| [1948] | 1 | # Bulgarian translation of glib po-file.
|
|---|
| [1762] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [2249] | 3 | # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| [2249] | 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| [2188] | 6 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
|
|---|
| [1097] | 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| [1870] | 10 | "Project-Id-Version: glib master\n"
|
|---|
| [1097] | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2318] | 12 | "POT-Creation-Date: 2011-08-11 20:55+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:54+0300\n"
|
|---|
| [2249] | 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2188] | 16 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1097] | 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| [2188] | 22 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
|---|
| [1097] | 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|---|
| 25 | msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| [2188] | 27 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
|
|---|
| 28 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
|
|---|
| [1097] | 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|---|
| 31 | msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| [2188] | 33 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
|
|---|
| 34 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
|
|---|
| [1097] | 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|---|
| 37 | msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| [2188] | 39 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
|
|---|
| 40 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
|
|---|
| [1097] | 41 | #, c-format
|
|---|
| 42 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|---|
| 43 | msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| [2188] | 45 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
|
|---|
| [1097] | 46 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|---|
| 47 | msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| [2188] | 49 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
|
|---|
| [1097] | 50 | #, c-format
|
|---|
| 51 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|---|
| 52 | msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| [2188] | 54 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
|
|---|
| 55 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
|
|---|
| 56 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
|
|---|
| 57 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
|
|---|
| 58 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
|
|---|
| 59 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
|
|---|
| 60 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
|
|---|
| 61 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
|
|---|
| 62 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
|
|---|
| [1097] | 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|---|
| 65 | msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| [2188] | 67 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
|
|---|
| [1097] | 68 | #, c-format
|
|---|
| 69 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|---|
| [1478] | 70 | msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
|
|---|
| [1097] | 71 |
|
|---|
| [2188] | 72 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
|
|---|
| [1097] | 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|---|
| [1478] | 75 | msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
|
|---|
| [1097] | 76 |
|
|---|
| [2188] | 77 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
|
|---|
| [1097] | 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|---|
| 80 | msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| [2188] | 82 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
|
|---|
| [1097] | 83 | #, c-format
|
|---|
| 84 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|---|
| [1641] | 85 | msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
|
|---|
| [1097] | 86 |
|
|---|
| [2188] | 87 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
|
|---|
| [1097] | 88 | #, c-format
|
|---|
| 89 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|---|
| [1478] | 90 | msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
|
|---|
| [1097] | 91 |
|
|---|
| [2314] | 92 | #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
|
|---|
| [2188] | 93 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
|
|---|
| [1097] | 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|---|
| [1189] | 96 | msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
|---|
| [1097] | 97 |
|
|---|
| [2188] | 98 | #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
|
|---|
| 99 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
|
|---|
| [1097] | 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|---|
| 102 | msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| [2314] | 104 | #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
|
|---|
| [2318] | 105 | #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
|
|---|
| 106 | #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
|---|
| 107 | #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
|
|---|
| [1097] | 108 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|---|
| 109 | msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| [2314] | 111 | #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
|
|---|
| 112 | #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
|---|
| [1097] | 113 | #, c-format
|
|---|
| 114 | msgid "Error during conversion: %s"
|
|---|
| 115 | msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| [2318] | 117 | #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
|
|---|
| 118 | #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
|
|---|
| [1097] | 119 | msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|---|
| [1189] | 120 | msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
|
|---|
| [1097] | 121 |
|
|---|
| [2263] | 122 | #: ../glib/gconvert.c:1059
|
|---|
| [1097] | 123 | #, c-format
|
|---|
| 124 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|---|
| 125 | msgstr ""
|
|---|
| [1189] | 126 | "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
|
|---|
| [1097] | 127 |
|
|---|
| [2318] | 128 | #: ../glib/gconvert.c:1886
|
|---|
| [1097] | 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|---|
| [1189] | 131 | msgstr ""
|
|---|
| 132 | "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
|
|---|
| 133 | "система)"
|
|---|
| [1097] | 134 |
|
|---|
| [2318] | 135 | #: ../glib/gconvert.c:1896
|
|---|
| [1097] | 136 | #, c-format
|
|---|
| 137 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|---|
| 138 | msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| [2318] | 140 | #: ../glib/gconvert.c:1913
|
|---|
| [1097] | 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|---|
| 143 | msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| [2318] | 145 | #: ../glib/gconvert.c:1925
|
|---|
| [1097] | 146 | #, c-format
|
|---|
| 147 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|---|
| [1189] | 148 | msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
|
|---|
| [1097] | 149 |
|
|---|
| [2318] | 150 | #: ../glib/gconvert.c:1941
|
|---|
| [1097] | 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|---|
| 153 | msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| [2318] | 155 | #: ../glib/gconvert.c:2036
|
|---|
| [1097] | 156 | #, c-format
|
|---|
| 157 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|---|
| 158 | msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| [2318] | 160 | #: ../glib/gconvert.c:2046
|
|---|
| [1097] | 161 | msgid "Invalid hostname"
|
|---|
| 162 | msgstr "Неправилно име на хост"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| [2188] | 164 | #. Translators: 'before midday' indicator
|
|---|
| 165 | #: ../glib/gdatetime.c:149
|
|---|
| 166 | msgctxt "GDateTime"
|
|---|
| 167 | msgid "am"
|
|---|
| 168 | msgstr "пр. об."
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #. Translators: 'before midday' indicator
|
|---|
| 171 | #: ../glib/gdatetime.c:151
|
|---|
| 172 | msgctxt "GDateTime"
|
|---|
| 173 | msgid "AM"
|
|---|
| 174 | msgstr "пр. об."
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #. Translators: 'after midday' indicator
|
|---|
| 177 | #: ../glib/gdatetime.c:153
|
|---|
| 178 | msgctxt "GDateTime"
|
|---|
| 179 | msgid "pm"
|
|---|
| 180 | msgstr "сл. об."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #. Translators: 'after midday' indicator
|
|---|
| 183 | #: ../glib/gdatetime.c:155
|
|---|
| 184 | msgctxt "GDateTime"
|
|---|
| 185 | msgid "PM"
|
|---|
| 186 | msgstr "сл. об."
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
|---|
| 189 | #: ../glib/gdatetime.c:164
|
|---|
| 190 | msgctxt "GDateTime"
|
|---|
| 191 | msgid "%m/%d/%y"
|
|---|
| 192 | msgstr "%d.%m.%y"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
|---|
| 195 | #: ../glib/gdatetime.c:167
|
|---|
| 196 | msgctxt "GDateTime"
|
|---|
| 197 | msgid "%H:%M:%S"
|
|---|
| 198 | msgstr "%H:%M:%S"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../glib/gdatetime.c:193
|
|---|
| 201 | msgctxt "full month name"
|
|---|
| 202 | msgid "January"
|
|---|
| 203 | msgstr "януари"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../glib/gdatetime.c:195
|
|---|
| 206 | msgctxt "full month name"
|
|---|
| 207 | msgid "February"
|
|---|
| 208 | msgstr "февруари"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../glib/gdatetime.c:197
|
|---|
| 211 | msgctxt "full month name"
|
|---|
| 212 | msgid "March"
|
|---|
| 213 | msgstr "март"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../glib/gdatetime.c:199
|
|---|
| 216 | msgctxt "full month name"
|
|---|
| 217 | msgid "April"
|
|---|
| 218 | msgstr "април"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../glib/gdatetime.c:201
|
|---|
| 221 | msgctxt "full month name"
|
|---|
| 222 | msgid "May"
|
|---|
| 223 | msgstr "май"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../glib/gdatetime.c:203
|
|---|
| 226 | msgctxt "full month name"
|
|---|
| 227 | msgid "June"
|
|---|
| 228 | msgstr "юни"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../glib/gdatetime.c:205
|
|---|
| 231 | msgctxt "full month name"
|
|---|
| 232 | msgid "July"
|
|---|
| 233 | msgstr "юли"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../glib/gdatetime.c:207
|
|---|
| 236 | msgctxt "full month name"
|
|---|
| 237 | msgid "August"
|
|---|
| 238 | msgstr "август"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../glib/gdatetime.c:209
|
|---|
| 241 | msgctxt "full month name"
|
|---|
| 242 | msgid "September"
|
|---|
| 243 | msgstr "септември"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../glib/gdatetime.c:211
|
|---|
| 246 | msgctxt "full month name"
|
|---|
| 247 | msgid "October"
|
|---|
| 248 | msgstr "октомври"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../glib/gdatetime.c:213
|
|---|
| 251 | msgctxt "full month name"
|
|---|
| 252 | msgid "November"
|
|---|
| 253 | msgstr "ноември"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../glib/gdatetime.c:215
|
|---|
| 256 | msgctxt "full month name"
|
|---|
| 257 | msgid "December"
|
|---|
| 258 | msgstr "декември"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../glib/gdatetime.c:230
|
|---|
| 261 | msgctxt "abbreviated month name"
|
|---|
| 262 | msgid "Jan"
|
|---|
| 263 | msgstr "яну"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../glib/gdatetime.c:232
|
|---|
| 266 | msgctxt "abbreviated month name"
|
|---|
| 267 | msgid "Feb"
|
|---|
| 268 | msgstr "фев"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../glib/gdatetime.c:234
|
|---|
| 271 | msgctxt "abbreviated month name"
|
|---|
| 272 | msgid "Mar"
|
|---|
| 273 | msgstr "мар"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../glib/gdatetime.c:236
|
|---|
| 276 | msgctxt "abbreviated month name"
|
|---|
| 277 | msgid "Apr"
|
|---|
| 278 | msgstr "апр"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../glib/gdatetime.c:238
|
|---|
| 281 | msgctxt "abbreviated month name"
|
|---|
| 282 | msgid "May"
|
|---|
| 283 | msgstr "май"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../glib/gdatetime.c:240
|
|---|
| 286 | msgctxt "abbreviated month name"
|
|---|
| 287 | msgid "Jun"
|
|---|
| 288 | msgstr "юни"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../glib/gdatetime.c:242
|
|---|
| 291 | msgctxt "abbreviated month name"
|
|---|
| 292 | msgid "Jul"
|
|---|
| 293 | msgstr "юли"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../glib/gdatetime.c:244
|
|---|
| 296 | msgctxt "abbreviated month name"
|
|---|
| 297 | msgid "Aug"
|
|---|
| 298 | msgstr "авг"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../glib/gdatetime.c:246
|
|---|
| 301 | msgctxt "abbreviated month name"
|
|---|
| 302 | msgid "Sep"
|
|---|
| 303 | msgstr "сеп"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../glib/gdatetime.c:248
|
|---|
| 306 | msgctxt "abbreviated month name"
|
|---|
| 307 | msgid "Oct"
|
|---|
| 308 | msgstr "окт"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../glib/gdatetime.c:250
|
|---|
| 311 | msgctxt "abbreviated month name"
|
|---|
| 312 | msgid "Nov"
|
|---|
| 313 | msgstr "ное"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../glib/gdatetime.c:252
|
|---|
| 316 | msgctxt "abbreviated month name"
|
|---|
| 317 | msgid "Dec"
|
|---|
| 318 | msgstr "дек"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../glib/gdatetime.c:267
|
|---|
| 321 | msgctxt "full weekday name"
|
|---|
| 322 | msgid "Monday"
|
|---|
| 323 | msgstr "понеделник"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../glib/gdatetime.c:269
|
|---|
| 326 | msgctxt "full weekday name"
|
|---|
| 327 | msgid "Tuesday"
|
|---|
| 328 | msgstr "вторник"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../glib/gdatetime.c:271
|
|---|
| 331 | msgctxt "full weekday name"
|
|---|
| 332 | msgid "Wednesday"
|
|---|
| 333 | msgstr "сряда"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../glib/gdatetime.c:273
|
|---|
| 336 | msgctxt "full weekday name"
|
|---|
| 337 | msgid "Thursday"
|
|---|
| 338 | msgstr "четвъртък"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../glib/gdatetime.c:275
|
|---|
| 341 | msgctxt "full weekday name"
|
|---|
| 342 | msgid "Friday"
|
|---|
| 343 | msgstr "петък"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../glib/gdatetime.c:277
|
|---|
| 346 | msgctxt "full weekday name"
|
|---|
| 347 | msgid "Saturday"
|
|---|
| 348 | msgstr "събота"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../glib/gdatetime.c:279
|
|---|
| 351 | msgctxt "full weekday name"
|
|---|
| 352 | msgid "Sunday"
|
|---|
| 353 | msgstr "неделя"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../glib/gdatetime.c:294
|
|---|
| 356 | msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|---|
| 357 | msgid "Mon"
|
|---|
| 358 | msgstr "пн"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../glib/gdatetime.c:296
|
|---|
| 361 | msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|---|
| 362 | msgid "Tue"
|
|---|
| 363 | msgstr "вт"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../glib/gdatetime.c:298
|
|---|
| 366 | msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|---|
| 367 | msgid "Wed"
|
|---|
| 368 | msgstr "ср"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../glib/gdatetime.c:300
|
|---|
| 371 | msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|---|
| 372 | msgid "Thu"
|
|---|
| 373 | msgstr "чт"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../glib/gdatetime.c:302
|
|---|
| 376 | msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|---|
| 377 | msgid "Fri"
|
|---|
| 378 | msgstr "пт"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../glib/gdatetime.c:304
|
|---|
| 381 | msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|---|
| 382 | msgid "Sat"
|
|---|
| 383 | msgstr "сб"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../glib/gdatetime.c:306
|
|---|
| 386 | msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|---|
| 387 | msgid "Sun"
|
|---|
| 388 | msgstr "нд"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
|
|---|
| [1097] | 391 | #, c-format
|
|---|
| 392 | msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|---|
| 393 | msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| [2249] | 395 | #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
|
|---|
| [1097] | 396 | #, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|---|
| 398 | msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| [2249] | 400 | #: ../glib/gfileutils.c:555
|
|---|
| [1097] | 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|---|
| 403 | msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| [2249] | 405 | #: ../glib/gfileutils.c:569
|
|---|
| [1097] | 406 | #, c-format
|
|---|
| [1641] | 407 | msgid "File \"%s\" is too large"
|
|---|
| 408 | msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| [2249] | 410 | #: ../glib/gfileutils.c:652
|
|---|
| [1641] | 411 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 412 | msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|---|
| 413 | msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| [2249] | 415 | #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
|
|---|
| [1097] | 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|---|
| 418 | msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| [2249] | 420 | #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
|
|---|
| [1097] | 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|---|
| 423 | msgstr ""
|
|---|
| 424 | "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
|---|
| 425 | "fstat(): %s"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| [2249] | 427 | #: ../glib/gfileutils.c:754
|
|---|
| [1097] | 428 | #, c-format
|
|---|
| 429 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|---|
| 430 | msgstr ""
|
|---|
| 431 | "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| [2249] | 433 | #: ../glib/gfileutils.c:862
|
|---|
| [1097] | 434 | #, c-format
|
|---|
| 435 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|---|
| 436 | msgstr ""
|
|---|
| 437 | "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
|---|
| 438 | "g_rename(): %s"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| [2318] | 440 | #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
|
|---|
| [1097] | 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|---|
| 443 | msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| [2249] | 445 | #: ../glib/gfileutils.c:918
|
|---|
| [1097] | 446 | #, c-format
|
|---|
| 447 | msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|---|
| 448 | msgstr ""
|
|---|
| 449 | "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
|
|---|
| 450 | "(): %s"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| [2249] | 452 | #: ../glib/gfileutils.c:943
|
|---|
| [1097] | 453 | #, c-format
|
|---|
| 454 | msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|---|
| 455 | msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| [2249] | 457 | #: ../glib/gfileutils.c:962
|
|---|
| [1097] | 458 | #, c-format
|
|---|
| [1804] | 459 | msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
|---|
| 460 | msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| [2318] | 462 | #: ../glib/gfileutils.c:1006
|
|---|
| [1804] | 463 | #, c-format
|
|---|
| 464 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
|---|
| 465 | msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| [2318] | 467 | #: ../glib/gfileutils.c:1027
|
|---|
| [1804] | 468 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 469 | msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|---|
| 470 | msgstr ""
|
|---|
| 471 | "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| [2318] | 473 | #: ../glib/gfileutils.c:1149
|
|---|
| [1097] | 474 | #, c-format
|
|---|
| 475 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|---|
| 476 | msgstr ""
|
|---|
| 477 | "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
|---|
| 478 | "g_unlink(): %s"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| [2318] | 480 | #: ../glib/gfileutils.c:1353
|
|---|
| [1097] | 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|---|
| 483 | msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| [2318] | 485 | #: ../glib/gfileutils.c:1366
|
|---|
| [1097] | 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|---|
| 488 | msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| [2318] | 490 | #: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
|
|---|
| 491 | #: ../glib/gfileutils.c:1988
