source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2326

Last change on this file since 2326 was 2318, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

yelp-xsl, gtk+, gtk+-properties, glib, gedit, gnome-bluetooth, gnome-system-monitor, zenity, orca, gnome-session, gconf, gvfs, network-manager-applet, gnome-utils, atk: подадени в master

File size: 141.6 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[2249]3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[2249]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
[2188]6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1870]10"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2318]12"POT-Creation-Date: 2011-08-11 20:55+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:54+0300\n"
[2249]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]16"Language: bg\n"
[1097]17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
[2188]22#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
[1097]23#, c-format
24msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
26
[2188]27#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
[1097]29#, c-format
30msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
32
[2188]33#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
[1097]35#, c-format
36msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
38
[2188]39#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
[1097]41#, c-format
42msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
44
[2188]45#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
[1097]46msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
48
[2188]49#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
[1097]50#, c-format
51msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
53
[2188]54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
[1097]63#, c-format
64msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
66
[2188]67#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
[1097]68#, c-format
69msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
[1478]70msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
[1097]71
[2188]72#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
[1097]73#, c-format
74msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
[1478]75msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
[1097]76
[2188]77#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
[1097]78#, c-format
79msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
81
[2188]82#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
[1097]83#, c-format
84msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
[1641]85msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
[1097]86
[2188]87#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
[1097]88#, c-format
89msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
[1478]90msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
[1097]91
[2314]92#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
[2188]93#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
[1097]94#, c-format
95msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
[1189]96msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
[1097]97
[2188]98#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
[1097]100#, c-format
101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
103
[2314]104#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
[2318]105#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
106#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
[1097]108msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
110
[2314]111#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
112#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
[1097]113#, c-format
114msgid "Error during conversion: %s"
115msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
116
[2318]117#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
118#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
[1097]119msgid "Partial character sequence at end of input"
[1189]120msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
[1097]121
[2263]122#: ../glib/gconvert.c:1059
[1097]123#, c-format
124msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125msgstr ""
[1189]126"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
[1097]127
[2318]128#: ../glib/gconvert.c:1886
[1097]129#, c-format
130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
[1189]131msgstr ""
132"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
133"система)"
[1097]134
[2318]135#: ../glib/gconvert.c:1896
[1097]136#, c-format
137msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
139
[2318]140#: ../glib/gconvert.c:1913
[1097]141#, c-format
142msgid "The URI '%s' is invalid"
143msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
144
[2318]145#: ../glib/gconvert.c:1925
[1097]146#, c-format
147msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
[1189]148msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
[1097]149
[2318]150#: ../glib/gconvert.c:1941
[1097]151#, c-format
152msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
154
[2318]155#: ../glib/gconvert.c:2036
[1097]156#, c-format
157msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
159
[2318]160#: ../glib/gconvert.c:2046
[1097]161msgid "Invalid hostname"
162msgstr "Неправилно име на хост"
163
[2188]164#. Translators: 'before midday' indicator
165#: ../glib/gdatetime.c:149
166msgctxt "GDateTime"
167msgid "am"
168msgstr "пр. об."
169
170#. Translators: 'before midday' indicator
171#: ../glib/gdatetime.c:151
172msgctxt "GDateTime"
173msgid "AM"
174msgstr "пр. об."
175
176#. Translators: 'after midday' indicator
177#: ../glib/gdatetime.c:153
178msgctxt "GDateTime"
179msgid "pm"
180msgstr "сл. об."
181
182#. Translators: 'after midday' indicator
183#: ../glib/gdatetime.c:155
184msgctxt "GDateTime"
185msgid "PM"
186msgstr "сл. об."
187
188#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
189#: ../glib/gdatetime.c:164
190msgctxt "GDateTime"
191msgid "%m/%d/%y"
192msgstr "%d.%m.%y"
193
194#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
195#: ../glib/gdatetime.c:167
196msgctxt "GDateTime"
197msgid "%H:%M:%S"
198msgstr "%H:%M:%S"
199
200#: ../glib/gdatetime.c:193
201msgctxt "full month name"
202msgid "January"
203msgstr "януари"
204
205#: ../glib/gdatetime.c:195
206msgctxt "full month name"
207msgid "February"
208msgstr "февруари"
209
210#: ../glib/gdatetime.c:197
211msgctxt "full month name"
212msgid "March"
213msgstr "март"
214
215#: ../glib/gdatetime.c:199
216msgctxt "full month name"
217msgid "April"
218msgstr "април"
219
220#: ../glib/gdatetime.c:201
221msgctxt "full month name"
222msgid "May"
223msgstr "май"
224
225#: ../glib/gdatetime.c:203
226msgctxt "full month name"
227msgid "June"
228msgstr "юни"
229
230#: ../glib/gdatetime.c:205
231msgctxt "full month name"
232msgid "July"
233msgstr "юли"
234
235#: ../glib/gdatetime.c:207
236msgctxt "full month name"
237msgid "August"
238msgstr "август"
239
240#: ../glib/gdatetime.c:209
241msgctxt "full month name"
242msgid "September"
243msgstr "септември"
244
245#: ../glib/gdatetime.c:211
246msgctxt "full month name"
247msgid "October"
248msgstr "октомври"
249
250#: ../glib/gdatetime.c:213
251msgctxt "full month name"
252msgid "November"
253msgstr "ноември"
254
255#: ../glib/gdatetime.c:215
256msgctxt "full month name"
257msgid "December"
258msgstr "декември"
259
260#: ../glib/gdatetime.c:230
261msgctxt "abbreviated month name"
262msgid "Jan"
263msgstr "яну"
264
265#: ../glib/gdatetime.c:232
266msgctxt "abbreviated month name"
267msgid "Feb"
268msgstr "фев"
269
270#: ../glib/gdatetime.c:234
271msgctxt "abbreviated month name"
272msgid "Mar"
273msgstr "мар"
274
275#: ../glib/gdatetime.c:236
276msgctxt "abbreviated month name"
277msgid "Apr"
278msgstr "апр"
279
280#: ../glib/gdatetime.c:238
281msgctxt "abbreviated month name"
282msgid "May"
283msgstr "май"
284
285#: ../glib/gdatetime.c:240
286msgctxt "abbreviated month name"
287msgid "Jun"
288msgstr "юни"
289
290#: ../glib/gdatetime.c:242
291msgctxt "abbreviated month name"
292msgid "Jul"
293msgstr "юли"
294
295#: ../glib/gdatetime.c:244
296msgctxt "abbreviated month name"
297msgid "Aug"
298msgstr "авг"
299
300#: ../glib/gdatetime.c:246
301msgctxt "abbreviated month name"
302msgid "Sep"
303msgstr "сеп"
304
305#: ../glib/gdatetime.c:248
306msgctxt "abbreviated month name"
307msgid "Oct"
308msgstr "окт"
309
310#: ../glib/gdatetime.c:250
311msgctxt "abbreviated month name"
312msgid "Nov"
313msgstr "ное"
314
315#: ../glib/gdatetime.c:252
316msgctxt "abbreviated month name"
317msgid "Dec"
318msgstr "дек"
319
320#: ../glib/gdatetime.c:267
321msgctxt "full weekday name"
322msgid "Monday"
323msgstr "понеделник"
324
325#: ../glib/gdatetime.c:269
326msgctxt "full weekday name"
327msgid "Tuesday"
328msgstr "вторник"
329
330#: ../glib/gdatetime.c:271
331msgctxt "full weekday name"
332msgid "Wednesday"
333msgstr "сряда"
334
335#: ../glib/gdatetime.c:273
336msgctxt "full weekday name"
337msgid "Thursday"
338msgstr "четвъртък"
339
340#: ../glib/gdatetime.c:275
341msgctxt "full weekday name"
342msgid "Friday"
343msgstr "петък"
344
345#: ../glib/gdatetime.c:277
346msgctxt "full weekday name"
347msgid "Saturday"
348msgstr "събота"
349
350#: ../glib/gdatetime.c:279
351msgctxt "full weekday name"
352msgid "Sunday"
353msgstr "неделя"
354
355#: ../glib/gdatetime.c:294
356msgctxt "abbreviated weekday name"
357msgid "Mon"
358msgstr "пн"
359
360#: ../glib/gdatetime.c:296
361msgctxt "abbreviated weekday name"
362msgid "Tue"
363msgstr "вт"
364
365#: ../glib/gdatetime.c:298
366msgctxt "abbreviated weekday name"
367msgid "Wed"
368msgstr "ср"
369
370#: ../glib/gdatetime.c:300
371msgctxt "abbreviated weekday name"
372msgid "Thu"
373msgstr "чт"
374
375#: ../glib/gdatetime.c:302
376msgctxt "abbreviated weekday name"
377msgid "Fri"
378msgstr "пт"
379
380#: ../glib/gdatetime.c:304
381msgctxt "abbreviated weekday name"
382msgid "Sat"
383msgstr "сб"
384
385#: ../glib/gdatetime.c:306
386msgctxt "abbreviated weekday name"
387msgid "Sun"
388msgstr "нд"
389
390#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
[1097]391#, c-format
392msgid "Error opening directory '%s': %s"
393msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
394
[2249]395#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
[1097]396#, c-format
397msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
398msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
399
[2249]400#: ../glib/gfileutils.c:555
[1097]401#, c-format
402msgid "Error reading file '%s': %s"
403msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
404
[2249]405#: ../glib/gfileutils.c:569
[1097]406#, c-format
[1641]407msgid "File \"%s\" is too large"
408msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
409
[2249]410#: ../glib/gfileutils.c:652
[1641]411#, c-format
[1097]412msgid "Failed to read from file '%s': %s"
413msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
414
[2249]415#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
[1097]416#, c-format
417msgid "Failed to open file '%s': %s"
418msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
419
[2249]420#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
[1097]421#, c-format
422msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
423msgstr ""
424"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
425"fstat(): %s"
426
[2249]427#: ../glib/gfileutils.c:754
[1097]428#, c-format
429msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
430msgstr ""
431"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
432
[2249]433#: ../glib/gfileutils.c:862
[1097]434#, c-format
435msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
436msgstr ""
437"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
438"g_rename(): %s"
439
[2318]440#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
[1097]441#, c-format
442msgid "Failed to create file '%s': %s"
443msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
444
[2249]445#: ../glib/gfileutils.c:918
[1097]446#, c-format
447msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
448msgstr ""
449"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
450"(): %s"
451
[2249]452#: ../glib/gfileutils.c:943
[1097]453#, c-format
454msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
455msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
456
[2249]457#: ../glib/gfileutils.c:962
[1097]458#, c-format
[1804]459msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
460msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
461
[2318]462#: ../glib/gfileutils.c:1006
[1804]463#, c-format
464msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
465msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
466
[2318]467#: ../glib/gfileutils.c:1027
[1804]468#, c-format
[1097]469msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
470msgstr ""
471"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
472
[2318]473#: ../glib/gfileutils.c:1149
[1097]474#, c-format
475msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
476msgstr ""
477"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
478"g_unlink(): %s"
479
[2318]480#: ../glib/gfileutils.c:1353
[1097]481#, c-format
482msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
483msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
484
[2318]485#: ../glib/gfileutils.c:1366
[1097]486#, c-format
487msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
488msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
489
[2318]490#: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
491#: ../glib/gfileutils.c:1988
[1097]492#, c-format
[1870]493msgid "%u byte"
494msgid_plural "%u bytes"
495msgstr[0] "%u B"
496msgstr[1] "%u B"
497
[2318]498#: ../glib/gfileutils.c:1861
[1870]499#, c-format
[2318]500msgid "%.1f KiB"
501msgstr "%.1f KiB"
[1475]502
[2318]503#: ../glib/gfileutils.c:1864
[1475]504#, c-format
[2318]505msgid "%.1f MiB"
506msgstr "%.1f MiB"
507
508#: ../glib/gfileutils.c:1867
509#, c-format
510msgid "%.1f GiB"
511msgstr "%.1f GiB"
512
513#: ../glib/gfileutils.c:1870
514#, c-format
515msgid "%.1f TiB"
516msgstr "%.1f TiB"
517
