source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2408

Last change on this file since 2408 was 2376, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

glib: подаден в master

File size: 145.5 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[2376]3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[2376]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
[2188]6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1870]10"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2376]12"POT-Creation-Date: 2012-01-08 16:48+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-01-08 16:47+0200\n"
[2249]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]16"Language: bg\n"
[1097]17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
[2188]22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
23#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
[2249]24#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
[2376]25#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:751
[1475]26#, c-format
27msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]28msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]29
[2249]30#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
[2376]31#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1226
[1475]32msgid "Stream is already closed"
[1478]33msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]34
[2376]35#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1831
36#: ../gio/gdbusconnection.c:1922 ../gio/gdbusconnection.c:2096
37#: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100
38#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
[2344]39#, c-format
[1475]40msgid "Operation was cancelled"
[1478]41msgstr "Действието е прекратено"
[1475]42
[2188]43#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
[1990]44msgid "Invalid object, not initialized"
45msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
46
[2188]47#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
[1990]48msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
49msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
50
[2188]51#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
[1990]52msgid "Not enough space in destination"
53msgstr "Няма достатъчно място в целта"
54
[2376]55#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
56#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767
57#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
58#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
59msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
60msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
61
62#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
63#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
64#, c-format
65msgid "Error during conversion: %s"
66msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
67
68#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856
[1990]69msgid "Cancellable initialization not supported"
70msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
71
[2376]72#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
73#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
74#, c-format
75msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
77
78#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
79#: ../glib/gconvert.c:649
80#, c-format
81msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
82msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
83
[2314]84#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]85msgid "Unknown type"
86msgstr "Непознат вид"
87
[2314]88#: ../gio/gcontenttype.c:181
[1475]89#, c-format
90msgid "%s filetype"
91msgstr "Вид на файла %s"
92
[2314]93#: ../gio/gcontenttype.c:680
[1475]94#, c-format
95msgid "%s type"
96msgstr "Вид на %s"
97
[2314]98#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
[2188]99msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
100msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
101
[2314]102#: ../gio/gcredentials.c:447
[2188]103msgid "There is no GCredentials support for your platform"
104msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
105
[1870]106#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]107msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]108msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]109
[2188]110#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
[2314]111#: ../gio/gdbusaddress.c:311
[2188]112#, c-format
113msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
114msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
115
116#: ../gio/gdbusaddress.c:169
117#, c-format
118msgid ""
119"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
120msgstr ""
121"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
122"временна директория или абстрактни ключове)"
123
124#: ../gio/gdbusaddress.c:182
125#, c-format
126msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
127msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
128
[2314]129#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
[2188]130#, c-format
131msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
132msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
133
[2314]134#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
[2188]135#, c-format
136msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
137msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
138
[2314]139#: ../gio/gdbusaddress.c:446
[2188]140#, c-format
141msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
142msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
143
[2314]144#: ../gio/gdbusaddress.c:467
[2188]145#, c-format
146msgid ""
147"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
148"sign"
149msgstr ""
150"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
151"равенство"
152
[2314]153#: ../gio/gdbusaddress.c:481
[2188]154#, c-format
155msgid ""
156"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
157"`%s'"
158msgstr ""
159"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
160"елемент „%s“"
161
[2314]162#: ../gio/gdbusaddress.c:559
[2188]163#, c-format
164msgid ""
165"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
166"`path' or `abstract' to be set"
167msgstr ""
168"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
169"„path“ или „abstract“"
170
[2314]171#: ../gio/gdbusaddress.c:595
[2188]172#, c-format
173msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
[2318]174msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
[2188]175
[2314]176#: ../gio/gdbusaddress.c:609
[2188]177#, c-format
178msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
[2318]179msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
[2188]180
[2314]181#: ../gio/gdbusaddress.c:623
[2188]182#, c-format
183msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
184msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
185
[2314]186#: ../gio/gdbusaddress.c:644
[2188]187msgid "Error auto-launching: "
188msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
189
[2314]190#: ../gio/gdbusaddress.c:652
[2188]191#, c-format
192msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
193msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
194
[2314]195#: ../gio/gdbusaddress.c:688
[2188]196#, c-format
197msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
198msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
199
[2314]200#: ../gio/gdbusaddress.c:706
[2188]201#, c-format
202msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
203msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
204
[2314]205#: ../gio/gdbusaddress.c:715
[2188]206#, c-format
207msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
208msgstr ""
209"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
210"%d"
211
[2314]212#: ../gio/gdbusaddress.c:733
[2188]213#, c-format
214msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
215msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
216
[2314]217#: ../gio/gdbusaddress.c:951
[2188]218msgid "The given address is empty"
219msgstr "Даденият адрес е празен"
220
[2314]221#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
[2188]222msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
223msgstr ""
224"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
225"машина: "
226
[2314]227#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
[2188]228#, c-format
229msgid "Error spawning command line `%s': "
230msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
231
[2314]232#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
[2188]233#, c-format
234msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
235msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
236
[2314]237#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
[2188]238#, c-format
239msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
240msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
241
[2314]242#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
[2188]243#, c-format
244msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
245msgstr ""
246"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
247"тази операционна система)"
248
[2376]249#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6685
[2188]250#, c-format
251msgid ""
252"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
253"- unknown value `%s'"
254msgstr ""
255"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
256"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
257
[2376]258#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6694
[2188]259msgid ""
260"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
261"variable is not set"
262msgstr ""
[2318]263"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
[2344]264"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
[2188]265
[2314]266#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
[2188]267#, c-format
268msgid "Unknown bus type %d"
269msgstr "Непознат вид шина %d"
270
[2376]271#: ../gio/gdbusauth.c:287
[2188]272msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
273msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
274
[2376]275#: ../gio/gdbusauth.c:331
[2188]276msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
277msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
278
[2376]279#: ../gio/gdbusauth.c:502
[2188]280#, c-format
281msgid ""
282"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
283msgstr ""
284"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
285"%s)"
286
[2376]287#: ../gio/gdbusauth.c:1158
[2188]288msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
289msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
290
291#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
292#, c-format
[2344]293msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
[2188]294msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
295
296#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
297#, c-format
298msgid ""
299"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
300msgstr ""
301"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
302"0%o"
303
304#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
305#, c-format
306msgid "Error creating directory `%s': %s"
307msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
308
309#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
310#, c-format
311msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
312msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
313
[2314]314#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
[2188]315#, c-format
316msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
317msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
318
[2314]319#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
[2188]320#, c-format
321msgid ""
322"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323msgstr ""
324"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
325
[2314]326#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
[2188]327#, c-format
328msgid ""
329"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
330msgstr ""
331"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
332
[2314]333#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
[2188]334#, c-format
335msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
336msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
337
[2314]338#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
[2188]339#, c-format
340msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
341msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
342
[2314]343#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
[2188]344#, c-format
345msgid "Error creating lock file `%s': %s"
346msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
347
[2314]348#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
[2188]349#, c-format
350msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
351msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
352
[2314]353#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
[2188]354#, c-format
355msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
356msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
357
[2314]358#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
[2188]359#, c-format
360msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
361msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
362
[2314]363#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
[2188]364#, c-format
365msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
366msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
367
[2376]368#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2399
[2188]369msgid "The connection is closed"
370msgstr "Връзката е прекъсната"
371
[2376]372#: ../gio/gdbusconnection.c:1876
[2188]373msgid "Timeout was reached"
374msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
375
[2376]376#: ../gio/gdbusconnection.c:2521
[2188]377msgid ""
378"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
379msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
380
[2376]381#: ../gio/gdbusconnection.c:4023 ../gio/gdbusconnection.c:4339
[2188]382#, c-format
383msgid ""
384"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
385msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
386
[2376]387#: ../gio/gdbusconnection.c:4094
[2188]388#, c-format
389msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
390msgstr ""
391"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
392
[2376]393#: ../gio/gdbusconnection.c:4189
[2188]394#, c-format
395msgid "No such property `%s'"
396msgstr "Липсва свойство „%s“"
397
[2376]398#: ../gio/gdbusconnection.c:4201
[2188]399#, c-format
400msgid "Property `%s' is not readable"
401msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
402
[2376]403#: ../gio/gdbusconnection.c:4212
[2188]404#, c-format
405msgid "Property `%s' is not writable"
406msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
407
[2376]408#: ../gio/gdbusconnection.c:4282 ../gio/gdbusconnection.c:6128
[2188]409#, c-format
410msgid "No such interface `%s'"
411msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
412
[2376]413#: ../gio/gdbusconnection.c:4466
[2188]414msgid "No such interface"
415msgstr "Липсва такъв интерфейс"
416
[2376]417#: ../gio/gdbusconnection.c:4687 ../gio/gdbusconnection.c:6634
[2188]418#, c-format
419msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
420msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
421
[2376]422#: ../gio/gdbusconnection.c:4739
[2188]423#, c-format
424msgid "No such method `%s'"
425msgstr "Липсва метод „%s“"
426
[2376]427#: ../gio/gdbusconnection.c:4770
[2188]428#, c-format
429msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
430msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
431
[2376]432#: ../gio/gdbusconnection.c:4990
[2188]433#, c-format
434msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
435msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
436
[2376]437#: ../gio/gdbusconnection.c:5188
[2188]438#, c-format
439msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
440msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
441
[2376]442#: ../gio/gdbusconnection.c:6239
[2188]443#, c-format
444msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
445msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
446
[2376]447#: ../gio/gdbusconnection.c:6358
[2188]448#, c-format
449msgid "A subtree is already exported for %s"
450msgstr "Вече има поддърво за %s"
451
[2263]452#: ../gio/gdbusmessage.c:859
[2188]453msgid "type is INVALID"
454msgstr "видът е INVALID"
455
[2263]456#: ../gio/gdbusmessage.c:870
[2188]457msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
458msgstr ""
459"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
460
[2263]461#: ../gio/gdbusmessage.c:881
[2188]462msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
463msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
464
[2263]465#: ../gio/gdbusmessage.c:893
[2188]466msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
467msgstr ""
468"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
469
[2263]470#: ../gio/gdbusmessage.c:906
[2188]471msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
472msgstr ""
473"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
474
[2263]475#: ../gio/gdbusmessage.c:914
[2188]476msgid ""
477"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
478"freedesktop/DBus/Local"
479msgstr ""
480"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
481"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
482
[2263]483#: ../gio/gdbusmessage.c:922
[2188]484msgid ""
485"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
486"freedesktop.DBus.Local"
487msgstr ""
488"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
489"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
490
[2344]491#: ../gio/gdbusmessage.c:998
[2188]492#, c-format
[2344]493msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
494msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
495msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
496msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
[2188]497
[2344]498#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
[2188]499#, c-format
500msgid ""
501"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
502"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
503msgstr ""
504"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
505"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
506"позиция е „%s“"
507
[2344]508#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
[2188]509#, c-format
510msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
511msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
