source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2093

Last change on this file since 2093 was 2093, checked in by ivalkov, 15 years ago

epiphany: Обновен превод до master

File size: 112.8 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[1948]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1948]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1875]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[1969]9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[1097]10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1853]13"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15"product=epiphany\n"
[2093]16"POT-Creation-Date: 2010-07-22 21:42+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-07-25 00:04+0300\n"
[1969]18"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
26msgid "Browse and organize your bookmarks"
[1238]27msgstr "Разглеждане и организиране на отметките"
[1097]28
29#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
30msgid "Epiphany Web Bookmarks"
31msgstr "Отметки за страници в Интернет"
32
33#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
34msgid "Web Bookmarks"
35msgstr "Отметки"
36
[1853]37#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
38msgid "Search the web"
39msgstr "Търсене в Интернет"
40
41#. Translators you should change these links to respect your locale.
42#. For instance in .nl these should be
43#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
44#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
45msgid "http://www.google.com"
46msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
47
48#. Translators you should change these links to respect your locale.
49#. For instance in .nl these should be
50#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
51#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
52#, no-c-format
53msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
54msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
55
[1097]56#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
57msgid "Browse the web"
58msgstr "Сърфиране в Интернет"
59
60#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
[1870]61msgid "Epiphany"
62msgstr "Epiphany"
63
64#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
[1097]65msgid "Epiphany Web Browser"
66msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
67
68#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
[1948]69#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
[1097]70msgid "Web Browser"
71msgstr "Интернет браузър"
72
73#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
74msgid ""
75"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
76"disable_unsafe_protocols is enabled."
77msgstr ""
78"Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към "
79"стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols."
80
81#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
82msgid "Additional safe protocols"
83msgstr "Допълнителни безопасни протоколи"
84
85#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
86msgid "Disable JavaScript chrome control"
87msgstr "Спиране на контрола на JavaScript върху chrome"
88
89#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
90msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
91msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху прозорците от chrome"
92
93#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
94msgid ""
95"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
96"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
97msgstr ""
98"Изключване на информацията за предишни посещения, като изключва навигацията "
99"„Назад“ и „Напред“, не позволява на прозореца за историята да се покаже и "
100"скрива най-често използваните отметки."
101
102#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
103msgid "Disable arbitrary URLs"
104msgstr "Спиране на произволните адреси"
105
106#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
107msgid "Disable bookmark editing"
108msgstr "Спиране на редактирането на отметките"
109
110#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
111msgid "Disable history"
112msgstr "Спиране на историята"
113
114#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
115msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
116msgstr ""
117"Спиране на възможността на потребителите да редактират или добавят отметки."
118
119#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
120msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
121msgstr ""
122"Спиране на възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."
123
124#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
125msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
126msgstr ""
127"Спиране на възможността на потребителите да въвеждат адреси в браузъра."
128
129#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
130msgid "Disable toolbar editing"
131msgstr "Спиране на редакцията на лентата с инструменти"
132
133#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
134msgid "Disable unsafe protocols"
135msgstr "Спиране на несигурните протоколи"
136
137#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
138msgid ""
139"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
140"and https."
141msgstr ""
142"Изключване на зареждането на съдържание от не безопасни протоколи. "
143"Безопасните са http и https."
144
145#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
146msgid "Epiphany cannot quit"
147msgstr "Epiphany не може да бъде спрян"
148
149#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
150msgid "Hide menubar by default"
[1238]151msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита"
[1097]152
153#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
[1238]154msgid "Hide the menubar by default."
155msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита."
[1097]156
157#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
158msgid "Lock in fullscreen mode"
159msgstr "Заключване на режима „На цял екран“"
160
161#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
162msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
163msgstr "Заключване на режима „На цял екран“."
164
165#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
166msgid "User is not allowed to close Epiphany"
167msgstr "Потребителят няма право да спира Epiphany"
168
169#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
170msgid "Active extensions"
171msgstr "Активни разширения"
172
173#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
174msgid "Address of the user's home page."
175msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя."
176
177#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
178msgid "Allow popups"
179msgstr "Разрешаване на изскачащите прозорци"
180
181#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
182msgid ""
183"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
184msgstr ""
185"Страниците могат да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е позволен "
186"JavaScript)."
187
188#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
189msgid "Always show the tab bar"
190msgstr "Винаги да се показва лентата с подпрозорците"
191
192#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
193msgid "Automatic downloads"
194msgstr "Автоматични изтегляния"
195
196#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
197msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
[1409]198msgstr "Автоматично управление на състоянието чрез NetworkManager"
[1097]199
200#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
201msgid "Browse with caret"
202msgstr "Навигация с курсор"
203
204#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
205msgid "Cookie accept"
206msgstr "Приемане на бисквитки"
207
208#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
209msgid "Default encoding"
210msgstr "Стандартно кодиране"
211
212#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
213msgid ""
214"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
215"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
216"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
217"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
218"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
219"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
220"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
221"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
222"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
223"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
224"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
225"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
226"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
227"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
228"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
229"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
230"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
231msgstr ""
232"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: „armscii-8“, „Big5“, "
233"„Big5-HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-"
234"2312“, „IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, "
235"„ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, "
236"„ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-"
237"8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-"
238"8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-"
239"R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-"
240"874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, "
241"„windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-"
242"1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-"
243"croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-"
244"greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-"
245"icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-"
[1238]246"ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-windows-"
[1097]247"949“."
248
249#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
250msgid "Default font type"
251msgstr "Стандартен шрифт"
252
253#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
254msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
255msgstr "Стандартен шрифт. Възможните стойности са „serif“ и „sans-serif“."
256
257#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
258msgid "Enable JavaScript"
259msgstr "Включване на JavaScript"
260
[1979]261#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
262msgid "Enable Plugins"
263msgstr "Включване на приставките"
264
[1969]265#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
[1853]266msgid "Enable Web Inspector"
267msgstr "Включване на уеб инспектора"
268
269#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
[1238]270msgid "Enable smooth scrolling"
271msgstr "Включване на плавното плъзгане"
272
[1853]273#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
[1409]274msgid ""
[1853]275"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
[1875]276msgstr "Всички заявки за отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."
[1853]277
278#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
279msgid "Force new windows to be opened in tabs"
[1875]280msgstr "Всички отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."
[1853]281
282#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
283msgid ""
[1409]284"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
285"when new downloads are started."
286msgstr ""
287"Показване или скриване на прозореца с изтегляния. Когато е скрит, ще се "
288"показва уведомление при започване на нови изтегляния."
289
[1853]290#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
[1097]291msgid "History pages time range"
292msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
293
[1853]294#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
[1097]295msgid "Home page"
296msgstr "Домашна страница"
297
[1853]298#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
[1097]299msgid ""
300"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
301"\"disabled\"."
302msgstr ""
303"Как да се показват анимираните изображения. Възможните стойности са "
[1700]304"„normal“ (постоянно да има анимация), „once“ (анимацията да е еднократна — "
[1097]305"при зареждането на страницата) и „disabled“ (изключване на анимацията)."
306
[1853]307#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
[1097]308msgid "How to print frames"
309msgstr "Печат на рамки"
310
[1853]311#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
[1097]312msgid ""
313"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
314"\"separately\" and \"selected\"."
315msgstr ""
[1238]316"Как да се отпечатват страниците, които съдържат рамки. Възможните стойности "
317"са „normal“ (нормално), „separately“ (отделно) и „selected“ (избраните "
318"рамки)."
[1097]319
[1853]320#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
321#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
[1097]322msgid "ISO-8859-1"
323msgstr "ISO-8859-1"
324
[1853]325#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
[1097]326msgid "Image animation mode"
327msgstr "Режим за анимация на изображенията"
328
[1853]329#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
[1097]330msgid "Languages"
331msgstr "Езици"
332
[1853]333#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
[1097]334msgid "Lists the active extensions."
335msgstr "Изписване на активните разширения."
336
[1853]337#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
[1097]338msgid ""
339"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
340msgstr ""
[1238]341"Натискането на среден бутон на мишката да отваря страницата указна в "
342"избирания текст"
[1097]343
[1853]344#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
[1097]345msgid ""
346"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
347"the currently selected text."
348msgstr ""
[1421]349"Натискането на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори "
[1238]350"страницата указна в избирания текст."
[1097]351
[1853]352#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
[1097]353msgid "Minimum font size"
[1409]354msgstr "Минимален размер на шрифта"
[1097]355
[1853]356#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
[1097]357msgid "Preferred languages, two letter codes."
[1238]358msgstr "Предпочитани езици, двубуквени кодове."
[1097]359
[1853]360#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
[1097]361msgid "Remember passwords"
362msgstr "Запомняне на пароли"
363
[1853]364#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
[1948]365msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
366msgstr "Търсещ низ пр въвеждане на ключови думи в лентата за адресите."
367
368#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
[1097]369msgid "Show bookmarks bar by default"
[1238]370msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва"
[1097]371
[1948]372#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
[1097]373msgid "Show statusbar by default"
[1409]374msgstr "Стандартно лентата за състояние да се показва."
[1097]375
[1948]376#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
[1097]377msgid ""
378"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
379"\", \"today\"."
380msgstr ""
[1238]381"Показване на страниците от историята посетени „ever“ (когато и да е), "
382"„last_two_days“ (през последните два дена), „last_three_days“ (през "
383"последните три дена), „today“ (днес)."
[1097]384
[1948]385#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
[1097]386msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
387msgstr ""
388"Показване на лентата за подпрозорците, дори когато има само един отворен "
389"подпрозорец."
390
[1948]391#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
[1097]392msgid "Show toolbars by default"
[1238]393msgstr "Стандартно лентата с инструменти да се показва"
[1097]394
[1948]395#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
[1097]396msgid "Size of disk cache"
397msgstr "Големина на временните файлове"
398
[1948]399#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
[1097]400msgid "Size of disk cache, in MB."
[1238]401msgstr "Големина на временните файлове в MB."
[1097]402
[1948]403#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
404msgid ""
405"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
406"servers."
407msgstr ""
408"Низ за потребителски агент. Чрез него браузърът ще се идентифицира пред "
409"сайтовете."
410
411#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
[1097]412msgid "The bookmark information shown in the editor view"
413msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
414
[1948]415#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
[1097]416msgid ""
417"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
418"are \"address\" and \"title\"."
419msgstr ""
420"Информацията за отметките показана при редакция. Валидни стойности в списъка "
[1238]421"са „address“ (адрес) и „title“ (заглавие)."
[1097]422
[1948]423#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
[1097]424msgid "The currently selected fonts language"
425msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
426
[1948]427#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
[1097]428msgid ""
429"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
430"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
431"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
432"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
433"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
434"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
435"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
436"\" (devanagari)."
437msgstr ""
438"Текущият избран език за шрифтовете. Валидни стойности са „ar“ (арабски), „x-"
439"baltic“ (балтийски езици), „x-central-euro“ (централноевропейски езици), „x-"
440"cyrillic“ (езици с писменост на кирилица), „el“ (гръцки), „he“ (иврит), "
441"„ja“ (японски), „ko“ (корейски), „zh-CN“ (опростен китайски), „th“ (тайски), "
442"„zh-TW“ (традиционен китайски), „tr“ (турски), „x-unicode“ (други езици), „x-"
443"western“ (езици с писменост на латиница), „x-tamil“ (тамилски) и „x-"
444"devanagari“ (индийски)."
445
[1948]446#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
[1097]447msgid "The downloads folder"
448msgstr "Папката с изтеглените файлове"
449
[1948]450#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
[1097]451msgid "The page information shown in the history view"
452msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
453
[1948]454#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
[1097]455msgid ""
456"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
[1409]457"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
[1097]458msgstr ""
459"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка "
[1421]460"са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."
