| [1097] | 1 | # Bulgarian translation of epiphany po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
|
|---|
| [1948] | 3 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 4 | # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
|
|---|
| [1948] | 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| [1097] | 6 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| [1948] | 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| [1875] | 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
|
|---|
| [1969] | 9 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
|
|---|
| [1097] | 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| [1853] | 13 | "Project-Id-Version: epiphany master\n"
|
|---|
| [1097] | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|---|
| 15 | "product=epiphany\n"
|
|---|
| [2093] | 16 | "POT-Creation-Date: 2010-07-22 21:42+0300\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2010-07-25 00:04+0300\n"
|
|---|
| [1969] | 18 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 26 | msgid "Browse and organize your bookmarks"
|
|---|
| [1238] | 27 | msgstr "Разглеждане и организиране на отметките"
|
|---|
| [1097] | 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 30 | msgid "Epiphany Web Bookmarks"
|
|---|
| 31 | msgstr "Отметки за страници в Интернет"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 34 | msgid "Web Bookmarks"
|
|---|
| 35 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| [1853] | 37 | #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
|
|---|
| 38 | msgid "Search the web"
|
|---|
| 39 | msgstr "Търсене в Интернет"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #. Translators you should change these links to respect your locale.
|
|---|
| 42 | #. For instance in .nl these should be
|
|---|
| 43 | #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
|
|---|
| 44 | #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
|
|---|
| 45 | msgid "http://www.google.com"
|
|---|
| 46 | msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #. Translators you should change these links to respect your locale.
|
|---|
| 49 | #. For instance in .nl these should be
|
|---|
| 50 | #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
|
|---|
| 51 | #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
|
|---|
| 52 | #, no-c-format
|
|---|
| 53 | msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
|
|---|
| 54 | msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| [1097] | 56 | #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 57 | msgid "Browse the web"
|
|---|
| 58 | msgstr "Сърфиране в Интернет"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1870] | 61 | msgid "Epiphany"
|
|---|
| 62 | msgstr "Epiphany"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| [1097] | 65 | msgid "Epiphany Web Browser"
|
|---|
| 66 | msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
|
|---|
| [1948] | 69 | #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
|
|---|
| [1097] | 70 | msgid "Web Browser"
|
|---|
| 71 | msgstr "Интернет браузър"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
|
|---|
| 74 | msgid ""
|
|---|
| 75 | "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
|
|---|
| 76 | "disable_unsafe_protocols is enabled."
|
|---|
| 77 | msgstr ""
|
|---|
| 78 | "Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към "
|
|---|
| 79 | "стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols."
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
|
|---|
| 82 | msgid "Additional safe protocols"
|
|---|
| 83 | msgstr "Допълнителни безопасни протоколи"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
|
|---|
| 86 | msgid "Disable JavaScript chrome control"
|
|---|
| 87 | msgstr "Спиране на контрола на JavaScript върху chrome"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
|
|---|
| 90 | msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
|
|---|
| 91 | msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху прозорците от chrome"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
|
|---|
| 94 | msgid ""
|
|---|
| 95 | "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
|
|---|
| 96 | "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
|
|---|
| 97 | msgstr ""
|
|---|
| 98 | "Изключване на информацията за предишни посещения, като изключва навигацията "
|
|---|
| 99 | "„Назад“ и „Напред“, не позволява на прозореца за историята да се покаже и "
|
|---|
| 100 | "скрива най-често използваните отметки."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
|
|---|
| 103 | msgid "Disable arbitrary URLs"
|
|---|
| 104 | msgstr "Спиране на произволните адреси"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
|
|---|
| 107 | msgid "Disable bookmark editing"
|
|---|
| 108 | msgstr "Спиране на редактирането на отметките"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
|
|---|
| 111 | msgid "Disable history"
|
|---|
| 112 | msgstr "Спиране на историята"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
|
|---|
| 115 | msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
|
|---|
| 116 | msgstr ""
|
|---|
| 117 | "Спиране на възможността на потребителите да редактират или добавят отметки."
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
|
|---|
| 120 | msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
|
|---|
| 121 | msgstr ""
|
|---|
| 122 | "Спиране на възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
|
|---|
| 125 | msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
|
|---|
| 126 | msgstr ""
|
|---|
| 127 | "Спиране на възможността на потребителите да въвеждат адреси в браузъра."
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
|
|---|
| 130 | msgid "Disable toolbar editing"
|
|---|
| 131 | msgstr "Спиране на редакцията на лентата с инструменти"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
|
|---|
| 134 | msgid "Disable unsafe protocols"
|
|---|
| 135 | msgstr "Спиране на несигурните протоколи"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
|
|---|
| 138 | msgid ""
|
|---|
| 139 | "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
|
|---|
| 140 | "and https."
|
|---|
| 141 | msgstr ""
|
|---|
| 142 | "Изключване на зареждането на съдържание от не безопасни протоколи. "
|
|---|
| 143 | "Безопасните са http и https."
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
|
|---|
| 146 | msgid "Epiphany cannot quit"
|
|---|
| 147 | msgstr "Epiphany не може да бъде спрян"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
|
|---|
| 150 | msgid "Hide menubar by default"
|
|---|
| [1238] | 151 | msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита"
|
|---|
| [1097] | 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
|
|---|
| [1238] | 154 | msgid "Hide the menubar by default."
|
|---|
| 155 | msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита."
|
|---|
| [1097] | 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
|
|---|
| 158 | msgid "Lock in fullscreen mode"
|
|---|
| 159 | msgstr "Заключване на режима „На цял екран“"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
|
|---|
| 162 | msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
|
|---|
| 163 | msgstr "Заключване на режима „На цял екран“."
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
|
|---|
| 166 | msgid "User is not allowed to close Epiphany"
|
|---|
| 167 | msgstr "Потребителят няма право да спира Epiphany"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
|
|---|
| 170 | msgid "Active extensions"
|
|---|
| 171 | msgstr "Активни разширения"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
|
|---|
| 174 | msgid "Address of the user's home page."
|
|---|
| 175 | msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя."
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
|
|---|
| 178 | msgid "Allow popups"
|
|---|
| 179 | msgstr "Разрешаване на изскачащите прозорци"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
|
|---|
| 182 | msgid ""
|
|---|
| 183 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
|
|---|
| 184 | msgstr ""
|
|---|
| 185 | "Страниците могат да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е позволен "
|
|---|
| 186 | "JavaScript)."
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
|
|---|
| 189 | msgid "Always show the tab bar"
|
|---|
| 190 | msgstr "Винаги да се показва лентата с подпрозорците"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
|
|---|
| 193 | msgid "Automatic downloads"
|
|---|
| 194 | msgstr "Автоматични изтегляния"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
|
|---|
| 197 | msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
|
|---|
| [1409] | 198 | msgstr "Автоматично управление на състоянието чрез NetworkManager"
|
|---|
| [1097] | 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
|
|---|
| 201 | msgid "Browse with caret"
|
|---|
| 202 | msgstr "Навигация с курсор"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
|
|---|
| 205 | msgid "Cookie accept"
|
|---|
| 206 | msgstr "Приемане на бисквитки"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
|
|---|
| 209 | msgid "Default encoding"
|
|---|
| 210 | msgstr "Стандартно кодиране"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
|
|---|
| 213 | msgid ""
|
|---|
| 214 | "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
|
|---|
| 215 | "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
|
|---|
| 216 | "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
|
|---|
| 217 | "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
|
|---|
| 218 | "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
|
|---|
| 219 | "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
|
|---|
| 220 | "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
|
|---|
| 221 | "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
|
|---|
| 222 | "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
|
|---|
| 223 | "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
|
|---|
| 224 | "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
|
|---|
| 225 | "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
|
|---|
| 226 | "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
|
|---|
| 227 | "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
|
|---|
| 228 | "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
|
|---|
| 229 | "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
|
|---|
| 230 | "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
|
|---|
| 231 | msgstr ""
|
|---|
| 232 | "Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: „armscii-8“, „Big5“, "
|
|---|
| 233 | "„Big5-HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-"
|
|---|
| 234 | "2312“, „IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, "
|
|---|
| 235 | "„ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, "
|
|---|
| 236 | "„ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-"
|
|---|
| 237 | "8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-"
|
|---|
| 238 | "8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-"
|
|---|
| 239 | "R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-"
|
|---|
| 240 | "874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, "
|
|---|
| 241 | "„windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-"
|
|---|
| 242 | "1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-"
|
|---|
| 243 | "croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-"
|
|---|
| 244 | "greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-"
|
|---|
| 245 | "icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-"
|
|---|
| [1238] | 246 | "ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-windows-"
|
|---|
| [1097] | 247 | "949“."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
|
|---|
| 250 | msgid "Default font type"
|
|---|
| 251 | msgstr "Стандартен шрифт"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
|
|---|
| 254 | msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
|
|---|
| 255 | msgstr "Стандартен шрифт. Възможните стойности са „serif“ и „sans-serif“."
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
|
|---|
| 258 | msgid "Enable JavaScript"
|
|---|
| 259 | msgstr "Включване на JavaScript"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| [1979] | 261 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
|
|---|
| 262 | msgid "Enable Plugins"
|
|---|
| 263 | msgstr "Включване на приставките"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| [1969] | 265 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
|
|---|
| [1853] | 266 | msgid "Enable Web Inspector"
|
|---|
| 267 | msgstr "Включване на уеб инспектора"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
|
|---|
| [1238] | 270 | msgid "Enable smooth scrolling"
|
|---|
| 271 | msgstr "Включване на плавното плъзгане"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| [1853] | 273 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1409] | 274 | msgid ""
|
|---|
| [1853] | 275 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
|
|---|
| [1875] | 276 | msgstr "Всички заявки за отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."
|
|---|
| [1853] | 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
|
|---|
| 279 | msgid "Force new windows to be opened in tabs"
|
|---|
| [1875] | 280 | msgstr "Всички отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."
|
|---|
| [1853] | 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
|
|---|
| 283 | msgid ""
|
|---|
| [1409] | 284 | "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
|
|---|
| 285 | "when new downloads are started."
|
|---|
| 286 | msgstr ""
|
|---|
| 287 | "Показване или скриване на прозореца с изтегляния. Когато е скрит, ще се "
|
|---|
| 288 | "показва уведомление при започване на нови изтегляния."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| [1853] | 290 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1097] | 291 | msgid "History pages time range"
|
|---|
| 292 | msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| [1853] | 294 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1097] | 295 | msgid "Home page"
|
|---|
| 296 | msgstr "Домашна страница"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| [1853] | 298 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
|
|---|
| [1097] | 299 | msgid ""
|
|---|
| 300 | "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
|
|---|
| 301 | "\"disabled\"."
|
|---|
| 302 | msgstr ""
|
|---|
| 303 | "Как да се показват анимираните изображения. Възможните стойности са "
|
|---|
| [1700] | 304 | "„normal“ (постоянно да има анимация), „once“ (анимацията да е еднократна — "
|
|---|
| [1097] | 305 | "при зареждането на страницата) и „disabled“ (изключване на анимацията)."
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| [1853] | 307 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
|
|---|
| [1097] | 308 | msgid "How to print frames"
|
|---|
| 309 | msgstr "Печат на рамки"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| [1853] | 311 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
|
|---|
| [1097] | 312 | msgid ""
|
|---|
| 313 | "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
|
|---|
| 314 | "\"separately\" and \"selected\"."
|
|---|
| 315 | msgstr ""
|
|---|
| [1238] | 316 | "Как да се отпечатват страниците, които съдържат рамки. Възможните стойности "
|
|---|
| 317 | "са „normal“ (нормално), „separately“ (отделно) и „selected“ (избраните "
|
|---|
| 318 | "рамки)."
|
|---|
| [1097] | 319 |
|
|---|
| [1853] | 320 | #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
|
|---|
| 321 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
|
|---|
| [1097] | 322 | msgid "ISO-8859-1"
|
|---|
| 323 | msgstr "ISO-8859-1"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| [1853] | 325 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
|
|---|
| [1097] | 326 | msgid "Image animation mode"
|
|---|
| 327 | msgstr "Режим за анимация на изображенията"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| [1853] | 329 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
|
|---|
| [1097] | 330 | msgid "Languages"
|
|---|
| 331 | msgstr "Езици"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| [1853] | 333 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
|
|---|
| [1097] | 334 | msgid "Lists the active extensions."
|
|---|
| 335 | msgstr "Изписване на активните разширения."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| [1853] | 337 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
|
|---|
| [1097] | 338 | msgid ""
|
|---|
| 339 | "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
|
|---|
| 340 | msgstr ""
|
|---|
| [1238] | 341 | "Натискането на среден бутон на мишката да отваря страницата указна в "
|
|---|
| 342 | "избирания текст"
|
|---|
| [1097] | 343 |
|
|---|
| [1853] | 344 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
|
|---|
| [1097] | 345 | msgid ""
|
|---|
| 346 | "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
|
|---|
| 347 | "the currently selected text."
|
|---|
| 348 | msgstr ""
|
|---|
| [1421] | 349 | "Натискането на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори "
|
|---|
| [1238] | 350 | "страницата указна в избирания текст."
|
|---|
| [1097] | 351 |
|
|---|
| [1853] | 352 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
|
|---|
| [1097] | 353 | msgid "Minimum font size"
|
|---|
| [1409] | 354 | msgstr "Минимален размер на шрифта"
|
|---|
| [1097] | 355 |
|
|---|
| [1853] | 356 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
|
|---|
| [1097] | 357 | msgid "Preferred languages, two letter codes."
|
|---|
| [1238] | 358 | msgstr "Предпочитани езици, двубуквени кодове."
|
|---|
| [1097] | 359 |
|
|---|
| [1853] | 360 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
|
|---|
| [1097] | 361 | msgid "Remember passwords"
|
|---|
| 362 | msgstr "Запомняне на пароли"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| [1853] | 364 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
|
|---|
| [1948] | 365 | msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
|
|---|
| 366 | msgstr "Търсещ низ пр въвеждане на ключови думи в лентата за адресите."
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
|
|---|
| [1097] | 369 | msgid "Show bookmarks bar by default"
|
|---|
| [1238] | 370 | msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва"
|
|---|
| [1097] | 371 |
|
|---|
| [1948] | 372 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
|
|---|
| [1097] | 373 | msgid "Show statusbar by default"
|
|---|
| [1409] | 374 | msgstr "Стандартно лентата за състояние да се показва."
|
|---|
| [1097] | 375 |
|
|---|
| [1948] | 376 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
|
|---|
| [1097] | 377 | msgid ""
|
|---|
| 378 | "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
|
|---|
| 379 | "\", \"today\"."
|
|---|
| 380 | msgstr ""
|
|---|
| [1238] | 381 | "Показване на страниците от историята посетени „ever“ (когато и да е), "
|
|---|
| 382 | "„last_two_days“ (през последните два дена), „last_three_days“ (през "
|
|---|
| 383 | "последните три дена), „today“ (днес)."
|
|---|
| [1097] | 384 |
|
|---|
| [1948] | 385 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
|
|---|
| [1097] | 386 | msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "Показване на лентата за подпрозорците, дори когато има само един отворен "
|
|---|
| 389 | "подпрозорец."
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| [1948] | 391 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
|
|---|
| [1097] | 392 | msgid "Show toolbars by default"
|
|---|
| [1238] | 393 | msgstr "Стандартно лентата с инструменти да се показва"
|
|---|
| [1097] | 394 |
|
|---|
| [1948] | 395 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
|
|---|
| [1097] | 396 | msgid "Size of disk cache"
|
|---|
| 397 | msgstr "Големина на временните файлове"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| [1948] | 399 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
|
|---|
| [1097] | 400 | msgid "Size of disk cache, in MB."
|
|---|
| [1238] | 401 | msgstr "Големина на временните файлове в MB."
|
|---|
| [1097] | 402 |
|
|---|
| [1948] | 403 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
|
|---|
| 404 | msgid ""
|
|---|
| 405 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
|
|---|
| 406 | "servers."
|
|---|
| 407 | msgstr ""
|
|---|
| 408 | "Низ за потребителски агент. Чрез него браузърът ще се идентифицира пред "
|
|---|
| 409 | "сайтовете."
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
|
|---|
| [1097] | 412 | msgid "The bookmark information shown in the editor view"
|
|---|
| 413 | msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| [1948] | 415 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
|
|---|
| [1097] | 416 | msgid ""
|
|---|
| 417 | "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
|
|---|
| 418 | "are \"address\" and \"title\"."
|
|---|
| 419 | msgstr ""
|
|---|
| 420 | "Информацията за отметките показана при редакция. Валидни стойности в списъка "
|
|---|
| [1238] | 421 | "са „address“ (адрес) и „title“ (заглавие)."
|
|---|
| [1097] | 422 |
|
|---|
| [1948] | 423 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
|
|---|
| [1097] | 424 | msgid "The currently selected fonts language"
|
|---|
| 425 | msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| [1948] | 427 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
|
|---|
| [1097] | 428 | msgid ""
|
|---|
| 429 | "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
|
|---|
| 430 | "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
|
|---|
| 431 | "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
|
|---|
| 432 | "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
|
|---|
| 433 | "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
|
|---|
| 434 | "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
|
|---|
| 435 | "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
|
|---|
| 436 | "\" (devanagari)."
|
|---|
| 437 | msgstr ""
|
|---|
| 438 | "Текущият избран език за шрифтовете. Валидни стойности са „ar“ (арабски), „x-"
|
|---|
| 439 | "baltic“ (балтийски езици), „x-central-euro“ (централноевропейски езици), „x-"
|
|---|
| 440 | "cyrillic“ (езици с писменост на кирилица), „el“ (гръцки), „he“ (иврит), "
|
|---|
| 441 | "„ja“ (японски), „ko“ (корейски), „zh-CN“ (опростен китайски), „th“ (тайски), "
|
|---|
| 442 | "„zh-TW“ (традиционен китайски), „tr“ (турски), „x-unicode“ (други езици), „x-"
|
|---|
| 443 | "western“ (езици с писменост на латиница), „x-tamil“ (тамилски) и „x-"
|
|---|
| 444 | "devanagari“ (индийски)."