518#: ../glib/gfileutils.c:1873
519#, c-format
520msgid "%.1f PiB"
521msgstr "%.1f PiB"
522
523#: ../glib/gfileutils.c:1876
524#, c-format
525msgid "%.1f EiB"
526msgstr "%.1f EiB"
527
528#: ../glib/gfileutils.c:1889
529#, c-format
530msgid "%.1f kB"
531msgstr "%.1f kb"
532
533#: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
534#, c-format
[1475]535msgid "%.1f MB"
536msgstr "%.1f MB"
537
[2318]538#: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
[1475]539#, c-format
540msgid "%.1f GB"
541msgstr "%.1f GB"
542
[2318]543#: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
[1475]544#, c-format
[1948]545msgid "%.1f TB"
546msgstr "%.1f TB"
547
[2318]548#: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
[1948]549#, c-format
550msgid "%.1f PB"
551msgstr "%.1f PB"
552
[2318]553#: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
[1948]554#, c-format
555msgid "%.1f EB"
556msgstr "%.1f EB"
557
[2318]558#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
559#: ../glib/gfileutils.c:1941
[1948]560#, c-format
[2318]561msgid "%s byte"
562msgid_plural "%s bytes"
563msgstr[0] "%s байт"
564msgstr[1] "%s байта"
565
566#: ../glib/gfileutils.c:1996
567#, c-format
568msgid "%.1f KB"
569msgstr "%.1f KB"
570
571#: ../glib/gfileutils.c:2064
572#, c-format
[1097]573msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
574msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
575
[2318]576#: ../glib/gfileutils.c:2085
[1097]577msgid "Symbolic links not supported"
578msgstr "Символни връзки не се поддържат"
579
[2314]580#: ../glib/giochannel.c:1408
[1097]581#, c-format
582msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
583msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
584
[2314]585#: ../glib/giochannel.c:1753
[1097]586msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
587msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
588
[2314]589#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
590#: ../glib/giochannel.c:2144
[1097]591msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
592msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
593
[2314]594#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
[1097]595msgid "Channel terminates in a partial character"
[1189]596msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
[1097]597
[2314]598#: ../glib/giochannel.c:1944
[1097]599msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
600msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
601
[1990]602#: ../glib/gmappedfile.c:150
[1097]603#, c-format
604msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
605msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
606
[1990]607#: ../glib/gmappedfile.c:229
[1097]608#, c-format
609msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
610msgstr ""
611"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
612"%s"
613
[2314]614#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
[1097]615#, c-format
[1475]616msgid "Error on line %d char %d: "
617msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
[1097]618
[2314]619#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
[1097]620#, c-format
[1839]621msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
622msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
[1097]623
[2314]624#: ../glib/gmarkup.c:429
[1097]625#, c-format
[1839]626msgid "'%s' is not a valid name "
627msgstr "„%s“ е неправилно име "
[1097]628
[2314]629#: ../glib/gmarkup.c:445
[1097]630#, c-format
[1839]631msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
632msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
[1097]633
[2314]634#: ../glib/gmarkup.c:554
[1097]635#, c-format
[1839]636msgid "Error on line %d: %s"
637msgstr "Грешка на ред %d: %s"
[1097]638
[2314]639#: ../glib/gmarkup.c:638
[1097]640#, c-format
641msgid ""
642"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
643"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
644msgstr ""
[1189]645"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
[1478]646"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
[1097]647
[2314]648#: ../glib/gmarkup.c:650
[1097]649msgid ""
650"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
651"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
652"as &amp;"
653msgstr ""
[1189]654"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
655"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
[1478]656"чрез „&amp;“"
[1097]657
[2314]658#: ../glib/gmarkup.c:676
[1839]659#, c-format
660msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
661msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
[1097]662
[2314]663#: ../glib/gmarkup.c:714
[1839]664msgid ""
665"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
666msgstr ""
667"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
668"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
[1097]669
[2314]670#: ../glib/gmarkup.c:722
[1839]671#, c-format
672msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
673msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
[1097]674
[2314]675#: ../glib/gmarkup.c:727
[1839]676msgid ""
677"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
678"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
679msgstr ""
680"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
681"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
682"амперсанда чрез „&amp;“"
[1189]683
[2314]684#: ../glib/gmarkup.c:1078
[1097]685msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
686msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
687
[2314]688#: ../glib/gmarkup.c:1118
[1097]689#, c-format
690msgid ""
691"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
692"element name"
693msgstr ""
[1189]694"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
[1097]695
[2314]696#: ../glib/gmarkup.c:1186
[1097]697#, c-format
698msgid ""
[2188]699"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
700"'%s'"
[1097]701msgstr ""
[1641]702"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
[1189]703"с „>“"
[1097]704
[2314]705#: ../glib/gmarkup.c:1270
[1097]706#, c-format
707msgid ""
708"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
709msgstr ""
[2188]710"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
711"„%s“"
[1097]712
[2314]713#: ../glib/gmarkup.c:1311
[1097]714#, c-format
715msgid ""
716"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
717"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
718"character in an attribute name"
719msgstr ""
[1189]720"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
721"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
722"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
[1097]723
[2314]724#: ../glib/gmarkup.c:1355
[1097]725#, c-format
726msgid ""
727"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
728"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
729msgstr ""
[1189]730"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
731"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
[1097]732
[2314]733#: ../glib/gmarkup.c:1488
[1097]734#, c-format
735msgid ""
736"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
737"begin an element name"
738msgstr ""
[1189]739"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
[1097]740
[2314]741#: ../glib/gmarkup.c:1524
[1097]742#, c-format
743msgid ""
744"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
745"allowed character is '>'"
746msgstr ""
[1189]747"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
748"Позволен е знакът „>“"
[1097]749
[2314]750#: ../glib/gmarkup.c:1535
[1097]751#, c-format
752msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
753msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
754
[2314]755#: ../glib/gmarkup.c:1544
[1097]756#, c-format
757msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
758msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
759
[2314]760#: ../glib/gmarkup.c:1712
[1097]761msgid "Document was empty or contained only whitespace"
[1189]762msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
[1097]763
[2314]764#: ../glib/gmarkup.c:1726
[1097]765msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
766msgstr ""
[1478]767"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
[1097]768
[2314]769#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
[1097]770#, c-format
771msgid ""
772"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
773"element opened"
774msgstr ""
[2188]775"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
776"„%s“"
[1097]777
[2314]778#: ../glib/gmarkup.c:1742
[1097]779#, c-format
780msgid ""
781"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
782"the tag <%s/>"
783msgstr ""
784"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
785"етикета <%s/>"
786
[2314]787#: ../glib/gmarkup.c:1748
[1097]788msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
789msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
790
[2314]791#: ../glib/gmarkup.c:1754
[1097]792msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
793msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
794
[2314]795#: ../glib/gmarkup.c:1759
[1097]796msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
797msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
798
[2314]799#: ../glib/gmarkup.c:1765
[1097]800msgid ""
801"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
802"name; no attribute value"
803msgstr ""
804"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
805"атрибута. Атрибутът няма стойност"
806
[2314]807#: ../glib/gmarkup.c:1772
[1097]808msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
809msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
810
[2314]811#: ../glib/gmarkup.c:1788
[1097]812#, c-format
813msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
814msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
815
[2314]816#: ../glib/gmarkup.c:1794
[1097]817msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
818msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
819
[2318]820#: ../glib/gregex.c:189
[1189]821msgid "corrupted object"
822msgstr "повреден обект"
823
[2318]824#: ../glib/gregex.c:191
[1189]825msgid "internal error or corrupted object"
826msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
827
[2318]828#: ../glib/gregex.c:193
[1189]829msgid "out of memory"
830msgstr "недостатъчно памет"
831
[2318]832#: ../glib/gregex.c:198
[1189]833msgid "backtracking limit reached"
834msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
835
[2318]836#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
[1189]837msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
838msgstr ""
839"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
840
[2318]841#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
[1189]842msgid "internal error"
843msgstr "вътрешна грешка"
844
[2318]845#: ../glib/gregex.c:220
[1189]846msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
847msgstr ""
848"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
849
[2318]850#: ../glib/gregex.c:229
[1189]851msgid "recursion limit reached"
852msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
853
[2318]854#: ../glib/gregex.c:231
[1189]855msgid "workspace limit for empty substrings reached"
856msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
857
[2318]858#: ../glib/gregex.c:233
[1189]859msgid "invalid combination of newline flags"
860msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
861
[2318]862#: ../glib/gregex.c:235
[2249]863msgid "bad offset"
864msgstr "неправилно отместване"
865
[2318]866#: ../glib/gregex.c:237
[2249]867msgid "short utf8"
868msgstr "прекалено къс utf8"
869
[2318]870#: ../glib/gregex.c:241
[1189]871msgid "unknown error"
872msgstr "непозната грешка"
873
[2318]874#: ../glib/gregex.c:261
[1475]875msgid "\\ at end of pattern"
[1478]876msgstr "„\\“ в края на шаблон"
[1475]877
[2318]878#: ../glib/gregex.c:264
[1475]879msgid "\\c at end of pattern"
880msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
881
[2318]882#: ../glib/gregex.c:267
[1475]883msgid "unrecognized character follows \\"
884msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
885
[2318]886#: ../glib/gregex.c:274
[1475]887msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
[1478]888msgstr ""
889"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
890"„\\u“, „\\U“)"
[1475]891
[2318]892#: ../glib/gregex.c:277
[1475]893msgid "numbers out of order in {} quantifier"
[1478]894msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
[1475]895
[2318]896#: ../glib/gregex.c:280
[1475]897msgid "number too big in {} quantifier"
[1478]898msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
[1475]899
[2318]900#: ../glib/gregex.c:283
[1475]901msgid "missing terminating ] for character class"
902msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
903
[2318]904#: ../glib/gregex.c:286
[1475]905msgid "invalid escape sequence in character class"
906msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
907
[2318]908#: ../glib/gregex.c:289
[1475]909msgid "range out of order in character class"
[1478]910msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
[1475]911
[2318]912#: ../glib/gregex.c:292
[1475]913msgid "nothing to repeat"
914msgstr "няма какво да се повтори"
915
[2318]916#: ../glib/gregex.c:295
[1475]917msgid "unrecognized character after (?"
918msgstr "непознат знак след „(?“"
919
[2318]920#: ../glib/gregex.c:299
[1475]921msgid "unrecognized character after (?<"
922msgstr "непознат знак след „(?<“"
923
[2318]924#: ../glib/gregex.c:303
[1475]925msgid "unrecognized character after (?P"
926msgstr "непознат знак след „(?P“"
927
[2318]928#: ../glib/gregex.c:306
[1475]929msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
[1478]930msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
[1475]931
[2318]932#: ../glib/gregex.c:309
[1475]933msgid "missing terminating )"
[1478]934msgstr "липсва завършваща „)“"
[1475]935
[2318]936#: ../glib/gregex.c:313
[1475]937msgid ") without opening ("
938msgstr "„)“ без отваряща „(“"
939
940#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
941#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
942#.