[1097]461
[1948]462#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
[1097]463msgid ""
464"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
465"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
466msgstr ""
467"Пътят до папката, където да се изтеглят файловете. За да ползвате "
468"стандартната папка, задайте „Downloads“, а ако искате да ги запазвате върху "
469"работния плот задайте „Desktop“."
470
[1948]471#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
[1097]472msgid "Toolbar style"
473msgstr "Стил на лентата с инструменти"
474
[1948]475#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
[1097]476msgid ""
477"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
478"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
479"\"text\"."
480msgstr ""
481"Стил на лентата с инструменти. Позволени стойности са „“ (стандартен стил на "
482"GNOME), „both“ (текст и икони), „both-horiz“ (текст до иконите) „icons“ и "
483"„text“"
484
[1948]485#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
486msgid "URL Search"
487msgstr "Търсене на адрес"
488
489#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
[1097]490msgid "Use own colors"
491msgstr "Използване на собствени цветове"
492
[1948]493#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
[1097]494msgid "Use own fonts"
495msgstr "Използване на собствени шрифтове"
496
[1948]497#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
[1097]498msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
499msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
500
[1948]501#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
[1097]502msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
503msgstr ""
[1409]504"Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете изисквани от страниците."
[1097]505
[1948]506#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
507msgid "User agent"
508msgstr "Име на агент"
509
510#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
[1409]511msgid "Visibility of the downloads window"
512msgstr "Видимост на прозореца с изтегляния"
513
[1948]514#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
[1097]515msgid ""
516"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
517"to the download folder and opened with the appropriate application."
518msgstr ""
519"Когато файловете не могат да бъдат отворени с браузъра, те автоматично се "
520"изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
521
[1948]522#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
[1097]523msgid ""
524"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
525"site\" and \"nowhere\"."
526msgstr ""
[1409]527"От къде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са "
528"„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия сайт) и "
529"„nowhere“ (отникъде)."
[1097]530
[1948]531#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
[1097]532msgid "Whether to print the background color"
533msgstr "Дали фонът на страницата да се разпечата "
534
[1948]535#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
[1097]536msgid "Whether to print the background images"
537msgstr "Дали фоновите изображения да се разпечатат"
538
[1948]539#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
[1097]540msgid "Whether to print the date in the footer"
[1409]541msgstr "Дали в долния колонтитул да се разпечатва датата"
[1097]542
[1948]543#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
[1097]544msgid "Whether to print the page address in the header"
[1421]545msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата"
[1097]546
[1948]547#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
[1097]548msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
549msgstr ""
[1421]550"Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)"
[1097]551
[1948]552#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
[1097]553msgid "Whether to print the page title in the header"
554msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва заглавието на страницата"
555
[1948]556#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
[1097]557msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
558msgstr ""
559"Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в страниците в Интернет."
560
[1948]561#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
[1097]562msgid "x-western"
[1238]563msgstr "x-western"
[1097]564
[1969]565#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
566msgid "<b>Fingerprints</b>"
567msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
568
569#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
570msgid "<b>Issued By</b>"
571msgstr "<b>Издаден от</b>"
572
573#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
574msgid "<b>Issued To</b>"
575msgstr "<b>Издаден на</b>"
576
577#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
578msgid "<b>Validity</b>"
579msgstr "<b>Валидност</b>"
580
581#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
582msgid "Certificate _Fields"
583msgstr "Полета на серти_фиката"
584
585#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
586msgid "Certificate _Hierarchy"
587msgstr "Йерар_хия на сертификата"
588
589#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
590msgid "Common Name:"
591msgstr "Общо име (CN):"
592
593#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
594msgid "Details"
595msgstr "Подробности"
596
597#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
598msgid "Expires On:"
599msgstr "Изтича на:"
600
601#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
602msgid "Field _Value"
603msgstr "_Стойност на полето"
604
605#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
606#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
607msgid "General"
608msgstr "Основни"
609
610#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
611msgid "Issued On:"
612msgstr "Издаден на:"
613
614#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
615msgid "MD5 Fingerprint:"
616msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
617
618#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
619msgid "Organization:"
620msgstr "Организация:"
621
622#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
623msgid "Organizational Unit:"
624msgstr "Организационна единица:"
625
626#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
627msgid "SHA1 Fingerprint:"
628msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
629
630#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
631msgid "Serial Number:"
632msgstr "Сериен номер:"
633
634#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
635msgid "<b>_Automatic</b>"
636msgstr "<b>_Автоматично</b>"
637
638#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
639msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
[2027]640msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
[1969]641
642#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
643msgid "Clear _All..."
644msgstr "_Изчистване на всичко…"
645
646#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
647msgid "Cookies"
648msgstr "Бисквитки"
649
650#. The name of the default downloads folder
651#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
[2093]652#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
[1969]653msgid "Downloads"
654msgstr "Изтегляния"
655
656#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
657msgid "Passwords"
658msgstr "Пароли"
659
660#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
661msgid "Personal Data"
662msgstr "Лична информация"
663
664#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
665msgid "Text Encoding"
666msgstr "Кодиране на текста"
667
668#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
669msgid "Use the encoding specified by the document"
[2027]670msgstr "Кодиране според документа"
[1969]671
672#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
673msgid "_Show passwords"
674msgstr "_Показване на паролите"
675
676#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
677msgid "Sign Text"
678msgstr "Подписване на текста"
679
680#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
681msgid ""
682"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
683"sign the text with and enter its password below."
684msgstr ""
685"За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
686"с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
687
688#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
689msgid "_Certificate:"
690msgstr "Серти_фикати:"
691
692#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
693msgid "_Password:"
694msgstr "_Парола:"
695
696#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
[2093]697msgid "_View Certificate…"
[1971]698msgstr "_Преглед на сертификат…"
[1969]699
700#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
701msgid "<b>Cookies</b>"
702msgstr "<b>Бисквитки</b>"
703
704#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
705msgid "<b>Downloads</b>"
706msgstr "<b>Изтегляния</b>"
707
708#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
709msgid "<b>Encodings</b>"
710msgstr "<b>Кодирания</b>"
711
712#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
713msgid "<b>Home page</b>"
714msgstr "<b>Домашна страница</b>"
715
716#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
717msgid "<b>Languages</b>"
718msgstr "<b>Езици</b>"
719
720#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
721msgid "<b>Passwords</b>"
722msgstr "<b>Пароли</b>"
723
724#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
725msgid "<b>Temporary Files</b>"
726msgstr "<b>Временни файлове</b>"
727
728#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
729msgid "<b>Web Content</b>"
730msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
731
732#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
733msgid "<b>Web Development</b>"
734msgstr "<b>Разработка за Интернет</b>"
735
736#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
737#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
738msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
739msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
740
741#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
742msgid "A_utomatically download and open files"
743msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
744
745#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
746msgid "Add Language"
747msgstr "Добавяне на език"
748
749#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
750msgid "Allow popup _windows"
751msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
752
753#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
754msgid "Choose a l_anguage:"
755msgstr "Избор на _език:"
756
757#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
758#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
759#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
760#.
[2093]761#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
762#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:402
[1969]763msgid "Cl_ear"
764msgstr "Из_чистване"
765
766#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
767msgid "De_fault:"
[2027]768msgstr "_Стандартно:"
[1969]769
770#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
771msgid "Enable Java_Script"
772msgstr "Включване на Java_Script"
773
774#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
[1979]775msgid "Enable _Plugins"
776msgstr "Включване на п_риставките"
[1969]777
778#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
779msgid "Fonts & Style"
780msgstr "Шрифтове и стилове"
781
[2093]782#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
[1969]783msgid "Language"
784msgstr "Език"
785
786#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
787msgid "Let web pages specify their own _fonts"
788msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _шрифтове"
789
790#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
791msgid "Let web pages specify their own c_olors"
792msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _цветове"
793
794#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
795msgid "MB"
796msgstr "MB"
797
798#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
799msgid "Only _from sites you visit"
800msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
801
802#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
803msgid "Preferences"
804msgstr "Настройки"
805
806#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
807msgid "Privacy"
808msgstr "Защита на личните данни"
809
810#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
811msgid "Set to Current _Page"
812msgstr "Като текущата _страница"
813
814#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
815msgid "Set to _Blank Page"
816msgstr "_Празна страница"
817
818#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
819msgid "Use custom _stylesheet"
820msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
821
822#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
823msgid "_Address:"
824msgstr "_Адрес:"
825
[2093]826#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
[1969]827msgid "_Always accept"
828msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
829
[2093]830#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
[1969]831msgid "_Disk space:"
832msgstr "_Заемано пространство:"
833
[2093]834#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
[1969]835msgid "_Download folder:"
836msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
837
[2093]838#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
839msgid "_Edit Stylesheet…"
[1971]840msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
[1969]841
[2093]842#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
[1969]843msgid "_Minimum size:"
844msgstr "Мини_мален размер:"
845
[2093]846#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
[1969]847msgid "_Never accept"
848msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
849
[2093]850#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
[1969]851msgid "_Remember passwords"
852msgstr "_Запомняне на пароли"
853
854#: ../data/glade/print.ui.h:1
855msgid "<b>Background</b>"
856msgstr "<b>Фон</b>"
857
858#: ../data/glade/print.ui.h:2
859msgid "<b>Footers</b>"
860msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
861
862#: ../data/glade/print.ui.h:3
863msgid "<b>Frames</b>"
864msgstr "<b>Рамки</b>"
865
866#: ../data/glade/print.ui.h:4
867msgid "<b>Headers</b>"
868msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
869
870#: ../data/glade/print.ui.h:5
871msgid "As laid out on the _screen"
872msgstr "Както са разположени на _екрана"
873
874#: ../data/glade/print.ui.h:6
875msgid "O_nly the selected frame"
876msgstr "Само избра_ната рамка"
877
878#: ../data/glade/print.ui.h:7
879msgid "P_age title"
880msgstr "Заг_лавие на страницата"
881
882#: ../data/glade/print.ui.h:8
883msgid "Page _numbers"
884msgstr "Номера на _страниците"
885
886#: ../data/glade/print.ui.h:9
887msgid "Print background c_olors"
888msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
889
890#: ../data/glade/print.ui.h:10
891msgid "Print background i_mages"
892msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
893
894#: ../data/glade/print.ui.h:11
895msgid "_Date"
896msgstr "_Дата"
897
898#: ../data/glade/print.ui.h:12
899msgid "_Each frame separately"
900msgstr "Всяка рамка отд_елно"
901
902#: ../data/glade/print.ui.h:13
903msgid "_Page address"
904msgstr "Адрес на с_траницата"
905
[1097]906#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
[2027]907#: ../embed/downloader-view.c:169
[1097]908msgid "_Show Downloads"
909msgstr "_Показване на изтеглянията"
910
[2027]911#: ../embed/downloader-view.c:371
[1097]912#, c-format
913msgid "%u:%02u.%02u"
914msgstr "%u:%02u.%02u"
915
[2027]916#: ../embed/downloader-view.c:375
[1097]917#, c-format
918msgid "%02u.%02u"
919msgstr "%02u.%02u"
920
[2027]921#: ../embed/downloader-view.c:425
[1097]922msgid "_Pause"
923msgstr "_Пауза"
924
[2027]925#: ../embed/downloader-view.c:425
[1097]926msgid "_Resume"
927msgstr "_Продължаване"
928
[1853]929#. impossible time or broken locale settings
[2027]930#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
931#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
[2093]932#: ../src/ephy-window.c:1685
[1853]933msgid "Unknown"
934msgstr "Неизвестно"
935
[2027]936#: ../embed/downloader-view.c:577
[1409]937#, c-format
938msgid "The file “%s” has been downloaded."
[1421]939msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен."