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| [1948] | 446 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
|
|---|
| [1097] | 447 | msgid "The downloads folder"
|
|---|
| 448 | msgstr "Папката с изтеглените файлове"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| [1948] | 450 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
|
|---|
| [1097] | 451 | msgid "The page information shown in the history view"
|
|---|
| 452 | msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| [1948] | 454 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
|
|---|
| [1097] | 455 | msgid ""
|
|---|
| 456 | "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
|
|---|
| [1409] | 457 | "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
|
|---|
| [1097] | 458 | msgstr ""
|
|---|
| 459 | "Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка "
|
|---|
| [1421] | 460 | "са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."
|
|---|
| [1097] | 461 |
|
|---|
| [1948] | 462 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
|
|---|
| [1097] | 463 | msgid ""
|
|---|
| 464 | "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
|
|---|
| 465 | "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
|
|---|
| 466 | msgstr ""
|
|---|
| 467 | "Пътят до папката, където да се изтеглят файловете. За да ползвате "
|
|---|
| 468 | "стандартната папка, задайте „Downloads“, а ако искате да ги запазвате върху "
|
|---|
| 469 | "работния плот задайте „Desktop“."
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| [1948] | 471 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
|
|---|
| [1097] | 472 | msgid "Toolbar style"
|
|---|
| 473 | msgstr "Стил на лентата с инструменти"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| [1948] | 475 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
|
|---|
| [1097] | 476 | msgid ""
|
|---|
| 477 | "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
|
|---|
| 478 | "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
|
|---|
| 479 | "\"text\"."
|
|---|
| 480 | msgstr ""
|
|---|
| 481 | "Стил на лентата с инструменти. Позволени стойности са „“ (стандартен стил на "
|
|---|
| 482 | "GNOME), „both“ (текст и икони), „both-horiz“ (текст до иконите) „icons“ и "
|
|---|
| 483 | "„text“"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| [1948] | 485 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
|
|---|
| 486 | msgid "URL Search"
|
|---|
| 487 | msgstr "Търсене на адрес"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
|
|---|
| [1097] | 490 | msgid "Use own colors"
|
|---|
| 491 | msgstr "Използване на собствени цветове"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| [1948] | 493 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
|
|---|
| [1097] | 494 | msgid "Use own fonts"
|
|---|
| 495 | msgstr "Използване на собствени шрифтове"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| [1948] | 497 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
|
|---|
| [1097] | 498 | msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
|
|---|
| 499 | msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| [1948] | 501 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
|
|---|
| [1097] | 502 | msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
|
|---|
| 503 | msgstr ""
|
|---|
| [1409] | 504 | "Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете изисквани от страниците."
|
|---|
| [1097] | 505 |
|
|---|
| [1948] | 506 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
|
|---|
| 507 | msgid "User agent"
|
|---|
| 508 | msgstr "Име на агент"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
|
|---|
| [1409] | 511 | msgid "Visibility of the downloads window"
|
|---|
| 512 | msgstr "Видимост на прозореца с изтегляния"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| [1948] | 514 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
|
|---|
| [1097] | 515 | msgid ""
|
|---|
| 516 | "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
|
|---|
| 517 | "to the download folder and opened with the appropriate application."
|
|---|
| 518 | msgstr ""
|
|---|
| 519 | "Когато файловете не могат да бъдат отворени с браузъра, те автоматично се "
|
|---|
| 520 | "изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| [1948] | 522 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
|
|---|
| [1097] | 523 | msgid ""
|
|---|
| 524 | "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
|
|---|
| 525 | "site\" and \"nowhere\"."
|
|---|
| 526 | msgstr ""
|
|---|
| [1409] | 527 | "От къде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са "
|
|---|
| 528 | "„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия сайт) и "
|
|---|
| 529 | "„nowhere“ (отникъде)."
|
|---|
| [1097] | 530 |
|
|---|
| [1948] | 531 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
|
|---|
| [1097] | 532 | msgid "Whether to print the background color"
|
|---|
| 533 | msgstr "Дали фонът на страницата да се разпечата "
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| [1948] | 535 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
|
|---|
| [1097] | 536 | msgid "Whether to print the background images"
|
|---|
| 537 | msgstr "Дали фоновите изображения да се разпечатат"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| [1948] | 539 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
|
|---|
| [1097] | 540 | msgid "Whether to print the date in the footer"
|
|---|
| [1409] | 541 | msgstr "Дали в долния колонтитул да се разпечатва датата"
|
|---|
| [1097] | 542 |
|
|---|
| [1948] | 543 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
|
|---|
| [1097] | 544 | msgid "Whether to print the page address in the header"
|
|---|
| [1421] | 545 | msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата"
|
|---|
| [1097] | 546 |
|
|---|
| [1948] | 547 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
|
|---|
| [1097] | 548 | msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
|
|---|
| 549 | msgstr ""
|
|---|
| [1421] | 550 | "Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)"
|
|---|
| [1097] | 551 |
|
|---|
| [1948] | 552 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
|
|---|
| [1097] | 553 | msgid "Whether to print the page title in the header"
|
|---|
| 554 | msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва заглавието на страницата"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| [1948] | 556 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
|
|---|
| [1097] | 557 | msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
|
|---|
| 558 | msgstr ""
|
|---|
| 559 | "Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в страниците в Интернет."
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| [1948] | 561 | #: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
|
|---|
| [1097] | 562 | msgid "x-western"
|
|---|
| [1238] | 563 | msgstr "x-western"
|
|---|
| [1097] | 564 |
|
|---|
| [1969] | 565 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
|
|---|
| 566 | msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
|---|
| 567 | msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
|
|---|
| 570 | msgid "<b>Issued By</b>"
|
|---|
| 571 | msgstr "<b>Издаден от</b>"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
|
|---|
| 574 | msgid "<b>Issued To</b>"
|
|---|
| 575 | msgstr "<b>Издаден на</b>"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
|
|---|
| 578 | msgid "<b>Validity</b>"
|
|---|
| 579 | msgstr "<b>Валидност</b>"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
|
|---|
| 582 | msgid "Certificate _Fields"
|
|---|
| 583 | msgstr "Полета на серти_фиката"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
|
|---|
| 586 | msgid "Certificate _Hierarchy"
|
|---|
| 587 | msgstr "Йерар_хия на сертификата"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
|
|---|
| 590 | msgid "Common Name:"
|
|---|
| 591 | msgstr "Общо име (CN):"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
|
|---|
| 594 | msgid "Details"
|
|---|
| 595 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
|
|---|
| 598 | msgid "Expires On:"
|
|---|
| 599 | msgstr "Изтича на:"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
|
|---|
| 602 | msgid "Field _Value"
|
|---|
| 603 | msgstr "_Стойност на полето"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
|
|---|
| 606 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 607 | msgid "General"
|
|---|
| 608 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
|
|---|
| 611 | msgid "Issued On:"
|
|---|
| 612 | msgstr "Издаден на:"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
|
|---|
| 615 | msgid "MD5 Fingerprint:"
|
|---|
| 616 | msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
|
|---|
| 619 | msgid "Organization:"
|
|---|
| 620 | msgstr "Организация:"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
|
|---|
| 623 | msgid "Organizational Unit:"
|
|---|
| 624 | msgstr "Организационна единица:"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
|
|---|
| 627 | msgid "SHA1 Fingerprint:"
|
|---|
| 628 | msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
|
|---|
| 631 | msgid "Serial Number:"
|
|---|
| 632 | msgstr "Сериен номер:"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
|
|---|
| 635 | msgid "<b>_Automatic</b>"
|
|---|
| 636 | msgstr "<b>_Автоматично</b>"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
|
|---|
| 639 | msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
|
|---|
| [2027] | 640 | msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
|
|---|
| [1969] | 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
|
|---|
| 643 | msgid "Clear _All..."
|
|---|
| 644 | msgstr "_Изчистване на всичко…"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
|
|---|
| 647 | msgid "Cookies"
|
|---|
| 648 | msgstr "Бисквитки"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #. The name of the default downloads folder
|
|---|
| 651 | #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
|
|---|
| [2093] | 652 | #: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
|
|---|
| [1969] | 653 | msgid "Downloads"
|
|---|
| 654 | msgstr "Изтегляния"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
|
|---|
| 657 | msgid "Passwords"
|
|---|
| 658 | msgstr "Пароли"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
|
|---|
| 661 | msgid "Personal Data"
|
|---|
| 662 | msgstr "Лична информация"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
|
|---|
| 665 | msgid "Text Encoding"
|
|---|
| 666 | msgstr "Кодиране на текста"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
|
|---|
| 669 | msgid "Use the encoding specified by the document"
|
|---|
| [2027] | 670 | msgstr "Кодиране според документа"
|
|---|
| [1969] | 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
|
|---|
| 673 | msgid "_Show passwords"
|
|---|
| 674 | msgstr "_Показване на паролите"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 677 | msgid "Sign Text"
|
|---|
| 678 | msgstr "Подписване на текста"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 681 | msgid ""
|
|---|
| 682 | "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
|
|---|
| 683 | "sign the text with and enter its password below."
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 | "За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
|
|---|
| 686 | "с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 689 | msgid "_Certificate:"
|
|---|
| 690 | msgstr "Серти_фикати:"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 693 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 694 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
|
|---|
| [2093] | 697 | msgid "_View Certificate…"
|
|---|
| [1971] | 698 | msgstr "_Преглед на сертификат…"
|
|---|
| [1969] | 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 701 | msgid "<b>Cookies</b>"
|
|---|
| 702 | msgstr "<b>Бисквитки</b>"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 705 | msgid "<b>Downloads</b>"
|
|---|
| 706 | msgstr "<b>Изтегляния</b>"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 709 | msgid "<b>Encodings</b>"
|
|---|
| 710 | msgstr "<b>Кодирания</b>"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 713 | msgid "<b>Home page</b>"
|
|---|
| 714 | msgstr "<b>Домашна страница</b>"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 717 | msgid "<b>Languages</b>"
|
|---|
| 718 | msgstr "<b>Езици</b>"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 721 | msgid "<b>Passwords</b>"
|
|---|
| 722 | msgstr "<b>Пароли</b>"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 725 | msgid "<b>Temporary Files</b>"
|
|---|
| 726 | msgstr "<b>Временни файлове</b>"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 729 | msgid "<b>Web Content</b>"
|
|---|
| 730 | msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 733 | msgid "<b>Web Development</b>"
|
|---|
| 734 | msgstr "<b>Разработка за Интернет</b>"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
|
|---|
| 737 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 738 | msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
|
|---|
| 739 | msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 742 | msgid "A_utomatically download and open files"
|
|---|
| 743 | msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 746 | msgid "Add Language"
|
|---|
| 747 | msgstr "Добавяне на език"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 750 | msgid "Allow popup _windows"
|
|---|
| 751 | msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 754 | msgid "Choose a l_anguage:"
|
|---|
| 755 | msgstr "Избор на _език:"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
|
|---|
| 758 | #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
|
|---|
| 759 | #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
|
|---|
| 760 | #.
|
|---|
| [2093] | 761 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
|
|---|
| 762 | #: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:402
|
|---|
| [1969] | 763 | msgid "Cl_ear"
|
|---|
| 764 | msgstr "Из_чистване"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 767 | msgid "De_fault:"
|
|---|
| [2027] | 768 | msgstr "_Стандартно:"
|
|---|
| [1969] | 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 771 | msgid "Enable Java_Script"
|
|---|
| 772 | msgstr "Включване на Java_Script"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
|
|---|
| [1979] | 775 | msgid "Enable _Plugins"
|
|---|
| 776 | msgstr "Включване на п_риставките"
|
|---|
| [1969] | 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 779 | msgid "Fonts & Style"
|
|---|
| 780 | msgstr "Шрифтове и стилове"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| [2093] | 782 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
|
|---|
| [1969] | 783 | msgid "Language"
|
|---|
| 784 | msgstr "Език"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
|
|---|
| 787 | msgid "Let web pages specify their own _fonts"
|
|---|
| 788 | msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _шрифтове"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
|
|---|
| 791 | msgid "Let web pages specify their own c_olors"
|
|---|
| 792 | msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _цветове"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
|
|---|
| 795 | msgid "MB"
|
|---|
| 796 | msgstr "MB"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
|
|---|
| 799 | msgid "Only _from sites you visit"
|
|---|
| 800 | msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
|
|---|
| 803 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 804 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
|
|---|
| 807 | msgid "Privacy"
|
|---|
| 808 | msgstr "Защита на личните данни"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
|
|---|
| 811 | msgid "Set to Current _Page"
|
|---|
| 812 | msgstr "Като текущата _страница"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
|
|---|
| 815 | msgid "Set to _Blank Page"
|
|---|
| 816 | msgstr "_Празна страница"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
|
|---|
| 819 | msgid "Use custom _stylesheet"
|
|---|
| 820 | msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
|
|---|
| 823 | msgid "_Address:"
|
|---|
| 824 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| [2093] | 826 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
|
|---|
| [1969] | 827 | msgid "_Always accept"
|
|---|
| 828 | msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| [2093] | 830 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
|
|---|
| [1969] | 831 | msgid "_Disk space:"
|
|---|
| 832 | msgstr "_Заемано пространство:"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| [2093] | 834 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
|
|---|
| [1969] | 835 | msgid "_Download folder:"
|
|---|
| 836 | msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| [2093] | 838 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
|
|---|
| 839 | msgid "_Edit Stylesheet…"
|
|---|
| [1971] | 840 | msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
|
|---|
| [1969] | 841 |
|
|---|
| [2093] | 842 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
|
|---|
| [1969] | 843 | msgid "_Minimum size:"
|
|---|
| 844 | msgstr "Мини_мален размер:"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| [2093] | 846 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
|
|---|
| [1969] | 847 | msgid "_Never accept"
|
|---|
| 848 | msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| [2093] | 850 | #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
|
|---|
| [1969] | 851 | msgid "_Remember passwords"
|
|---|
| 852 | msgstr "_Запомняне на пароли"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../data/glade/print.ui.h:1
|
|---|
| 855 | msgid "<b>Background</b>"
|
|---|
| 856 | msgstr "<b>Фон</b>"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../data/glade/print.ui.h:2
|
|---|
| 859 | msgid "<b>Footers</b>"
|
|---|
| 860 | msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../data/glade/print.ui.h:3
|
|---|
| 863 | msgid "<b>Frames</b>"
|
|---|
| 864 | msgstr "<b>Рамки</b>"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../data/glade/print.ui.h:4
|
|---|
| 867 | msgid "<b>Headers</b>"
|
|---|
| 868 | msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../data/glade/print.ui.h:5
|
|---|
| 871 | msgid "As laid out on the _screen"
|
|---|
| 872 | msgstr "Както са разположени на _екрана"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../data/glade/print.ui.h:6
|
|---|
| 875 | msgid "O_nly the selected frame"
|
|---|
| 876 | msgstr "Само избра_ната рамка"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../data/glade/print.ui.h:7
|
|---|
| 879 | msgid "P_age title"
|
|---|
| 880 | msgstr "Заг_лавие на страницата"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../data/glade/print.ui.h:8
|
|---|
| 883 | msgid "Page _numbers"
|
|---|
| 884 | msgstr "Номера на _страниците"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../data/glade/print.ui.h:9
|
|---|
| 887 | msgid "Print background c_olors"
|
|---|
| 888 | msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../data/glade/print.ui.h:10
|
|---|
| 891 | msgid "Print background i_mages"
|
|---|
| 892 | msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../data/glade/print.ui.h:11
|
|---|
| 895 | msgid "_Date"
|
|---|
| 896 | msgstr "_Дата"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../data/glade/print.ui.h:12
|
|---|
| 899 | msgid "_Each frame separately"
|
|---|
| 900 | msgstr "Всяка рамка отд_елно"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../data/glade/print.ui.h:13
|
|---|
| 903 | msgid "_Page address"
|
|---|
| 904 | msgstr "Адрес на с_траницата"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| [1097] | 906 | #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
|
|---|
| [2027] | 907 | #: ../embed/downloader-view.c:169
|
|---|
| [1097] | 908 | msgid "_Show Downloads"
|
|---|
| 909 | msgstr "_Показване на изтеглянията"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| [2027] | 911 | #: ../embed/downloader-view.c:371
|
|---|
| [1097] | 912 | #, c-format
|
|---|
| 913 | msgid "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 914 | msgstr "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| [2027] | 916 | #: ../embed/downloader-view.c:375
|
|---|
| [1097] | 917 | #, c-format
|
|---|
| 918 | msgid "%02u.%02u"
|
|---|
| 919 | msgstr "%02u.%02u"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| [2027] | 921 | #: ../embed/downloader-view.c:425
|
|---|
| [1097] | 922 | msgid "_Pause"
|
|---|
| 923 | msgstr "_Пауза"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| [2027] | 925 | #: ../embed/downloader-view.c:425
|
|---|
| [1097] | 926 | msgid "_Resume"
|
|---|
| 927 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| [1853] | 929 | #. impossible time or broken locale settings
|
|---|
| [2027] | 930 | #: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
|
|---|
| 931 | #: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
|
|---|
| [2093] | 932 | #: ../src/ephy-window.c:1685
|
|---|
| [1853] | 933 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 934 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| [2027] | 936 | #: ../embed/downloader-view.c:577
|
|---|
| [1409] | 937 | #, c-format
|
|---|
| 938 | msgid "The file “%s” has been downloaded."
|
|---|
| [1421] | 939 | msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен."
|
|---|
| [1409] | 940 |
|
|---|
| [2027] | 941 | #: ../embed/downloader-view.c:578
|
|---|
| [1409] | 942 | msgid "Download finished"
|
|---|
| 943 | msgstr "Изтеглянето приключи"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| [1097] | 945 | #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
|
|---|
| [2027] | 946 | #: ../embed/downloader-view.c:598
|
|---|
| [1097] | 947 | #, c-format
|
|---|
| 948 | msgid ""
|
|---|
| 949 | "%s\n"
|
|---|
| 950 | "%s of %s"
|
|---|
| 951 | msgstr ""
|
|---|
| 952 | "%s\n"
|
|---|
| 953 | "%s от %s"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| [2027] | 955 | #: ../embed/downloader-view.c:645
|
|---|
| [1097] | 956 | #, c-format
|
|---|
| 957 | msgid "%d download"
|
|---|
| 958 | msgid_plural "%d downloads"
|
|---|
| 959 | msgstr[0] "%d изтегляне"
|
|---|
| 960 | msgstr[1] "%d изтегляния"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| [2027] | 962 | #: ../embed/downloader-view.c:762
|
|---|
| [1409] | 963 | #, c-format
|
|---|
| 964 | msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
|
|---|
| 965 | msgstr "Файлът „%s“ беше добавен към опашката за изтегляне."
