3493#, c-format
3494msgid "'%s' is not a valid name "
3495msgstr "„%s“ е неправилно име "
3496
3497#: ../glib/gmarkup.c:446
3498#, c-format
3499msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3500msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
3501
3502#: ../glib/gmarkup.c:555
3503#, c-format
3504msgid "Error on line %d: %s"
3505msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3506
3507#: ../glib/gmarkup.c:639
3508#, c-format
3509msgid ""
3510"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3511"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3512msgstr ""
3513"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3514"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3515
3516#: ../glib/gmarkup.c:651
3517msgid ""
3518"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3519"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3520"as &amp;"
3521msgstr ""
3522"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3523"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3524"чрез „&amp;“"
3525
3526#: ../glib/gmarkup.c:677
3527#, c-format
3528msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3529msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3530
3531#: ../glib/gmarkup.c:715
3532msgid ""
3533"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3534msgstr ""
3535"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3536"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3537
3538#: ../glib/gmarkup.c:723
3539#, c-format
3540msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3541msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3542
3543#: ../glib/gmarkup.c:728
3544msgid ""
3545"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3546"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3547msgstr ""
3548"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3549"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3550"амперсанда чрез „&amp;“"
3551
3552#: ../glib/gmarkup.c:1076
3553msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3554msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3555
3556#: ../glib/gmarkup.c:1116
3557#, c-format
3558msgid ""
3559"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3560"element name"
3561msgstr ""
3562"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3563
3564#: ../glib/gmarkup.c:1184
3565#, c-format
3566msgid ""
3567"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3568"'%s'"
3569msgstr ""
3570"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3571"с „>“"
3572
3573#: ../glib/gmarkup.c:1268
3574#, c-format
3575msgid ""
3576"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3577msgstr ""
3578"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3579"„%s“"
3580
3581#: ../glib/gmarkup.c:1309
3582#, c-format
3583msgid ""
3584"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3585"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3586"character in an attribute name"
3587msgstr ""
3588"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3589"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3590"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3591
3592#: ../glib/gmarkup.c:1353
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3596"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3597msgstr ""
3598"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3599"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3600
3601#: ../glib/gmarkup.c:1486
3602#, c-format
3603msgid ""
3604"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3605"begin an element name"
3606msgstr ""
3607"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3608
3609#: ../glib/gmarkup.c:1522
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3613"allowed character is '>'"
3614msgstr ""
3615"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3616"Позволен е знакът „>“"
3617
3618#: ../glib/gmarkup.c:1533
3619#, c-format
3620msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3621msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3622
3623#: ../glib/gmarkup.c:1542
3624#, c-format
3625msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3626msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3627
3628#: ../glib/gmarkup.c:1710
3629msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3630msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3631
3632#: ../glib/gmarkup.c:1724
3633msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3634msgstr ""
3635"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3636
3637#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3638#, c-format
3639msgid ""
3640"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3641"element opened"
3642msgstr ""
3643"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3644"„%s“"
3645
3646#: ../glib/gmarkup.c:1740
3647#, c-format
3648msgid ""
3649"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3650"the tag <%s/>"
3651msgstr ""
3652"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3653"етикета <%s/>"
3654
3655#: ../glib/gmarkup.c:1746
3656msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3657msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3658
3659#: ../glib/gmarkup.c:1752
3660msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3661msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3662
3663#: ../glib/gmarkup.c:1757
3664msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3665msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3666
3667#: ../glib/gmarkup.c:1763
3668msgid ""
3669"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3670"name; no attribute value"
3671msgstr ""
3672"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3673"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3674
3675#: ../glib/gmarkup.c:1770
3676msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3677msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3678
3679#: ../glib/gmarkup.c:1786
3680#, c-format
3681msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3682msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3683
3684#: ../glib/gmarkup.c:1792
3685msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3686msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3687
[2575]3688#: ../glib/goption.c:746
[2376]3689msgid "Usage:"
3690msgstr "Употреба:"
3691
[2575]3692#: ../glib/goption.c:746
[2376]3693msgid "[OPTION...]"