[2318]943#: ../glib/gregex.c:320
[1475]944msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
[1478]945msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
[1475]946
[2318]947#: ../glib/gregex.c:323
[1475]948msgid "reference to non-existent subpattern"
949msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
950
[2318]951#: ../glib/gregex.c:326
[1475]952msgid "missing ) after comment"
[2318]953msgstr "липсва „)“ след коментар"
[1475]954
[2318]955#: ../glib/gregex.c:329
[1475]956msgid "regular expression too large"
957msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
958
[2318]959#: ../glib/gregex.c:332
[1475]960msgid "failed to get memory"
961msgstr "неуспех при получаването на памет"
962
[2318]963#: ../glib/gregex.c:335
[1475]964msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
[1478]965msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
[1475]966
[2318]967#: ../glib/gregex.c:338
[1475]968msgid "malformed number or name after (?("
[1478]969msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
[1475]970
[2318]971#: ../glib/gregex.c:341
[1475]972msgid "conditional group contains more than two branches"
[1478]973msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
[1475]974
[2318]975#: ../glib/gregex.c:344
[1475]976msgid "assertion expected after (?("
[1478]977msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
[1475]978
[2318]979#: ../glib/gregex.c:347
[1475]980msgid "unknown POSIX class name"
981msgstr "непознато име на клас по POSIX"
982
[2318]983#: ../glib/gregex.c:350
[1475]984msgid "POSIX collating elements are not supported"
[1478]985msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
[1475]986
[2318]987#: ../glib/gregex.c:353
[1475]988msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
[1478]989msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
[1475]990
[2318]991#: ../glib/gregex.c:356
[1475]992msgid "invalid condition (?(0)"
[1478]993msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
[1475]994
[2318]995#: ../glib/gregex.c:359
[1475]996msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
[1478]997msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
[1475]998
[2318]999#: ../glib/gregex.c:362
[1475]1000msgid "recursive call could loop indefinitely"
[1478]1001msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
[1475]1002
[2318]1003#: ../glib/gregex.c:365
[1475]1004msgid "missing terminator in subpattern name"
[1478]1005msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
[1475]1006
[2318]1007#: ../glib/gregex.c:368
[1475]1008msgid "two named subpatterns have the same name"
[1478]1009msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
[1475]1010
[2318]1011#: ../glib/gregex.c:371
[1475]1012msgid "malformed \\P or \\p sequence"
[1478]1013msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
[1475]1014
[2318]1015#: ../glib/gregex.c:374
[1475]1016msgid "unknown property name after \\P or \\p"
[1478]1017msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
[1475]1018
[2318]1019#: ../glib/gregex.c:377
[1475]1020msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
[1478]1021msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
[1475]1022
[2318]1023#: ../glib/gregex.c:380
[1475]1024msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
[1478]1025msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
[1475]1026
[2318]1027#: ../glib/gregex.c:383
[1475]1028msgid "octal value is greater than \\377"
[1478]1029msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
[1475]1030
[2318]1031#: ../glib/gregex.c:386
[1475]1032msgid "DEFINE group contains more than one branch"
[1478]1033msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
[1475]1034
[2318]1035#: ../glib/gregex.c:389
[1475]1036msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
[1478]1037msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
[1475]1038
[2318]1039#: ../glib/gregex.c:392
[1475]1040msgid "inconsistent NEWLINE options"
[1478]1041msgstr "несъвместими опции за нов ред"
[1475]1042
[2318]1043#: ../glib/gregex.c:395
[1475]1044msgid ""
1045"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1046msgstr ""
[1478]1047"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
1048"евентуално във фигурни скоби"
[1475]1049
[2318]1050#: ../glib/gregex.c:400
[1475]1051msgid "unexpected repeat"
[1478]1052msgstr "неочаквано повторение"
[1475]1053
[2318]1054#: ../glib/gregex.c:404
[1475]1055msgid "code overflow"
[1478]1056msgstr "препълване на кода"
[1475]1057
[2318]1058#: ../glib/gregex.c:408
[1475]1059msgid "overran compiling workspace"
[1478]1060msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
[1475]1061
[2318]1062#: ../glib/gregex.c:412
[1475]1063msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
[1478]1064msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
[1475]1065
[2318]1066#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
[1189]1067#, c-format
1068msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
[1478]1069msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
[1189]1070
[2318]1071#: ../glib/gregex.c:1206
[1189]1072msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1073msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
1074
[2318]1075#: ../glib/gregex.c:1215
[1189]1076msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1077msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
1078
[2318]1079#: ../glib/gregex.c:1271
[1189]1080#, c-format
1081msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1082msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
1083
[2318]1084#: ../glib/gregex.c:1307
[1189]1085#, c-format
1086msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1087msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
1088
[2318]1089#: ../glib/gregex.c:2183
[1189]1090msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1091msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
1092
[2318]1093#: ../glib/gregex.c:2199
[1189]1094msgid "hexadecimal digit expected"
1095msgstr "очаква се шестнайсетично число"
1096
[2318]1097#: ../glib/gregex.c:2239
[1189]1098msgid "missing '<' in symbolic reference"
1099msgstr "в символния указател липсва „<“"
1100
[2318]1101#: ../glib/gregex.c:2248
[1189]1102msgid "unfinished symbolic reference"
1103msgstr "незавършен символен указател"
1104
[2318]1105#: ../glib/gregex.c:2255
[1189]1106msgid "zero-length symbolic reference"
1107msgstr "символен указател с нулева дължина"
1108
[2318]1109#: ../glib/gregex.c:2266
[1189]1110msgid "digit expected"
1111msgstr "очаква се цифра"
1112
[2318]1113#: ../glib/gregex.c:2284
[1189]1114msgid "illegal symbolic reference"
1115msgstr "неправилен символен указател"
1116
[2318]1117#: ../glib/gregex.c:2346
[1189]1118msgid "stray final '\\'"
1119msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
1120
[2318]1121#: ../glib/gregex.c:2350
[1189]1122msgid "unknown escape sequence"
1123msgstr "непозната екранираща последователност"
1124
[2318]1125#: ../glib/gregex.c:2360
[1189]1126#, c-format
1127msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1128msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
1129
[2188]1130#: ../glib/gshell.c:91
[1097]1131msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
[1189]1132msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
[1097]1133
[2188]1134#: ../glib/gshell.c:181
[1097]1135msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1136msgstr ""
[1478]1137"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
[1097]1138
[2188]1139#: ../glib/gshell.c:559
[1097]1140#, c-format
1141msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
[1189]1142msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
[1097]1143
[2188]1144#: ../glib/gshell.c:566
[1097]1145#, c-format
1146msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1147msgstr ""
1148"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
1149
[2188]1150#: ../glib/gshell.c:578
[1097]1151msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
[1189]1152msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
[1097]1153
[2188]1154#: ../glib/gspawn-win32.c:282
[1097]1155msgid "Failed to read data from child process"
1156msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
1157
[2318]1158#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
[1097]1159#, c-format
1160msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1161msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
1162
[2318]1163#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
[1097]1164#, c-format
1165msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1166msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
1167
[2318]1168#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
[1097]1169#, c-format
1170msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1171msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
1172
[2188]1173#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
[1097]1174#, c-format
1175msgid "Failed to execute child process (%s)"
1176msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
1177
[2188]1178#: ../glib/gspawn-win32.c:444
[1097]1179#, c-format
1180msgid "Invalid program name: %s"
1181msgstr "Неправилно име на програма: %s"
1182
[2188]1183#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1184#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
[1097]1185#, c-format
1186msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
[2188]1187msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
[1097]1188
[2188]1189#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1190#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
[1097]1191#, c-format
1192msgid "Invalid string in environment: %s"
1193msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
1194
[2188]1195#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
[1097]1196#, c-format
1197msgid "Invalid working directory: %s"
1198msgstr "Неправилна работна папка: %s"
1199
[2188]1200#: ../glib/gspawn-win32.c:783
[1097]1201#, c-format
1202msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1203msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
1204
[2188]1205#: ../glib/gspawn-win32.c:997
[1097]1206msgid ""
1207"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1208"process"
1209msgstr ""
1210"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
1211"процес"
1212
[2318]1213#: ../glib/gspawn.c:207
[1097]1214#, c-format
1215msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1216msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1217
[2318]1218#: ../glib/gspawn.c:347
[1097]1219#, c-format
1220msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1221msgstr ""
1222"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1223
[2318]1224#: ../glib/gspawn.c:432
[1097]1225#, c-format
1226msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1227msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
1228
[2318]1229#: ../glib/gspawn.c:1237
[1097]1230#, c-format
1231msgid "Failed to fork (%s)"
1232msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
1233
[2318]1234#: ../glib/gspawn.c:1393
[1097]1235#, c-format
1236msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1237msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
1238
[2318]1239#: ../glib/gspawn.c:1403
[1097]1240#, c-format
1241msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1242msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
1243
[2318]1244#: ../glib/gspawn.c:1412
[1097]1245#, c-format
1246msgid "Failed to fork child process (%s)"
1247msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
1248
[2318]1249#: ../glib/gspawn.c:1420
[1097]1250#, c-format
1251msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1252msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
1253
[2318]1254#: ../glib/gspawn.c:1444
[1097]1255#, c-format
1256msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1257msgstr ""
[1478]1258"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
1259"идентификатор %s)"
[1097]1260
[2318]1261#: ../glib/gutf8.c:1086
[1097]1262msgid "Character out of range for UTF-8"
[1189]1263msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
[1097]1264
[2318]1265#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1266#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
[1097]1267msgid "Invalid sequence in conversion input"
[1990]1268msgstr "Неправилна последователност на входа"
[1097]1269
[2318]1270#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
[1097]1271msgid "Character out of range for UTF-16"
[1189]1272msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
[1097]1273
[2188]1274#: ../glib/goption.c:760
[1097]1275msgid "Usage:"
1276msgstr "Употреба:"
1277
[2188]1278#: ../glib/goption.c:760
[1097]1279msgid "[OPTION...]"
[1475]1280msgstr "[ОПЦИЯ…]"
[1097]1281
[2188]1282#: ../glib/goption.c:866
[1097]1283msgid "Help Options:"
1284msgstr "Настройки на помощта:"
1285
[2188]1286#: ../glib/goption.c:867
[1097]1287msgid "Show help options"
1288msgstr "Показване на настройките на помощта"
1289
[2188]1290#: ../glib/goption.c:873
[1097]1291msgid "Show all help options"
1292msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1293
[2188]1294#: ../glib/goption.c:935
[1097]1295msgid "Application Options:"
1296msgstr "Настройки на приложението:"
1297
[2188]1298#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
[1097]1299#, c-format
1300msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1301msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1302
[2188]1303#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
[1097]1304#, c-format
1305msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1306msgstr ""
[1478]1307"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
[1097]1308
[2188]1309#: ../glib/goption.c:1032
[1097]1310#, c-format
1311msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1312msgstr ""
1313"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1314
[2188]1315#: ../glib/goption.c:1040
[1097]1316#, c-format
1317msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1318msgstr ""
[1478]1319"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1320"допустимите стойности"
[1097]1321
[2188]1322#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
[1097]1323#, c-format
1324msgid "Error parsing option %s"
1325msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1326
[2314]1327#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
[1097]1328#, c-format
1329msgid "Missing argument for %s"
1330msgstr "Липсва аргумент за %s"
1331
[2314]1332#: ../glib/goption.c:1957
[1097]1333#, c-format
1334msgid "Unknown option %s"
1335msgstr "Непозната опция %s"
1336
[2314]1337#: ../glib/gkeyfile.c:366
[1189]1338msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1339msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
[1097]1340
[2314]1341#: ../glib/gkeyfile.c:401
[1097]1342msgid "Not a regular file"
1343msgstr "Не е обикновен файл"
1344
[2314]1345#: ../glib/gkeyfile.c:409
[1097]1346msgid "File is empty"
1347msgstr "Файлът е празен"
1348
[2314]1349#: ../glib/gkeyfile.c:768
[1097]1350#, c-format
1351msgid ""
1352"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1353msgstr ""
1354"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1355"група, нито коментар"
1356
[2314]1357#: ../glib/gkeyfile.c:828
[1097]1358#, c-format
1359msgid "Invalid group name: %s"
1360msgstr "Неправилно име на група: %s"
1361
[2314]1362#: ../glib/gkeyfile.c:850
[1097]1363msgid "Key file does not start with a group"
1364msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1365
[2314]1366#: ../glib/gkeyfile.c:876
[1097]1367#, c-format
1368msgid "Invalid key name: %s"
1369msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1370
[2314]1371#: ../glib/gkeyfile.c:903
[1097]1372#, c-format
1373msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1374msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1375
[2318]1376#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1377#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1378#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
[1097]1379#, c-format
1380msgid "Key file does not have group '%s'"
1381msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1382
[2314]1383#: ../glib/gkeyfile.c:1323
[1097]1384#, c-format
1385msgid "Key file does not have key '%s'"
1386msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1387
[2314]1388#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
[1097]1389#, c-format
1390msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1391msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1392
[2314]1393#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
[1097]1394#, c-format
1395msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1396msgstr ""
1397"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1398"анализирана."