|
|---|
| [1097] | 492 | #, c-format
|
|---|
| [1870] | 493 | msgid "%u byte"
|
|---|
| 494 | msgid_plural "%u bytes"
|
|---|
| 495 | msgstr[0] "%u B"
|
|---|
| 496 | msgstr[1] "%u B"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| [2318] | 498 | #: ../glib/gfileutils.c:1861
|
|---|
| [1870] | 499 | #, c-format
|
|---|
| [2318] | 500 | msgid "%.1f KiB"
|
|---|
| 501 | msgstr "%.1f KiB"
|
|---|
| [1475] | 502 |
|
|---|
| [2318] | 503 | #: ../glib/gfileutils.c:1864
|
|---|
| [1475] | 504 | #, c-format
|
|---|
| [2318] | 505 | msgid "%.1f MiB"
|
|---|
| 506 | msgstr "%.1f MiB"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../glib/gfileutils.c:1867
|
|---|
| 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgid "%.1f GiB"
|
|---|
| 511 | msgstr "%.1f GiB"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../glib/gfileutils.c:1870
|
|---|
| 514 | #, c-format
|
|---|
| 515 | msgid "%.1f TiB"
|
|---|
| 516 | msgstr "%.1f TiB"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../glib/gfileutils.c:1873
|
|---|
| 519 | #, c-format
|
|---|
| 520 | msgid "%.1f PiB"
|
|---|
| 521 | msgstr "%.1f PiB"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../glib/gfileutils.c:1876
|
|---|
| 524 | #, c-format
|
|---|
| 525 | msgid "%.1f EiB"
|
|---|
| 526 | msgstr "%.1f EiB"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../glib/gfileutils.c:1889
|
|---|
| 529 | #, c-format
|
|---|
| 530 | msgid "%.1f kB"
|
|---|
| 531 | msgstr "%.1f kb"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
|
|---|
| 534 | #, c-format
|
|---|
| [1475] | 535 | msgid "%.1f MB"
|
|---|
| 536 | msgstr "%.1f MB"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| [2318] | 538 | #: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
|
|---|
| [1475] | 539 | #, c-format
|
|---|
| 540 | msgid "%.1f GB"
|
|---|
| 541 | msgstr "%.1f GB"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| [2318] | 543 | #: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
|
|---|
| [1475] | 544 | #, c-format
|
|---|
| [1948] | 545 | msgid "%.1f TB"
|
|---|
| 546 | msgstr "%.1f TB"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| [2318] | 548 | #: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
|
|---|
| [1948] | 549 | #, c-format
|
|---|
| 550 | msgid "%.1f PB"
|
|---|
| 551 | msgstr "%.1f PB"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| [2318] | 553 | #: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
|
|---|
| [1948] | 554 | #, c-format
|
|---|
| 555 | msgid "%.1f EB"
|
|---|
| 556 | msgstr "%.1f EB"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| [2318] | 558 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
|---|
| 559 | #: ../glib/gfileutils.c:1941
|
|---|
| [1948] | 560 | #, c-format
|
|---|
| [2318] | 561 | msgid "%s byte"
|
|---|
| 562 | msgid_plural "%s bytes"
|
|---|
| 563 | msgstr[0] "%s байт"
|
|---|
| 564 | msgstr[1] "%s байта"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../glib/gfileutils.c:1996
|
|---|
| 567 | #, c-format
|
|---|
| 568 | msgid "%.1f KB"
|
|---|
| 569 | msgstr "%.1f KB"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../glib/gfileutils.c:2064
|
|---|
| 572 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 573 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|---|
| 574 | msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| [2318] | 576 | #: ../glib/gfileutils.c:2085
|
|---|
| [1097] | 577 | msgid "Symbolic links not supported"
|
|---|
| 578 | msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| [2314] | 580 | #: ../glib/giochannel.c:1408
|
|---|
| [1097] | 581 | #, c-format
|
|---|
| 582 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|---|
| 583 | msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| [2314] | 585 | #: ../glib/giochannel.c:1753
|
|---|
| [1097] | 586 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|---|
| 587 | msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| [2314] | 589 | #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
|
|---|
| 590 | #: ../glib/giochannel.c:2144
|
|---|
| [1097] | 591 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|---|
| 592 | msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| [2314] | 594 | #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
|
|---|
| [1097] | 595 | msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|---|
| [1189] | 596 | msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
|
|---|
| [1097] | 597 |
|
|---|
| [2314] | 598 | #: ../glib/giochannel.c:1944
|
|---|
| [1097] | 599 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|---|
| 600 | msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| [1990] | 602 | #: ../glib/gmappedfile.c:150
|
|---|
| [1097] | 603 | #, c-format
|
|---|
| 604 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|---|
| 605 | msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| [1990] | 607 | #: ../glib/gmappedfile.c:229
|
|---|
| [1097] | 608 | #, c-format
|
|---|
| 609 | msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 | "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
|
|---|
| 612 | "%s"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| [2314] | 614 | #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
|
|---|
| [1097] | 615 | #, c-format
|
|---|
| [1475] | 616 | msgid "Error on line %d char %d: "
|
|---|
| 617 | msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
|
|---|
| [1097] | 618 |
|
|---|
| [2314] | 619 | #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
|
|---|
| [1097] | 620 | #, c-format
|
|---|
| [1839] | 621 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
|---|
| 622 | msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
|
|---|
| [1097] | 623 |
|
|---|
| [2314] | 624 | #: ../glib/gmarkup.c:429
|
|---|
| [1097] | 625 | #, c-format
|
|---|
| [1839] | 626 | msgid "'%s' is not a valid name "
|
|---|
| 627 | msgstr "„%s“ е неправилно име "
|
|---|
| [1097] | 628 |
|
|---|
| [2314] | 629 | #: ../glib/gmarkup.c:445
|
|---|
| [1097] | 630 | #, c-format
|
|---|
| [1839] | 631 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
|---|
| 632 | msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
|
|---|
| [1097] | 633 |
|
|---|
| [2314] | 634 | #: ../glib/gmarkup.c:554
|
|---|
| [1097] | 635 | #, c-format
|
|---|
| [1839] | 636 | msgid "Error on line %d: %s"
|
|---|
| 637 | msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
|---|
| [1097] | 638 |
|
|---|
| [2314] | 639 | #: ../glib/gmarkup.c:638
|
|---|
| [1097] | 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid ""
|
|---|
| 642 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|---|
| 643 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|---|
| 644 | msgstr ""
|
|---|
| [1189] | 645 | "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
|
|---|
| [1478] | 646 | "(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо"
|
|---|
| [1097] | 647 |
|
|---|
| [2314] | 648 | #: ../glib/gmarkup.c:650
|
|---|
| [1097] | 649 | msgid ""
|
|---|
| 650 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|---|
| 651 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|---|
| 652 | "as &"
|
|---|
| 653 | msgstr ""
|
|---|
| [1189] | 654 | "Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
|
|---|
| 655 | "без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
|
|---|
| [1478] | 656 | "чрез „&“"
|
|---|
| [1097] | 657 |
|
|---|
| [2314] | 658 | #: ../glib/gmarkup.c:676
|
|---|
| [1839] | 659 | #, c-format
|
|---|
| 660 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|---|
| 661 | msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
|
|---|
| [1097] | 662 |
|
|---|
| [2314] | 663 | #: ../glib/gmarkup.c:714
|
|---|
| [1839] | 664 | msgid ""
|
|---|
| 665 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|---|
| 666 | msgstr ""
|
|---|
| 667 | "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
|
|---|
| 668 | "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“"
|
|---|
| [1097] | 669 |
|
|---|
| [2314] | 670 | #: ../glib/gmarkup.c:722
|
|---|
| [1839] | 671 | #, c-format
|
|---|
| 672 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
|---|
| 673 | msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
|
|---|
| [1097] | 674 |
|
|---|
| [2314] | 675 | #: ../glib/gmarkup.c:727
|
|---|
| [1839] | 676 | msgid ""
|
|---|
| 677 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|---|
| 678 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|---|
| 679 | msgstr ""
|
|---|
| 680 | "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
|
|---|
| 681 | "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
|---|
| 682 | "амперсанда чрез „&“"
|
|---|
| [1189] | 683 |
|
|---|
| [2314] | 684 | #: ../glib/gmarkup.c:1078
|
|---|
| [1097] | 685 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|---|
| 686 | msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| [2314] | 688 | #: ../glib/gmarkup.c:1118
|
|---|
| [1097] | 689 | #, c-format
|
|---|
| 690 | msgid ""
|
|---|
| 691 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|---|
| 692 | "element name"
|
|---|
| 693 | msgstr ""
|
|---|
| [1189] | 694 | "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
|
|---|
| [1097] | 695 |
|
|---|
| [2314] | 696 | #: ../glib/gmarkup.c:1186
|
|---|
| [1097] | 697 | #, c-format
|
|---|
| 698 | msgid ""
|
|---|
| [2188] | 699 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
|---|
| 700 | "'%s'"
|
|---|
| [1097] | 701 | msgstr ""
|
|---|
| [1641] | 702 | "Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
|
|---|
| [1189] | 703 | "с „>“"
|
|---|
| [1097] | 704 |
|
|---|
| [2314] | 705 | #: ../glib/gmarkup.c:1270
|
|---|
| [1097] | 706 | #, c-format
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|---|
| 709 | msgstr ""
|
|---|
| [2188] | 710 | "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
|
|---|
| 711 | "„%s“"
|
|---|
| [1097] | 712 |
|
|---|
| [2314] | 713 | #: ../glib/gmarkup.c:1311
|
|---|
| [1097] | 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid ""
|
|---|
| 716 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|---|
| 717 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|---|
| 718 | "character in an attribute name"
|
|---|
| 719 | msgstr ""
|
|---|
| [1189] | 720 | "Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
|
|---|
| 721 | "завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
|
|---|
| 722 | "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
|
|---|
| [1097] | 723 |
|
|---|
| [2314] | 724 | #: ../glib/gmarkup.c:1355
|
|---|
| [1097] | 725 | #, c-format
|
|---|
| 726 | msgid ""
|
|---|
| 727 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|---|
| 728 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| [1189] | 730 | "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
|
|---|
| 731 | "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
|
|---|
| [1097] | 732 |
|
|---|
| [2314] | 733 | #: ../glib/gmarkup.c:1488
|
|---|
| [1097] | 734 | #, c-format
|
|---|
| 735 | msgid ""
|
|---|
| 736 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|---|
| 737 | "begin an element name"
|
|---|
| 738 | msgstr ""
|
|---|
| [1189] | 739 | "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
|
|---|
| [1097] | 740 |
|
|---|
| [2314] | 741 | #: ../glib/gmarkup.c:1524
|
|---|
| [1097] | 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid ""
|
|---|
| 744 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|---|
| 745 | "allowed character is '>'"
|
|---|
| 746 | msgstr ""
|
|---|
| [1189] | 747 | "„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
|
|---|
| 748 | "Позволен е знакът „>“"
|
|---|
| [1097] | 749 |
|
|---|
| [2314] | 750 | #: ../glib/gmarkup.c:1535
|
|---|
| [1097] | 751 | #, c-format
|
|---|
| 752 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|---|
| 753 | msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| [2314] | 755 | #: ../glib/gmarkup.c:1544
|
|---|
| [1097] | 756 | #, c-format
|
|---|
| 757 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|---|
| 758 | msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| [2314] | 760 | #: ../glib/gmarkup.c:1712
|
|---|
| [1097] | 761 | msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|---|
| [1189] | 762 | msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
|
|---|
| [1097] | 763 |
|
|---|
| [2314] | 764 | #: ../glib/gmarkup.c:1726
|
|---|
| [1097] | 765 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|---|
| 766 | msgstr ""
|
|---|
| [1478] | 767 | "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
|
|---|
| [1097] | 768 |
|
|---|
| [2314] | 769 | #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
|
|---|
| [1097] | 770 | #, c-format
|
|---|
| 771 | msgid ""
|
|---|
| 772 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|---|
| 773 | "element opened"
|
|---|
| 774 | msgstr ""
|
|---|
| [2188] | 775 | "Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
|
|---|
| 776 | "„%s“"
|
|---|
| [1097] | 777 |
|
|---|
| [2314] | 778 | #: ../glib/gmarkup.c:1742
|
|---|
| [1097] | 779 | #, c-format
|
|---|
| 780 | msgid ""
|
|---|
| 781 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|---|
| 782 | "the tag <%s/>"
|
|---|
| 783 | msgstr ""
|
|---|
| 784 | "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
|
|---|
| 785 | "етикета <%s/>"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| [2314] | 787 | #: ../glib/gmarkup.c:1748
|
|---|
| [1097] | 788 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|---|
| 789 | msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| [2314] | 791 | #: ../glib/gmarkup.c:1754
|
|---|
| [1097] | 792 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|---|
| 793 | msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| [2314] | 795 | #: ../glib/gmarkup.c:1759
|
|---|
| [1097] | 796 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|---|
| 797 | msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| [2314] | 799 | #: ../glib/gmarkup.c:1765
|
|---|
| [1097] | 800 | msgid ""
|
|---|
| 801 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|---|
| 802 | "name; no attribute value"
|
|---|
| 803 | msgstr ""
|
|---|
| 804 | "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
|---|
| 805 | "атрибута. Атрибутът няма стойност"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| [2314] | 807 | #: ../glib/gmarkup.c:1772
|
|---|
| [1097] | 808 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|---|
| 809 | msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| [2314] | 811 | #: ../glib/gmarkup.c:1788
|
|---|
| [1097] | 812 | #, c-format
|
|---|
| 813 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|---|
| 814 | msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| [2314] | 816 | #: ../glib/gmarkup.c:1794
|
|---|
| [1097] | 817 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|---|
| 818 | msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| [2318] | 820 | #: ../glib/gregex.c:189
|
|---|
| [1189] | 821 | msgid "corrupted object"
|
|---|
| 822 | msgstr "повреден обект"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| [2318] | 824 | #: ../glib/gregex.c:191
|
|---|
| [1189] | 825 | msgid "internal error or corrupted object"
|
|---|
| 826 | msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| [2318] | 828 | #: ../glib/gregex.c:193
|
|---|
| [1189] | 829 | msgid "out of memory"
|
|---|
| 830 | msgstr "недостатъчно памет"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| [2318] | 832 | #: ../glib/gregex.c:198
|
|---|
| [1189] | 833 | msgid "backtracking limit reached"
|
|---|
| 834 | msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| [2318] | 836 | #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
|
|---|
| [1189] | 837 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|---|
| 838 | msgstr ""
|
|---|
| 839 | "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| [2318] | 841 | #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
|
|---|
| [1189] | 842 | msgid "internal error"
|
|---|
| 843 | msgstr "вътрешна грешка"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| [2318] | 845 | #: ../glib/gregex.c:220
|
|---|
| [1189] | 846 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
|---|
| 847 | msgstr ""
|
|---|
| 848 | "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| [2318] | 850 | #: ../glib/gregex.c:229
|
|---|
| [1189] | 851 | msgid "recursion limit reached"
|
|---|
| 852 | msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| [2318] | 854 | #: ../glib/gregex.c:231
|
|---|
| [1189] | 855 | msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
|---|
| 856 | msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| [2318] | 858 | #: ../glib/gregex.c:233
|
|---|
| [1189] | 859 | msgid "invalid combination of newline flags"
|
|---|
| 860 | msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| [2318] | 862 | #: ../glib/gregex.c:235
|
|---|
| [2249] | 863 | msgid "bad offset"
|
|---|
| 864 | msgstr "неправилно отместване"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| [2318] | 866 | #: ../glib/gregex.c:237
|
|---|
| [2249] | 867 | msgid "short utf8"
|
|---|
| 868 | msgstr "прекалено къс utf8"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| [2318] | 870 | #: ../glib/gregex.c:241
|
|---|
| [1189] | 871 | msgid "unknown error"
|
|---|
| 872 | msgstr "непозната грешка"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| [2318] | 874 | #: ../glib/gregex.c:261
|
|---|
| [1475] | 875 | msgid "\\ at end of pattern"
|
|---|
| [1478] | 876 | msgstr "„\\“ в края на шаблон"
|
|---|
| [1475] | 877 |
|
|---|
| [2318] | 878 | #: ../glib/gregex.c:264
|
|---|
| [1475] | 879 | msgid "\\c at end of pattern"
|
|---|
| 880 | msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| [2318] | 882 | #: ../glib/gregex.c:267
|
|---|
| [1475] | 883 | msgid "unrecognized character follows \\"
|
|---|
| 884 | msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| [2318] | 886 | #: ../glib/gregex.c:274
|
|---|
| [1475] | 887 | msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
|---|
| [1478] | 888 | msgstr ""
|
|---|
| 889 | "тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
|
|---|
| 890 | "„\\u“, „\\U“)"
|
|---|
| [1475] | 891 |
|
|---|
| [2318] | 892 | #: ../glib/gregex.c:277
|
|---|
| [1475] | 893 | msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
|---|
| [1478] | 894 | msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
|
|---|
| [1475] | 895 |
|
|---|
| [2318] | 896 | #: ../glib/gregex.c:280
|
|---|
| [1475] | 897 | msgid "number too big in {} quantifier"
|
|---|
| [1478] | 898 | msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
|
|---|
| [1475] | 899 |
|
|---|
| [2318] | 900 | #: ../glib/gregex.c:283
|
|---|
| [1475] | 901 | msgid "missing terminating ] for character class"
|
|---|
| 902 | msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| [2318] | 904 | #: ../glib/gregex.c:286
|
|---|
| [1475] | 905 | msgid "invalid escape sequence in character class"
|
|---|
| 906 | msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| [2318] | 908 | #: ../glib/gregex.c:289
|
|---|
| [1475] | 909 | msgid "range out of order in character class"
|
|---|
| [1478] | 910 | msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
|
|---|
| [1475] | 911 |
|
|---|
| [2318] | 912 | #: ../glib/gregex.c:292
|
|---|
| [1475] | 913 | msgid "nothing to repeat"
|
|---|
| 914 | msgstr "няма какво да се повтори"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| [2318] | 916 | #: ../glib/gregex.c:295
|
|---|
| [1475] | 917 | msgid "unrecognized character after (?"
|
|---|
| 918 | msgstr "непознат знак след „(?“"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| [2318] | 920 | #: ../glib/gregex.c:299
|
|---|
| [1475] | 921 | msgid "unrecognized character after (?<"
|
|---|
| 922 | msgstr "непознат знак след „(?<“"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| [2318] | 924 | #: ../glib/gregex.c:303
|
|---|
| [1475] | 925 | msgid "unrecognized character after (?P"
|
|---|
| 926 | msgstr "непознат знак след „(?P“"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| [2318] | 928 | #: ../glib/gregex.c:306
|
|---|
| [1475] | 929 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
|---|
| [1478] | 930 | msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
|
|---|
| [1475] | 931 |
|
|---|
| [2318] | 932 | #: ../glib/gregex.c:309
|
|---|
| [1475] | 933 | msgid "missing terminating )"
|
|---|
| [1478] | 934 | msgstr "липсва завършваща „)“"
|
|---|
| [1475] | 935 |
|
|---|
| [2318] | 936 | #: ../glib/gregex.c:313
|
|---|
| [1475] | 937 | msgid ") without opening ("
|
|---|
| 938 | msgstr "„)“ без отваряща „(“"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|---|
| 941 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|---|
| 942 | #.