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| [2027] | 967 | #: ../embed/downloader-view.c:764
|
|---|
| [1409] | 968 | msgid "Download started"
|
|---|
| 969 | msgstr "Изтеглянето започна"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| [2027] | 971 | #: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
|
|---|
| [1853] | 972 | msgctxt "download status"
|
|---|
| 973 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 974 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| [1097] | 975 |
|
|---|
| [2027] | 976 | #: ../embed/downloader-view.c:837
|
|---|
| [1853] | 977 | msgctxt "download status"
|
|---|
| 978 | msgid "Failed"
|
|---|
| 979 | msgstr "Неуспешно"
|
|---|
| [1097] | 980 |
|
|---|
| [2027] | 981 | #: ../embed/downloader-view.c:840
|
|---|
| [1853] | 982 | msgctxt "download status"
|
|---|
| 983 | msgid "Cancelled"
|
|---|
| 984 | msgstr "Отменено"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| [2027] | 986 | #: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
|
|---|
| [1097] | 987 | msgid "File"
|
|---|
| 988 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| [2027] | 990 | #: ../embed/downloader-view.c:926
|
|---|
| [1097] | 991 | msgid "%"
|
|---|
| 992 | msgstr "%"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| [2027] | 994 | #: ../embed/downloader-view.c:937
|
|---|
| [1097] | 995 | msgid "Remaining"
|
|---|
| 996 | msgstr "Остават"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| [2093] | 998 | #: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
|
|---|
| 999 | #: ../src/window-commands.c:343
|
|---|
| [1853] | 1000 | msgid "Save"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| [1409] | 1002 |
|
|---|
| [2093] | 1003 | #: ../embed/ephy-embed.c:593
|
|---|
| [1853] | 1004 | msgctxt "file type"
|
|---|
| 1005 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| [1409] | 1007 |
|
|---|
| [2093] | 1008 | #: ../embed/ephy-embed.c:609
|
|---|
| [1853] | 1009 | msgid "Download this potentially unsafe file?"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| [2093] | 1012 | #. translators: First %s is the file type description, second %s is the
|
|---|
| 1013 | #. * file name
|
|---|
| 1014 | #: ../embed/ephy-embed.c:613
|
|---|
| [1409] | 1015 | #, c-format
|
|---|
| [1853] | 1016 | msgid ""
|
|---|
| 1017 | "File Type: “%s”.\n"
|
|---|
| 1018 | "\n"
|
|---|
| 1019 | "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
|
|---|
| 1020 | "invade your privacy. You can download it instead."
|
|---|
| 1021 | msgstr ""
|
|---|
| 1022 | "Вид файл: „%s“.\n"
|
|---|
| 1023 | "\n"
|
|---|
| 1024 | "Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да "
|
|---|
| 1025 | "застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
|
|---|
| [1409] | 1026 |
|
|---|
| [2093] | 1027 | #: ../embed/ephy-embed.c:621
|
|---|
| [1853] | 1028 | msgid "Open this file?"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Отваряне на този файл?"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| [2093] | 1031 | #. translators: First %s is the file type description, second %s is the
|
|---|
| 1032 | #. * file name, third %s is the application used to open the file
|
|---|
| 1033 | #: ../embed/ephy-embed.c:625
|
|---|
| [1409] | 1034 | #, c-format
|
|---|
| [1853] | 1035 | msgid ""
|
|---|
| 1036 | "File Type: “%s”.\n"
|
|---|
| 1037 | "\n"
|
|---|
| 1038 | "You can open “%s” using “%s” or save it."
|
|---|
| 1039 | msgstr ""
|
|---|
| 1040 | "Вид файл: „%s“.\n"
|
|---|
| 1041 | "\n"
|
|---|
| 1042 | "Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
|
|---|
| [1409] | 1043 |
|
|---|
| [2093] | 1044 | #: ../embed/ephy-embed.c:630
|
|---|
| [1853] | 1045 | msgid "Download this file?"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Изтегляне на този файл?"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| [2093] | 1048 | #. translators: First %s is the file type description, second %s is the
|
|---|
| 1049 | #. * file name
|
|---|
| 1050 | #: ../embed/ephy-embed.c:634
|
|---|
| [1409] | 1051 | #, c-format
|
|---|
| [1853] | 1052 | msgid ""
|
|---|
| 1053 | "File Type: “%s”.\n"
|
|---|
| 1054 | "\n"
|
|---|
| 1055 | "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
|
|---|
| 1056 | msgstr ""
|
|---|
| 1057 | "Вид файл: „%s“.\n"
|
|---|
| 1058 | "\n"
|
|---|
| 1059 | "Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да "
|
|---|
| 1060 | "го изтеглите."
|
|---|
| [1409] | 1061 |
|
|---|
| [2093] | 1062 | #: ../embed/ephy-embed.c:812
|
|---|
| [1853] | 1063 | msgid "Web Inspector"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Уеб инспектор"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| [1948] | 1066 | #: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
|
|---|
| [1853] | 1067 | msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
|
|---|
| [1097] | 1068 | msgstr ""
|
|---|
| [1853] | 1069 | "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
|
|---|
| [1097] | 1070 |
|
|---|
| [2093] | 1071 | #: ../embed/ephy-embed-single.c:474
|
|---|
| [2009] | 1072 | msgid ""
|
|---|
| 1073 | "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
|
|---|
| 1074 | "considered to have a broken certificate."
|
|---|
| 1075 | msgstr ""
|
|---|
| 1076 | "Файлът със сертификатите на удостоверителите не е открит. Всеки сайт по SSL "
|
|---|
| 1077 | "ще бъде обявен, че е с неправилен сертификат."
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| [1969] | 1079 | #: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
|
|---|
| [1409] | 1080 | #, c-format
|
|---|
| 1081 | msgid "Send an email message to “%s”"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| [1853] | 1084 | #: ../embed/ephy-encodings.c:58
|
|---|
| [1097] | 1085 | msgid "Arabic (_IBM-864)"
|
|---|
| [2027] | 1086 | msgstr "Арабско (_IBM-864)"
|
|---|
| [1097] | 1087 |
|
|---|
| [1853] | 1088 | #: ../embed/ephy-encodings.c:59
|
|---|
| [1097] | 1089 | msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
|
|---|
| [2027] | 1090 | msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
|
|---|
| [1097] | 1091 |
|
|---|
| [1853] | 1092 | #: ../embed/ephy-encodings.c:60
|
|---|
| [1097] | 1093 | msgid "Arabic (_MacArabic)"
|
|---|
| [2027] | 1094 | msgstr "Арабско (_MacArabic)"
|
|---|
| [1097] | 1095 |
|
|---|
| [1853] | 1096 | #: ../embed/ephy-encodings.c:61
|
|---|
| [1097] | 1097 | msgid "Arabic (_Windows-1256)"
|
|---|
| [2027] | 1098 | msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
|
|---|
| [1097] | 1099 |
|
|---|
| [1853] | 1100 | #: ../embed/ephy-encodings.c:62
|
|---|
| [1097] | 1101 | msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
|
|---|
| [2027] | 1102 | msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
|
|---|
| [1097] | 1103 |
|
|---|
| [1853] | 1104 | #: ../embed/ephy-encodings.c:63
|
|---|
| [1097] | 1105 | msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
|
|---|
| [2027] | 1106 | msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
|
|---|
| [1097] | 1107 |
|
|---|
| [1853] | 1108 | #: ../embed/ephy-encodings.c:64
|
|---|
| [1097] | 1109 | msgid "Baltic (_Windows-1257)"
|
|---|
| [2027] | 1110 | msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
|
|---|
| [1097] | 1111 |
|
|---|
| [1853] | 1112 | #: ../embed/ephy-encodings.c:65
|
|---|
| [1097] | 1113 | msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
|
|---|
| [2027] | 1114 | msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
|
|---|
| [1097] | 1115 |
|
|---|
| [1853] | 1116 | #: ../embed/ephy-encodings.c:66
|
|---|
| [1097] | 1117 | msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
|
|---|
| [2027] | 1118 | msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
|
|---|
| [1097] | 1119 |
|
|---|
| [1853] | 1120 | #: ../embed/ephy-encodings.c:67
|
|---|
| [1097] | 1121 | msgid "Central European (_IBM-852)"
|
|---|
| [2027] | 1122 | msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
|
|---|
| [1097] | 1123 |
|
|---|
| [1853] | 1124 | #: ../embed/ephy-encodings.c:68
|
|---|
| [1097] | 1125 | msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
|
|---|
| [2027] | 1126 | msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
|
|---|
| [1097] | 1127 |
|
|---|
| [1853] | 1128 | #: ../embed/ephy-encodings.c:69
|
|---|
| [1097] | 1129 | msgid "Central European (_MacCE)"
|
|---|
| [2027] | 1130 | msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
|
|---|
| [1097] | 1131 |
|
|---|
| [1853] | 1132 | #: ../embed/ephy-encodings.c:70
|
|---|
| [1097] | 1133 | msgid "Central European (_Windows-1250)"
|
|---|
| [2027] | 1134 | msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
|
|---|
| [1097] | 1135 |
|
|---|
| [1853] | 1136 | #: ../embed/ephy-encodings.c:71
|
|---|
| [1097] | 1137 | msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
|
|---|
| [2027] | 1138 | msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
|
|---|
| [1097] | 1139 |
|
|---|
| [1853] | 1140 | #: ../embed/ephy-encodings.c:72
|
|---|
| [1097] | 1141 | msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
|
|---|
| [2027] | 1142 | msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
|
|---|
| [1097] | 1143 |
|
|---|
| [1853] | 1144 | #: ../embed/ephy-encodings.c:73
|
|---|
| [1097] | 1145 | msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
|
|---|
| [2027] | 1146 | msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
|
|---|
| [1097] | 1147 |
|
|---|
| [1853] | 1148 | #: ../embed/ephy-encodings.c:74
|
|---|
| [1097] | 1149 | msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
|
|---|
| [2027] | 1150 | msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
|
|---|
| [1097] | 1151 |
|
|---|
| [1853] | 1152 | #: ../embed/ephy-encodings.c:75
|
|---|
| [1097] | 1153 | msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
|
|---|
| [2027] | 1154 | msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
|
|---|
| [1097] | 1155 |
|
|---|
| [1853] | 1156 | #: ../embed/ephy-encodings.c:76
|
|---|
| [1097] | 1157 | msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
|
|---|
| [2027] | 1158 | msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
|
|---|
| [1097] | 1159 |
|
|---|
| [1853] | 1160 | #: ../embed/ephy-encodings.c:77
|
|---|
| [1097] | 1161 | msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
|
|---|
| [2027] | 1162 | msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
|
|---|
| [1097] | 1163 |
|
|---|
| [1853] | 1164 | #: ../embed/ephy-encodings.c:78
|
|---|
| [1097] | 1165 | msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
|
|---|
| [2027] | 1166 | msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
|
|---|
| [1097] | 1167 |
|
|---|
| [1853] | 1168 | #: ../embed/ephy-encodings.c:79
|
|---|
| [1097] | 1169 | msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| [1853] | 1172 | #: ../embed/ephy-encodings.c:80
|
|---|
| [1097] | 1173 | msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| [1853] | 1176 | #: ../embed/ephy-encodings.c:81
|
|---|
| [1097] | 1177 | msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| [1853] | 1180 | #: ../embed/ephy-encodings.c:82
|
|---|
| [1097] | 1181 | msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
|
|---|
| 1182 | msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| [1853] | 1184 | #: ../embed/ephy-encodings.c:83
|
|---|
| [1097] | 1185 | msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| [1853] | 1188 | #: ../embed/ephy-encodings.c:84
|
|---|
| [1097] | 1189 | msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
|
|---|
| [2027] | 1190 | msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
|
|---|
| [1097] | 1191 |
|
|---|
| [1853] | 1192 | #: ../embed/ephy-encodings.c:85
|
|---|
| [1097] | 1193 | msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
|
|---|
| [2027] | 1194 | msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
|
|---|
| [1097] | 1195 |
|
|---|
| [1853] | 1196 | #: ../embed/ephy-encodings.c:86
|
|---|
| [1097] | 1197 | msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
|
|---|
| [2027] | 1198 | msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
|
|---|
| [1097] | 1199 |
|
|---|
| [1853] | 1200 | #: ../embed/ephy-encodings.c:87
|
|---|
| [1097] | 1201 | msgid "Greek (_MacGreek)"
|
|---|
| [2027] | 1202 | msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
|
|---|
| [1097] | 1203 |
|
|---|
| [1853] | 1204 | #: ../embed/ephy-encodings.c:88
|
|---|
| [1097] | 1205 | msgid "Greek (_Windows-1253)"
|
|---|
| [2027] | 1206 | msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
|
|---|
| [1097] | 1207 |
|
|---|
| [1853] | 1208 | #: ../embed/ephy-encodings.c:89
|
|---|
| [1097] | 1209 | msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| [1853] | 1212 | #: ../embed/ephy-encodings.c:90
|
|---|
| [1097] | 1213 | msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| [1853] | 1216 | #: ../embed/ephy-encodings.c:91
|
|---|
| [1097] | 1217 | msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| [1853] | 1220 | #: ../embed/ephy-encodings.c:92
|
|---|
| [1097] | 1221 | msgid "Hebrew (_IBM-862)"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Иврит (_IBM-862)"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| [1853] | 1224 | #: ../embed/ephy-encodings.c:93
|
|---|
| [1097] | 1225 | msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| [1853] | 1228 | #: ../embed/ephy-encodings.c:94
|
|---|
| [1097] | 1229 | msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| [1853] | 1232 | #: ../embed/ephy-encodings.c:95
|
|---|
| [1097] | 1233 | msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| [1853] | 1236 | #: ../embed/ephy-encodings.c:96
|
|---|
| [1097] | 1237 | msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|---|
| [2027] | 1238 | msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
|
|---|
| [1097] | 1239 |
|
|---|
| [1853] | 1240 | #: ../embed/ephy-encodings.c:97
|
|---|
| [1097] | 1241 | msgid "Japanese (_EUC-JP)"
|
|---|
| [2027] | 1242 | msgstr "Японско (_EUC-JP)"
|
|---|
| [1097] | 1243 |
|
|---|
| [1853] | 1244 | #: ../embed/ephy-encodings.c:98
|
|---|
| [1097] | 1245 | msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
|
|---|
| [2027] | 1246 | msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
|
|---|
| [1097] | 1247 |
|
|---|
| [1853] | 1248 | #: ../embed/ephy-encodings.c:99
|
|---|
| [1097] | 1249 | msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
|
|---|
| [2027] | 1250 | msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
|
|---|
| [1097] | 1251 |
|
|---|
| [1853] | 1252 | #: ../embed/ephy-encodings.c:100
|
|---|
| [1097] | 1253 | msgid "Korean (_EUC-KR)"
|
|---|
| [2027] | 1254 | msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
|
|---|
| [1097] | 1255 |
|
|---|
| [1853] | 1256 | #: ../embed/ephy-encodings.c:101
|
|---|
| [1097] | 1257 | msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
|
|---|
| [2027] | 1258 | msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
|
|---|
| [1097] | 1259 |
|
|---|
| [1853] | 1260 | #: ../embed/ephy-encodings.c:102
|
|---|
| [1097] | 1261 | msgid "Korean (_JOHAB)"
|
|---|
| [2027] | 1262 | msgstr "Корейско (_JOHAB)"
|
|---|
| [1097] | 1263 |
|
|---|
| [1853] | 1264 | #: ../embed/ephy-encodings.c:103
|
|---|
| [1097] | 1265 | msgid "Korean (_UHC)"
|
|---|
| [2027] | 1266 | msgstr "Корейско (_UHC)"
|
|---|
| [1097] | 1267 |
|
|---|
| [1853] | 1268 | #: ../embed/ephy-encodings.c:104
|
|---|
| [1097] | 1269 | msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
|
|---|
| [2027] | 1270 | msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
|
|---|
| [1097] | 1271 |
|
|---|
| [1853] | 1272 | #: ../embed/ephy-encodings.c:105
|
|---|
| [1097] | 1273 | msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
|
|---|
| [2027] | 1274 | msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
|
|---|
| [1097] | 1275 |
|
|---|
| [1853] | 1276 | #: ../embed/ephy-encodings.c:106
|
|---|
| [1097] | 1277 | msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
|
|---|
| [2027] | 1278 | msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
|
|---|
| [1097] | 1279 |
|
|---|
| [1853] | 1280 | #: ../embed/ephy-encodings.c:107
|
|---|
| [1097] | 1281 | msgid "_Persian (MacFarsi)"
|
|---|
| [2027] | 1282 | msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
|
|---|
| [1097] | 1283 |
|
|---|
| [1853] | 1284 | #: ../embed/ephy-encodings.c:108
|
|---|
| [1097] | 1285 | msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
|
|---|
| [2027] | 1286 | msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
|
|---|
| [1097] | 1287 |
|
|---|
| [1853] | 1288 | #: ../embed/ephy-encodings.c:109
|
|---|
| [1097] | 1289 | msgid "_Romanian (MacRomanian)"
|
|---|
| [2027] | 1290 | msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
|
|---|
| [1097] | 1291 |
|
|---|
| [1853] | 1292 | #: ../embed/ephy-encodings.c:110
|
|---|
| [1097] | 1293 | msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
|
|---|
| [2027] | 1294 | msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
|
|---|
| [1097] | 1295 |
|
|---|
| [1853] | 1296 | #: ../embed/ephy-encodings.c:111
|