3694msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3695
[2575]3696#: ../glib/goption.c:852
[2376]3697msgid "Help Options:"
3698msgstr "Настройки на помощта:"
3699
[2575]3700#: ../glib/goption.c:853
[2376]3701msgid "Show help options"
3702msgstr "Показване на настройките на помощта"
3703
[2575]3704#: ../glib/goption.c:859
[2376]3705msgid "Show all help options"
3706msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3707
[2575]3708#: ../glib/goption.c:921
[2376]3709msgid "Application Options:"
3710msgstr "Настройки на приложението:"
3711
[2575]3712#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
[2376]3713#, c-format
3714msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3715msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3716
[2575]3717#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
[2376]3718#, c-format
3719msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3720msgstr ""
3721"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3722
[2575]3723#: ../glib/goption.c:1018
[2376]3724#, c-format
3725msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3726msgstr ""
3727"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3728
[2575]3729#: ../glib/goption.c:1026
[2376]3730#, c-format
3731msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3732msgstr ""
3733"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3734"допустимите стойности"
3735
[2575]3736#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
[2376]3737#, c-format
3738msgid "Error parsing option %s"
3739msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3740
[2575]3741#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
[2376]3742#, c-format
3743msgid "Missing argument for %s"
3744msgstr "Липсва аргумент за %s"
3745
[2575]3746#: ../glib/goption.c:1965
[2376]3747#, c-format
3748msgid "Unknown option %s"
3749msgstr "Непозната опция %s"
3750
3751#: ../glib/gregex.c:190
3752msgid "corrupted object"
3753msgstr "повреден обект"
3754
3755#: ../glib/gregex.c:192
3756msgid "internal error or corrupted object"
3757msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
3758
3759#: ../glib/gregex.c:194
3760msgid "out of memory"
3761msgstr "недостатъчно памет"
3762
3763#: ../glib/gregex.c:199
3764msgid "backtracking limit reached"
3765msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
3766
3767#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3768msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3769msgstr ""
3770"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
3771
3772#: ../glib/gregex.c:221
3773msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3774msgstr ""
3775"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
3776
3777#: ../glib/gregex.c:230
3778msgid "recursion limit reached"
3779msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
3780
3781#: ../glib/gregex.c:232
3782msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3783msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
3784
3785#: ../glib/gregex.c:234
3786msgid "invalid combination of newline flags"
3787msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
3788
3789#: ../glib/gregex.c:236
3790msgid "bad offset"
3791msgstr "неправилно отместване"
3792
3793#: ../glib/gregex.c:238
3794msgid "short utf8"
3795msgstr "прекалено къс utf8"
3796
3797#: ../glib/gregex.c:242
3798msgid "unknown error"
3799msgstr "непозната грешка"
3800
3801#: ../glib/gregex.c:262
3802msgid "\\ at end of pattern"
3803msgstr "„\\“ в края на шаблон"
3804
3805#: ../glib/gregex.c:265
3806msgid "\\c at end of pattern"
3807msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
3808
3809#: ../glib/gregex.c:268
3810msgid "unrecognized character follows \\"
3811msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
3812
3813#: ../glib/gregex.c:275
3814msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3815msgstr ""
3816"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
3817"„\\u“, „\\U“)"
3818
3819#: ../glib/gregex.c:278
3820msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3821msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
3822
3823#: ../glib/gregex.c:281
3824msgid "number too big in {} quantifier"
3825msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
3826
3827#: ../glib/gregex.c:284
3828msgid "missing terminating ] for character class"
3829msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
3830
3831#: ../glib/gregex.c:287
3832msgid "invalid escape sequence in character class"
3833msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
3834
3835#: ../glib/gregex.c:290
3836msgid "range out of order in character class"
3837msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
3838
3839#: ../glib/gregex.c:293
3840msgid "nothing to repeat"
3841msgstr "няма какво да се повтори"
3842
3843#: ../glib/gregex.c:296
3844msgid "unrecognized character after (?"
3845msgstr "непознат знак след „(?“"
3846
3847#: ../glib/gregex.c:300
3848msgid "unrecognized character after (?<"
3849msgstr "непознат знак след „(?<“"
3850
3851#: ../glib/gregex.c:304
3852msgid "unrecognized character after (?P"
3853msgstr "непознат знак след „(?P“"
3854
3855#: ../glib/gregex.c:307
3856msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3857msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
3858
3859#: ../glib/gregex.c:310
3860msgid "missing terminating )"
3861msgstr "липсва завършваща „)“"
3862
3863#: ../glib/gregex.c:314
3864msgid ") without opening ("
3865msgstr "„)“ без отваряща „(“"
3866
3867#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3868#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3869#.