1399
[2314]1400#: ../glib/gkeyfile.c:1566
[1097]1401#, c-format
1402msgid ""
[1839]1403"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1404msgstr ""
1405"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1406"анализирана."
1407
[2318]1408#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
[1839]1409#, c-format
1410msgid ""
[1097]1411"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1412"interpreted."
1413msgstr ""
1414"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1415"бъде анализирана."
1416
[2318]1417#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
[1097]1418#, c-format
1419msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1420msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1421
[2318]1422#: ../glib/gkeyfile.c:3708
[1097]1423msgid "Key file contains escape character at end of line"
1424msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1425
[2318]1426#: ../glib/gkeyfile.c:3730
[1097]1427#, c-format
1428msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
[1478]1429msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
[1097]1430
[2318]1431#: ../glib/gkeyfile.c:3872
[1097]1432#, c-format
1433msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1434msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1435
[2318]1436#: ../glib/gkeyfile.c:3886
[1097]1437#, c-format
1438msgid "Integer value '%s' out of range"
1439msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1440
[2318]1441#: ../glib/gkeyfile.c:3919
[1097]1442#, c-format
1443msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1444msgstr ""
1445"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1446
[2318]1447#: ../glib/gkeyfile.c:3943
[1097]1448#, c-format
1449msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1450msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
[1475]1451
[2188]1452#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1453#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
[2249]1454#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
[2318]1455#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
[1475]1456#, c-format
1457msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]1458msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]1459
[2249]1460#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
[2318]1461#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
[1475]1462msgid "Stream is already closed"
[1478]1463msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]1464
[2318]1465#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1466#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1467#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
[2314]1468#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
[1475]1469msgid "Operation was cancelled"
[1478]1470msgstr "Действието е прекратено"
[1475]1471
[2188]1472#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
[1990]1473msgid "Invalid object, not initialized"
1474msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
1475
[2188]1476#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
[1990]1477msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1478msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
1479
[2188]1480#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
[1990]1481msgid "Not enough space in destination"
1482msgstr "Няма достатъчно място в целта"
1483
[2318]1484#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
[1990]1485msgid "Cancellable initialization not supported"
1486msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1487
[2314]1488#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]1489msgid "Unknown type"
1490msgstr "Непознат вид"
1491
[2314]1492#: ../gio/gcontenttype.c:181
[1475]1493#, c-format
1494msgid "%s filetype"
1495msgstr "Вид на файла %s"
1496
[2314]1497#: ../gio/gcontenttype.c:680
[1475]1498#, c-format
1499msgid "%s type"
1500msgstr "Вид на %s"
1501
[2314]1502#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
[2188]1503msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1504msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
1505
[2314]1506#: ../gio/gcredentials.c:447
[2188]1507msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1508msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
1509
[1870]1510#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]1511msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]1512msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]1513
[2188]1514#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
[2314]1515#: ../gio/gdbusaddress.c:311
[2188]1516#, c-format
1517msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1518msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
1519
1520#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1521#, c-format
1522msgid ""
1523"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1524msgstr ""
1525"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
1526"временна директория или абстрактни ключове)"
1527
1528#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1529#, c-format
1530msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1531msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
1532
[2314]1533#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
[2188]1534#, c-format
1535msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1536msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
1537
[2314]1538#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
[2188]1539#, c-format
1540msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1541msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
1542
[2314]1543#: ../gio/gdbusaddress.c:446
[2188]1544#, c-format
1545msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1546msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
1547
[2314]1548#: ../gio/gdbusaddress.c:467
[2188]1549#, c-format
1550msgid ""
1551"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1552"sign"
1553msgstr ""
1554"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
1555"равенство"
1556
[2314]1557#: ../gio/gdbusaddress.c:481
[2188]1558#, c-format
1559msgid ""
1560"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1561"`%s'"
1562msgstr ""
1563"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
1564"елемент „%s“"
1565
[2314]1566#: ../gio/gdbusaddress.c:559
[2188]1567#, c-format
1568msgid ""
1569"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1570"`path' or `abstract' to be set"
1571msgstr ""
1572"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
1573"„path“ или „abstract“"
1574
[2314]1575#: ../gio/gdbusaddress.c:595
[2188]1576#, c-format
1577msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
[2318]1578msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
[2188]1579
[2314]1580#: ../gio/gdbusaddress.c:609
[2188]1581#, c-format
1582msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
[2318]1583msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
[2188]1584
[2314]1585#: ../gio/gdbusaddress.c:623
[2188]1586#, c-format
1587msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1588msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
1589
[2314]1590#: ../gio/gdbusaddress.c:644
[2188]1591msgid "Error auto-launching: "
1592msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
1593
[2314]1594#: ../gio/gdbusaddress.c:652
[2188]1595#, c-format
1596msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1597msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
1598
[2314]1599#: ../gio/gdbusaddress.c:688
[2188]1600#, c-format
1601msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1602msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
1603
[2314]1604#: ../gio/gdbusaddress.c:706
[2188]1605#, c-format
1606msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1607msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
1608
[2314]1609#: ../gio/gdbusaddress.c:715
[2188]1610#, c-format
1611msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1612msgstr ""
1613"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
1614"%d"
1615
[2314]1616#: ../gio/gdbusaddress.c:733
[2188]1617#, c-format
1618msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1619msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
1620
[2314]1621#: ../gio/gdbusaddress.c:951
[2188]1622msgid "The given address is empty"
1623msgstr "Даденият адрес е празен"
1624
[2314]1625#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
[2188]1626msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1627msgstr ""
1628"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
1629"машина: "
1630
[2314]1631#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
[2188]1632#, c-format
1633msgid "Error spawning command line `%s': "
1634msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
1635
[2314]1636#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
[2188]1637#, c-format
1638msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1639msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
1640
[2314]1641#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
[2188]1642#, c-format
1643msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1644msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
1645
[2314]1646#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
[2188]1647#, c-format
1648msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1649msgstr ""
1650"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
1651"тази операционна система)"
1652
[2318]1653#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
[2188]1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1657"- unknown value `%s'"
1658msgstr ""
1659"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
1660"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
1661
[2318]1662#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
[2188]1663msgid ""
1664"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1665"variable is not set"
1666msgstr ""
[2318]1667"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
1668"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсво в обкръжението"
[2188]1669
[2314]1670#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
[2188]1671#, c-format
1672msgid "Unknown bus type %d"
1673msgstr "Непознат вид шина %d"
1674
1675#: ../gio/gdbusauth.c:288
1676msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1677msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
1678
1679#: ../gio/gdbusauth.c:332
1680msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1681msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
1682
1683#: ../gio/gdbusauth.c:503
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1687msgstr ""
1688"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
1689"%s)"
1690
[2314]1691#: ../gio/gdbusauth.c:1159
[2188]1692msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1693msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1694
1695#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1696#, c-format
1697msgid "Error statting directory `%s': %s"
1698msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
1699
1700#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1701#, c-format
1702msgid ""
1703"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1704msgstr ""
1705"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
1706"0%o"
1707
1708#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1709#, c-format
1710msgid "Error creating directory `%s': %s"
1711msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
1712
1713#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1714#, c-format
1715msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1716msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
1717
[2314]1718#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
[2188]1719#, c-format
1720msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1721msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1722
[2314]1723#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
[2188]1724#, c-format
1725msgid ""
1726"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1727msgstr ""
1728"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1729
[2314]1730#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
[2188]1731#, c-format
1732msgid ""
1733"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1734msgstr ""
1735"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1736
[2314]1737#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
[2188]1738#, c-format
1739msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1740msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
1741
[2314]1742#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
[2188]1743#, c-format
1744msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1745msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
1746
[2314]1747#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
[2188]1748#, c-format
1749msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1750msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1751
[2314]1752#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
[2188]1753#, c-format
1754msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1755msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
1756
[2314]1757#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
[2188]1758#, c-format
1759msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1760msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1761
[2314]1762#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
[2188]1763#, c-format
1764msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1765msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
1766
[2314]1767#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
[2188]1768#, c-format
1769msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1770msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
1771
[2318]1772#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1773#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
[2188]1774msgid "The connection is closed"
1775msgstr "Връзката е прекъсната"
1776
[2318]1777#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
[2188]1778msgid "Timeout was reached"
1779msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
1780
[2318]1781#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
[2188]1782msgid ""
1783"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1784msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
1785
[2318]1786#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
[2188]1787#, c-format
1788msgid ""
1789"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1790msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
1791
[2318]1792#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
[2188]1793#, c-format
1794msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1795msgstr ""
1796"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
1797
[2318]1798#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
[2188]1799#, c-format
1800msgid "No such property `%s'"
1801msgstr "Липсва свойство „%s“"
1802
[2318]1803#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
[2188]1804#, c-format
1805msgid "Property `%s' is not readable"
1806msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
1807
[2318]1808#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
[2188]1809#, c-format
1810msgid "Property `%s' is not writable"
1811msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
1812
[2318]1813#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
[2188]1814#, c-format
1815msgid "No such interface `%s'"
1816msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
1817
[2318]1818#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
[2188]1819msgid "No such interface"
1820msgstr "Липсва такъв интерфейс"
1821
[2318]1822#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
[2188]1823#, c-format
1824msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1825msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
1826
[2318]1827#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
[2188]1828#, c-format
1829msgid "No such method `%s'"
1830msgstr "Липсва метод „%s“"
1831
[2318]1832#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
[2188]1833#, c-format
1834msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1835msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
1836
[2318]1837#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
[2188]1838#, c-format
1839msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1840msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
1841
[2318]1842#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
[2188]1843#, c-format
1844msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1845msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
1846
[2318]1847#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
[2188]1848#, c-format
1849msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1850msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
1851
[2318]1852#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
[2188]1853#, c-format
1854msgid "A subtree is already exported for %s"
1855msgstr "Вече има поддърво за %s"
1856
[2263]1857#: ../gio/gdbusmessage.c:859
[2188]1858msgid "type is INVALID"
1859msgstr "видът е INVALID"
1860
[2263]1861#: ../gio/gdbusmessage.c:870
[2188]1862msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1863msgstr ""
1864"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
1865
[2263]1866#: ../gio/gdbusmessage.c:881
[2188]1867msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1868msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
1869
[2263]1870#: ../gio/gdbusmessage.c:893
[2188]1871msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1872msgstr ""
1873"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1874
[2263]1875#: ../gio/gdbusmessage.c:906
[2188]1876msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1877msgstr ""
1878"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
1879
[2263]1880#: ../gio/gdbusmessage.c:914
[2188]1881msgid ""
1882"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1883"freedesktop/DBus/Local"
1884msgstr ""
1885"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
1886"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
1887
[2263]1888#: ../gio/gdbusmessage.c:922
[2188]1889msgid ""
1890"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1891"freedesktop.DBus.Local"
1892msgstr ""
1893"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
1894"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
1895
[2263]1896#: ../gio/gdbusmessage.c:997
[2188]1897#, c-format
1898msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1899msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
1900
[2263]1901#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
[2188]1902#, c-format
1903msgid ""