512
[2344]513#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
[2188]514#, c-format
515msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
516msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
517
[2344]518#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
[2188]519#, c-format
520msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
521msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
522
[2344]523#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
[2188]524#, c-format
525msgid ""
[2344]526"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
527msgid_plural ""
[2188]528"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
[2344]529msgstr[0] ""
530"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
531msgstr[1] ""
532"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
[2188]533
[2344]534#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
[2188]535#, c-format
536msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
537msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
538
[2344]539#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
[2188]540#, c-format
541msgid ""
542"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
543msgstr ""
544"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
545
[2344]546#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
[2188]547#, c-format
548msgid ""
549"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
550"0x%02x"
551msgstr ""
552"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
553"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
554
[2344]555#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
[2188]556#, c-format
557msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
558msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
559
[2344]560#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
[2188]561#, c-format
562msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
563msgstr ""
564"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
565"съобщението е празно"
566
[2344]567#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
[2188]568#, c-format
569msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
570msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
571
[2344]572#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
[2188]573#, c-format
[2344]574msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
575msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
576msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
577msgstr[1] ""
578"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
[2188]579
[2344]580#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
[2188]581msgid "Cannot deserialize message: "
[2344]582msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
[2188]583
[2344]584#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
[2188]585#, c-format
586msgid ""
587"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
588msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
589
[2344]590#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
[2188]591#, c-format
[2344]592msgid ""
593"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
594"descriptors"
[2188]595msgstr ""
596"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
597
[2344]598#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
[2188]599msgid "Cannot serialize message: "
[2344]600msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
[2188]601
[2344]602#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
[2188]603#, c-format
604msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
605msgstr ""
606"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
607
[2344]608#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
[2188]609#, c-format
610msgid ""
611"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
612"%s'"
613msgstr ""
614"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
615"за сигнатури е „%s“"
616
[2344]617#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
[2188]618#, c-format
619msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
620msgstr ""
621"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
622"„(%s)“"
623
[2344]624#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
[2188]625#, c-format
626msgid "Error return with body of type `%s'"
627msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
628
[2344]629#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
[2188]630msgid "Error return with empty body"
631msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
632
[2376]633#: ../gio/gdbusprivate.c:2071
634msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
635msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
[2188]636
[2376]637#: ../gio/gdbusproxy.c:1529
[2188]638#, c-format
639msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
640msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
641
[2376]642#: ../gio/gdbusproxy.c:1550
[2188]643#, c-format
644msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
645msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
646
[2376]647#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765
[2188]648msgid ""
649"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
650"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
651msgstr ""
652"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
653"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
654"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
655
[2376]656#: ../gio/gdbusserver.c:708
[2188]657msgid "Abstract name space not supported"
658msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
659
[2376]660#: ../gio/gdbusserver.c:795
[2188]661msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
662msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
663
[2376]664#: ../gio/gdbusserver.c:872
[2188]665#, c-format
666msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
667msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
668
[2376]669#: ../gio/gdbusserver.c:1038
[2188]670#, c-format
671msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
672msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
673
[2376]674#: ../gio/gdbusserver.c:1078
[2188]675#, c-format
676msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
677msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
678
[2263]679#: ../gio/gdbus-tool.c:88
[2188]680msgid "COMMAND"
681msgstr "КОМАНДА"
682
[2263]683#: ../gio/gdbus-tool.c:93
[2188]684#, c-format
685msgid ""
686"Commands:\n"
687" help Shows this information\n"
688" introspect Introspect a remote object\n"
689" monitor Monitor a remote object\n"
690" call Invoke a method on a remote object\n"
[2314]691" emit Emit a signal\n"
[2188]692"\n"
693"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
694msgstr ""
695"Команди:\n"
696" help Показва този текст\n"
697" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
[2376]698" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
[2188]699" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
[2314]700" emit Издаване на сигнал\n"
[2188]701"\n"
702"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
703"команда.\n"
704
[2314]705#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
706#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
[2318]707#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
[2188]708#, c-format
709msgid "Error: %s\n"
710msgstr "Грешка: %s\n"
711
[2318]712#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
[2188]713#, c-format
714msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
715msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
716
[2314]717#: ../gio/gdbus-tool.c:348
[2188]718msgid "Connect to the system bus"
719msgstr "Свързване към системната шина"
720
[2314]721#: ../gio/gdbus-tool.c:349
[2188]722msgid "Connect to the session bus"
723msgstr "Свързване към шината на сесията"
724
[2314]725#: ../gio/gdbus-tool.c:350
[2188]726msgid "Connect to given D-Bus address"
727msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
728
[2314]729#: ../gio/gdbus-tool.c:360
[2188]730msgid "Connection Endpoint Options:"
731msgstr "Варианти за връзка:"
732
[2314]733#: ../gio/gdbus-tool.c:361
[2188]734msgid "Options specifying the connection endpoint"
735msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
736
[2314]737#: ../gio/gdbus-tool.c:383
[2188]738#, c-format
739msgid "No connection endpoint specified"
740msgstr "Не е указана точка за връзка"
741
[2314]742#: ../gio/gdbus-tool.c:393
[2188]743#, c-format
744msgid "Multiple connection endpoints specified"
745msgstr "Указани са множество точки за връзка"
746
[2314]747#: ../gio/gdbus-tool.c:463
[2188]748#, c-format
749msgid ""
750"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
751msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
752
[2314]753#: ../gio/gdbus-tool.c:472
[2188]754#, c-format
755msgid ""
756"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
757"interface `%s'\n"
758msgstr ""
759"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
760"„%s“\n"
761
[2314]762#: ../gio/gdbus-tool.c:534
763msgid "Optional destination for signal (unique name)"
764msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
765
766#: ../gio/gdbus-tool.c:535
767msgid "Object path to emit signal on"
768msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
769
770#: ../gio/gdbus-tool.c:536
771msgid "Signal and interface name"
772msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
773
774#: ../gio/gdbus-tool.c:568
775msgid "Emit a signal."
776msgstr "Издаване на сигнал."
777
[2318]778#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
779#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
[2314]780#, c-format
781msgid "Error connecting: %s\n"
782msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
783
784#: ../gio/gdbus-tool.c:614
785#, c-format
786msgid "Error: object path not specified.\n"
787msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
788
[2318]789#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
790#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
[2314]791#, c-format
792msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
793msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
794
795#: ../gio/gdbus-tool.c:625
796#, c-format
797msgid "Error: signal not specified.\n"
798msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
799
800#: ../gio/gdbus-tool.c:634
801#, c-format
802msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
803msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
804
805#: ../gio/gdbus-tool.c:640
806#, c-format
807msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
808msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
809
810#: ../gio/gdbus-tool.c:646
811#, c-format
812msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
813msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
814
815#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
816#, c-format
817msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
818msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
819
820#: ../gio/gdbus-tool.c:698
821#, c-format
822msgid "Error flushing connection: %s\n"
823msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
824
825#: ../gio/gdbus-tool.c:725
[2188]826msgid "Destination name to invoke method on"
827msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
828
[2314]829#: ../gio/gdbus-tool.c:726
[2188]830msgid "Object path to invoke method on"
831msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
832
[2314]833#: ../gio/gdbus-tool.c:727
[2188]834msgid "Method and interface name"
835msgstr "Име на метод и интерфейс"
836
[2314]837#: ../gio/gdbus-tool.c:728
838msgid "Timeout in seconds"
839msgstr "Време за изчакване в секунди"
840
841#: ../gio/gdbus-tool.c:767
[2188]842msgid "Invoke a method on a remote object."
843msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
844
[2318]845#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
[2188]846#, c-format
847msgid "Error: Destination is not specified\n"
848msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
849
[2318]850#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
[2188]851#, c-format
852msgid "Error: Object path is not specified\n"
853msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
854
[2314]855#: ../gio/gdbus-tool.c:898
[2188]856#, c-format
857msgid "Error: Method name is not specified\n"
858msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
859
[2314]860#: ../gio/gdbus-tool.c:909
[2188]861#, c-format
862msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
863msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
864
[2314]865#: ../gio/gdbus-tool.c:974
[2188]866#, c-format
867msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
868msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
869
[2318]870#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
[2188]871msgid "Destination name to introspect"
872msgstr "Име на целта за анализ"
873
[2318]874#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
[2188]875msgid "Object path to introspect"
876msgstr "Път до обекта за анализ"
877
[2318]878#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
[2188]879msgid "Print XML"
880msgstr "Извеждане на XML"
881
[2318]882#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
883msgid "Introspect children"
884msgstr "Анализ на наследниците"
885
886#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
887msgid "Only print properties"
888msgstr "Извеждане само на свойствата"
889
890#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
[2188]891msgid "Introspect a remote object."
892msgstr "Анализ на отдалечен обект."
893
[2318]894#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
[2188]895msgid "Destination name to monitor"
896msgstr "Име на целта за наблюдение"
897
[2318]898#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
[2188]899msgid "Object path to monitor"
900msgstr "Път до обекта за наблюдение"
901
[2318]902#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
[2188]903msgid "Monitor a remote object."
904msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
905
[2376]906#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
[1475]907msgid "Unnamed"
[1478]908msgstr "Без име"
[1475]909
[2376]910#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
[1475]911msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]912msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]913
[2376]914#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
[1475]915msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]916msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]917
[2376]918#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
[1475]919#, c-format
920msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]921msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]922
[2376]923#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
[1475]924#, c-format
925msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]926msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]927
[2376]928#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
[2344]929msgid "Application information lacks an identifier"
930msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
931
[2376]932#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
[1475]933#, c-format
934msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]935msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]936
[2376]937#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
[1475]938#, c-format
939msgid "Custom definition for %s"
[1478]940msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]941
[2188]942#: ../gio/gdrive.c:363
[1475]943msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]944msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]945
[1839]946#. Translators: This is an error
947#. * message for drive objects that
948#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]949#: ../gio/gdrive.c:444
[1839]950msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
951msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
952
[2249]953#: ../gio/gdrive.c:521
[1475]954msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]955msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]956
[2249]957#: ../gio/gdrive.c:728
[1839]958msgid "drive doesn't implement start"
959msgstr "устройството не поддържа стартиране"
960
[2249]961#: ../gio/gdrive.c:831
[1839]962msgid "drive doesn't implement stop"
963msgstr "устройството не поддържа спиране"
964
[2318]965#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
966#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
[2314]967msgid "TLS support is not available"
968msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
969
[2188]970#: ../gio/gemblem.c:324
[1762]971#, c-format
972msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
973msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
974
[2188]975#: ../gio/gemblem.c:334
[1762]976#, c-format
977msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
978msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
979
[2376]980#: ../gio/gemblemedicon.c:367
[1762]981#, c-format
982msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
983msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
984
[2376]985#: ../gio/gemblemedicon.c:377
[1762]986#, c-format
987msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
988msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
989
[2376]990#: ../gio/gemblemedicon.c:400
[1762]991msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
992msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
993
[2376]994#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
995#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
996#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
997#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
998#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
999#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1000#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1001#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1002#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
[2188]1003#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
[1475]1004msgid "Operation not supported"
1005msgstr "Действието не се поддържа"
1006
1007#. Translators: This is an error message when trying to find the
1008#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1009#. Translators: This is an error message when trying to
1010#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1011#. * none exists.
1012#. Translators: This is an error message when trying to find
1013#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1014#. * exists.