3870#: ../glib/gregex.c:321
3871msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3872msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
3873
3874#: ../glib/gregex.c:324
3875msgid "reference to non-existent subpattern"
3876msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
3877
3878#: ../glib/gregex.c:327
3879msgid "missing ) after comment"
3880msgstr "липсва „)“ след коментар"
3881
3882#: ../glib/gregex.c:330
3883msgid "regular expression too large"
3884msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
3885
3886#: ../glib/gregex.c:333
3887msgid "failed to get memory"
3888msgstr "неуспешно получаване на памет"
3889
3890#: ../glib/gregex.c:336
3891msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3892msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
3893
3894#: ../glib/gregex.c:339
3895msgid "malformed number or name after (?("
3896msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
3897
3898#: ../glib/gregex.c:342
3899msgid "conditional group contains more than two branches"
3900msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
3901
3902#: ../glib/gregex.c:345
3903msgid "assertion expected after (?("
3904msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
3905
3906#: ../glib/gregex.c:348
3907msgid "unknown POSIX class name"
3908msgstr "непознато име на клас по POSIX"
3909
3910#: ../glib/gregex.c:351
3911msgid "POSIX collating elements are not supported"
3912msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
3913
3914#: ../glib/gregex.c:354
3915msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3916msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
3917
3918#: ../glib/gregex.c:357
3919msgid "invalid condition (?(0)"
3920msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
3921
3922#: ../glib/gregex.c:360
3923msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3924msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
3925
3926#: ../glib/gregex.c:363
3927msgid "recursive call could loop indefinitely"
3928msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
3929
3930#: ../glib/gregex.c:366
3931msgid "missing terminator in subpattern name"
3932msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
3933
3934#: ../glib/gregex.c:369
3935msgid "two named subpatterns have the same name"
3936msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
3937
3938#: ../glib/gregex.c:372
3939msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3940msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
3941
3942#: ../glib/gregex.c:375
3943msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3944msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
3945
3946#: ../glib/gregex.c:378
3947msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3948msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
3949
3950#: ../glib/gregex.c:381
3951msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3952msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
3953
3954#: ../glib/gregex.c:384
3955msgid "octal value is greater than \\377"
3956msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
3957
3958#: ../glib/gregex.c:387
3959msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3960msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
3961
3962#: ../glib/gregex.c:390
3963msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3964msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
3965
3966#: ../glib/gregex.c:393
3967msgid "inconsistent NEWLINE options"
3968msgstr "несъвместими опции за нов ред"
3969
3970#: ../glib/gregex.c:396
3971msgid ""
3972"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3973msgstr ""
3974"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
3975"евентуално във фигурни скоби"
3976
3977#: ../glib/gregex.c:401
3978msgid "unexpected repeat"
3979msgstr "неочаквано повторение"
3980
3981#: ../glib/gregex.c:405
3982msgid "code overflow"
3983msgstr "препълване на кода"
3984
3985#: ../glib/gregex.c:409
3986msgid "overran compiling workspace"
3987msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
3988
3989#: ../glib/gregex.c:413
3990msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3991msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
3992
3993#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3994#, c-format
3995msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3996msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
3997
3998#: ../glib/gregex.c:1206
3999msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4000msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
4001
4002#: ../glib/gregex.c:1215
4003msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4004msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
4005
4006#: ../glib/gregex.c:1271
4007#, c-format
4008msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4009msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
4010
4011#: ../glib/gregex.c:1307
4012#, c-format
4013msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4014msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
4015
4016#: ../glib/gregex.c:2182
4017msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4018msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
4019
4020#: ../glib/gregex.c:2198
4021msgid "hexadecimal digit expected"
4022msgstr "очаква се шестнайсетично число"
4023
4024#: ../glib/gregex.c:2238
4025msgid "missing '<' in symbolic reference"
4026msgstr "в символния указател липсва „<“"
4027
4028#: ../glib/gregex.c:2247
4029msgid "unfinished symbolic reference"
4030msgstr "незавършен символен указател"
4031
4032#: ../glib/gregex.c:2254
4033msgid "zero-length symbolic reference"
4034msgstr "символен указател с нулева дължина"
4035
4036#: ../glib/gregex.c:2265
4037msgid "digit expected"
4038msgstr "очаква се цифра"
4039
4040#: ../glib/gregex.c:2283
4041msgid "illegal symbolic reference"
4042msgstr "неправилен символен указател"
4043
4044#: ../glib/gregex.c:2345
4045msgid "stray final '\\'"
4046msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
4047
4048#: ../glib/gregex.c:2349
4049msgid "unknown escape sequence"
4050msgstr "непозната екранираща последователност"
4051
4052#: ../glib/gregex.c:2359
4053#, c-format
4054msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4055msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4056
4057#: ../glib/gshell.c:91
4058msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4059msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4060
4061#: ../glib/gshell.c:181
4062msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4063msgstr ""