1904"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1905"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1906msgstr ""
1907"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
1908"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
1909"позиция е „%s“"
1910
[2263]1911#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
[2188]1912#, c-format
1913msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1914msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
1915
[2318]1916#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
[2188]1917#, c-format
1918msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1919msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
1920
[2318]1921#: ../gio/gdbusmessage.c:1265
[2188]1922#, c-format
1923msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1924msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1925
[2318]1926#: ../gio/gdbusmessage.c:1320
[2188]1927#, c-format
1928msgid ""
1929"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1930msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
1931
[2318]1932#: ../gio/gdbusmessage.c:1484
[2188]1933#, c-format
1934msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1935msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1936
[2318]1937#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
[2188]1938#, c-format
1939msgid ""
1940"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1941msgstr ""
1942"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
1943
[2318]1944#: ../gio/gdbusmessage.c:1699
[2188]1945#, c-format
1946msgid ""
1947"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1948"0x%02x"
1949msgstr ""
1950"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
1951"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
1952
[2318]1953#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
[2188]1954#, c-format
1955msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1956msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
1957
[2318]1958#: ../gio/gdbusmessage.c:1770
[2188]1959#, c-format
1960msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1961msgstr ""
1962"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
1963"съобщението е празно"
1964
[2318]1965#: ../gio/gdbusmessage.c:1784
[2188]1966#, c-format
1967msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1968msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
1969
[2318]1970#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
[2188]1971#, c-format
1972msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1973msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
1974
[2318]1975#: ../gio/gdbusmessage.c:1822
[2188]1976msgid "Cannot deserialize message: "
1977msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
1978
[2318]1979#: ../gio/gdbusmessage.c:2154
[2188]1980#, c-format
1981msgid ""
1982"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1983msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
1984
[2318]1985#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
[2188]1986#, c-format
1987msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1988msgstr ""
1989"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
1990
[2318]1991#: ../gio/gdbusmessage.c:2302
[2188]1992msgid "Cannot serialize message: "
1993msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
1994
[2318]1995#: ../gio/gdbusmessage.c:2346
[2188]1996#, c-format
1997msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1998msgstr ""
1999"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
2000
[2318]2001#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
[2188]2002#, c-format
2003msgid ""
2004"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
2005"%s'"
2006msgstr ""
2007"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
2008"за сигнатури е „%s“"
2009
[2318]2010#: ../gio/gdbusmessage.c:2372
[2188]2011#, c-format
2012msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2013msgstr ""
2014"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
2015"„(%s)“"
2016
[2318]2017#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
[2188]2018#, c-format
2019msgid "Error return with body of type `%s'"
2020msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
2021
[2318]2022#: ../gio/gdbusmessage.c:2937
[2188]2023msgid "Error return with empty body"
2024msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
2025
[2318]2026#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
[2188]2027msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2028msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
2029
[2318]2030#: ../gio/gdbusproxy.c:1428
[2188]2031#, c-format
2032msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2033msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
2034
[2318]2035#: ../gio/gdbusproxy.c:1449
[2188]2036#, c-format
2037msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2038msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
2039
[2318]2040#: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
[2188]2041msgid ""
2042"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2043"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2044msgstr ""
2045"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
2046"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
2047"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2048
[2318]2049#: ../gio/gdbusserver.c:711
[2188]2050msgid "Abstract name space not supported"
2051msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
2052
[2318]2053#: ../gio/gdbusserver.c:798
[2188]2054msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2055msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
2056
[2318]2057#: ../gio/gdbusserver.c:875
[2188]2058#, c-format
2059msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2060msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
2061
[2318]2062#: ../gio/gdbusserver.c:1042
[2188]2063#, c-format
2064msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2065msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
2066
[2318]2067#: ../gio/gdbusserver.c:1082
[2188]2068#, c-format
2069msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2070msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
2071
[2263]2072#: ../gio/gdbus-tool.c:88
[2188]2073msgid "COMMAND"
2074msgstr "КОМАНДА"
2075
[2263]2076#: ../gio/gdbus-tool.c:93
[2188]2077#, c-format
2078msgid ""
2079"Commands:\n"
2080" help Shows this information\n"
2081" introspect Introspect a remote object\n"
2082" monitor Monitor a remote object\n"
2083" call Invoke a method on a remote object\n"
[2314]2084" emit Emit a signal\n"
[2188]2085"\n"
2086"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2087msgstr ""
2088"Команди:\n"
2089" help Показва този текст\n"
2090" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
2091" monitor Наблюдаване на отдалечен обект\n"
2092" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
[2314]2093" emit Издаване на сигнал\n"
[2188]2094"\n"
2095"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
2096"команда.\n"
2097
[2314]2098#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2099#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
[2318]2100#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
[2188]2101#, c-format
2102msgid "Error: %s\n"
2103msgstr "Грешка: %s\n"
2104
[2318]2105#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
[2188]2106#, c-format
2107msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2108msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
2109
[2314]2110#: ../gio/gdbus-tool.c:348
[2188]2111msgid "Connect to the system bus"
2112msgstr "Свързване към системната шина"
2113
[2314]2114#: ../gio/gdbus-tool.c:349
[2188]2115msgid "Connect to the session bus"
2116msgstr "Свързване към шината на сесията"
2117
[2314]2118#: ../gio/gdbus-tool.c:350
[2188]2119msgid "Connect to given D-Bus address"
2120msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
2121
[2314]2122#: ../gio/gdbus-tool.c:360
[2188]2123msgid "Connection Endpoint Options:"
2124msgstr "Варианти за връзка:"
2125
[2314]2126#: ../gio/gdbus-tool.c:361
[2188]2127msgid "Options specifying the connection endpoint"
2128msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
2129
[2314]2130#: ../gio/gdbus-tool.c:383
[2188]2131#, c-format
2132msgid "No connection endpoint specified"
2133msgstr "Не е указана точка за връзка"
2134
[2314]2135#: ../gio/gdbus-tool.c:393
[2188]2136#, c-format
2137msgid "Multiple connection endpoints specified"
2138msgstr "Указани са множество точки за връзка"
2139
[2314]2140#: ../gio/gdbus-tool.c:463
[2188]2141#, c-format
2142msgid ""
2143"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2144msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
2145
[2314]2146#: ../gio/gdbus-tool.c:472
[2188]2147#, c-format
2148msgid ""
2149"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2150"interface `%s'\n"
2151msgstr ""
2152"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
2153"„%s“\n"
2154
[2314]2155#: ../gio/gdbus-tool.c:534
2156msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2157msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
2158
2159#: ../gio/gdbus-tool.c:535
2160msgid "Object path to emit signal on"
2161msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
2162
2163#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2164msgid "Signal and interface name"
2165msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
2166
2167#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2168msgid "Emit a signal."
2169msgstr "Издаване на сигнал."
2170
[2318]2171#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2172#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
[2314]2173#, c-format
2174msgid "Error connecting: %s\n"
2175msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
2176
2177#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2178#, c-format
2179msgid "Error: object path not specified.\n"
2180msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
2181
[2318]2182#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2183#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
[2314]2184#, c-format
2185msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2186msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
2187
2188#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2189#, c-format
2190msgid "Error: signal not specified.\n"
2191msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
2192
2193#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2194#, c-format
2195msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2196msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
2197
2198#: ../gio/gdbus-tool.c:640
2199#, c-format
2200msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2201msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
2202
2203#: ../gio/gdbus-tool.c:646
2204#, c-format
2205msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2206msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
2207
2208#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2209#, c-format
2210msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2211msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
2212
2213#: ../gio/gdbus-tool.c:698
2214#, c-format
2215msgid "Error flushing connection: %s\n"
2216msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
2217
2218#: ../gio/gdbus-tool.c:725
[2188]2219msgid "Destination name to invoke method on"
2220msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
2221
[2314]2222#: ../gio/gdbus-tool.c:726
[2188]2223msgid "Object path to invoke method on"
2224msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
2225
[2314]2226#: ../gio/gdbus-tool.c:727
[2188]2227msgid "Method and interface name"
2228msgstr "Име на метод и интерфейс"
2229
[2314]2230#: ../gio/gdbus-tool.c:728
2231msgid "Timeout in seconds"
2232msgstr "Време за изчакване в секунди"
2233
2234#: ../gio/gdbus-tool.c:767
[2188]2235msgid "Invoke a method on a remote object."
2236msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
2237
[2318]2238#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
[2188]2239#, c-format
2240msgid "Error: Destination is not specified\n"
2241msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
2242
[2318]2243#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
[2188]2244#, c-format
2245msgid "Error: Object path is not specified\n"
2246msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
2247
[2314]2248#: ../gio/gdbus-tool.c:898
[2188]2249#, c-format
2250msgid "Error: Method name is not specified\n"
2251msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
2252
[2314]2253#: ../gio/gdbus-tool.c:909
[2188]2254#, c-format
2255msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2256msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
2257
[2314]2258#: ../gio/gdbus-tool.c:974
[2188]2259#, c-format
2260msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2261msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
2262
[2318]2263#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
[2188]2264msgid "Destination name to introspect"
2265msgstr "Име на целта за анализ"
2266
[2318]2267#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
[2188]2268msgid "Object path to introspect"
2269msgstr "Път до обекта за анализ"
2270
[2318]2271#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
[2188]2272msgid "Print XML"
2273msgstr "Извеждане на XML"
2274
[2318]2275#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2276msgid "Introspect children"
2277msgstr "Анализ на наследниците"
2278
2279#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2280msgid "Only print properties"
2281msgstr "Извеждане само на свойствата"
2282
2283#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
[2188]2284msgid "Introspect a remote object."
2285msgstr "Анализ на отдалечен обект."
2286
[2318]2287#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
[2188]2288msgid "Destination name to monitor"
2289msgstr "Име на целта за наблюдение"
2290
[2318]2291#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
[2188]2292msgid "Object path to monitor"
2293msgstr "Път до обекта за наблюдение"
2294
[2318]2295#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
[2188]2296msgid "Monitor a remote object."
2297msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
2298
[2318]2299#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
[1475]2300msgid "Unnamed"
[1478]2301msgstr "Без име"
[1475]2302
[2318]2303#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
[1475]2304msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]2305msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]2306
[2318]2307#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
[1475]2308msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]2309msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]2310
[2318]2311#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
[1475]2312#, c-format
2313msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]2314msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]2315
[2318]2316#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
[1475]2317#, c-format
2318msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]2319msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]2320
[2318]2321#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
[1475]2322#, c-format
2323msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]2324msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]2325
[2318]2326#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
[1475]2327#, c-format
2328msgid "Custom definition for %s"
[1478]2329msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]2330
[2188]2331#: ../gio/gdrive.c:363
[1475]2332msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]2333msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]2334
[1839]2335#. Translators: This is an error
2336#. * message for drive objects that
2337#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]2338#: ../gio/gdrive.c:444
[1839]2339msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2340msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2341
[2249]2342#: ../gio/gdrive.c:521
[1475]2343msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]2344msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]2345
[2249]2346#: ../gio/gdrive.c:728
[1839]2347msgid "drive doesn't implement start"
2348msgstr "устройството не поддържа стартиране"
2349
[2249]2350#: ../gio/gdrive.c:831
[1839]2351msgid "drive doesn't implement stop"
2352msgstr "устройството не поддържа спиране"
2353
[2318]2354#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2355#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
[2314]2356msgid "TLS support is not available"
2357msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
2358
[2188]2359#: ../gio/gemblem.c:324
[1762]2360#, c-format
2361msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2362msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
2363
[2188]2364#: ../gio/gemblem.c:334
[1762]2365#, c-format
2366msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2367msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
2368
[2249]2369#: ../gio/gemblemedicon.c:368
[1762]2370#, c-format
2371msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2372msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
2373
[2249]2374#: ../gio/gemblemedicon.c:378
[1762]2375#, c-format
2376msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2377msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
2378
[2249]2379#: ../gio/gemblemedicon.c:401
[1762]2380msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2381msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
2382
[2314]2383#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2384#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2385#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2386#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
[2318]2387#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2388#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2389#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2390#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2391#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
[2188]2392#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
[1475]2393msgid "Operation not supported"
2394msgstr "Действието не се поддържа"
2395
2396#. Translators: This is an error message when trying to find the
2397#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2398#. Translators: This is an error message when trying to
2399#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2400#. * none exists.
2401#. Translators: This is an error message when trying to find
2402#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2403#. * exists.
