source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2365

Last change on this file since 2365 was 2344, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

anjuta, glib, orca, gnome-games, gnome-terminal: подадени в master; glib: подаден в glib-2-30; gnome-terminal: подаден в gnome-3-2

File size: 143.2 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[2249]3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[2249]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
[2188]6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1870]10"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2344]12"POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n"
[2249]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]16"Language: bg\n"
[1097]17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
[2188]22#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
[1097]23#, c-format
24msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
26
[2188]27#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
[1097]29#, c-format
30msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
32
[2188]33#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
[1097]35#, c-format
36msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
38
[2188]39#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
[1097]41#, c-format
42msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
44
[2188]45#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
[1097]46msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
48
[2188]49#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
[1097]50#, c-format
51msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
53
[2188]54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
[1097]63#, c-format
64msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
66
[2188]67#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
[1097]68#, c-format
69msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
[1478]70msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
[1097]71
[2188]72#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
[1097]73#, c-format
74msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
[1478]75msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
[1097]76
[2188]77#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
[1097]78#, c-format
79msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
81
[2188]82#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
[1097]83#, c-format
84msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
[1641]85msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
[1097]86
[2188]87#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
[1097]88#, c-format
89msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
[2344]90msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
[1097]91
[2344]92#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
[2188]93#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
[1097]94#, c-format
95msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
[1189]96msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
[1097]97
[2188]98#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
[1097]100#, c-format
101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
103
[2344]104#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
105#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
106#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
[2318]107#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
[1097]108msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
110
[2344]111#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
112#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
[1097]113#, c-format
114msgid "Error during conversion: %s"
115msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
116
[2344]117#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
118#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
[1097]119msgid "Partial character sequence at end of input"
[1189]120msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
[1097]121
[2344]122#: ../glib/gconvert.c:1056
[1097]123#, c-format
124msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125msgstr ""
[1189]126"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
[1097]127
[2344]128#: ../glib/gconvert.c:1873
[1097]129#, c-format
130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
[1189]131msgstr ""
132"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
133"система)"
[1097]134
[2344]135#: ../glib/gconvert.c:1883
[1097]136#, c-format
137msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
139
[2344]140#: ../glib/gconvert.c:1900
[1097]141#, c-format
142msgid "The URI '%s' is invalid"
143msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
144
[2344]145#: ../glib/gconvert.c:1912
[1097]146#, c-format
147msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
[1189]148msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
[1097]149
[2344]150#: ../glib/gconvert.c:1928
[1097]151#, c-format
152msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
154
[2344]155#: ../glib/gconvert.c:2023
[1097]156#, c-format
157msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
159
[2344]160#: ../glib/gconvert.c:2033
[1097]161msgid "Invalid hostname"
162msgstr "Неправилно име на хост"
163
[2188]164#. Translators: 'before midday' indicator
[2344]165#: ../glib/gdatetime.c:202
[2188]166msgctxt "GDateTime"
167msgid "AM"
168msgstr "пр. об."
169
170#. Translators: 'after midday' indicator
[2344]171#: ../glib/gdatetime.c:204
[2188]172msgctxt "GDateTime"
[2344]173msgid "PM"
[2188]174msgstr "сл. об."
175
[2344]176#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
177#: ../glib/gdatetime.c:207
[2188]178msgctxt "GDateTime"
[2344]179msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
180msgstr "%x (%a) %X %Z"
[2188]181
182#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
[2344]183#: ../glib/gdatetime.c:210
[2188]184msgctxt "GDateTime"
185msgid "%m/%d/%y"
186msgstr "%d.%m.%y"
187
188#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
[2344]189#: ../glib/gdatetime.c:213
[2188]190msgctxt "GDateTime"
191msgid "%H:%M:%S"
192msgstr "%H:%M:%S"
193
[2344]194#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
195#: ../glib/gdatetime.c:216
196msgctxt "GDateTime"
197msgid "%I:%M:%S %p"
198msgstr "%l,%M,%S"
199
200#: ../glib/gdatetime.c:229
[2188]201msgctxt "full month name"
202msgid "January"
203msgstr "януари"
204
[2344]205#: ../glib/gdatetime.c:231
[2188]206msgctxt "full month name"
207msgid "February"
208msgstr "февруари"
209
[2344]210#: ../glib/gdatetime.c:233
[2188]211msgctxt "full month name"
212msgid "March"
213msgstr "март"
214
[2344]215#: ../glib/gdatetime.c:235
[2188]216msgctxt "full month name"
217msgid "April"
218msgstr "април"
219
[2344]220#: ../glib/gdatetime.c:237
[2188]221msgctxt "full month name"
222msgid "May"
223msgstr "май"
224
[2344]225#: ../glib/gdatetime.c:239
[2188]226msgctxt "full month name"
227msgid "June"
228msgstr "юни"
229
[2344]230#: ../glib/gdatetime.c:241
[2188]231msgctxt "full month name"
232msgid "July"
233msgstr "юли"
234
[2344]235#: ../glib/gdatetime.c:243
[2188]236msgctxt "full month name"
237msgid "August"
238msgstr "август"
239
[2344]240#: ../glib/gdatetime.c:245
[2188]241msgctxt "full month name"
242msgid "September"
243msgstr "септември"
244
[2344]245#: ../glib/gdatetime.c:247
[2188]246msgctxt "full month name"
247msgid "October"
248msgstr "октомври"
249
[2344]250#: ../glib/gdatetime.c:249
[2188]251msgctxt "full month name"
252msgid "November"
253msgstr "ноември"
254
[2344]255#: ../glib/gdatetime.c:251
[2188]256msgctxt "full month name"
257msgid "December"
258msgstr "декември"
259
[2344]260#: ../glib/gdatetime.c:266
[2188]261msgctxt "abbreviated month name"
262msgid "Jan"
263msgstr "яну"
264
[2344]265#: ../glib/gdatetime.c:268
[2188]266msgctxt "abbreviated month name"
267msgid "Feb"
268msgstr "фев"
269
[2344]270#: ../glib/gdatetime.c:270
[2188]271msgctxt "abbreviated month name"
272msgid "Mar"
273msgstr "мар"
274
[2344]275#: ../glib/gdatetime.c:272
[2188]276msgctxt "abbreviated month name"
277msgid "Apr"
278msgstr "апр"
279
[2344]280#: ../glib/gdatetime.c:274
[2188]281msgctxt "abbreviated month name"
282msgid "May"
283msgstr "май"
284
[2344]285#: ../glib/gdatetime.c:276
[2188]286msgctxt "abbreviated month name"
287msgid "Jun"
288msgstr "юни"
289
[2344]290#: ../glib/gdatetime.c:278
[2188]291msgctxt "abbreviated month name"
292msgid "Jul"
293msgstr "юли"
294
[2344]295#: ../glib/gdatetime.c:280
[2188]296msgctxt "abbreviated month name"
297msgid "Aug"
298msgstr "авг"
299
[2344]300#: ../glib/gdatetime.c:282
[2188]301msgctxt "abbreviated month name"
302msgid "Sep"
303msgstr "сеп"
304
[2344]305#: ../glib/gdatetime.c:284
[2188]306msgctxt "abbreviated month name"
307msgid "Oct"
308msgstr "окт"
309
[2344]310#: ../glib/gdatetime.c:286
[2188]311msgctxt "abbreviated month name"
312msgid "Nov"
313msgstr "ное"
314
[2344]315#: ../glib/gdatetime.c:288
[2188]316msgctxt "abbreviated month name"
317msgid "Dec"
318msgstr "дек"
319
[2344]320#: ../glib/gdatetime.c:303
[2188]321msgctxt "full weekday name"
322msgid "Monday"
323msgstr "понеделник"
324
[2344]325#: ../glib/gdatetime.c:305
[2188]326msgctxt "full weekday name"
327msgid "Tuesday"
328msgstr "вторник"
329
[2344]330#: ../glib/gdatetime.c:307
[2188]331msgctxt "full weekday name"
332msgid "Wednesday"
333msgstr "сряда"
334
[2344]335#: ../glib/gdatetime.c:309
[2188]336msgctxt "full weekday name"
337msgid "Thursday"
338msgstr "четвъртък"
339
[2344]340#: ../glib/gdatetime.c:311
[2188]341msgctxt "full weekday name"
342msgid "Friday"
343msgstr "петък"
344
[2344]345#: ../glib/gdatetime.c:313
[2188]346msgctxt "full weekday name"
347msgid "Saturday"
348msgstr "събота"
349
[2344]350#: ../glib/gdatetime.c:315
[2188]351msgctxt "full weekday name"
352msgid "Sunday"
353msgstr "неделя"
354
[2344]355#: ../glib/gdatetime.c:330
[2188]356msgctxt "abbreviated weekday name"
357msgid "Mon"
358msgstr "пн"
359
[2344]360#: ../glib/gdatetime.c:332
[2188]361msgctxt "abbreviated weekday name"
362msgid "Tue"
363msgstr "вт"
364
[2344]365#: ../glib/gdatetime.c:334
[2188]366msgctxt "abbreviated weekday name"
367msgid "Wed"
368msgstr "ср"
369
[2344]370#: ../glib/gdatetime.c:336
[2188]371msgctxt "abbreviated weekday name"
372msgid "Thu"
373msgstr "чт"
374
[2344]375#: ../glib/gdatetime.c:338
[2188]376msgctxt "abbreviated weekday name"
377msgid "Fri"
378msgstr "пт"
379
[2344]380#: ../glib/gdatetime.c:340
[2188]381msgctxt "abbreviated weekday name"
382msgid "Sat"
383msgstr "сб"
384
[2344]385#: ../glib/gdatetime.c:342
[2188]386msgctxt "abbreviated weekday name"
387msgid "Sun"
388msgstr "нд"
389
390#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
[1097]391#, c-format
392msgid "Error opening directory '%s': %s"
393msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
394
[2249]395#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
[1097]396#, c-format
397msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
[2344]398msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
[1097]399
[2249]400#: ../glib/gfileutils.c:555
[1097]401#, c-format
402msgid "Error reading file '%s': %s"
403msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
404
[2249]405#: ../glib/gfileutils.c:569
[1097]406#, c-format
[1641]407msgid "File \"%s\" is too large"
408msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
409
[2249]410#: ../glib/gfileutils.c:652
[1641]411#, c-format
[1097]412msgid "Failed to read from file '%s': %s"
[2344]413msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
[1097]414
[2249]415#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
[1097]416#, c-format
417msgid "Failed to open file '%s': %s"
[2344]418msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
[1097]419
[2344]420#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174
[1097]421#, c-format
422msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
423msgstr ""
424"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
425"fstat(): %s"
426
[2249]427#: ../glib/gfileutils.c:754
[1097]428#, c-format
429msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
430msgstr ""
431"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
432
[2249]433#: ../glib/gfileutils.c:862
[1097]434#, c-format
435msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
436msgstr ""
437"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
438"g_rename(): %s"
439
[2344]440#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
[1097]441#, c-format
442msgid "Failed to create file '%s': %s"
[2344]443msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
[1097]444
[2249]445#: ../glib/gfileutils.c:918
[1097]446#, c-format
447msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
448msgstr ""
[2344]449"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
450"%s"
[1097]451
[2249]452#: ../glib/gfileutils.c:943
[1097]453#, c-format
454msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
[2344]455msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
[1097]456
[2249]457#: ../glib/gfileutils.c:962
[1097]458#, c-format
[1804]459msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
[2344]460msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
[1804]461
[2318]462#: ../glib/gfileutils.c:1006
[1804]463#, c-format
464msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
[2344]465msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
[1804]466
[2344]467#: ../glib/gfileutils.c:1030
[1804]468#, c-format
[1097]469msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
[2344]470msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
[1097]471
[2344]472#: ../glib/gfileutils.c:1152
[1097]473#, c-format
474msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
475msgstr ""
[2344]476"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
[1097]477"g_unlink(): %s"
478
[2344]479#: ../glib/gfileutils.c:1412
[1097]480#, c-format
481msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
482msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
483
[2344]484#: ../glib/gfileutils.c:1425
[1097]485#, c-format
486msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
487msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
488
[2344]489#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
490#: ../glib/gfileutils.c:2134
[1097]491#, c-format
[1870]492msgid "%u byte"
493msgid_plural "%u bytes"
494msgstr[0] "%u B"
495msgstr[1] "%u B"
496
[2344]497#: ../glib/gfileutils.c:2007
[1870]498#, c-format
[2318]499msgid "%.1f KiB"
500msgstr "%.1f KiB"
[1475]501
[2344]502#: ../glib/gfileutils.c:2010