[1409]940
[2027]941#: ../embed/downloader-view.c:578
[1409]942msgid "Download finished"
943msgstr "Изтеглянето приключи"
944
[1097]945#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
[2027]946#: ../embed/downloader-view.c:598
[1097]947#, c-format
948msgid ""
949"%s\n"
950"%s of %s"
951msgstr ""
952"%s\n"
953"%s от %s"
954
[2027]955#: ../embed/downloader-view.c:645
[1097]956#, c-format
957msgid "%d download"
958msgid_plural "%d downloads"
959msgstr[0] "%d изтегляне"
960msgstr[1] "%d изтегляния"
961
[2027]962#: ../embed/downloader-view.c:762
[1409]963#, c-format
964msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
965msgstr "Файлът „%s“ беше добавен към опашката за изтегляне."
966
[2027]967#: ../embed/downloader-view.c:764
[1409]968msgid "Download started"
969msgstr "Изтеглянето започна"
970
[2027]971#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
[1853]972msgctxt "download status"
973msgid "Unknown"
974msgstr "Неизвестно"
[1097]975
[2027]976#: ../embed/downloader-view.c:837
[1853]977msgctxt "download status"
978msgid "Failed"
979msgstr "Неуспешно"
[1097]980
[2027]981#: ../embed/downloader-view.c:840
[1853]982msgctxt "download status"
983msgid "Cancelled"
984msgstr "Отменено"
985
[2027]986#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
[1097]987msgid "File"
988msgstr "Файл"
989
[2027]990#: ../embed/downloader-view.c:926
[1097]991msgid "%"
992msgstr "%"
993
[2027]994#: ../embed/downloader-view.c:937
[1097]995msgid "Remaining"
996msgstr "Остават"
997
[2093]998#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
999#: ../src/window-commands.c:343
[1853]1000msgid "Save"
1001msgstr "Запазване"
[1409]1002
[2093]1003#: ../embed/ephy-embed.c:593
[1853]1004msgctxt "file type"
1005msgid "Unknown"
1006msgstr "Неизвестен"
[1409]1007
[2093]1008#: ../embed/ephy-embed.c:609
[1853]1009msgid "Download this potentially unsafe file?"
1010msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
1011
[2093]1012#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1013#. * file name
1014#: ../embed/ephy-embed.c:613
[1409]1015#, c-format
[1853]1016msgid ""
1017"File Type: “%s”.\n"
1018"\n"
1019"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
1020"invade your privacy. You can download it instead."
1021msgstr ""
1022"Вид файл: „%s“.\n"
1023"\n"
1024"Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да "
1025"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
[1409]1026
[2093]1027#: ../embed/ephy-embed.c:621
[1853]1028msgid "Open this file?"
1029msgstr "Отваряне на този файл?"
1030
[2093]1031#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1032#. * file name, third %s is the application used to open the file
1033#: ../embed/ephy-embed.c:625
[1409]1034#, c-format
[1853]1035msgid ""
1036"File Type: “%s”.\n"
1037"\n"
1038"You can open “%s” using “%s” or save it."
1039msgstr ""
1040"Вид файл: „%s“.\n"
1041"\n"
1042"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
[1409]1043
[2093]1044#: ../embed/ephy-embed.c:630
[1853]1045msgid "Download this file?"
1046msgstr "Изтегляне на този файл?"
1047
[2093]1048#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1049#. * file name
1050#: ../embed/ephy-embed.c:634
[1409]1051#, c-format
[1853]1052msgid ""
1053"File Type: “%s”.\n"
1054"\n"
1055"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
1056msgstr ""
1057"Вид файл: „%s“.\n"
1058"\n"
1059"Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да "
1060"го изтеглите."
[1409]1061
[2093]1062#: ../embed/ephy-embed.c:812
[1853]1063msgid "Web Inspector"
1064msgstr "Уеб инспектор"
1065
[1948]1066#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
[1853]1067msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]1068msgstr ""
[1853]1069"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]1070
[2093]1071#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
[2009]1072msgid ""
1073"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
1074"considered to have a broken certificate."
1075msgstr ""
1076"Файлът със сертификатите на удостоверителите не е открит. Всеки сайт по SSL "
1077"ще бъде обявен, че е с неправилен сертификат."
1078
[1969]1079#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
[1409]1080#, c-format
1081msgid "Send an email message to “%s”"
1082msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
1083
[1853]1084#: ../embed/ephy-encodings.c:58
[1097]1085msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]1086msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]1087
[1853]1088#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]1089msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]1090msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]1091
[1853]1092#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]1093msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]1094msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]1095
[1853]1096#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]1097msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]1098msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]1099
[1853]1100#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]1101msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]1102msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]1103
[1853]1104#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]1105msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]1106msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]1107
[1853]1108#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]1109msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]1110msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]1111
[1853]1112#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]1113msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]1114msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]1115
[1853]1116#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]1117msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]1118msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]1119
[1853]1120#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]1121msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]1122msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]1123
[1853]1124#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]1125msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]1126msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]1127
[1853]1128#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]1129msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]1130msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]1131
[1853]1132#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]1133msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]1134msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]1135
[1853]1136#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]1137msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]1138msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]1139
[1853]1140#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]1141msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]1142msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]1143
[1853]1144#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]1145msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]1146msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]1147
[1853]1148#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]1149msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]1150msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]1151
[1853]1152#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]1153msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]1154msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]1155
[1853]1156#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]1157msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]1158msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]1159
[1853]1160#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]1161msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]1162msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]1163
[1853]1164#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]1165msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]1166msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]1167
[1853]1168#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]1169msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1170msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
1171
[1853]1172#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]1173msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1174msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
1175
[1853]1176#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]1177msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1178msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
1179
[1853]1180#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]1181msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1182msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
1183
[1853]1184#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]1185msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1186msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
1187
[1853]1188#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]1189msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]1190msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]1191
[1853]1192#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]1193msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]1194msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]1195
[1853]1196#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]1197msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]1198msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]1199
[1853]1200#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]1201msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]1202msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]1203
[1853]1204#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]1205msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]1206msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]1207
[1853]1208#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]1209msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1210msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
1211
[1853]1212#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]1213msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1214msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
1215
[1853]1216#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]1217msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1218msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
1219
[1853]1220#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]1221msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1222msgstr "Иврит (_IBM-862)"
1223
[1853]1224#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]1225msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1226msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
1227
[1853]1228#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]1229msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1230msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
1231
[1853]1232#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]1233msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1234msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
1235
[1853]1236#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]1237msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]1238msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]1239
[1853]1240#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]1241msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]1242msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]1243
[1853]1244#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]1245msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]1246msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]1247
[1853]1248#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]1249msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]1250msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]1251
[1853]1252#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]1253msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]1254msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]1255
[1853]1256#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]1257msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]1258msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]1259
[1853]1260#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]1261msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]1262msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]1263
[1853]1264#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]1265msgid "Korean (_UHC)"
[2027]1266msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]1267
[1853]1268#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]1269msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]1270msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]1271
[1853]1272#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]1273msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]1274msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]1275
[1853]1276#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]1277msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]1278msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]1279
[1853]1280#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]1281msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]1282msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]1283
[1853]1284#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]1285msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]1286msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]1287
[1853]1288#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]1289msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]1290msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]1291
[1853]1292#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]1293msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]1294msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]1295
[1853]1296#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]1297msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2093]1298msgstr "Южно_европейско (ISO-8859-3)"
[1097]1299
[1853]1300#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]1301msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]1302msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]1303
[1853]1304#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]1305msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]1306msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]1307
[1853]1308#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]1309msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]1310msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]1311
[1853]1312#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]1313msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]1314msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]1315
[1853]1316#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]1317msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]1318msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]1319
[1853]1320#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]1321msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]1322msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]1323
[1853]1324#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]1325msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]1326msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]1327
[1853]1328#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]1329msgid "Unicode (UTF-_8)"
1330msgstr "Уникод (UTF-_8)"
1331
[1853]1332#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]1333msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]1334msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]1335
[1853]1336#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]1337msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]1338msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]1339
[1853]1340#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]1341msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]1342msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]1343
[1853]1344#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]1345msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]1346msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]1347
[1853]1348#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]1349msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]1350msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]1351
[1853]1352#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]1353msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]1354msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]1355
[1853]1356#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]1357msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]1358msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]1359
[1853]1360#: ../embed/ephy-encodings.c:127
[1097]1361msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]1362msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]1363
[1853]1364#: ../embed/ephy-encodings.c:128
[1097]1365msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]1366msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]1367
[1853]1368#: ../embed/ephy-encodings.c:129
[1097]1369msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]1370msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]1371
[1853]1372#: ../embed/ephy-encodings.c:130
[1097]1373msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]1374msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]1375
1376#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1377#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1378#.
[1853]1379#: ../embed/ephy-encodings.c:135
[1097]1380msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]1381msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]1382
[1853]1383#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]1384msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1385msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
1386
[1853]1387#: ../embed/ephy-encodings.c:137
[1097]1388msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1389msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
1390
[1853]1391#: ../embed/ephy-encodings.c:138
[1097]1392msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1393msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
1394
[1853]1395#: ../embed/ephy-encodings.c:139
[1097]1396msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1397msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
1398
1399#. translators: this is the title that an unknown encoding will
1400#. * be displayed as.
1401#.
[1853]1402#: ../embed/ephy-encodings.c:281
[1097]1403#, c-format
1404msgid "Unknown (%s)"
[1409]1405msgstr "Непознато (%s)"
[1097]1406
[1853]1407#: ../embed/ephy-history.c:485
[1097]1408msgid "All"
1409msgstr "Всички"
1410
[1853]1411#: ../embed/ephy-history.c:653
[1097]1412msgid "Others"
[2027]1413msgstr "Друго"
[1097]1414
[1853]1415#: ../embed/ephy-history.c:659
[1097]1416msgid "Local files"
1417msgstr "Локални файлове"
1418
[1853]1419#. characters
1420#. ms
1421#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
[2093]1422#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3478
1423#: ../src/ephy-session.c:1418
[1853]1424msgid "Blank page"
1425msgstr "Празна страница"
1426
[2093]1427#: ../embed/ephy-web-view.c:946
[1948]1428msgid "Not now"
1429msgstr "Не сега"
1430
[2093]1431#: ../embed/ephy-web-view.c:951
[1948]1432msgid "Store password"
1433msgstr "Запазване на паролата"
1434
1435#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
1436#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
1437#. * mail.google.com.
1438#.
[2093]1439#: ../embed/ephy-web-view.c:962
[1097]1440#, c-format
[1948]1441msgid ""
1442"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
1443msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
1444
[2093]1445#: ../embed/ephy-web-view.c:2227
[1948]1446#, c-format
[2093]1447msgid "A problem occurred while loading %s"
1448msgstr "Възникна грешка при зареждане на „%s“"
1449
1450#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
1451#, c-format
[1870]1452msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1453msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1454
[1853]1455#. translators: %s here is the address of the web page
[2093]1456#: ../embed/ephy-web-view.c:2719
[1853]1457#, c-format
1458msgid "Loading “%s”…"
1459msgstr "Зареждане на „%s“…"
1460
[2093]1461#: ../embed/ephy-web-view.c:2721
[1853]1462msgid "Loading…"
1463msgstr "Зареждане…"
1464
[1875]1465# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
1466# локално файловете на уеб-страницата.
1467# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
[1948]1468#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
1469#. * when saving html files.
1470#.