|
|---|
| [2318] | 943 | #: ../glib/gregex.c:320
|
|---|
| [1475] | 944 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
|---|
| [1478] | 945 | msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
|
|---|
| [1475] | 946 |
|
|---|
| [2318] | 947 | #: ../glib/gregex.c:323
|
|---|
| [1475] | 948 | msgid "reference to non-existent subpattern"
|
|---|
| 949 | msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| [2318] | 951 | #: ../glib/gregex.c:326
|
|---|
| [1475] | 952 | msgid "missing ) after comment"
|
|---|
| [2318] | 953 | msgstr "липсва „)“ след коментар"
|
|---|
| [1475] | 954 |
|
|---|
| [2318] | 955 | #: ../glib/gregex.c:329
|
|---|
| [1475] | 956 | msgid "regular expression too large"
|
|---|
| 957 | msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| [2318] | 959 | #: ../glib/gregex.c:332
|
|---|
| [1475] | 960 | msgid "failed to get memory"
|
|---|
| 961 | msgstr "неуспех при получаването на памет"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| [2318] | 963 | #: ../glib/gregex.c:335
|
|---|
| [1475] | 964 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
|---|
| [1478] | 965 | msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
|
|---|
| [1475] | 966 |
|
|---|
| [2318] | 967 | #: ../glib/gregex.c:338
|
|---|
| [1475] | 968 | msgid "malformed number or name after (?("
|
|---|
| [1478] | 969 | msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
|
|---|
| [1475] | 970 |
|
|---|
| [2318] | 971 | #: ../glib/gregex.c:341
|
|---|
| [1475] | 972 | msgid "conditional group contains more than two branches"
|
|---|
| [1478] | 973 | msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
|
|---|
| [1475] | 974 |
|
|---|
| [2318] | 975 | #: ../glib/gregex.c:344
|
|---|
| [1475] | 976 | msgid "assertion expected after (?("
|
|---|
| [1478] | 977 | msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
|
|---|
| [1475] | 978 |
|
|---|
| [2318] | 979 | #: ../glib/gregex.c:347
|
|---|
| [1475] | 980 | msgid "unknown POSIX class name"
|
|---|
| 981 | msgstr "непознато име на клас по POSIX"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| [2318] | 983 | #: ../glib/gregex.c:350
|
|---|
| [1475] | 984 | msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
|---|
| [1478] | 985 | msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
|
|---|
| [1475] | 986 |
|
|---|
| [2318] | 987 | #: ../glib/gregex.c:353
|
|---|
| [1475] | 988 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
|---|
| [1478] | 989 | msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
|
|---|
| [1475] | 990 |
|
|---|
| [2318] | 991 | #: ../glib/gregex.c:356
|
|---|
| [1475] | 992 | msgid "invalid condition (?(0)"
|
|---|
| [1478] | 993 | msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
|
|---|
| [1475] | 994 |
|
|---|
| [2318] | 995 | #: ../glib/gregex.c:359
|
|---|
| [1475] | 996 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
|---|
| [1478] | 997 | msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
|
|---|
| [1475] | 998 |
|
|---|
| [2318] | 999 | #: ../glib/gregex.c:362
|
|---|
| [1475] | 1000 | msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
|---|
| [1478] | 1001 | msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
|
|---|
| [1475] | 1002 |
|
|---|
| [2318] | 1003 | #: ../glib/gregex.c:365
|
|---|
| [1475] | 1004 | msgid "missing terminator in subpattern name"
|
|---|
| [1478] | 1005 | msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
|
|---|
| [1475] | 1006 |
|
|---|
| [2318] | 1007 | #: ../glib/gregex.c:368
|
|---|
| [1475] | 1008 | msgid "two named subpatterns have the same name"
|
|---|
| [1478] | 1009 | msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
|
|---|
| [1475] | 1010 |
|
|---|
| [2318] | 1011 | #: ../glib/gregex.c:371
|
|---|
| [1475] | 1012 | msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
|---|
| [1478] | 1013 | msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
|
|---|
| [1475] | 1014 |
|
|---|
| [2318] | 1015 | #: ../glib/gregex.c:374
|
|---|
| [1475] | 1016 | msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
|---|
| [1478] | 1017 | msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
|
|---|
| [1475] | 1018 |
|
|---|
| [2318] | 1019 | #: ../glib/gregex.c:377
|
|---|
| [1475] | 1020 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
|---|
| [1478] | 1021 | msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
|
|---|
| [1475] | 1022 |
|
|---|
| [2318] | 1023 | #: ../glib/gregex.c:380
|
|---|
| [1475] | 1024 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
|---|
| [1478] | 1025 | msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
|
|---|
| [1475] | 1026 |
|
|---|
| [2318] | 1027 | #: ../glib/gregex.c:383
|
|---|
| [1475] | 1028 | msgid "octal value is greater than \\377"
|
|---|
| [1478] | 1029 | msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
|
|---|
| [1475] | 1030 |
|
|---|
| [2318] | 1031 | #: ../glib/gregex.c:386
|
|---|
| [1475] | 1032 | msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
|---|
| [1478] | 1033 | msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
|
|---|
| [1475] | 1034 |
|
|---|
| [2318] | 1035 | #: ../glib/gregex.c:389
|
|---|
| [1475] | 1036 | msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
|---|
| [1478] | 1037 | msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
|
|---|
| [1475] | 1038 |
|
|---|
| [2318] | 1039 | #: ../glib/gregex.c:392
|
|---|
| [1475] | 1040 | msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
|---|
| [1478] | 1041 | msgstr "несъвместими опции за нов ред"
|
|---|
| [1475] | 1042 |
|
|---|
| [2318] | 1043 | #: ../glib/gregex.c:395
|
|---|
| [1475] | 1044 | msgid ""
|
|---|
| 1045 | "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
|---|
| 1046 | msgstr ""
|
|---|
| [1478] | 1047 | "„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
|
|---|
| 1048 | "евентуално във фигурни скоби"
|
|---|
| [1475] | 1049 |
|
|---|
| [2318] | 1050 | #: ../glib/gregex.c:400
|
|---|
| [1475] | 1051 | msgid "unexpected repeat"
|
|---|
| [1478] | 1052 | msgstr "неочаквано повторение"
|
|---|
| [1475] | 1053 |
|
|---|
| [2318] | 1054 | #: ../glib/gregex.c:404
|
|---|
| [1475] | 1055 | msgid "code overflow"
|
|---|
| [1478] | 1056 | msgstr "препълване на кода"
|
|---|
| [1475] | 1057 |
|
|---|
| [2318] | 1058 | #: ../glib/gregex.c:408
|
|---|
| [1475] | 1059 | msgid "overran compiling workspace"
|
|---|
| [1478] | 1060 | msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
|
|---|
| [1475] | 1061 |
|
|---|
| [2318] | 1062 | #: ../glib/gregex.c:412
|
|---|
| [1475] | 1063 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
|---|
| [1478] | 1064 | msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
|
|---|
| [1475] | 1065 |
|
|---|
| [2318] | 1066 | #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
|
|---|
| [1189] | 1067 | #, c-format
|
|---|
| 1068 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
|---|
| [1478] | 1069 | msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
|
|---|
| [1189] | 1070 |
|
|---|
| [2318] | 1071 | #: ../glib/gregex.c:1206
|
|---|
| [1189] | 1072 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| [2318] | 1075 | #: ../glib/gregex.c:1215
|
|---|
| [1189] | 1076 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| [2318] | 1079 | #: ../glib/gregex.c:1271
|
|---|
| [1189] | 1080 | #, c-format
|
|---|
| 1081 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| [2318] | 1084 | #: ../glib/gregex.c:1307
|
|---|
| [1189] | 1085 | #, c-format
|
|---|
| 1086 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| [2318] | 1089 | #: ../glib/gregex.c:2183
|
|---|
| [1189] | 1090 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
|---|
| 1091 | msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| [2318] | 1093 | #: ../glib/gregex.c:2199
|
|---|
| [1189] | 1094 | msgid "hexadecimal digit expected"
|
|---|
| 1095 | msgstr "очаква се шестнайсетично число"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| [2318] | 1097 | #: ../glib/gregex.c:2239
|
|---|
| [1189] | 1098 | msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
|---|
| 1099 | msgstr "в символния указател липсва „<“"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| [2318] | 1101 | #: ../glib/gregex.c:2248
|
|---|
| [1189] | 1102 | msgid "unfinished symbolic reference"
|
|---|
| 1103 | msgstr "незавършен символен указател"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| [2318] | 1105 | #: ../glib/gregex.c:2255
|
|---|
| [1189] | 1106 | msgid "zero-length symbolic reference"
|
|---|
| 1107 | msgstr "символен указател с нулева дължина"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| [2318] | 1109 | #: ../glib/gregex.c:2266
|
|---|
| [1189] | 1110 | msgid "digit expected"
|
|---|
| 1111 | msgstr "очаква се цифра"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| [2318] | 1113 | #: ../glib/gregex.c:2284
|
|---|
| [1189] | 1114 | msgid "illegal symbolic reference"
|
|---|
| 1115 | msgstr "неправилен символен указател"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| [2318] | 1117 | #: ../glib/gregex.c:2346
|
|---|
| [1189] | 1118 | msgid "stray final '\\'"
|
|---|
| 1119 | msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| [2318] | 1121 | #: ../glib/gregex.c:2350
|
|---|
| [1189] | 1122 | msgid "unknown escape sequence"
|
|---|
| 1123 | msgstr "непозната екранираща последователност"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| [2318] | 1125 | #: ../glib/gregex.c:2360
|
|---|
| [1189] | 1126 | #, c-format
|
|---|
| 1127 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| [2188] | 1130 | #: ../glib/gshell.c:91
|
|---|
| [1097] | 1131 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|---|
| [1189] | 1132 | msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
|
|---|
| [1097] | 1133 |
|
|---|
| [2188] | 1134 | #: ../glib/gshell.c:181
|
|---|
| [1097] | 1135 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|---|
| 1136 | msgstr ""
|
|---|
| [1478] | 1137 | "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
|
|---|
| [1097] | 1138 |
|
|---|
| [2188] | 1139 | #: ../glib/gshell.c:559
|
|---|
| [1097] | 1140 | #, c-format
|
|---|
| 1141 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|---|
| [1189] | 1142 | msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
|
|---|
| [1097] | 1143 |
|
|---|
| [2188] | 1144 | #: ../glib/gshell.c:566
|
|---|
| [1097] | 1145 | #, c-format
|
|---|
| 1146 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|---|
| 1147 | msgstr ""
|
|---|
| 1148 | "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| [2188] | 1150 | #: ../glib/gshell.c:578
|
|---|
| [1097] | 1151 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|---|
| [1189] | 1152 | msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
|
|---|
| [1097] | 1153 |
|
|---|
| [2188] | 1154 | #: ../glib/gspawn-win32.c:282
|
|---|
| [1097] | 1155 | msgid "Failed to read data from child process"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| [2318] | 1158 | #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
|
|---|
| [1097] | 1159 | #, c-format
|
|---|
| 1160 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| [2318] | 1163 | #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
|
|---|
| [1097] | 1164 | #, c-format
|
|---|
| 1165 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| [2318] | 1168 | #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
|
|---|
| [1097] | 1169 | #, c-format
|
|---|
| 1170 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| [2188] | 1173 | #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
|
|---|
| [1097] | 1174 | #, c-format
|
|---|
| 1175 | msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| [2188] | 1178 | #: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
|---|
| [1097] | 1179 | #, c-format
|
|---|
| 1180 | msgid "Invalid program name: %s"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Неправилно име на програма: %s"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| [2188] | 1183 | #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
|
|---|
| 1184 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
|
|---|
| [1097] | 1185 | #, c-format
|
|---|
| 1186 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|---|
| [2188] | 1187 | msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
|
|---|
| [1097] | 1188 |
|
|---|
| [2188] | 1189 | #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
|
|---|
| 1190 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
|
|---|
| [1097] | 1191 | #, c-format
|
|---|
| 1192 | msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| [2188] | 1195 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
|
|---|
| [1097] | 1196 | #, c-format
|
|---|
| 1197 | msgid "Invalid working directory: %s"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Неправилна работна папка: %s"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| [2188] | 1200 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783
|
|---|
| [1097] | 1201 | #, c-format
|
|---|
| 1202 | msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| [2188] | 1205 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997
|
|---|
| [1097] | 1206 | msgid ""
|
|---|
| 1207 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|---|
| 1208 | "process"
|
|---|
| 1209 | msgstr ""
|
|---|
| 1210 | "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
|
|---|
| 1211 | "процес"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| [2318] | 1213 | #: ../glib/gspawn.c:207
|
|---|
| [1097] | 1214 | #, c-format
|
|---|
| 1215 | msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| [2318] | 1218 | #: ../glib/gspawn.c:347
|
|---|
| [1097] | 1219 | #, c-format
|
|---|
| 1220 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|---|
| 1221 | msgstr ""
|
|---|
| 1222 | "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| [2318] | 1224 | #: ../glib/gspawn.c:432
|
|---|
| [1097] | 1225 | #, c-format
|
|---|
| 1226 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| [2318] | 1229 | #: ../glib/gspawn.c:1237
|
|---|
| [1097] | 1230 | #, c-format
|
|---|
| 1231 | msgid "Failed to fork (%s)"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| [2318] | 1234 | #: ../glib/gspawn.c:1393
|
|---|
| [1097] | 1235 | #, c-format
|
|---|
| 1236 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| [2318] | 1239 | #: ../glib/gspawn.c:1403
|
|---|
| [1097] | 1240 | #, c-format
|
|---|
| 1241 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| [2318] | 1244 | #: ../glib/gspawn.c:1412
|
|---|
| [1097] | 1245 | #, c-format
|
|---|
| 1246 | msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| [2318] | 1249 | #: ../glib/gspawn.c:1420
|
|---|
| [1097] | 1250 | #, c-format
|
|---|
| 1251 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|---|
| 1252 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| [2318] | 1254 | #: ../glib/gspawn.c:1444
|
|---|
| [1097] | 1255 | #, c-format
|
|---|
| 1256 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|---|
| 1257 | msgstr ""
|
|---|
| [1478] | 1258 | "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
|
|---|
| 1259 | "идентификатор %s)"
|
|---|
| [1097] | 1260 |
|
|---|
| [2318] | 1261 | #: ../glib/gutf8.c:1086
|
|---|
| [1097] | 1262 | msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|---|
| [1189] | 1263 | msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
|
|---|
| [1097] | 1264 |
|
|---|
| [2318] | 1265 | #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
|
|---|
| 1266 | #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
|
|---|
| [1097] | 1267 | msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|---|
| [1990] | 1268 | msgstr "Неправилна последователност на входа"
|
|---|
| [1097] | 1269 |
|
|---|
| [2318] | 1270 | #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
|
|---|
| [1097] | 1271 | msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|---|
| [1189] | 1272 | msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
|
|---|
| [1097] | 1273 |
|
|---|
| [2188] | 1274 | #: ../glib/goption.c:760
|
|---|
| [1097] | 1275 | msgid "Usage:"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Употреба:"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| [2188] | 1278 | #: ../glib/goption.c:760
|
|---|
| [1097] | 1279 | msgid "[OPTION...]"
|
|---|
| [1475] | 1280 | msgstr "[ОПЦИЯ…]"
|
|---|
| [1097] | 1281 |
|
|---|
| [2188] | 1282 | #: ../glib/goption.c:866
|
|---|
| [1097] | 1283 | msgid "Help Options:"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Настройки на помощта:"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| [2188] | 1286 | #: ../glib/goption.c:867
|
|---|
| [1097] | 1287 | msgid "Show help options"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Показване на настройките на помощта"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| [2188] | 1290 | #: ../glib/goption.c:873
|
|---|
| [1097] | 1291 | msgid "Show all help options"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| [2188] | 1294 | #: ../glib/goption.c:935
|
|---|
| [1097] | 1295 | msgid "Application Options:"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Настройки на приложението:"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| [2188] | 1298 | #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
|
|---|
| [1097] | 1299 | #, c-format
|
|---|
| 1300 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| [2188] | 1303 | #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
|
|---|
| [1097] | 1304 | #, c-format
|
|---|
| 1305 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|---|
| 1306 | msgstr ""
|
|---|
| [1478] | 1307 | "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
|
|---|
| [1097] | 1308 |
|
|---|
| [2188] | 1309 | #: ../glib/goption.c:1032
|
|---|
| [1097] | 1310 | #, c-format
|
|---|
| 1311 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|---|
| 1312 | msgstr ""
|
|---|
| 1313 | "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| [2188] | 1315 | #: ../glib/goption.c:1040
|
|---|
| [1097] | 1316 | #, c-format
|
|---|
| 1317 | msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|---|
| 1318 | msgstr ""
|
|---|
| [1478] | 1319 | "Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
|
|---|
| 1320 | "допустимите стойности"
|
|---|
| [1097] | 1321 |
|
|---|
| [2188] | 1322 | #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
|
|---|
| [1097] | 1323 | #, c-format
|
|---|
| 1324 | msgid "Error parsing option %s"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| [2314] | 1327 | #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
|---|
| [1097] | 1328 | #, c-format
|
|---|
| 1329 | msgid "Missing argument for %s"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Липсва аргумент за %s"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| [2314] | 1332 | #: ../glib/goption.c:1957
|
|---|
| [1097] | 1333 | #, c-format
|
|---|
| 1334 | msgid "Unknown option %s"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Непозната опция %s"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| [2314] | 1337 | #: ../glib/gkeyfile.c:366
|
|---|
| [1189] | 1338 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
|
|---|
| [1097] | 1340 |
|
|---|
| [2314] | 1341 | #: ../glib/gkeyfile.c:401
|
|---|
| [1097] | 1342 | msgid "Not a regular file"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Не е обикновен файл"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| [2314] | 1345 | #: ../glib/gkeyfile.c:409
|
|---|
| [1097] | 1346 | msgid "File is empty"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Файлът е празен"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| [2314] | 1349 | #: ../glib/gkeyfile.c:768
|
|---|
| [1097] | 1350 | #, c-format
|
|---|
| 1351 | msgid ""
|
|---|
| 1352 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|---|
| 1353 | msgstr ""
|
|---|
| 1354 | "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
|
|---|
| 1355 | "група, нито коментар"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| [2314] | 1357 | #: ../glib/gkeyfile.c:828
|
|---|
| [1097] | 1358 | #, c-format
|
|---|
| 1359 | msgid "Invalid group name: %s"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Неправилно име на група: %s"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| [2314] | 1362 | #: ../glib/gkeyfile.c:850
|
|---|
| [1097] | 1363 | msgid "Key file does not start with a group"
|
|---|
| 1364 | msgstr "Ключовият файл не започва с група"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| [2314] | 1366 | #: ../glib/gkeyfile.c:876
|
|---|
| [1097] | 1367 | #, c-format
|
|---|
| 1368 | msgid "Invalid key name: %s"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| [2314] | 1371 | #: ../glib/gkeyfile.c:903
|
|---|
| [1097] | 1372 | #, c-format
|
|---|
| 1373 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| [2318] | 1376 | #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
|
|---|
| 1377 | #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
|
|---|
| 1378 | #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
|
|---|
| [1097] | 1379 | #, c-format
|
|---|
| 1380 | msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| [2314] | 1383 | #: ../glib/gkeyfile.c:1323
|
|---|
| [1097] | 1384 | #, c-format
|
|---|
| 1385 | msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| [2314] | 1388 | #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
|
|---|
| [1097] | 1389 | #, c-format
|
|---|
| 1390 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| [2314] | 1393 | #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
|
|---|
| [1097] | 1394 | #, c-format
|
|---|
| 1395 | msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|---|
| 1396 | msgstr ""
|
|---|
| 1397 | "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
|
|---|
| 1398 | "анализирана."
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| [2314] | 1400 | #: ../glib/gkeyfile.c:1566
|
|---|
| [1097] | 1401 | #, c-format
|
|---|
| 1402 | msgid ""
|
|---|
| [1839] | 1403 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
|---|
| 1404 | msgstr ""
|
|---|
| 1405 | "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
|
|---|
| 1406 | "анализирана."
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| [2318] | 1408 | #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
|
|---|
| [1839] | 1409 | #, c-format
|
|---|
| 1410 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 1411 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|---|
| 1412 | "interpreted."
|
|---|
| 1413 | msgstr ""
|
|---|
| 1414 | "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
|
|---|
| 1415 | "бъде анализирана."