[1475]503#, c-format
[2318]504msgid "%.1f MiB"
505msgstr "%.1f MiB"
506
[2344]507#: ../glib/gfileutils.c:2013
[2318]508#, c-format
509msgid "%.1f GiB"
510msgstr "%.1f GiB"
511
[2344]512#: ../glib/gfileutils.c:2016
[2318]513#, c-format
514msgid "%.1f TiB"
515msgstr "%.1f TiB"
516
[2344]517#: ../glib/gfileutils.c:2019
[2318]518#, c-format
519msgid "%.1f PiB"
520msgstr "%.1f PiB"
521
[2344]522#: ../glib/gfileutils.c:2022
[2318]523#, c-format
524msgid "%.1f EiB"
525msgstr "%.1f EiB"
526
[2344]527#: ../glib/gfileutils.c:2035
[2318]528#, c-format
529msgid "%.1f kB"
530msgstr "%.1f kb"
531
[2344]532#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
[2318]533#, c-format
[1475]534msgid "%.1f MB"
535msgstr "%.1f MB"
536
[2344]537#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
[1475]538#, c-format
539msgid "%.1f GB"
540msgstr "%.1f GB"
541
[2344]542#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
[1475]543#, c-format
[1948]544msgid "%.1f TB"
545msgstr "%.1f TB"
546
[2344]547#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
[1948]548#, c-format
549msgid "%.1f PB"
550msgstr "%.1f PB"
551
[2344]552#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
[1948]553#, c-format
554msgid "%.1f EB"
555msgstr "%.1f EB"
556
[2318]557#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
[2344]558#: ../glib/gfileutils.c:2087
[1948]559#, c-format
[2318]560msgid "%s byte"
561msgid_plural "%s bytes"
562msgstr[0] "%s байт"
563msgstr[1] "%s байта"
564
[2344]565#: ../glib/gfileutils.c:2142
[2318]566#, c-format
567msgid "%.1f KB"
568msgstr "%.1f KB"
569
[2344]570#: ../glib/gfileutils.c:2210
[2318]571#, c-format
[1097]572msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
[2344]573msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
[1097]574
[2344]575#: ../glib/gfileutils.c:2231
[1097]576msgid "Symbolic links not supported"
577msgstr "Символни връзки не се поддържат"
578
[2344]579#: ../glib/giochannel.c:1409
[1097]580#, c-format
581msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
582msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
583
[2344]584#: ../glib/giochannel.c:1754
[1097]585msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
586msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
587
[2344]588#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
589#: ../glib/giochannel.c:2145
[1097]590msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
591msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
592
[2344]593#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
[1097]594msgid "Channel terminates in a partial character"
[1189]595msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
[1097]596
[2344]597#: ../glib/giochannel.c:1945
[1097]598msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
599msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
600
[2344]601#: ../glib/gmappedfile.c:155
[1097]602#, c-format
603msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
[2344]604msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
[1097]605
[2344]606#: ../glib/gmappedfile.c:234
[1097]607#, c-format
608msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
609msgstr ""
[2344]610"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): %s"
[1097]611
[2314]612#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
[1097]613#, c-format
[1475]614msgid "Error on line %d char %d: "
615msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
[1097]616
[2314]617#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
[1097]618#, c-format
[1839]619msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
620msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
[1097]621
[2314]622#: ../glib/gmarkup.c:429
[1097]623#, c-format
[1839]624msgid "'%s' is not a valid name "
625msgstr "„%s“ е неправилно име "
[1097]626
[2314]627#: ../glib/gmarkup.c:445
[1097]628#, c-format
[1839]629msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
630msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
[1097]631
[2314]632#: ../glib/gmarkup.c:554
[1097]633#, c-format
[1839]634msgid "Error on line %d: %s"
635msgstr "Грешка на ред %d: %s"
[1097]636
[2314]637#: ../glib/gmarkup.c:638
[1097]638#, c-format
639msgid ""
640"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
641"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
642msgstr ""
[1189]643"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
[1478]644"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
[1097]645
[2314]646#: ../glib/gmarkup.c:650
[1097]647msgid ""
648"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
649"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
650"as &amp;"
651msgstr ""
[1189]652"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
653"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
[1478]654"чрез „&amp;“"
[1097]655
[2314]656#: ../glib/gmarkup.c:676
[1839]657#, c-format
658msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
659msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
[1097]660
[2314]661#: ../glib/gmarkup.c:714
[1839]662msgid ""
663"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
664msgstr ""
665"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
666"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
[1097]667
[2314]668#: ../glib/gmarkup.c:722
[1839]669#, c-format
670msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
671msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
[1097]672
[2314]673#: ../glib/gmarkup.c:727
[1839]674msgid ""
675"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
676"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
677msgstr ""
678"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
679"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
680"амперсанда чрез „&amp;“"
[1189]681
[2314]682#: ../glib/gmarkup.c:1078
[1097]683msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
684msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
685
[2314]686#: ../glib/gmarkup.c:1118
[1097]687#, c-format
688msgid ""
689"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
690"element name"
691msgstr ""
[1189]692"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
[1097]693
[2314]694#: ../glib/gmarkup.c:1186
[1097]695#, c-format
696msgid ""
[2188]697"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
698"'%s'"
[1097]699msgstr ""
[1641]700"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
[1189]701"с „>“"
[1097]702
[2314]703#: ../glib/gmarkup.c:1270
[1097]704#, c-format
705msgid ""
706"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
707msgstr ""
[2188]708"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
709"„%s“"
[1097]710
[2314]711#: ../glib/gmarkup.c:1311
[1097]712#, c-format
713msgid ""
714"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
715"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
716"character in an attribute name"
717msgstr ""
[1189]718"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
719"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
720"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
[1097]721
[2314]722#: ../glib/gmarkup.c:1355
[1097]723#, c-format
724msgid ""
725"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
726"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
727msgstr ""
[1189]728"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
729"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
[1097]730
[2314]731#: ../glib/gmarkup.c:1488
[1097]732#, c-format
733msgid ""
734"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
735"begin an element name"
736msgstr ""
[1189]737"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
[1097]738
[2314]739#: ../glib/gmarkup.c:1524
[1097]740#, c-format
741msgid ""
742"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
743"allowed character is '>'"
744msgstr ""
[1189]745"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
746"Позволен е знакът „>“"
[1097]747
[2314]748#: ../glib/gmarkup.c:1535
[1097]749#, c-format
750msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
751msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
752
[2314]753#: ../glib/gmarkup.c:1544
[1097]754#, c-format
755msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
756msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
757
[2314]758#: ../glib/gmarkup.c:1712
[1097]759msgid "Document was empty or contained only whitespace"
[1189]760msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
[1097]761
[2314]762#: ../glib/gmarkup.c:1726
[1097]763msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
764msgstr ""
[1478]765"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
[1097]766
[2314]767#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
[1097]768#, c-format
769msgid ""
770"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
771"element opened"
772msgstr ""
[2188]773"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
774"„%s“"
[1097]775
[2314]776#: ../glib/gmarkup.c:1742
[1097]777#, c-format
778msgid ""
779"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
780"the tag <%s/>"
781msgstr ""
782"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
783"етикета <%s/>"
784
[2314]785#: ../glib/gmarkup.c:1748
[1097]786msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
787msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
788
[2314]789#: ../glib/gmarkup.c:1754
[1097]790msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
791msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
792
[2314]793#: ../glib/gmarkup.c:1759
[1097]794msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
795msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
796
[2314]797#: ../glib/gmarkup.c:1765
[1097]798msgid ""
799"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
800"name; no attribute value"
801msgstr ""
802"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
803"атрибута. Атрибутът няма стойност"
804
[2314]805#: ../glib/gmarkup.c:1772
[1097]806msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
807msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
808
[2314]809#: ../glib/gmarkup.c:1788
[1097]810#, c-format
811msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
812msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
813
[2314]814#: ../glib/gmarkup.c:1794
[1097]815msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
816msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
817
[2318]818#: ../glib/gregex.c:189
[1189]819msgid "corrupted object"
820msgstr "повреден обект"
821
[2318]822#: ../glib/gregex.c:191
[1189]823msgid "internal error or corrupted object"
824msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
825
[2318]826#: ../glib/gregex.c:193
[1189]827msgid "out of memory"
828msgstr "недостатъчно памет"
829
[2318]830#: ../glib/gregex.c:198
[1189]831msgid "backtracking limit reached"
832msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
833
[2318]834#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
[1189]835msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
836msgstr ""
837"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
838
[2344]839#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
[1189]840msgid "internal error"
841msgstr "вътрешна грешка"
842
[2318]843#: ../glib/gregex.c:220
[1189]844msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
845msgstr ""
846"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
847
[2318]848#: ../glib/gregex.c:229
[1189]849msgid "recursion limit reached"
850msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
851
[2318]852#: ../glib/gregex.c:231
[1189]853msgid "workspace limit for empty substrings reached"
854msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
855
[2318]856#: ../glib/gregex.c:233
[1189]857msgid "invalid combination of newline flags"
858msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
859
[2318]860#: ../glib/gregex.c:235
[2249]861msgid "bad offset"
862msgstr "неправилно отместване"
863
[2318]864#: ../glib/gregex.c:237
[2249]865msgid "short utf8"
866msgstr "прекалено къс utf8"
867
[2318]868#: ../glib/gregex.c:241
[1189]869msgid "unknown error"
870msgstr "непозната грешка"
871
[2318]872#: ../glib/gregex.c:261
[1475]873msgid "\\ at end of pattern"
[1478]874msgstr "„\\“ в края на шаблон"
[1475]875
[2318]876#: ../glib/gregex.c:264
[1475]877msgid "\\c at end of pattern"
878msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
879
[2318]880#: ../glib/gregex.c:267
[1475]881msgid "unrecognized character follows \\"
882msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
883
[2318]884#: ../glib/gregex.c:274
[1475]885msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
[1478]886msgstr ""
887"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
888"„\\u“, „\\U“)"
[1475]889
[2318]890#: ../glib/gregex.c:277
[1475]891msgid "numbers out of order in {} quantifier"
[1478]892msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
[1475]893
[2318]894#: ../glib/gregex.c:280
[1475]895msgid "number too big in {} quantifier"
[1478]896msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
[1475]897
[2318]898#: ../glib/gregex.c:283
[1475]899msgid "missing terminating ] for character class"
900msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
901
[2318]902#: ../glib/gregex.c:286
[1475]903msgid "invalid escape sequence in character class"
904msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
905
[2318]906#: ../glib/gregex.c:289
[1475]907msgid "range out of order in character class"
[1478]908msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
[1475]909
[2318]910#: ../glib/gregex.c:292
[1475]911msgid "nothing to repeat"
912msgstr "няма какво да се повтори"
913
[2318]914#: ../glib/gregex.c:295
[1475]915msgid "unrecognized character after (?"
916msgstr "непознат знак след „(?“"
917
[2318]918#: ../glib/gregex.c:299
[1475]919msgid "unrecognized character after (?<"
920msgstr "непознат знак след „(?<“"
921
[2318]922#: ../glib/gregex.c:303
[1475]923msgid "unrecognized character after (?P"
924msgstr "непознат знак след „(?P“"
925
[2318]926#: ../glib/gregex.c:306
[1475]927msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
[1478]928msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
[1475]929
[2318]930#: ../glib/gregex.c:309
[1475]931msgid "missing terminating )"
[1478]932msgstr "липсва завършваща „)“"
[1475]933
[2318]934#: ../glib/gregex.c:313
[1475]935msgid ") without opening ("
936msgstr "„)“ без отваряща „(“"
937
938#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
939#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
940#.