[2318]2404#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
2405#: ../gio/glocalfile.c:1071
[1475]2406msgid "Containing mount does not exist"
[1478]2407msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]2408
[2318]2409#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
[1475]2410msgid "Can't copy over directory"
[1478]2411msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]2412
[2314]2413#: ../gio/gfile.c:2472
[1475]2414msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]2415msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]2416
[2318]2417#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
[1475]2418msgid "Target file exists"
[1478]2419msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]2420
[2314]2421#: ../gio/gfile.c:2498
[1475]2422msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]2423msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]2424
[2314]2425#: ../gio/gfile.c:2758
[2009]2426msgid "Splice not supported"
2427msgstr "Не се поддържа разделяне"
2428
[2314]2429#: ../gio/gfile.c:2762
[1990]2430#, c-format
2431msgid "Error splicing file: %s"
2432msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
2433
[2314]2434#: ../gio/gfile.c:2909
[1801]2435msgid "Can't copy special file"
2436msgstr "Не може да се копира специален файл"
2437
[2314]2438#: ../gio/gfile.c:3483
[1475]2439msgid "Invalid symlink value given"
[1478]2440msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]2441
[2314]2442#: ../gio/gfile.c:3577
[1475]2443msgid "Trash not supported"
[1478]2444msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]2445
[2314]2446#: ../gio/gfile.c:3626
[1475]2447#, c-format
2448msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]2449msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]2450
[2318]2451#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
[1475]2452msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]2453msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]2454
[2318]2455#: ../gio/gfile.c:6117
[1475]2456msgid "No application is registered as handling this file"
2457msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
2458
[2188]2459#: ../gio/gfileenumerator.c:205
[1475]2460msgid "Enumerator is closed"
[1478]2461msgstr "Броячът е затворен"
[1475]2462
[2188]2463#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2464#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
[1475]2465msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]2466msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]2467
[2188]2468#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
[1475]2469msgid "File enumerator is already closed"
[1478]2470msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]2471
[2188]2472#: ../gio/gfileicon.c:236
[1762]2473#, c-format
2474msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2475msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
2476
[2188]2477#: ../gio/gfileicon.c:246
[1762]2478msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2479msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
2480
[2249]2481#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
[2188]2482#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
[2249]2483#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
[1475]2484msgid "Stream doesn't support query_info"
[2188]2485msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
[1475]2486
[2249]2487#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2488#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
[1475]2489msgid "Seek not supported on stream"
[1478]2490msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]2491
[2249]2492#: ../gio/gfileinputstream.c:379
[1475]2493msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]2494msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]2495
[2249]2496#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
[1475]2497msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]2498msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]2499
[2314]2500#: ../gio/gicon.c:284
[1762]2501#, c-format
2502msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2503msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
2504
[2314]2505#: ../gio/gicon.c:304
[1762]2506#, c-format
2507msgid "No type for class name %s"
2508msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
2509
[2314]2510#: ../gio/gicon.c:314
[1762]2511#, c-format
2512msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2513msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
2514
[2314]2515#: ../gio/gicon.c:325
[1762]2516#, c-format
2517msgid "Type %s is not classed"
2518msgstr "Типът „%s“ не е класов"
2519
[2314]2520#: ../gio/gicon.c:339
[1762]2521#, c-format
2522msgid "Malformed version number: %s"
2523msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
2524
[2314]2525#: ../gio/gicon.c:353
[1762]2526#, c-format
2527msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2528msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
2529
[2314]2530#: ../gio/gicon.c:430
[1762]2531msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2532msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
2533
[2188]2534#: ../gio/ginputstream.c:194
[1475]2535msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]2536msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]2537
2538#. Translators: This is an error you get if there is already an
2539#. * operation running against this stream when you try to start
2540#. * one
2541#. Translators: This is an error you get if there is
2542#. * already an operation running against this stream when
2543#. * you try to start one
[2249]2544#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
[2318]2545#: ../gio/goutputstream.c:1216
[1475]2546msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]2547msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]2548
[2188]2549#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2550#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
[1839]2551msgid "Not enough space for socket address"
2552msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
2553
[2188]2554#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
[1839]2555msgid "Unsupported socket address"
2556msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
2557
[2314]2558#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
[2188]2559msgid "empty names are not permitted"
2560msgstr "не се позволяват празни имена"
2561
[2314]2562#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
[2188]2563#, c-format
2564msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2565msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2566
[2314]2567#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
[2188]2568#, c-format
2569msgid ""
2570"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2571"and dash ('-') are permitted."
2572msgstr ""
2573"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
2574"цифри и тире („-“)."
2575
[2314]2576#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
[2188]2577#, c-format
2578msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2579msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
2580
[2314]2581#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
[2188]2582#, c-format
2583msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2584msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
2585
[2314]2586#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
[2188]2587#, c-format
[2318]2588msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2589msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
[2188]2590
[2314]2591#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
[2188]2592#, c-format
2593msgid "<child name='%s'> already specified"
2594msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2595
[2314]2596#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
[2188]2597msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2598msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
2599
[2314]2600#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
[2188]2601#, c-format
2602msgid "<key name='%s'> already specified"
2603msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2604
[2314]2605#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
[2188]2606#, c-format
2607msgid ""
2608"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2609"to modify value"
2610msgstr ""
2611"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
2612"<override>, за да промените стойността"
2613
[2314]2614#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
[2188]2615#, c-format
2616msgid ""
2617"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2618"to <key>"
2619msgstr ""
2620"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2621"„flags“"
2622
[2314]2623#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
[2188]2624#, c-format
2625msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2626msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2627
[2314]2628#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
[2188]2629#, c-format
2630msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2631msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
2632
[2314]2633#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
[2188]2634msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2635msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2636
[2314]2637#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
[2188]2638#, c-format
2639msgid "no <key name='%s'> to override"
2640msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2641
[2314]2642#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
[2188]2643#, c-format
2644msgid "<override name='%s'> already specified"
2645msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
2646
[2314]2647#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
[2188]2648#, c-format
2649msgid "<schema id='%s'> already specified"
2650msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
2651
[2314]2652#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
[2188]2653#, c-format
2654msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2655msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2656
[2314]2657#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
[2188]2658#, c-format
2659msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2660msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2661
[2314]2662#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
[2188]2663#, c-format
2664msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2665msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2666
[2314]2667#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
[2188]2668#, c-format
2669msgid "Can not extend a schema with a path"
2670msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2671
[2314]2672#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
[2188]2673#, c-format
2674msgid ""
2675"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2676msgstr ""
2677"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2678
[2314]2679#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
[2188]2680#, c-format
2681msgid ""
2682"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2683"does not extend '%s'"
2684msgstr ""
2685"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2686"„%s“ не разширява „%s“"
2687
[2314]2688#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
[2188]2689#, c-format
2690msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2691msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2692
[2314]2693#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
[2188]2694#, c-format
2695msgid "the path of a list must end with ':/'"
2696msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2697
[2314]2698#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
[2188]2699#, c-format
2700msgid "<%s id='%s'> already specified"
2701msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2702
[2314]2703#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
[2188]2704#, c-format
2705msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2706msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2707
[2314]2708#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
[2188]2709#, c-format
2710msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2711msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2712
[2314]2713#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
[2188]2714#, c-format
2715msgid "text may not appear inside <%s>"
2716msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2717
[2208]2718#. Translators: Do not translate "--strict".
[2314]2719#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2720#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
[2188]2721#, c-format
[2208]2722msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2723msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
[2188]2724
[2314]2725#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
[2188]2726#, c-format
[2208]2727msgid "This entire file has been ignored.\n"
2728msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
2729
[2314]2730#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
[2208]2731#, c-format
2732msgid "Ignoring this file.\n"
2733msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
2734
[2314]2735#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
[2208]2736#, c-format
[2188]2737msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2738msgstr ""
2739"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
2740
[2314]2741#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2742#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
[2188]2743#, c-format
[2208]2744msgid "; ignoring override for this key.\n"
2745msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2746
[2314]2747#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2748#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
[2208]2749#, c-format
2750msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2751msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
2752
[2314]2753#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
[2208]2754#, c-format
[2188]2755msgid ""
[2208]2756"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2757"%s. "
2758msgstr ""
2759"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2760"предефиниране „%s“ — %s."
2761
[2314]2762#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
[2208]2763#, c-format
2764msgid "Ignoring override for this key.\n"
2765msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2766
[2314]2767#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
[2208]2768#, c-format
2769msgid ""
[2188]2770"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2771"range given in the schema"
2772msgstr ""
2773"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2774"е извън обсега, даден в схемата"
2775
[2314]2776#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
[2188]2777#, c-format
2778msgid ""
2779"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2780"list of valid choices"
2781msgstr ""
2782"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2783"не е в списъка с позволени стойности"
2784
[2314]2785#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
[2188]2786msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2787msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
2788
[2314]2789#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
[2188]2790msgid "DIRECTORY"
2791msgstr "ПАПКА"
2792
[2208]2793# Явно става дума за обясняване на --strict
[2314]2794#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
[2208]2795msgid "Abort on any errors in schemas"
2796msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
2797
[2314]2798#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
[2188]2799msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2800msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
2801
[2314]2802#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
[2188]2803msgid "This option will be removed soon."
2804msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
2805
[2314]2806#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
[2188]2807msgid "Do not enforce key name restrictions"
2808msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
2809
[2314]2810#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
[2188]2811msgid ""
2812"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2813"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2814"and the cache file is called gschemas.compiled."