|---|
| [1097] | 1297 | msgid "South _European (ISO-8859-3)"
|
|---|
| [2093] | 1298 | msgstr "Южно_европейско (ISO-8859-3)"
|
|---|
| [1097] | 1299 |
|
|---|
| [1853] | 1300 | #: ../embed/ephy-encodings.c:112
|
|---|
| [1097] | 1301 | msgid "Thai (TIS-_620)"
|
|---|
| [2027] | 1302 | msgstr "Тайско (TIS-_620)"
|
|---|
| [1097] | 1303 |
|
|---|
| [1853] | 1304 | #: ../embed/ephy-encodings.c:113
|
|---|
| [1097] | 1305 | msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
|
|---|
| [2027] | 1306 | msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
|
|---|
| [1097] | 1307 |
|
|---|
| [1853] | 1308 | #: ../embed/ephy-encodings.c:114
|
|---|
| [1097] | 1309 | msgid "_Thai (Windows-874)"
|
|---|
| [2027] | 1310 | msgstr "_Тайско (Windows-874)"
|
|---|
| [1097] | 1311 |
|
|---|
| [1853] | 1312 | #: ../embed/ephy-encodings.c:115
|
|---|
| [1097] | 1313 | msgid "Turkish (_IBM-857)"
|
|---|
| [2027] | 1314 | msgstr "Турско (_IBM-857)"
|
|---|
| [1097] | 1315 |
|
|---|
| [1853] | 1316 | #: ../embed/ephy-encodings.c:116
|
|---|
| [1097] | 1317 | msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
|
|---|
| [2027] | 1318 | msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
|
|---|
| [1097] | 1319 |
|
|---|
| [1853] | 1320 | #: ../embed/ephy-encodings.c:117
|
|---|
| [1097] | 1321 | msgid "Turkish (_MacTurkish)"
|
|---|
| [2027] | 1322 | msgstr "Турско (_MacTurkish)"
|
|---|
| [1097] | 1323 |
|
|---|
| [1853] | 1324 | #: ../embed/ephy-encodings.c:118
|
|---|
| [1097] | 1325 | msgid "Turkish (_Windows-1254)"
|
|---|
| [2027] | 1326 | msgstr "Турско (_Windows-1254)"
|
|---|
| [1097] | 1327 |
|
|---|
| [1853] | 1328 | #: ../embed/ephy-encodings.c:119
|
|---|
| [1097] | 1329 | msgid "Unicode (UTF-_8)"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Уникод (UTF-_8)"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| [1853] | 1332 | #: ../embed/ephy-encodings.c:120
|
|---|
| [1097] | 1333 | msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
|
|---|
| [2027] | 1334 | msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
|
|---|
| [1097] | 1335 |
|
|---|
| [1853] | 1336 | #: ../embed/ephy-encodings.c:121
|
|---|
| [1097] | 1337 | msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
|
|---|
| [2027] | 1338 | msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
|
|---|
| [1097] | 1339 |
|
|---|
| [1853] | 1340 | #: ../embed/ephy-encodings.c:122
|
|---|
| [1097] | 1341 | msgid "Vietnamese (_TCVN)"
|
|---|
| [2027] | 1342 | msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
|
|---|
| [1097] | 1343 |
|
|---|
| [1853] | 1344 | #: ../embed/ephy-encodings.c:123
|
|---|
| [1097] | 1345 | msgid "Vietnamese (_VISCII)"
|
|---|
| [2027] | 1346 | msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
|
|---|
| [1097] | 1347 |
|
|---|
| [1853] | 1348 | #: ../embed/ephy-encodings.c:124
|
|---|
| [1097] | 1349 | msgid "Vietnamese (V_PS)"
|
|---|
| [2027] | 1350 | msgstr "Виетнамско (V_PS)"
|
|---|
| [1097] | 1351 |
|
|---|
| [1853] | 1352 | #: ../embed/ephy-encodings.c:125
|
|---|
| [1097] | 1353 | msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
|
|---|
| [2027] | 1354 | msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
|
|---|
| [1097] | 1355 |
|
|---|
| [1853] | 1356 | #: ../embed/ephy-encodings.c:126
|
|---|
| [1097] | 1357 | msgid "Western (_IBM-850)"
|
|---|
| [2027] | 1358 | msgstr "Западно (_IBM-850)"
|
|---|
| [1097] | 1359 |
|
|---|
| [1853] | 1360 | #: ../embed/ephy-encodings.c:127
|
|---|
| [1097] | 1361 | msgid "Western (_ISO-8859-1)"
|
|---|
| [2027] | 1362 | msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
|
|---|
| [1097] | 1363 |
|
|---|
| [1853] | 1364 | #: ../embed/ephy-encodings.c:128
|
|---|
| [1097] | 1365 | msgid "Western (IS_O-8859-15)"
|
|---|
| [2027] | 1366 | msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
|
|---|
| [1097] | 1367 |
|
|---|
| [1853] | 1368 | #: ../embed/ephy-encodings.c:129
|
|---|
| [1097] | 1369 | msgid "Western (_MacRoman)"
|
|---|
| [2027] | 1370 | msgstr "Западно (_MacRoman)"
|
|---|
| [1097] | 1371 |
|
|---|
| [1853] | 1372 | #: ../embed/ephy-encodings.c:130
|
|---|
| [1097] | 1373 | msgid "Western (_Windows-1252)"
|
|---|
| [2027] | 1374 | msgstr "Западно (_Windows-1252)"
|
|---|
| [1097] | 1375 |
|
|---|
| 1376 | #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
|
|---|
| 1377 | #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
|
|---|
| 1378 | #.
|
|---|
| [1853] | 1379 | #: ../embed/ephy-encodings.c:135
|
|---|
| [1097] | 1380 | msgid "English (_US-ASCII)"
|
|---|
| [2027] | 1381 | msgstr "Английско (_US-ASCII)"
|
|---|
| [1097] | 1382 |
|
|---|
| [1853] | 1383 | #: ../embed/ephy-encodings.c:136
|
|---|
| [1097] | 1384 | msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| [1853] | 1387 | #: ../embed/ephy-encodings.c:137
|
|---|
| [1097] | 1388 | msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| [1853] | 1391 | #: ../embed/ephy-encodings.c:138
|
|---|
| [1097] | 1392 | msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| [1853] | 1395 | #: ../embed/ephy-encodings.c:139
|
|---|
| [1097] | 1396 | msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #. translators: this is the title that an unknown encoding will
|
|---|
| 1400 | #. * be displayed as.
|
|---|
| 1401 | #.
|
|---|
| [1853] | 1402 | #: ../embed/ephy-encodings.c:281
|
|---|
| [1097] | 1403 | #, c-format
|
|---|
| 1404 | msgid "Unknown (%s)"
|
|---|
| [1409] | 1405 | msgstr "Непознато (%s)"
|
|---|
| [1097] | 1406 |
|
|---|
| [1853] | 1407 | #: ../embed/ephy-history.c:485
|
|---|
| [1097] | 1408 | msgid "All"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| [1853] | 1411 | #: ../embed/ephy-history.c:653
|
|---|
| [1097] | 1412 | msgid "Others"
|
|---|
| [2027] | 1413 | msgstr "Друго"
|
|---|
| [1097] | 1414 |
|
|---|
| [1853] | 1415 | #: ../embed/ephy-history.c:659
|
|---|
| [1097] | 1416 | msgid "Local files"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Локални файлове"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| [1853] | 1419 | #. characters
|
|---|
| 1420 | #. ms
|
|---|
| 1421 | #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
|
|---|
| [2093] | 1422 | #: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3478
|
|---|
| 1423 | #: ../src/ephy-session.c:1418
|
|---|
| [1853] | 1424 | msgid "Blank page"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Празна страница"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| [2093] | 1427 | #: ../embed/ephy-web-view.c:946
|
|---|
| [1948] | 1428 | msgid "Not now"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Не сега"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| [2093] | 1431 | #: ../embed/ephy-web-view.c:951
|
|---|
| [1948] | 1432 | msgid "Store password"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Запазване на паролата"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
|
|---|
| 1436 | #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
|
|---|
| 1437 | #. * mail.google.com.
|
|---|
| 1438 | #.
|
|---|
| [2093] | 1439 | #: ../embed/ephy-web-view.c:962
|
|---|
| [1097] | 1440 | #, c-format
|
|---|
| [1948] | 1441 | msgid ""
|
|---|
| 1442 | "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
|
|---|
| 1443 | msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| [2093] | 1445 | #: ../embed/ephy-web-view.c:2227
|
|---|
| [1948] | 1446 | #, c-format
|
|---|
| [2093] | 1447 | msgid "A problem occurred while loading %s"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Възникна грешка при зареждане на „%s“"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../embed/ephy-web-view.c:2424
|
|---|
| 1451 | #, c-format
|
|---|
| [1870] | 1452 | msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
|
|---|
| 1453 | msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| [1853] | 1455 | #. translators: %s here is the address of the web page
|
|---|
| [2093] | 1456 | #: ../embed/ephy-web-view.c:2719
|
|---|
| [1853] | 1457 | #, c-format
|
|---|
| 1458 | msgid "Loading “%s”…"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Зареждане на „%s“…"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| [2093] | 1461 | #: ../embed/ephy-web-view.c:2721
|
|---|
| [1853] | 1462 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| [1875] | 1465 | # Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
|
|---|
| 1466 | # локално файловете на уеб-страницата.
|
|---|
| 1467 | # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
|
|---|
| [1948] | 1468 | #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
|
|---|
| 1469 | #. * when saving html files.
|
|---|
| 1470 | #.
|
|---|
| [2093] | 1471 | #: ../embed/ephy-web-view.c:3682
|
|---|
| [1875] | 1472 | #, c-format
|
|---|
| [1948] | 1473 | msgid "%s Files"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Файлове на %s"
|
|---|
| [1875] | 1475 |
|
|---|
| [1853] | 1476 | #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
|
|---|
| 1477 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1478 | msgid ""
|
|---|
| 1479 | "GConf error:\n"
|
|---|
| 1480 | " %s"
|
|---|
| 1481 | msgstr ""
|
|---|
| 1482 | "Грешка в GConf:\n"
|
|---|
| 1483 | " %s"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| [1853] | 1485 | #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 1486 | #, c-format
|
|---|
| 1487 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 1491 | #, c-format
|
|---|
| 1492 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
|
|---|
| 1496 | #, c-format
|
|---|
| 1497 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
|
|---|
| 1501 | #, c-format
|
|---|
| 1502 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
|
|---|
| 1506 | #, c-format
|
|---|
| 1507 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
|
|---|
| 1511 | #, c-format
|
|---|
| 1512 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 1513 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
|
|---|
| 1516 | #, c-format
|
|---|
| 1517 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
|
|---|
| 1521 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
|
|---|
| 1525 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
|
|---|
| 1529 | msgid "FILE"
|
|---|
| 1530 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
|
|---|
| 1533 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
|
|---|
| 1537 | msgid "ID"
|
|---|
| 1538 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
|
|---|
| 1541 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 1545 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| [1097] | 1548 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 1549 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 1550 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 1551 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 1552 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 1553 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 1554 | #. * please remove.
|
|---|
| [1948] | 1555 | #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
|
|---|
| [1097] | 1556 | #, c-format
|
|---|
| 1557 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Показване на „_%s“"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| [1948] | 1560 | #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
|
|---|
| [1097] | 1561 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| [1948] | 1564 | #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
|
|---|
| [1097] | 1565 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| [1948] | 1568 | #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
|
|---|
| [1097] | 1569 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 1570 | msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| [1948] | 1572 | #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
|
|---|
| [1097] | 1573 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| [1948] | 1576 | #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
|
|---|
| [1097] | 1577 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 1578 | msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| [1948] | 1580 | #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
|
|---|
| [1097] | 1581 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| [1948] | 1584 | #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
|
|---|
| [1097] | 1585 | msgid "Separator"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| [1853] | 1588 | #: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
|
|---|
| [1097] | 1589 | msgid "All supported types"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Всички поддържани видове"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| [1853] | 1592 | #: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
|
|---|
| [1701] | 1593 | msgid "Web pages"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Интернет страници"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| [1853] | 1596 | #: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
|
|---|
| [1701] | 1597 | msgid "Images"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| [1948] | 1600 | #: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
|
|---|
| [1701] | 1601 | msgid "All files"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| [2009] | 1604 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
|
|---|
| 1605 | #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
|
|---|
| [2093] | 1606 | #: ../src/prefs-dialog.c:916
|
|---|
| [1969] | 1607 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| [1948] | 1609 |
|
|---|
| [2009] | 1610 | #: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
|
|---|
| [1097] | 1611 | #, c-format
|
|---|
| 1612 | msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
|
|---|
| [1409] | 1613 | msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 1614 |
|
|---|
| [2009] | 1615 | #: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
|
|---|
| [1097] | 1616 | #, c-format
|
|---|
| 1617 | msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
|
|---|
| [1238] | 1618 | msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
|
|---|
| [1097] | 1619 |
|
|---|
| [2009] | 1620 | #: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
|
|---|
| [1097] | 1621 | #, c-format
|
|---|
| 1622 | msgid "Failed to create directory “%s”."
|
|---|
| 1623 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| [1948] | 1625 | #: ../lib/ephy-gui.c:293
|
|---|
| [1097] | 1626 | #, c-format
|
|---|
| 1627 | msgid "Directory “%s” is not writable"
|
|---|
| 1628 | msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| [1948] | 1630 | #: ../lib/ephy-gui.c:297
|
|---|
| [1097] | 1631 | msgid "You do not have permission to create files in this directory."
|
|---|
| [1238] | 1632 | msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
|
|---|
| [1097] | 1633 |
|
|---|
| [1948] | 1634 | #: ../lib/ephy-gui.c:300
|
|---|
| [1097] | 1635 | msgid "Directory not Writable"
|
|---|
| 1636 | msgstr "В папката не може да се пише"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| [1948] | 1638 | #: ../lib/ephy-gui.c:330
|
|---|
| [1097] | 1639 | #, c-format
|
|---|
| 1640 | msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| [1948] | 1643 | #: ../lib/ephy-gui.c:334
|
|---|
| [1097] | 1644 | msgid ""
|
|---|
| 1645 | "A file with this name already exists and you don't have permission to "
|
|---|
| 1646 | "overwrite it."
|
|---|
| 1647 | msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| [1948] | 1649 | #: ../lib/ephy-gui.c:337
|
|---|
| [1097] | 1650 | msgid "Cannot Overwrite File"
|
|---|
| 1651 | msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| [1948] | 1653 | #: ../lib/ephy-gui.c:392
|
|---|
| [1097] | 1654 | #, c-format
|
|---|
| 1655 | msgid "Could not display help: %s"
|
|---|
| [1409] | 1656 | msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
|
|---|
| [1097] | 1657 |
|
|---|
| [1948] | 1658 | # В Seahorse е „главна парола“.
|
|---|
| 1659 | #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
|
|---|
| 1660 | msgid "Master password needed"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Необходима е главна парола"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
|
|---|
| 1664 | msgid ""
|
|---|
| 1665 | "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
|
|---|
| 1666 | "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
|
|---|
| 1667 | "password below."
|
|---|
| 1668 | msgstr ""
|
|---|
| 1669 | "Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
|
|---|
| 1670 | "парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| [2027] | 1672 | #: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
|
|---|
| [1948] | 1673 | msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
|
|---|
| 1674 | msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| [2093] | 1676 | #: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
|
|---|
| [1948] | 1677 | msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
|
|---|
| 1678 | msgstr ""
|
|---|
| 1679 | "Неуспешно прочитане на последния маркер за миграция. Мигрирането на профила "
|
|---|
| 1680 | "се прекратява."