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| [2318] | 1417 | #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
|
|---|
| [1097] | 1418 | #, c-format
|
|---|
| 1419 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| [2318] | 1422 | #: ../glib/gkeyfile.c:3708
|
|---|
| [1097] | 1423 | msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| [2318] | 1426 | #: ../glib/gkeyfile.c:3730
|
|---|
| [1097] | 1427 | #, c-format
|
|---|
| 1428 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|---|
| [1478] | 1429 | msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
|
|---|
| [1097] | 1430 |
|
|---|
| [2318] | 1431 | #: ../glib/gkeyfile.c:3872
|
|---|
| [1097] | 1432 | #, c-format
|
|---|
| 1433 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|---|
| 1434 | msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| [2318] | 1436 | #: ../glib/gkeyfile.c:3886
|
|---|
| [1097] | 1437 | #, c-format
|
|---|
| 1438 | msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| [2318] | 1441 | #: ../glib/gkeyfile.c:3919
|
|---|
| [1097] | 1442 | #, c-format
|
|---|
| 1443 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|---|
| 1444 | msgstr ""
|
|---|
| 1445 | "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| [2318] | 1447 | #: ../glib/gkeyfile.c:3943
|
|---|
| [1097] | 1448 | #, c-format
|
|---|
| 1449 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|---|
| 1450 | msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
|
|---|
| [1475] | 1451 |
|
|---|
| [2188] | 1452 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
|---|
| 1453 | #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
|---|
| [2249] | 1454 | #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
|
|---|
| [2318] | 1455 | #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
|
|---|
| [1475] | 1456 | #, c-format
|
|---|
| 1457 | msgid "Too large count value passed to %s"
|
|---|
| [1478] | 1458 | msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
|
|---|
| [1475] | 1459 |
|
|---|
| [2249] | 1460 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
|
|---|
| [2318] | 1461 | #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
|
|---|
| [1475] | 1462 | msgid "Stream is already closed"
|
|---|
| [1478] | 1463 | msgstr "Потокът вече е затворен"
|
|---|
| [1475] | 1464 |
|
|---|
| [2318] | 1465 | #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
|---|
| 1466 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
|
|---|
| 1467 | #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
|
|---|
| [2314] | 1468 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
|---|
| [1475] | 1469 | msgid "Operation was cancelled"
|
|---|
| [1478] | 1470 | msgstr "Действието е прекратено"
|
|---|
| [1475] | 1471 |
|
|---|
| [2188] | 1472 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
|
|---|
| [1990] | 1473 | msgid "Invalid object, not initialized"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| [2188] | 1476 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
|
|---|
| [1990] | 1477 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| [2188] | 1480 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
|
|---|
| [1990] | 1481 | msgid "Not enough space in destination"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Няма достатъчно място в целта"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| [2318] | 1484 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
|
|---|
| [1990] | 1485 | msgid "Cancellable initialization not supported"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| [2314] | 1488 | #: ../gio/gcontenttype.c:180
|
|---|
| [1475] | 1489 | msgid "Unknown type"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Непознат вид"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| [2314] | 1492 | #: ../gio/gcontenttype.c:181
|
|---|
| [1475] | 1493 | #, c-format
|
|---|
| 1494 | msgid "%s filetype"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Вид на файла %s"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| [2314] | 1497 | #: ../gio/gcontenttype.c:680
|
|---|
| [1475] | 1498 | #, c-format
|
|---|
| 1499 | msgid "%s type"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Вид на %s"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| [2314] | 1502 | #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
|
|---|
| [2188] | 1503 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| [2314] | 1506 | #: ../gio/gcredentials.c:447
|
|---|
| [2188] | 1507 | msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| [1870] | 1510 | #: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
|---|
| [1475] | 1511 | msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
|---|
| [1478] | 1512 | msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
|
|---|
| [1475] | 1513 |
|
|---|
| [2188] | 1514 | #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
|
|---|
| [2314] | 1515 | #: ../gio/gdbusaddress.c:311
|
|---|
| [2188] | 1516 | #, c-format
|
|---|
| 1517 | msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../gio/gdbusaddress.c:169
|
|---|
| 1521 | #, c-format
|
|---|
| 1522 | msgid ""
|
|---|
| 1523 | "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
|---|
| 1524 | msgstr ""
|
|---|
| 1525 | "Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
|
|---|
| 1526 | "временна директория или абстрактни ключове)"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../gio/gdbusaddress.c:182
|
|---|
| 1529 | #, c-format
|
|---|
| 1530 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| [2314] | 1533 | #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
|
|---|
| [2188] | 1534 | #, c-format
|
|---|
| 1535 | msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
|---|
| 1536 | msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| [2314] | 1538 | #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
|
|---|
| [2188] | 1539 | #, c-format
|
|---|
| 1540 | msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| [2314] | 1543 | #: ../gio/gdbusaddress.c:446
|
|---|
| [2188] | 1544 | #, c-format
|
|---|
| 1545 | msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| [2314] | 1548 | #: ../gio/gdbusaddress.c:467
|
|---|
| [2188] | 1549 | #, c-format
|
|---|
| 1550 | msgid ""
|
|---|
| 1551 | "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
|---|
| 1552 | "sign"
|
|---|
| 1553 | msgstr ""
|
|---|
| 1554 | "Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
|
|---|
| 1555 | "равенство"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| [2314] | 1557 | #: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
|---|
| [2188] | 1558 | #, c-format
|
|---|
| 1559 | msgid ""
|
|---|
| 1560 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
|---|
| 1561 | "`%s'"
|
|---|
| 1562 | msgstr ""
|
|---|
| 1563 | "Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
|
|---|
| 1564 | "елемент „%s“"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| [2314] | 1566 | #: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
|---|
| [2188] | 1567 | #, c-format
|
|---|
| 1568 | msgid ""
|
|---|
| 1569 | "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
|---|
| 1570 | "`path' or `abstract' to be set"
|
|---|
| 1571 | msgstr ""
|
|---|
| 1572 | "Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
|
|---|
| 1573 | "„path“ или „abstract“"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| [2314] | 1575 | #: ../gio/gdbusaddress.c:595
|
|---|
| [2188] | 1576 | #, c-format
|
|---|
| 1577 | msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
|---|
| [2318] | 1578 | msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
|
|---|
| [2188] | 1579 |
|
|---|
| [2314] | 1580 | #: ../gio/gdbusaddress.c:609
|
|---|
| [2188] | 1581 | #, c-format
|
|---|
| 1582 | msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
|---|
| [2318] | 1583 | msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
|
|---|
| [2188] | 1584 |
|
|---|
| [2314] | 1585 | #: ../gio/gdbusaddress.c:623
|
|---|
| [2188] | 1586 | #, c-format
|
|---|
| 1587 | msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| [2314] | 1590 | #: ../gio/gdbusaddress.c:644
|
|---|
| [2188] | 1591 | msgid "Error auto-launching: "
|
|---|
| 1592 | msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| [2314] | 1594 | #: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
|---|
| [2188] | 1595 | #, c-format
|
|---|
| 1596 | msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| [2314] | 1599 | #: ../gio/gdbusaddress.c:688
|
|---|
| [2188] | 1600 | #, c-format
|
|---|
| 1601 | msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| [2314] | 1604 | #: ../gio/gdbusaddress.c:706
|
|---|
| [2188] | 1605 | #, c-format
|
|---|
| 1606 | msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
|---|
| 1607 | msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| [2314] | 1609 | #: ../gio/gdbusaddress.c:715
|
|---|
| [2188] | 1610 | #, c-format
|
|---|
| 1611 | msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
|---|
| 1612 | msgstr ""
|
|---|
| 1613 | "Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
|
|---|
| 1614 | "%d"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| [2314] | 1616 | #: ../gio/gdbusaddress.c:733
|
|---|
| [2188] | 1617 | #, c-format
|
|---|
| 1618 | msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| [2314] | 1621 | #: ../gio/gdbusaddress.c:951
|
|---|
| [2188] | 1622 | msgid "The given address is empty"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Даденият адрес е празен"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| [2314] | 1625 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
|
|---|
| [2188] | 1626 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
|---|
| 1627 | msgstr ""
|
|---|
| 1628 | "Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
|
|---|
| 1629 | "машина: "
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| [2314] | 1631 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
|
|---|
| [2188] | 1632 | #, c-format
|
|---|
| 1633 | msgid "Error spawning command line `%s': "
|
|---|
| 1634 | msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| [2314] | 1636 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
|---|
| [2188] | 1637 | #, c-format
|
|---|
| 1638 | msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| [2314] | 1641 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
|---|
| [2188] | 1642 | #, c-format
|
|---|
| 1643 | msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| [2314] | 1646 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
|---|
| [2188] | 1647 | #, c-format
|
|---|
| 1648 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
|---|
| 1649 | msgstr ""
|
|---|
| 1650 | "Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
|
|---|
| 1651 | "тази операционна система)"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| [2318] | 1653 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
|
|---|
| [2188] | 1654 | #, c-format
|
|---|
| 1655 | msgid ""
|
|---|
| 1656 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
|---|
| 1657 | "- unknown value `%s'"
|
|---|
| 1658 | msgstr ""
|
|---|
| 1659 | "Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
|
|---|
| 1660 | "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| [2318] | 1662 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
|
|---|
| [2188] | 1663 | msgid ""
|
|---|
| 1664 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
|---|
| 1665 | "variable is not set"
|
|---|
| 1666 | msgstr ""
|
|---|
| [2318] | 1667 | "Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
|
|---|
| 1668 | "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсво в обкръжението"
|
|---|
| [2188] | 1669 |
|
|---|
| [2314] | 1670 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
|
|---|
| [2188] | 1671 | #, c-format
|
|---|
| 1672 | msgid "Unknown bus type %d"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Непознат вид шина %d"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../gio/gdbusauth.c:288
|
|---|
| 1676 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
|---|
| 1677 | msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: ../gio/gdbusauth.c:332
|
|---|
| 1680 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../gio/gdbusauth.c:503
|
|---|
| 1684 | #, c-format
|
|---|
| 1685 | msgid ""
|
|---|
| 1686 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
|---|
| 1687 | msgstr ""
|
|---|
| 1688 | "Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
|
|---|
| 1689 | "%s)"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| [2314] | 1691 | #: ../gio/gdbusauth.c:1159
|
|---|
| [2188] | 1692 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
|---|
| 1696 | #, c-format
|
|---|
| 1697 | msgid "Error statting directory `%s': %s"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
|---|
| 1701 | #, c-format
|
|---|
| 1702 | msgid ""
|
|---|
| 1703 | "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
|---|
| 1704 | msgstr ""
|
|---|
| 1705 | "Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
|
|---|
| 1706 | "0%o"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
|---|
| 1709 | #, c-format
|
|---|
| 1710 | msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
|---|
| 1714 | #, c-format
|
|---|
| 1715 | msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
|---|
| 1716 | msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| [2314] | 1718 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
|
|---|
| [2188] | 1719 | #, c-format
|
|---|
| 1720 | msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|---|
| 1721 | msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| [2314] | 1723 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
|---|
| [2188] | 1724 | #, c-format
|
|---|
| 1725 | msgid ""
|
|---|
| 1726 | "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|---|
| 1727 | msgstr ""
|
|---|
| 1728 | "Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| [2314] | 1730 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
|---|
| [2188] | 1731 | #, c-format
|
|---|
| 1732 | msgid ""
|
|---|
| 1733 | "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|---|
| 1734 | msgstr ""
|
|---|
| 1735 | "Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| [2314] | 1737 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
|---|
| [2188] | 1738 | #, c-format
|
|---|
| 1739 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| [2314] | 1742 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
|
|---|
| [2188] | 1743 | #, c-format
|
|---|
| 1744 | msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| [2314] | 1747 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
|
|---|
| [2188] | 1748 | #, c-format
|
|---|
| 1749 | msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| [2314] | 1752 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
|
|---|
| [2188] | 1753 | #, c-format
|
|---|
| 1754 | msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| [2314] | 1757 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
|
|---|
| [2188] | 1758 | #, c-format
|
|---|
| 1759 | msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| [2314] | 1762 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
|
|---|
| [2188] | 1763 | #, c-format
|
|---|
| 1764 | msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
|---|
| 1765 | msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| [2314] | 1767 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
|---|
| [2188] | 1768 | #, c-format
|
|---|
| 1769 | msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
|---|
| 1770 | msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| [2318] | 1772 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
|
|---|
| 1773 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
|
|---|
| [2188] | 1774 | msgid "The connection is closed"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Връзката е прекъсната"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| [2318] | 1777 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
|
|---|
| [2188] | 1778 | msgid "Timeout was reached"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| [2318] | 1781 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
|
|---|
| [2188] | 1782 | msgid ""
|
|---|
| 1783 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| [2318] | 1786 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
|---|
| [2188] | 1787 | #, c-format
|
|---|
| 1788 | msgid ""
|
|---|
| 1789 | "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| [2318] | 1792 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
|
|---|
| [2188] | 1793 | #, c-format
|
|---|
| 1794 | msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
|---|
| 1795 | msgstr ""
|
|---|
| 1796 | "Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| [2318] | 1798 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
|
|---|
| [2188] | 1799 | #, c-format
|
|---|
| 1800 | msgid "No such property `%s'"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Липсва свойство „%s“"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| [2318] | 1803 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
|
|---|
| [2188] | 1804 | #, c-format
|
|---|
| 1805 | msgid "Property `%s' is not readable"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| [2318] | 1808 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
|
|---|
| [2188] | 1809 | #, c-format
|
|---|
| 1810 | msgid "Property `%s' is not writable"
|
|---|
| 1811 | msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| [2318] | 1813 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
|
|---|
| [2188] | 1814 | #, c-format
|
|---|
| 1815 | msgid "No such interface `%s'"
|
|---|
| 1816 | msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| [2318] | 1818 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
|
|---|
| [2188] | 1819 | msgid "No such interface"
|
|---|
| 1820 | msgstr "Липсва такъв интерфейс"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| [2318] | 1822 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
|
|---|
| [2188] | 1823 | #, c-format
|
|---|
| 1824 | msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
|---|
| 1825 | msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| [2318] | 1827 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
|
|---|
| [2188] | 1828 | #, c-format
|
|---|
| 1829 | msgid "No such method `%s'"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Липсва метод „%s“"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| [2318] | 1832 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
|
|---|
| [2188] | 1833 | #, c-format
|
|---|
| 1834 | msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| [2318] | 1837 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
|
|---|
| [2188] | 1838 | #, c-format
|
|---|
| 1839 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| [2318] | 1842 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
|
|---|
| [2188] | 1843 | #, c-format
|
|---|
| 1844 | msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| [2318] | 1847 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
|
|---|
| [2188] | 1848 | #, c-format
|
|---|
| 1849 | msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| [2318] | 1852 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
|
|---|
| [2188] | 1853 | #, c-format
|
|---|
| 1854 | msgid "A subtree is already exported for %s"
|
|---|
| 1855 | msgstr "Вече има поддърво за %s"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| [2263] | 1857 | #: ../gio/gdbusmessage.c:859
|
|---|
| [2188] | 1858 | msgid "type is INVALID"
|
|---|
| 1859 | msgstr "видът е INVALID"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| [2263] | 1861 | #: ../gio/gdbusmessage.c:870
|
|---|
| [2188] | 1862 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
|---|
| 1863 | msgstr ""
|
|---|
| 1864 | "Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| [2263] | 1866 | #: ../gio/gdbusmessage.c:881
|
|---|
| [2188] | 1867 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| [2263] | 1870 | #: ../gio/gdbusmessage.c:893
|
|---|
| [2188] | 1871 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
|---|
| 1872 | msgstr ""
|
|---|
| 1873 | "Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| [2263] | 1875 | #: ../gio/gdbusmessage.c:906
|
|---|
| [2188] | 1876 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
|---|
| 1877 | msgstr ""
|
|---|
| 1878 | "Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| [2263] | 1880 | #: ../gio/gdbusmessage.c:914
|
|---|
| [2188] | 1881 | msgid ""
|
|---|
| 1882 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
|---|
| 1883 | "freedesktop/DBus/Local"
|
|---|
| 1884 | msgstr ""
|
|---|
| 1885 | "Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
|
|---|
| 1886 | "стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| [2263] | 1888 | #: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
|---|
| [2188] | 1889 | msgid ""
|
|---|
| 1890 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
|---|
| 1891 | "freedesktop.DBus.Local"
|
|---|
| 1892 | msgstr ""
|
|---|
| 1893 | "Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
|
|---|
| 1894 | "стойност org.freedesktop.DBus.Local"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| [2263] | 1896 | #: ../gio/gdbusmessage.c:997
|
|---|
| [2188] | 1897 | #, c-format
|
|---|
| 1898 | msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
|---|
| 1899 | msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| [2263] | 1901 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
|
|---|
| [2188] | 1902 | #, c-format
|
|---|
| 1903 | msgid ""
|
|---|
| 1904 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
|---|
| 1905 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
|---|
| 1906 | msgstr ""
|
|---|
| 1907 | "Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
|
|---|
| 1908 | "отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
|
|---|
| 1909 | "позиция е „%s“"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| [2263] | 1911 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
|
|---|
| [2188] | 1912 | #, c-format
|
|---|
| 1913 | msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
|---|
| 1914 | msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| [2318] | 1916 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1239
|
|---|
| [2188] | 1917 | #, c-format
|
|---|
| 1918 | msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| [2318] | 1921 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1265
|
|---|
| [2188] | 1922 | #, c-format
|
|---|
| 1923 | msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| [2318] | 1926 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1320
|
|---|
| [2188] | 1927 | #, c-format
|
|---|
| 1928 | msgid ""
|
|---|
| 1929 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
|---|
| 1930 | msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| [2318] | 1932 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1484
|
|---|
| [2188] | 1933 | #, c-format
|
|---|
| 1934 | msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| [2318] | 1937 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1511
|
|---|
| [2188] | 1938 | #, c-format
|
|---|
| 1939 | msgid ""
|
|---|
| 1940 | "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
|---|
| 1941 | msgstr ""
|
|---|
| 1942 | "Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| [2318] | 1944 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1699
|
|---|
| [2188] | 1945 | #, c-format
|
|---|
| 1946 | msgid ""
|
|---|
| 1947 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
|---|
| 1948 | "0x%02x"
|
|---|
| 1949 | msgstr ""
|
|---|
| 1950 | "Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
|
|---|
| 1951 | "се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| [2318] | 1953 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
|
|---|
| [2188] | 1954 | #, c-format
|
|---|
| 1955 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| [2318] | 1958 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1770
|
|---|
| [2188] | 1959 | #, c-format
|
|---|
| 1960 | msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
|---|
| 1961 | msgstr ""
|
|---|
| 1962 | "Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
|
|---|
| 1963 | "съобщението е празно"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| [2318] | 1965 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1784
|
|---|
| [2188] | 1966 | #, c-format
|
|---|
| 1967 | msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| [2318] | 1970 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
|
|---|
| [2188] | 1971 | #, c-format
|
|---|
| 1972 | msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
|---|
| 1973 | msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| [2318] | 1975 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1822
|
|---|
| [2188] | 1976 | msgid "Cannot deserialize message: "
|
|---|
| 1977 | msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| [2318] | 1979 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2154
|
|---|
| [2188] | 1980 | #, c-format
|
|---|
| 1981 | msgid ""
|
|---|
| 1982 | "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
|---|
| 1983 | msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| [2318] | 1985 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2294
|
|---|
| [2188] | 1986 | #, c-format
|
|---|
| 1987 | msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
|---|
| 1988 | msgstr ""
|
|---|
| 1989 | "Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| [2318] | 1991 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2302
|
|---|
| [2188] | 1992 | msgid "Cannot serialize message: "
|
|---|
| 1993 | msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| [2318] | 1995 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2346
|
|---|
| [2188] | 1996 | #, c-format
|
|---|
| 1997 | msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
|---|
| 1998 | msgstr ""
|
|---|
| 1999 | "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| [2318] | 2001 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
|
|---|
| [2188] | 2002 | #, c-format
|
|---|
| 2003 | msgid ""
|
|---|
| 2004 | "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
|---|
| 2005 | "%s'"
|
|---|
| 2006 | msgstr ""
|
|---|
| 2007 | "Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
|
|---|
| 2008 | "за сигнатури е „%s“"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| [2318] | 2010 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2372
|
|---|
| [2188] | 2011 | #, c-format
|
|---|
| 2012 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
|---|
| 2013 | msgstr ""
|
|---|
| 2014 | "Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
|
|---|
| 2015 | "„(%s)“"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| [2318] | 2017 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2929
|
|---|
| [2188] | 2018 | #, c-format
|
|---|
| 2019 | msgid "Error return with body of type `%s'"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| [2318] | 2022 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2937
|
|---|
| [2188] | 2023 | msgid "Error return with empty body"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| [2318] | 2026 | #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
|
|---|
| [2188] | 2027 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
|---|
| 2028 | msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| [2318] | 2030 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1428
|
|---|
| [2188] | 2031 | #, c-format
|
|---|
| 2032 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
|---|
| 2033 | msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| [2318] | 2035 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1449
|
|---|
| [2188] | 2036 | #, c-format
|
|---|
| 2037 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
|---|
| 2038 | msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| [2318] | 2040 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
|
|---|
| [2188] | 2041 | msgid ""
|
|---|
| 2042 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
|---|
| 2043 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
|---|
| 2044 | msgstr ""
|
|---|
| 2045 | "Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
|
|---|
| 2046 | "дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
|
|---|
| 2047 | "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| [2318] | 2049 | #: ../gio/gdbusserver.c:711
|
|---|
| [2188] | 2050 | msgid "Abstract name space not supported"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| [2318] | 2053 | #: ../gio/gdbusserver.c:798
|
|---|
| [2188] | 2054 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
|---|
| 2055 | msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| [2318] | 2057 | #: ../gio/gdbusserver.c:875
|
|---|
| [2188] | 2058 | #, c-format
|
|---|
| 2059 | msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| [2318] | 2062 | #: ../gio/gdbusserver.c:1042
|
|---|
| [2188] | 2063 | #, c-format
|
|---|
| 2064 | msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
|---|
| 2065 | msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| [2318] | 2067 | #: ../gio/gdbusserver.c:1082
|
|---|
| [2188] | 2068 | #, c-format
|
|---|
| 2069 | msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
|---|
| 2070 | msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| [2263] | 2072 | #: ../gio/gdbus-tool.c:88
|
|---|
| [2188] | 2073 | msgid "COMMAND"
|
|---|
| 2074 | msgstr "КОМАНДА"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| [2263] | 2076 | #: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
|---|
| [2188] | 2077 | #, c-format
|
|---|
| 2078 | msgid ""
|
|---|
| 2079 | "Commands:\n"
|
|---|
| 2080 | " help Shows this information\n"
|
|---|
| 2081 | " introspect Introspect a remote object\n"
|
|---|
| 2082 | " monitor Monitor a remote object\n"
|
|---|
| 2083 | " call Invoke a method on a remote object\n"
|
|---|
| [2314] | 2084 | " emit Emit a signal\n"
|
|---|
| [2188] | 2085 | "\n"
|
|---|
| 2086 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
|---|
| 2087 | msgstr ""
|
|---|
| 2088 | "Команди:\n"
|
|---|
| 2089 | " help Показва този текст\n"
|
|---|
| 2090 | " introspect Анализ на отдалечен обект\n"
|
|---|
| 2091 | " monitor Наблюдаване на отдалечен обект\n"
|
|---|
| 2092 | " call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
|
|---|
| [2314] | 2093 | " emit Издаване на сигнал\n"
|
|---|
| [2188] | 2094 | "\n"
|
|---|
| 2095 | "Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
|
|---|
| 2096 | "команда.\n"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| [2314] | 2098 | #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
|
|---|
| 2099 | #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
|
|---|
| [2318] | 2100 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
|
|---|
| [2188] | 2101 | #, c-format
|
|---|
| 2102 | msgid "Error: %s\n"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Грешка: %s\n"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| [2318] | 2105 | #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
|
|---|
| [2188] | 2106 | #, c-format
|
|---|
| 2107 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
|---|
| 2108 | msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| [2314] | 2110 | #: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
|---|
| [2188] | 2111 | msgid "Connect to the system bus"
|
|---|
| 2112 | msgstr "Свързване към системната шина"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| [2314] | 2114 | #: ../gio/gdbus-tool.c:349
|
|---|
| [2188] | 2115 | msgid "Connect to the session bus"
|
|---|
| 2116 | msgstr "Свързване към шината на сесията"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| [2314] | 2118 | #: ../gio/gdbus-tool.c:350
|
|---|
| [2188] | 2119 | msgid "Connect to given D-Bus address"
|
|---|
| 2120 | msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| [2314] | 2122 | #: ../gio/gdbus-tool.c:360
|
|---|
| [2188] | 2123 | msgid "Connection Endpoint Options:"
|
|---|
| 2124 | msgstr "Варианти за връзка:"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| [2314] | 2126 | #: ../gio/gdbus-tool.c:361
|
|---|
| [2188] | 2127 | msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
|---|
| 2128 | msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| [2314] | 2130 | #: ../gio/gdbus-tool.c:383
|
|---|
| [2188] | 2131 | #, c-format
|
|---|
| 2132 | msgid "No connection endpoint specified"
|
|---|
| 2133 | msgstr "Не е указана точка за връзка"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| [2314] | 2135 | #: ../gio/gdbus-tool.c:393
|
|---|
| [2188] | 2136 | #, c-format
|
|---|
| 2137 | msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Указани са множество точки за връзка"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| [2314] | 2140 | #: ../gio/gdbus-tool.c:463
|
|---|
| [2188] | 2141 | #, c-format
|
|---|
| 2142 | msgid ""
|
|---|
| 2143 | "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| [2314] | 2146 | #: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
|---|
| [2188] | 2147 | #, c-format
|
|---|
| 2148 | msgid ""
|
|---|
| 2149 | "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
|---|
| 2150 | "interface `%s'\n"
|
|---|
| 2151 | msgstr ""
|
|---|
| 2152 | "Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
|
|---|
| 2153 | "„%s“\n"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| [2314] | 2155 | #: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
|---|
| 2156 | msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
|---|
| 2157 | msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #: ../gio/gdbus-tool.c:535
|
|---|
| 2160 | msgid "Object path to emit signal on"
|
|---|
| 2161 | msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #: ../gio/gdbus-tool.c:536
|
|---|
| 2164 | msgid "Signal and interface name"
|
|---|
| 2165 | msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: ../gio/gdbus-tool.c:568
|
|---|
| 2168 | msgid "Emit a signal."
|
|---|
| 2169 | msgstr "Издаване на сигнал."