[2376]1015#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
[2344]1016#: ../gio/glocalfile.c:1075
[1475]1017msgid "Containing mount does not exist"
[1478]1018msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]1019
[2376]1020#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2256
[1475]1021msgid "Can't copy over directory"
[1478]1022msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]1023
[2376]1024#: ../gio/gfile.c:2475
[1475]1025msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]1026msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]1027
[2376]1028#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2265
[1475]1029msgid "Target file exists"
[1478]1030msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]1031
[2376]1032#: ../gio/gfile.c:2501
[1475]1033msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]1034msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]1035
[2376]1036#: ../gio/gfile.c:2761
[2009]1037msgid "Splice not supported"
1038msgstr "Не се поддържа разделяне"
1039
[2376]1040#: ../gio/gfile.c:2765
[1990]1041#, c-format
1042msgid "Error splicing file: %s"
1043msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1044
[2376]1045#: ../gio/gfile.c:2912
[1801]1046msgid "Can't copy special file"
1047msgstr "Не може да се копира специален файл"
1048
[2376]1049#: ../gio/gfile.c:3490
[1475]1050msgid "Invalid symlink value given"
[1478]1051msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]1052
[2376]1053#: ../gio/gfile.c:3584
[1475]1054msgid "Trash not supported"
[1478]1055msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]1056
[2376]1057#: ../gio/gfile.c:3633
[1475]1058#, c-format
1059msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]1060msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]1061
[2376]1062#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
[1475]1063msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]1064msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]1065
[2376]1066#: ../gio/gfile.c:6178
[1475]1067msgid "No application is registered as handling this file"
1068msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1069
[2188]1070#: ../gio/gfileenumerator.c:205
[1475]1071msgid "Enumerator is closed"
[1478]1072msgstr "Броячът е затворен"
[1475]1073
[2188]1074#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1075#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
[1475]1076msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]1077msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]1078
[2188]1079#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
[1475]1080msgid "File enumerator is already closed"
[1478]1081msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]1082
[2188]1083#: ../gio/gfileicon.c:236
[1762]1084#, c-format
1085msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1086msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1087
[2188]1088#: ../gio/gfileicon.c:246
[1762]1089msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1090msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1091
[2249]1092#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
[2188]1093#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
[2249]1094#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
[1475]1095msgid "Stream doesn't support query_info"
[2188]1096msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
[1475]1097
[2249]1098#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1099#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
[1475]1100msgid "Seek not supported on stream"
[1478]1101msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]1102
[2249]1103#: ../gio/gfileinputstream.c:379
[1475]1104msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]1105msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]1106
[2249]1107#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
[1475]1108msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]1109msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]1110
[2314]1111#: ../gio/gicon.c:284
[1762]1112#, c-format
1113msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1114msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1115
[2314]1116#: ../gio/gicon.c:304
[1762]1117#, c-format
1118msgid "No type for class name %s"
1119msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1120
[2314]1121#: ../gio/gicon.c:314
[1762]1122#, c-format
1123msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1124msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1125
[2314]1126#: ../gio/gicon.c:325
[1762]1127#, c-format
1128msgid "Type %s is not classed"
1129msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1130
[2314]1131#: ../gio/gicon.c:339
[1762]1132#, c-format
1133msgid "Malformed version number: %s"
1134msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1135
[2314]1136#: ../gio/gicon.c:353
[1762]1137#, c-format
1138msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1139msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1140
[2314]1141#: ../gio/gicon.c:430
[1762]1142msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1143msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1144
[2376]1145#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1146msgid "No address specified"
1147msgstr "Не е указан адрес"
1148
1149#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1150#, c-format
1151msgid "Length %u is too long for address"
1152msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1153
1154#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1155msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1156msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1157
1158#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1159#, c-format
1160msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1161msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1162
1163#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
1164#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1165msgid "Not enough space for socket address"
1166msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1167
1168#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
1169msgid "Unsupported socket address"
1170msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1171
[2188]1172#: ../gio/ginputstream.c:194
[1475]1173msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]1174msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]1175
1176#. Translators: This is an error you get if there is already an
1177#. * operation running against this stream when you try to start
1178#. * one
1179#. Translators: This is an error you get if there is
1180#. * already an operation running against this stream when
1181#. * you try to start one
[2376]1182#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1183#: ../gio/goutputstream.c:1236
[1475]1184msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]1185msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]1186
[2314]1187#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
[2188]1188msgid "empty names are not permitted"
1189msgstr "не се позволяват празни имена"
1190
[2314]1191#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
[2188]1192#, c-format
1193msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1194msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1195
[2314]1196#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
[2188]1197#, c-format
1198msgid ""
1199"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1200"and dash ('-') are permitted."
1201msgstr ""
1202"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1203"цифри и тире („-“)."
1204
[2314]1205#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
[2188]1206#, c-format
1207msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1208msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
1209
[2314]1210#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
[2188]1211#, c-format
1212msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1213msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1214
[2314]1215#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
[2188]1216#, c-format
[2318]1217msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1218msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
[2188]1219
[2314]1220#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
[2188]1221#, c-format
1222msgid "<child name='%s'> already specified"
1223msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1224
[2314]1225#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
[2344]1226msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
[2188]1227msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1228
[2314]1229#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
[2188]1230#, c-format
1231msgid "<key name='%s'> already specified"
1232msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1233
[2314]1234#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
[2188]1235#, c-format
1236msgid ""
1237"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1238"to modify value"
1239msgstr ""
1240"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1241"<override>, за да промените стойността"
1242
[2314]1243#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
[2188]1244#, c-format
1245msgid ""
1246"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1247"to <key>"
1248msgstr ""
1249"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1250"„flags“"
1251
[2314]1252#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
[2188]1253#, c-format
1254msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1255msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1256
[2314]1257#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
[2188]1258#, c-format
1259msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1260msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1261
[2314]1262#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
[2188]1263msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1264msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1265
[2314]1266#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
[2188]1267#, c-format
1268msgid "no <key name='%s'> to override"
1269msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1270
[2314]1271#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
[2188]1272#, c-format
1273msgid "<override name='%s'> already specified"
1274msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1275
[2314]1276#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
[2188]1277#, c-format
1278msgid "<schema id='%s'> already specified"
1279msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1280
[2314]1281#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
[2188]1282#, c-format
1283msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1284msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1285
[2314]1286#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
[2188]1287#, c-format
1288msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1289msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1290
[2314]1291#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
[2188]1292#, c-format
1293msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1294msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1295
[2314]1296#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
[2188]1297#, c-format
1298msgid "Can not extend a schema with a path"
1299msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1300
[2314]1301#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
[2188]1302#, c-format
1303msgid ""
1304"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1305msgstr ""
1306"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1307
[2314]1308#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
[2188]1309#, c-format
1310msgid ""
1311"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1312"does not extend '%s'"
1313msgstr ""
1314"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1315"„%s“ не разширява „%s“"
1316
[2314]1317#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
[2188]1318#, c-format
1319msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1320msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1321
[2314]1322#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
[2188]1323#, c-format
1324msgid "the path of a list must end with ':/'"
1325msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1326
[2314]1327#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
[2188]1328#, c-format
1329msgid "<%s id='%s'> already specified"
1330msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1331
[2376]1332#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 ../gio/gmenumarkup.c:299
[2188]1333#, c-format
1334msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1335msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1336
[2376]1337#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 ../gio/gmenumarkup.c:304
[2188]1338#, c-format
1339msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1340msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1341
[2376]1342#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 ../gio/gmenumarkup.c:383
[2188]1343#, c-format
1344msgid "text may not appear inside <%s>"
1345msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1346
[2208]1347#. Translators: Do not translate "--strict".
[2376]1348#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768
1349#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
[2188]1350#, c-format
[2208]1351msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1352msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
[2188]1353
[2376]1354#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705
[2188]1355#, c-format
[2208]1356msgid "This entire file has been ignored.\n"
1357msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1358
[2376]1359#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764
[2208]1360#, c-format
1361msgid "Ignoring this file.\n"
1362msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1363
[2376]1364#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804
[2208]1365#, c-format
[2188]1366msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1367msgstr ""
1368"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1369
[2376]1370#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868
1371#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
[2188]1372#, c-format
[2208]1373msgid "; ignoring override for this key.\n"
1374msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1375
[2376]1376#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872
1377#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
[2208]1378#, c-format
1379msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1380msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1381
[2376]1382#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
[2208]1383#, c-format
[2188]1384msgid ""
[2208]1385"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1386"%s. "
1387msgstr ""
1388"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1389"предефиниране „%s“ — %s."
1390
[2376]1391#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840
[2208]1392#, c-format
1393msgid "Ignoring override for this key.\n"
1394msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1395
[2376]1396#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858
[2208]1397#, c-format
1398msgid ""
[2188]1399"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1400"range given in the schema"
1401msgstr ""
1402"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1403"е извън обсега, даден в схемата"
1404
[2376]1405#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
[2188]1406#, c-format
1407msgid ""
1408"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1409"list of valid choices"
1410msgstr ""
1411"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1412"не е в списъка с позволени стойности"
1413
[2376]1414#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
[2188]1415msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1416msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1417
[2376]1418#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
[2188]1419msgid "DIRECTORY"
1420msgstr "ПАПКА"
1421
[2208]1422# Явно става дума за обясняване на --strict
[2376]1423#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
[2208]1424msgid "Abort on any errors in schemas"
1425msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1426
[2376]1427#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
[2188]1428msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1429msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1430
[2376]1431#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
[2188]1432msgid "Do not enforce key name restrictions"
1433msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1434
[2376]1435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
[2188]1436msgid ""
1437"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1438"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1439"and the cache file is called gschemas.compiled."