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| [1853] | 1682 | #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
|
|---|
| [1097] | 1683 | msgid "Popup Windows"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Изскачащи прозорци"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| [1948] | 1686 | #: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
|
|---|
| [1097] | 1687 | msgid "History"
|
|---|
| 1688 | msgstr "История"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| [1853] | 1690 | #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
|
|---|
| 1691 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
|
|---|
| [2093] | 1692 | #: ../src/ephy-window.c:1448
|
|---|
| [1097] | 1693 | msgid "Bookmark"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Отметка"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| [1948] | 1696 | #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
|
|---|
| 1697 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
|
|---|
| [2093] | 1698 | #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
|
|---|
| [1097] | 1699 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| [2093] | 1702 | #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
|
|---|
| [1097] | 1703 | msgid "Address Entry"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Запис на адрес"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| [1853] | 1706 | #: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
|
|---|
| [1097] | 1707 | msgid "_Download"
|
|---|
| 1708 | msgstr "_Изтегляне"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| [1409] | 1710 | #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
|
|---|
| 1711 | #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
|
|---|
| 1712 | msgid "Today %I:%M %p"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Днес %H:%M"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
|
|---|
| 1716 | #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
|
|---|
| 1717 | #.
|
|---|
| 1718 | #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
|
|---|
| 1719 | msgid "Yesterday %I:%M %p"
|
|---|
| 1720 | msgstr "Вчера %H:%M"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
|
|---|
| 1723 | #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
|
|---|
| 1724 | #.
|
|---|
| 1725 | #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
|
|---|
| 1726 | msgid "%a %I:%M %p"
|
|---|
| 1727 | msgstr "%A %H:%M"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
|
|---|
| 1730 | #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
|
|---|
| 1731 | #.
|
|---|
| 1732 | #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
|
|---|
| 1733 | msgid "%b %d %I:%M %p"
|
|---|
| 1734 | msgstr "%d %b %H:%M"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
|
|---|
| 1737 | #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
|
|---|
| 1738 | #.
|
|---|
| 1739 | #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
|
|---|
| 1740 | msgid "%b %d %Y"
|
|---|
| 1741 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| [1853] | 1743 | #: ../lib/ephy-zoom.h:44
|
|---|
| [1097] | 1744 | msgid "50%"
|
|---|
| 1745 | msgstr "50%"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| [1853] | 1747 | #: ../lib/ephy-zoom.h:45
|
|---|
| [1097] | 1748 | msgid "75%"
|
|---|
| 1749 | msgstr "75%"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| [1853] | 1751 | #: ../lib/ephy-zoom.h:46
|
|---|
| [1097] | 1752 | msgid "100%"
|
|---|
| 1753 | msgstr "100%"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| [1853] | 1755 | #: ../lib/ephy-zoom.h:47
|
|---|
| [1097] | 1756 | msgid "125%"
|
|---|
| 1757 | msgstr "125%"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| [1853] | 1759 | #: ../lib/ephy-zoom.h:48
|
|---|
| [1097] | 1760 | msgid "150%"
|
|---|
| 1761 | msgstr "150%"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| [1853] | 1763 | #: ../lib/ephy-zoom.h:49
|
|---|
| [1097] | 1764 | msgid "175%"
|
|---|
| 1765 | msgstr "175%"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| [1853] | 1767 | #: ../lib/ephy-zoom.h:50
|
|---|
| [1097] | 1768 | msgid "200%"
|
|---|
| 1769 | msgstr "200%"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| [1853] | 1771 | #: ../lib/ephy-zoom.h:51
|
|---|
| [1097] | 1772 | msgid "300%"
|
|---|
| 1773 | msgstr "300%"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| [1853] | 1775 | #: ../lib/ephy-zoom.h:52
|
|---|
| [1097] | 1776 | msgid "400%"
|
|---|
| 1777 | msgstr "400%"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| [2093] | 1779 | #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968
|
|---|
| [1097] | 1780 | msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
|
|---|
| 1781 | msgstr ""
|
|---|
| 1782 | "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| [1948] | 1784 | #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
|
|---|
| [1853] | 1785 | msgid "Clear"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
|
|---|
| [1097] | 1789 | #, c-format
|
|---|
| 1790 | msgid "%s:"
|
|---|
| 1791 | msgstr "%s:"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| [2093] | 1793 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
|
|---|
| [1409] | 1794 | #, c-format
|
|---|
| 1795 | msgid "Executes the script “%s”"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| [1097] | 1798 | #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
|
|---|
| 1799 | #. * are similar to each other
|
|---|
| [1853] | 1800 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
|
|---|
| [1948] | 1801 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
|
|---|
| [1097] | 1802 | #, c-format
|
|---|
| 1803 | msgid "%d _Similar"
|
|---|
| 1804 | msgid_plural "%d _Similar"
|
|---|
| 1805 | msgstr[0] "%d _подобна"
|
|---|
| 1806 | msgstr[1] "%d _подобни"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| [1853] | 1808 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
|
|---|
| [1097] | 1809 | #, c-format
|
|---|
| 1810 | msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
|
|---|
| 1811 | msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
|
|---|
| [1409] | 1812 | msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
|
|---|
| 1813 | msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
|
|---|
| [1097] | 1814 |
|
|---|
| [1853] | 1815 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
|
|---|
| 1816 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
|
|---|
| [1097] | 1817 | #, c-format
|
|---|
| 1818 | msgid "Show “%s”"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Показване на „%s“"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| [1948] | 1821 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
|
|---|
| [1097] | 1822 | #, c-format
|
|---|
| 1823 | msgid "“%s” Properties"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Настройки на отметката „%s“"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| [1948] | 1826 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
|
|---|
| [1097] | 1827 | msgid "_Title:"
|
|---|
| 1828 | msgstr "_Заглавие:"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| [1948] | 1830 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
|
|---|
| [1097] | 1831 | msgid "A_ddress:"
|
|---|
| 1832 | msgstr "А_дрес:"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| [1948] | 1834 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
|
|---|
| [1097] | 1835 | msgid "T_opics:"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Те_ми:"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| [1948] | 1838 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
|
|---|
| [1097] | 1839 | msgid "Sho_w all topics"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Показване на _всички теми"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| [1853] | 1842 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
|
|---|
| [1097] | 1843 | msgid "Entertainment"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Забавление"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| [1853] | 1846 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
|
|---|
| [1097] | 1847 | msgid "News"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Новини"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| [1853] | 1850 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
|
|---|
| [1097] | 1851 | msgid "Shopping"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Пазаруване"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| [1853] | 1854 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
|
|---|
| [1097] | 1855 | msgid "Sports"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Спортове"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| [1853] | 1858 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
|
|---|
| [1097] | 1859 | msgid "Travel"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Пътуване"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| [1853] | 1862 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
|
|---|
| [1097] | 1863 | msgid "Work"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Работа"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #. translators: the %s is the title of the bookmark
|
|---|
| [1853] | 1867 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
|
|---|
| [1097] | 1868 | #, c-format
|
|---|
| 1869 | msgid "Update bookmark “%s”?"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #. translators: the %s is a URL
|
|---|
| [1853] | 1873 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
|
|---|
| [1097] | 1874 | #, c-format
|
|---|
| 1875 | msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
|
|---|
| 1876 | msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| [1853] | 1878 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
|
|---|
| [1097] | 1879 | msgid "_Don't Update"
|
|---|
| [1238] | 1880 | msgstr "_Да не се осъвременява"
|
|---|
| [1097] | 1881 |
|
|---|
| [1853] | 1882 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
|
|---|
| [1097] | 1883 | msgid "_Update"
|
|---|
| [1238] | 1884 | msgstr "_Осъвременяване"
|
|---|
| [1097] | 1885 |
|
|---|
| [1853] | 1886 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
|
|---|
| [1097] | 1887 | msgid "Update Bookmark?"
|
|---|
| [1238] | 1888 | msgstr "Осъвременяване на отметката?"
|
|---|
| [1097] | 1889 |
|
|---|
| 1890 | #. Translators: this topic contains all bookmarks
|
|---|
| [1853] | 1891 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
|
|---|
| 1892 | msgctxt "bookmarks"
|
|---|
| 1893 | msgid "All"
|
|---|
| [1097] | 1894 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
|
|---|
| [1853] | 1897 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
|
|---|
| 1898 | msgctxt "bookmarks"
|
|---|
| 1899 | msgid "Most Visited"
|
|---|
| [1097] | 1900 | msgstr "Най-посещавани"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #. Translators: this topic contains the not categorized
|
|---|
| 1903 | #. bookmarks
|
|---|
| [1853] | 1904 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
|
|---|
| 1905 | msgctxt "bookmarks"
|
|---|
| 1906 | msgid "Not Categorized"
|
|---|
| [1097] | 1907 | msgstr "Без категория"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #. Translators: this is an automatic topic containing local
|
|---|
| 1910 | #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
|
|---|
| [1853] | 1911 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
|
|---|
| 1912 | msgctxt "bookmarks"
|
|---|
| 1913 | msgid "Nearby Sites"
|
|---|
| [1097] | 1914 | msgstr "Локални сайтове"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| [1853] | 1916 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
|
|---|
| 1917 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
|
|---|
| [1701] | 1918 | msgid "Untitled"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Без заглавие"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| [1853] | 1921 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
|
|---|
| [1097] | 1922 | msgid "Epiphany (RDF)"
|
|---|
| 1923 | msgstr "Epiphany (RDF)"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| [1853] | 1925 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
|
|---|
| [1097] | 1926 | msgid "Mozilla (HTML)"
|
|---|
| 1927 | msgstr "Mozilla (HTML)"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| [1853] | 1929 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
|
|---|
| [1097] | 1930 | msgid "Remove from this topic"
|
|---|
| 1931 | msgstr "Премахване от тази тема"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #. Toplevel
|
|---|
| [1853] | 1934 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
|
|---|
| [2093] | 1935 | #: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
|
|---|
| [1097] | 1936 | msgid "_File"
|
|---|
| 1937 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| [1853] | 1939 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
|
|---|
| [2093] | 1940 | #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
|
|---|
| [1097] | 1941 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1942 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| [1853] | 1944 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
|
|---|
| [2093] | 1945 | #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
|
|---|
| [1097] | 1946 | msgid "_View"
|
|---|
| 1947 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| [1853] | 1949 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
|
|---|
| [2093] | 1950 | #: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
|
|---|
| [1097] | 1951 | msgid "_Help"
|
|---|
| [1409] | 1952 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| [1097] | 1953 |
|
|---|
| 1954 | #. File Menu
|
|---|
| [1853] | 1955 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
|
|---|
| [1097] | 1956 | msgid "_New Topic"
|
|---|
| 1957 | msgstr "_Нова тема"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| [1853] | 1959 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
|
|---|
| [1097] | 1960 | msgid "Create a new topic"
|
|---|
| 1961 | msgstr "Създаване на нова тема"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #. FIXME ngettext
|
|---|
| 1964 | #. File Menu
|
|---|
| [1853] | 1965 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
|
|---|
| [1948] | 1966 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
|
|---|
| [1853] | 1967 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
|
|---|
| [1948] | 1968 | #: ../src/ephy-history-window.c:703
|
|---|
| [1097] | 1969 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1970 | msgid_plural "Open in New _Windows"
|
|---|
| [1238] | 1971 | msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
|
|---|
| 1972 | msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
|
|---|
| [1097] | 1973 |
|
|---|
| [1853] | 1974 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
|
|---|
| [1097] | 1975 | msgid "Open the selected bookmark in a new window"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #. FIXME ngettext
|
|---|
| [1853] | 1979 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
|
|---|
| [1948] | 1980 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
|
|---|
| [1853] | 1981 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
|
|---|
| [1948] | 1982 | #: ../src/ephy-history-window.c:706
|
|---|
| [1097] | 1983 | msgid "Open in New _Tab"
|
|---|
| 1984 | msgid_plural "Open in New _Tabs"
|
|---|
| 1985 | msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
|
|---|
| 1986 | msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| [1853] | 1988 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
|
|---|
| [1097] | 1989 | msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| [1853] | 1992 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
|
|---|
| [1097] | 1993 | msgid "_Rename…"
|
|---|
| [1421] | 1994 | msgstr "П_реименуване…"
|
|---|
| [1097] | 1995 |
|
|---|
| [1853] | 1996 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
|
|---|
| [1097] | 1997 | msgid "Rename the selected bookmark or topic"
|
|---|
| 1998 | msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| [1238] | 2000 | #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
|
|---|
| [1853] | 2001 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
|
|---|
| 2002 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
|
|---|
| [1097] | 2003 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 2004 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| [1853] | 2006 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
|
|---|
| [1097] | 2007 | msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
|
|---|
| 2008 | msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| [1853] | 2010 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
|
|---|
| [1097] | 2011 | msgid "_Import Bookmarks…"
|
|---|
| [1421] | 2012 | msgstr "_Внасяне на отметки…"
|
|---|
| [1097] | 2013 |
|
|---|
| [1853] | 2014 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
|
|---|
| [1097] | 2015 | msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| [1853] | 2018 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
|
|---|
| [1097] | 2019 | msgid "_Export Bookmarks…"
|
|---|
| [1421] | 2020 | msgstr "Изнасян_е на отметки…"
|
|---|
| [1097] | 2021 |
|
|---|
| [1853] | 2022 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
|
|---|
| [1097] | 2023 | msgid "Export bookmarks to a file"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| [1853] | 2026 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
|
|---|
| [2093] | 2027 | #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
|
|---|
| [1097] | 2028 | msgid "_Close"
|
|---|
| 2029 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| [1853] | 2031 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
|
|---|
| [1097] | 2032 | msgid "Close the bookmarks window"
|
|---|
| 2033 | msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #. Edit Menu
|
|---|
| [1853] | 2036 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
|
|---|
| [2093] | 2037 | #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
|
|---|
| [1097] | 2038 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Из_рязване"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| [1853] | 2041 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
|
|---|
| [2093] | 2042 | #: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
|
|---|
| [1097] | 2043 | msgid "Cut the selection"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Изрязване на избрания текст"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| [1853] | 2046 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
|
|---|
| [1948] | 2047 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
|
|---|
| 2048 | #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
|
|---|
| [2093] | 2049 | #: ../src/ephy-window.c:158
|
|---|
| [1097] | 2050 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 2051 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| [1853] | 2053 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
|
|---|
| [2093] | 2054 | #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
|
|---|
| [1097] | 2055 | msgid "Copy the selection"
|
|---|
| 2056 | msgstr "Копиране на избрания текст"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| [1853] | 2058 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
|
|---|
| [2093] | 2059 | #: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
|
|---|
| [1097] | 2060 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 2061 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| [1853] | 2063 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
|
|---|
| 2064 | #: ../src/ephy-history-window.c:175
|
|---|
| [1097] | 2065 | msgid "Paste the clipboard"
|
|---|
| 2066 | msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| [1853] | 2068 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
|
|---|
| 2069 | #: ../src/ephy-history-window.c:177
|
|---|
| [1238] | 2070 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2071 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| [1853] | 2073 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
|
|---|
| [1238] | 2074 | msgid "Delete the selected bookmark or topic"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| [1853] | 2077 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
|
|---|
| [2093] | 2078 | #: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
|
|---|
| [1097] | 2079 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 2080 | msgstr "Избиране на _всичко"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| [1853] | 2082 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
|
|---|
| [1097] | 2083 | msgid "Select all bookmarks or text"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #. Help Menu
|
|---|
| 2087 | #. Help menu
|
|---|
| [1853] | 2088 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
|
|---|
| [2093] | 2089 | #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
|
|---|
| [1097] | 2090 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 2091 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| [1853] | 2093 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
|
|---|
| [1097] | 2094 | msgid "Display bookmarks help"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Показване на помощта за отметките"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| [1853] | 2097 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
|
|---|
| [2093] | 2098 | #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
|
|---|
| [1097] | 2099 | msgid "_About"
|
|---|
| 2100 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| [1853] | 2102 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
|
|---|
| [2093] | 2103 | #: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
|
|---|
| [1097] | 2104 | msgid "Display credits for the web browser creators"
|
|---|
| 2105 | msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| [1853] | 2107 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
|
|---|
| [1097] | 2108 | msgid "_Show on Toolbar"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Показване _в лента с инструменти"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| [1853] | 2111 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
|
|---|
| [1097] | 2112 | msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #. View Menu
|
|---|
| [1853] | 2116 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
|
|---|
| 2117 | #: ../src/ephy-history-window.c:206
|
|---|
| [1097] | 2118 | msgid "_Title"
|
|---|
| 2119 | msgstr "_Заглавие"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| [1853] | 2121 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
|
|---|
| [1097] | 2122 | msgid "Show only the title column"
|
|---|
| 2123 | msgstr "Показване само на титулната колона"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| [1853] | 2125 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
|
|---|
| [1097] | 2126 | msgid "T_itle and Address"
|
|---|
| 2127 | msgstr "За_главие и адрес"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| [1853] | 2129 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
|
|---|
| [1097] | 2130 | msgid "Show both the title and address columns"
|
|---|
| 2131 | msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| [1853] | 2133 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
|
|---|
| [1097] | 2134 | msgid "Type a topic"
|
|---|
| [1238] | 2135 | msgstr "Въведете тема"
|
|---|
| [1097] | 2136 |
|
|---|
| [1853] | 2137 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
|
|---|
| [1097] | 2138 | #, c-format
|
|---|
| 2139 | msgid "Delete topic “%s”?"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| [1853] | 2142 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
|
|---|
| [1097] | 2143 | msgid "Delete this topic?"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Изтриване на тази тема?"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| [1853] | 2146 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
|
|---|
| [1097] | 2147 | msgid ""
|
|---|
| 2148 | "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
|
|---|
| 2149 | "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
|
|---|
| 2150 | msgstr ""
|
|---|
| 2151 | "Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
|
|---|
| 2152 | "принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| [1853] | 2154 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
|
|---|
| [1097] | 2155 | msgid "_Delete Topic"
|
|---|
| 2156 | msgstr "_Изтриване на тема"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #. FIXME: proper i18n after freeze
|
|---|
| [1948] | 2159 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
|
|---|
| 2160 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
|
|---|
| [1097] | 2161 | msgid "Firefox"
|
|---|
| 2162 | msgstr "Firefox"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| [1948] | 2164 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
|
|---|
| 2165 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
|
|---|
| [1097] | 2166 | msgid "Firebird"
|
|---|
| 2167 | msgstr "Firebird"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
|
|---|
| [1948] | 2170 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
|
|---|
| [1097] | 2171 | #, c-format
|
|---|
| 2172 | msgid "Mozilla “%s” profile"
|
|---|
| 2173 | msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| [1948] | 2175 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
|
|---|
| [1097] | 2176 | msgid "Galeon"
|
|---|
| 2177 | msgstr "Galeon"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| [1948] | 2179 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
|
|---|
| [1097] | 2180 | msgid "Konqueror"
|
|---|
| 2181 | msgstr "Konqueror"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| [1948] | 2183 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
|
|---|
| [1097] | 2184 | msgid "Import failed"
|
|---|
| 2185 | msgstr "Внасянето е неуспешно"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| [1948] | 2187 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
|
|---|
| [1097] | 2188 | msgid "Import Failed"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Внасянето е неуспешно"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| [1948] | 2191 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
|
|---|
| [1097] | 2192 | #, c-format
|
|---|
| 2193 | msgid ""
|
|---|
| 2194 | "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
|
|---|
| 2195 | "or of an unsupported type."