[2093]1471#: ../embed/ephy-web-view.c:3682
[1875]1472#, c-format
[1948]1473msgid "%s Files"
1474msgstr "Файлове на %s"
[1875]1475
[1853]1476#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
1477#, c-format
[1097]1478msgid ""
1479"GConf error:\n"
1480" %s"
1481msgstr ""
1482"Грешка в GConf:\n"
1483" %s"
1484
[1853]1485#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
1486#, c-format
1487msgid "File is not a valid .desktop file"
1488msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
1489
1490#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
1491#, c-format
1492msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1493msgstr "Непозната версия на файла: %s"
1494
1495#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
1496#, c-format
1497msgid "Starting %s"
1498msgstr "Стартиране на %s"
1499
1500#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
1501#, c-format
1502msgid "Application does not accept documents on command line"
1503msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
1504
1505#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
1506#, c-format
1507msgid "Unrecognized launch option: %d"
1508msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
1509
1510#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
1511#, c-format
1512msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1513msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
1514
1515#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
1516#, c-format
1517msgid "Not a launchable item"
1518msgstr "Не е обект за стартиране"
1519
1520#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
1521msgid "Disable connection to session manager"
1522msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1523
1524#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
1525msgid "Specify file containing saved configuration"
1526msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1527
1528#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
1529msgid "FILE"
1530msgstr "ФАЙЛ"
1531
1532#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1533msgid "Specify session management ID"
1534msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
1535
1536#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1537msgid "ID"
1538msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1539
1540#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
1541msgid "Session management options:"
1542msgstr "Опции на управлението на сесии:"
1543
1544#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
1545msgid "Show session management options"
1546msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1547
[1097]1548#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
1549#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
1550#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
1551#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
1552#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1553#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1554#. * please remove.
[1948]1555#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
[1097]1556#, c-format
1557msgid "Show “_%s”"
1558msgstr "Показване на „_%s“"
1559
[1948]1560#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
[1097]1561msgid "_Move on Toolbar"
1562msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
1563
[1948]1564#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
[1097]1565msgid "Move the selected item on the toolbar"
1566msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
1567
[1948]1568#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
[1097]1569msgid "_Remove from Toolbar"
1570msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
1571
[1948]1572#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
[1097]1573msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1574msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
1575
[1948]1576#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
[1097]1577msgid "_Delete Toolbar"
1578msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
1579
[1948]1580#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
[1097]1581msgid "Remove the selected toolbar"
1582msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
1583
[1948]1584#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
[1097]1585msgid "Separator"
1586msgstr "Разделител"
1587
[1853]1588#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
[1097]1589msgid "All supported types"
1590msgstr "Всички поддържани видове"
1591
[1853]1592#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
[1701]1593msgid "Web pages"
1594msgstr "Интернет страници"
1595
[1853]1596#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
[1701]1597msgid "Images"
1598msgstr "Изображения"
1599
[1948]1600#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
[1701]1601msgid "All files"
1602msgstr "Всички файлове"
1603
[2009]1604#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1605#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
[2093]1606#: ../src/prefs-dialog.c:916
[1969]1607msgid "Desktop"
1608msgstr "Работен плот"
[1948]1609
[2009]1610#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
[1097]1611#, c-format
1612msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[1409]1613msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
[1097]1614
[2009]1615#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
[1097]1616#, c-format
1617msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1618msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1619
[2009]1620#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
[1097]1621#, c-format
1622msgid "Failed to create directory “%s”."
1623msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1624
[1948]1625#: ../lib/ephy-gui.c:293
[1097]1626#, c-format
1627msgid "Directory “%s” is not writable"
1628msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1629
[1948]1630#: ../lib/ephy-gui.c:297
[1097]1631msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]1632msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]1633
[1948]1634#: ../lib/ephy-gui.c:300
[1097]1635msgid "Directory not Writable"
1636msgstr "В папката не може да се пише"
1637
[1948]1638#: ../lib/ephy-gui.c:330
[1097]1639#, c-format
1640msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1641msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1642
[1948]1643#: ../lib/ephy-gui.c:334
[1097]1644msgid ""
1645"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1646"overwrite it."
1647msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1648
[1948]1649#: ../lib/ephy-gui.c:337
[1097]1650msgid "Cannot Overwrite File"
1651msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1652
[1948]1653#: ../lib/ephy-gui.c:392
[1097]1654#, c-format
1655msgid "Could not display help: %s"
[1409]1656msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]1657
[1948]1658# В Seahorse е „главна парола“.
1659#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1660msgid "Master password needed"
1661msgstr "Необходима е главна парола"
1662
1663#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1664msgid ""
1665"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
1666"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1667"password below."
1668msgstr ""
1669"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
1670"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
1671
[2027]1672#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
[1948]1673msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1674msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
1675
[2093]1676#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
[1948]1677msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
1678msgstr ""
1679"Неуспешно прочитане на последния маркер за миграция. Мигрирането на профила "
1680"се прекратява."
1681
[1853]1682#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
[1097]1683msgid "Popup Windows"
1684msgstr "Изскачащи прозорци"
1685
[1948]1686#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
[1097]1687msgid "History"
1688msgstr "История"
1689
[1853]1690#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1691#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
[2093]1692#: ../src/ephy-window.c:1448
[1097]1693msgid "Bookmark"
1694msgstr "Отметка"
1695
[1948]1696#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
1697#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
[2093]1698#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
[1097]1699msgid "Bookmarks"
1700msgstr "Отметки"
1701
[2093]1702#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
[1097]1703msgid "Address Entry"
1704msgstr "Запис на адрес"
1705
[1853]1706#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
[1097]1707msgid "_Download"
1708msgstr "_Изтегляне"
1709
[1409]1710#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1711#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1712msgid "Today %I:%M %p"
1713msgstr "Днес %H:%M"
1714
1715#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1716#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1717#.
1718#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1719msgid "Yesterday %I:%M %p"
1720msgstr "Вчера %H:%M"
1721
1722#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1723#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1724#.
1725#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1726msgid "%a %I:%M %p"
1727msgstr "%A %H:%M"
1728
1729#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1730#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1731#.
1732#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1733msgid "%b %d %I:%M %p"
1734msgstr "%d %b %H:%M"
1735
1736#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1737#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1738#.
1739#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1740msgid "%b %d %Y"
1741msgstr "%d %b %Y"
1742
[1853]1743#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]1744msgid "50%"
1745msgstr "50%"
1746
[1853]1747#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1748msgid "75%"
1749msgstr "75%"
1750
[1853]1751#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1752msgid "100%"
1753msgstr "100%"
1754
[1853]1755#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1756msgid "125%"
1757msgstr "125%"
1758
[1853]1759#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]1760msgid "150%"
1761msgstr "150%"
1762
[1853]1763#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]1764msgid "175%"
1765msgstr "175%"
1766
[1853]1767#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]1768msgid "200%"
1769msgstr "200%"
1770
[1853]1771#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]1772msgid "300%"
1773msgstr "300%"
1774
[1853]1775#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]1776msgid "400%"
1777msgstr "400%"
1778
[2093]1779#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968
[1097]1780msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1781msgstr ""
1782"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1783
[1948]1784#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
[1853]1785msgid "Clear"
1786msgstr "Изчистване"
1787
1788#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
[1097]1789#, c-format
1790msgid "%s:"
1791msgstr "%s:"
1792
[2093]1793#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
[1409]1794#, c-format
1795msgid "Executes the script “%s”"
1796msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
1797
[1097]1798#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1799#. * are similar to each other
[1853]1800#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
[1948]1801#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
[1097]1802#, c-format
1803msgid "%d _Similar"
1804msgid_plural "%d _Similar"
1805msgstr[0] "%d _подобна"
1806msgstr[1] "%d _подобни"
1807
[1853]1808#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
[1097]1809#, c-format
1810msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1811msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]1812msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1813msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]1814
[1853]1815#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
1816#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
[1097]1817#, c-format
1818msgid "Show “%s”"
1819msgstr "Показване на „%s“"
1820
[1948]1821#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
[1097]1822#, c-format
1823msgid "“%s” Properties"
1824msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1825
[1948]1826#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
[1097]1827msgid "_Title:"
1828msgstr "_Заглавие:"
1829
[1948]1830#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
[1097]1831msgid "A_ddress:"
1832msgstr "А_дрес:"
1833
[1948]1834#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
[1097]1835msgid "T_opics:"
1836msgstr "Те_ми:"
1837
[1948]1838#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
[1097]1839msgid "Sho_w all topics"
1840msgstr "Показване на _всички теми"
1841
[1853]1842#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
[1097]1843msgid "Entertainment"
1844msgstr "Забавление"
1845
[1853]1846#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
[1097]1847msgid "News"
1848msgstr "Новини"
1849
[1853]1850#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
[1097]1851msgid "Shopping"
1852msgstr "Пазаруване"
1853
[1853]1854#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
[1097]1855msgid "Sports"
1856msgstr "Спортове"
1857
[1853]1858#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
[1097]1859msgid "Travel"
1860msgstr "Пътуване"
1861
[1853]1862#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
[1097]1863msgid "Work"
1864msgstr "Работа"
1865
1866#. translators: the %s is the title of the bookmark
[1853]1867#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
[1097]1868#, c-format
1869msgid "Update bookmark “%s”?"
1870msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
1871
1872#. translators: the %s is a URL
[1853]1873#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
[1097]1874#, c-format
1875msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1876msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
1877
[1853]1878#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
[1097]1879msgid "_Don't Update"
[1238]1880msgstr "_Да не се осъвременява"
[1097]1881
[1853]1882#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
[1097]1883msgid "_Update"
[1238]1884msgstr "_Осъвременяване"
[1097]1885
[1853]1886#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
[1097]1887msgid "Update Bookmark?"
[1238]1888msgstr "Осъвременяване на отметката?"