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| [2318] | 2171 | #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
|
|---|
| 2172 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
|
|---|
| [2314] | 2173 | #, c-format
|
|---|
| 2174 | msgid "Error connecting: %s\n"
|
|---|
| 2175 | msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #: ../gio/gdbus-tool.c:614
|
|---|
| 2178 | #, c-format
|
|---|
| 2179 | msgid "Error: object path not specified.\n"
|
|---|
| 2180 | msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| [2318] | 2182 | #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
|
|---|
| 2183 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
|
|---|
| [2314] | 2184 | #, c-format
|
|---|
| 2185 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
|---|
| 2186 | msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: ../gio/gdbus-tool.c:625
|
|---|
| 2189 | #, c-format
|
|---|
| 2190 | msgid "Error: signal not specified.\n"
|
|---|
| 2191 | msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: ../gio/gdbus-tool.c:634
|
|---|
| 2194 | #, c-format
|
|---|
| 2195 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
|---|
| 2196 | msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| 2198 | #: ../gio/gdbus-tool.c:640
|
|---|
| 2199 | #, c-format
|
|---|
| 2200 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
|---|
| 2201 | msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: ../gio/gdbus-tool.c:646
|
|---|
| 2204 | #, c-format
|
|---|
| 2205 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
|---|
| 2206 | msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
|
|---|
| 2209 | #, c-format
|
|---|
| 2210 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../gio/gdbus-tool.c:698
|
|---|
| 2214 | #, c-format
|
|---|
| 2215 | msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
|---|
| 2216 | msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #: ../gio/gdbus-tool.c:725
|
|---|
| [2188] | 2219 | msgid "Destination name to invoke method on"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| [2314] | 2222 | #: ../gio/gdbus-tool.c:726
|
|---|
| [2188] | 2223 | msgid "Object path to invoke method on"
|
|---|
| 2224 | msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| [2314] | 2226 | #: ../gio/gdbus-tool.c:727
|
|---|
| [2188] | 2227 | msgid "Method and interface name"
|
|---|
| 2228 | msgstr "Име на метод и интерфейс"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| [2314] | 2230 | #: ../gio/gdbus-tool.c:728
|
|---|
| 2231 | msgid "Timeout in seconds"
|
|---|
| 2232 | msgstr "Време за изчакване в секунди"
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| 2234 | #: ../gio/gdbus-tool.c:767
|
|---|
| [2188] | 2235 | msgid "Invoke a method on a remote object."
|
|---|
| 2236 | msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| [2318] | 2238 | #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
|
|---|
| [2188] | 2239 | #, c-format
|
|---|
| 2240 | msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
|---|
| 2241 | msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| [2318] | 2243 | #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
|
|---|
| [2188] | 2244 | #, c-format
|
|---|
| 2245 | msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
|---|
| 2246 | msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| [2314] | 2248 | #: ../gio/gdbus-tool.c:898
|
|---|
| [2188] | 2249 | #, c-format
|
|---|
| 2250 | msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
|---|
| 2251 | msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| [2314] | 2253 | #: ../gio/gdbus-tool.c:909
|
|---|
| [2188] | 2254 | #, c-format
|
|---|
| 2255 | msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
|---|
| 2256 | msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| [2314] | 2258 | #: ../gio/gdbus-tool.c:974
|
|---|
| [2188] | 2259 | #, c-format
|
|---|
| 2260 | msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
|---|
| 2261 | msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| [2318] | 2263 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
|
|---|
| [2188] | 2264 | msgid "Destination name to introspect"
|
|---|
| 2265 | msgstr "Име на целта за анализ"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| [2318] | 2267 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
|
|---|
| [2188] | 2268 | msgid "Object path to introspect"
|
|---|
| 2269 | msgstr "Път до обекта за анализ"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| [2318] | 2271 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
|
|---|
| [2188] | 2272 | msgid "Print XML"
|
|---|
| 2273 | msgstr "Извеждане на XML"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| [2318] | 2275 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
|
|---|
| 2276 | msgid "Introspect children"
|
|---|
| 2277 | msgstr "Анализ на наследниците"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
|
|---|
| 2280 | msgid "Only print properties"
|
|---|
| 2281 | msgstr "Извеждане само на свойствата"
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
|
|---|
| [2188] | 2284 | msgid "Introspect a remote object."
|
|---|
| 2285 | msgstr "Анализ на отдалечен обект."
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| [2318] | 2287 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
|
|---|
| [2188] | 2288 | msgid "Destination name to monitor"
|
|---|
| 2289 | msgstr "Име на целта за наблюдение"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| [2318] | 2291 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
|
|---|
| [2188] | 2292 | msgid "Object path to monitor"
|
|---|
| 2293 | msgstr "Път до обекта за наблюдение"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| [2318] | 2295 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
|
|---|
| [2188] | 2296 | msgid "Monitor a remote object."
|
|---|
| 2297 | msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| [2318] | 2299 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
|---|
| [1475] | 2300 | msgid "Unnamed"
|
|---|
| [1478] | 2301 | msgstr "Без име"
|
|---|
| [1475] | 2302 |
|
|---|
| [2318] | 2303 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
|
|---|
| [1475] | 2304 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
|---|
| [1478] | 2305 | msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
|
|---|
| [1475] | 2306 |
|
|---|
| [2318] | 2307 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
|
|---|
| [1475] | 2308 | msgid "Unable to find terminal required for application"
|
|---|
| [1478] | 2309 | msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
|
|---|
| [1475] | 2310 |
|
|---|
| [2318] | 2311 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
|
|---|
| [1475] | 2312 | #, c-format
|
|---|
| 2313 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
|---|
| [1478] | 2314 | msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
|
|---|
| [1475] | 2315 |
|
|---|
| [2318] | 2316 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
|
|---|
| [1475] | 2317 | #, c-format
|
|---|
| 2318 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
|---|
| [1478] | 2319 | msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
|
|---|
| [1475] | 2320 |
|
|---|
| [2318] | 2321 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
|
|---|
| [1475] | 2322 | #, c-format
|
|---|
| 2323 | msgid "Can't create user desktop file %s"
|
|---|
| [1478] | 2324 | msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
|
|---|
| [1475] | 2325 |
|
|---|
| [2318] | 2326 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
|
|---|
| [1475] | 2327 | #, c-format
|
|---|
| 2328 | msgid "Custom definition for %s"
|
|---|
| [1478] | 2329 | msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
|
|---|
| [1475] | 2330 |
|
|---|
| [2188] | 2331 | #: ../gio/gdrive.c:363
|
|---|
| [1475] | 2332 | msgid "drive doesn't implement eject"
|
|---|
| [1478] | 2333 | msgstr "устройството не поддържа изваждане"
|
|---|
| [1475] | 2334 |
|
|---|
| [1839] | 2335 | #. Translators: This is an error
|
|---|
| 2336 | #. * message for drive objects that
|
|---|
| 2337 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|---|
| [2249] | 2338 | #: ../gio/gdrive.c:444
|
|---|
| [1839] | 2339 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
|---|
| 2340 | msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
|
|---|
| 2341 |
|
|---|
| [2249] | 2342 | #: ../gio/gdrive.c:521
|
|---|
| [1475] | 2343 | msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|---|
| [1478] | 2344 | msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
|
|---|
| [1475] | 2345 |
|
|---|
| [2249] | 2346 | #: ../gio/gdrive.c:728
|
|---|
| [1839] | 2347 | msgid "drive doesn't implement start"
|
|---|
| 2348 | msgstr "устройството не поддържа стартиране"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| [2249] | 2350 | #: ../gio/gdrive.c:831
|
|---|
| [1839] | 2351 | msgid "drive doesn't implement stop"
|
|---|
| 2352 | msgstr "устройството не поддържа спиране"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| [2318] | 2354 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
|
|---|
| 2355 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
|
|---|
| [2314] | 2356 | msgid "TLS support is not available"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| [2188] | 2359 | #: ../gio/gemblem.c:324
|
|---|
| [1762] | 2360 | #, c-format
|
|---|
| 2361 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
|---|
| 2362 | msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| [2188] | 2364 | #: ../gio/gemblem.c:334
|
|---|
| [1762] | 2365 | #, c-format
|
|---|
| 2366 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| [2249] | 2369 | #: ../gio/gemblemedicon.c:368
|
|---|
| [1762] | 2370 | #, c-format
|
|---|
| 2371 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
|---|
| 2372 | msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| [2249] | 2374 | #: ../gio/gemblemedicon.c:378
|
|---|
| [1762] | 2375 | #, c-format
|
|---|
| 2376 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
|---|
| 2377 | msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
|
|---|
| 2378 |
|
|---|
| [2249] | 2379 | #: ../gio/gemblemedicon.c:401
|
|---|
| [1762] | 2380 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
|---|
| 2381 | msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| [2314] | 2383 | #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
|
|---|
| 2384 | #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
|
|---|
| 2385 | #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
|
|---|
| 2386 | #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
|
|---|
| [2318] | 2387 | #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
|
|---|
| 2388 | #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
|
|---|
| 2389 | #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
|
|---|
| 2390 | #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
|
|---|
| 2391 | #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
|
|---|
| [2188] | 2392 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
|---|
| [1475] | 2393 | msgid "Operation not supported"
|
|---|
| 2394 | msgstr "Действието не се поддържа"
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|---|
| 2397 | #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|---|
| 2398 | #. Translators: This is an error message when trying to
|
|---|
| 2399 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|---|
| 2400 | #. * none exists.
|
|---|
| 2401 | #. Translators: This is an error message when trying to find
|
|---|
| 2402 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|---|
| 2403 | #. * exists.
|
|---|
| [2318] | 2404 | #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
|
|---|
| 2405 | #: ../gio/glocalfile.c:1071
|
|---|
| [1475] | 2406 | msgid "Containing mount does not exist"
|
|---|
| [1478] | 2407 | msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
|
|---|
| [1475] | 2408 |
|
|---|
| [2318] | 2409 | #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
|
|---|
| [1475] | 2410 | msgid "Can't copy over directory"
|
|---|
| [1478] | 2411 | msgstr "Не може да се копира върху папка"
|
|---|
| [1475] | 2412 |
|
|---|
| [2314] | 2413 | #: ../gio/gfile.c:2472
|
|---|
| [1475] | 2414 | msgid "Can't copy directory over directory"
|
|---|
| [1478] | 2415 | msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
|
|---|
| [1475] | 2416 |
|
|---|
| [2318] | 2417 | #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
|
|---|
| [1475] | 2418 | msgid "Target file exists"
|
|---|
| [1478] | 2419 | msgstr "Целевият файл съществува"
|
|---|
| [1475] | 2420 |
|
|---|
| [2314] | 2421 | #: ../gio/gfile.c:2498
|
|---|
| [1475] | 2422 | msgid "Can't recursively copy directory"
|
|---|
| [1478] | 2423 | msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
|
|---|
| [1475] | 2424 |
|
|---|
| [2314] | 2425 | #: ../gio/gfile.c:2758
|
|---|
| [2009] | 2426 | msgid "Splice not supported"
|
|---|
| 2427 | msgstr "Не се поддържа разделяне"
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| [2314] | 2429 | #: ../gio/gfile.c:2762
|
|---|
| [1990] | 2430 | #, c-format
|
|---|
| 2431 | msgid "Error splicing file: %s"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| [2314] | 2434 | #: ../gio/gfile.c:2909
|
|---|
| [1801] | 2435 | msgid "Can't copy special file"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Не може да се копира специален файл"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| [2314] | 2438 | #: ../gio/gfile.c:3483
|
|---|
| [1475] | 2439 | msgid "Invalid symlink value given"
|
|---|
| [1478] | 2440 | msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
|
|---|
| [1475] | 2441 |
|
|---|
| [2314] | 2442 | #: ../gio/gfile.c:3577
|
|---|
| [1475] | 2443 | msgid "Trash not supported"
|
|---|
| [1478] | 2444 | msgstr "Не се поддържа кошче"
|
|---|
| [1475] | 2445 |
|
|---|
| [2314] | 2446 | #: ../gio/gfile.c:3626
|
|---|
| [1475] | 2447 | #, c-format
|
|---|
| 2448 | msgid "File names cannot contain '%c'"
|
|---|
| [1478] | 2449 | msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
|
|---|
| [1475] | 2450 |
|
|---|
| [2318] | 2451 | #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
|
|---|
| [1475] | 2452 | msgid "volume doesn't implement mount"
|
|---|
| [1478] | 2453 | msgstr "томът не поддържа монтиране"
|
|---|
| [1475] | 2454 |
|
|---|
| [2318] | 2455 | #: ../gio/gfile.c:6117
|
|---|
| [1475] | 2456 | msgid "No application is registered as handling this file"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| [2188] | 2459 | #: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
|---|
| [1475] | 2460 | msgid "Enumerator is closed"
|
|---|
| [1478] | 2461 | msgstr "Броячът е затворен"
|
|---|
| [1475] | 2462 |
|
|---|
| [2188] | 2463 | #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
|---|
| 2464 | #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
|
|---|
| [1475] | 2465 | msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
|---|
| [1478] | 2466 | msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
|
|---|
| [1475] | 2467 |
|
|---|
| [2188] | 2468 | #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
|
|---|
| [1475] | 2469 | msgid "File enumerator is already closed"
|
|---|
| [1478] | 2470 | msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
|
|---|
| [1475] | 2471 |
|
|---|
| [2188] | 2472 | #: ../gio/gfileicon.c:236
|
|---|
| [1762] | 2473 | #, c-format
|
|---|
| 2474 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
|---|
| 2475 | msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| [2188] | 2477 | #: ../gio/gfileicon.c:246
|
|---|
| [1762] | 2478 | msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
|---|
| 2479 | msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| [2249] | 2481 | #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
|
|---|
| [2188] | 2482 | #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
|---|
| [2249] | 2483 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
|
|---|
| [1475] | 2484 | msgid "Stream doesn't support query_info"
|
|---|
| [2188] | 2485 | msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
|
|---|
| [1475] | 2486 |
|
|---|
| [2249] | 2487 | #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
|
|---|
| 2488 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
|
|---|
| [1475] | 2489 | msgid "Seek not supported on stream"
|
|---|
| [1478] | 2490 | msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
|
|---|
| [1475] | 2491 |
|
|---|
| [2249] | 2492 | #: ../gio/gfileinputstream.c:379
|
|---|
| [1475] | 2493 | msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
|---|
| [1478] | 2494 | msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
|
|---|
| [1475] | 2495 |
|
|---|
| [2249] | 2496 | #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
|
|---|
| [1475] | 2497 | msgid "Truncate not supported on stream"
|
|---|
| [1478] | 2498 | msgstr "Потокът не може да се съкращава"
|
|---|
| [1475] | 2499 |
|
|---|
| [2314] | 2500 | #: ../gio/gicon.c:284
|
|---|
| [1762] | 2501 | #, c-format
|
|---|
| 2502 | msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
|---|
| 2503 | msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| [2314] | 2505 | #: ../gio/gicon.c:304
|
|---|
| [1762] | 2506 | #, c-format
|
|---|
| 2507 | msgid "No type for class name %s"
|
|---|
| 2508 | msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| [2314] | 2510 | #: ../gio/gicon.c:314
|
|---|
| [1762] | 2511 | #, c-format
|
|---|
| 2512 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
|---|
| 2513 | msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| [2314] | 2515 | #: ../gio/gicon.c:325
|
|---|
| [1762] | 2516 | #, c-format
|
|---|
| 2517 | msgid "Type %s is not classed"
|
|---|
| 2518 | msgstr "Типът „%s“ не е класов"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| [2314] | 2520 | #: ../gio/gicon.c:339
|
|---|
| [1762] | 2521 | #, c-format
|
|---|
| 2522 | msgid "Malformed version number: %s"
|
|---|
| 2523 | msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| [2314] | 2525 | #: ../gio/gicon.c:353
|
|---|
| [1762] | 2526 | #, c-format
|
|---|
| 2527 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
|---|
| 2528 | msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| [2314] | 2530 | #: ../gio/gicon.c:430
|
|---|
| [1762] | 2531 | msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
|---|
| 2532 | msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
|
|---|
| 2533 |
|
|---|
| [2188] | 2534 | #: ../gio/ginputstream.c:194
|
|---|
| [1475] | 2535 | msgid "Input stream doesn't implement read"
|
|---|
| [1478] | 2536 | msgstr "Входният поток не поддържа четене"
|
|---|
| [1475] | 2537 |
|
|---|
| 2538 | #. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|---|
| 2539 | #. * operation running against this stream when you try to start
|
|---|
| 2540 | #. * one
|
|---|
| 2541 | #. Translators: This is an error you get if there is
|
|---|
| 2542 | #. * already an operation running against this stream when
|
|---|
| 2543 | #. * you try to start one
|
|---|
| [2249] | 2544 | #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
|
|---|
| [2318] | 2545 | #: ../gio/goutputstream.c:1216
|
|---|
| [1475] | 2546 | msgid "Stream has outstanding operation"
|
|---|
| [1478] | 2547 | msgstr "Действията върху потока не са привършили"
|
|---|
| [1475] | 2548 |
|
|---|
| [2188] | 2549 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
|
|---|
| 2550 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
|
|---|
| [1839] | 2551 | msgid "Not enough space for socket address"
|
|---|
| 2552 | msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| [2188] | 2554 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
|
|---|
| [1839] | 2555 | msgid "Unsupported socket address"
|
|---|
| 2556 | msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| [2314] | 2558 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
|
|---|
| [2188] | 2559 | msgid "empty names are not permitted"
|
|---|
| 2560 | msgstr "не се позволяват празни имена"
|
|---|
| 2561 |
|
|---|
| [2314] | 2562 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
|
|---|
| [2188] | 2563 | #, c-format
|
|---|
| 2564 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
|---|
| 2565 | msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
|
|---|
| 2566 |
|
|---|
| [2314] | 2567 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
|
|---|
| [2188] | 2568 | #, c-format
|
|---|
| 2569 | msgid ""
|
|---|
| 2570 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
|---|
| 2571 | "and dash ('-') are permitted."
|
|---|
| 2572 | msgstr ""
|
|---|
| 2573 | "неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
|
|---|
| 2574 | "цифри и тире („-“)."