1440msgstr ""
1441"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1442"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1443"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1444
[2376]1445#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988
[2188]1446#, c-format
1447msgid "You should give exactly one directory name\n"
1448msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1449
[2376]1450#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027
[2188]1451#, c-format
1452msgid "No schema files found: "
1453msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1454
[2376]1455#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030
[2188]1456#, c-format
1457msgid "doing nothing.\n"
1458msgstr "без обработка.\n"
1459
[2376]1460#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2033
[2188]1461#, c-format
1462msgid "removed existing output file.\n"
1463msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1464
1465#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
[1475]1466msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1467msgstr ""
[2376]1468"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1469"открита"
[1475]1470
[2318]1471#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
[1475]1472#, c-format
1473msgid "Invalid filename %s"
1474msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1475
[2318]1476#: ../gio/glocalfile.c:948
[1475]1477#, c-format
1478msgid "Error getting filesystem info: %s"
1479msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1480
[2344]1481#: ../gio/glocalfile.c:1097
[1475]1482msgid "Can't rename root directory"
[1478]1483msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]1484
[2344]1485#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
[1762]1486#, c-format
1487msgid "Error renaming file: %s"
1488msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1489
[2344]1490#: ../gio/glocalfile.c:1126
1491msgid "Can't rename file, filename already exists"
[1478]1492msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]1493
[2344]1494#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
[2376]1495#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1496#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1497#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
[1475]1498msgid "Invalid filename"
1499msgstr "Неправилно име на файл"
1500
[2344]1501#: ../gio/glocalfile.c:1300
[1475]1502#, c-format
1503msgid "Error opening file: %s"
1504msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1505
[2344]1506#: ../gio/glocalfile.c:1316
[1475]1507msgid "Can't open directory"
1508msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1509
[2344]1510#: ../gio/glocalfile.c:1441
[1475]1511#, c-format
1512msgid "Error removing file: %s"
1513msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1514
[2344]1515#: ../gio/glocalfile.c:1808
[1475]1516#, c-format
1517msgid "Error trashing file: %s"
1518msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1519
[2344]1520#: ../gio/glocalfile.c:1831
[1475]1521#, c-format
1522msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
[2344]1523msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
[1475]1524
[2344]1525#: ../gio/glocalfile.c:1852
[1475]1526msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]1527msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]1528
[2344]1529#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
[1475]1530msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]1531msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]1532
[2344]1533#: ../gio/glocalfile.c:1985
[1475]1534#, c-format
1535msgid "Unable to create trashing info file: %s"
[2344]1536msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
[1475]1537
[2344]1538#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
1539#: ../gio/glocalfile.c:2106
[1475]1540#, c-format
1541msgid "Unable to trash file: %s"
[2344]1542msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
[1475]1543
[2376]1544#: ../gio/glocalfile.c:2107 ../glib/gregex.c:213
1545msgid "internal error"
1546msgstr "вътрешна грешка"
1547
[2344]1548#: ../gio/glocalfile.c:2133
[1475]1549#, c-format
[1641]1550msgid "Error creating directory: %s"
1551msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1552
[2344]1553#: ../gio/glocalfile.c:2162
[1641]1554#, c-format
[1948]1555msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1556msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1557
[2344]1558#: ../gio/glocalfile.c:2166
[1948]1559#, c-format
[1475]1560msgid "Error making symbolic link: %s"
1561msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1562
[2344]1563#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
[1475]1564#, c-format
1565msgid "Error moving file: %s"
1566msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1567
[2344]1568#: ../gio/glocalfile.c:2251
[1475]1569msgid "Can't move directory over directory"
1570msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1571
[2376]1572#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1573#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1574#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
[1475]1575msgid "Backup file creation failed"
[1478]1576msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]1577
[2344]1578#: ../gio/glocalfile.c:2297
[1475]1579#, c-format
1580msgid "Error removing target file: %s"
1581msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1582
[2344]1583#: ../gio/glocalfile.c:2311
[1475]1584msgid "Move between mounts not supported"
[1478]1585msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]1586
[2314]1587#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
[1475]1588msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]1589msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]1590
[2314]1591#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
[1475]1592msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]1593msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]1594
[2314]1595#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
[1475]1596msgid "Invalid extended attribute name"
1597msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1598
[2314]1599#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
[1478]1600#, c-format
[1475]1601msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]1602msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]1603
[2376]1604#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1605msgid " (invalid encoding)"
1606msgstr " (неправилно кодиране)"
1607
1608#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
[1478]1609#, c-format
[2344]1610msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1611msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
[1475]1612
[2376]1613#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
[1478]1614#, c-format
[2344]1615msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1616msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
[1475]1617
[2376]1618#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
[1475]1619msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]1620msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]1621
[2376]1622#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
[1475]1623msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]1624msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]1625
[2376]1626#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
[1475]1627msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]1628msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]1629
[2376]1630#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
[1870]1631msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1632msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1633
[2376]1634#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
[1475]1635#, c-format
1636msgid "Error setting permissions: %s"
1637msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1638
[2376]1639#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
[1475]1640#, c-format
1641msgid "Error setting owner: %s"
1642msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1643
[2376]1644#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
[1475]1645msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]1646msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]1647
[2376]1648#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1649#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
[1475]1650#, c-format
1651msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]1652msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]1653
[2376]1654#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
[1475]1655msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]1656msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]1657
[2376]1658#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
[1839]1659#, c-format
1660msgid "Error setting modification or access time: %s"
1661msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1662
[2376]1663#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
[1641]1664msgid "SELinux context must be non-NULL"
1665msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1666
[2376]1667#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
[1641]1668#, c-format
1669msgid "Error setting SELinux context: %s"
1670msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1671
[2376]1672#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
[1641]1673msgid "SELinux is not enabled on this system"
1674msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1675
[2376]1676#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
[1641]1677#, c-format
[1475]1678msgid "Setting attribute %s not supported"
1679msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1680
[2376]1681#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
[1475]1682#, c-format
1683msgid "Error reading from file: %s"
1684msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1685
[2188]1686#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1687#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
[2376]1688#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
[1475]1689#, c-format
1690msgid "Error seeking in file: %s"
1691msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1692
[2188]1693#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1694#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
[1475]1695#, c-format
1696msgid "Error closing file: %s"
1697msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1698
[2188]1699#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
[1475]1700msgid "Unable to find default local file monitor type"
[2376]1701msgstr ""
1702"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
1703"открита"
[1475]1704
[2188]1705#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
[2376]1706#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
[1475]1707#, c-format
1708msgid "Error writing to file: %s"
1709msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1710
[2188]1711#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
[1475]1712#, c-format
1713msgid "Error removing old backup link: %s"
1714msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1715
[2188]1716#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
[1475]1717#, c-format
1718msgid "Error creating backup copy: %s"
1719msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1720
[2188]1721#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
[1475]1722#, c-format
1723msgid "Error renaming temporary file: %s"
1724msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1725
[2376]1726#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
[1475]1727#, c-format
1728msgid "Error truncating file: %s"
[1478]1729msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]1730
[2376]1731#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1732#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1733#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
[1475]1734#, c-format
1735msgid "Error opening file '%s': %s"
1736msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1737
[2376]1738#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
[1475]1739msgid "Target file is a directory"
1740msgstr "Целевият файл е папка"
1741
[2376]1742#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
[1475]1743msgid "Target file is not a regular file"
1744msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1745
[2376]1746#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
[1475]1747msgid "The file was externally modified"
[1478]1748msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]1749
[2376]1750#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
[1801]1751#, c-format
1752msgid "Error removing old file: %s"
1753msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1754
[2376]1755#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
[1475]1756msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]1757msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]1758
[2376]1759#: ../gio/gmemoryinputstream.c:503
[1475]1760msgid "Invalid seek request"
1761msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1762
[2376]1763#: ../gio/gmemoryinputstream.c:527
[1475]1764msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]1765msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]1766
[2188]1767#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
[1475]1768msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]1769msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]1770
[2188]1771#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
[1475]1772msgid "Failed to resize memory output stream"
[2344]1773msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
[1475]1774
[2188]1775#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
[1948]1776msgid ""
1777"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1778"address space"
1779msgstr ""
1780"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1781"наличното адресно пространство."
1782
[2376]1783#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
[1948]1784msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1785msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1786
[2376]1787#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
[1948]1788msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1789msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1790
[1475]1791#. Translators: This is an error
1792#. * message for mount objects that
1793#. * don't implement unmount.
[2188]1794#: ../gio/gmount.c:363
[1948]1795msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]1796msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]1797
1798#. Translators: This is an error
1799#. * message for mount objects that
1800#. * don't implement eject.
[2188]1801#: ../gio/gmount.c:442
[1948]1802msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]1803msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]1804
1805#. Translators: This is an error
1806#. * message for mount objects that
[1839]1807#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[2249]1808#: ../gio/gmount.c:523
[1948]1809msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]1810msgstr ""
1811"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1812
1813#. Translators: This is an error
1814#. * message for mount objects that
1815#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]1816#: ../gio/gmount.c:611
[1948]1817msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]1818msgstr ""
1819"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1820
1821#. Translators: This is an error
1822#. * message for mount objects that
[1475]1823#. * don't implement remount.
[2249]1824#: ../gio/gmount.c:701
[1948]1825msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]1826msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]1827
[1641]1828#. Translators: This is an error
1829#. * message for mount objects that
1830#. * don't implement content type guessing.
[2249]1831#: ../gio/gmount.c:785
[1641]1832msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1833msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1834
1835#. Translators: This is an error
1836#. * message for mount objects that
1837#. * don't implement content type guessing.
[2249]1838#: ../gio/gmount.c:874
[1641]1839msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1840msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1841
[2344]1842#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
[1839]1843#, c-format
1844msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1845msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1846
[2376]1847#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1848msgid "Network unreachable"
1849msgstr "Мрежата е недостъпна"
1850
1851#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1852msgid "Host unreachable"
1853msgstr "Хостът е недостъпен"
1854
1855#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1856#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1857#, c-format
1858msgid "Could not create network monitor: %s"
1859msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
1860
1861#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1862msgid "Could not create network monitor: "
1863msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
1864
1865#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1866msgid "Could not get network status: "
1867msgstr "Състояниета на мрежата не може да бъде получено: "
1868
1869#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:415
[1475]1870msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]1871msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]1872
[2376]1873#: ../gio/goutputstream.c:376 ../gio/goutputstream.c:874
[1475]1874msgid "Source stream is already closed"
[1478]1875msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]1876
[2376]1877#: ../gio/gresolver.c:764
[1839]1878#, c-format
1879msgid "Error resolving '%s': %s"
1880msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]1881
[2376]1882#: ../gio/gresolver.c:814
[1839]1883#, c-format
1884msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1885msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]1886
[2376]1887#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
[1839]1888#, c-format
1889msgid "No service record for '%s'"
1890msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
[1475]1891
[2376]1892#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
[1839]1893#, c-format
1894msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1895msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
[1475]1896
[2376]1897#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
[1839]1898#, c-format
1899msgid "Error resolving '%s'"
1900msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
[1475]1901
[2376]1902#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
[2188]1903#, c-format
[2376]1904msgid "No such schema '%s'\n"
1905msgstr "Липсва схема „%s“\n"
1906
1907#: ../gio/gsettings-tool.c:59
1908#, c-format
[2249]1909msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
1910msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
[2188]1911