[2318]941#: ../glib/gregex.c:320
[1475]942msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
[1478]943msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
[1475]944
[2318]945#: ../glib/gregex.c:323
[1475]946msgid "reference to non-existent subpattern"
947msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
948
[2318]949#: ../glib/gregex.c:326
[1475]950msgid "missing ) after comment"
[2318]951msgstr "липсва „)“ след коментар"
[1475]952
[2318]953#: ../glib/gregex.c:329
[1475]954msgid "regular expression too large"
955msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
956
[2318]957#: ../glib/gregex.c:332
[1475]958msgid "failed to get memory"
[2344]959msgstr "неуспешно получаване на памет"
[1475]960
[2318]961#: ../glib/gregex.c:335
[1475]962msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
[1478]963msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
[1475]964
[2318]965#: ../glib/gregex.c:338
[1475]966msgid "malformed number or name after (?("
[1478]967msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
[1475]968
[2318]969#: ../glib/gregex.c:341
[1475]970msgid "conditional group contains more than two branches"
[1478]971msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
[1475]972
[2318]973#: ../glib/gregex.c:344
[1475]974msgid "assertion expected after (?("
[1478]975msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
[1475]976
[2318]977#: ../glib/gregex.c:347
[1475]978msgid "unknown POSIX class name"
979msgstr "непознато име на клас по POSIX"
980
[2318]981#: ../glib/gregex.c:350
[1475]982msgid "POSIX collating elements are not supported"
[1478]983msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
[1475]984
[2318]985#: ../glib/gregex.c:353
[1475]986msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
[1478]987msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
[1475]988
[2318]989#: ../glib/gregex.c:356
[1475]990msgid "invalid condition (?(0)"
[1478]991msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
[1475]992
[2318]993#: ../glib/gregex.c:359
[1475]994msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
[1478]995msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
[1475]996
[2318]997#: ../glib/gregex.c:362
[1475]998msgid "recursive call could loop indefinitely"
[1478]999msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
[1475]1000
[2318]1001#: ../glib/gregex.c:365
[1475]1002msgid "missing terminator in subpattern name"
[1478]1003msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
[1475]1004
[2318]1005#: ../glib/gregex.c:368
[1475]1006msgid "two named subpatterns have the same name"
[1478]1007msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
[1475]1008
[2318]1009#: ../glib/gregex.c:371
[1475]1010msgid "malformed \\P or \\p sequence"
[1478]1011msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
[1475]1012
[2318]1013#: ../glib/gregex.c:374
[1475]1014msgid "unknown property name after \\P or \\p"
[1478]1015msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
[1475]1016
[2318]1017#: ../glib/gregex.c:377
[1475]1018msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
[1478]1019msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
[1475]1020
[2318]1021#: ../glib/gregex.c:380
[1475]1022msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
[1478]1023msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
[1475]1024
[2318]1025#: ../glib/gregex.c:383
[1475]1026msgid "octal value is greater than \\377"
[1478]1027msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
[1475]1028
[2318]1029#: ../glib/gregex.c:386
[1475]1030msgid "DEFINE group contains more than one branch"
[1478]1031msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
[1475]1032
[2318]1033#: ../glib/gregex.c:389
[1475]1034msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
[1478]1035msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
[1475]1036
[2318]1037#: ../glib/gregex.c:392
[1475]1038msgid "inconsistent NEWLINE options"
[1478]1039msgstr "несъвместими опции за нов ред"
[1475]1040
[2318]1041#: ../glib/gregex.c:395
[1475]1042msgid ""
1043"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1044msgstr ""
[1478]1045"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
1046"евентуално във фигурни скоби"
[1475]1047
[2318]1048#: ../glib/gregex.c:400
[1475]1049msgid "unexpected repeat"
[1478]1050msgstr "неочаквано повторение"
[1475]1051
[2318]1052#: ../glib/gregex.c:404
[1475]1053msgid "code overflow"
[1478]1054msgstr "препълване на кода"
[1475]1055
[2318]1056#: ../glib/gregex.c:408
[1475]1057msgid "overran compiling workspace"
[1478]1058msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
[1475]1059
[2318]1060#: ../glib/gregex.c:412
[1475]1061msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
[1478]1062msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
[1475]1063
[2318]1064#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
[1189]1065#, c-format
1066msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
[1478]1067msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
[1189]1068
[2318]1069#: ../glib/gregex.c:1206
[1189]1070msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1071msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
1072
[2318]1073#: ../glib/gregex.c:1215
[1189]1074msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1075msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
1076
[2318]1077#: ../glib/gregex.c:1271
[1189]1078#, c-format
1079msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1080msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
1081
[2318]1082#: ../glib/gregex.c:1307
[1189]1083#, c-format
1084msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1085msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
1086
[2318]1087#: ../glib/gregex.c:2183
[1189]1088msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1089msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
1090
[2318]1091#: ../glib/gregex.c:2199
[1189]1092msgid "hexadecimal digit expected"
1093msgstr "очаква се шестнайсетично число"
1094
[2318]1095#: ../glib/gregex.c:2239
[1189]1096msgid "missing '<' in symbolic reference"
1097msgstr "в символния указател липсва „<“"
1098
[2318]1099#: ../glib/gregex.c:2248
[1189]1100msgid "unfinished symbolic reference"
1101msgstr "незавършен символен указател"
1102
[2318]1103#: ../glib/gregex.c:2255
[1189]1104msgid "zero-length symbolic reference"
1105msgstr "символен указател с нулева дължина"
1106
[2318]1107#: ../glib/gregex.c:2266
[1189]1108msgid "digit expected"
1109msgstr "очаква се цифра"
1110
[2318]1111#: ../glib/gregex.c:2284
[1189]1112msgid "illegal symbolic reference"
1113msgstr "неправилен символен указател"
1114
[2318]1115#: ../glib/gregex.c:2346
[1189]1116msgid "stray final '\\'"
1117msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
1118
[2318]1119#: ../glib/gregex.c:2350
[1189]1120msgid "unknown escape sequence"
1121msgstr "непозната екранираща последователност"
1122
[2318]1123#: ../glib/gregex.c:2360
[1189]1124#, c-format
1125msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1126msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
1127
[2188]1128#: ../glib/gshell.c:91
[1097]1129msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
[1189]1130msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
[1097]1131
[2188]1132#: ../glib/gshell.c:181
[1097]1133msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1134msgstr ""
[1478]1135"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
[1097]1136
[2188]1137#: ../glib/gshell.c:559
[1097]1138#, c-format
1139msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
[1189]1140msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
[1097]1141
[2188]1142#: ../glib/gshell.c:566
[1097]1143#, c-format
1144msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1145msgstr ""
1146"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
1147
[2188]1148#: ../glib/gshell.c:578
[1097]1149msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
[1189]1150msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
[1097]1151
[2188]1152#: ../glib/gspawn-win32.c:282
[1097]1153msgid "Failed to read data from child process"
[2344]1154msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
[1097]1155
[2344]1156#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
[1097]1157#, c-format
1158msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
[2344]1159msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
[1097]1160
[2344]1161#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
[1097]1162#, c-format
1163msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
[2344]1164msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
[1097]1165
[2344]1166#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
[1097]1167#, c-format
1168msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
[2344]1169msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
[1097]1170
[2188]1171#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
[1097]1172#, c-format
1173msgid "Failed to execute child process (%s)"
[2344]1174msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
[1097]1175
[2188]1176#: ../glib/gspawn-win32.c:444
[1097]1177#, c-format
1178msgid "Invalid program name: %s"
1179msgstr "Неправилно име на програма: %s"
1180
[2188]1181#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1182#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
[1097]1183#, c-format
1184msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
[2188]1185msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
[1097]1186
[2188]1187#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1188#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
[1097]1189#, c-format
1190msgid "Invalid string in environment: %s"
1191msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
1192
[2188]1193#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
[1097]1194#, c-format
1195msgid "Invalid working directory: %s"
1196msgstr "Неправилна работна папка: %s"
1197
[2188]1198#: ../glib/gspawn-win32.c:783
[1097]1199#, c-format
1200msgid "Failed to execute helper program (%s)"
[2344]1201msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
[1097]1202
[2188]1203#: ../glib/gspawn-win32.c:997
[1097]1204msgid ""
1205"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1206"process"
1207msgstr ""
1208"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
1209"процес"
1210
[2318]1211#: ../glib/gspawn.c:207
[1097]1212#, c-format
1213msgid "Failed to read data from child process (%s)"
[2344]1214msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
[1097]1215
[2318]1216#: ../glib/gspawn.c:347
[1097]1217#, c-format
1218msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1219msgstr ""
1220"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1221
[2318]1222#: ../glib/gspawn.c:432
[1097]1223#, c-format
1224msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1225msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
1226
[2344]1227#: ../glib/gspawn.c:1236
[1097]1228#, c-format
1229msgid "Failed to fork (%s)"
1230msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
1231
[2344]1232#: ../glib/gspawn.c:1392
[1097]1233#, c-format
1234msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
[2344]1235msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
[1097]1236
[2344]1237#: ../glib/gspawn.c:1402
[1097]1238#, c-format
1239msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
[2344]1240msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
[1097]1241
[2344]1242#: ../glib/gspawn.c:1411
[1097]1243#, c-format
1244msgid "Failed to fork child process (%s)"
[2344]1245msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
[1097]1246
[2344]1247#: ../glib/gspawn.c:1419
[1097]1248#, c-format
1249msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1250msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
1251
[2344]1252#: ../glib/gspawn.c:1443
[1097]1253#, c-format
1254msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1255msgstr ""
[2344]1256"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
[1478]1257"идентификатор %s)"
[1097]1258
[2344]1259#: ../glib/gutf8.c:1088
[1097]1260msgid "Character out of range for UTF-8"
[1189]1261msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
[1097]1262
[2344]1263#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
1264#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
[1097]1265msgid "Invalid sequence in conversion input"
[1990]1266msgstr "Неправилна последователност на входа"
[1097]1267
[2344]1268#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
[1097]1269msgid "Character out of range for UTF-16"
[1189]1270msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
[1097]1271
[2188]1272#: ../glib/goption.c:760
[1097]1273msgid "Usage:"
1274msgstr "Употреба:"
1275
[2188]1276#: ../glib/goption.c:760
[1097]1277msgid "[OPTION...]"
[1475]1278msgstr "[ОПЦИЯ…]"
[1097]1279
[2188]1280#: ../glib/goption.c:866
[1097]1281msgid "Help Options:"
1282msgstr "Настройки на помощта:"
1283
[2188]1284#: ../glib/goption.c:867
[1097]1285msgid "Show help options"
1286msgstr "Показване на настройките на помощта"
1287
[2188]1288#: ../glib/goption.c:873
[1097]1289msgid "Show all help options"
1290msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1291
[2188]1292#: ../glib/goption.c:935
[1097]1293msgid "Application Options:"
1294msgstr "Настройки на приложението:"
1295
[2188]1296#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
[1097]1297#, c-format
1298msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1299msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1300
[2188]1301#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
[1097]1302#, c-format
1303msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1304msgstr ""
[1478]1305"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
[1097]1306
[2188]1307#: ../glib/goption.c:1032
[1097]1308#, c-format
1309msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1310msgstr ""
1311"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1312
[2188]1313#: ../glib/goption.c:1040
[1097]1314#, c-format
1315msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1316msgstr ""
[1478]1317"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1318"допустимите стойности"
[1097]1319
[2188]1320#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
[1097]1321#, c-format
1322msgid "Error parsing option %s"
1323msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1324
[2314]1325#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
[1097]1326#, c-format
1327msgid "Missing argument for %s"
1328msgstr "Липсва аргумент за %s"
1329
[2314]1330#: ../glib/goption.c:1957
[1097]1331#, c-format
1332msgid "Unknown option %s"
1333msgstr "Непозната опция %s"
1334
[2314]1335#: ../glib/gkeyfile.c:366
[1189]1336msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1337msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
[1097]1338
[2314]1339#: ../glib/gkeyfile.c:401
[1097]1340msgid "Not a regular file"
1341msgstr "Не е обикновен файл"
1342
[2314]1343#: ../glib/gkeyfile.c:409
[1097]1344msgid "File is empty"
1345msgstr "Файлът е празен"
1346
[2314]1347#: ../glib/gkeyfile.c:768
[1097]1348#, c-format
1349msgid ""
1350"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1351msgstr ""
1352"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1353"група, нито коментар"
1354
[2314]1355#: ../glib/gkeyfile.c:828
[1097]1356#, c-format
1357msgid "Invalid group name: %s"
1358msgstr "Неправилно име на група: %s"
1359
[2314]1360#: ../glib/gkeyfile.c:850
[1097]1361msgid "Key file does not start with a group"
1362msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1363
[2314]1364#: ../glib/gkeyfile.c:876
[1097]1365#, c-format
1366msgid "Invalid key name: %s"
1367msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1368
[2314]1369#: ../glib/gkeyfile.c:903
[1097]1370#, c-format
1371msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1372msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1373
[2344]1374#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688
1375#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022
1376#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465
[1097]1377#, c-format
1378msgid "Key file does not have group '%s'"
1379msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1380
[2314]1381#: ../glib/gkeyfile.c:1323
[1097]1382#, c-format
1383msgid "Key file does not have key '%s'"
1384msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1385
[2314]1386#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
[1097]1387#, c-format
1388msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1389msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1390
[2344]1391#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934
[1097]1392#, c-format
1393msgid ""
[1839]1394"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1395msgstr ""
1396"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1397"анализирана."