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| [2314] | 2576 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
|---|
| [2188] | 2577 | #, c-format
|
|---|
| 2578 | msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
|---|
| 2579 | msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| [2314] | 2581 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
|
|---|
| [2188] | 2582 | #, c-format
|
|---|
| 2583 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
|---|
| 2584 | msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| [2314] | 2586 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
|---|
| [2188] | 2587 | #, c-format
|
|---|
| [2318] | 2588 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
|---|
| 2589 | msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
|
|---|
| [2188] | 2590 |
|
|---|
| [2314] | 2591 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
|
|---|
| [2188] | 2592 | #, c-format
|
|---|
| 2593 | msgid "<child name='%s'> already specified"
|
|---|
| 2594 | msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| [2314] | 2596 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
|
|---|
| [2188] | 2597 | msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
|---|
| 2598 | msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
|
|---|
| 2599 |
|
|---|
| [2314] | 2600 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
|
|---|
| [2188] | 2601 | #, c-format
|
|---|
| 2602 | msgid "<key name='%s'> already specified"
|
|---|
| 2603 | msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| [2314] | 2605 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
|
|---|
| [2188] | 2606 | #, c-format
|
|---|
| 2607 | msgid ""
|
|---|
| 2608 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
|---|
| 2609 | "to modify value"
|
|---|
| 2610 | msgstr ""
|
|---|
| 2611 | "<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
|
|---|
| 2612 | "<override>, за да промените стойността"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| [2314] | 2614 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
|
|---|
| [2188] | 2615 | #, c-format
|
|---|
| 2616 | msgid ""
|
|---|
| 2617 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
|---|
| 2618 | "to <key>"
|
|---|
| 2619 | msgstr ""
|
|---|
| 2620 | "като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
|
|---|
| 2621 | "„flags“"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| [2314] | 2623 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
|---|
| [2188] | 2624 | #, c-format
|
|---|
| 2625 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
|---|
| 2626 | msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
|
|---|
| 2627 |
|
|---|
| [2314] | 2628 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
|
|---|
| [2188] | 2629 | #, c-format
|
|---|
| 2630 | msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
|---|
| 2631 | msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| [2314] | 2633 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
|
|---|
| [2188] | 2634 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
|---|
| 2635 | msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| [2314] | 2637 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
|
|---|
| [2188] | 2638 | #, c-format
|
|---|
| 2639 | msgid "no <key name='%s'> to override"
|
|---|
| 2640 | msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| [2314] | 2642 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
|
|---|
| [2188] | 2643 | #, c-format
|
|---|
| 2644 | msgid "<override name='%s'> already specified"
|
|---|
| 2645 | msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
|
|---|
| 2646 |
|
|---|
| [2314] | 2647 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
|
|---|
| [2188] | 2648 | #, c-format
|
|---|
| 2649 | msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
|---|
| 2650 | msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| [2314] | 2652 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
|
|---|
| [2188] | 2653 | #, c-format
|
|---|
| 2654 | msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
|---|
| 2655 | msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| [2314] | 2657 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
|
|---|
| [2188] | 2658 | #, c-format
|
|---|
| 2659 | msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
|---|
| 2660 | msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| [2314] | 2662 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
|
|---|
| [2188] | 2663 | #, c-format
|
|---|
| 2664 | msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
|---|
| 2665 | msgstr "Не може да е списък от схема с път"
|
|---|
| 2666 |
|
|---|
| [2314] | 2667 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
|
|---|
| [2188] | 2668 | #, c-format
|
|---|
| 2669 | msgid "Can not extend a schema with a path"
|
|---|
| 2670 | msgstr "Схема не може да се разширява с път"
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| [2314] | 2672 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
|
|---|
| [2188] | 2673 | #, c-format
|
|---|
| 2674 | msgid ""
|
|---|
| 2675 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
|---|
| 2676 | msgstr ""
|
|---|
| 2677 | "<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| [2314] | 2679 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
|
|---|
| [2188] | 2680 | #, c-format
|
|---|
| 2681 | msgid ""
|
|---|
| 2682 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
|---|
| 2683 | "does not extend '%s'"
|
|---|
| 2684 | msgstr ""
|
|---|
| 2685 | "<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
|
|---|
| 2686 | "„%s“ не разширява „%s“"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| [2314] | 2688 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
|---|
| [2188] | 2689 | #, c-format
|
|---|
| 2690 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
|---|
| 2691 | msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| [2314] | 2693 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
|
|---|
| [2188] | 2694 | #, c-format
|
|---|
| 2695 | msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
|---|
| 2696 | msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
|
|---|
| 2697 |
|
|---|
| [2314] | 2698 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
|---|
| [2188] | 2699 | #, c-format
|
|---|
| 2700 | msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
|---|
| 2701 | msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| [2314] | 2703 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
|
|---|
| [2188] | 2704 | #, c-format
|
|---|
| 2705 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
|---|
| 2706 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| [2314] | 2708 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
|
|---|
| [2188] | 2709 | #, c-format
|
|---|
| 2710 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
|---|
| 2711 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| [2314] | 2713 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
|
|---|
| [2188] | 2714 | #, c-format
|
|---|
| 2715 | msgid "text may not appear inside <%s>"
|
|---|
| 2716 | msgstr "в <%s> не е позволен текст"
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| [2208] | 2718 | #. Translators: Do not translate "--strict".
|
|---|
| [2314] | 2719 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
|
|---|
| 2720 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
|
|---|
| [2188] | 2721 | #, c-format
|
|---|
| [2208] | 2722 | msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
|---|
| 2723 | msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
|
|---|
| [2188] | 2724 |
|
|---|
| [2314] | 2725 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
|
|---|
| [2188] | 2726 | #, c-format
|
|---|
| [2208] | 2727 | msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
|---|
| 2728 | msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
|
|---|
| 2729 |
|
|---|
| [2314] | 2730 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
|
|---|
| [2208] | 2731 | #, c-format
|
|---|
| 2732 | msgid "Ignoring this file.\n"
|
|---|
| 2733 | msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| [2314] | 2735 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
|
|---|
| [2208] | 2736 | #, c-format
|
|---|
| [2188] | 2737 | msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
|---|
| 2738 | msgstr ""
|
|---|
| 2739 | "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| [2314] | 2741 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
|---|
| 2742 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
|---|
| [2188] | 2743 | #, c-format
|
|---|
| [2208] | 2744 | msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
|---|
| 2745 | msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| [2314] | 2747 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
|
|---|
| 2748 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
|
|---|
| [2208] | 2749 | #, c-format
|
|---|
| 2750 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
|---|
| 2751 | msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| [2314] | 2753 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
|---|
| [2208] | 2754 | #, c-format
|
|---|
| [2188] | 2755 | msgid ""
|
|---|
| [2208] | 2756 | "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
|---|
| 2757 | "%s. "
|
|---|
| 2758 | msgstr ""
|
|---|
| 2759 | "грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
|
|---|
| 2760 | "предефиниране „%s“ — %s."
|
|---|
| 2761 |
|
|---|
| [2314] | 2762 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
|
|---|
| [2208] | 2763 | #, c-format
|
|---|
| 2764 | msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
|---|
| 2765 | msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| [2314] | 2767 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
|
|---|
| [2208] | 2768 | #, c-format
|
|---|
| 2769 | msgid ""
|
|---|
| [2188] | 2770 | "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
|---|
| 2771 | "range given in the schema"
|
|---|
| 2772 | msgstr ""
|
|---|
| 2773 | "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
|
|---|
| 2774 | "е извън обсега, даден в схемата"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| [2314] | 2776 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
|
|---|
| [2188] | 2777 | #, c-format
|
|---|
| 2778 | msgid ""
|
|---|
| 2779 | "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
|---|
| 2780 | "list of valid choices"
|
|---|
| 2781 | msgstr ""
|
|---|
| 2782 | "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
|
|---|
| 2783 | "не е в списъка с позволени стойности"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| [2314] | 2785 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
|---|
| [2188] | 2786 | msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
|---|
| 2787 | msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| [2314] | 2789 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
|
|---|
| [2188] | 2790 | msgid "DIRECTORY"
|
|---|
| 2791 | msgstr "ПАПКА"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| [2208] | 2793 | # Явно става дума за обясняване на --strict
|
|---|
| [2314] | 2794 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
|
|---|
| [2208] | 2795 | msgid "Abort on any errors in schemas"
|
|---|
| 2796 | msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| [2314] | 2798 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
|
|---|
| [2188] | 2799 | msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
|---|
| 2800 | msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| [2314] | 2802 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
|---|
| [2188] | 2803 | msgid "This option will be removed soon."
|
|---|
| 2804 | msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| [2314] | 2806 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
|
|---|
| [2188] | 2807 | msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
|---|
| 2808 | msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| [2314] | 2810 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
|
|---|
| [2188] | 2811 | msgid ""
|
|---|
| 2812 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
|---|
| 2813 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
|---|
| 2814 | "and the cache file is called gschemas.compiled."
|
|---|
| 2815 | msgstr ""
|
|---|
| 2816 | "Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
|
|---|
| 2817 | "Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
|
|---|
| 2818 | "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| [2314] | 2820 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
|---|
| [2188] | 2821 | #, c-format
|
|---|
| 2822 | msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| [2314] | 2825 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
|---|
| [2188] | 2826 | #, c-format
|
|---|
| 2827 | msgid "No schema files found: "
|
|---|
| 2828 | msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
|
|---|
| 2829 |
|
|---|
| [2314] | 2830 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
|
|---|
| [2188] | 2831 | #, c-format
|
|---|
| 2832 | msgid "doing nothing.\n"
|
|---|
| 2833 | msgstr "без обработка.\n"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| [2314] | 2835 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
|
|---|
| [2188] | 2836 | #, c-format
|
|---|
| 2837 | msgid "removed existing output file.\n"
|
|---|
| 2838 | msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
|
|---|
| [1475] | 2841 | msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
|---|
| 2842 | msgstr ""
|
|---|
| [1478] | 2843 | "Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
|
|---|
| [1475] | 2844 |
|
|---|
| [2318] | 2845 | #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
|---|
| [1475] | 2846 | #, c-format
|
|---|
| 2847 | msgid "Invalid filename %s"
|
|---|
| 2848 | msgstr "Неправилно име на файл: %s"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| [2318] | 2850 | #: ../gio/glocalfile.c:948
|
|---|
| [1475] | 2851 | #, c-format
|
|---|
| 2852 | msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
|---|
| 2853 | msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| [2318] | 2855 | #: ../gio/glocalfile.c:1093
|
|---|
| [1475] | 2856 | msgid "Can't rename root directory"
|
|---|
| [1478] | 2857 | msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
|
|---|
| [1475] | 2858 |
|
|---|
| [2318] | 2859 | #: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
|
|---|
| [1762] | 2860 | #, c-format
|
|---|
| 2861 | msgid "Error renaming file: %s"
|
|---|
| 2862 | msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| [2318] | 2864 | #: ../gio/glocalfile.c:1122
|
|---|
| [1475] | 2865 | msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
|---|
| [1478] | 2866 | msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
|
|---|
| [1475] | 2867 |
|
|---|
| [2318] | 2868 | #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
|
|---|
| 2869 | #: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
|---|
| [2188] | 2870 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
|
|---|
| [2314] | 2871 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
|---|
| [1475] | 2872 | msgid "Invalid filename"
|
|---|
| 2873 | msgstr "Неправилно име на файл"
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| [2318] | 2875 | #: ../gio/glocalfile.c:1296
|
|---|
| [1475] | 2876 | #, c-format
|
|---|
| 2877 | msgid "Error opening file: %s"
|
|---|
| 2878 | msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| [2318] | 2880 | #: ../gio/glocalfile.c:1312
|
|---|
| [1475] | 2881 | msgid "Can't open directory"
|
|---|
| 2882 | msgstr "Папката не може да бъде отворена"
|
|---|
| 2883 |
|
|---|
| [2318] | 2884 | #: ../gio/glocalfile.c:1437
|
|---|
| [1475] | 2885 | #, c-format
|
|---|
| 2886 | msgid "Error removing file: %s"
|
|---|
| 2887 | msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| [2318] | 2889 | #: ../gio/glocalfile.c:1804
|
|---|
| [1475] | 2890 | #, c-format
|
|---|
| 2891 | msgid "Error trashing file: %s"
|
|---|
| 2892 | msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
|
|---|
| 2893 |
|
|---|
| [2318] | 2894 | #: ../gio/glocalfile.c:1827
|
|---|
| [1475] | 2895 | #, c-format
|
|---|
| 2896 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
|---|
| 2897 | msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| [2318] | 2899 | #: ../gio/glocalfile.c:1848
|
|---|
| [1475] | 2900 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
|---|
| [1478] | 2901 | msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
|
|---|
| [1475] | 2902 |
|
|---|
| [2318] | 2903 | #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
|
|---|
| [1475] | 2904 | msgid "Unable to find or create trash directory"
|
|---|
| [1478] | 2905 | msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
|
|---|
| [1475] | 2906 |
|
|---|
| [2318] | 2907 | #: ../gio/glocalfile.c:1981
|
|---|
| [1475] | 2908 | #, c-format
|
|---|
| 2909 | msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
|---|
| 2910 | msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| [2318] | 2912 | #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
|
|---|
| 2913 | #: ../gio/glocalfile.c:2102
|
|---|
| [1475] | 2914 | #, c-format
|
|---|
| 2915 | msgid "Unable to trash file: %s"
|
|---|
| 2916 | msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
|
|---|
| 2917 |
|
|---|
| [2318] | 2918 | #: ../gio/glocalfile.c:2129
|
|---|
| [1475] | 2919 | #, c-format
|
|---|
| [1641] | 2920 | msgid "Error creating directory: %s"
|
|---|
| 2921 | msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| [2318] | 2923 | #: ../gio/glocalfile.c:2158
|
|---|
| [1641] | 2924 | #, c-format
|
|---|
| [1948] | 2925 | msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
|---|
| 2926 | msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| [2318] | 2928 | #: ../gio/glocalfile.c:2162
|
|---|
| [1948] | 2929 | #, c-format
|
|---|
| [1475] | 2930 | msgid "Error making symbolic link: %s"
|
|---|
| 2931 | msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| [2318] | 2933 | #: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
|
|---|
| [1475] | 2934 | #, c-format
|
|---|
| 2935 | msgid "Error moving file: %s"
|
|---|
| 2936 | msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| [2318] | 2938 | #: ../gio/glocalfile.c:2247
|
|---|
| [1475] | 2939 | msgid "Can't move directory over directory"
|
|---|
| 2940 | msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| [2318] | 2942 | #: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
|
|---|
| [2314] | 2943 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
|---|
| 2944 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
|
|---|
| [1475] | 2945 | msgid "Backup file creation failed"
|
|---|
| [1478] | 2946 | msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
|
|---|
| [1475] | 2947 |
|
|---|
| [2318] | 2948 | #: ../gio/glocalfile.c:2293
|
|---|
| [1475] | 2949 | #, c-format
|
|---|
| 2950 | msgid "Error removing target file: %s"
|
|---|
| 2951 | msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| [2318] | 2953 | #: ../gio/glocalfile.c:2307
|
|---|
| [1475] | 2954 | msgid "Move between mounts not supported"
|
|---|
| [1478] | 2955 | msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
|
|---|
| [1475] | 2956 |
|
|---|
| [2314] | 2957 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
|
|---|
| [1475] | 2958 | msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
|---|
| [1478] | 2959 | msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
|
|---|
| [1475] | 2960 |
|
|---|
| [2314] | 2961 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
|
|---|
| [1475] | 2962 | msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
|---|
| [1478] | 2963 | msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
|
|---|
| [1475] | 2964 |
|
|---|
| [2314] | 2965 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
|
|---|
| [1475] | 2966 | msgid "Invalid extended attribute name"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| [2314] | 2969 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
|
|---|
| [1478] | 2970 | #, c-format
|
|---|
| [1475] | 2971 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
|---|
| [1478] | 2972 | msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
|
|---|
| [1475] | 2973 |
|
|---|
| [2314] | 2974 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
|---|
| [1478] | 2975 | #, c-format
|
|---|
| [1475] | 2976 | msgid "Error stating file '%s': %s"
|
|---|
| [1478] | 2977 | msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
|
|---|
| [1475] | 2978 |
|
|---|
| [2314] | 2979 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
|
|---|
| [1475] | 2980 | msgid " (invalid encoding)"
|
|---|
| 2981 | msgstr " (неправилно кодиране)"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| [2314] | 2983 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
|
|---|
| [1478] | 2984 | #, c-format
|
|---|
| [1475] | 2985 | msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|---|
| [1478] | 2986 | msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
|
|---|
| [1475] | 2987 |
|
|---|
| [2314] | 2988 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
|
|---|
| [1475] | 2989 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
|---|
| [1478] | 2990 | msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
|
|---|
| [1475] | 2991 |
|
|---|
| [2314] | 2992 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
|
|---|
| [1475] | 2993 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
|---|
| [1478] | 2994 | msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
|
|---|
| [1475] | 2995 |
|
|---|
| [2314] | 2996 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
|
|---|
| [1475] | 2997 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
|---|
| [1478] | 2998 | msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
|
|---|
| [1475] | 2999 |
|
|---|
| [2314] | 3000 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
|
|---|
| [1870] | 3001 | msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
|---|
| 3002 | msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| [2314] | 3004 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
|
|---|
| [1475] | 3005 | #, c-format
|
|---|
| 3006 | msgid "Error setting permissions: %s"
|
|---|
| 3007 | msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
|
|---|
| 3008 |
|
|---|
| [2314] | 3009 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
|
|---|
| [1475] | 3010 | #, c-format
|
|---|
| 3011 | msgid "Error setting owner: %s"
|
|---|
| 3012 | msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
|
|---|
| 3013 |
|
|---|
| [2314] | 3014 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
|
|---|
| [1475] | 3015 | msgid "symlink must be non-NULL"
|
|---|
| [1478] | 3016 | msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
|
|---|
| [1475] | 3017 |
|
|---|
| [2314] | 3018 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
|
|---|
| 3019 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
|
|---|
| [1475] | 3020 | #, c-format
|
|---|
| 3021 | msgid "Error setting symlink: %s"
|
|---|
| [1478] | 3022 | msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
|
|---|
| [1475] | 3023 |
|
|---|
| [2314] | 3024 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
|
|---|
| [1475] | 3025 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
|---|
| [1478] | 3026 | msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
|
|---|
| [1475] | 3027 |
|
|---|
| [2314] | 3028 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
|
|---|
| [1839] | 3029 | #, c-format
|
|---|
| 3030 | msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
|---|
| 3031 | msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
|
|---|
| 3032 |
|
|---|
| [2314] | 3033 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
|
|---|
| [1641] | 3034 | msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
|---|
| 3035 | msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| [2314] | 3037 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
|
|---|
| [1641] | 3038 | #, c-format
|
|---|
| 3039 | msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
|---|
| 3040 | msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| [2314] | 3042 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
|
|---|
| [1641] | 3043 | msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
|---|
| 3044 | msgstr "SELinux не е включен на тази система"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| [2314] | 3046 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
|
|---|
| [1641] | 3047 | #, c-format
|
|---|
| [1475] | 3048 | msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|---|
| 3049 | msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| [2188] | 3051 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
|---|
| [1475] | 3052 | #, c-format
|
|---|
| 3053 | msgid "Error reading from file: %s"
|
|---|
| 3054 | msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| [2188] | 3056 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
|
|---|
| 3057 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
|
|---|
| [2314] | 3058 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
|
|---|
| [1475] | 3059 | #, c-format
|
|---|
| 3060 | msgid "Error seeking in file: %s"
|
|---|
| 3061 | msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
|
|---|
| 3062 |
|
|---|
| [2188] | 3063 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
|
|---|
| 3064 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
|---|
| [1475] | 3065 | #, c-format
|
|---|
| 3066 | msgid "Error closing file: %s"
|
|---|
| 3067 | msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
|
|---|
| 3068 |
|
|---|
| [2188] | 3069 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
|---|
| [1475] | 3070 | msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
|---|
| [1478] | 3071 | msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
|
|---|
| [1475] | 3072 |
|
|---|
| [2188] | 3073 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
|---|
| 3074 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
|
|---|
| [1475] | 3075 | #, c-format
|
|---|
| 3076 | msgid "Error writing to file: %s"
|
|---|
| 3077 | msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
|
|---|
| 3078 |
|
|---|
| [2188] | 3079 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
|
|---|
| [1475] | 3080 | #, c-format
|
|---|
| 3081 | msgid "Error removing old backup link: %s"
|
|---|
| 3082 | msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| [2188] | 3084 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
|
|---|
| [1475] | 3085 | #, c-format
|
|---|
| 3086 | msgid "Error creating backup copy: %s"
|
|---|
| 3087 | msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| [2188] | 3089 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
|
|---|
| [1475] | 3090 | #, c-format
|
|---|
| 3091 | msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
|---|
| 3092 | msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
|
|---|
| 3093 |
|
|---|
| [2314] | 3094 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
|
|---|
| [1475] | 3095 | #, c-format
|
|---|
| 3096 | msgid "Error truncating file: %s"
|
|---|
| [1478] | 3097 | msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
|
|---|
| [1475] | 3098 |
|
|---|
| [2188] | 3099 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
|
|---|
| 3100 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
|
|---|
| [2314] | 3101 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
|
|---|
| [1475] | 3102 | #, c-format
|
|---|
| 3103 | msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|---|
| 3104 | msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 3105 |
|
|---|
| [2188] | 3106 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
|---|
| [1475] | 3107 | msgid "Target file is a directory"
|
|---|
| 3108 | msgstr "Целевият файл е папка"
|
|---|
| 3109 |
|
|---|
| [2188] | 3110 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
|
|---|
| [1475] | 3111 | msgid "Target file is not a regular file"
|
|---|
| 3112 | msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
|
|---|
| 3113 |
|
|---|
| [2188] | 3114 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
|
|---|
| [1475] | 3115 | msgid "The file was externally modified"
|
|---|
| [1478] | 3116 | msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
|
|---|
| [1475] | 3117 |
|
|---|
| [2314] | 3118 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
|
|---|
| [1801] | 3119 | #, c-format
|
|---|
| 3120 | msgid "Error removing old file: %s"
|
|---|
| 3121 | msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| [2188] | 3123 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
|
|---|
| [1475] | 3124 | msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
|---|
| [1478] | 3125 | msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
|
|---|
| [1475] | 3126 |
|
|---|
| [2188] | 3127 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
|
|---|
| [1475] | 3128 | msgid "Invalid seek request"
|
|---|
| 3129 | msgstr "Неправилна заявка за търсене"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| [2188] | 3131 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
|
|---|
| [1475] | 3132 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
|---|
| [1478] | 3133 | msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
|
|---|
| [1475] | 3134 |
|
|---|
| [2188] | 3135 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
|
|---|
| [1475] | 3136 | msgid "Memory output stream not resizable"
|
|---|
| [1478] | 3137 | msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
|
|---|
| [1475] | 3138 |
|
|---|
| [2188] | 3139 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
|
|---|
| [1475] | 3140 | msgid "Failed to resize memory output stream"
|
|---|
| [1478] | 3141 | msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
|
|---|
| [1475] | 3142 |
|
|---|
| [2188] | 3143 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
|---|
| [1948] | 3144 | msgid ""
|
|---|
| 3145 | "Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
|---|
| 3146 | "address space"
|
|---|
| 3147 | msgstr ""
|
|---|
| 3148 | "Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
|
|---|
| 3149 | "наличното адресно пространство."