2815msgstr ""
2816"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
2817"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
2818"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
2819
[2314]2820#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
[2188]2821#, c-format
2822msgid "You should give exactly one directory name\n"
2823msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
2824
[2314]2825#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
[2188]2826#, c-format
2827msgid "No schema files found: "
2828msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
2829
[2314]2830#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
[2188]2831#, c-format
2832msgid "doing nothing.\n"
2833msgstr "без обработка.\n"
2834
[2314]2835#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
[2188]2836#, c-format
2837msgid "removed existing output file.\n"
2838msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
2839
2840#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
[1475]2841msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2842msgstr ""
[1478]2843"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
[1475]2844
[2318]2845#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
[1475]2846#, c-format
2847msgid "Invalid filename %s"
2848msgstr "Неправилно име на файл: %s"
2849
[2318]2850#: ../gio/glocalfile.c:948
[1475]2851#, c-format
2852msgid "Error getting filesystem info: %s"
2853msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
2854
[2318]2855#: ../gio/glocalfile.c:1093
[1475]2856msgid "Can't rename root directory"
[1478]2857msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]2858
[2318]2859#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
[1762]2860#, c-format
2861msgid "Error renaming file: %s"
2862msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
2863
[2318]2864#: ../gio/glocalfile.c:1122
[1475]2865msgid "Can't rename file, filename already exist"
[1478]2866msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]2867
[2318]2868#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
2869#: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
[2188]2870#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
[2314]2871#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
[1475]2872msgid "Invalid filename"
2873msgstr "Неправилно име на файл"
2874
[2318]2875#: ../gio/glocalfile.c:1296
[1475]2876#, c-format
2877msgid "Error opening file: %s"
2878msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
2879
[2318]2880#: ../gio/glocalfile.c:1312
[1475]2881msgid "Can't open directory"
2882msgstr "Папката не може да бъде отворена"
2883
[2318]2884#: ../gio/glocalfile.c:1437
[1475]2885#, c-format
2886msgid "Error removing file: %s"
2887msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
2888
[2318]2889#: ../gio/glocalfile.c:1804
[1475]2890#, c-format
2891msgid "Error trashing file: %s"
2892msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
2893
[2318]2894#: ../gio/glocalfile.c:1827
[1475]2895#, c-format
2896msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2897msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
2898
[2318]2899#: ../gio/glocalfile.c:1848
[1475]2900msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]2901msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]2902
[2318]2903#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
[1475]2904msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]2905msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]2906
[2318]2907#: ../gio/glocalfile.c:1981
[1475]2908#, c-format
2909msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2910msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
2911
[2318]2912#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
2913#: ../gio/glocalfile.c:2102
[1475]2914#, c-format
2915msgid "Unable to trash file: %s"
2916msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
2917
[2318]2918#: ../gio/glocalfile.c:2129
[1475]2919#, c-format
[1641]2920msgid "Error creating directory: %s"
2921msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
2922
[2318]2923#: ../gio/glocalfile.c:2158
[1641]2924#, c-format
[1948]2925msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2926msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
2927
[2318]2928#: ../gio/glocalfile.c:2162
[1948]2929#, c-format
[1475]2930msgid "Error making symbolic link: %s"
2931msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
2932
[2318]2933#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
[1475]2934#, c-format
2935msgid "Error moving file: %s"
2936msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
2937
[2318]2938#: ../gio/glocalfile.c:2247
[1475]2939msgid "Can't move directory over directory"
2940msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2941
[2318]2942#: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
[2314]2943#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2944#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
[1475]2945msgid "Backup file creation failed"
[1478]2946msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]2947
[2318]2948#: ../gio/glocalfile.c:2293
[1475]2949#, c-format
2950msgid "Error removing target file: %s"
2951msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2952
[2318]2953#: ../gio/glocalfile.c:2307
[1475]2954msgid "Move between mounts not supported"
[1478]2955msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]2956
[2314]2957#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
[1475]2958msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]2959msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]2960
[2314]2961#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
[1475]2962msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]2963msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]2964
[2314]2965#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
[1475]2966msgid "Invalid extended attribute name"
2967msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2968
[2314]2969#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
[1478]2970#, c-format
[1475]2971msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]2972msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]2973
[2314]2974#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
[1478]2975#, c-format
[1475]2976msgid "Error stating file '%s': %s"
[1478]2977msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
[1475]2978
[2314]2979#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
[1475]2980msgid " (invalid encoding)"
2981msgstr " (неправилно кодиране)"
2982
[2314]2983#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
[1478]2984#, c-format
[1475]2985msgid "Error stating file descriptor: %s"
[1478]2986msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
[1475]2987
[2314]2988#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
[1475]2989msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]2990msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]2991
[2314]2992#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
[1475]2993msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]2994msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]2995
[2314]2996#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
[1475]2997msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]2998msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]2999
[2314]3000#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
[1870]3001msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3002msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
3003
[2314]3004#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
[1475]3005#, c-format
3006msgid "Error setting permissions: %s"
3007msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
3008
[2314]3009#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
[1475]3010#, c-format
3011msgid "Error setting owner: %s"
3012msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
3013
[2314]3014#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
[1475]3015msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]3016msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]3017
[2314]3018#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3019#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
[1475]3020#, c-format
3021msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]3022msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]3023
[2314]3024#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
[1475]3025msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]3026msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]3027
[2314]3028#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
[1839]3029#, c-format
3030msgid "Error setting modification or access time: %s"
3031msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
3032
[2314]3033#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
[1641]3034msgid "SELinux context must be non-NULL"
3035msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
3036
[2314]3037#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
[1641]3038#, c-format
3039msgid "Error setting SELinux context: %s"
3040msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
3041
[2314]3042#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
[1641]3043msgid "SELinux is not enabled on this system"
3044msgstr "SELinux не е включен на тази система"
3045
[2314]3046#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
[1641]3047#, c-format
[1475]3048msgid "Setting attribute %s not supported"
3049msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
3050
[2188]3051#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
[1475]3052#, c-format
3053msgid "Error reading from file: %s"
3054msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
3055
[2188]3056#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3057#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
[2314]3058#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
[1475]3059#, c-format
3060msgid "Error seeking in file: %s"
3061msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
3062
[2188]3063#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3064#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
[1475]3065#, c-format
3066msgid "Error closing file: %s"
3067msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
3068
[2188]3069#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
[1475]3070msgid "Unable to find default local file monitor type"
[1478]3071msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
[1475]3072
[2188]3073#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3074#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
[1475]3075#, c-format
3076msgid "Error writing to file: %s"
3077msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
3078
[2188]3079#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
[1475]3080#, c-format
3081msgid "Error removing old backup link: %s"
3082msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
3083
[2188]3084#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
[1475]3085#, c-format
3086msgid "Error creating backup copy: %s"
3087msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
3088
[2188]3089#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
[1475]3090#, c-format
3091msgid "Error renaming temporary file: %s"
3092msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
3093
[2314]3094#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
[1475]3095#, c-format
3096msgid "Error truncating file: %s"
[1478]3097msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]3098
[2188]3099#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3100#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
[2314]3101#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
[1475]3102#, c-format
3103msgid "Error opening file '%s': %s"
3104msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3105
[2188]3106#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
[1475]3107msgid "Target file is a directory"
3108msgstr "Целевият файл е папка"
3109
[2188]3110#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
[1475]3111msgid "Target file is not a regular file"
3112msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3113
[2188]3114#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
[1475]3115msgid "The file was externally modified"
[1478]3116msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]3117
[2314]3118#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
[1801]3119#, c-format
3120msgid "Error removing old file: %s"
3121msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3122
[2188]3123#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
[1475]3124msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]3125msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]3126
[2188]3127#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
[1475]3128msgid "Invalid seek request"
3129msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3130
[2188]3131#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
[1475]3132msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]3133msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]3134
[2188]3135#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
[1475]3136msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]3137msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]3138
[2188]3139#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
[1475]3140msgid "Failed to resize memory output stream"
[1478]3141msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
[1475]3142
[2188]3143#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
[1948]3144msgid ""
3145"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3146"address space"
3147msgstr ""
3148"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3149"наличното адресно пространство."
3150
[2188]3151#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
[1948]3152msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3153msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3154
[2188]3155#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
[1948]3156msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3157msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3158
[1475]3159#. Translators: This is an error
3160#. * message for mount objects that
3161#. * don't implement unmount.
[2188]3162#: ../gio/gmount.c:363
[1948]3163msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]3164msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]3165
3166#. Translators: This is an error
3167#. * message for mount objects that
3168#. * don't implement eject.
[2188]3169#: ../gio/gmount.c:442
[1948]3170msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]3171msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]3172
3173#. Translators: This is an error
3174#. * message for mount objects that
[1839]3175#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[2249]3176#: ../gio/gmount.c:523
[1948]3177msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]3178msgstr ""
3179"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3180
3181#. Translators: This is an error
3182#. * message for mount objects that
3183#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]3184#: ../gio/gmount.c:611
[1948]3185msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]3186msgstr ""
3187"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3188
3189#. Translators: This is an error
3190#. * message for mount objects that
[1475]3191#. * don't implement remount.
[2249]3192#: ../gio/gmount.c:701
[1948]3193msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]3194msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]3195
[1641]3196#. Translators: This is an error
3197#. * message for mount objects that
3198#. * don't implement content type guessing.
[2249]3199#: ../gio/gmount.c:785
[1641]3200msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3201msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3202
3203#. Translators: This is an error
3204#. * message for mount objects that
3205#. * don't implement content type guessing.
[2249]3206#: ../gio/gmount.c:874
[1641]3207msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3208msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3209
[2188]3210#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
[1839]3211#, c-format
3212msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3213msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3214
[2318]3215#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
[1475]3216msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]3217msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]3218
[2318]3219#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
[1475]3220msgid "Source stream is already closed"
[1478]3221msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]3222
[2314]3223#: ../gio/gresolver.c:779
[1839]3224#, c-format
3225msgid "Error resolving '%s': %s"
3226msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]3227
[2314]3228#: ../gio/gresolver.c:829
[1839]3229#, c-format
3230msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3231msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]3232
[2314]3233#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
[1839]3234#, c-format
3235msgid "No service record for '%s'"
3236msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
[1475]3237
[2314]3238#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
[1839]3239#, c-format
3240msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3241msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
[1475]3242
[2314]3243#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
[1839]3244#, c-format
3245msgid "Error resolving '%s'"
3246msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
[1475]3247
[2249]3248#: ../gio/gsettings-tool.c:60
[2188]3249#, c-format
[2249]3250msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3251msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
[2188]3252
[2249]3253#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3254#, c-format
3255msgid "No such schema '%s'\n"
3256msgstr "Липсва схема „%s“\n"
[2188]3257
[2249]3258#: ../gio/gsettings-tool.c:77
3259#, c-format
3260msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3261msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
[2188]3262
[2249]3263#: ../gio/gsettings-tool.c:92
3264#, c-format
3265msgid "Empty path given.\n"
3266msgstr "Даден е празен път.\n"
[2188]3267
[2249]3268#: ../gio/gsettings-tool.c:98
3269#, c-format
3270msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3271msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
3272
3273#: ../gio/gsettings-tool.c:104
3274#, c-format
3275msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3276msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
3277
3278#: ../gio/gsettings-tool.c:110
3279#, c-format
3280msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3281msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
3282
3283#: ../gio/gsettings-tool.c:131
3284#, c-format
3285msgid "No such key '%s'\n"
3286msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
3287
[2314]3288#: ../gio/gsettings-tool.c:504
[2249]3289#, c-format
3290msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3291msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
3292
[2314]3293#: ../gio/gsettings-tool.c:533
[2249]3294msgid "Print help"
3295msgstr "Извеждане на помощта"
3296
[2314]3297#: ../gio/gsettings-tool.c:539
[2249]3298msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3299msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
3300
[2314]3301#: ../gio/gsettings-tool.c:545
[2249]3302msgid "List the installed relocatable schemas"
3303msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
3304
[2314]3305#: ../gio/gsettings-tool.c:551
[2249]3306msgid "List the keys in SCHEMA"
3307msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
3308
[2314]3309#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3310#: ../gio/gsettings-tool.c:595
[2249]3311msgid "SCHEMA[:PATH]"
3312msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
3313
[2314]3314#: ../gio/gsettings-tool.c:557
[2249]3315msgid "List the children of SCHEMA"
3316msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
3317
[2314]3318#: ../gio/gsettings-tool.c:563
[2268]3319msgid ""
3320"List keys and values, recursively\n"
3321"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3322msgstr ""
3323"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
3324"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
[2249]3325
[2314]3326#: ../gio/gsettings-tool.c:565
[2268]3327msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3328msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
3329
[2314]3330#: ../gio/gsettings-tool.c:570
[2188]3331msgid "Get the value of KEY"