1398
[2344]1399#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517
[1839]1400#, c-format
1401msgid ""
[2344]1402"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
[1097]1403"interpreted."
1404msgstr ""
1405"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1406"бъде анализирана."
1407
[2344]1408#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305
[1097]1409#, c-format
[2344]1410msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
1411msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
1412
1413#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476
1414#, c-format
[1097]1415msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1416msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1417
[2344]1418#: ../glib/gkeyfile.c:3710
[1097]1419msgid "Key file contains escape character at end of line"
1420msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1421
[2344]1422#: ../glib/gkeyfile.c:3732
[1097]1423#, c-format
1424msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
[1478]1425msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
[1097]1426
[2344]1427#: ../glib/gkeyfile.c:3874
[1097]1428#, c-format
1429msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1430msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1431
[2344]1432#: ../glib/gkeyfile.c:3888
[1097]1433#, c-format
1434msgid "Integer value '%s' out of range"
1435msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1436
[2344]1437#: ../glib/gkeyfile.c:3921
[1097]1438#, c-format
1439msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1440msgstr ""
1441"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1442
[2344]1443#: ../glib/gkeyfile.c:3945
[1097]1444#, c-format
1445msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1446msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
[1475]1447
[2188]1448#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1449#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
[2249]1450#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
[2318]1451#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
[1475]1452#, c-format
1453msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]1454msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]1455
[2249]1456#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
[2318]1457#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
[1475]1458msgid "Stream is already closed"
[1478]1459msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]1460
[2344]1461#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
1462#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
1463#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
1464#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1465#, c-format
[1475]1466msgid "Operation was cancelled"
[1478]1467msgstr "Действието е прекратено"
[1475]1468
[2188]1469#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
[1990]1470msgid "Invalid object, not initialized"
1471msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
1472
[2188]1473#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
[1990]1474msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1475msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
1476
[2188]1477#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
[1990]1478msgid "Not enough space in destination"
1479msgstr "Няма достатъчно място в целта"
1480
[2344]1481#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
[1990]1482msgid "Cancellable initialization not supported"
1483msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1484
[2314]1485#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]1486msgid "Unknown type"
1487msgstr "Непознат вид"
1488
[2314]1489#: ../gio/gcontenttype.c:181
[1475]1490#, c-format
1491msgid "%s filetype"
1492msgstr "Вид на файла %s"
1493
[2314]1494#: ../gio/gcontenttype.c:680
[1475]1495#, c-format
1496msgid "%s type"
1497msgstr "Вид на %s"
1498
[2314]1499#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
[2188]1500msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1501msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
1502
[2314]1503#: ../gio/gcredentials.c:447
[2188]1504msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1505msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
1506
[1870]1507#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]1508msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]1509msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]1510
[2188]1511#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
[2314]1512#: ../gio/gdbusaddress.c:311
[2188]1513#, c-format
1514msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1515msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
1516
1517#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1518#, c-format
1519msgid ""
1520"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1521msgstr ""
1522"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
1523"временна директория или абстрактни ключове)"
1524
1525#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1526#, c-format
1527msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1528msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
1529
[2314]1530#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
[2188]1531#, c-format
1532msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1533msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
1534
[2314]1535#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
[2188]1536#, c-format
1537msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1538msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
1539
[2314]1540#: ../gio/gdbusaddress.c:446
[2188]1541#, c-format
1542msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1543msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
1544
[2314]1545#: ../gio/gdbusaddress.c:467
[2188]1546#, c-format
1547msgid ""
1548"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1549"sign"
1550msgstr ""
1551"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
1552"равенство"
1553
[2314]1554#: ../gio/gdbusaddress.c:481
[2188]1555#, c-format
1556msgid ""
1557"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1558"`%s'"
1559msgstr ""
1560"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
1561"елемент „%s“"
1562
[2314]1563#: ../gio/gdbusaddress.c:559
[2188]1564#, c-format
1565msgid ""
1566"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1567"`path' or `abstract' to be set"
1568msgstr ""
1569"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
1570"„path“ или „abstract“"
1571
[2314]1572#: ../gio/gdbusaddress.c:595
[2188]1573#, c-format
1574msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
[2318]1575msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
[2188]1576
[2314]1577#: ../gio/gdbusaddress.c:609
[2188]1578#, c-format
1579msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
[2318]1580msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
[2188]1581
[2314]1582#: ../gio/gdbusaddress.c:623
[2188]1583#, c-format
1584msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1585msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
1586
[2314]1587#: ../gio/gdbusaddress.c:644
[2188]1588msgid "Error auto-launching: "
1589msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
1590
[2314]1591#: ../gio/gdbusaddress.c:652
[2188]1592#, c-format
1593msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1594msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
1595
[2314]1596#: ../gio/gdbusaddress.c:688
[2188]1597#, c-format
1598msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1599msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
1600
[2314]1601#: ../gio/gdbusaddress.c:706
[2188]1602#, c-format
1603msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1604msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
1605
[2314]1606#: ../gio/gdbusaddress.c:715
[2188]1607#, c-format
1608msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1609msgstr ""
1610"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
1611"%d"
1612
[2314]1613#: ../gio/gdbusaddress.c:733
[2188]1614#, c-format
1615msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1616msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
1617
[2314]1618#: ../gio/gdbusaddress.c:951
[2188]1619msgid "The given address is empty"
1620msgstr "Даденият адрес е празен"
1621
[2314]1622#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
[2188]1623msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1624msgstr ""
1625"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
1626"машина: "
1627
[2314]1628#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
[2188]1629#, c-format
1630msgid "Error spawning command line `%s': "
1631msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
1632
[2314]1633#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
[2188]1634#, c-format
1635msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1636msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
1637
[2314]1638#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
[2188]1639#, c-format
1640msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1641msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
1642
[2314]1643#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
[2188]1644#, c-format
1645msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1646msgstr ""
1647"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
1648"тази операционна система)"
1649
[2344]1650#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
[2188]1651#, c-format
1652msgid ""
1653"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1654"- unknown value `%s'"
1655msgstr ""
1656"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
1657"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
1658
[2344]1659#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
[2188]1660msgid ""
1661"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1662"variable is not set"
1663msgstr ""
[2318]1664"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
[2344]1665"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
[2188]1666
[2314]1667#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
[2188]1668#, c-format
1669msgid "Unknown bus type %d"
1670msgstr "Непознат вид шина %d"
1671
1672#: ../gio/gdbusauth.c:288
1673msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1674msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
1675
1676#: ../gio/gdbusauth.c:332
1677msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1678msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
1679
1680#: ../gio/gdbusauth.c:503
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1684msgstr ""
1685"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
1686"%s)"
1687
[2314]1688#: ../gio/gdbusauth.c:1159
[2188]1689msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1690msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1691
1692#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1693#, c-format
[2344]1694msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
[2188]1695msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
1696
1697#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1701msgstr ""
1702"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
1703"0%o"
1704
1705#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1706#, c-format
1707msgid "Error creating directory `%s': %s"
1708msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
1709
1710#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1711#, c-format
1712msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1713msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
1714
[2314]1715#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
[2188]1716#, c-format
1717msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1718msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1719
[2314]1720#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
[2188]1721#, c-format
1722msgid ""
1723"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1724msgstr ""
1725"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1726
[2314]1727#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
[2188]1728#, c-format
1729msgid ""
1730"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1731msgstr ""
1732"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1733
[2314]1734#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
[2188]1735#, c-format
1736msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1737msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
1738
[2314]1739#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
[2188]1740#, c-format
1741msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1742msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
1743
[2314]1744#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
[2188]1745#, c-format
1746msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1747msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1748
[2314]1749#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
[2188]1750#, c-format
1751msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1752msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
1753
[2314]1754#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
[2188]1755#, c-format
1756msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1757msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1758
[2314]1759#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
[2188]1760#, c-format
1761msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1762msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
1763
[2314]1764#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
[2188]1765#, c-format
1766msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1767msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
1768
[2344]1769#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
1770#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
[2188]1771msgid "The connection is closed"
1772msgstr "Връзката е прекъсната"
1773
[2344]1774#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
[2188]1775msgid "Timeout was reached"
1776msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
1777
[2344]1778#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
[2188]1779msgid ""
1780"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1781msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
1782
[2344]1783#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
[2188]1784#, c-format
1785msgid ""
1786"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1787msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
1788
[2344]1789#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
[2188]1790#, c-format
1791msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1792msgstr ""
1793"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
1794
[2344]1795#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
[2188]1796#, c-format
1797msgid "No such property `%s'"
1798msgstr "Липсва свойство „%s“"
1799
[2344]1800#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
[2188]1801#, c-format
1802msgid "Property `%s' is not readable"
1803msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
1804
[2344]1805#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
[2188]1806#, c-format
1807msgid "Property `%s' is not writable"
1808msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
1809
[2344]1810#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
[2188]1811#, c-format
1812msgid "No such interface `%s'"
1813msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
1814
[2344]1815#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
[2188]1816msgid "No such interface"
1817msgstr "Липсва такъв интерфейс"
1818
[2344]1819#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
[2188]1820#, c-format
1821msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1822msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
1823
[2344]1824#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
[2188]1825#, c-format
1826msgid "No such method `%s'"
1827msgstr "Липсва метод „%s“"
1828
[2344]1829#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
[2188]1830#, c-format
1831msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1832msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
1833
[2344]1834#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
[2188]1835#, c-format
1836msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1837msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
1838
[2344]1839#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
[2188]1840#, c-format
1841msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1842msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
1843
[2344]1844#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
[2188]1845#, c-format
1846msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1847msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
1848
[2344]1849#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
[2188]1850#, c-format
1851msgid "A subtree is already exported for %s"
1852msgstr "Вече има поддърво за %s"
1853
[2263]1854#: ../gio/gdbusmessage.c:859
[2188]1855msgid "type is INVALID"
1856msgstr "видът е INVALID"
1857
[2263]1858#: ../gio/gdbusmessage.c:870
[2188]1859msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1860msgstr ""
1861"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
1862
[2263]1863#: ../gio/gdbusmessage.c:881
[2188]1864msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1865msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
1866
[2263]1867#: ../gio/gdbusmessage.c:893
[2188]1868msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1869msgstr ""
1870"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1871
[2263]1872#: ../gio/gdbusmessage.c:906
[2188]1873msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1874msgstr ""
1875"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
1876
[2263]1877#: ../gio/gdbusmessage.c:914
[2188]1878msgid ""
1879"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1880"freedesktop/DBus/Local"
1881msgstr ""
1882"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
1883"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
1884
[2263]1885#: ../gio/gdbusmessage.c:922
[2188]1886msgid ""
1887"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1888"freedesktop.DBus.Local"
1889msgstr ""
1890"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
1891"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
1892
[2344]1893#: ../gio/gdbusmessage.c:998
[2188]1894#, c-format
[2344]1895msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1896msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1897msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
1898msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
[2188]1899
[2344]1900#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
[2188]1901#, c-format
1902msgid ""
1903"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1904"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1905msgstr ""
1906"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
1907"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
1908"позиция е „%s“"
1909
[2344]1910#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
[2188]1911#, c-format
1912msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1913msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