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| [2188] | 3151 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
|
|---|
| [1948] | 3152 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
|---|
| 3153 | msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| [2188] | 3155 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
|
|---|
| [1948] | 3156 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
|---|
| 3157 | msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| [1475] | 3159 | #. Translators: This is an error
|
|---|
| 3160 | #. * message for mount objects that
|
|---|
| 3161 | #. * don't implement unmount.
|
|---|
| [2188] | 3162 | #: ../gio/gmount.c:363
|
|---|
| [1948] | 3163 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
|---|
| [1478] | 3164 | msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
|
|---|
| [1475] | 3165 |
|
|---|
| 3166 | #. Translators: This is an error
|
|---|
| 3167 | #. * message for mount objects that
|
|---|
| 3168 | #. * don't implement eject.
|
|---|
| [2188] | 3169 | #: ../gio/gmount.c:442
|
|---|
| [1948] | 3170 | msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
|---|
| [1478] | 3171 | msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
|
|---|
| [1475] | 3172 |
|
|---|
| 3173 | #. Translators: This is an error
|
|---|
| 3174 | #. * message for mount objects that
|
|---|
| [1839] | 3175 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
|---|
| [2249] | 3176 | #: ../gio/gmount.c:523
|
|---|
| [1948] | 3177 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
|---|
| [1839] | 3178 | msgstr ""
|
|---|
| 3179 | "монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
|
|---|
| 3180 |
|
|---|
| 3181 | #. Translators: This is an error
|
|---|
| 3182 | #. * message for mount objects that
|
|---|
| 3183 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|---|
| [2249] | 3184 | #: ../gio/gmount.c:611
|
|---|
| [1948] | 3185 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
|---|
| [1839] | 3186 | msgstr ""
|
|---|
| 3187 | "монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #. Translators: This is an error
|
|---|
| 3190 | #. * message for mount objects that
|
|---|
| [1475] | 3191 | #. * don't implement remount.
|
|---|
| [2249] | 3192 | #: ../gio/gmount.c:701
|
|---|
| [1948] | 3193 | msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
|---|
| [1478] | 3194 | msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
|
|---|
| [1475] | 3195 |
|
|---|
| [1641] | 3196 | #. Translators: This is an error
|
|---|
| 3197 | #. * message for mount objects that
|
|---|
| 3198 | #. * don't implement content type guessing.
|
|---|
| [2249] | 3199 | #: ../gio/gmount.c:785
|
|---|
| [1641] | 3200 | msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
|---|
| 3201 | msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
|
|---|
| 3202 |
|
|---|
| 3203 | #. Translators: This is an error
|
|---|
| 3204 | #. * message for mount objects that
|
|---|
| 3205 | #. * don't implement content type guessing.
|
|---|
| [2249] | 3206 | #: ../gio/gmount.c:874
|
|---|
| [1641] | 3207 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
|---|
| 3208 | msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| [2188] | 3210 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
|
|---|
| [1839] | 3211 | #, c-format
|
|---|
| 3212 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
|---|
| 3213 | msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
|
|---|
| 3214 |
|
|---|
| [2318] | 3215 | #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
|
|---|
| [1475] | 3216 | msgid "Output stream doesn't implement write"
|
|---|
| [1478] | 3217 | msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
|
|---|
| [1475] | 3218 |
|
|---|
| [2318] | 3219 | #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
|
|---|
| [1475] | 3220 | msgid "Source stream is already closed"
|
|---|
| [1478] | 3221 | msgstr "Изходният поток вече е затворен"
|
|---|
| [1475] | 3222 |
|
|---|
| [2314] | 3223 | #: ../gio/gresolver.c:779
|
|---|
| [1839] | 3224 | #, c-format
|
|---|
| 3225 | msgid "Error resolving '%s': %s"
|
|---|
| 3226 | msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
|
|---|
| [1475] | 3227 |
|
|---|
| [2314] | 3228 | #: ../gio/gresolver.c:829
|
|---|
| [1839] | 3229 | #, c-format
|
|---|
| 3230 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
|---|
| 3231 | msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
|
|---|
| [1475] | 3232 |
|
|---|
| [2314] | 3233 | #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
|
|---|
| [1839] | 3234 | #, c-format
|
|---|
| 3235 | msgid "No service record for '%s'"
|
|---|
| 3236 | msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
|
|---|
| [1475] | 3237 |
|
|---|
| [2314] | 3238 | #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
|
|---|
| [1839] | 3239 | #, c-format
|
|---|
| 3240 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
|---|
| 3241 | msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
|
|---|
| [1475] | 3242 |
|
|---|
| [2314] | 3243 | #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
|
|---|
| [1839] | 3244 | #, c-format
|
|---|
| 3245 | msgid "Error resolving '%s'"
|
|---|
| 3246 | msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
|
|---|
| [1475] | 3247 |
|
|---|
| [2249] | 3248 | #: ../gio/gsettings-tool.c:60
|
|---|
| [2188] | 3249 | #, c-format
|
|---|
| [2249] | 3250 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
|---|
| 3251 | msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
|
|---|
| [2188] | 3252 |
|
|---|
| [2249] | 3253 | #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
|
|---|
| 3254 | #, c-format
|
|---|
| 3255 | msgid "No such schema '%s'\n"
|
|---|
| 3256 | msgstr "Липсва схема „%s“\n"
|
|---|
| [2188] | 3257 |
|
|---|
| [2249] | 3258 | #: ../gio/gsettings-tool.c:77
|
|---|
| 3259 | #, c-format
|
|---|
| 3260 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
|
|---|
| 3261 | msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
|
|---|
| [2188] | 3262 |
|
|---|
| [2249] | 3263 | #: ../gio/gsettings-tool.c:92
|
|---|
| 3264 | #, c-format
|
|---|
| 3265 | msgid "Empty path given.\n"
|
|---|
| 3266 | msgstr "Даден е празен път.\n"
|
|---|
| [2188] | 3267 |
|
|---|
| [2249] | 3268 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98
|
|---|
| 3269 | #, c-format
|
|---|
| 3270 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
|
|---|
| 3271 | msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104
|
|---|
| 3274 | #, c-format
|
|---|
| 3275 | msgid "Path must end with a slash (/)\n"
|
|---|
| 3276 | msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
|
|---|
| 3277 |
|
|---|
| 3278 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110
|
|---|
| 3279 | #, c-format
|
|---|
| 3280 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
|---|
| 3281 | msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| 3283 | #: ../gio/gsettings-tool.c:131
|
|---|
| 3284 | #, c-format
|
|---|
| 3285 | msgid "No such key '%s'\n"
|
|---|
| 3286 | msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
|
|---|
| 3287 |
|
|---|
| [2314] | 3288 | #: ../gio/gsettings-tool.c:504
|
|---|
| [2249] | 3289 | #, c-format
|
|---|
| 3290 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
|---|
| 3291 | msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
|
|---|
| 3292 |
|
|---|
| [2314] | 3293 | #: ../gio/gsettings-tool.c:533
|
|---|
| [2249] | 3294 | msgid "Print help"
|
|---|
| 3295 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| [2314] | 3297 | #: ../gio/gsettings-tool.c:539
|
|---|
| [2249] | 3298 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
|---|
| 3299 | msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| [2314] | 3301 | #: ../gio/gsettings-tool.c:545
|
|---|
| [2249] | 3302 | msgid "List the installed relocatable schemas"
|
|---|
| 3303 | msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
|
|---|
| 3304 |
|
|---|
| [2314] | 3305 | #: ../gio/gsettings-tool.c:551
|
|---|
| [2249] | 3306 | msgid "List the keys in SCHEMA"
|
|---|
| 3307 | msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| [2314] | 3309 | #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
|
|---|
| 3310 | #: ../gio/gsettings-tool.c:595
|
|---|
| [2249] | 3311 | msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
|---|
| 3312 | msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
|
|---|
| 3313 |
|
|---|
| [2314] | 3314 | #: ../gio/gsettings-tool.c:557
|
|---|
| [2249] | 3315 | msgid "List the children of SCHEMA"
|
|---|
| 3316 | msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
|
|---|
| 3317 |
|
|---|
| [2314] | 3318 | #: ../gio/gsettings-tool.c:563
|
|---|
| [2268] | 3319 | msgid ""
|
|---|
| 3320 | "List keys and values, recursively\n"
|
|---|
| 3321 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
|---|
| 3322 | msgstr ""
|
|---|
| 3323 | "Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
|
|---|
| 3324 | "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
|
|---|
| [2249] | 3325 |
|
|---|
| [2314] | 3326 | #: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
|---|
| [2268] | 3327 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
|---|
| 3328 | msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
|
|---|
| 3329 |
|
|---|
| [2314] | 3330 | #: ../gio/gsettings-tool.c:570
|
|---|
| [2188] | 3331 | msgid "Get the value of KEY"
|
|---|
| 3332 | msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| [2314] | 3334 | #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
|
|---|
| 3335 | #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
|
|---|
| [2249] | 3336 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
|---|
| 3337 | msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
|
|---|
| 3338 |
|
|---|
| [2314] | 3339 | #: ../gio/gsettings-tool.c:576
|
|---|
| [2249] | 3340 | msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
|---|
| 3341 | msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
|
|---|
| 3342 |
|
|---|
| [2314] | 3343 | #: ../gio/gsettings-tool.c:582
|
|---|
| [2249] | 3344 | msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
|---|
| 3345 | msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
|
|---|
| 3346 |
|
|---|
| [2314] | 3347 | #: ../gio/gsettings-tool.c:583
|
|---|
| [2249] | 3348 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
|---|
| 3349 | msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| [2314] | 3351 | #: ../gio/gsettings-tool.c:588
|
|---|
| [2249] | 3352 | msgid "Reset KEY to its default value"
|
|---|
| 3353 | msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| [2314] | 3355 | #: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
|---|
| 3356 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
|---|
| 3357 | msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: ../gio/gsettings-tool.c:600
|
|---|
| [2249] | 3360 | msgid "Check if KEY is writable"
|
|---|
| 3361 | msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| [2314] | 3363 | #: ../gio/gsettings-tool.c:606
|
|---|
| [2188] | 3364 | msgid ""
|
|---|
| [2249] | 3365 | "Monitor KEY for changes.\n"
|
|---|
| 3366 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
|---|
| 3367 | "Use ^C to stop monitoring.\n"
|
|---|
| [2188] | 3368 | msgstr ""
|
|---|
| [2249] | 3369 | "Следене за промени в КЛЮЧа.\n"
|
|---|
| 3370 | "Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
|
|---|
| 3371 | "Следенето се спира с „^C“.\n"
|
|---|
| [2188] | 3372 |
|
|---|
| [2314] | 3373 | #: ../gio/gsettings-tool.c:609
|
|---|
| [2249] | 3374 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
|---|
| 3375 | msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
|
|---|
| [2188] | 3376 |
|
|---|
| [2314] | 3377 | #: ../gio/gsettings-tool.c:613
|
|---|
| [2249] | 3378 | #, c-format
|
|---|
| 3379 | msgid ""
|
|---|
| 3380 | "Unknown command %s\n"
|
|---|
| 3381 | "\n"
|
|---|
| 3382 | msgstr ""
|
|---|
| 3383 | "Непозната команда „%s“\n"
|
|---|
| 3384 | "\n"
|
|---|
| [2188] | 3385 |
|
|---|
| [2314] | 3386 | #: ../gio/gsettings-tool.c:621
|
|---|
| [2188] | 3387 | msgid ""
|
|---|
| [2249] | 3388 | "Usage:\n"
|
|---|
| 3389 | " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
|---|
| 3390 | "\n"
|
|---|
| 3391 | "Commands:\n"
|
|---|
| 3392 | " help Show this information\n"
|
|---|
| 3393 | " list-schemas List installed schemas\n"
|
|---|
| 3394 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
|---|
| 3395 | " list-keys List keys in a schema\n"
|
|---|
| 3396 | " list-children List children of a schema\n"
|
|---|
| 3397 | " list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
|---|
| 3398 | " range Queries the range of a key\n"
|
|---|
| 3399 | " get Get the value of a key\n"
|
|---|
| 3400 | " set Set the value of a key\n"
|
|---|
| 3401 | " reset Reset the value of a key\n"
|
|---|
| [2314] | 3402 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
|
|---|
| [2249] | 3403 | " writable Check if a key is writable\n"
|
|---|
| 3404 | " monitor Watch for changes\n"
|
|---|
| 3405 | "\n"
|
|---|
| 3406 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
|---|
| 3407 | "\n"
|
|---|
| [2188] | 3408 | msgstr ""
|
|---|
| [2249] | 3409 | "Употреба:\n"
|
|---|
| 3410 | " gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
|
|---|
| 3411 | "\n"
|
|---|
| 3412 | "Команди:\n"
|
|---|
| 3413 | " help Показване на този текст\n"
|
|---|
| 3414 | " list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
|
|---|
| 3415 | " list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
|
|---|
| 3416 | " list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
|
|---|
| 3417 | " list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
|
|---|
| 3418 | " list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
|
|---|
| 3419 | "им\n"
|
|---|
| 3420 | " range Какъв е интервала от допустими стойности за "
|
|---|
| 3421 | "ключ\n"
|
|---|
| 3422 | " get Получаване на стойността на даден ключ\n"
|
|---|
| 3423 | " set Промяна на стойността на даден ключ\n"
|
|---|
| [2314] | 3424 | " reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
|
|---|
| 3425 | " reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
|
|---|
| 3426 | "схема\n"
|
|---|
| [2249] | 3427 | " writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
|
|---|
| 3428 | " monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
|
|---|
| 3429 | "\n"
|
|---|
| 3430 | "Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
|
|---|
| 3431 | "\n"
|
|---|
| [2188] | 3432 |
|
|---|
| [2314] | 3433 | #: ../gio/gsettings-tool.c:643
|
|---|
| [2188] | 3434 | #, c-format
|
|---|
| [2249] | 3435 | msgid ""
|
|---|
| 3436 | "Usage:\n"
|
|---|
| 3437 | " gsettings %s %s\n"
|
|---|
| 3438 | "\n"
|
|---|
| 3439 | "%s\n"
|
|---|
| 3440 | "\n"
|
|---|
| 3441 | msgstr ""
|
|---|
| 3442 | "Уореба:\n"
|
|---|
| 3443 | " gsettings %s %s\n"
|
|---|
| 3444 | "\n"
|
|---|
| 3445 | "%s\n"
|
|---|
| 3446 | "\n"
|
|---|
| [2188] | 3447 |
|
|---|
| [2314] | 3448 | #: ../gio/gsettings-tool.c:648
|
|---|
| [2249] | 3449 | msgid "Arguments:\n"
|
|---|
| 3450 | msgstr "Аргументи:\n"
|
|---|
| [2188] | 3451 |
|
|---|
| [2314] | 3452 | #: ../gio/gsettings-tool.c:652
|
|---|
| [2249] | 3453 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
|---|
| 3454 | msgstr ""
|
|---|
| 3455 | " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n"
|
|---|
| [2188] | 3456 |
|
|---|
| [2314] | 3457 | #: ../gio/gsettings-tool.c:656
|
|---|
| [2188] | 3458 | msgid ""
|
|---|
| [2249] | 3459 | " SCHEMA The name of the schema\n"
|
|---|
| 3460 | " PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
|---|
| [2188] | 3461 | msgstr ""
|
|---|
| [2249] | 3462 | "Аргументи:\n"
|
|---|
| 3463 | " СХЕМА Името на схемата\n"
|
|---|
| 3464 | " ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
|
|---|
| [2188] | 3465 |
|
|---|
| [2314] | 3466 | #: ../gio/gsettings-tool.c:661
|
|---|
| [2249] | 3467 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
|---|
| 3468 | msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
|
|---|
| 3469 |
|
|---|
| [2314] | 3470 | #: ../gio/gsettings-tool.c:665
|
|---|
| [2249] | 3471 | msgid " KEY The key within the schema\n"
|
|---|
| 3472 | msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
|
|---|
| 3473 |
|
|---|
| [2314] | 3474 | #: ../gio/gsettings-tool.c:669
|
|---|
| [2249] | 3475 | msgid " VALUE The value to set\n"
|
|---|
| 3476 | msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
|
|---|
| 3477 |
|
|---|
| [2314] | 3478 | #: ../gio/gsettings-tool.c:766
|
|---|
| [2188] | 3479 | #, c-format
|
|---|
| [2263] | 3480 | msgid "Empty schema name given\n"
|
|---|
| 3481 | msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
|
|---|
| [2188] | 3482 |
|
|---|
| [2318] | 3483 | #: ../gio/gsocket.c:275
|
|---|
| [1839] | 3484 | msgid "Invalid socket, not initialized"
|
|---|
| 3485 | msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
|
|---|
| [1475] | 3486 |
|
|---|
| [2318] | 3487 | #: ../gio/gsocket.c:282
|
|---|
| [1839] | 3488 | #, c-format
|
|---|
| 3489 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
|---|
| 3490 | msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
|
|---|
| 3491 |
|
|---|
| [2318] | 3492 | #: ../gio/gsocket.c:290
|
|---|
| [1839] | 3493 | msgid "Socket is already closed"
|
|---|
| 3494 | msgstr "Гнездото вече е затворено"
|
|---|
| 3495 |
|
|---|
| [2318] | 3496 | #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
|
|---|
| [2188] | 3497 | msgid "Socket I/O timed out"
|
|---|
| 3498 | msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
|
|---|
| 3499 |
|
|---|
| [2318] | 3500 | #: ../gio/gsocket.c:441
|
|---|
| [1839] | 3501 | #, c-format
|
|---|
| 3502 | msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
|---|
| 3503 | msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
|
|---|
| 3504 |
|
|---|
| [2318] | 3505 | #: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
|
|---|
| [1839] | 3506 | #, c-format
|
|---|
| 3507 | msgid "Unable to create socket: %s"
|
|---|
| 3508 | msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
|
|---|
| 3509 |
|
|---|
| [2318] | 3510 | #: ../gio/gsocket.c:475
|
|---|
| [1839] | 3511 | msgid "Unknown protocol was specified"
|
|---|
| 3512 | msgstr "Указан е непознат протокол"
|
|---|
| 3513 |
|
|---|
| [2318] | 3514 | #: ../gio/gsocket.c:1245
|
|---|
| [1839] | 3515 | #, c-format
|
|---|
| 3516 | msgid "could not get local address: %s"
|
|---|
| 3517 | msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| [2318] | 3519 | #: ../gio/gsocket.c:1288
|
|---|
| [1839] | 3520 | #, c-format
|
|---|
| 3521 | msgid "could not get remote address: %s"
|
|---|
| 3522 | msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