|
|---|
| 2196 | msgstr ""
|
|---|
| 2197 | "Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
|
|---|
| 2198 | "от неподдържан файлов формат."
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| [1948] | 2200 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
|
|---|
| [1097] | 2201 | msgid "Import Bookmarks from File"
|
|---|
| 2202 | msgstr "Внасяне на отметки от файл"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| [1948] | 2204 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
|
|---|
| [1097] | 2205 | msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
|
|---|
| 2206 | msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| [1948] | 2208 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
|
|---|
| [1097] | 2209 | msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
|
|---|
| 2210 | msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| [1948] | 2212 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
|
|---|
| [1097] | 2213 | msgid "Epiphany bookmarks"
|
|---|
| 2214 | msgstr "Отметки от Epiphany"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| [1948] | 2216 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
|
|---|
| [1097] | 2217 | msgid "Export Bookmarks"
|
|---|
| 2218 | msgstr "Изнасяне на отметки"
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| 2220 | #. Make a format selection combo & label
|
|---|
| [1948] | 2221 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
|
|---|
| [1097] | 2222 | msgid "File f_ormat:"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Ф_ормат на файла:"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| [1948] | 2225 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
|
|---|
| [1097] | 2226 | msgid "Import Bookmarks"
|
|---|
| 2227 | msgstr "Внасяне на отметки"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| [1948] | 2229 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
|
|---|
| [1097] | 2230 | msgid "I_mport"
|
|---|
| 2231 | msgstr "В_насяне"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| [1948] | 2233 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
|
|---|
| [1097] | 2234 | msgid "Import bookmarks from:"
|
|---|
| 2235 | msgstr "Внасяне на отметки от:"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| [1948] | 2237 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
|
|---|
| 2238 | #: ../src/ephy-history-window.c:712
|
|---|
| [1097] | 2239 | msgid "_Copy Address"
|
|---|
| 2240 | msgstr "_Копиране на адреса"
|
|---|
| 2241 |
|
|---|
| [1948] | 2242 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
|
|---|
| 2243 | #: ../src/ephy-history-window.c:1037
|
|---|
| [1097] | 2244 | msgid "_Search:"
|
|---|
| 2245 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| [1948] | 2247 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
|
|---|
| [1097] | 2248 | msgid "Topics"
|
|---|
| 2249 | msgstr "Теми"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| [1948] | 2251 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
|
|---|
| 2252 | #: ../src/ephy-history-window.c:1360
|
|---|
| [1097] | 2253 | msgid "Title"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| [1948] | 2256 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
|
|---|
| 2257 | #: ../src/ephy-history-window.c:1369
|
|---|
| [1097] | 2258 | msgid "Address"
|
|---|
| 2259 | msgstr "Адреси"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| [1853] | 2261 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
|
|---|
| [1097] | 2262 | msgid "Show properties for this bookmark"
|
|---|
| 2263 | msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| [1853] | 2265 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
|
|---|
| [1097] | 2266 | msgid "Open this bookmark in a new tab"
|
|---|
| 2267 | msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| [1853] | 2269 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
|
|---|
| [1097] | 2270 | msgid "Open this bookmark in a new window"
|
|---|
| 2271 | msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #. FIXME !!!!
|
|---|
| [1853] | 2274 | #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
|
|---|
| [1097] | 2275 | msgid "Open in New _Tabs"
|
|---|
| 2276 | msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| [1853] | 2278 | #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
|
|---|
| [1097] | 2279 | msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| [1853] | 2282 | #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
|
|---|
| [1097] | 2283 | msgid "Related"
|
|---|
| 2284 | msgstr "Свързан"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| [1853] | 2286 | #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
|
|---|
| [1238] | 2287 | msgid "Topic"
|
|---|
| 2288 | msgstr "Тема"
|
|---|
| [1097] | 2289 |
|
|---|
| [1875] | 2290 | #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
|
|---|
| [1097] | 2291 | #, c-format
|
|---|
| 2292 | msgid "Create topic “%s”"
|
|---|
| 2293 | msgstr "Създаване на тема „%s“"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| [1853] | 2295 | #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
|
|---|
| [1097] | 2296 | msgid "Encodings"
|
|---|
| 2297 | msgstr "Кодиране"
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| [1853] | 2299 | #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
|
|---|
| [1097] | 2300 | msgid "_Other…"
|
|---|
| [1421] | 2301 | msgstr "_Други…"
|
|---|
| [1097] | 2302 |
|
|---|
| [1853] | 2303 | #: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
|
|---|
| [1097] | 2304 | msgid "Other encodings"
|
|---|
| 2305 | msgstr "Други кодирания"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| [1853] | 2307 | #: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
|
|---|
| [1097] | 2308 | msgid "_Automatic"
|
|---|
| [2027] | 2309 | msgstr "_Автоматично"
|
|---|
| [1097] | 2310 |
|
|---|
| [2093] | 2311 | #: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
|
|---|
| [1097] | 2312 | msgid "Not found"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Няма резултат"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| [2093] | 2315 | #: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
|
|---|
| [1097] | 2316 | msgid "Wrapped"
|
|---|
| [1700] | 2317 | msgstr "След края — от началото"
|
|---|
| [1097] | 2318 |
|
|---|
| [2093] | 2319 | #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
|
|---|
| [1097] | 2320 | msgid "Find links:"
|
|---|
| 2321 | msgstr "Търсене за връзки:"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| [2093] | 2323 | #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
|
|---|
| [1097] | 2324 | msgid "Find:"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| [1409] | 2327 | #. Create a menu item, and sync it
|
|---|
| 2328 | #. Case sensitivity
|
|---|
| [2093] | 2329 | #: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
|
|---|
| [1409] | 2330 | msgid "_Case sensitive"
|
|---|
| 2331 | msgstr "_Зачитане на малки/големи"
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| [2093] | 2333 | #: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
|
|---|
| [1097] | 2334 | msgid "Find Previous"
|
|---|
| 2335 | msgstr "Предишно търсене"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| [2093] | 2337 | #: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
|
|---|
| [1097] | 2338 | msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|---|
| 2339 | msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| [2093] | 2341 | #: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
|
|---|
| [1097] | 2342 | msgid "Find Next"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Следващо търсене"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| [2093] | 2345 | #: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
|
|---|
| [1097] | 2346 | msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #. exit button
|
|---|
| [2093] | 2350 | #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
|
|---|
| [1097] | 2351 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 2352 | msgstr "Напускане на „Цял екран“"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| [2093] | 2354 | #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
|
|---|
| [1097] | 2355 | msgid "Go"
|
|---|
| 2356 | msgstr "Отиване"
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| [1853] | 2358 | #: ../src/ephy-history-window.c:155
|
|---|
| [1097] | 2359 | msgid "Open the selected history link in a new window"
|
|---|
| 2360 | msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| [1853] | 2362 | #: ../src/ephy-history-window.c:158
|
|---|
| [1097] | 2363 | msgid "Open the selected history link in a new tab"
|
|---|
| 2364 | msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| [1853] | 2366 | #: ../src/ephy-history-window.c:160
|
|---|
| [1097] | 2367 | msgid "Add _Bookmark…"
|
|---|
| [1421] | 2368 | msgstr "До_бавяне на отметка…"
|
|---|
| [1097] | 2369 |
|
|---|
| [1853] | 2370 | #: ../src/ephy-history-window.c:161
|
|---|
| [1097] | 2371 | msgid "Bookmark the selected history link"
|
|---|
| 2372 | msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| [1853] | 2374 | #: ../src/ephy-history-window.c:164
|
|---|
| [1097] | 2375 | msgid "Close the history window"
|
|---|
| 2376 | msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| [1853] | 2378 | #: ../src/ephy-history-window.c:178
|
|---|
| [1238] | 2379 | msgid "Delete the selected history link"
|
|---|
| 2380 | msgstr "Изтриване на избраната връзка"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| [1853] | 2382 | #: ../src/ephy-history-window.c:181
|
|---|
| [1097] | 2383 | msgid "Select all history links or text"
|
|---|
| 2384 | msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| [1853] | 2386 | #: ../src/ephy-history-window.c:183
|
|---|
| [1097] | 2387 | msgid "Clear _History"
|
|---|
| 2388 | msgstr "Изчистване на _историята"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| [1853] | 2390 | #: ../src/ephy-history-window.c:184
|
|---|
| [1097] | 2391 | msgid "Clear your browsing history"
|
|---|
| 2392 | msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| [1853] | 2394 | #: ../src/ephy-history-window.c:189
|
|---|
| [1097] | 2395 | msgid "Display history help"
|
|---|
| 2396 | msgstr "Показване на помощ за историята"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| [1853] | 2398 | #: ../src/ephy-history-window.c:207
|
|---|
| [1409] | 2399 | msgid "Show the title column"
|
|---|
| 2400 | msgstr "Показване на колоната за заглавие"
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| [1853] | 2402 | #: ../src/ephy-history-window.c:208
|
|---|
| [1097] | 2403 | msgid "_Address"
|
|---|
| 2404 | msgstr "_Адрес"
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| [1853] | 2406 | #: ../src/ephy-history-window.c:209
|
|---|
| [1409] | 2407 | msgid "Show the address column"
|
|---|
| 2408 | msgstr "Показване на колоната за адрес"
|
|---|
| [1097] | 2409 |
|
|---|
| [1853] | 2410 | #: ../src/ephy-history-window.c:210
|
|---|
| [1409] | 2411 | msgid "_Date and Time"
|
|---|
| 2412 | msgstr "_Дата и час"
|
|---|
| [1097] | 2413 |
|
|---|
| [1853] | 2414 | #: ../src/ephy-history-window.c:211
|
|---|
| [1409] | 2415 | msgid "Show the date and time column"
|
|---|
| 2416 | msgstr "Показване на колоната за дата и час"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| [1853] | 2418 | #: ../src/ephy-history-window.c:237
|
|---|
| [1097] | 2419 | msgid "Clear browsing history?"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Изчистване на историята?"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| [1853] | 2422 | #: ../src/ephy-history-window.c:241
|
|---|
| [1097] | 2423 | msgid ""
|
|---|
| 2424 | "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
|
|---|
| 2425 | "deleted."
|
|---|
| 2426 | msgstr ""
|
|---|
| 2427 | "Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
|
|---|
| 2428 | "всички посетени Интернет страници."
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| [1853] | 2430 | #: ../src/ephy-history-window.c:256
|
|---|
| [1097] | 2431 | msgid "Clear History"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Изчистване на историята"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| [1948] | 2434 | #: ../src/ephy-history-window.c:1046
|
|---|
| [1097] | 2435 | msgid "Last 30 minutes"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Последните 30 минути"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| [1948] | 2438 | #: ../src/ephy-history-window.c:1047
|
|---|
| [1097] | 2439 | msgid "Today"
|
|---|
| 2440 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
|
|---|
| [1948] | 2443 | #: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
|
|---|
| 2444 | #: ../src/ephy-history-window.c:1055
|
|---|
| [1097] | 2445 | #, c-format
|
|---|
| 2446 | msgid "Last %d day"
|
|---|
| 2447 | msgid_plural "Last %d days"
|
|---|
| 2448 | msgstr[0] "Последният %d ден"
|
|---|
| 2449 | msgstr[1] "Последните %d дни"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| [1948] | 2451 | #: ../src/ephy-history-window.c:1297
|
|---|
| [1097] | 2452 | msgid "Sites"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Интернет страници"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| [1948] | 2455 | #: ../src/ephy-history-window.c:1377
|
|---|
| [1409] | 2456 | msgid "Date"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| [2093] | 2459 | #: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
|
|---|
| [1853] | 2460 | msgid "GNOME Web Browser"
|
|---|
| 2461 | msgstr "Интернет браузър на GNOME"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #: ../src/ephy-main.c:90
|
|---|
| [1097] | 2464 | msgid "Open a new tab in an existing browser window"
|
|---|
| [1409] | 2465 | msgstr ""
|
|---|
| 2466 | "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
|
|---|
| [1875] | 2467 | " прозорец"
|
|---|
| [1097] | 2468 |
|
|---|
| [1853] | 2469 | #: ../src/ephy-main.c:92
|
|---|
| [1097] | 2470 | msgid "Open a new browser window"
|
|---|
| 2471 | msgstr "Отваряне на нов прозорец"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| [1853] | 2473 | #: ../src/ephy-main.c:94
|
|---|
| [1097] | 2474 | msgid "Launch the bookmarks editor"
|
|---|
| 2475 | msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| [1853] | 2477 | #: ../src/ephy-main.c:96
|
|---|
| [1097] | 2478 | msgid "Import bookmarks from the given file"
|
|---|
| 2479 | msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| [1853] | 2481 | #: ../src/ephy-main.c:98
|
|---|
| [1097] | 2482 | msgid "Load the given session file"
|
|---|
| 2483 | msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| [1853] | 2485 | #: ../src/ephy-main.c:100
|
|---|
| [1097] | 2486 | msgid "Add a bookmark"
|
|---|
| 2487 | msgstr "Добавяне на отметка"
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| [1853] | 2489 | #: ../src/ephy-main.c:100
|
|---|
| [1097] | 2490 | msgid "URL"
|
|---|
| 2491 | msgstr "АДРЕС"
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| [1853] | 2493 | #: ../src/ephy-main.c:102
|
|---|
| [1097] | 2494 | msgid "Start a private instance"
|
|---|
| 2495 | msgstr "Стартиране на отделен процес"
|
|---|
| 2496 |
|
|---|
| [1853] | 2497 | #: ../src/ephy-main.c:104
|
|---|
| [1097] | 2498 | msgid "Profile directory to use in the private instance"
|
|---|
| 2499 | msgstr "Папка с профил за отделен процес"
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| [1853] | 2501 | #: ../src/ephy-main.c:104
|
|---|
| [1097] | 2502 | msgid "DIR"
|
|---|
| 2503 | msgstr "ПАПКА"
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| [1853] | 2505 | #: ../src/ephy-main.c:106
|
|---|
| [1097] | 2506 | msgid "URL …"
|
|---|
| [1421] | 2507 | msgstr "АДРЕС…"
|
|---|
| [1097] | 2508 |
|
|---|
| [1948] | 2509 | #: ../src/ephy-main.c:378
|
|---|
| [1097] | 2510 | msgid "Could not start GNOME Web Browser"
|
|---|
| 2511 | msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
|
|---|
| 2512 |
|
|---|
| [1948] | 2513 | #: ../src/ephy-main.c:381
|
|---|
| [1097] | 2514 | #, c-format
|
|---|
| 2515 | msgid ""
|
|---|
| 2516 | "Startup failed because of the following error:\n"
|
|---|
| 2517 | "%s"
|
|---|
| 2518 | msgstr ""
|
|---|
| 2519 | "Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
|
|---|
| 2520 | "%s"
|
|---|
| 2521 |
|
|---|
| [1948] | 2522 | #: ../src/ephy-main.c:527
|
|---|
| [1097] | 2523 | msgid "GNOME Web Browser options"
|
|---|
| 2524 | msgstr "Настройки на браузъра"
|
|---|
| 2525 |
|
|---|
| [1979] | 2526 | #: ../src/ephy-notebook.c:629
|
|---|
| [1097] | 2527 | msgid "Close tab"
|
|---|
| 2528 | msgstr "Затваряне на подпрозореца"
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| [2093] | 2530 | #: ../src/ephy-session.c:118
|
|---|
| [1097] | 2531 | #, c-format
|
|---|
| 2532 | msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
|
|---|
| 2533 | msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
|
|---|
| 2534 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 2535 | "Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
|
|---|
| 2536 | "след %d секунда."
|
|---|
| 2537 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 2538 | "Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
|
|---|
| 2539 | "след %d секунди."