[2376]1912#: ../gio/gsettings-tool.c:80
[2249]1913#, c-format
1914msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
1915msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
[2188]1916
[2376]1917#: ../gio/gsettings-tool.c:94
[2249]1918#, c-format
1919msgid "Empty path given.\n"
1920msgstr "Даден е празен път.\n"
[2188]1921
[2376]1922#: ../gio/gsettings-tool.c:100
[2249]1923#, c-format
1924msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
1925msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
1926
[2376]1927#: ../gio/gsettings-tool.c:106
[2249]1928#, c-format
1929msgid "Path must end with a slash (/)\n"
1930msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
1931
[2376]1932#: ../gio/gsettings-tool.c:112
[2249]1933#, c-format
1934msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
1935msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
1936
[2376]1937#: ../gio/gsettings-tool.c:133
[2249]1938#, c-format
1939msgid "No such key '%s'\n"
1940msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
1941
[2376]1942#: ../gio/gsettings-tool.c:500
[2249]1943#, c-format
1944msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
1945msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
1946
[2376]1947#: ../gio/gsettings-tool.c:529
[2249]1948msgid "Print help"
1949msgstr "Извеждане на помощта"
1950
[2376]1951#: ../gio/gsettings-tool.c:535
[2249]1952msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
1953msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
1954
[2376]1955#: ../gio/gsettings-tool.c:541
[2249]1956msgid "List the installed relocatable schemas"
1957msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
1958
[2376]1959#: ../gio/gsettings-tool.c:547
[2249]1960msgid "List the keys in SCHEMA"
1961msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
1962
[2376]1963#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
1964#: ../gio/gsettings-tool.c:591
[2249]1965msgid "SCHEMA[:PATH]"
1966msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
1967
[2376]1968#: ../gio/gsettings-tool.c:553
[2249]1969msgid "List the children of SCHEMA"
1970msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
1971
[2376]1972#: ../gio/gsettings-tool.c:559
[2268]1973msgid ""
1974"List keys and values, recursively\n"
1975"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
1976msgstr ""
1977"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
1978"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
[2249]1979
[2376]1980#: ../gio/gsettings-tool.c:561
[2268]1981msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
1982msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
1983
[2376]1984#: ../gio/gsettings-tool.c:566
[2188]1985msgid "Get the value of KEY"
1986msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
1987
[2376]1988#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
1989#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
[2249]1990msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
1991msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
1992
[2376]1993#: ../gio/gsettings-tool.c:572
[2249]1994msgid "Query the range of valid values for KEY"
1995msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
1996
[2376]1997#: ../gio/gsettings-tool.c:578
[2249]1998msgid "Set the value of KEY to VALUE"
1999msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2000
[2376]2001#: ../gio/gsettings-tool.c:579
[2249]2002msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2003msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2004
[2376]2005#: ../gio/gsettings-tool.c:584
[2249]2006msgid "Reset KEY to its default value"
2007msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
2008
[2376]2009#: ../gio/gsettings-tool.c:590
[2314]2010msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2011msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2012
[2376]2013#: ../gio/gsettings-tool.c:596
[2249]2014msgid "Check if KEY is writable"
2015msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2016
[2376]2017#: ../gio/gsettings-tool.c:602
[2188]2018msgid ""
[2249]2019"Monitor KEY for changes.\n"
2020"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2021"Use ^C to stop monitoring.\n"
[2188]2022msgstr ""
[2376]2023"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
[2249]2024"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
[2376]2025"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
[2188]2026
[2376]2027#: ../gio/gsettings-tool.c:605
[2249]2028msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2029msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
[2188]2030
[2376]2031#: ../gio/gsettings-tool.c:609
[2249]2032#, c-format
2033msgid ""
2034"Unknown command %s\n"
2035"\n"
2036msgstr ""
2037"Непозната команда „%s“\n"
2038"\n"
[2188]2039
[2376]2040#: ../gio/gsettings-tool.c:617
[2188]2041msgid ""
[2249]2042"Usage:\n"
[2376]2043" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
[2249]2044"\n"
2045"Commands:\n"
2046" help Show this information\n"
2047" list-schemas List installed schemas\n"
2048" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2049" list-keys List keys in a schema\n"
2050" list-children List children of a schema\n"
2051" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2052" range Queries the range of a key\n"
2053" get Get the value of a key\n"
2054" set Set the value of a key\n"
2055" reset Reset the value of a key\n"
[2314]2056" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
[2249]2057" writable Check if a key is writable\n"
2058" monitor Watch for changes\n"
2059"\n"
2060"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2061"\n"
[2188]2062msgstr ""
[2249]2063"Употреба:\n"
[2376]2064" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
[2249]2065"\n"
2066"Команди:\n"
2067" help Показване на този текст\n"
2068" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2069" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2070" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2071" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2072" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2073"им\n"
2074" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2075"ключ\n"
2076" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2077" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
[2314]2078" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2079" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2080"схема\n"
[2249]2081" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
[2376]2082" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
[2249]2083"\n"
2084"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2085"\n"
[2188]2086
[2376]2087#: ../gio/gsettings-tool.c:639
[2188]2088#, c-format
[2249]2089msgid ""
2090"Usage:\n"
[2376]2091" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
[2249]2092"\n"
2093"%s\n"
2094"\n"
2095msgstr ""
2096"Уореба:\n"
[2376]2097" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
[2249]2098"\n"
2099"%s\n"
2100"\n"
[2188]2101
[2376]2102#: ../gio/gsettings-tool.c:642
[2249]2103msgid "Arguments:\n"
2104msgstr "Аргументи:\n"
[2188]2105
[2376]2106#: ../gio/gsettings-tool.c:645
2107msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2108msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2109
2110#: ../gio/gsettings-tool.c:649
[2249]2111msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2112msgstr ""
2113" КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n"
[2188]2114
[2376]2115#: ../gio/gsettings-tool.c:653
[2188]2116msgid ""
[2249]2117" SCHEMA The name of the schema\n"
2118" PATH The path, for relocatable schemas\n"
[2188]2119msgstr ""
[2249]2120"Аргументи:\n"
2121" СХЕМА Името на схемата\n"
2122" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
[2188]2123
[2376]2124#: ../gio/gsettings-tool.c:658
[2249]2125msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2126msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2127
[2376]2128#: ../gio/gsettings-tool.c:662
[2249]2129msgid " KEY The key within the schema\n"
2130msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2131
[2376]2132#: ../gio/gsettings-tool.c:666
[2249]2133msgid " VALUE The value to set\n"
2134msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2135
[2376]2136#: ../gio/gsettings-tool.c:787
[2188]2137#, c-format
[2263]2138msgid "Empty schema name given\n"
2139msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
[2188]2140
[2376]2141#: ../gio/gsocket.c:277
[1839]2142msgid "Invalid socket, not initialized"
2143msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]2144
[2376]2145#: ../gio/gsocket.c:284
[1839]2146#, c-format
2147msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2148msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2149
[2376]2150#: ../gio/gsocket.c:292
[1839]2151msgid "Socket is already closed"
2152msgstr "Гнездото вече е затворено"
2153
[2376]2154#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2805 ../gio/gsocket.c:2849
[2188]2155msgid "Socket I/O timed out"
2156msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2157
[2376]2158#: ../gio/gsocket.c:466
[1839]2159#, c-format
2160msgid "creating GSocket from fd: %s"
2161msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2162
[2376]2163#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516
[1839]2164#, c-format
2165msgid "Unable to create socket: %s"
[2344]2166msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
[1839]2167
[2376]2168#: ../gio/gsocket.c:500
[1839]2169msgid "Unknown protocol was specified"
2170msgstr "Указан е непознат протокол"
2171
[2376]2172#: ../gio/gsocket.c:1270
[1839]2173#, c-format
2174msgid "could not get local address: %s"
2175msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2176
[2376]2177#: ../gio/gsocket.c:1313
[1839]2178#, c-format
2179msgid "could not get remote address: %s"
2180msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2181
[2376]2182#: ../gio/gsocket.c:1374
[1839]2183#, c-format
2184msgid "could not listen: %s"
2185msgstr "не може да се слуша: %s"
2186
[2376]2187#: ../gio/gsocket.c:1448
[1839]2188#, c-format
2189msgid "Error binding to address: %s"
2190msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2191
[2376]2192#: ../gio/gsocket.c:1568
[1839]2193#, c-format
2194msgid "Error accepting connection: %s"
2195msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2196
[2376]2197#: ../gio/gsocket.c:1689
[1839]2198msgid "Connection in progress"
2199msgstr "В момента се осъществява връзка"
2200
[2376]2201#: ../gio/gsocket.c:1741 ../gio/gsocket.c:3590
[1839]2202#, c-format
2203msgid "Unable to get pending error: %s"
[2344]2204msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
[1839]2205
[2376]2206#: ../gio/gsocket.c:1878
[1839]2207#, c-format
2208msgid "Error receiving data: %s"
2209msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2210
[2376]2211#: ../gio/gsocket.c:2053
[1839]2212#, c-format
2213msgid "Error sending data: %s"
2214msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2215
[2376]2216#: ../gio/gsocket.c:2166
[1839]2217#, c-format
[2314]2218msgid "Unable to shutdown socket: %s"
[2344]2219msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
[2314]2220
[2376]2221#: ../gio/gsocket.c:2245
[2314]2222#, c-format
[1839]2223msgid "Error closing socket: %s"
2224msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2225
[2376]2226#: ../gio/gsocket.c:2798
[1839]2227#, c-format
2228msgid "Waiting for socket condition: %s"
2229msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2230
[2376]2231#: ../gio/gsocket.c:3065 ../gio/gsocket.c:3146
[2314]2232#, c-format
2233msgid "Error sending message: %s"
2234msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2235
[2376]2236#: ../gio/gsocket.c:3090
[1839]2237msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2238msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2239
[2376]2240#: ../gio/gsocket.c:3369 ../gio/gsocket.c:3505
[1839]2241#, c-format
2242msgid "Error receiving message: %s"
2243msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2244
[2376]2245#: ../gio/gsocket.c:3609
[2188]2246msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2247msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2248
[2376]2249#: ../gio/gsocketclient.c:171
2250#, c-format
2251msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2252msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2253
2254#: ../gio/gsocketclient.c:185
2255#, c-format
2256msgid "Could not connect to %s: "
2257msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2258
2259#: ../gio/gsocketclient.c:187
2260msgid "Could not connect: "
2261msgstr "Неуспешно свързване: "
2262
2263#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544
[1839]2264msgid "Unknown error on connect"
2265msgstr "Непозната грешка при свързване"
2266
[2376]2267#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483
[2188]2268msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2269msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
2270
[2376]2271#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504
[2188]2272#, c-format
2273msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2274msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
2275
2276#: ../gio/gsocketlistener.c:191
[1839]2277msgid "Listener is already closed"
2278msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2279
[2188]2280#: ../gio/gsocketlistener.c:232
[1839]2281msgid "Added socket is closed"
2282msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2283
[2188]2284#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
[1475]2285#, c-format
[2188]2286msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2287msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2288
2289#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
[2376]2290msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2291msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2292
[2376]2293#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
[2188]2294#, c-format
[2376]2295msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2296msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2297
[2376]2298#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
[2188]2299msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2300msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2301
[2376]2302#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
[2188]2303msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2304msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2305
[2376]2306#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2307#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
[2188]2308msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2309msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2310
2311#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2312msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2313msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2314
2315#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2316msgid ""
[2249]2317"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2318"GLib."
[2188]2319msgstr ""
2320"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2321"поддържа от GLib."
2322
2323#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
[2376]2324msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2325msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
[2188]2326
[2376]2327#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
[2188]2328msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2329msgstr ""
2330"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2331"парола."
2332
[2376]2333#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
[2188]2334#, c-format
[2376]2335msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2336msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
[2188]2337
[2376]2338#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
[2344]2339msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
[2188]2340msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2341
[2376]2342#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
[2188]2343msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2344msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2345
[2376]2346#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
[2188]2347msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2348msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2349
[2376]2350#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
[2188]2351msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2352msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2353
[2376]2354#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
[2188]2355msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2356msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2357
[2376]2358#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
[2188]2359msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2360msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2361
[2376]2362#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
[2188]2363msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2364msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2365
[2376]2366#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
[2188]2367msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2368msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2369
[2376]2370#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
[2249]2371msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
[2188]2372msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2373
2374#: ../gio/gthemedicon.c:498
2375#, c-format
[1762]2376msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2377msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2378
[2376]2379#: ../gio/gtlscertificate.c:249
2380msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2381msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2382
2383#: ../gio/gtlscertificate.c:254
[2318]2384msgid "No PEM-encoded private key found"
2385msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2386
[2376]2387#: ../gio/gtlscertificate.c:264
[2318]2388msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2389msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2390
[2376]2391#: ../gio/gtlscertificate.c:289
[2249]2392msgid "No PEM-encoded certificate found"
[2318]2393msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
[2249]2394
[2376]2395#: ../gio/gtlscertificate.c:298
[2249]2396msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2397msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2398
[2344]2399#: ../gio/gtlspassword.c:114
2400msgid ""
2401"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2402"is locked out."
2403msgstr ""
2404"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2405"заключи."
2406
2407#: ../gio/gtlspassword.c:116
2408msgid ""
2409"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2410"out after further failures."
2411msgstr ""
2412"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2413"се заключи за достъп."
2414
2415#: ../gio/gtlspassword.c:118
2416msgid "The password entered is incorrect."
2417msgstr "Въведената парола е неправилна."