[1097]1889
1890#. Translators: this topic contains all bookmarks
[1853]1891#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
1892msgctxt "bookmarks"
1893msgid "All"
[1097]1894msgstr "Всички"
1895
1896#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
[1853]1897#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
1898msgctxt "bookmarks"
1899msgid "Most Visited"
[1097]1900msgstr "Най-посещавани"
1901
1902#. Translators: this topic contains the not categorized
1903#. bookmarks
[1853]1904#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
1905msgctxt "bookmarks"
1906msgid "Not Categorized"
[1097]1907msgstr "Без категория"
1908
1909#. Translators: this is an automatic topic containing local
1910#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[1853]1911#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
1912msgctxt "bookmarks"
1913msgid "Nearby Sites"
[1097]1914msgstr "Локални сайтове"
1915
[1853]1916#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
1917#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
[1701]1918msgid "Untitled"
1919msgstr "Без заглавие"
1920
[1853]1921#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
[1097]1922msgid "Epiphany (RDF)"
1923msgstr "Epiphany (RDF)"
1924
[1853]1925#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
[1097]1926msgid "Mozilla (HTML)"
1927msgstr "Mozilla (HTML)"
1928
[1853]1929#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
[1097]1930msgid "Remove from this topic"
1931msgstr "Премахване от тази тема"
1932
1933#. Toplevel
[1853]1934#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
[2093]1935#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
[1097]1936msgid "_File"
1937msgstr "_Файл"
1938
[1853]1939#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[2093]1940#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
[1097]1941msgid "_Edit"
1942msgstr "_Редактиране"
1943
[1853]1944#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
[2093]1945#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
[1097]1946msgid "_View"
1947msgstr "_Изглед"
1948
[1853]1949#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
[2093]1950#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
[1097]1951msgid "_Help"
[1409]1952msgstr "Помо_щ"
[1097]1953
1954#. File Menu
[1853]1955#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
[1097]1956msgid "_New Topic"
1957msgstr "_Нова тема"
1958
[1853]1959#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
[1097]1960msgid "Create a new topic"
1961msgstr "Създаване на нова тема"
1962
1963#. FIXME ngettext
1964#. File Menu
[1853]1965#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
[1948]1966#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
[1853]1967#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
[1948]1968#: ../src/ephy-history-window.c:703
[1097]1969msgid "Open in New _Window"
1970msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1971msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1972msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1973
[1853]1974#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[1097]1975msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1976msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1977
1978#. FIXME ngettext
[1853]1979#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
[1948]1980#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
[1853]1981#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
[1948]1982#: ../src/ephy-history-window.c:706
[1097]1983msgid "Open in New _Tab"
1984msgid_plural "Open in New _Tabs"
1985msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1986msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1987
[1853]1988#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
[1097]1989msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1990msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1991
[1853]1992#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
[1097]1993msgid "_Rename…"
[1421]1994msgstr "П_реименуване…"
[1097]1995
[1853]1996#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
[1097]1997msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1998msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1999
[1238]2000#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
[1853]2001#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
2002#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
[1097]2003msgid "_Properties"
2004msgstr "_Настройки"
2005
[1853]2006#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]2007msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
2008msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
2009
[1853]2010#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
[1097]2011msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]2012msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]2013
[1853]2014#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]2015msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
2016msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
2017
[1853]2018#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
[1097]2019msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]2020msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]2021
[1853]2022#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
[1097]2023msgid "Export bookmarks to a file"
2024msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
2025
[1853]2026#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
[2093]2027#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
[1097]2028msgid "_Close"
2029msgstr "_Затваряне"
2030
[1853]2031#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
[1097]2032msgid "Close the bookmarks window"
2033msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
2034
2035#. Edit Menu
[1853]2036#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
[2093]2037#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
[1097]2038msgid "Cu_t"
2039msgstr "Из_рязване"
2040
[1853]2041#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
[2093]2042#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
[1097]2043msgid "Cut the selection"
2044msgstr "Изрязване на избрания текст"
2045
[1853]2046#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
[1948]2047#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
2048#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
[2093]2049#: ../src/ephy-window.c:158
[1097]2050msgid "_Copy"
2051msgstr "_Копиране"
2052
[1853]2053#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
[2093]2054#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
[1097]2055msgid "Copy the selection"
2056msgstr "Копиране на избрания текст"
2057
[1853]2058#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
[2093]2059#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
[1097]2060msgid "_Paste"
2061msgstr "_Поставяне"
2062
[1853]2063#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
2064#: ../src/ephy-history-window.c:175
[1097]2065msgid "Paste the clipboard"
2066msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
2067
[1853]2068#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
2069#: ../src/ephy-history-window.c:177
[1238]2070msgid "_Delete"
2071msgstr "_Изтриване"
2072
[1853]2073#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
[1238]2074msgid "Delete the selected bookmark or topic"
2075msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
2076
[1853]2077#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
[2093]2078#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
[1097]2079msgid "Select _All"
2080msgstr "Избиране на _всичко"
2081
[1853]2082#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
[1097]2083msgid "Select all bookmarks or text"
2084msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
2085
2086#. Help Menu
2087#. Help menu
[1853]2088#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
[2093]2089#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
[1097]2090msgid "_Contents"
2091msgstr "_Ръководство"
2092
[1853]2093#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
[1097]2094msgid "Display bookmarks help"
2095msgstr "Показване на помощта за отметките"
2096
[1853]2097#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
[2093]2098#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
[1097]2099msgid "_About"
2100msgstr "_Относно"
2101
[1853]2102#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
[2093]2103#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
[1097]2104msgid "Display credits for the web browser creators"
2105msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
2106
[1853]2107#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
[1097]2108msgid "_Show on Toolbar"
2109msgstr "Показване _в лента с инструменти"
2110
[1853]2111#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
[1097]2112msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
2113msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
2114
2115#. View Menu
[1853]2116#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
2117#: ../src/ephy-history-window.c:206
[1097]2118msgid "_Title"
2119msgstr "_Заглавие"
2120
[1853]2121#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
[1097]2122msgid "Show only the title column"
2123msgstr "Показване само на титулната колона"
2124
[1853]2125#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
[1097]2126msgid "T_itle and Address"
2127msgstr "За_главие и адрес"
2128
[1853]2129#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
[1097]2130msgid "Show both the title and address columns"
2131msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса"
2132
[1853]2133#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
[1097]2134msgid "Type a topic"
[1238]2135msgstr "Въведете тема"
[1097]2136
[1853]2137#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
[1097]2138#, c-format
2139msgid "Delete topic “%s”?"
2140msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
2141
[1853]2142#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
[1097]2143msgid "Delete this topic?"
2144msgstr "Изтриване на тази тема?"
2145
[1853]2146#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
[1097]2147msgid ""
2148"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
2149"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
2150msgstr ""
2151"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
2152"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
2153
[1853]2154#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
[1097]2155msgid "_Delete Topic"
2156msgstr "_Изтриване на тема"
2157
2158#. FIXME: proper i18n after freeze
[1948]2159#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
2160#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
[1097]2161msgid "Firefox"
2162msgstr "Firefox"
2163
[1948]2164#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
2165#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
[1097]2166msgid "Firebird"
2167msgstr "Firebird"
2168
2169#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[1948]2170#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
[1097]2171#, c-format
2172msgid "Mozilla “%s” profile"
2173msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
2174
[1948]2175#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
[1097]2176msgid "Galeon"
2177msgstr "Galeon"
2178
[1948]2179#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
[1097]2180msgid "Konqueror"
2181msgstr "Konqueror"
2182
[1948]2183#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
[1097]2184msgid "Import failed"
2185msgstr "Внасянето е неуспешно"
2186
[1948]2187#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
[1097]2188msgid "Import Failed"
2189msgstr "Внасянето е неуспешно"
2190
[1948]2191#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
[1097]2192#, c-format
2193msgid ""
2194"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
2195"or of an unsupported type."
2196msgstr ""
2197"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
2198"от неподдържан файлов формат."
2199
[1948]2200#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
[1097]2201msgid "Import Bookmarks from File"
2202msgstr "Внасяне на отметки от файл"
2203
[1948]2204#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
[1097]2205msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
2206msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
2207
[1948]2208#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
[1097]2209msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
2210msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
2211
[1948]2212#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
[1097]2213msgid "Epiphany bookmarks"
2214msgstr "Отметки от Epiphany"
2215
[1948]2216#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
[1097]2217msgid "Export Bookmarks"
2218msgstr "Изнасяне на отметки"
2219
2220#. Make a format selection combo & label
[1948]2221#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
[1097]2222msgid "File f_ormat:"
2223msgstr "Ф_ормат на файла:"
2224
[1948]2225#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
[1097]2226msgid "Import Bookmarks"
2227msgstr "Внасяне на отметки"
2228
[1948]2229#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
[1097]2230msgid "I_mport"
2231msgstr "В_насяне"
2232
[1948]2233#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
[1097]2234msgid "Import bookmarks from:"
2235msgstr "Внасяне на отметки от:"
2236
[1948]2237#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
2238#: ../src/ephy-history-window.c:712
[1097]2239msgid "_Copy Address"
2240msgstr "_Копиране на адреса"
2241
[1948]2242#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
2243#: ../src/ephy-history-window.c:1037
[1097]2244msgid "_Search:"
2245msgstr "_Търсене:"
2246
[1948]2247#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
[1097]2248msgid "Topics"
2249msgstr "Теми"
2250
[1948]2251#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
2252#: ../src/ephy-history-window.c:1360
[1097]2253msgid "Title"
2254msgstr "Заглавие"
2255
[1948]2256#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
2257#: ../src/ephy-history-window.c:1369
[1097]2258msgid "Address"
2259msgstr "Адреси"
2260
[1853]2261#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
[1097]2262msgid "Show properties for this bookmark"
2263msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
2264
[1853]2265#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
[1097]2266msgid "Open this bookmark in a new tab"
2267msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
2268
[1853]2269#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
[1097]2270msgid "Open this bookmark in a new window"
2271msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
2272
2273#. FIXME !!!!
[1853]2274#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]2275msgid "Open in New _Tabs"
2276msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
2277
[1853]2278#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]2279msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
2280msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
2281
[1853]2282#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
[1097]2283msgid "Related"
2284msgstr "Свързан"
2285
[1853]2286#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
[1238]2287msgid "Topic"
2288msgstr "Тема"
[1097]2289
[1875]2290#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]2291#, c-format
2292msgid "Create topic “%s”"
2293msgstr "Създаване на тема „%s“"
2294
[1853]2295#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
[1097]2296msgid "Encodings"
2297msgstr "Кодиране"
2298
[1853]2299#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
[1097]2300msgid "_Other…"
[1421]2301msgstr "_Други…"
[1097]2302
[1853]2303#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
[1097]2304msgid "Other encodings"
2305msgstr "Други кодирания"
2306
[1853]2307#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
[1097]2308msgid "_Automatic"
[2027]2309msgstr "_Автоматично"
[1097]2310
[2093]2311#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
[1097]2312msgid "Not found"
2313msgstr "Няма резултат"
2314
[2093]2315#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
[1097]2316msgid "Wrapped"
[1700]2317msgstr "След края — от началото"
[1097]2318
[2093]2319#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]2320msgid "Find links:"
2321msgstr "Търсене за връзки:"
2322
[2093]2323#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]2324msgid "Find:"
2325msgstr "Търсене:"
2326
[1409]2327#. Create a menu item, and sync it
2328#. Case sensitivity
[2093]2329#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
[1409]2330msgid "_Case sensitive"
2331msgstr "_Зачитане на малки/големи"
2332
[2093]2333#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
[1097]2334msgid "Find Previous"
2335msgstr "Предишно търсене"
2336
[2093]2337#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
[1097]2338msgid "Find previous occurrence of the search string"
2339msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
2340
[2093]2341#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
[1097]2342msgid "Find Next"
2343msgstr "Следващо търсене"
2344
[2093]2345#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
[1097]2346msgid "Find next occurrence of the search string"
2347msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
2348
2349#. exit button
[2093]2350#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
[1097]2351msgid "Leave Fullscreen"
2352msgstr "Напускане на „Цял екран“"
2353
[2093]2354#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
[1097]2355msgid "Go"
2356msgstr "Отиване"
2357
[1853]2358#: ../src/ephy-history-window.c:155
[1097]2359msgid "Open the selected history link in a new window"
2360msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
2361
[1853]2362#: ../src/ephy-history-window.c:158
[1097]2363msgid "Open the selected history link in a new tab"
2364msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
2365
[1853]2366#: ../src/ephy-history-window.c:160
[1097]2367msgid "Add _Bookmark…"
[1421]2368msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]2369
[1853]2370#: ../src/ephy-history-window.c:161
[1097]2371msgid "Bookmark the selected history link"
2372msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
2373
[1853]2374#: ../src/ephy-history-window.c:164
[1097]2375msgid "Close the history window"
2376msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
2377
[1853]2378#: ../src/ephy-history-window.c:178
[1238]2379msgid "Delete the selected history link"
2380msgstr "Изтриване на избраната връзка"
2381
[1853]2382#: ../src/ephy-history-window.c:181
[1097]2383msgid "Select all history links or text"
2384msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
2385
[1853]2386#: ../src/ephy-history-window.c:183
[1097]2387msgid "Clear _History"
2388msgstr "Изчистване на _историята"
2389
[1853]2390#: ../src/ephy-history-window.c:184
[1097]2391msgid "Clear your browsing history"
2392msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
2393
[1853]2394#: ../src/ephy-history-window.c:189
[1097]2395msgid "Display history help"
2396msgstr "Показване на помощ за историята"
2397
[1853]2398#: ../src/ephy-history-window.c:207
[1409]2399msgid "Show the title column"
2400msgstr "Показване на колоната за заглавие"
2401
[1853]2402#: ../src/ephy-history-window.c:208
[1097]2403msgid "_Address"
2404msgstr "_Адрес"
2405
[1853]2406#: ../src/ephy-history-window.c:209
[1409]2407msgid "Show the address column"
2408msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]2409
[1853]2410#: ../src/ephy-history-window.c:210
[1409]2411msgid "_Date and Time"
2412msgstr "_Дата и час"
[1097]2413
[1853]2414#: ../src/ephy-history-window.c:211
[1409]2415msgid "Show the date and time column"
2416msgstr "Показване на колоната за дата и час"
2417
[1853]2418#: ../src/ephy-history-window.c:237
[1097]2419msgid "Clear browsing history?"