1914
[2344]1915#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
[2188]1916#, c-format
1917msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1918msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
1919
[2344]1920#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
[2188]1921#, c-format
1922msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1923msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1924
[2344]1925#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
[2188]1926#, c-format
1927msgid ""
[2344]1928"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1929msgid_plural ""
[2188]1930"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
[2344]1931msgstr[0] ""
1932"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
1933msgstr[1] ""
1934"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
[2188]1935
[2344]1936#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
[2188]1937#, c-format
1938msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1939msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1940
[2344]1941#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
[2188]1942#, c-format
1943msgid ""
1944"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1945msgstr ""
1946"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
1947
[2344]1948#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
[2188]1949#, c-format
1950msgid ""
1951"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1952"0x%02x"
1953msgstr ""
1954"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
1955"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
1956
[2344]1957#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
[2188]1958#, c-format
1959msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1960msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
1961
[2344]1962#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
[2188]1963#, c-format
1964msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1965msgstr ""
1966"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
1967"съобщението е празно"
1968
[2344]1969#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
[2188]1970#, c-format
1971msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1972msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
1973
[2344]1974#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
[2188]1975#, c-format
[2344]1976msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1977msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1978msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
1979msgstr[1] ""
1980"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
[2188]1981
[2344]1982#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
[2188]1983msgid "Cannot deserialize message: "
[2344]1984msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
[2188]1985
[2344]1986#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
[2188]1987#, c-format
1988msgid ""
1989"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1990msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
1991
[2344]1992#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
[2188]1993#, c-format
[2344]1994msgid ""
1995"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1996"descriptors"
[2188]1997msgstr ""
1998"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
1999
[2344]2000#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
[2188]2001msgid "Cannot serialize message: "
[2344]2002msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
[2188]2003
[2344]2004#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
[2188]2005#, c-format
2006msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2007msgstr ""
2008"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
2009
[2344]2010#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
[2188]2011#, c-format
2012msgid ""
2013"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
2014"%s'"
2015msgstr ""
2016"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
2017"за сигнатури е „%s“"
2018
[2344]2019#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
[2188]2020#, c-format
2021msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2022msgstr ""
2023"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
2024"„(%s)“"
2025
[2344]2026#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
[2188]2027#, c-format
2028msgid "Error return with body of type `%s'"
2029msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
2030
[2344]2031#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
[2188]2032msgid "Error return with empty body"
2033msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
2034
[2344]2035#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
[2188]2036msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
[2344]2037msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
[2188]2038
[2344]2039#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
[2188]2040#, c-format
2041msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2042msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
2043
[2344]2044#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
[2188]2045#, c-format
2046msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2047msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
2048
[2344]2049#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
[2188]2050msgid ""
2051"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2052"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2053msgstr ""
2054"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
2055"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
2056"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2057
[2318]2058#: ../gio/gdbusserver.c:711
[2188]2059msgid "Abstract name space not supported"
2060msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
2061
[2318]2062#: ../gio/gdbusserver.c:798
[2188]2063msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2064msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
2065
[2318]2066#: ../gio/gdbusserver.c:875
[2188]2067#, c-format
2068msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2069msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
2070
[2318]2071#: ../gio/gdbusserver.c:1042
[2188]2072#, c-format
2073msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2074msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
2075
[2318]2076#: ../gio/gdbusserver.c:1082
[2188]2077#, c-format
2078msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2079msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
2080
[2263]2081#: ../gio/gdbus-tool.c:88
[2188]2082msgid "COMMAND"
2083msgstr "КОМАНДА"
2084
[2263]2085#: ../gio/gdbus-tool.c:93
[2188]2086#, c-format
2087msgid ""
2088"Commands:\n"
2089" help Shows this information\n"
2090" introspect Introspect a remote object\n"
2091" monitor Monitor a remote object\n"
2092" call Invoke a method on a remote object\n"
[2314]2093" emit Emit a signal\n"
[2188]2094"\n"
2095"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2096msgstr ""
2097"Команди:\n"
2098" help Показва този текст\n"
2099" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
2100" monitor Наблюдаване на отдалечен обект\n"
2101" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
[2314]2102" emit Издаване на сигнал\n"
[2188]2103"\n"
2104"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
2105"команда.\n"
2106
[2314]2107#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2108#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
[2318]2109#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
[2188]2110#, c-format
2111msgid "Error: %s\n"
2112msgstr "Грешка: %s\n"
2113
[2318]2114#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
[2188]2115#, c-format
2116msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2117msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
2118
[2314]2119#: ../gio/gdbus-tool.c:348
[2188]2120msgid "Connect to the system bus"
2121msgstr "Свързване към системната шина"
2122
[2314]2123#: ../gio/gdbus-tool.c:349
[2188]2124msgid "Connect to the session bus"
2125msgstr "Свързване към шината на сесията"
2126
[2314]2127#: ../gio/gdbus-tool.c:350
[2188]2128msgid "Connect to given D-Bus address"
2129msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
2130
[2314]2131#: ../gio/gdbus-tool.c:360
[2188]2132msgid "Connection Endpoint Options:"
2133msgstr "Варианти за връзка:"
2134
[2314]2135#: ../gio/gdbus-tool.c:361
[2188]2136msgid "Options specifying the connection endpoint"
2137msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
2138
[2314]2139#: ../gio/gdbus-tool.c:383
[2188]2140#, c-format
2141msgid "No connection endpoint specified"
2142msgstr "Не е указана точка за връзка"
2143
[2314]2144#: ../gio/gdbus-tool.c:393
[2188]2145#, c-format
2146msgid "Multiple connection endpoints specified"
2147msgstr "Указани са множество точки за връзка"
2148
[2314]2149#: ../gio/gdbus-tool.c:463
[2188]2150#, c-format
2151msgid ""
2152"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2153msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
2154
[2314]2155#: ../gio/gdbus-tool.c:472
[2188]2156#, c-format
2157msgid ""
2158"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2159"interface `%s'\n"
2160msgstr ""
2161"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
2162"„%s“\n"
2163
[2314]2164#: ../gio/gdbus-tool.c:534
2165msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2166msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
2167
2168#: ../gio/gdbus-tool.c:535
2169msgid "Object path to emit signal on"
2170msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
2171
2172#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2173msgid "Signal and interface name"
2174msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
2175
2176#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2177msgid "Emit a signal."
2178msgstr "Издаване на сигнал."
2179
[2318]2180#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2181#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
[2314]2182#, c-format
2183msgid "Error connecting: %s\n"
2184msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
2185
2186#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2187#, c-format
2188msgid "Error: object path not specified.\n"
2189msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
2190
[2318]2191#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2192#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
[2314]2193#, c-format
2194msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2195msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
2196
2197#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2198#, c-format
2199msgid "Error: signal not specified.\n"
2200msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
2201
2202#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2203#, c-format
2204msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2205msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
2206
2207#: ../gio/gdbus-tool.c:640
2208#, c-format
2209msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2210msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
2211
2212#: ../gio/gdbus-tool.c:646
2213#, c-format
2214msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2215msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
2216
2217#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2218#, c-format
2219msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2220msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
2221
2222#: ../gio/gdbus-tool.c:698
2223#, c-format
2224msgid "Error flushing connection: %s\n"
2225msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
2226
2227#: ../gio/gdbus-tool.c:725
[2188]2228msgid "Destination name to invoke method on"
2229msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
2230
[2314]2231#: ../gio/gdbus-tool.c:726
[2188]2232msgid "Object path to invoke method on"
2233msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
2234
[2314]2235#: ../gio/gdbus-tool.c:727
[2188]2236msgid "Method and interface name"
2237msgstr "Име на метод и интерфейс"
2238
[2314]2239#: ../gio/gdbus-tool.c:728
2240msgid "Timeout in seconds"
2241msgstr "Време за изчакване в секунди"
2242
2243#: ../gio/gdbus-tool.c:767
[2188]2244msgid "Invoke a method on a remote object."
2245msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
2246
[2318]2247#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
[2188]2248#, c-format
2249msgid "Error: Destination is not specified\n"
2250msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
2251
[2318]2252#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
[2188]2253#, c-format
2254msgid "Error: Object path is not specified\n"
2255msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
2256
[2314]2257#: ../gio/gdbus-tool.c:898
[2188]2258#, c-format
2259msgid "Error: Method name is not specified\n"
2260msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
2261
[2314]2262#: ../gio/gdbus-tool.c:909
[2188]2263#, c-format
2264msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2265msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
2266
[2314]2267#: ../gio/gdbus-tool.c:974
[2188]2268#, c-format
2269msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2270msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
2271
[2318]2272#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
[2188]2273msgid "Destination name to introspect"
2274msgstr "Име на целта за анализ"
2275
[2318]2276#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
[2188]2277msgid "Object path to introspect"
2278msgstr "Път до обекта за анализ"
2279
[2318]2280#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
[2188]2281msgid "Print XML"
2282msgstr "Извеждане на XML"
2283
[2318]2284#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2285msgid "Introspect children"
2286msgstr "Анализ на наследниците"
2287
2288#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2289msgid "Only print properties"
2290msgstr "Извеждане само на свойствата"
2291
2292#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
[2188]2293msgid "Introspect a remote object."
2294msgstr "Анализ на отдалечен обект."
2295
[2318]2296#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
[2188]2297msgid "Destination name to monitor"
2298msgstr "Име на целта за наблюдение"
2299
[2318]2300#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
[2188]2301msgid "Object path to monitor"
2302msgstr "Път до обекта за наблюдение"
2303
[2318]2304#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
[2188]2305msgid "Monitor a remote object."
2306msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
2307
[2318]2308#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
[1475]2309msgid "Unnamed"
[1478]2310msgstr "Без име"
[1475]2311
[2318]2312#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
[1475]2313msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]2314msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]2315
[2318]2316#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
[1475]2317msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]2318msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]2319
[2344]2320#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
[1475]2321#, c-format
2322msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]2323msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]2324
[2344]2325#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
[1475]2326#, c-format
2327msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]2328msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]2329
[2344]2330#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811
2331msgid "Application information lacks an identifier"
2332msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
2333
2334#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035
[1475]2335#, c-format
2336msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]2337msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]2338
[2344]2339#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151
[1475]2340#, c-format
2341msgid "Custom definition for %s"
[1478]2342msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]2343
[2188]2344#: ../gio/gdrive.c:363
[1475]2345msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]2346msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]2347
[1839]2348#. Translators: This is an error
2349#. * message for drive objects that
2350#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]2351#: ../gio/gdrive.c:444
[1839]2352msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2353msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2354
[2249]2355#: ../gio/gdrive.c:521
[1475]2356msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]2357msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]2358
[2249]2359#: ../gio/gdrive.c:728
[1839]2360msgid "drive doesn't implement start"
2361msgstr "устройството не поддържа стартиране"
2362
[2249]2363#: ../gio/gdrive.c:831
[1839]2364msgid "drive doesn't implement stop"
2365msgstr "устройството не поддържа спиране"
2366
[2318]2367#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2368#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
[2314]2369msgid "TLS support is not available"
2370msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
2371
[2188]2372#: ../gio/gemblem.c:324
[1762]2373#, c-format
2374msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2375msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
2376
[2188]2377#: ../gio/gemblem.c:334
[1762]2378#, c-format
2379msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2380msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
2381
[2249]2382#: ../gio/gemblemedicon.c:368
[1762]2383#, c-format
2384msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2385msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
2386
[2249]2387#: ../gio/gemblemedicon.c:378
[1762]2388#, c-format
2389msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2390msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
2391
[2249]2392#: ../gio/gemblemedicon.c:401
[1762]2393msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2394msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
2395
[2314]2396#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2397#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2398#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2399#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
[2318]2400#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2401#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2402#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2403#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2404#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
[2188]2405#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
[1475]2406msgid "Operation not supported"
2407msgstr "Действието не се поддържа"
2408
2409#. Translators: This is an error message when trying to find the
2410#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2411#. Translators: This is an error message when trying to
2412#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2413#. * none exists.
2414#. Translators: This is an error message when trying to find
2415#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2416#. * exists.