2418
[2314]2419#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
[1839]2420#, c-format
2421msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2422msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]2423
[2314]2424#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
[1839]2425msgid "Unexpected type of ancillary data"
2426msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]2427
[2188]2428#: ../gio/gunixconnection.c:195
[1839]2429#, c-format
2430msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2431msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]2432
[2188]2433#: ../gio/gunixconnection.c:211
[1839]2434msgid "Received invalid fd"
2435msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]2436
[2314]2437#: ../gio/gunixconnection.c:371
[2188]2438msgid "Error sending credentials: "
2439msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
2440
[2314]2441#: ../gio/gunixconnection.c:452
[1762]2442#, c-format
[2188]2443msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2444msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
2445
[2314]2446#: ../gio/gunixconnection.c:461
[2188]2447#, c-format
2448msgid ""
2449"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2450"socket. Expected %d bytes, got %d"
2451msgstr ""
2452"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
2453"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
2454
[2314]2455#: ../gio/gunixconnection.c:478
[2188]2456#, c-format
2457msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2458msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
2459
[2314]2460#: ../gio/gunixconnection.c:509
[2188]2461msgid ""
2462"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2463msgstr ""
2464"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
2465
[2314]2466#: ../gio/gunixconnection.c:545
[2188]2467#, c-format
[2314]2468msgid "Not expecting control message, but got %d"
2469msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
2470
2471#: ../gio/gunixconnection.c:571
2472#, c-format
[2188]2473msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2474msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
2475
[2376]2476#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2477#: ../gio/gunixinputstream.c:492
[2188]2478#, c-format
[2376]2479msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2480msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
[1475]2481
[2376]2482#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2483#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
[1475]2484#, c-format
[2376]2485msgid "Error closing file descriptor: %s"
2486msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
[1475]2487
[2376]2488#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
[1475]2489msgid "Filesystem root"
2490msgstr "Коренова папка на файловата система"
2491
[2376]2492#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2493#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
[1475]2494#, c-format
[2376]2495msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2496msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
[1475]2497
[2188]2498#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
[1839]2499msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2500msgstr ""
2501"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2502
[2188]2503#: ../gio/gvolume.c:408
[1475]2504msgid "volume doesn't implement eject"
2505msgstr "томът не поддържа изваждане"
2506
[1839]2507#. Translators: This is an error
2508#. * message for volume objects that
2509#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]2510#: ../gio/gvolume.c:488
[1839]2511msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2512msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2513
[2188]2514#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
[1475]2515msgid "Can't find application"
2516msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2517
[2376]2518#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
[1475]2519#, c-format
2520msgid "Error launching application: %s"
2521msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2522
[2376]2523#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
[1475]2524msgid "URIs not supported"
2525msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2526
[2376]2527#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
[1475]2528msgid "association changes not supported on win32"
[1478]2529msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]2530
[2376]2531#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
[1475]2532msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]2533msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1990]2534
[2188]2535#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2536#, c-format
2537msgid "Error reading from handle: %s"
2538msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
2539
2540#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2541#, c-format
2542msgid "Error closing handle: %s"
2543msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
2544
2545#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2546#, c-format
2547msgid "Error writing to handle: %s"
2548msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
2549
2550#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
[1990]2551msgid "Not enough memory"
2552msgstr "недостатъчно памет"
2553
[2188]2554#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
[1990]2555#, c-format
2556msgid "Internal error: %s"
2557msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2558
[2188]2559#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
[1990]2560msgid "Need more input"
2561msgstr "Необходими са още данни от входа"
2562
[2188]2563#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
[1990]2564msgid "Invalid compressed data"
2565msgstr "Неправилни, компресирани данни"
[2376]2566
2567#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2568#, c-format
2569msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2570msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
2571
2572#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2573#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2574#, c-format
2575msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2576msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
2577
2578#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2579#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2580#, c-format
2581msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2582msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
2583
2584#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2585#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2586#, c-format
2587msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2588msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
2589
2590#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
2591msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2592msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
2593
2594#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
2595#, c-format
2596msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2597msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
2598
2599#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
2600#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
2601#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
2602#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
2603#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
2604#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158
2605#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399
2606#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578
2607#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706
2608#, c-format
2609msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2610msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
2611
2612#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
2613#, c-format
2614msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2615msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
2616
2617#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
2618#, c-format
2619msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2620msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
2621
2622#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
2623#, c-format
2624msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2625msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
2626
2627#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409
2628#, c-format
2629msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2630msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
2631
2632#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432
2633#, c-format
2634msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2635msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
2636
2637#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2638#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2639msgid "Partial character sequence at end of input"
2640msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
2641
2642#: ../glib/gconvert.c:1056
2643#, c-format
2644msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2645msgstr ""
2646"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
2647
2648#: ../glib/gconvert.c:1873
2649#, c-format
2650msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2651msgstr ""
2652"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
2653"система)"
2654
2655#: ../glib/gconvert.c:1883
2656#, c-format
2657msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2658msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
2659
2660#: ../glib/gconvert.c:1900
2661#, c-format
2662msgid "The URI '%s' is invalid"
2663msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
2664
2665#: ../glib/gconvert.c:1912
2666#, c-format
2667msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2668msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
2669
2670#: ../glib/gconvert.c:1928
2671#, c-format
2672msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2673msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
2674
2675#: ../glib/gconvert.c:2023
2676#, c-format
2677msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2678msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
2679
2680#: ../glib/gconvert.c:2033
2681msgid "Invalid hostname"
2682msgstr "Неправилно име на хост"
2683
2684#. Translators: 'before midday' indicator
2685#: ../glib/gdatetime.c:203
2686msgctxt "GDateTime"
2687msgid "AM"
2688msgstr "пр. об."
2689
2690#. Translators: 'after midday' indicator
2691#: ../glib/gdatetime.c:205
2692msgctxt "GDateTime"
2693msgid "PM"
2694msgstr "сл. об."
2695
2696#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2697#: ../glib/gdatetime.c:208
2698msgctxt "GDateTime"
2699msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2700msgstr "%x (%a) %X %Z"
2701
2702#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2703#: ../glib/gdatetime.c:211
2704msgctxt "GDateTime"
2705msgid "%m/%d/%y"
2706msgstr "%d.%m.%y"
2707
2708#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2709#: ../glib/gdatetime.c:214
2710msgctxt "GDateTime"
2711msgid "%H:%M:%S"
2712msgstr "%H:%M:%S"
2713
2714#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2715#: ../glib/gdatetime.c:217
2716msgctxt "GDateTime"
2717msgid "%I:%M:%S %p"
2718msgstr "%l,%M,%S"
2719
2720#: ../glib/gdatetime.c:230
2721msgctxt "full month name"
2722msgid "January"
2723msgstr "януари"
2724
2725#: ../glib/gdatetime.c:232
2726msgctxt "full month name"
2727msgid "February"
2728msgstr "февруари"
2729
2730#: ../glib/gdatetime.c:234
2731msgctxt "full month name"
2732msgid "March"
2733msgstr "март"
2734
2735#: ../glib/gdatetime.c:236
2736msgctxt "full month name"
2737msgid "April"
2738msgstr "април"
2739
2740#: ../glib/gdatetime.c:238
2741msgctxt "full month name"
2742msgid "May"
2743msgstr "май"
2744
2745#: ../glib/gdatetime.c:240
2746msgctxt "full month name"
2747msgid "June"
2748msgstr "юни"
2749
2750#: ../glib/gdatetime.c:242
2751msgctxt "full month name"
2752msgid "July"
2753msgstr "юли"
2754
2755#: ../glib/gdatetime.c:244
2756msgctxt "full month name"
2757msgid "August"
2758msgstr "август"
2759
2760#: ../glib/gdatetime.c:246
2761msgctxt "full month name"
2762msgid "September"
2763msgstr "септември"
2764
2765#: ../glib/gdatetime.c:248
2766msgctxt "full month name"
2767msgid "October"
2768msgstr "октомври"
2769
2770#: ../glib/gdatetime.c:250
2771msgctxt "full month name"
2772msgid "November"
2773msgstr "ноември"
2774
2775#: ../glib/gdatetime.c:252
2776msgctxt "full month name"
2777msgid "December"
2778msgstr "декември"
2779
2780#: ../glib/gdatetime.c:267
2781msgctxt "abbreviated month name"
2782msgid "Jan"
2783msgstr "яну"
2784
2785#: ../glib/gdatetime.c:269
2786msgctxt "abbreviated month name"
2787msgid "Feb"
2788msgstr "фев"
2789
2790#: ../glib/gdatetime.c:271
2791msgctxt "abbreviated month name"
2792msgid "Mar"
2793msgstr "мар"
2794
2795#: ../glib/gdatetime.c:273
2796msgctxt "abbreviated month name"
2797msgid "Apr"
2798msgstr "апр"
2799
2800#: ../glib/gdatetime.c:275
2801msgctxt "abbreviated month name"
2802msgid "May"
2803msgstr "май"
2804
2805#: ../glib/gdatetime.c:277
2806msgctxt "abbreviated month name"
2807msgid "Jun"
2808msgstr "юни"
2809
2810#: ../glib/gdatetime.c:279
2811msgctxt "abbreviated month name"
2812msgid "Jul"
2813msgstr "юли"
2814
2815#: ../glib/gdatetime.c:281
2816msgctxt "abbreviated month name"
2817msgid "Aug"
2818msgstr "авг"
2819
2820#: ../glib/gdatetime.c:283
2821msgctxt "abbreviated month name"
2822msgid "Sep"
2823msgstr "сеп"
2824
2825#: ../glib/gdatetime.c:285
2826msgctxt "abbreviated month name"
2827msgid "Oct"
2828msgstr "окт"
2829
2830#: ../glib/gdatetime.c:287
2831msgctxt "abbreviated month name"
2832msgid "Nov"
2833msgstr "ное"
2834
2835#: ../glib/gdatetime.c:289
2836msgctxt "abbreviated month name"
2837msgid "Dec"
2838msgstr "дек"
2839
2840#: ../glib/gdatetime.c:304
2841msgctxt "full weekday name"
2842msgid "Monday"
2843msgstr "понеделник"
2844
2845#: ../glib/gdatetime.c:306
2846msgctxt "full weekday name"
2847msgid "Tuesday"
2848msgstr "вторник"
2849
2850#: ../glib/gdatetime.c:308
2851msgctxt "full weekday name"
2852msgid "Wednesday"
2853msgstr "сряда"
2854
2855#: ../glib/gdatetime.c:310
2856msgctxt "full weekday name"
2857msgid "Thursday"
2858msgstr "четвъртък"
2859
2860#: ../glib/gdatetime.c:312
2861msgctxt "full weekday name"
2862msgid "Friday"
2863msgstr "петък"
2864
2865#: ../glib/gdatetime.c:314
2866msgctxt "full weekday name"
2867msgid "Saturday"
2868msgstr "събота"
2869
2870#: ../glib/gdatetime.c:316
2871msgctxt "full weekday name"
2872msgid "Sunday"
2873msgstr "неделя"
2874
2875#: ../glib/gdatetime.c:331
2876msgctxt "abbreviated weekday name"
2877msgid "Mon"
2878msgstr "пн"
2879
2880#: ../glib/gdatetime.c:333
2881msgctxt "abbreviated weekday name"
2882msgid "Tue"
2883msgstr "вт"
2884
2885#: ../glib/gdatetime.c:335
2886msgctxt "abbreviated weekday name"
2887msgid "Wed"
2888msgstr "ср"
2889
2890#: ../glib/gdatetime.c:337
2891msgctxt "abbreviated weekday name"
2892msgid "Thu"
2893msgstr "чт"
2894
2895#: ../glib/gdatetime.c:339
2896msgctxt "abbreviated weekday name"
2897msgid "Fri"
2898msgstr "пт"
2899
2900#: ../glib/gdatetime.c:341
2901msgctxt "abbreviated weekday name"
2902msgid "Sat"
2903msgstr "сб"
2904
2905#: ../glib/gdatetime.c:343
2906msgctxt "abbreviated weekday name"
2907msgid "Sun"
2908msgstr "нд"
2909
2910#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
2911#, c-format
2912msgid "Error opening directory '%s': %s"
2913msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
2914
2915#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
2916#, c-format
2917msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2918msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
2919
2920#: ../glib/gfileutils.c:690
2921#, c-format
2922msgid "Error reading file '%s': %s"
2923msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
2924
2925#: ../glib/gfileutils.c:704
2926#, c-format
2927msgid "File \"%s\" is too large"
2928msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
2929
2930#: ../glib/gfileutils.c:787
2931#, c-format
2932msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2933msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
2934
2935#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
2936#, c-format
2937msgid "Failed to open file '%s': %s"
2938msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
2939
2940#: ../glib/gfileutils.c:855
2941#, c-format
2942msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2943msgstr ""
2944"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
2945"fstat(): %s"
2946
2947#: ../glib/gfileutils.c:889
2948#, c-format
2949msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2950msgstr ""
2951"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
2952
2953#: ../glib/gfileutils.c:997
2954#, c-format
2955msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2956msgstr ""
2957"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
2958"g_rename(): %s"
2959
2960#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
2961#, c-format
2962msgid "Failed to create file '%s': %s"
2963msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
2964
2965#: ../glib/gfileutils.c:1053
2966#, c-format
2967msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2968msgstr ""
2969"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
2970"%s"
2971
2972#: ../glib/gfileutils.c:1078
2973#, c-format
2974msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2975msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
2976
2977#: ../glib/gfileutils.c:1097
2978#, c-format
2979msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2980msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
2981
2982#: ../glib/gfileutils.c:1141
2983#, c-format
2984msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2985msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
2986
2987#: ../glib/gfileutils.c:1165
2988#, c-format
2989msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2990msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
2991
2992#: ../glib/gfileutils.c:1287
2993#, c-format
2994msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2995msgstr ""
2996"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
2997"g_unlink(): %s"
2998
2999#: ../glib/gfileutils.c:1547
3000#, c-format
3001msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3002msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3003
3004#: ../glib/gfileutils.c:1560
3005#, c-format
3006msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3007msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
3008
3009#: ../glib/gfileutils.c:2088
3010#, c-format
3011msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3012msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3013
3014#: ../glib/gfileutils.c:2109
3015msgid "Symbolic links not supported"
3016msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3017
3018#: ../glib/giochannel.c:1415
3019#, c-format
3020msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3021msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3022
3023#: ../glib/giochannel.c:1760
3024msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3025msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3026
3027#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3028#: ../glib/giochannel.c:2151
3029msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3030msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3031
3032#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3033msgid "Channel terminates in a partial character"
3034msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3035
3036#: ../glib/giochannel.c:1951
3037msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3038msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3039
3040#: ../glib/gkeyfile.c:730
3041msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3042msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3043
3044#: ../glib/gkeyfile.c:765
3045msgid "Not a regular file"
3046msgstr "Не е обикновен файл"
3047
3048#: ../glib/gkeyfile.c:1167
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3052msgstr ""
3053"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3054"група, нито коментар"
3055
3056#: ../glib/gkeyfile.c:1227
3057#, c-format
3058msgid "Invalid group name: %s"
3059msgstr "Неправилно име на група: %s"
3060
3061#: ../glib/gkeyfile.c:1249
3062msgid "Key file does not start with a group"
3063msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3064
3065#: ../glib/gkeyfile.c:1275
3066#, c-format
3067msgid "Invalid key name: %s"
3068msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3069
3070#: ../glib/gkeyfile.c:1302
3071#, c-format
3072msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3073msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3074
3075#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3088
3076#: ../glib/gkeyfile.c:3154 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3416
3077#: ../glib/gkeyfile.c:3558 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3865
3078#, c-format
3079msgid "Key file does not have group '%s'"
3080msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3081
3082#: ../glib/gkeyfile.c:1722
3083#, c-format
3084msgid "Key file does not have key '%s'"
3085msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3086
3087#: ../glib/gkeyfile.c:1829 ../glib/gkeyfile.c:1945
3088#, c-format
3089msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3090msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3091
3092#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2334
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3096msgstr ""
3097"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3098"анализирана."