2420msgstr "Изчистване на историята?"
2421
[1853]2422#: ../src/ephy-history-window.c:241
[1097]2423msgid ""
2424"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2425"deleted."
2426msgstr ""
2427"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
2428"всички посетени Интернет страници."
2429
[1853]2430#: ../src/ephy-history-window.c:256
[1097]2431msgid "Clear History"
2432msgstr "Изчистване на историята"
2433
[1948]2434#: ../src/ephy-history-window.c:1046
[1097]2435msgid "Last 30 minutes"
2436msgstr "Последните 30 минути"
2437
[1948]2438#: ../src/ephy-history-window.c:1047
[1097]2439msgid "Today"
2440msgstr "Днес"
2441
2442#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
[1948]2443#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
2444#: ../src/ephy-history-window.c:1055
[1097]2445#, c-format
2446msgid "Last %d day"
2447msgid_plural "Last %d days"
2448msgstr[0] "Последният %d ден"
2449msgstr[1] "Последните %d дни"
2450
[1948]2451#: ../src/ephy-history-window.c:1297
[1097]2452msgid "Sites"
2453msgstr "Интернет страници"
2454
[1948]2455#: ../src/ephy-history-window.c:1377
[1409]2456msgid "Date"
2457msgstr "Дата"
2458
[2093]2459#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
[1853]2460msgid "GNOME Web Browser"
2461msgstr "Интернет браузър на GNOME"
2462
2463#: ../src/ephy-main.c:90
[1097]2464msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]2465msgstr ""
2466"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]2467" прозорец"
[1097]2468
[1853]2469#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]2470msgid "Open a new browser window"
2471msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2472
[1853]2473#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]2474msgid "Launch the bookmarks editor"
2475msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
2476
[1853]2477#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]2478msgid "Import bookmarks from the given file"
2479msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
2480
[1853]2481#: ../src/ephy-main.c:98
[1097]2482msgid "Load the given session file"
2483msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
2484
[1853]2485#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]2486msgid "Add a bookmark"
2487msgstr "Добавяне на отметка"
2488
[1853]2489#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]2490msgid "URL"
2491msgstr "АДРЕС"
2492
[1853]2493#: ../src/ephy-main.c:102
[1097]2494msgid "Start a private instance"
2495msgstr "Стартиране на отделен процес"
2496
[1853]2497#: ../src/ephy-main.c:104
[1097]2498msgid "Profile directory to use in the private instance"
2499msgstr "Папка с профил за отделен процес"
2500
[1853]2501#: ../src/ephy-main.c:104
[1097]2502msgid "DIR"
2503msgstr "ПАПКА"
2504
[1853]2505#: ../src/ephy-main.c:106
[1097]2506msgid "URL …"
[1421]2507msgstr "АДРЕС…"
[1097]2508
[1948]2509#: ../src/ephy-main.c:378
[1097]2510msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2511msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
2512
[1948]2513#: ../src/ephy-main.c:381
[1097]2514#, c-format
2515msgid ""
2516"Startup failed because of the following error:\n"
2517"%s"
2518msgstr ""
2519"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
2520"%s"
2521
[1948]2522#: ../src/ephy-main.c:527
[1097]2523msgid "GNOME Web Browser options"
2524msgstr "Настройки на браузъра"
2525
[1979]2526#: ../src/ephy-notebook.c:629
[1097]2527msgid "Close tab"
2528msgstr "Затваряне на подпрозореца"
2529
[2093]2530#: ../src/ephy-session.c:118
[1097]2531#, c-format
2532msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2533msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2534msgstr[0] ""
2535"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2536"след %d секунда."
2537msgstr[1] ""
2538"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2539"след %d секунди."
2540
[2093]2541#: ../src/ephy-session.c:230
[1097]2542msgid "Abort pending downloads?"
2543msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
2544
[2093]2545#: ../src/ephy-session.c:235
[1097]2546msgid ""
2547"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2548"lost."
2549msgstr ""
2550"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
2551"те ще бъдат отказани и загубени."
2552
[2093]2553#: ../src/ephy-session.c:239
[1097]2554msgid "_Cancel Logout"
2555msgstr "_Отказване на изхода"
2556
[2093]2557#: ../src/ephy-session.c:241
[1097]2558msgid "_Abort Downloads"
2559msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
2560
[2093]2561#: ../src/ephy-session.c:770
2562msgid "Don't recover"
2563msgstr "Без възстановяване"
[1097]2564
[2093]2565#: ../src/ephy-session.c:775
2566msgid "Recover session"
2567msgstr "Възстановяване"
[1097]2568
[2093]2569#: ../src/ephy-session.c:780
2570msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2571msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
[1097]2572
[1860]2573#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
[2093]2574#: ../src/ephy-session.c:1362
[1860]2575#, c-format
2576msgid ""
2577"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
2578"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
2579"to the %s developers."
2580msgstr ""
2581"Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се "
2582"повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "
2583"този проблем на разработчиците на %s."
2584
[1979]2585#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
[1097]2586msgid "Switch to this tab"
2587msgstr "Превключване към този подпрозорец"
2588
[2093]2589#: ../src/ephy-toolbar.c:228
[1097]2590msgid "_Back"
[1238]2591msgstr "На_зад"
[1097]2592
[2093]2593#: ../src/ephy-toolbar.c:230
[1097]2594msgid "Go to the previous visited page"
2595msgstr "Отива на предишната посетена страница"
2596
2597#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2598#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2599#.
[2093]2600#: ../src/ephy-toolbar.c:234
[1097]2601msgid "Back history"
2602msgstr "Предишни страници"
2603
[2093]2604#: ../src/ephy-toolbar.c:248
[1097]2605msgid "_Forward"
[1238]2606msgstr "На_пред"
[1097]2607
[2093]2608#: ../src/ephy-toolbar.c:250
[1097]2609msgid "Go to the next visited page"
2610msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
2611
2612#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2613#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2614#.
[2093]2615#: ../src/ephy-toolbar.c:254
[1097]2616msgid "Forward history"
2617msgstr "Следващи страници"
2618
[2093]2619#: ../src/ephy-toolbar.c:267
[1097]2620msgid "_Up"
[1238]2621msgstr "На_горе"
[1097]2622
[2093]2623#: ../src/ephy-toolbar.c:269
[1097]2624msgid "Go up one level"
2625msgstr "Нагоре с едно ниво"
2626
2627#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2628#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2629#.
[2093]2630#: ../src/ephy-toolbar.c:273
[1097]2631msgid "List of upper levels"
2632msgstr "Списък на предишните нива"
2633
[2093]2634#: ../src/ephy-toolbar.c:290
[1097]2635msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2636msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
2637
[2093]2638#: ../src/ephy-toolbar.c:306
[1097]2639msgid "Zoom"
2640msgstr "Увеличение"
2641
[2093]2642#: ../src/ephy-toolbar.c:308
[1097]2643msgid "Adjust the text size"
[1238]2644msgstr "Промяна на размера на текста"
[1097]2645
[2093]2646#: ../src/ephy-toolbar.c:320
[1097]2647msgid "Go to the address entered in the address entry"
2648msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
2649
[2093]2650#: ../src/ephy-toolbar.c:329
[1097]2651msgid "_Home"
2652msgstr "_У дома"
2653
[2093]2654#: ../src/ephy-toolbar.c:331
[1097]2655msgid "Go to the home page"
2656msgstr "Отиване в домашната страница"
2657
[2093]2658#: ../src/ephy-toolbar.c:341
[1097]2659msgid "New _Tab"
2660msgstr "Нов _подпрозорец"
2661
[2093]2662#: ../src/ephy-toolbar.c:343
[1097]2663msgid "Open a new tab"
2664msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
2665
[2093]2666#: ../src/ephy-toolbar.c:352
[1097]2667msgid "_New Window"
2668msgstr "_Нов прозорец"
2669
[2093]2670#: ../src/ephy-toolbar.c:354
[1097]2671msgid "Open a new window"
2672msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2673
[1853]2674#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2675msgctxt "toolbar style"
2676msgid "Default"
2677msgstr "Стандартно"
[1097]2678
[1238]2679#. separator row
[1853]2680#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2681msgctxt "toolbar style"
[1238]2682msgid "Text below icons"
2683msgstr "Текст под иконите"
2684
[1853]2685#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2686msgctxt "toolbar style"
[1238]2687msgid "Text beside icons"
2688msgstr "Текст до иконите"
2689
[1853]2690#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2691msgctxt "toolbar style"
[1238]2692msgid "Icons only"
2693msgstr "Само икони"
2694
[1853]2695#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2696msgctxt "toolbar style"
[1238]2697msgid "Text only"
2698msgstr "Само текст"
2699
[1853]2700#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
[1097]2701msgid "Toolbar Editor"
2702msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
2703
2704#. translators: translate the same as in gnome-control-center
[1853]2705#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
[1097]2706msgid "Toolbar _button labels:"
2707msgstr "_Надписи на бутоните:"
2708
[1853]2709#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
[1097]2710msgid "_Add a New Toolbar"
2711msgstr "_Нова лента с инструменти"
2712
[2093]2713#: ../src/ephy-window.c:114
[1097]2714msgid "_Bookmarks"
2715msgstr "О_тметки"
2716
[2093]2717#: ../src/ephy-window.c:115
[1097]2718msgid "_Go"
2719msgstr "_Отиване"
2720
[2093]2721#: ../src/ephy-window.c:116
[1097]2722msgid "T_ools"
2723msgstr "И_нструменти"
2724
[2093]2725#: ../src/ephy-window.c:117
[1097]2726msgid "_Tabs"
2727msgstr "_Подпрозорци"
2728
[2093]2729#: ../src/ephy-window.c:119
[1097]2730msgid "_Toolbars"
2731msgstr "Лен_ти с инструменти"
2732
2733#. File menu
[2093]2734#: ../src/ephy-window.c:125
[1097]2735msgid "_Open…"
[1421]2736msgstr "_Отваряне…"
[1097]2737
[2093]2738#: ../src/ephy-window.c:126
[1097]2739msgid "Open a file"
2740msgstr "Отваряне на файл"
2741
[2093]2742#: ../src/ephy-window.c:128
[1097]2743msgid "Save _As…"
[1421]2744msgstr "Запазване _като…"
[1097]2745
[2093]2746#: ../src/ephy-window.c:129
[1097]2747msgid "Save the current page"
2748msgstr "Запазване на текущата страница"
2749
[2093]2750#: ../src/ephy-window.c:131
[1409]2751msgid "Page Set_up"
2752msgstr "Настройки на _страницата"
[1097]2753
[2093]2754#: ../src/ephy-window.c:132
[1097]2755msgid "Setup the page settings for printing"
[1238]2756msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
[1097]2757
[2093]2758#: ../src/ephy-window.c:134
[1097]2759msgid "Print Pre_view"
2760msgstr "П_реглед преди печата"
2761
[2093]2762#: ../src/ephy-window.c:135
[1097]2763msgid "Print preview"
[1409]2764msgstr "Преглед преди печат"
[1097]2765
[2093]2766#: ../src/ephy-window.c:137
[1097]2767msgid "_Print…"
[1421]2768msgstr "_Печат…"
[1097]2769
[2093]2770#: ../src/ephy-window.c:138
[1097]2771msgid "Print the current page"
2772msgstr "Печат на текущата страница"
2773
[2093]2774#: ../src/ephy-window.c:140
[1097]2775msgid "S_end Link by Email…"
[1421]2776msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2777
[2093]2778#: ../src/ephy-window.c:141
[1097]2779msgid "Send a link of the current page"
2780msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
2781