[2344]2417#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2418#: ../gio/glocalfile.c:1075
[1475]2419msgid "Containing mount does not exist"
[1478]2420msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]2421
[2344]2422#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
[1475]2423msgid "Can't copy over directory"
[1478]2424msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]2425
[2314]2426#: ../gio/gfile.c:2472
[1475]2427msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]2428msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]2429
[2344]2430#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
[1475]2431msgid "Target file exists"
[1478]2432msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]2433
[2314]2434#: ../gio/gfile.c:2498
[1475]2435msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]2436msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]2437
[2314]2438#: ../gio/gfile.c:2758
[2009]2439msgid "Splice not supported"
2440msgstr "Не се поддържа разделяне"
2441
[2314]2442#: ../gio/gfile.c:2762
[1990]2443#, c-format
2444msgid "Error splicing file: %s"
2445msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
2446
[2314]2447#: ../gio/gfile.c:2909
[1801]2448msgid "Can't copy special file"
2449msgstr "Не може да се копира специален файл"
2450
[2314]2451#: ../gio/gfile.c:3483
[1475]2452msgid "Invalid symlink value given"
[1478]2453msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]2454
[2314]2455#: ../gio/gfile.c:3577
[1475]2456msgid "Trash not supported"
[1478]2457msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]2458
[2314]2459#: ../gio/gfile.c:3626
[1475]2460#, c-format
2461msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]2462msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]2463
[2318]2464#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
[1475]2465msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]2466msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]2467
[2318]2468#: ../gio/gfile.c:6117
[1475]2469msgid "No application is registered as handling this file"
2470msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
2471
[2188]2472#: ../gio/gfileenumerator.c:205
[1475]2473msgid "Enumerator is closed"
[1478]2474msgstr "Броячът е затворен"
[1475]2475
[2188]2476#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2477#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
[1475]2478msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]2479msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]2480
[2188]2481#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
[1475]2482msgid "File enumerator is already closed"
[1478]2483msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]2484
[2188]2485#: ../gio/gfileicon.c:236
[1762]2486#, c-format
2487msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2488msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
2489
[2188]2490#: ../gio/gfileicon.c:246
[1762]2491msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2492msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
2493
[2249]2494#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
[2188]2495#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
[2249]2496#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
[1475]2497msgid "Stream doesn't support query_info"
[2188]2498msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
[1475]2499
[2249]2500#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2501#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
[1475]2502msgid "Seek not supported on stream"
[1478]2503msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]2504
[2249]2505#: ../gio/gfileinputstream.c:379
[1475]2506msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]2507msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]2508
[2249]2509#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
[1475]2510msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]2511msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]2512
[2314]2513#: ../gio/gicon.c:284
[1762]2514#, c-format
2515msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2516msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
2517
[2314]2518#: ../gio/gicon.c:304
[1762]2519#, c-format
2520msgid "No type for class name %s"
2521msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
2522
[2314]2523#: ../gio/gicon.c:314
[1762]2524#, c-format
2525msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2526msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
2527
[2314]2528#: ../gio/gicon.c:325
[1762]2529#, c-format
2530msgid "Type %s is not classed"
2531msgstr "Типът „%s“ не е класов"
2532
[2314]2533#: ../gio/gicon.c:339
[1762]2534#, c-format
2535msgid "Malformed version number: %s"
2536msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
2537
[2314]2538#: ../gio/gicon.c:353
[1762]2539#, c-format
2540msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2541msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
2542
[2314]2543#: ../gio/gicon.c:430
[1762]2544msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2545msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
2546
[2188]2547#: ../gio/ginputstream.c:194
[1475]2548msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]2549msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]2550
2551#. Translators: This is an error you get if there is already an
2552#. * operation running against this stream when you try to start
2553#. * one
2554#. Translators: This is an error you get if there is
2555#. * already an operation running against this stream when
2556#. * you try to start one
[2249]2557#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
[2318]2558#: ../gio/goutputstream.c:1216
[1475]2559msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]2560msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]2561
[2188]2562#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2563#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
[1839]2564msgid "Not enough space for socket address"
2565msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
2566
[2188]2567#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
[1839]2568msgid "Unsupported socket address"
2569msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
2570
[2314]2571#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
[2188]2572msgid "empty names are not permitted"
2573msgstr "не се позволяват празни имена"
2574
[2314]2575#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
[2188]2576#, c-format
2577msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2578msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2579
[2314]2580#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
[2188]2581#, c-format
2582msgid ""
2583"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2584"and dash ('-') are permitted."
2585msgstr ""
2586"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
2587"цифри и тире („-“)."
2588
[2314]2589#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
[2188]2590#, c-format
2591msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2592msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
2593
[2314]2594#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
[2188]2595#, c-format
2596msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2597msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
2598
[2314]2599#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
[2188]2600#, c-format
[2318]2601msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2602msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
[2188]2603
[2314]2604#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
[2188]2605#, c-format
2606msgid "<child name='%s'> already specified"
2607msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2608
[2314]2609#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
[2344]2610msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
[2188]2611msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
2612
[2314]2613#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
[2188]2614#, c-format
2615msgid "<key name='%s'> already specified"
2616msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2617
[2314]2618#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
[2188]2619#, c-format
2620msgid ""
2621"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2622"to modify value"
2623msgstr ""
2624"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
2625"<override>, за да промените стойността"
2626
[2314]2627#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
[2188]2628#, c-format
2629msgid ""
2630"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2631"to <key>"
2632msgstr ""
2633"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2634"„flags“"
2635
[2314]2636#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
[2188]2637#, c-format
2638msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2639msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2640
[2314]2641#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
[2188]2642#, c-format
2643msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2644msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
2645
[2314]2646#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
[2188]2647msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2648msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2649
[2314]2650#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
[2188]2651#, c-format
2652msgid "no <key name='%s'> to override"
2653msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2654
[2314]2655#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
[2188]2656#, c-format
2657msgid "<override name='%s'> already specified"
2658msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
2659
[2314]2660#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
[2188]2661#, c-format
2662msgid "<schema id='%s'> already specified"
2663msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
2664
[2314]2665#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
[2188]2666#, c-format
2667msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2668msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2669
[2314]2670#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
[2188]2671#, c-format
2672msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2673msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2674
[2314]2675#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
[2188]2676#, c-format
2677msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2678msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2679
[2314]2680#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
[2188]2681#, c-format
2682msgid "Can not extend a schema with a path"
2683msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2684
[2314]2685#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
[2188]2686#, c-format
2687msgid ""
2688"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2689msgstr ""
2690"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2691
[2314]2692#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
[2188]2693#, c-format
2694msgid ""
2695"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2696"does not extend '%s'"
2697msgstr ""
2698"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2699"„%s“ не разширява „%s“"
2700
[2314]2701#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
[2188]2702#, c-format
2703msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2704msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2705
[2314]2706#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
[2188]2707#, c-format
2708msgid "the path of a list must end with ':/'"
2709msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2710
[2314]2711#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
[2188]2712#, c-format
2713msgid "<%s id='%s'> already specified"
2714msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2715
[2314]2716#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
[2188]2717#, c-format
2718msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2719msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2720
[2314]2721#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
[2188]2722#, c-format
2723msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2724msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2725
[2314]2726#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
[2188]2727#, c-format
2728msgid "text may not appear inside <%s>"
2729msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2730
[2208]2731#. Translators: Do not translate "--strict".
[2314]2732#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2733#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
[2188]2734#, c-format
[2208]2735msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2736msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
[2188]2737
[2314]2738#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
[2188]2739#, c-format
[2208]2740msgid "This entire file has been ignored.\n"
2741msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
2742
[2314]2743#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
[2208]2744#, c-format
2745msgid "Ignoring this file.\n"
2746msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
2747
[2314]2748#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
[2208]2749#, c-format
[2188]2750msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2751msgstr ""
2752"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
2753
[2314]2754#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2755#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
[2188]2756#, c-format
[2208]2757msgid "; ignoring override for this key.\n"
2758msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2759
[2314]2760#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2761#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
[2208]2762#, c-format
2763msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2764msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
2765
[2314]2766#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
[2208]2767#, c-format
[2188]2768msgid ""
[2208]2769"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2770"%s. "
2771msgstr ""
2772"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2773"предефиниране „%s“ — %s."
2774
[2314]2775#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
[2208]2776#, c-format
2777msgid "Ignoring override for this key.\n"
2778msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2779
[2314]2780#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
[2208]2781#, c-format
2782msgid ""
[2188]2783"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2784"range given in the schema"
2785msgstr ""
2786"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2787"е извън обсега, даден в схемата"
2788
[2314]2789#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
[2188]2790#, c-format
2791msgid ""
2792"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2793"list of valid choices"
2794msgstr ""
2795"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2796"не е в списъка с позволени стойности"
2797
[2344]2798#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
[2188]2799msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2800msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
2801
[2344]2802#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
[2188]2803msgid "DIRECTORY"
2804msgstr "ПАПКА"
2805
[2208]2806# Явно става дума за обясняване на --strict
[2344]2807#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
[2208]2808msgid "Abort on any errors in schemas"
2809msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
2810
[2344]2811#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
[2188]2812msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2813msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
2814
[2344]2815#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
[2188]2816msgid "Do not enforce key name restrictions"
2817msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
2818
[2344]2819#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
[2188]2820msgid ""
2821"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2822"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2823"and the cache file is called gschemas.compiled."