3099
3100#: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2917
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3104"interpreted."
3105msgstr ""
3106"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3107"бъде анализирана."
3108
3109#: ../glib/gkeyfile.c:2629 ../glib/gkeyfile.c:2705
3110#, c-format
3111msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3112msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3113
3114#: ../glib/gkeyfile.c:3103 ../glib/gkeyfile.c:3298 ../glib/gkeyfile.c:3876
3115#, c-format
3116msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3117msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3118
3119#: ../glib/gkeyfile.c:4110
3120msgid "Key file contains escape character at end of line"
3121msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3122
3123#: ../glib/gkeyfile.c:4132
3124#, c-format
3125msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3126msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3127
3128#: ../glib/gkeyfile.c:4274
3129#, c-format
3130msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3131msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3132
3133#: ../glib/gkeyfile.c:4288
3134#, c-format
3135msgid "Integer value '%s' out of range"
3136msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3137
3138#: ../glib/gkeyfile.c:4321
3139#, c-format
3140msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3141msgstr ""
3142"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3143
3144#: ../glib/gkeyfile.c:4345
3145#, c-format
3146msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3147msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3148
3149#: ../glib/gmappedfile.c:128
3150#, c-format
3151msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3152msgstr ""
3153"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3154"на fstat(): %s"
3155
3156#: ../glib/gmappedfile.c:194
3157#, c-format
3158msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3159msgstr ""
3160"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
3161"(): %s"
3162
3163#: ../glib/gmappedfile.c:260
3164#, c-format
3165msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3166msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3167
3168#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3169#, c-format
3170msgid "Error on line %d char %d: "
3171msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3172
3173#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3174#, c-format
3175msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3176msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3177
3178#: ../glib/gmarkup.c:430
3179#, c-format
3180msgid "'%s' is not a valid name "
3181msgstr "„%s“ е неправилно име "
3182
3183#: ../glib/gmarkup.c:446
3184#, c-format
3185msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3186msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
3187
3188#: ../glib/gmarkup.c:555
3189#, c-format
3190msgid "Error on line %d: %s"
3191msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3192
3193#: ../glib/gmarkup.c:639
3194#, c-format
3195msgid ""
3196"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3197"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3198msgstr ""
3199"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3200"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3201
3202#: ../glib/gmarkup.c:651
3203msgid ""
3204"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3205"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3206"as &amp;"
3207msgstr ""
3208"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3209"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3210"чрез „&amp;“"
3211
3212#: ../glib/gmarkup.c:677
3213#, c-format
3214msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3215msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3216
3217#: ../glib/gmarkup.c:715
3218msgid ""
3219"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3220msgstr ""
3221"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3222"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3223
3224#: ../glib/gmarkup.c:723
3225#, c-format
3226msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3227msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3228
3229#: ../glib/gmarkup.c:728
3230msgid ""
3231"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3232"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3233msgstr ""
3234"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3235"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3236"амперсанда чрез „&amp;“"
3237
3238#: ../glib/gmarkup.c:1076
3239msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3240msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3241
3242#: ../glib/gmarkup.c:1116
3243#, c-format
3244msgid ""
3245"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3246"element name"
3247msgstr ""
3248"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3249
3250#: ../glib/gmarkup.c:1184
3251#, c-format
3252msgid ""
3253"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3254"'%s'"
3255msgstr ""
3256"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3257"с „>“"
3258
3259#: ../glib/gmarkup.c:1268
3260#, c-format
3261msgid ""
3262"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3263msgstr ""
3264"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3265"„%s“"
3266
3267#: ../glib/gmarkup.c:1309
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3271"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3272"character in an attribute name"
3273msgstr ""
3274"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3275"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3276"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3277
3278#: ../glib/gmarkup.c:1353
3279#, c-format
3280msgid ""
3281"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3282"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3283msgstr ""
3284"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3285"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3286
3287#: ../glib/gmarkup.c:1486
3288#, c-format
3289msgid ""
3290"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3291"begin an element name"
3292msgstr ""
3293"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3294
3295#: ../glib/gmarkup.c:1522
3296#, c-format
3297msgid ""
3298"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3299"allowed character is '>'"
3300msgstr ""
3301"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3302"Позволен е знакът „>“"
3303
3304#: ../glib/gmarkup.c:1533
3305#, c-format
3306msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3307msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3308
3309#: ../glib/gmarkup.c:1542
3310#, c-format
3311msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3312msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3313
3314#: ../glib/gmarkup.c:1710
3315msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3316msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3317
3318#: ../glib/gmarkup.c:1724
3319msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3320msgstr ""
3321"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3322
3323#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3324#, c-format
3325msgid ""
3326"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3327"element opened"
3328msgstr ""
3329"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3330"„%s“"
3331
3332#: ../glib/gmarkup.c:1740
3333#, c-format
3334msgid ""
3335"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3336"the tag <%s/>"
3337msgstr ""
3338"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3339"етикета <%s/>"
3340
3341#: ../glib/gmarkup.c:1746
3342msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3343msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3344
3345#: ../glib/gmarkup.c:1752
3346msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3347msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3348
3349#: ../glib/gmarkup.c:1757
3350msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3351msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3352
3353#: ../glib/gmarkup.c:1763
3354msgid ""
3355"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3356"name; no attribute value"
3357msgstr ""
3358"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3359"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3360
3361#: ../glib/gmarkup.c:1770
3362msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3363msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3364
3365#: ../glib/gmarkup.c:1786
3366#, c-format
3367msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3368msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3369
3370#: ../glib/gmarkup.c:1792
3371msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3372msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3373
3374#: ../glib/goption.c:759
3375msgid "Usage:"
3376msgstr "Употреба:"
3377
3378#: ../glib/goption.c:759
3379msgid "[OPTION...]"
3380msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3381
3382#: ../glib/goption.c:865
3383msgid "Help Options:"
3384msgstr "Настройки на помощта:"
3385
3386#: ../glib/goption.c:866
3387msgid "Show help options"
3388msgstr "Показване на настройките на помощта"
3389
3390#: ../glib/goption.c:872
3391msgid "Show all help options"
3392msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3393
3394#: ../glib/goption.c:934
3395msgid "Application Options:"
3396msgstr "Настройки на приложението:"
3397
3398#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066
3399#, c-format
3400msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3401msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3402
3403#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074
3404#, c-format
3405msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3406msgstr ""
3407"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3408
3409#: ../glib/goption.c:1031
3410#, c-format
3411msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3412msgstr ""
3413"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3414
3415#: ../glib/goption.c:1039
3416#, c-format
3417msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3418msgstr ""
3419"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3420"допустимите стойности"
3421
3422#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381
3423#, c-format
3424msgid "Error parsing option %s"
3425msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3426
3427#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525
3428#, c-format
3429msgid "Missing argument for %s"
3430msgstr "Липсва аргумент за %s"
3431
3432#: ../glib/goption.c:1956
3433#, c-format
3434msgid "Unknown option %s"
3435msgstr "Непозната опция %s"
3436
3437#: ../glib/gregex.c:190
3438msgid "corrupted object"
3439msgstr "повреден обект"
3440
3441#: ../glib/gregex.c:192
3442msgid "internal error or corrupted object"
3443msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
3444
3445#: ../glib/gregex.c:194
3446msgid "out of memory"
3447msgstr "недостатъчно памет"
3448
3449#: ../glib/gregex.c:199
3450msgid "backtracking limit reached"
3451msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
3452
3453#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3454msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3455msgstr ""
3456"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
3457
3458#: ../glib/gregex.c:221
3459msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3460msgstr ""
3461"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
3462
3463#: ../glib/gregex.c:230
3464msgid "recursion limit reached"
3465msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
3466
3467#: ../glib/gregex.c:232
3468msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3469msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
3470
3471#: ../glib/gregex.c:234
3472msgid "invalid combination of newline flags"
3473msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
3474
3475#: ../glib/gregex.c:236
3476msgid "bad offset"
3477msgstr "неправилно отместване"
3478
3479#: ../glib/gregex.c:238
3480msgid "short utf8"
3481msgstr "прекалено къс utf8"
3482
3483#: ../glib/gregex.c:242
3484msgid "unknown error"
3485msgstr "непозната грешка"
3486
3487#: ../glib/gregex.c:262
3488msgid "\\ at end of pattern"
3489msgstr "„\\“ в края на шаблон"
3490
3491#: ../glib/gregex.c:265
3492msgid "\\c at end of pattern"
3493msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
3494
3495#: ../glib/gregex.c:268
3496msgid "unrecognized character follows \\"
3497msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
3498
3499#: ../glib/gregex.c:275
3500msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3501msgstr ""
3502"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
3503"„\\u“, „\\U“)"
3504
3505#: ../glib/gregex.c:278
3506msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3507msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
3508
3509#: ../glib/gregex.c:281
3510msgid "number too big in {} quantifier"
3511msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
3512
3513#: ../glib/gregex.c:284
3514msgid "missing terminating ] for character class"
3515msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
3516
3517#: ../glib/gregex.c:287
3518msgid "invalid escape sequence in character class"
3519msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
3520
3521#: ../glib/gregex.c:290
3522msgid "range out of order in character class"
3523msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
3524
3525#: ../glib/gregex.c:293
3526msgid "nothing to repeat"
3527msgstr "няма какво да се повтори"
3528
3529#: ../glib/gregex.c:296
3530msgid "unrecognized character after (?"