[2093]2782#: ../src/ephy-window.c:144
[1097]2783msgid "Close this tab"
2784msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
2785
2786#. Edit menu
[2093]2787#: ../src/ephy-window.c:149
[1097]2788msgid "_Undo"
2789msgstr "_Възстановяване"
2790
[2093]2791#: ../src/ephy-window.c:150
[1097]2792msgid "Undo the last action"
2793msgstr "Отказване на последното действие"
2794
[2093]2795#: ../src/ephy-window.c:152
[1097]2796msgid "Re_do"
2797msgstr "Повта_ряне"
2798
[2093]2799#: ../src/ephy-window.c:153
[1097]2800msgid "Redo the last undone action"
2801msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
2802
[2093]2803#: ../src/ephy-window.c:162
[1097]2804msgid "Paste clipboard"
2805msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
2806
[2093]2807#: ../src/ephy-window.c:165
[1097]2808msgid "Delete text"
2809msgstr "Изтриване на текст"
2810
[2093]2811#: ../src/ephy-window.c:168
[1097]2812msgid "Select the entire page"
2813msgstr "Избиране на цялата страница"
2814
[2093]2815#: ../src/ephy-window.c:170
[1097]2816msgid "_Find…"
[1421]2817msgstr "_Търсене…"
[1097]2818
[2093]2819#: ../src/ephy-window.c:171
[1097]2820msgid "Find a word or phrase in the page"
2821msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
2822
[2093]2823#: ../src/ephy-window.c:173
[1097]2824msgid "Find Ne_xt"
[1238]2825msgstr "С_ледваща поява"
[1097]2826
[2093]2827#: ../src/ephy-window.c:174
[1097]2828msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
[1238]2829msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
[1097]2830
[2093]2831#: ../src/ephy-window.c:176
[1097]2832msgid "Find Pre_vious"
[1238]2833msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]2834
[2093]2835#: ../src/ephy-window.c:177
[1097]2836msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
[1238]2837msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
[1097]2838
[2093]2839#: ../src/ephy-window.c:179
[1097]2840msgid "P_ersonal Data"
2841msgstr "Ли_чна информация"
2842
[2093]2843#: ../src/ephy-window.c:180
[1097]2844msgid "View and remove cookies and passwords"
2845msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
2846
[2093]2847#: ../src/ephy-window.c:183
[1097]2848msgid "Certificate_s"
2849msgstr "Серти_фикати"
2850
[2093]2851#: ../src/ephy-window.c:184
[1097]2852msgid "Manage Certificates"
2853msgstr "Управление на сертификати"
2854
[2093]2855#: ../src/ephy-window.c:187
[1097]2856msgid "P_references"
2857msgstr "На_стройки"
2858
[2093]2859#: ../src/ephy-window.c:188
[1097]2860msgid "Configure the web browser"
2861msgstr "Настройване на браузъра"
2862
2863#. View menu
[2093]2864#: ../src/ephy-window.c:193
[1097]2865msgid "_Customize Toolbars…"
[1421]2866msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
[1097]2867
[2093]2868#: ../src/ephy-window.c:194
[1097]2869msgid "Customize toolbars"
2870msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
2871
[2093]2872#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
[1097]2873msgid "_Stop"
2874msgstr "_Спиране"
2875
[2093]2876#: ../src/ephy-window.c:197
[1097]2877msgid "Stop current data transfer"
2878msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
2879
[2093]2880#: ../src/ephy-window.c:201
[1097]2881msgid "_Reload"
2882msgstr "_Презареждане"
2883
[2093]2884#: ../src/ephy-window.c:202
[1097]2885msgid "Display the latest content of the current page"
2886msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
2887
[2093]2888#: ../src/ephy-window.c:204
[1097]2889msgid "_Larger Text"
2890msgstr "По-го_лям текст"
2891
[2093]2892#: ../src/ephy-window.c:205
[1097]2893msgid "Increase the text size"
2894msgstr "Увеличаване на размера на текста"
2895
[2093]2896#: ../src/ephy-window.c:207
[1097]2897msgid "S_maller Text"
2898msgstr "По-_малък текст"
2899
[2093]2900#: ../src/ephy-window.c:208
[1097]2901msgid "Decrease the text size"
2902msgstr "Намаляване на размера на текста"
2903
[2093]2904#: ../src/ephy-window.c:210
[1097]2905msgid "_Normal Size"
2906msgstr "_Нормален размер"
2907
[2093]2908#: ../src/ephy-window.c:211
[1097]2909msgid "Use the normal text size"
2910msgstr "Използване на нормален размер на текста"
2911
[2093]2912#: ../src/ephy-window.c:213
[1097]2913msgid "Text _Encoding"
2914msgstr "_Кодиране на текста"
2915
[2093]2916#: ../src/ephy-window.c:214
[1097]2917msgid "Change the text encoding"
2918msgstr "Промяна на кодирането на текста"
2919
[2093]2920#: ../src/ephy-window.c:216
[1097]2921msgid "_Page Source"
2922msgstr "Изходен _код на страницата"
2923
[2093]2924#: ../src/ephy-window.c:217
[1097]2925msgid "View the source code of the page"
2926msgstr "Показване на изходния код на страницата"
2927
[2093]2928#: ../src/ephy-window.c:219
[1409]2929msgid "Page _Security Information"
2930msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
[1097]2931
[2093]2932#: ../src/ephy-window.c:220
[1097]2933msgid "Display security information for the web page"
2934msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
2935
2936#. Bookmarks menu
[2093]2937#: ../src/ephy-window.c:225
[1097]2938msgid "_Add Bookmark…"
[1421]2939msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]2940
[2093]2941#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
[1097]2942msgid "Add a bookmark for the current page"
2943msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
2944
[2093]2945#: ../src/ephy-window.c:228
[1097]2946msgid "_Edit Bookmarks"
2947msgstr "_Редакция на отметки"
2948
[2093]2949#: ../src/ephy-window.c:229
[1097]2950msgid "Open the bookmarks window"
2951msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
2952
2953#. Go menu
[2093]2954#: ../src/ephy-window.c:234
[1097]2955msgid "_Location…"
[1421]2956msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]2957
[2093]2958#: ../src/ephy-window.c:235
[1097]2959msgid "Go to a specified location"
2960msgstr "Отиване на посочения адрес"
2961
[1853]2962#. History
[2093]2963#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:452
[1097]2964msgid "Hi_story"
2965msgstr "_История"
2966
[2093]2967#: ../src/ephy-window.c:238
[1097]2968msgid "Open the history window"
2969msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
2970
2971#. Tabs menu
[2093]2972#: ../src/ephy-window.c:243
[1097]2973msgid "_Previous Tab"
2974msgstr "_Предишен подпрозорец"
2975
[2093]2976#: ../src/ephy-window.c:244
[1097]2977msgid "Activate previous tab"
2978msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
2979
[2093]2980#: ../src/ephy-window.c:246
[1097]2981msgid "_Next Tab"
2982msgstr "_Следващ подпрозорец"
2983
[2093]2984#: ../src/ephy-window.c:247
[1097]2985msgid "Activate next tab"
2986msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
2987
[2093]2988#: ../src/ephy-window.c:249
[1097]2989msgid "Move Tab _Left"
2990msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
2991
[2093]2992#: ../src/ephy-window.c:250
[1097]2993msgid "Move current tab to left"
2994msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
2995
[2093]2996#: ../src/ephy-window.c:252
[1097]2997msgid "Move Tab _Right"
2998msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
2999
[2093]3000#: ../src/ephy-window.c:253
[1097]3001msgid "Move current tab to right"
3002msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
3003
[2093]3004#: ../src/ephy-window.c:255
[1701]3005msgid "_Detach Tab"
[1853]3006msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]3007
[2093]3008#: ../src/ephy-window.c:256
[1701]3009msgid "Detach current tab"
[1853]3010msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
[1701]3011
[2093]3012#: ../src/ephy-window.c:262
[1097]3013msgid "Display web browser help"
3014msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
3015
3016#. File Menu
[2093]3017#: ../src/ephy-window.c:273
[1097]3018msgid "_Work Offline"
3019msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
3020
[2093]3021#: ../src/ephy-window.c:274
[1097]3022msgid "Switch to offline mode"
3023msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
3024
3025#. View Menu
[2093]3026#: ../src/ephy-window.c:279
[1097]3027msgid "_Hide Toolbars"
3028msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
3029
[2093]3030#: ../src/ephy-window.c:280
[1097]3031msgid "Show or hide toolbar"
3032msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
3033
[2093]3034#: ../src/ephy-window.c:282
[1097]3035msgid "_Fullscreen"
3036msgstr "На _цял екран"
3037
[2093]3038#: ../src/ephy-window.c:283
[1097]3039msgid "Browse at full screen"
3040msgstr "Сърфиране на цял екран"
3041
[2093]3042#: ../src/ephy-window.c:285
[1097]3043msgid "Popup _Windows"
3044msgstr "Изскачащи _прозорци"
3045
[2093]3046#: ../src/ephy-window.c:286
[1097]3047msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
3048msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
3049
[2093]3050#: ../src/ephy-window.c:288
[1097]3051msgid "Selection Caret"
3052msgstr "Избор на курсор"
3053
[1409]3054#. Document
[2093]3055#: ../src/ephy-window.c:296
[1409]3056msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]3057msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]3058
[1097]3059#. Framed document
[2093]3060#: ../src/ephy-window.c:302
[1097]3061msgid "Show Only _This Frame"
3062msgstr "Показване само на тази _рамка"
3063
[2093]3064#: ../src/ephy-window.c:303
[1097]3065msgid "Show only this frame in this window"
3066msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
3067
3068#. Links
[2093]3069#: ../src/ephy-window.c:308
[1097]3070msgid "_Open Link"
3071msgstr "_Отваряне на връзка"
3072
[2093]3073#: ../src/ephy-window.c:309
[1097]3074msgid "Open link in this window"
3075msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
3076
[2093]3077#: ../src/ephy-window.c:311
[1097]3078msgid "Open Link in New _Window"
3079msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
3080
[2093]3081#: ../src/ephy-window.c:312
[1097]3082msgid "Open link in a new window"
3083msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
3084
[2093]3085#: ../src/ephy-window.c:314
[1097]3086msgid "Open Link in New _Tab"
3087msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
3088
[2093]3089#: ../src/ephy-window.c:315
[1097]3090msgid "Open link in a new tab"
3091msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
3092
[2093]3093#: ../src/ephy-window.c:317
[1097]3094msgid "_Download Link"
3095msgstr "_Изтегляне на връзката"
3096
[2093]3097#: ../src/ephy-window.c:319
[1097]3098msgid "_Save Link As…"
[1421]3099msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]3100
[2093]3101#: ../src/ephy-window.c:320
[1097]3102msgid "Save link with a different name"
3103msgstr "Запазване на връзката под различно име"
3104
[2093]3105#: ../src/ephy-window.c:322
[1097]3106msgid "_Bookmark Link…"
[1421]3107msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]3108
[2093]3109#: ../src/ephy-window.c:324
[1097]3110msgid "_Copy Link Address"
3111msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
3112
3113#. Email links
3114#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
[2093]3115#: ../src/ephy-window.c:330
[1097]3116msgid "_Send Email…"
[1421]3117msgstr "И_зпращане на е-поща…"
[1097]3118
[2093]3119#: ../src/ephy-window.c:332
[1097]3120msgid "_Copy Email Address"
3121msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
3122
3123#. Images
[2093]3124#: ../src/ephy-window.c:337
[1097]3125msgid "Open _Image"
3126msgstr "Отваряне на _изображението"
3127
[2093]3128#: ../src/ephy-window.c:339
[1097]3129msgid "_Save Image As…"
[1421]3130msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]3131
[2093]3132#: ../src/ephy-window.c:341