2824msgstr ""
2825"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
2826"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
2827"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
2828
[2344]2829#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
[2188]2830#, c-format
2831msgid "You should give exactly one directory name\n"
2832msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
2833
[2344]2834#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
[2188]2835#, c-format
2836msgid "No schema files found: "
2837msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
2838
[2344]2839#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
[2188]2840#, c-format
2841msgid "doing nothing.\n"
2842msgstr "без обработка.\n"
2843
[2344]2844#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
[2188]2845#, c-format
2846msgid "removed existing output file.\n"
2847msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
2848
2849#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
[1475]2850msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2851msgstr ""
[1478]2852"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
[1475]2853
[2318]2854#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
[1475]2855#, c-format
2856msgid "Invalid filename %s"
2857msgstr "Неправилно име на файл: %s"
2858
[2318]2859#: ../gio/glocalfile.c:948
[1475]2860#, c-format
2861msgid "Error getting filesystem info: %s"
2862msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
2863
[2344]2864#: ../gio/glocalfile.c:1097
[1475]2865msgid "Can't rename root directory"
[1478]2866msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]2867
[2344]2868#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
[1762]2869#, c-format
2870msgid "Error renaming file: %s"
2871msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
2872
[2344]2873#: ../gio/glocalfile.c:1126
2874msgid "Can't rename file, filename already exists"
[1478]2875msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]2876
[2344]2877#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2878#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
[2188]2879#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
[2314]2880#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
[1475]2881msgid "Invalid filename"
2882msgstr "Неправилно име на файл"
2883
[2344]2884#: ../gio/glocalfile.c:1300
[1475]2885#, c-format
2886msgid "Error opening file: %s"
2887msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
2888
[2344]2889#: ../gio/glocalfile.c:1316
[1475]2890msgid "Can't open directory"
2891msgstr "Папката не може да бъде отворена"
2892
[2344]2893#: ../gio/glocalfile.c:1441
[1475]2894#, c-format
2895msgid "Error removing file: %s"
2896msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
2897
[2344]2898#: ../gio/glocalfile.c:1808
[1475]2899#, c-format
2900msgid "Error trashing file: %s"
2901msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
2902
[2344]2903#: ../gio/glocalfile.c:1831
[1475]2904#, c-format
2905msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
[2344]2906msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
[1475]2907
[2344]2908#: ../gio/glocalfile.c:1852
[1475]2909msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]2910msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]2911
[2344]2912#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
[1475]2913msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]2914msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]2915
[2344]2916#: ../gio/glocalfile.c:1985
[1475]2917#, c-format
2918msgid "Unable to create trashing info file: %s"
[2344]2919msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
[1475]2920
[2344]2921#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2922#: ../gio/glocalfile.c:2106
[1475]2923#, c-format
2924msgid "Unable to trash file: %s"
[2344]2925msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
[1475]2926
[2344]2927#: ../gio/glocalfile.c:2133
[1475]2928#, c-format
[1641]2929msgid "Error creating directory: %s"
2930msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
2931
[2344]2932#: ../gio/glocalfile.c:2162
[1641]2933#, c-format
[1948]2934msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2935msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
2936
[2344]2937#: ../gio/glocalfile.c:2166
[1948]2938#, c-format
[1475]2939msgid "Error making symbolic link: %s"
2940msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
2941
[2344]2942#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
[1475]2943#, c-format
2944msgid "Error moving file: %s"
2945msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
2946
[2344]2947#: ../gio/glocalfile.c:2251
[1475]2948msgid "Can't move directory over directory"
2949msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2950
[2344]2951#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
[2314]2952#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2953#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
[1475]2954msgid "Backup file creation failed"
[1478]2955msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]2956
[2344]2957#: ../gio/glocalfile.c:2297
[1475]2958#, c-format
2959msgid "Error removing target file: %s"
2960msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2961
[2344]2962#: ../gio/glocalfile.c:2311
[1475]2963msgid "Move between mounts not supported"
[1478]2964msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]2965
[2314]2966#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
[1475]2967msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]2968msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]2969
[2314]2970#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
[1475]2971msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]2972msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]2973
[2314]2974#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
[1475]2975msgid "Invalid extended attribute name"
2976msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2977
[2314]2978#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
[1478]2979#, c-format
[1475]2980msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]2981msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]2982
[2314]2983#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
[1478]2984#, c-format
[2344]2985msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2986msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
[1475]2987
[2314]2988#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
[1475]2989msgid " (invalid encoding)"
2990msgstr " (неправилно кодиране)"
2991
[2314]2992#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
[1478]2993#, c-format
[2344]2994msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2995msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
[1475]2996
[2314]2997#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
[1475]2998msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]2999msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]3000
[2314]3001#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
[1475]3002msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]3003msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]3004
[2314]3005#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
[1475]3006msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]3007msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]3008
[2314]3009#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
[1870]3010msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3011msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
3012
[2314]3013#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
[1475]3014#, c-format
3015msgid "Error setting permissions: %s"
3016msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
3017
[2314]3018#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
[1475]3019#, c-format
3020msgid "Error setting owner: %s"
3021msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
3022
[2314]3023#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
[1475]3024msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]3025msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]3026
[2314]3027#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3028#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
[1475]3029#, c-format
3030msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]3031msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]3032
[2314]3033#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
[1475]3034msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]3035msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]3036
[2314]3037#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
[1839]3038#, c-format
3039msgid "Error setting modification or access time: %s"
3040msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
3041
[2314]3042#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
[1641]3043msgid "SELinux context must be non-NULL"
3044msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
3045
[2314]3046#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
[1641]3047#, c-format
3048msgid "Error setting SELinux context: %s"
3049msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
3050
[2314]3051#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
[1641]3052msgid "SELinux is not enabled on this system"
3053msgstr "SELinux не е включен на тази система"
3054
[2314]3055#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
[1641]3056#, c-format
[1475]3057msgid "Setting attribute %s not supported"
3058msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
3059
[2188]3060#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
[1475]3061#, c-format
3062msgid "Error reading from file: %s"
3063msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
3064
[2188]3065#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3066#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
[2314]3067#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
[1475]3068#, c-format
3069msgid "Error seeking in file: %s"
3070msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
3071
[2188]3072#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3073#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
[1475]3074#, c-format
3075msgid "Error closing file: %s"
3076msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
3077
[2188]3078#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
[1475]3079msgid "Unable to find default local file monitor type"
[1478]3080msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
[1475]3081
[2188]3082#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3083#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
[1475]3084#, c-format
3085msgid "Error writing to file: %s"
3086msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
3087
[2188]3088#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
[1475]3089#, c-format
3090msgid "Error removing old backup link: %s"
3091msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
3092
[2188]3093#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
[1475]3094#, c-format
3095msgid "Error creating backup copy: %s"
3096msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
3097
[2188]3098#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
[1475]3099#, c-format
3100msgid "Error renaming temporary file: %s"
3101msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
3102
[2314]3103#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
[1475]3104#, c-format
3105msgid "Error truncating file: %s"
[1478]3106msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]3107
[2188]3108#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3109#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
[2314]3110#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
[1475]3111#, c-format
3112msgid "Error opening file '%s': %s"
3113msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3114
[2188]3115#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
[1475]3116msgid "Target file is a directory"
3117msgstr "Целевият файл е папка"
3118
[2188]3119#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
[1475]3120msgid "Target file is not a regular file"
3121msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3122
[2188]3123#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
[1475]3124msgid "The file was externally modified"
[1478]3125msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]3126
[2314]3127#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
[1801]3128#, c-format
3129msgid "Error removing old file: %s"
3130msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3131
[2188]3132#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
[1475]3133msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]3134msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]3135
[2188]3136#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
[1475]3137msgid "Invalid seek request"
3138msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3139
[2188]3140#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
[1475]3141msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]3142msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]3143
[2188]3144#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
[1475]3145msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]3146msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]3147
[2188]3148#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
[1475]3149msgid "Failed to resize memory output stream"
[2344]3150msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
[1475]3151
[2188]3152#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
[1948]3153msgid ""
3154"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3155"address space"
3156msgstr ""
3157"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3158"наличното адресно пространство."
3159
[2188]3160#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
[1948]3161msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3162msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3163
[2188]3164#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
[1948]3165msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3166msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3167
[1475]3168#. Translators: This is an error
3169#. * message for mount objects that
3170#. * don't implement unmount.
[2188]3171#: ../gio/gmount.c:363
[1948]3172msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]3173msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]3174
3175#. Translators: This is an error
3176#. * message for mount objects that
3177#. * don't implement eject.
[2188]3178#: ../gio/gmount.c:442
[1948]3179msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]3180msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]3181
3182#. Translators: This is an error
3183#. * message for mount objects that
[1839]3184#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[2249]3185#: ../gio/gmount.c:523
[1948]3186msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]3187msgstr ""
3188"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3189
3190#. Translators: This is an error
3191#. * message for mount objects that
3192#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]3193#: ../gio/gmount.c:611
[1948]3194msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]3195msgstr ""
3196"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3197
3198#. Translators: This is an error
3199#. * message for mount objects that
[1475]3200#. * don't implement remount.
[2249]3201#: ../gio/gmount.c:701
[1948]3202msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]3203msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]3204
[1641]3205#. Translators: This is an error
3206#. * message for mount objects that
3207#. * don't implement content type guessing.
[2249]3208#: ../gio/gmount.c:785
[1641]3209msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3210msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3211
3212#. Translators: This is an error
3213#. * message for mount objects that
3214#. * don't implement content type guessing.
[2249]3215#: ../gio/gmount.c:874
[1641]3216msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3217msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3218
[2344]3219#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
[1839]3220#, c-format
3221msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3222msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3223
[2318]3224#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
[1475]3225msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]3226msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]3227
[2318]3228#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
[1475]3229msgid "Source stream is already closed"
[1478]3230msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]3231
[2344]3232#: ../gio/gresolver.c:765
[1839]3233#, c-format
3234msgid "Error resolving '%s': %s"
3235msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]3236
[2344]3237#: ../gio/gresolver.c:815
[1839]3238#, c-format
3239msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3240msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]3241
[2344]3242#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929
[1839]3243#, c-format
3244msgid "No service record for '%s'"
3245msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
[1475]3246
[2344]3247#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934
[1839]3248#, c-format
3249msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3250msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
[1475]3251
[2344]3252#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939
[1839]3253#, c-format
3254msgid "Error resolving '%s'"
3255msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
[1475]3256
[2249]3257#: ../gio/gsettings-tool.c:60
[2188]3258#, c-format
[2249]3259msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3260msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
[2188]3261
[2249]3262#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3263#, c-format
3264msgid "No such schema '%s'\n"
3265msgstr "Липсва схема „%s“\n"
[2188]3266
[2249]3267#: ../gio/gsettings-tool.c:77
3268#, c-format
3269msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3270msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
[2188]3271
[2249]3272#: ../gio/gsettings-tool.c:92
3273#, c-format
3274msgid "Empty path given.\n"
3275msgstr "Даден е празен път.\n"
[2188]3276
[2249]3277#: ../gio/gsettings-tool.c:98
3278#, c-format
3279msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3280msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
3281
3282#: ../gio/gsettings-tool.c:104
3283#, c-format
3284msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3285msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
3286
3287#: ../gio/gsettings-tool.c:110
3288#, c-format
3289msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3290msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
3291
3292#: ../gio/gsettings-tool.c:131
3293#, c-format
3294msgid "No such key '%s'\n"
3295msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
3296
[2314]3297#: ../gio/gsettings-tool.c:504
[2249]3298#, c-format
3299msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3300msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
3301
[2314]3302#: ../gio/gsettings-tool.c:533
[2249]3303msgid "Print help"
3304msgstr "Извеждане на помощта"
3305
[2314]3306#: ../gio/gsettings-tool.c:539
[2249]3307msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3308msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
3309
[2314]3310#: ../gio/gsettings-tool.c:545
[2249]3311msgid "List the installed relocatable schemas"
3312msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
3313
[2314]3314#: ../gio/gsettings-tool.c:551
[2249]3315msgid "List the keys in SCHEMA"
3316msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
3317
[2314]3318#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3319#: ../gio/gsettings-tool.c:595
[2249]3320msgid "SCHEMA[:PATH]"
3321msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
3322
[2314]3323#: ../gio/gsettings-tool.c:557
[2249]3324msgid "List the children of SCHEMA"
3325msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
3326
[2314]3327#: ../gio/gsettings-tool.c:563
[2268]3328msgid ""
3329"List keys and values, recursively\n"
3330"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3331msgstr ""
3332"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
3333"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
[2249]3334
[2314]3335#: ../gio/gsettings-tool.c:565
[2268]3336msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3337msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
3338
[2314]3339#: ../gio/gsettings-tool.c:570
[2188]3340msgid "Get the value of KEY"
3341msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3342
[2314]3343#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3344#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
[2249]3345msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3346msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