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| [2093] | 2541 | #: ../src/ephy-session.c:230
|
|---|
| [1097] | 2542 | msgid "Abort pending downloads?"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| [2093] | 2545 | #: ../src/ephy-session.c:235
|
|---|
| [1097] | 2546 | msgid ""
|
|---|
| 2547 | "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
|
|---|
| 2548 | "lost."
|
|---|
| 2549 | msgstr ""
|
|---|
| 2550 | "Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
|
|---|
| 2551 | "те ще бъдат отказани и загубени."
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| [2093] | 2553 | #: ../src/ephy-session.c:239
|
|---|
| [1097] | 2554 | msgid "_Cancel Logout"
|
|---|
| 2555 | msgstr "_Отказване на изхода"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| [2093] | 2557 | #: ../src/ephy-session.c:241
|
|---|
| [1097] | 2558 | msgid "_Abort Downloads"
|
|---|
| 2559 | msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| [2093] | 2561 | #: ../src/ephy-session.c:770
|
|---|
| 2562 | msgid "Don't recover"
|
|---|
| 2563 | msgstr "Без възстановяване"
|
|---|
| [1097] | 2564 |
|
|---|
| [2093] | 2565 | #: ../src/ephy-session.c:775
|
|---|
| 2566 | msgid "Recover session"
|
|---|
| 2567 | msgstr "Възстановяване"
|
|---|
| [1097] | 2568 |
|
|---|
| [2093] | 2569 | #: ../src/ephy-session.c:780
|
|---|
| 2570 | msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
|
|---|
| [1097] | 2572 |
|
|---|
| [1860] | 2573 | #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
|
|---|
| [2093] | 2574 | #: ../src/ephy-session.c:1362
|
|---|
| [1860] | 2575 | #, c-format
|
|---|
| 2576 | msgid ""
|
|---|
| 2577 | "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
|
|---|
| 2578 | "happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
|
|---|
| 2579 | "to the %s developers."
|
|---|
| 2580 | msgstr ""
|
|---|
| 2581 | "Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се "
|
|---|
| 2582 | "повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "
|
|---|
| 2583 | "този проблем на разработчиците на %s."
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| [1979] | 2585 | #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
|
|---|
| [1097] | 2586 | msgid "Switch to this tab"
|
|---|
| 2587 | msgstr "Превключване към този подпрозорец"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| [2093] | 2589 | #: ../src/ephy-toolbar.c:228
|
|---|
| [1097] | 2590 | msgid "_Back"
|
|---|
| [1238] | 2591 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| [1097] | 2592 |
|
|---|
| [2093] | 2593 | #: ../src/ephy-toolbar.c:230
|
|---|
| [1097] | 2594 | msgid "Go to the previous visited page"
|
|---|
| 2595 | msgstr "Отива на предишната посетена страница"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
|
|---|
| 2598 | #. * a menu with all sites you can go 'back' to
|
|---|
| 2599 | #.
|
|---|
| [2093] | 2600 | #: ../src/ephy-toolbar.c:234
|
|---|
| [1097] | 2601 | msgid "Back history"
|
|---|
| 2602 | msgstr "Предишни страници"
|
|---|
| 2603 |
|
|---|
| [2093] | 2604 | #: ../src/ephy-toolbar.c:248
|
|---|
| [1097] | 2605 | msgid "_Forward"
|
|---|
| [1238] | 2606 | msgstr "На_пред"
|
|---|
| [1097] | 2607 |
|
|---|
| [2093] | 2608 | #: ../src/ephy-toolbar.c:250
|
|---|
| [1097] | 2609 | msgid "Go to the next visited page"
|
|---|
| 2610 | msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
|
|---|
| 2611 |
|
|---|
| 2612 | #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
|
|---|
| 2613 | #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
|
|---|
| 2614 | #.
|
|---|
| [2093] | 2615 | #: ../src/ephy-toolbar.c:254
|
|---|
| [1097] | 2616 | msgid "Forward history"
|
|---|
| 2617 | msgstr "Следващи страници"
|
|---|
| 2618 |
|
|---|
| [2093] | 2619 | #: ../src/ephy-toolbar.c:267
|
|---|
| [1097] | 2620 | msgid "_Up"
|
|---|
| [1238] | 2621 | msgstr "На_горе"
|
|---|
| [1097] | 2622 |
|
|---|
| [2093] | 2623 | #: ../src/ephy-toolbar.c:269
|
|---|
| [1097] | 2624 | msgid "Go up one level"
|
|---|
| 2625 | msgstr "Нагоре с едно ниво"
|
|---|
| 2626 |
|
|---|
| 2627 | #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
|
|---|
| 2628 | #. * a menu with al sites you can go 'up' to
|
|---|
| 2629 | #.
|
|---|
| [2093] | 2630 | #: ../src/ephy-toolbar.c:273
|
|---|
| [1097] | 2631 | msgid "List of upper levels"
|
|---|
| 2632 | msgstr "Списък на предишните нива"
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| [2093] | 2634 | #: ../src/ephy-toolbar.c:290
|
|---|
| [1097] | 2635 | msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
|
|---|
| 2636 | msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
|
|---|
| 2637 |
|
|---|
| [2093] | 2638 | #: ../src/ephy-toolbar.c:306
|
|---|
| [1097] | 2639 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 2640 | msgstr "Увеличение"
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| [2093] | 2642 | #: ../src/ephy-toolbar.c:308
|
|---|
| [1097] | 2643 | msgid "Adjust the text size"
|
|---|
| [1238] | 2644 | msgstr "Промяна на размера на текста"
|
|---|
| [1097] | 2645 |
|
|---|
| [2093] | 2646 | #: ../src/ephy-toolbar.c:320
|
|---|
| [1097] | 2647 | msgid "Go to the address entered in the address entry"
|
|---|
| 2648 | msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| [2093] | 2650 | #: ../src/ephy-toolbar.c:329
|
|---|
| [1097] | 2651 | msgid "_Home"
|
|---|
| 2652 | msgstr "_У дома"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| [2093] | 2654 | #: ../src/ephy-toolbar.c:331
|
|---|
| [1097] | 2655 | msgid "Go to the home page"
|
|---|
| 2656 | msgstr "Отиване в домашната страница"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| [2093] | 2658 | #: ../src/ephy-toolbar.c:341
|
|---|
| [1097] | 2659 | msgid "New _Tab"
|
|---|
| 2660 | msgstr "Нов _подпрозорец"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| [2093] | 2662 | #: ../src/ephy-toolbar.c:343
|
|---|
| [1097] | 2663 | msgid "Open a new tab"
|
|---|
| 2664 | msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
|
|---|
| 2665 |
|
|---|
| [2093] | 2666 | #: ../src/ephy-toolbar.c:352
|
|---|
| [1097] | 2667 | msgid "_New Window"
|
|---|
| 2668 | msgstr "_Нов прозорец"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| [2093] | 2670 | #: ../src/ephy-toolbar.c:354
|
|---|
| [1097] | 2671 | msgid "Open a new window"
|
|---|
| 2672 | msgstr "Отваряне на нов прозорец"
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| [1853] | 2674 | #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
|
|---|
| 2675 | msgctxt "toolbar style"
|
|---|
| 2676 | msgid "Default"
|
|---|
| 2677 | msgstr "Стандартно"
|
|---|
| [1097] | 2678 |
|
|---|
| [1238] | 2679 | #. separator row
|
|---|
| [1853] | 2680 | #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
|
|---|
| 2681 | msgctxt "toolbar style"
|
|---|
| [1238] | 2682 | msgid "Text below icons"
|
|---|
| 2683 | msgstr "Текст под иконите"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| [1853] | 2685 | #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
|
|---|
| 2686 | msgctxt "toolbar style"
|
|---|
| [1238] | 2687 | msgid "Text beside icons"
|
|---|
| 2688 | msgstr "Текст до иконите"
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| [1853] | 2690 | #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
|
|---|
| 2691 | msgctxt "toolbar style"
|
|---|
| [1238] | 2692 | msgid "Icons only"
|
|---|
| 2693 | msgstr "Само икони"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| [1853] | 2695 | #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
|
|---|
| 2696 | msgctxt "toolbar style"
|
|---|
| [1238] | 2697 | msgid "Text only"
|
|---|
| 2698 | msgstr "Само текст"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| [1853] | 2700 | #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
|
|---|
| [1097] | 2701 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 2702 | msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | #. translators: translate the same as in gnome-control-center
|
|---|
| [1853] | 2705 | #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
|
|---|
| [1097] | 2706 | msgid "Toolbar _button labels:"
|
|---|
| 2707 | msgstr "_Надписи на бутоните:"
|
|---|
| 2708 |
|
|---|
| [1853] | 2709 | #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
|
|---|
| [1097] | 2710 | msgid "_Add a New Toolbar"
|
|---|
| 2711 | msgstr "_Нова лента с инструменти"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| [2093] | 2713 | #: ../src/ephy-window.c:114
|
|---|
| [1097] | 2714 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 2715 | msgstr "О_тметки"
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| [2093] | 2717 | #: ../src/ephy-window.c:115
|
|---|
| [1097] | 2718 | msgid "_Go"
|
|---|
| 2719 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| [2093] | 2721 | #: ../src/ephy-window.c:116
|
|---|
| [1097] | 2722 | msgid "T_ools"
|
|---|
| 2723 | msgstr "И_нструменти"
|
|---|
| 2724 |
|
|---|
| [2093] | 2725 | #: ../src/ephy-window.c:117
|
|---|
| [1097] | 2726 | msgid "_Tabs"
|
|---|
| 2727 | msgstr "_Подпрозорци"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| [2093] | 2729 | #: ../src/ephy-window.c:119
|
|---|
| [1097] | 2730 | msgid "_Toolbars"
|
|---|
| 2731 | msgstr "Лен_ти с инструменти"
|
|---|
| 2732 |
|
|---|
| 2733 | #. File menu
|
|---|
| [2093] | 2734 | #: ../src/ephy-window.c:125
|
|---|
| [1097] | 2735 | msgid "_Open…"
|
|---|
| [1421] | 2736 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| [1097] | 2737 |
|
|---|
| [2093] | 2738 | #: ../src/ephy-window.c:126
|
|---|
| [1097] | 2739 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 2740 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 2741 |
|
|---|
| [2093] | 2742 | #: ../src/ephy-window.c:128
|
|---|
| [1097] | 2743 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| [1421] | 2744 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| [1097] | 2745 |
|
|---|
| [2093] | 2746 | #: ../src/ephy-window.c:129
|
|---|
| [1097] | 2747 | msgid "Save the current page"
|
|---|
| 2748 | msgstr "Запазване на текущата страница"
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| [2093] | 2750 | #: ../src/ephy-window.c:131
|
|---|
| [1409] | 2751 | msgid "Page Set_up"
|
|---|
| 2752 | msgstr "Настройки на _страницата"
|
|---|
| [1097] | 2753 |
|
|---|
| [2093] | 2754 | #: ../src/ephy-window.c:132
|
|---|
| [1097] | 2755 | msgid "Setup the page settings for printing"
|
|---|
| [1238] | 2756 | msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
|
|---|
| [1097] | 2757 |
|
|---|
| [2093] | 2758 | #: ../src/ephy-window.c:134
|
|---|
| [1097] | 2759 | msgid "Print Pre_view"
|
|---|
| 2760 | msgstr "П_реглед преди печата"
|
|---|
| 2761 |
|
|---|
| [2093] | 2762 | #: ../src/ephy-window.c:135
|
|---|
| [1097] | 2763 | msgid "Print preview"
|
|---|
| [1409] | 2764 | msgstr "Преглед преди печат"
|
|---|
| [1097] | 2765 |
|
|---|
| [2093] | 2766 | #: ../src/ephy-window.c:137
|
|---|
| [1097] | 2767 | msgid "_Print…"
|
|---|
| [1421] | 2768 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| [1097] | 2769 |
|
|---|
| [2093] | 2770 | #: ../src/ephy-window.c:138
|
|---|
| [1097] | 2771 | msgid "Print the current page"
|
|---|
| 2772 | msgstr "Печат на текущата страница"
|
|---|
| 2773 |
|
|---|
| [2093] | 2774 | #: ../src/ephy-window.c:140
|
|---|
| [1097] | 2775 | msgid "S_end Link by Email…"
|
|---|
| [1421] | 2776 | msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
|
|---|
| [1097] | 2777 |
|
|---|
| [2093] | 2778 | #: ../src/ephy-window.c:141
|
|---|
| [1097] | 2779 | msgid "Send a link of the current page"
|
|---|
| 2780 | msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
|
|---|
| 2781 |
|
|---|
| [2093] | 2782 | #: ../src/ephy-window.c:144
|
|---|
| [1097] | 2783 | msgid "Close this tab"
|
|---|
| 2784 | msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
|
|---|
| 2785 |
|
|---|
| 2786 | #. Edit menu
|
|---|
| [2093] | 2787 | #: ../src/ephy-window.c:149
|
|---|
| [1097] | 2788 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 2789 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| [2093] | 2791 | #: ../src/ephy-window.c:150
|
|---|
| [1097] | 2792 | msgid "Undo the last action"
|
|---|
| 2793 | msgstr "Отказване на последното действие"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| [2093] | 2795 | #: ../src/ephy-window.c:152
|
|---|
| [1097] | 2796 | msgid "Re_do"
|
|---|
| 2797 | msgstr "Повта_ряне"
|
|---|
| 2798 |
|
|---|
| [2093] | 2799 | #: ../src/ephy-window.c:153
|
|---|
| [1097] | 2800 | msgid "Redo the last undone action"
|
|---|
| 2801 | msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
|
|---|
| 2802 |
|
|---|
| [2093] | 2803 | #: ../src/ephy-window.c:162
|
|---|
| [1097] | 2804 | msgid "Paste clipboard"
|
|---|
| 2805 | msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
|
|---|
| 2806 |
|
|---|
| [2093] | 2807 | #: ../src/ephy-window.c:165
|
|---|
| [1097] | 2808 | msgid "Delete text"
|
|---|
| 2809 | msgstr "Изтриване на текст"
|
|---|
| 2810 |
|
|---|
| [2093] | 2811 | #: ../src/ephy-window.c:168
|
|---|
| [1097] | 2812 | msgid "Select the entire page"
|
|---|
| 2813 | msgstr "Избиране на цялата страница"
|
|---|
| 2814 |
|
|---|
| [2093] | 2815 | #: ../src/ephy-window.c:170
|
|---|
| [1097] | 2816 | msgid "_Find…"
|
|---|
| [1421] | 2817 | msgstr "_Търсене…"
|
|---|
| [1097] | 2818 |
|
|---|
| [2093] | 2819 | #: ../src/ephy-window.c:171
|
|---|
| [1097] | 2820 | msgid "Find a word or phrase in the page"
|
|---|
| 2821 | msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| [2093] | 2823 | #: ../src/ephy-window.c:173
|
|---|
| [1097] | 2824 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| [1238] | 2825 | msgstr "С_ледваща поява"
|
|---|
| [1097] | 2826 |
|
|---|
| [2093] | 2827 | #: ../src/ephy-window.c:174
|
|---|
| [1097] | 2828 | msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
|
|---|
| [1238] | 2829 | msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
|
|---|
| [1097] | 2830 |
|
|---|
| [2093] | 2831 | #: ../src/ephy-window.c:176
|
|---|
| [1097] | 2832 | msgid "Find Pre_vious"
|
|---|
| [1238] | 2833 | msgstr "Пр_едишна поява"
|
|---|
| [1097] | 2834 |
|
|---|
| [2093] | 2835 | #: ../src/ephy-window.c:177
|
|---|
| [1097] | 2836 | msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
|
|---|
| [1238] | 2837 | msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
|
|---|
| [1097] | 2838 |
|
|---|
| [2093] | 2839 | #: ../src/ephy-window.c:179
|
|---|
| [1097] | 2840 | msgid "P_ersonal Data"
|
|---|
| 2841 | msgstr "Ли_чна информация"
|
|---|
| 2842 |
|
|---|
| [2093] | 2843 | #: ../src/ephy-window.c:180
|
|---|
| [1097] | 2844 | msgid "View and remove cookies and passwords"
|
|---|
| 2845 | msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| [2093] | 2847 | #: ../src/ephy-window.c:183
|
|---|
| [1097] | 2848 | msgid "Certificate_s"
|
|---|
| 2849 | msgstr "Серти_фикати"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| [2093] | 2851 | #: ../src/ephy-window.c:184
|
|---|
| [1097] | 2852 | msgid "Manage Certificates"
|
|---|
| 2853 | msgstr "Управление на сертификати"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| [2093] | 2855 | #: ../src/ephy-window.c:187
|
|---|
| [1097] | 2856 | msgid "P_references"
|
|---|
| 2857 | msgstr "На_стройки"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| [2093] | 2859 | #: ../src/ephy-window.c:188
|
|---|
| [1097] | 2860 | msgid "Configure the web browser"
|
|---|
| 2861 | msgstr "Настройване на браузъра"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| 2863 | #. View menu
|
|---|
| [2093] | 2864 | #: ../src/ephy-window.c:193
|
|---|
| [1097] | 2865 | msgid "_Customize Toolbars…"