[1097]3133msgid "_Use Image As Background"
3134msgstr "_Използване на изображението като фон"
3135
[2093]3136#: ../src/ephy-window.c:343
[1097]3137msgid "Copy I_mage Address"
3138msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
3139
[2093]3140#: ../src/ephy-window.c:345
[1097]3141msgid "St_art Animation"
3142msgstr "Ст_артиране на анимацията"
3143
[2093]3144#: ../src/ephy-window.c:347
[1097]3145msgid "St_op Animation"
3146msgstr "Спира_не на анимацията"
3147
[1948]3148#. Inspector
[2093]3149#: ../src/ephy-window.c:351
[1948]3150msgid "Inspect _Element"
3151msgstr "_Инспекция на елемент"
3152
[2093]3153#: ../src/ephy-window.c:531
[1097]3154msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
3155msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
3156
[2093]3157#: ../src/ephy-window.c:535
[1097]3158msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
3159msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
3160
[2093]3161#: ../src/ephy-window.c:539
[1097]3162msgid "Close _Document"
3163msgstr "Затваряне на _документа"
3164
[2093]3165#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
[1097]3166msgid "Open"
3167msgstr "Отваряне"
3168
[2093]3169#: ../src/ephy-window.c:1444
[1097]3170msgid "Save As"
3171msgstr "Запазване като"
3172
[2093]3173#: ../src/ephy-window.c:1446
[1097]3174msgid "Print"
3175msgstr "Печат"
3176
[2093]3177#: ../src/ephy-window.c:1450
[1097]3178msgid "Find"
3179msgstr "Търсене"
3180
3181#. Translators: This refers to text size
[2093]3182#: ../src/ephy-window.c:1463
[1097]3183msgid "Larger"
3184msgstr "По-голям"
3185
3186#. Translators: This refers to text size
[2093]3187#: ../src/ephy-window.c:1466
[1097]3188msgid "Smaller"
3189msgstr "По-малък"
3190
[2093]3191#: ../src/ephy-window.c:1688
[1097]3192msgid "Insecure"
3193msgstr "Несигурно"
3194
[2093]3195#: ../src/ephy-window.c:1693
[1097]3196msgid "Broken"
[1238]3197msgstr "Развалено"
[1097]3198
[2093]3199#: ../src/ephy-window.c:1701
[1097]3200msgid "Low"
[1238]3201msgstr "Ниско"
[1097]3202
[2093]3203#: ../src/ephy-window.c:1708
[1097]3204msgid "High"
[1238]3205msgstr "Високо"
[1097]3206
[2093]3207#: ../src/ephy-window.c:1718
[1097]3208#, c-format
3209msgid "Security level: %s"
3210msgstr "Ниво на сигурност: %s"
3211
[2093]3212#: ../src/ephy-window.c:2003
[1097]3213#, c-format
3214msgid "Open image “%s”"
3215msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
3216
[2093]3217#: ../src/ephy-window.c:2008
[1097]3218#, c-format
3219msgid "Use as desktop background “%s”"
3220msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
3221
[2093]3222#: ../src/ephy-window.c:2013
[1097]3223#, c-format
3224msgid "Save image “%s”"
3225msgstr "Запазване на изображението „%s“"
3226
[2093]3227#: ../src/ephy-window.c:2018
[1097]3228#, c-format
3229msgid "Copy image address “%s”"
3230msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
3231
[2093]3232#: ../src/ephy-window.c:2032
[1097]3233#, c-format
3234msgid "Send email to address “%s”"
3235msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
3236
[2093]3237#: ../src/ephy-window.c:2038
[1097]3238#, c-format
3239msgid "Copy email address “%s”"
3240msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
3241
[2093]3242#: ../src/ephy-window.c:2052
[1097]3243#, c-format
3244msgid "Save link “%s”"
3245msgstr "Запазване на връзката „%s“"
3246
[2093]3247#: ../src/ephy-window.c:2058
[1097]3248#, c-format
3249msgid "Bookmark link “%s”"
3250msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
3251
[2093]3252#: ../src/ephy-window.c:2063
[1097]3253#, c-format
3254msgid "Copy link's address “%s”"
3255msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
3256
[2093]3257#: ../src/pdm-dialog.c:383
[1409]3258msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
3259msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
3260
[2093]3261#: ../src/pdm-dialog.c:386
[1409]3262msgid ""
3263"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
3264"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
3265"want to remove:"
3266msgstr ""
3267"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
3268"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
3269"искате да премахнете:"
3270
[2093]3271#: ../src/pdm-dialog.c:391
[1409]3272msgid "Clear All Personal Data"
3273msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
3274
3275#. Cookies
[2093]3276#: ../src/pdm-dialog.c:428
[1409]3277msgid "C_ookies"
3278msgstr "_Бисквитки"
3279
3280#. Passwords
[2093]3281#: ../src/pdm-dialog.c:440
[1409]3282msgid "Saved _passwords"
3283msgstr "_Запазени пароли"
3284
3285#. Cache
[2093]3286#: ../src/pdm-dialog.c:464
[1409]3287msgid "_Temporary files"
3288msgstr "_Временни файлове"
3289
[2093]3290#: ../src/pdm-dialog.c:480
[1409]3291msgid ""
3292"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
3293"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
3294msgstr ""
3295"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
3296"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
3297
[2093]3298#: ../src/pdm-dialog.c:672
[1097]3299msgid "Cookie Properties"
3300msgstr "Настройки на бисквитките"
3301
[2093]3302#: ../src/pdm-dialog.c:690
[1097]3303msgid "Content:"
3304msgstr "Съдържание:"
3305
[2093]3306#: ../src/pdm-dialog.c:706
[1097]3307msgid "Path:"
[1409]3308msgstr "Път:"
[1097]3309
[2093]3310#: ../src/pdm-dialog.c:722
[1097]3311msgid "Send for:"
3312msgstr "Изпращане за:"
3313
[2093]3314#: ../src/pdm-dialog.c:731
[1097]3315msgid "Encrypted connections only"
[1238]3316msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]3317
[2093]3318#: ../src/pdm-dialog.c:731
[1097]3319msgid "Any type of connection"
3320msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
3321
[2093]3322#: ../src/pdm-dialog.c:737
[1097]3323msgid "Expires:"
3324msgstr "Изтича на:"
3325
[1853]3326#. Session cookie
[2093]3327#: ../src/pdm-dialog.c:749
[1097]3328msgid "End of current session"
3329msgstr "Край на текущата сесия"
3330
[2093]3331#: ../src/pdm-dialog.c:881
[1097]3332msgid "Domain"
3333msgstr "Домейн"
3334
[2093]3335#: ../src/pdm-dialog.c:893
[1097]3336msgid "Name"
3337msgstr "Име"
3338
[2093]3339#: ../src/pdm-dialog.c:1307
[1097]3340msgid "Host"
3341msgstr "Хост"
3342
[2093]3343#: ../src/pdm-dialog.c:1320
[1097]3344msgid "User Name"
3345msgstr "Потребителско име"
3346
[2093]3347#: ../src/pdm-dialog.c:1333
[1097]3348msgid "User Password"
3349msgstr "Парола"
3350
[1880]3351#: ../src/popup-commands.c:274
[1097]3352msgid "Download Link"
3353msgstr "Изтегляне на връзката"
3354
[1880]3355#: ../src/popup-commands.c:282
[1097]3356msgid "Save Link As"
3357msgstr "Запазване на връзката като"
3358
[1880]3359#: ../src/popup-commands.c:289
[1097]3360msgid "Save Image As"
[1421]3361msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]3362
[1853]3363#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]3364#. * second %s is the locale name. Example:
3365#. * "French (France)"
3366#.
[2093]3367#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
[1097]3368#, c-format
[1853]3369msgctxt "language"
3370msgid "%s (%s)"
[1097]3371msgstr "%s (%s)"
3372
[1853]3373#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]3374#. * (one which isn't in our built-in list).
3375#.
[2093]3376#: ../src/prefs-dialog.c:525
[1097]3377#, c-format
[1853]3378msgctxt "language"
3379msgid "User defined (%s)"
[1097]3380msgstr "Потребителски (%s)"
3381
[2093]3382#: ../src/prefs-dialog.c:547
[1097]3383#, c-format
3384msgid "System language (%s)"
3385msgid_plural "System languages (%s)"
3386msgstr[0] "Системен език (%s)"
3387msgstr[1] "Системни езици (%s)"
3388
[2093]3389#: ../src/prefs-dialog.c:943
[1097]3390msgid "Select a Directory"
3391msgstr "Избор на папка"
3392
[2093]3393#: ../src/window-commands.c:940
[1097]3394msgid ""
3395"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
3396"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
3397"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3398"option) any later version."
3399msgstr ""
[1700]3400"Тази програма (epiphany) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3401"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3402"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3403"ваше решение) по-късна версия."
[1097]3404
[2093]3405#: ../src/window-commands.c:944
[1097]3406msgid ""
3407"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
3408"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
3409"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3410"more details."
3411msgstr ""
[1700]3412"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3413"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3414"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]3415
[2093]3416#: ../src/window-commands.c:948
[1097]3417msgid ""
3418"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3419"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]3420"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]3421msgstr ""
[1700]3422"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3423"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3424"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]3425
[2093]3426#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
3427#: ../src/window-commands.c:1021
[1097]3428msgid "Contact us at:"
3429msgstr "Свържете се с нас на:"
3430
[2093]3431#: ../src/window-commands.c:997
[1097]3432msgid "Contributors:"
3433msgstr "Допринесли:"
3434
[2093]3435#: ../src/window-commands.c:1000
[1097]3436msgid "Past developers:"
3437msgstr "Предишни разработчици:"
3438
[2093]3439#: ../src/window-commands.c:1030
[1097]3440#, c-format
3441msgid ""
3442"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
[1853]3443"Powered by WebKit"
[1097]3444msgstr ""
[1409]3445"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
[1853]3446"Задвижван от WebKit"
[1097]3447
3448#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3449#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3450#. * the translators.
3451#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3452#. * You should also include other translators who have contributed to
3453#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3454#. * line seperated by newlines (\n).
3455#.
[2093]3456#: ../src/window-commands.c:1056
[1097]3457msgid "translator-credits"
3458msgstr ""
[1948]3459"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
3460"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]3461"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]3462"\n"
3463"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3464"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3465"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3466
[2093]3467#: ../src/window-commands.c:1059
[1097]3468msgid "GNOME Web Browser Website"
[1409]3469msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]3470
3471#: ../src/window-commands.c:1215
3472msgid "Enable caret browsing mode?"
3473msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
3474
3475#: ../src/window-commands.c:1218
3476msgid ""
3477"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
3478"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
3479"want to enable caret browsing on?"
3480msgstr ""
3481"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
3482"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
3483"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
3484"курсор?"
3485
3486#: ../src/window-commands.c:1221
3487msgid "_Enable"
3488msgstr "_Вклюяване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.