3531msgstr "непознат знак след „(?“"
3532
3533#: ../glib/gregex.c:300
3534msgid "unrecognized character after (?<"
3535msgstr "непознат знак след „(?<“"
3536
3537#: ../glib/gregex.c:304
3538msgid "unrecognized character after (?P"
3539msgstr "непознат знак след „(?P“"
3540
3541#: ../glib/gregex.c:307
3542msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3543msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
3544
3545#: ../glib/gregex.c:310
3546msgid "missing terminating )"
3547msgstr "липсва завършваща „)“"
3548
3549#: ../glib/gregex.c:314
3550msgid ") without opening ("
3551msgstr "„)“ без отваряща „(“"
3552
3553#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3554#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3555#.
3556#: ../glib/gregex.c:321
3557msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3558msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
3559
3560#: ../glib/gregex.c:324
3561msgid "reference to non-existent subpattern"
3562msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
3563
3564#: ../glib/gregex.c:327
3565msgid "missing ) after comment"
3566msgstr "липсва „)“ след коментар"
3567
3568#: ../glib/gregex.c:330
3569msgid "regular expression too large"
3570msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
3571
3572#: ../glib/gregex.c:333
3573msgid "failed to get memory"
3574msgstr "неуспешно получаване на памет"
3575
3576#: ../glib/gregex.c:336
3577msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3578msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
3579
3580#: ../glib/gregex.c:339
3581msgid "malformed number or name after (?("
3582msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
3583
3584#: ../glib/gregex.c:342
3585msgid "conditional group contains more than two branches"
3586msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
3587
3588#: ../glib/gregex.c:345
3589msgid "assertion expected after (?("
3590msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
3591
3592#: ../glib/gregex.c:348
3593msgid "unknown POSIX class name"
3594msgstr "непознато име на клас по POSIX"
3595
3596#: ../glib/gregex.c:351
3597msgid "POSIX collating elements are not supported"
3598msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
3599
3600#: ../glib/gregex.c:354
3601msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3602msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
3603
3604#: ../glib/gregex.c:357
3605msgid "invalid condition (?(0)"
3606msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
3607
3608#: ../glib/gregex.c:360
3609msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3610msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
3611
3612#: ../glib/gregex.c:363
3613msgid "recursive call could loop indefinitely"
3614msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
3615
3616#: ../glib/gregex.c:366
3617msgid "missing terminator in subpattern name"
3618msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
3619
3620#: ../glib/gregex.c:369
3621msgid "two named subpatterns have the same name"
3622msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
3623
3624#: ../glib/gregex.c:372
3625msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3626msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
3627
3628#: ../glib/gregex.c:375
3629msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3630msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
3631
3632#: ../glib/gregex.c:378
3633msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3634msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
3635
3636#: ../glib/gregex.c:381
3637msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3638msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
3639
3640#: ../glib/gregex.c:384
3641msgid "octal value is greater than \\377"
3642msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
3643
3644#: ../glib/gregex.c:387
3645msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3646msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
3647
3648#: ../glib/gregex.c:390
3649msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3650msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
3651
3652#: ../glib/gregex.c:393
3653msgid "inconsistent NEWLINE options"
3654msgstr "несъвместими опции за нов ред"
3655
3656#: ../glib/gregex.c:396
3657msgid ""
3658"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3659msgstr ""
3660"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
3661"евентуално във фигурни скоби"
3662
3663#: ../glib/gregex.c:401
3664msgid "unexpected repeat"
3665msgstr "неочаквано повторение"
3666
3667#: ../glib/gregex.c:405
3668msgid "code overflow"
3669msgstr "препълване на кода"
3670
3671#: ../glib/gregex.c:409
3672msgid "overran compiling workspace"
3673msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
3674
3675#: ../glib/gregex.c:413
3676msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3677msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
3678
3679#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3680#, c-format
3681msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3682msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
3683
3684#: ../glib/gregex.c:1206
3685msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3686msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
3687
3688#: ../glib/gregex.c:1215
3689msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3690msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
3691
3692#: ../glib/gregex.c:1271
3693#, c-format
3694msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3695msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
3696
3697#: ../glib/gregex.c:1307
3698#, c-format
3699msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3700msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
3701
3702#: ../glib/gregex.c:2182
3703msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3704msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
3705
3706#: ../glib/gregex.c:2198
3707msgid "hexadecimal digit expected"
3708msgstr "очаква се шестнайсетично число"
3709
3710#: ../glib/gregex.c:2238
3711msgid "missing '<' in symbolic reference"
3712msgstr "в символния указател липсва „<“"
3713
3714#: ../glib/gregex.c:2247
3715msgid "unfinished symbolic reference"
3716msgstr "незавършен символен указател"
3717
3718#: ../glib/gregex.c:2254
3719msgid "zero-length symbolic reference"
3720msgstr "символен указател с нулева дължина"
3721
3722#: ../glib/gregex.c:2265
3723msgid "digit expected"
3724msgstr "очаква се цифра"
3725
3726#: ../glib/gregex.c:2283
3727msgid "illegal symbolic reference"
3728msgstr "неправилен символен указател"
3729
3730#: ../glib/gregex.c:2345
3731msgid "stray final '\\'"
3732msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
3733
3734#: ../glib/gregex.c:2349
3735msgid "unknown escape sequence"
3736msgstr "непозната екранираща последователност"
3737
3738#: ../glib/gregex.c:2359
3739#, c-format
3740msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3741msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
3742
3743#: ../glib/gshell.c:91
3744msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3745msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
3746
3747#: ../glib/gshell.c:181
3748msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3749msgstr ""
3750"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
3751
3752#: ../glib/gshell.c:559
3753#, c-format
3754msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3755msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
3756
3757#: ../glib/gshell.c:566
3758#, c-format
3759msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3760msgstr ""
3761"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
3762
3763#: ../glib/gshell.c:578
3764msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3765msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
3766
3767#: ../glib/gspawn.c:208
3768#, c-format
3769msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3770msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
3771
3772#: ../glib/gspawn.c:348
3773#, c-format
3774msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3775msgstr ""
3776"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
3777
3778#: ../glib/gspawn.c:433
3779#, c-format
3780msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3781msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
3782
3783#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3784#, c-format
3785msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3786msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
3787
3788#: ../glib/gspawn.c:1241
3789#, c-format
3790msgid "Failed to fork (%s)"
3791msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
3792
3793#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3794#, c-format
3795msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3796msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
3797
3798#: ../glib/gspawn.c:1397
3799#, c-format
3800msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3801msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
3802
3803#: ../glib/gspawn.c:1407
3804#, c-format
3805msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3806msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
3807
3808#: ../glib/gspawn.c:1416
3809#, c-format
3810msgid "Failed to fork child process (%s)"
3811msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
3812
3813#: ../glib/gspawn.c:1424
3814#, c-format
3815msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3816msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
3817
3818#: ../glib/gspawn.c:1448
3819#, c-format
3820msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3821msgstr ""
3822"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
3823"идентификатор %s)"
3824
3825#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3826#, c-format
3827msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3828msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
3829
3830#: ../glib/gspawn-win32.c:282
3831msgid "Failed to read data from child process"
3832msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
3833
3834#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3835#, c-format
3836msgid "Failed to execute child process (%s)"
3837msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
3838
3839#: ../glib/gspawn-win32.c:444
3840#, c-format
3841msgid "Invalid program name: %s"
3842msgstr "Неправилно име на програма: %s"
3843
3844#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3845#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3846#, c-format
3847msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3848msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
3849
3850#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3851#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
3852#, c-format
3853msgid "Invalid string in environment: %s"
3854msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
3855
3856#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
3857#, c-format
3858msgid "Invalid working directory: %s"
3859msgstr "Неправилна работна папка: %s"
3860
3861#: ../glib/gspawn-win32.c:783
3862#, c-format
3863msgid "Failed to execute helper program (%s)"
3864msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
3865
3866#: ../glib/gspawn-win32.c:997
3867msgid ""
3868"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
3869"process"
3870msgstr ""
3871"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
3872"процес"
3873
3874#: ../glib/gutf8.c:915
3875msgid "Character out of range for UTF-8"
3876msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
3877
3878#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
3879#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
3880msgid "Invalid sequence in conversion input"
3881msgstr "Неправилна последователност на входа"
3882
3883#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
3884msgid "Character out of range for UTF-16"
3885msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
3886
3887#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
3888#, c-format
3889msgid "%u byte"
3890msgid_plural "%u bytes"
3891msgstr[0] "%u B"
3892msgstr[1] "%u B"
3893
3894#: ../glib/gutils.c:2172
3895#, c-format
3896msgid "%.1f KiB"
3897msgstr "%.1f KiB"
3898
3899#: ../glib/gutils.c:2174
3900#, c-format
3901msgid "%.1f MiB"
3902msgstr "%.1f MiB"
3903
3904#: ../glib/gutils.c:2177
3905#, c-format
3906msgid "%.1f GiB"
3907msgstr "%.1f GiB"
3908
3909#: ../glib/gutils.c:2180
3910#, c-format
3911msgid "%.1f TiB"
3912msgstr "%.1f TiB"
3913
3914#: ../glib/gutils.c:2183
3915#, c-format
3916msgid "%.1f PiB"
3917msgstr "%.1f PiB"
3918
3919#: ../glib/gutils.c:2186
3920#, c-format
3921msgid "%.1f EiB"
3922msgstr "%.1f EiB"
3923
3924#: ../glib/gutils.c:2199
3925#, c-format
3926msgid "%.1f kB"
3927msgstr "%.1f kb"
3928
3929#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
3930#, c-format
3931msgid "%.1f MB"
3932msgstr "%.1f MB"
3933
3934#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
3935#, c-format
3936msgid "%.1f GB"
3937msgstr "%.1f GB"
3938
3939#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
3940#, c-format
3941msgid "%.1f TB"
3942msgstr "%.1f TB"
3943
3944#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
3945#, c-format
3946msgid "%.1f PB"
3947msgstr "%.1f PB"
3948
3949#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
3950#, c-format
3951msgid "%.1f EB"
3952msgstr "%.1f EB"
3953
3954#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
3955#: ../glib/gutils.c:2250
3956#, c-format
3957msgid "%s byte"
3958msgid_plural "%s bytes"
3959msgstr[0] "%s байт"
3960msgstr[1] "%s байта"
3961
3962#: ../glib/gutils.c:2305
3963#, c-format
3964msgid "%.1f KB"
3965msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.