3332msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3333
[2314]3334#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3335#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
[2249]3336msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3337msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
3338
[2314]3339#: ../gio/gsettings-tool.c:576
[2249]3340msgid "Query the range of valid values for KEY"
3341msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
3342
[2314]3343#: ../gio/gsettings-tool.c:582
[2249]3344msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3345msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
3346
[2314]3347#: ../gio/gsettings-tool.c:583
[2249]3348msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3349msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3350
[2314]3351#: ../gio/gsettings-tool.c:588
[2249]3352msgid "Reset KEY to its default value"
3353msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
3354
[2314]3355#: ../gio/gsettings-tool.c:594
3356msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3357msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
3358
3359#: ../gio/gsettings-tool.c:600
[2249]3360msgid "Check if KEY is writable"
3361msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3362
[2314]3363#: ../gio/gsettings-tool.c:606
[2188]3364msgid ""
[2249]3365"Monitor KEY for changes.\n"
3366"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3367"Use ^C to stop monitoring.\n"
[2188]3368msgstr ""
[2249]3369"Следене за промени в КЛЮЧа.\n"
3370"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
3371"Следенето се спира с „^C“.\n"
[2188]3372
[2314]3373#: ../gio/gsettings-tool.c:609
[2249]3374msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3375msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
[2188]3376
[2314]3377#: ../gio/gsettings-tool.c:613
[2249]3378#, c-format
3379msgid ""
3380"Unknown command %s\n"
3381"\n"
3382msgstr ""
3383"Непозната команда „%s“\n"
3384"\n"
[2188]3385
[2314]3386#: ../gio/gsettings-tool.c:621
[2188]3387msgid ""
[2249]3388"Usage:\n"
3389" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3390"\n"
3391"Commands:\n"
3392" help Show this information\n"
3393" list-schemas List installed schemas\n"
3394" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3395" list-keys List keys in a schema\n"
3396" list-children List children of a schema\n"
3397" list-recursively List keys and values, recursively\n"
3398" range Queries the range of a key\n"
3399" get Get the value of a key\n"
3400" set Set the value of a key\n"
3401" reset Reset the value of a key\n"
[2314]3402" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
[2249]3403" writable Check if a key is writable\n"
3404" monitor Watch for changes\n"
3405"\n"
3406"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3407"\n"
[2188]3408msgstr ""
[2249]3409"Употреба:\n"
3410" gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3411"\n"
3412"Команди:\n"
3413" help Показване на този текст\n"
3414" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
3415" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
3416" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
3417" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
3418" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
3419"им\n"
3420" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
3421"ключ\n"
3422" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3423" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
[2314]3424" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
3425" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
3426"схема\n"
[2249]3427" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3428" monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
3429"\n"
3430"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
3431"\n"
[2188]3432
[2314]3433#: ../gio/gsettings-tool.c:643
[2188]3434#, c-format
[2249]3435msgid ""
3436"Usage:\n"
3437" gsettings %s %s\n"
3438"\n"
3439"%s\n"
3440"\n"
3441msgstr ""
3442"Уореба:\n"
3443" gsettings %s %s\n"
3444"\n"
3445"%s\n"
3446"\n"
[2188]3447
[2314]3448#: ../gio/gsettings-tool.c:648
[2249]3449msgid "Arguments:\n"
3450msgstr "Аргументи:\n"
[2188]3451
[2314]3452#: ../gio/gsettings-tool.c:652
[2249]3453msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3454msgstr ""
3455" КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n"
[2188]3456
[2314]3457#: ../gio/gsettings-tool.c:656
[2188]3458msgid ""
[2249]3459" SCHEMA The name of the schema\n"
3460" PATH The path, for relocatable schemas\n"
[2188]3461msgstr ""
[2249]3462"Аргументи:\n"
3463" СХЕМА Името на схемата\n"
3464" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
[2188]3465
[2314]3466#: ../gio/gsettings-tool.c:661
[2249]3467msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3468msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
3469
[2314]3470#: ../gio/gsettings-tool.c:665
[2249]3471msgid " KEY The key within the schema\n"
3472msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
3473
[2314]3474#: ../gio/gsettings-tool.c:669
[2249]3475msgid " VALUE The value to set\n"
3476msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
3477
[2314]3478#: ../gio/gsettings-tool.c:766
[2188]3479#, c-format
[2263]3480msgid "Empty schema name given\n"
3481msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
[2188]3482
[2318]3483#: ../gio/gsocket.c:275
[1839]3484msgid "Invalid socket, not initialized"
3485msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]3486
[2318]3487#: ../gio/gsocket.c:282
[1839]3488#, c-format
3489msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3490msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3491
[2318]3492#: ../gio/gsocket.c:290
[1839]3493msgid "Socket is already closed"
3494msgstr "Гнездото вече е затворено"
3495
[2318]3496#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
[2188]3497msgid "Socket I/O timed out"
3498msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3499
[2318]3500#: ../gio/gsocket.c:441
[1839]3501#, c-format
3502msgid "creating GSocket from fd: %s"
3503msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
3504
[2318]3505#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
[1839]3506#, c-format
3507msgid "Unable to create socket: %s"
3508msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
3509
[2318]3510#: ../gio/gsocket.c:475
[1839]3511msgid "Unknown protocol was specified"
3512msgstr "Указан е непознат протокол"
3513
[2318]3514#: ../gio/gsocket.c:1245
[1839]3515#, c-format
3516msgid "could not get local address: %s"
3517msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3518
[2318]3519#: ../gio/gsocket.c:1288
[1839]3520#, c-format
3521msgid "could not get remote address: %s"
3522msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
3523
[2318]3524#: ../gio/gsocket.c:1349
[1839]3525#, c-format
3526msgid "could not listen: %s"
3527msgstr "не може да се слуша: %s"
3528
[2318]3529#: ../gio/gsocket.c:1423
[1839]3530#, c-format
3531msgid "Error binding to address: %s"
3532msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
3533
[2318]3534#: ../gio/gsocket.c:1543
[1839]3535#, c-format
3536msgid "Error accepting connection: %s"
3537msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
3538
[2318]3539#: ../gio/gsocket.c:1660
[1839]3540msgid "Error connecting: "
3541msgstr "Грешка при свързване: "
3542
[2318]3543#: ../gio/gsocket.c:1665
[1839]3544msgid "Connection in progress"
3545msgstr "В момента се осъществява връзка"
3546
[2318]3547#: ../gio/gsocket.c:1672
[1839]3548#, c-format
3549msgid "Error connecting: %s"
3550msgstr "Грешка при свързване: %s"
3551
[2318]3552#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
[1839]3553#, c-format
3554msgid "Unable to get pending error: %s"
3555msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
3556
[2318]3557#: ../gio/gsocket.c:1852
[1839]3558#, c-format
3559msgid "Error receiving data: %s"
3560msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
3561
[2318]3562#: ../gio/gsocket.c:2027
[1839]3563#, c-format
3564msgid "Error sending data: %s"
3565msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
3566
[2318]3567#: ../gio/gsocket.c:2140
[1839]3568#, c-format
[2314]3569msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3570msgstr "Неуспех при изключване на гнездо: %s"
3571
[2318]3572#: ../gio/gsocket.c:2219
[2314]3573#, c-format
[1839]3574msgid "Error closing socket: %s"
3575msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
3576
[2318]3577#: ../gio/gsocket.c:2767
[1839]3578#, c-format
3579msgid "Waiting for socket condition: %s"
3580msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
3581
[2318]3582#: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
[2314]3583#, c-format
3584msgid "Error sending message: %s"
3585msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3586
[2318]3587#: ../gio/gsocket.c:3057
[1839]3588msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3589msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
3590
[2318]3591#: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
[1839]3592#, c-format
3593msgid "Error receiving message: %s"
3594msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3595
[2318]3596#: ../gio/gsocket.c:3574
[2188]3597msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3598msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
3599
[2249]3600#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
[1839]3601msgid "Unknown error on connect"
3602msgstr "Непозната грешка при свързване"
3603
[2249]3604#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
[2188]3605msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3606msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
3607
[2249]3608#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
[2188]3609#, c-format
3610msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3611msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
3612
3613#: ../gio/gsocketlistener.c:191
[1839]3614msgid "Listener is already closed"
3615msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
3616
[2188]3617#: ../gio/gsocketlistener.c:232
[1839]3618msgid "Added socket is closed"
3619msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
3620
[2188]3621#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
[1475]3622#, c-format
[2188]3623msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3624msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
3625
3626#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3627#, c-format
3628msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3629msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
3630
3631#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3632#, c-format
3633msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3634msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
3635
3636#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3637msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3638msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
3639
3640#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3641msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3642msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
3643
3644#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3645#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3646msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3647msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
3648
3649#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3650msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3651msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
3652
3653#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3654msgid ""
[2249]3655"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3656"GLib."
[2188]3657msgstr ""
3658"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
3659"поддържа от GLib."
3660
3661#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3662#, c-format
3663msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3664msgstr ""
3665"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
3666"(ограничението е %i знака)."
3667
3668#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3669msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3670msgstr ""
3671"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
3672"парола."
3673
3674#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3675#, c-format
3676msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3677msgstr ""
3678"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
3679"е %i байта)"
3680
3681#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3682msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3683msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
3684
3685#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3686msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3687msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
3688
3689#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3690msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3691msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
3692
3693#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3694msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3695msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
3696
3697#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3698msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3699msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
3700
3701#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3702msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3703msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
3704
3705#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3706msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3707msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
3708
3709#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3710msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3711msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
3712
3713#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
[2249]3714msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
[2188]3715msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
3716
3717#: ../gio/gthemedicon.c:498
3718#, c-format
[1762]3719msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3720msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
3721
[2318]3722#: ../gio/gtlscertificate.c:226
3723msgid "No PEM-encoded private key found"
3724msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
3725
3726#: ../gio/gtlscertificate.c:235
3727msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3728msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3729
3730#: ../gio/gtlscertificate.c:260
[2249]3731msgid "No PEM-encoded certificate found"
[2318]3732msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
[2249]3733
[2318]3734#: ../gio/gtlscertificate.c:269
[2249]3735msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3736msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3737
[2314]3738#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
[1839]3739#, c-format
3740msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3741msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]3742
[2314]3743#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
[1839]3744msgid "Unexpected type of ancillary data"
3745msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]3746
[2188]3747#: ../gio/gunixconnection.c:195
[1839]3748#, c-format
3749msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3750msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]3751
[2188]3752#: ../gio/gunixconnection.c:211
[1839]3753msgid "Received invalid fd"
3754msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]3755
[2314]3756#: ../gio/gunixconnection.c:371
[2188]3757msgid "Error sending credentials: "
3758msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3759
[2314]3760#: ../gio/gunixconnection.c:452
[1762]3761#, c-format
[2188]3762msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3763msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3764
[2314]3765#: ../gio/gunixconnection.c:461
[2188]3766#, c-format
3767msgid ""
3768"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3769"socket. Expected %d bytes, got %d"
3770msgstr ""
3771"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
3772"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
3773
[2314]3774#: ../gio/gunixconnection.c:478
[2188]3775#, c-format
3776msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3777msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3778
[2314]3779#: ../gio/gunixconnection.c:509
[2188]3780msgid ""
3781"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3782msgstr ""
3783"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3784
[2314]3785#: ../gio/gunixconnection.c:545
[2188]3786#, c-format
[2314]3787msgid "Not expecting control message, but got %d"
3788msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
3789
3790#: ../gio/gunixconnection.c:571
3791#, c-format
[2188]3792msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3793msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3794
[2249]3795#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3796#: ../gio/gunixinputstream.c:466
[2188]3797#, c-format
[1475]3798msgid "Error reading from unix: %s"
[1478]3799msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
[1475]3800
[2249]3801#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3802#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
[1475]3803#, c-format
3804msgid "Error closing unix: %s"
3805msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
3806
[2318]3807#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
[1475]3808msgid "Filesystem root"
3809msgstr "Коренова папка на файловата система"
3810
[2249]3811#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3812#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
[1475]3813#, c-format
3814msgid "Error writing to unix: %s"
3815msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
3816
[2188]3817#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
[1839]3818msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3819msgstr ""
3820"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
3821
[2188]3822#: ../gio/gvolume.c:408
[1475]3823msgid "volume doesn't implement eject"
3824msgstr "томът не поддържа изваждане"
3825
[1839]3826#. Translators: This is an error
3827#. * message for volume objects that
3828#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]3829#: ../gio/gvolume.c:488
[1839]3830msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3831msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3832
[2188]3833#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
[1475]3834msgid "Can't find application"
3835msgstr "Приложението не може да бъде открито"
3836
[2188]3837#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
[1475]3838#, c-format
3839msgid "Error launching application: %s"
3840msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
3841
[2188]3842#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
[1475]3843msgid "URIs not supported"
3844msgstr "Не се поддържат такива адреси"
3845
[2188]3846#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
[1475]3847msgid "association changes not supported on win32"
[1478]3848msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]3849
[2188]3850#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
[1475]3851msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]3852msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1990]3853
[2188]3854#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3855#, c-format
3856msgid "Error reading from handle: %s"
3857msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3858
3859#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3860#, c-format
3861msgid "Error closing handle: %s"
3862msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3863
3864#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3865#, c-format
3866msgid "Error writing to handle: %s"
3867msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3868
3869#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
[1990]3870msgid "Not enough memory"
3871msgstr "недостатъчно памет"
3872
[2188]3873#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
[1990]3874#, c-format
3875msgid "Internal error: %s"
3876msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3877
[2188]3878#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
[1990]3879msgid "Need more input"
3880msgstr "Необходими са още данни от входа"
3881
[2188]3882#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
[1990]3883msgid "Invalid compressed data"
3884msgstr "Неправилни, компресирани данни"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.