3347
[2314]3348#: ../gio/gsettings-tool.c:576
[2249]3349msgid "Query the range of valid values for KEY"
3350msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
3351
[2314]3352#: ../gio/gsettings-tool.c:582
[2249]3353msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3354msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
3355
[2314]3356#: ../gio/gsettings-tool.c:583
[2249]3357msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3358msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3359
[2314]3360#: ../gio/gsettings-tool.c:588
[2249]3361msgid "Reset KEY to its default value"
3362msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
3363
[2314]3364#: ../gio/gsettings-tool.c:594
3365msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3366msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
3367
3368#: ../gio/gsettings-tool.c:600
[2249]3369msgid "Check if KEY is writable"
3370msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3371
[2314]3372#: ../gio/gsettings-tool.c:606
[2188]3373msgid ""
[2249]3374"Monitor KEY for changes.\n"
3375"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3376"Use ^C to stop monitoring.\n"
[2188]3377msgstr ""
[2249]3378"Следене за промени в КЛЮЧа.\n"
3379"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
3380"Следенето се спира с „^C“.\n"
[2188]3381
[2314]3382#: ../gio/gsettings-tool.c:609
[2249]3383msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3384msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
[2188]3385
[2314]3386#: ../gio/gsettings-tool.c:613
[2249]3387#, c-format
3388msgid ""
3389"Unknown command %s\n"
3390"\n"
3391msgstr ""
3392"Непозната команда „%s“\n"
3393"\n"
[2188]3394
[2314]3395#: ../gio/gsettings-tool.c:621
[2188]3396msgid ""
[2249]3397"Usage:\n"
3398" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3399"\n"
3400"Commands:\n"
3401" help Show this information\n"
3402" list-schemas List installed schemas\n"
3403" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3404" list-keys List keys in a schema\n"
3405" list-children List children of a schema\n"
3406" list-recursively List keys and values, recursively\n"
3407" range Queries the range of a key\n"
3408" get Get the value of a key\n"
3409" set Set the value of a key\n"
3410" reset Reset the value of a key\n"
[2314]3411" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
[2249]3412" writable Check if a key is writable\n"
3413" monitor Watch for changes\n"
3414"\n"
3415"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3416"\n"
[2188]3417msgstr ""
[2249]3418"Употреба:\n"
3419" gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3420"\n"
3421"Команди:\n"
3422" help Показване на този текст\n"
3423" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
3424" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
3425" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
3426" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
3427" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
3428"им\n"
3429" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
3430"ключ\n"
3431" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3432" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
[2314]3433" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
3434" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
3435"схема\n"
[2249]3436" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3437" monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
3438"\n"
3439"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
3440"\n"
[2188]3441
[2314]3442#: ../gio/gsettings-tool.c:643
[2188]3443#, c-format
[2249]3444msgid ""
3445"Usage:\n"
3446" gsettings %s %s\n"
3447"\n"
3448"%s\n"
3449"\n"
3450msgstr ""
3451"Уореба:\n"
3452" gsettings %s %s\n"
3453"\n"
3454"%s\n"
3455"\n"
[2188]3456
[2314]3457#: ../gio/gsettings-tool.c:648
[2249]3458msgid "Arguments:\n"
3459msgstr "Аргументи:\n"
[2188]3460
[2314]3461#: ../gio/gsettings-tool.c:652
[2249]3462msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3463msgstr ""
3464" КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n"
[2188]3465
[2314]3466#: ../gio/gsettings-tool.c:656
[2188]3467msgid ""
[2249]3468" SCHEMA The name of the schema\n"
3469" PATH The path, for relocatable schemas\n"
[2188]3470msgstr ""
[2249]3471"Аргументи:\n"
3472" СХЕМА Името на схемата\n"
3473" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
[2188]3474
[2314]3475#: ../gio/gsettings-tool.c:661
[2249]3476msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3477msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
3478
[2314]3479#: ../gio/gsettings-tool.c:665
[2249]3480msgid " KEY The key within the schema\n"
3481msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
3482
[2314]3483#: ../gio/gsettings-tool.c:669
[2249]3484msgid " VALUE The value to set\n"
3485msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
3486
[2314]3487#: ../gio/gsettings-tool.c:766
[2188]3488#, c-format
[2263]3489msgid "Empty schema name given\n"
3490msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
[2188]3491
[2318]3492#: ../gio/gsocket.c:275
[1839]3493msgid "Invalid socket, not initialized"
3494msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]3495
[2318]3496#: ../gio/gsocket.c:282
[1839]3497#, c-format
3498msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3499msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3500
[2318]3501#: ../gio/gsocket.c:290
[1839]3502msgid "Socket is already closed"
3503msgstr "Гнездото вече е затворено"
3504
[2344]3505#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
[2188]3506msgid "Socket I/O timed out"
3507msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3508
[2344]3509#: ../gio/gsocket.c:464
[1839]3510#, c-format
3511msgid "creating GSocket from fd: %s"
3512msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
3513
[2344]3514#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
[1839]3515#, c-format
3516msgid "Unable to create socket: %s"
[2344]3517msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
[1839]3518
[2344]3519#: ../gio/gsocket.c:498
[1839]3520msgid "Unknown protocol was specified"
3521msgstr "Указан е непознат протокол"
3522
[2344]3523#: ../gio/gsocket.c:1268
[1839]3524#, c-format
3525msgid "could not get local address: %s"
3526msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3527
[2344]3528#: ../gio/gsocket.c:1311
[1839]3529#, c-format
3530msgid "could not get remote address: %s"
3531msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
3532
[2344]3533#: ../gio/gsocket.c:1372
[1839]3534#, c-format
3535msgid "could not listen: %s"
3536msgstr "не може да се слуша: %s"
3537
[2344]3538#: ../gio/gsocket.c:1446
[1839]3539#, c-format
3540msgid "Error binding to address: %s"
3541msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
3542
[2344]3543#: ../gio/gsocket.c:1566
[1839]3544#, c-format
3545msgid "Error accepting connection: %s"
3546msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
3547
[2344]3548#: ../gio/gsocket.c:1683
[1839]3549msgid "Error connecting: "
3550msgstr "Грешка при свързване: "
3551
[2344]3552#: ../gio/gsocket.c:1688
[1839]3553msgid "Connection in progress"
3554msgstr "В момента се осъществява връзка"
3555
[2344]3556#: ../gio/gsocket.c:1695
[1839]3557#, c-format
3558msgid "Error connecting: %s"
3559msgstr "Грешка при свързване: %s"
3560
[2344]3561#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
[1839]3562#, c-format
3563msgid "Unable to get pending error: %s"
[2344]3564msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
[1839]3565
[2344]3566#: ../gio/gsocket.c:1875
[1839]3567#, c-format
3568msgid "Error receiving data: %s"
3569msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
3570
[2344]3571#: ../gio/gsocket.c:2050
[1839]3572#, c-format
3573msgid "Error sending data: %s"
3574msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
3575
[2344]3576#: ../gio/gsocket.c:2163
[1839]3577#, c-format
[2314]3578msgid "Unable to shutdown socket: %s"
[2344]3579msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
[2314]3580
[2344]3581#: ../gio/gsocket.c:2242
[2314]3582#, c-format
[1839]3583msgid "Error closing socket: %s"
3584msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
3585
[2344]3586#: ../gio/gsocket.c:2791
[1839]3587#, c-format
3588msgid "Waiting for socket condition: %s"
3589msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
3590
[2344]3591#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
[2314]3592#, c-format
3593msgid "Error sending message: %s"
3594msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3595
[2344]3596#: ../gio/gsocket.c:3081
[1839]3597msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3598msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
3599
[2344]3600#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
[1839]3601#, c-format
3602msgid "Error receiving message: %s"
3603msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3604
[2344]3605#: ../gio/gsocket.c:3598
[2188]3606msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3607msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
3608
[2249]3609#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
[1839]3610msgid "Unknown error on connect"
3611msgstr "Непозната грешка при свързване"
3612
[2249]3613#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
[2188]3614msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3615msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
3616
[2249]3617#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
[2188]3618#, c-format
3619msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3620msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
3621
3622#: ../gio/gsocketlistener.c:191
[1839]3623msgid "Listener is already closed"
3624msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
3625
[2188]3626#: ../gio/gsocketlistener.c:232
[1839]3627msgid "Added socket is closed"
3628msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
3629
[2188]3630#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
[1475]3631#, c-format
[2188]3632msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3633msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
3634
3635#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3636#, c-format
3637msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3638msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
3639
3640#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3641#, c-format
3642msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3643msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
3644
3645#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3646msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3647msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
3648
3649#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3650msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3651msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
3652
3653#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3654#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3655msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3656msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
3657
3658#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3659msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3660msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
3661
3662#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3663msgid ""
[2249]3664"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3665"GLib."
[2188]3666msgstr ""
3667"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
3668"поддържа от GLib."
3669
3670#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3671#, c-format
3672msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3673msgstr ""
3674"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
3675"(ограничението е %i знака)."
3676
3677#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3678msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3679msgstr ""
3680"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
3681"парола."
3682
3683#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3684#, c-format
3685msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3686msgstr ""
3687"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
3688"е %i байта)"
3689
3690#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
[2344]3691msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
[2188]3692msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
3693
3694#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3695msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3696msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
3697
3698#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3699msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3700msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
3701
3702#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3703msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3704msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
3705
3706#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3707msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3708msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
3709
3710#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3711msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3712msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
3713
3714#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3715msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3716msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
3717
3718#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3719msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3720msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
3721
3722#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
[2249]3723msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
[2188]3724msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
3725
3726#: ../gio/gthemedicon.c:498
3727#, c-format
[1762]3728msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3729msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
3730
[2318]3731#: ../gio/gtlscertificate.c:226
3732msgid "No PEM-encoded private key found"
3733msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
3734
3735#: ../gio/gtlscertificate.c:235
3736msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3737msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3738
3739#: ../gio/gtlscertificate.c:260
[2249]3740msgid "No PEM-encoded certificate found"
[2318]3741msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
[2249]3742
[2318]3743#: ../gio/gtlscertificate.c:269
[2249]3744msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3745msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3746
[2344]3747#: ../gio/gtlspassword.c:114
3748msgid ""
3749"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3750"is locked out."
3751msgstr ""
3752"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
3753"заключи."
3754
3755#: ../gio/gtlspassword.c:116
3756msgid ""
3757"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3758"out after further failures."
3759msgstr ""
3760"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
3761"се заключи за достъп."
3762
3763#: ../gio/gtlspassword.c:118
3764msgid "The password entered is incorrect."
3765msgstr "Въведената парола е неправилна."
3766
[2314]3767#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
[1839]3768#, c-format
3769msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3770msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]3771
[2314]3772#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
[1839]3773msgid "Unexpected type of ancillary data"
3774msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]3775
[2188]3776#: ../gio/gunixconnection.c:195
[1839]3777#, c-format
3778msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3779msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]3780
[2188]3781#: ../gio/gunixconnection.c:211
[1839]3782msgid "Received invalid fd"
3783msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]3784
[2314]3785#: ../gio/gunixconnection.c:371
[2188]3786msgid "Error sending credentials: "
3787msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3788
[2314]3789#: ../gio/gunixconnection.c:452
[1762]3790#, c-format
[2188]3791msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3792msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3793
[2314]3794#: ../gio/gunixconnection.c:461
[2188]3795#, c-format
3796msgid ""
3797"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3798"socket. Expected %d bytes, got %d"
3799msgstr ""
3800"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
3801"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
3802
[2314]3803#: ../gio/gunixconnection.c:478
[2188]3804#, c-format
3805msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3806msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3807
[2314]3808#: ../gio/gunixconnection.c:509
[2188]3809msgid ""
3810"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3811msgstr ""
3812"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3813
[2314]3814#: ../gio/gunixconnection.c:545
[2188]3815#, c-format
[2314]3816msgid "Not expecting control message, but got %d"
3817msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
3818
3819#: ../gio/gunixconnection.c:571
3820#, c-format
[2188]3821msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3822msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3823
[2249]3824#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3825#: ../gio/gunixinputstream.c:466
[2188]3826#, c-format
[1475]3827msgid "Error reading from unix: %s"
[1478]3828msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
[1475]3829
[2249]3830#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3831#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
[1475]3832#, c-format
3833msgid "Error closing unix: %s"
3834msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
3835
[2344]3836#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
[1475]3837msgid "Filesystem root"
3838msgstr "Коренова папка на файловата система"
3839
[2249]3840#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3841#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
[1475]3842#, c-format
3843msgid "Error writing to unix: %s"
3844msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
3845
[2188]3846#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
[1839]3847msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3848msgstr ""
3849"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
3850
[2188]3851#: ../gio/gvolume.c:408
[1475]3852msgid "volume doesn't implement eject"
3853msgstr "томът не поддържа изваждане"
3854
[1839]3855#. Translators: This is an error
3856#. * message for volume objects that
3857#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]3858#: ../gio/gvolume.c:488
[1839]3859msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3860msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3861
[2188]3862#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
[1475]3863msgid "Can't find application"
3864msgstr "Приложението не може да бъде открито"
3865
[2188]3866#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
[1475]3867#, c-format
3868msgid "Error launching application: %s"
3869msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
3870
[2188]3871#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
[1475]3872msgid "URIs not supported"
3873msgstr "Не се поддържат такива адреси"
3874
[2188]3875#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
[1475]3876msgid "association changes not supported on win32"
[1478]3877msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]3878
[2188]3879#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
[1475]3880msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]3881msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1990]3882
[2188]3883#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3884#, c-format
3885msgid "Error reading from handle: %s"
3886msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3887
3888#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3889#, c-format
3890msgid "Error closing handle: %s"
3891msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3892
3893#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3894#, c-format
3895msgid "Error writing to handle: %s"
3896msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3897
3898#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
[1990]3899msgid "Not enough memory"
3900msgstr "недостатъчно памет"
3901
[2188]3902#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
[1990]3903#, c-format
3904msgid "Internal error: %s"
3905msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3906
[2188]3907#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
[1990]3908msgid "Need more input"
3909msgstr "Необходими са още данни от входа"
3910
[2188]3911#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
[1990]3912msgid "Invalid compressed data"
3913msgstr "Неправилни, компресирани данни"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.