4064"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4065
4066#: ../glib/gshell.c:559
4067#, c-format
4068msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4069msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4070
4071#: ../glib/gshell.c:566
4072#, c-format
4073msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4074msgstr ""
4075"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4076
4077#: ../glib/gshell.c:578
4078msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4079msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4080
4081#: ../glib/gspawn.c:208
4082#, c-format
4083msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4084msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4085
4086#: ../glib/gspawn.c:348
4087#, c-format
4088msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4089msgstr ""
4090"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4091
4092#: ../glib/gspawn.c:433
4093#, c-format
4094msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4095msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4096
4097#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4098#, c-format
4099msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4100msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4101
4102#: ../glib/gspawn.c:1241
4103#, c-format
4104msgid "Failed to fork (%s)"
4105msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4106
4107#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4108#, c-format
4109msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4110msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
4111
4112#: ../glib/gspawn.c:1397
4113#, c-format
4114msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4115msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4116
4117#: ../glib/gspawn.c:1407
4118#, c-format
4119msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4120msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4121
4122#: ../glib/gspawn.c:1416
4123#, c-format
4124msgid "Failed to fork child process (%s)"
4125msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4126
4127#: ../glib/gspawn.c:1424
4128#, c-format
4129msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4130msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4131
4132#: ../glib/gspawn.c:1448
4133#, c-format
4134msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4135msgstr ""
4136"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4137"идентификатор %s)"
4138
4139#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4140#, c-format
4141msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4142msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4143
4144#: ../glib/gspawn-win32.c:282
4145msgid "Failed to read data from child process"
4146msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4147
4148#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4149#, c-format
4150msgid "Failed to execute child process (%s)"
4151msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4152
4153#: ../glib/gspawn-win32.c:444
4154#, c-format
4155msgid "Invalid program name: %s"
4156msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4157
4158#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4159#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4160#, c-format
4161msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4162msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4163
4164#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4165#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4166#, c-format
4167msgid "Invalid string in environment: %s"
4168msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4169
4170#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4171#, c-format
4172msgid "Invalid working directory: %s"
4173msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4174
4175#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4176#, c-format
4177msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4178msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4179
4180#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4181msgid ""
4182"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4183"process"
4184msgstr ""
4185"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4186"процес"
4187
4188#: ../glib/gutf8.c:915
4189msgid "Character out of range for UTF-8"
4190msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4191
4192#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4193#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4194msgid "Invalid sequence in conversion input"
4195msgstr "Неправилна последователност на входа"
4196
4197#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4198msgid "Character out of range for UTF-16"
4199msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4200
4201#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4202#, c-format
4203msgid "%u byte"
4204msgid_plural "%u bytes"
4205msgstr[0] "%u B"
4206msgstr[1] "%u B"
4207
4208#: ../glib/gutils.c:2172
4209#, c-format
4210msgid "%.1f KiB"
4211msgstr "%.1f KiB"
4212
4213#: ../glib/gutils.c:2174
4214#, c-format
4215msgid "%.1f MiB"
4216msgstr "%.1f MiB"
4217
4218#: ../glib/gutils.c:2177
4219#, c-format
4220msgid "%.1f GiB"
4221msgstr "%.1f GiB"
4222
4223#: ../glib/gutils.c:2180
4224#, c-format
4225msgid "%.1f TiB"
4226msgstr "%.1f TiB"
4227
4228#: ../glib/gutils.c:2183
4229#, c-format
4230msgid "%.1f PiB"
4231msgstr "%.1f PiB"
4232
4233#: ../glib/gutils.c:2186
4234#, c-format
4235msgid "%.1f EiB"
4236msgstr "%.1f EiB"
4237
4238#: ../glib/gutils.c:2199
4239#, c-format
4240msgid "%.1f kB"
4241msgstr "%.1f kb"
4242
4243#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4244#, c-format
4245msgid "%.1f MB"
4246msgstr "%.1f MB"
4247
4248#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4249#, c-format
4250msgid "%.1f GB"
4251msgstr "%.1f GB"
4252
4253#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4254#, c-format
4255msgid "%.1f TB"
4256msgstr "%.1f TB"
4257
4258#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4259#, c-format
4260msgid "%.1f PB"
4261msgstr "%.1f PB"
4262
4263#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4264#, c-format
4265msgid "%.1f EB"
4266msgstr "%.1f EB"
4267
4268#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4269#: ../glib/gutils.c:2250
4270#, c-format
4271msgid "%s byte"
4272msgid_plural "%s bytes"
4273msgstr[0] "%s байт"
4274msgstr[1] "%s байта"
4275
4276#: ../glib/gutils.c:2305
4277#, c-format
4278msgid "%.1f KB"
4279msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.