|
|---|
| 3523 |
|
|---|
| [2318] | 3524 | #: ../gio/gsocket.c:1349
|
|---|
| [1839] | 3525 | #, c-format
|
|---|
| 3526 | msgid "could not listen: %s"
|
|---|
| 3527 | msgstr "не може да се слуша: %s"
|
|---|
| 3528 |
|
|---|
| [2318] | 3529 | #: ../gio/gsocket.c:1423
|
|---|
| [1839] | 3530 | #, c-format
|
|---|
| 3531 | msgid "Error binding to address: %s"
|
|---|
| 3532 | msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
|
|---|
| 3533 |
|
|---|
| [2318] | 3534 | #: ../gio/gsocket.c:1543
|
|---|
| [1839] | 3535 | #, c-format
|
|---|
| 3536 | msgid "Error accepting connection: %s"
|
|---|
| 3537 | msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| [2318] | 3539 | #: ../gio/gsocket.c:1660
|
|---|
| [1839] | 3540 | msgid "Error connecting: "
|
|---|
| 3541 | msgstr "Грешка при свързване: "
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| [2318] | 3543 | #: ../gio/gsocket.c:1665
|
|---|
| [1839] | 3544 | msgid "Connection in progress"
|
|---|
| 3545 | msgstr "В момента се осъществява връзка"
|
|---|
| 3546 |
|
|---|
| [2318] | 3547 | #: ../gio/gsocket.c:1672
|
|---|
| [1839] | 3548 | #, c-format
|
|---|
| 3549 | msgid "Error connecting: %s"
|
|---|
| 3550 | msgstr "Грешка при свързване: %s"
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| [2318] | 3552 | #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
|
|---|
| [1839] | 3553 | #, c-format
|
|---|
| 3554 | msgid "Unable to get pending error: %s"
|
|---|
| 3555 | msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
|
|---|
| 3556 |
|
|---|
| [2318] | 3557 | #: ../gio/gsocket.c:1852
|
|---|
| [1839] | 3558 | #, c-format
|
|---|
| 3559 | msgid "Error receiving data: %s"
|
|---|
| 3560 | msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
|
|---|
| 3561 |
|
|---|
| [2318] | 3562 | #: ../gio/gsocket.c:2027
|
|---|
| [1839] | 3563 | #, c-format
|
|---|
| 3564 | msgid "Error sending data: %s"
|
|---|
| 3565 | msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
|
|---|
| 3566 |
|
|---|
| [2318] | 3567 | #: ../gio/gsocket.c:2140
|
|---|
| [1839] | 3568 | #, c-format
|
|---|
| [2314] | 3569 | msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
|---|
| 3570 | msgstr "Неуспех при изключване на гнездо: %s"
|
|---|
| 3571 |
|
|---|
| [2318] | 3572 | #: ../gio/gsocket.c:2219
|
|---|
| [2314] | 3573 | #, c-format
|
|---|
| [1839] | 3574 | msgid "Error closing socket: %s"
|
|---|
| 3575 | msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
|
|---|
| 3576 |
|
|---|
| [2318] | 3577 | #: ../gio/gsocket.c:2767
|
|---|
| [1839] | 3578 | #, c-format
|
|---|
| 3579 | msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
|---|
| 3580 | msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
|
|---|
| 3581 |
|
|---|
| [2318] | 3582 | #: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
|
|---|
| [2314] | 3583 | #, c-format
|
|---|
| 3584 | msgid "Error sending message: %s"
|
|---|
| 3585 | msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
|
|---|
| 3586 |
|
|---|
| [2318] | 3587 | #: ../gio/gsocket.c:3057
|
|---|
| [1839] | 3588 | msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
|---|
| 3589 | msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
|
|---|
| 3590 |
|
|---|
| [2318] | 3591 | #: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
|
|---|
| [1839] | 3592 | #, c-format
|
|---|
| 3593 | msgid "Error receiving message: %s"
|
|---|
| 3594 | msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
|
|---|
| 3595 |
|
|---|
| [2318] | 3596 | #: ../gio/gsocket.c:3574
|
|---|
| [2188] | 3597 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
|---|
| 3598 | msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
|
|---|
| 3599 |
|
|---|
| [2249] | 3600 | #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
|
|---|
| [1839] | 3601 | msgid "Unknown error on connect"
|
|---|
| 3602 | msgstr "Непозната грешка при свързване"
|
|---|
| 3603 |
|
|---|
| [2249] | 3604 | #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
|
|---|
| [2188] | 3605 | msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
|---|
| 3606 | msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
|
|---|
| 3607 |
|
|---|
| [2249] | 3608 | #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
|
|---|
| [2188] | 3609 | #, c-format
|
|---|
| 3610 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
|---|
| 3611 | msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
|
|---|
| 3612 |
|
|---|
| 3613 | #: ../gio/gsocketlistener.c:191
|
|---|
| [1839] | 3614 | msgid "Listener is already closed"
|
|---|
| 3615 | msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
|
|---|
| 3616 |
|
|---|
| [2188] | 3617 | #: ../gio/gsocketlistener.c:232
|
|---|
| [1839] | 3618 | msgid "Added socket is closed"
|
|---|
| 3619 | msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
|
|---|
| 3620 |
|
|---|
| [2188] | 3621 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
|
|---|
| [1475] | 3622 | #, c-format
|
|---|
| [2188] | 3623 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
|---|
| 3624 | msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
|
|---|
| 3625 |
|
|---|
| 3626 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
|
|---|
| 3627 | #, c-format
|
|---|
| 3628 | msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
|
|---|
| 3629 | msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
|
|---|
| 3630 |
|
|---|
| 3631 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
|
|---|
| 3632 | #, c-format
|
|---|
| 3633 | msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
|
|---|
| 3634 | msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
|
|---|
| 3637 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
|---|
| 3638 | msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
|
|---|
| 3639 |
|
|---|
| 3640 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
|
|---|
| 3641 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
|---|
| 3642 | msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
|
|---|
| 3643 |
|
|---|
| 3644 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
|
|---|
| 3645 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
|
|---|
| 3646 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
|---|
| 3647 | msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
|
|---|
| 3648 |
|
|---|
| 3649 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
|
|---|
| 3650 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
|---|
| 3651 | msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
|
|---|
| 3652 |
|
|---|
| 3653 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
|
|---|
| 3654 | msgid ""
|
|---|
| [2249] | 3655 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
|---|
| 3656 | "GLib."
|
|---|
| [2188] | 3657 | msgstr ""
|
|---|
| 3658 | "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
|
|---|
| 3659 | "поддържа от GLib."
|
|---|
| 3660 |
|
|---|
| 3661 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
|---|
| 3662 | #, c-format
|
|---|
| 3663 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
|---|
| 3664 | msgstr ""
|
|---|
| 3665 | "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
|
|---|
| 3666 | "(ограничението е %i знака)."
|
|---|
| 3667 |
|
|---|
| 3668 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
|
|---|
| 3669 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
|---|
| 3670 | msgstr ""
|
|---|
| 3671 | "Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
|
|---|
| 3672 | "парола."
|
|---|
| 3673 |
|
|---|
| 3674 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
|
|---|
| 3675 | #, c-format
|
|---|
| 3676 | msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
|---|
| 3677 | msgstr ""
|
|---|
| 3678 | "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
|
|---|
| 3679 | "е %i байта)"
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
|---|
| 3682 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
|
|---|
| 3683 | msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
|
|---|
| 3684 |
|
|---|
| 3685 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
|
|---|
| 3686 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
|---|
| 3687 | msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
|
|---|
| 3688 |
|
|---|
| 3689 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
|
|---|
| 3690 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
|---|
| 3691 | msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
|
|---|
| 3692 |
|
|---|
| 3693 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
|
|---|
| 3694 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
|---|
| 3695 | msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
|
|---|
| 3696 |
|
|---|
| 3697 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
|
|---|
| 3698 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
|---|
| 3699 | msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
|
|---|
| 3700 |
|
|---|
| 3701 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
|
|---|
| 3702 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
|---|
| 3703 | msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
|
|---|
| 3704 |
|
|---|
| 3705 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
|
|---|
| 3706 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
|
|---|
| 3707 | msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
|
|---|
| 3708 |
|
|---|
| 3709 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
|
|---|
| 3710 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
|---|
| 3711 | msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
|
|---|
| 3712 |
|
|---|
| 3713 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
|
|---|
| [2249] | 3714 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
|---|
| [2188] | 3715 | msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
|
|---|
| 3716 |
|
|---|
| 3717 | #: ../gio/gthemedicon.c:498
|
|---|
| 3718 | #, c-format
|
|---|
| [1762] | 3719 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
|---|
| 3720 | msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
|
|---|
| 3721 |
|
|---|
| [2318] | 3722 | #: ../gio/gtlscertificate.c:226
|
|---|
| 3723 | msgid "No PEM-encoded private key found"
|
|---|
| 3724 | msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
|
|---|
| 3725 |
|
|---|
| 3726 | #: ../gio/gtlscertificate.c:235
|
|---|
| 3727 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
|---|
| 3728 | msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
|
|---|
| 3729 |
|
|---|
| 3730 | #: ../gio/gtlscertificate.c:260
|
|---|
| [2249] | 3731 | msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
|---|
| [2318] | 3732 | msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
|
|---|
| [2249] | 3733 |
|
|---|
| [2318] | 3734 | #: ../gio/gtlscertificate.c:269
|
|---|
| [2249] | 3735 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
|---|
| 3736 | msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
|
|---|
| 3737 |
|
|---|
| [2314] | 3738 | #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
|---|
| [1839] | 3739 | #, c-format
|
|---|
| 3740 | msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
|---|
| 3741 | msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
|
|---|
| [1762] | 3742 |
|
|---|
| [2314] | 3743 | #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
|
|---|
| [1839] | 3744 | msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
|---|
| 3745 | msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
|
|---|
| [1762] | 3746 |
|
|---|
| [2188] | 3747 | #: ../gio/gunixconnection.c:195
|
|---|
| [1839] | 3748 | #, c-format
|
|---|
| 3749 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
|---|
| 3750 | msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
|
|---|
| [1762] | 3751 |
|
|---|
| [2188] | 3752 | #: ../gio/gunixconnection.c:211
|
|---|
| [1839] | 3753 | msgid "Received invalid fd"
|
|---|
| 3754 | msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
|
|---|
| [1762] | 3755 |
|
|---|
| [2314] | 3756 | #: ../gio/gunixconnection.c:371
|
|---|
| [2188] | 3757 | msgid "Error sending credentials: "
|
|---|
| 3758 | msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
|
|---|
| 3759 |
|
|---|
| [2314] | 3760 | #: ../gio/gunixconnection.c:452
|
|---|
| [1762] | 3761 | #, c-format
|
|---|
| [2188] | 3762 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
|---|
| 3763 | msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
|
|---|
| 3764 |
|
|---|
| [2314] | 3765 | #: ../gio/gunixconnection.c:461
|
|---|
| [2188] | 3766 | #, c-format
|
|---|
| 3767 | msgid ""
|
|---|
| 3768 | "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
|---|
| 3769 | "socket. Expected %d bytes, got %d"
|
|---|
| 3770 | msgstr ""
|
|---|
| 3771 | "Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
|
|---|
| 3772 | "гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
|
|---|
| 3773 |
|
|---|
| [2314] | 3774 | #: ../gio/gunixconnection.c:478
|
|---|
| [2188] | 3775 | #, c-format
|
|---|
| 3776 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
|---|
| 3777 | msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
|
|---|
| 3778 |
|
|---|
| [2314] | 3779 | #: ../gio/gunixconnection.c:509
|
|---|
| [2188] | 3780 | msgid ""
|
|---|
| 3781 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
|---|
| 3782 | msgstr ""
|
|---|
| 3783 | "Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
|
|---|
| 3784 |
|
|---|
| [2314] | 3785 | #: ../gio/gunixconnection.c:545
|
|---|
| [2188] | 3786 | #, c-format
|
|---|
| [2314] | 3787 | msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
|---|
| 3788 | msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
|
|---|
| 3789 |
|
|---|
| 3790 | #: ../gio/gunixconnection.c:571
|
|---|
| 3791 | #, c-format
|
|---|
| [2188] | 3792 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
|---|
| 3793 | msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
|
|---|
| 3794 |
|
|---|
| [2249] | 3795 | #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
|
|---|
| 3796 | #: ../gio/gunixinputstream.c:466
|
|---|
| [2188] | 3797 | #, c-format
|
|---|
| [1475] | 3798 | msgid "Error reading from unix: %s"
|
|---|
| [1478] | 3799 | msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
|
|---|
| [1475] | 3800 |
|
|---|
| [2249] | 3801 | #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
|
|---|
| 3802 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
|
|---|
| [1475] | 3803 | #, c-format
|
|---|
| 3804 | msgid "Error closing unix: %s"
|
|---|
| 3805 | msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
|
|---|
| 3806 |
|
|---|
| [2318] | 3807 | #: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
|
|---|
| [1475] | 3808 | msgid "Filesystem root"
|
|---|
| 3809 | msgstr "Коренова папка на файловата система"
|
|---|
| 3810 |
|
|---|
| [2249] | 3811 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
|
|---|
| 3812 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
|
|---|
| [1475] | 3813 | #, c-format
|
|---|
| 3814 | msgid "Error writing to unix: %s"
|
|---|
| 3815 | msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
|
|---|
| 3816 |
|
|---|
| [2188] | 3817 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
|---|
| [1839] | 3818 | msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
|---|
| 3819 | msgstr ""
|
|---|
| 3820 | "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
|
|---|
| 3821 |
|
|---|
| [2188] | 3822 | #: ../gio/gvolume.c:408
|
|---|
| [1475] | 3823 | msgid "volume doesn't implement eject"
|
|---|
| 3824 | msgstr "томът не поддържа изваждане"
|
|---|
| 3825 |
|
|---|
| [1839] | 3826 | #. Translators: This is an error
|
|---|
| 3827 | #. * message for volume objects that
|
|---|
| 3828 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|---|
| [2249] | 3829 | #: ../gio/gvolume.c:488
|
|---|
| [1839] | 3830 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
|---|
| 3831 | msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
|
|---|
| 3832 |
|
|---|
| [2188] | 3833 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
|
|---|
| [1475] | 3834 | msgid "Can't find application"
|
|---|
| 3835 | msgstr "Приложението не може да бъде открито"
|
|---|
| 3836 |
|
|---|
| [2188] | 3837 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
|
|---|
| [1475] | 3838 | #, c-format
|
|---|
| 3839 | msgid "Error launching application: %s"
|
|---|
| 3840 | msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
|
|---|
| 3841 |
|
|---|
| [2188] | 3842 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
|
|---|
| [1475] | 3843 | msgid "URIs not supported"
|
|---|
| 3844 | msgstr "Не се поддържат такива адреси"
|
|---|
| 3845 |
|
|---|
| [2188] | 3846 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
|
|---|
| [1475] | 3847 | msgid "association changes not supported on win32"
|
|---|
| [1478] | 3848 | msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
|
|---|
| [1475] | 3849 |
|
|---|
| [2188] | 3850 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
|
|---|
| [1475] | 3851 | msgid "Association creation not supported on win32"
|
|---|
| [1478] | 3852 | msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
|
|---|
| [1990] | 3853 |
|
|---|
| [2188] | 3854 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
|
|---|
| 3855 | #, c-format
|
|---|
| 3856 | msgid "Error reading from handle: %s"
|
|---|
| 3857 | msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
|
|---|
| 3858 |
|
|---|
| 3859 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
|
|---|
| 3860 | #, c-format
|
|---|
| 3861 | msgid "Error closing handle: %s"
|
|---|
| 3862 | msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
|
|---|
| 3863 |
|
|---|
| 3864 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
|
|---|
| 3865 | #, c-format
|
|---|
| 3866 | msgid "Error writing to handle: %s"
|
|---|
| 3867 | msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
|
|---|
| 3868 |
|
|---|
| 3869 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
|
|---|
| [1990] | 3870 | msgid "Not enough memory"
|
|---|
| 3871 | msgstr "недостатъчно памет"
|
|---|
| 3872 |
|
|---|
| [2188] | 3873 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
|
|---|
| [1990] | 3874 | #, c-format
|
|---|
| 3875 | msgid "Internal error: %s"
|
|---|
| 3876 | msgstr "Вътрешна грешка: %s"
|
|---|
| 3877 |
|
|---|
| [2188] | 3878 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
|
|---|
| [1990] | 3879 | msgid "Need more input"
|
|---|
| 3880 | msgstr "Необходими са още данни от входа"
|
|---|
| 3881 |
|
|---|
| [2188] | 3882 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
|
|---|
| [1990] | 3883 | msgid "Invalid compressed data"
|
|---|
| 3884 | msgstr "Неправилни, компресирани данни"
|
|---|