|
|---|
| [1421] | 2866 | msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
|
|---|
| [1097] | 2867 |
|
|---|
| [2093] | 2868 | #: ../src/ephy-window.c:194
|
|---|
| [1097] | 2869 | msgid "Customize toolbars"
|
|---|
| 2870 | msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| [2093] | 2872 | #: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
|
|---|
| [1097] | 2873 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 2874 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| [2093] | 2876 | #: ../src/ephy-window.c:197
|
|---|
| [1097] | 2877 | msgid "Stop current data transfer"
|
|---|
| 2878 | msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| [2093] | 2880 | #: ../src/ephy-window.c:201
|
|---|
| [1097] | 2881 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 2882 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 2883 |
|
|---|
| [2093] | 2884 | #: ../src/ephy-window.c:202
|
|---|
| [1097] | 2885 | msgid "Display the latest content of the current page"
|
|---|
| 2886 | msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
|
|---|
| 2887 |
|
|---|
| [2093] | 2888 | #: ../src/ephy-window.c:204
|
|---|
| [1097] | 2889 | msgid "_Larger Text"
|
|---|
| 2890 | msgstr "По-го_лям текст"
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| [2093] | 2892 | #: ../src/ephy-window.c:205
|
|---|
| [1097] | 2893 | msgid "Increase the text size"
|
|---|
| 2894 | msgstr "Увеличаване на размера на текста"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| [2093] | 2896 | #: ../src/ephy-window.c:207
|
|---|
| [1097] | 2897 | msgid "S_maller Text"
|
|---|
| 2898 | msgstr "По-_малък текст"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| [2093] | 2900 | #: ../src/ephy-window.c:208
|
|---|
| [1097] | 2901 | msgid "Decrease the text size"
|
|---|
| 2902 | msgstr "Намаляване на размера на текста"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| [2093] | 2904 | #: ../src/ephy-window.c:210
|
|---|
| [1097] | 2905 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 2906 | msgstr "_Нормален размер"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| [2093] | 2908 | #: ../src/ephy-window.c:211
|
|---|
| [1097] | 2909 | msgid "Use the normal text size"
|
|---|
| 2910 | msgstr "Използване на нормален размер на текста"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| [2093] | 2912 | #: ../src/ephy-window.c:213
|
|---|
| [1097] | 2913 | msgid "Text _Encoding"
|
|---|
| 2914 | msgstr "_Кодиране на текста"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| [2093] | 2916 | #: ../src/ephy-window.c:214
|
|---|
| [1097] | 2917 | msgid "Change the text encoding"
|
|---|
| 2918 | msgstr "Промяна на кодирането на текста"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| [2093] | 2920 | #: ../src/ephy-window.c:216
|
|---|
| [1097] | 2921 | msgid "_Page Source"
|
|---|
| 2922 | msgstr "Изходен _код на страницата"
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| [2093] | 2924 | #: ../src/ephy-window.c:217
|
|---|
| [1097] | 2925 | msgid "View the source code of the page"
|
|---|
| 2926 | msgstr "Показване на изходния код на страницата"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| [2093] | 2928 | #: ../src/ephy-window.c:219
|
|---|
| [1409] | 2929 | msgid "Page _Security Information"
|
|---|
| 2930 | msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
|
|---|
| [1097] | 2931 |
|
|---|
| [2093] | 2932 | #: ../src/ephy-window.c:220
|
|---|
| [1097] | 2933 | msgid "Display security information for the web page"
|
|---|
| 2934 | msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #. Bookmarks menu
|
|---|
| [2093] | 2937 | #: ../src/ephy-window.c:225
|
|---|
| [1097] | 2938 | msgid "_Add Bookmark…"
|
|---|
| [1421] | 2939 | msgstr "Доб_авяне на отметка…"
|
|---|
| [1097] | 2940 |
|
|---|
| [2093] | 2941 | #: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
|
|---|
| [1097] | 2942 | msgid "Add a bookmark for the current page"
|
|---|
| 2943 | msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| [2093] | 2945 | #: ../src/ephy-window.c:228
|
|---|
| [1097] | 2946 | msgid "_Edit Bookmarks"
|
|---|
| 2947 | msgstr "_Редакция на отметки"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| [2093] | 2949 | #: ../src/ephy-window.c:229
|
|---|
| [1097] | 2950 | msgid "Open the bookmarks window"
|
|---|
| 2951 | msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #. Go menu
|
|---|
| [2093] | 2954 | #: ../src/ephy-window.c:234
|
|---|
| [1097] | 2955 | msgid "_Location…"
|
|---|
| [1421] | 2956 | msgstr "Местопо_ложение…"
|
|---|
| [1097] | 2957 |
|
|---|
| [2093] | 2958 | #: ../src/ephy-window.c:235
|
|---|
| [1097] | 2959 | msgid "Go to a specified location"
|
|---|
| 2960 | msgstr "Отиване на посочения адрес"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| [1853] | 2962 | #. History
|
|---|
| [2093] | 2963 | #: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:452
|
|---|
| [1097] | 2964 | msgid "Hi_story"
|
|---|
| 2965 | msgstr "_История"
|
|---|
| 2966 |
|
|---|
| [2093] | 2967 | #: ../src/ephy-window.c:238
|
|---|
| [1097] | 2968 | msgid "Open the history window"
|
|---|
| 2969 | msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
|
|---|
| 2970 |
|
|---|
| 2971 | #. Tabs menu
|
|---|
| [2093] | 2972 | #: ../src/ephy-window.c:243
|
|---|
| [1097] | 2973 | msgid "_Previous Tab"
|
|---|
| 2974 | msgstr "_Предишен подпрозорец"
|
|---|
| 2975 |
|
|---|
| [2093] | 2976 | #: ../src/ephy-window.c:244
|
|---|
| [1097] | 2977 | msgid "Activate previous tab"
|
|---|
| 2978 | msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| [2093] | 2980 | #: ../src/ephy-window.c:246
|
|---|
| [1097] | 2981 | msgid "_Next Tab"
|
|---|
| 2982 | msgstr "_Следващ подпрозорец"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| [2093] | 2984 | #: ../src/ephy-window.c:247
|
|---|
| [1097] | 2985 | msgid "Activate next tab"
|
|---|
| 2986 | msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| [2093] | 2988 | #: ../src/ephy-window.c:249
|
|---|
| [1097] | 2989 | msgid "Move Tab _Left"
|
|---|
| 2990 | msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| [2093] | 2992 | #: ../src/ephy-window.c:250
|
|---|
| [1097] | 2993 | msgid "Move current tab to left"
|
|---|
| 2994 | msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| [2093] | 2996 | #: ../src/ephy-window.c:252
|
|---|
| [1097] | 2997 | msgid "Move Tab _Right"
|
|---|
| 2998 | msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
|
|---|
| 2999 |
|
|---|
| [2093] | 3000 | #: ../src/ephy-window.c:253
|
|---|
| [1097] | 3001 | msgid "Move current tab to right"
|
|---|
| 3002 | msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| [2093] | 3004 | #: ../src/ephy-window.c:255
|
|---|
| [1701] | 3005 | msgid "_Detach Tab"
|
|---|
| [1853] | 3006 | msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
|
|---|
| [1701] | 3007 |
|
|---|
| [2093] | 3008 | #: ../src/ephy-window.c:256
|
|---|
| [1701] | 3009 | msgid "Detach current tab"
|
|---|
| [1853] | 3010 | msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
|
|---|
| [1701] | 3011 |
|
|---|
| [2093] | 3012 | #: ../src/ephy-window.c:262
|
|---|
| [1097] | 3013 | msgid "Display web browser help"
|
|---|
| 3014 | msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #. File Menu
|
|---|
| [2093] | 3017 | #: ../src/ephy-window.c:273
|
|---|
| [1097] | 3018 | msgid "_Work Offline"
|
|---|
| 3019 | msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| [2093] | 3021 | #: ../src/ephy-window.c:274
|
|---|
| [1097] | 3022 | msgid "Switch to offline mode"
|
|---|
| 3023 | msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #. View Menu
|
|---|
| [2093] | 3026 | #: ../src/ephy-window.c:279
|
|---|
| [1097] | 3027 | msgid "_Hide Toolbars"
|
|---|
| 3028 | msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
|
|---|
| 3029 |
|
|---|
| [2093] | 3030 | #: ../src/ephy-window.c:280
|
|---|
| [1097] | 3031 | msgid "Show or hide toolbar"
|
|---|
| 3032 | msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
|
|---|
| 3033 |
|
|---|
| [2093] | 3034 | #: ../src/ephy-window.c:282
|
|---|
| [1097] | 3035 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 3036 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 3037 |
|
|---|
| [2093] | 3038 | #: ../src/ephy-window.c:283
|
|---|
| [1097] | 3039 | msgid "Browse at full screen"
|
|---|
| 3040 | msgstr "Сърфиране на цял екран"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| [2093] | 3042 | #: ../src/ephy-window.c:285
|
|---|
| [1097] | 3043 | msgid "Popup _Windows"
|
|---|
| 3044 | msgstr "Изскачащи _прозорци"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| [2093] | 3046 | #: ../src/ephy-window.c:286
|
|---|
| [1097] | 3047 | msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
|
|---|
| 3048 | msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
|
|---|
| 3049 |
|
|---|
| [2093] | 3050 | #: ../src/ephy-window.c:288
|
|---|
| [1097] | 3051 | msgid "Selection Caret"
|
|---|
| 3052 | msgstr "Избор на курсор"
|
|---|
| 3053 |
|
|---|
| [1409] | 3054 | #. Document
|
|---|
| [2093] | 3055 | #: ../src/ephy-window.c:296
|
|---|
| [1409] | 3056 | msgid "Add Boo_kmark…"
|
|---|
| [1421] | 3057 | msgstr "_Добавяне на отметка…"
|
|---|
| [1409] | 3058 |
|
|---|
| [1097] | 3059 | #. Framed document
|
|---|
| [2093] | 3060 | #: ../src/ephy-window.c:302
|
|---|
| [1097] | 3061 | msgid "Show Only _This Frame"
|
|---|
| 3062 | msgstr "Показване само на тази _рамка"
|
|---|
| 3063 |
|
|---|
| [2093] | 3064 | #: ../src/ephy-window.c:303
|
|---|
| [1097] | 3065 | msgid "Show only this frame in this window"
|
|---|
| 3066 | msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
|
|---|
| 3067 |
|
|---|
| 3068 | #. Links
|
|---|
| [2093] | 3069 | #: ../src/ephy-window.c:308
|
|---|
| [1097] | 3070 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 3071 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| [2093] | 3073 | #: ../src/ephy-window.c:309
|
|---|
| [1097] | 3074 | msgid "Open link in this window"
|
|---|
| 3075 | msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| [2093] | 3077 | #: ../src/ephy-window.c:311
|
|---|
| [1097] | 3078 | msgid "Open Link in New _Window"
|
|---|
| 3079 | msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
|
|---|
| 3080 |
|
|---|
| [2093] | 3081 | #: ../src/ephy-window.c:312
|
|---|
| [1097] | 3082 | msgid "Open link in a new window"
|
|---|
| 3083 | msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| [2093] | 3085 | #: ../src/ephy-window.c:314
|
|---|
| [1097] | 3086 | msgid "Open Link in New _Tab"
|
|---|
| 3087 | msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| [2093] | 3089 | #: ../src/ephy-window.c:315
|
|---|
| [1097] | 3090 | msgid "Open link in a new tab"
|
|---|
| 3091 | msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| [2093] | 3093 | #: ../src/ephy-window.c:317
|
|---|
| [1097] | 3094 | msgid "_Download Link"
|
|---|
| 3095 | msgstr "_Изтегляне на връзката"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| [2093] | 3097 | #: ../src/ephy-window.c:319
|
|---|
| [1097] | 3098 | msgid "_Save Link As…"
|
|---|
| [1421] | 3099 | msgstr "_Запазване на връзката като…"
|
|---|
| [1097] | 3100 |
|
|---|
| [2093] | 3101 | #: ../src/ephy-window.c:320
|
|---|
| [1097] | 3102 | msgid "Save link with a different name"
|
|---|
| 3103 | msgstr "Запазване на връзката под различно име"
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| [2093] | 3105 | #: ../src/ephy-window.c:322
|
|---|
| [1097] | 3106 | msgid "_Bookmark Link…"
|
|---|
| [1421] | 3107 | msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
|
|---|
| [1097] | 3108 |
|
|---|
| [2093] | 3109 | #: ../src/ephy-window.c:324
|
|---|
| [1097] | 3110 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 3111 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 3112 |
|
|---|
| 3113 | #. Email links
|
|---|
| 3114 | #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
|
|---|
| [2093] | 3115 | #: ../src/ephy-window.c:330
|
|---|
| [1097] | 3116 | msgid "_Send Email…"
|
|---|
| [1421] | 3117 | msgstr "И_зпращане на е-поща…"
|
|---|
| [1097] | 3118 |
|
|---|
| [2093] | 3119 | #: ../src/ephy-window.c:332
|
|---|
| [1097] | 3120 | msgid "_Copy Email Address"
|
|---|
| 3121 | msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #. Images
|
|---|
| [2093] | 3124 | #: ../src/ephy-window.c:337
|
|---|
| [1097] | 3125 | msgid "Open _Image"
|
|---|
| 3126 | msgstr "Отваряне на _изображението"
|
|---|
| 3127 |
|
|---|
| [2093] | 3128 | #: ../src/ephy-window.c:339
|
|---|
| [1097] | 3129 | msgid "_Save Image As…"
|
|---|
| [1421] | 3130 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| [1097] | 3131 |
|
|---|
| [2093] | 3132 | #: ../src/ephy-window.c:341
|
|---|
| [1097] | 3133 | msgid "_Use Image As Background"
|
|---|
| 3134 | msgstr "_Използване на изображението като фон"
|
|---|
| 3135 |
|
|---|
| [2093] | 3136 | #: ../src/ephy-window.c:343
|
|---|
| [1097] | 3137 | msgid "Copy I_mage Address"
|
|---|
| 3138 | msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
|
|---|
| 3139 |
|
|---|
| [2093] | 3140 | #: ../src/ephy-window.c:345
|
|---|
| [1097] | 3141 | msgid "St_art Animation"
|
|---|
| 3142 | msgstr "Ст_артиране на анимацията"
|
|---|
| 3143 |
|
|---|
| [2093] | 3144 | #: ../src/ephy-window.c:347
|
|---|
| [1097] | 3145 | msgid "St_op Animation"
|
|---|
| 3146 | msgstr "Спира_не на анимацията"
|
|---|
| 3147 |
|
|---|
| [1948] | 3148 | #. Inspector
|
|---|
| [2093] | 3149 | #: ../src/ephy-window.c:351
|
|---|
| [1948] | 3150 | msgid "Inspect _Element"
|
|---|
| 3151 | msgstr "_Инспекция на елемент"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| [2093] | 3153 | #: ../src/ephy-window.c:531
|
|---|
| [1097] | 3154 | msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
|
|---|
| 3155 | msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| [2093] | 3157 | #: ../src/ephy-window.c:535
|
|---|
| [1097] | 3158 | msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
|
|---|
| 3159 | msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| [2093] | 3161 | #: ../src/ephy-window.c:539
|
|---|
| [1097] | 3162 | msgid "Close _Document"
|
|---|
| 3163 | msgstr "Затваряне на _документа"
|
|---|
| 3164 |
|
|---|
| [2093] | 3165 | #: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
|
|---|
| [1097] | 3166 | msgid "Open"
|
|---|
| 3167 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 3168 |
|
|---|
| [2093] | 3169 | #: ../src/ephy-window.c:1444
|
|---|
| [1097] | 3170 | msgid "Save As"
|
|---|
| 3171 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 3172 |
|
|---|
| [2093] | 3173 | #: ../src/ephy-window.c:1446
|
|---|
| [1097] | 3174 | msgid "Print"
|
|---|
| 3175 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 3176 |
|
|---|
| [2093] | 3177 | #: ../src/ephy-window.c:1450
|
|---|
| [1097] | 3178 | msgid "Find"
|
|---|
| 3179 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 3180 |
|
|---|
| 3181 | #. Translators: This refers to text size
|
|---|
| [2093] | 3182 | #: ../src/ephy-window.c:1463
|
|---|
| [1097] | 3183 | msgid "Larger"
|
|---|
| 3184 | msgstr "По-голям"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| 3186 | #. Translators: This refers to text size
|
|---|
| [2093] | 3187 | #: ../src/ephy-window.c:1466
|
|---|
| [1097] | 3188 | msgid "Smaller"
|
|---|
| 3189 | msgstr "По-малък"
|
|---|
| 3190 |
|
|---|
| [2093] | 3191 | #: ../src/ephy-window.c:1688
|
|---|
| [1097] | 3192 | msgid "Insecure"
|
|---|
| 3193 | msgstr "Несигурно"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| [2093] | 3195 | #: ../src/ephy-window.c:1693
|
|---|
| [1097] | 3196 | msgid "Broken"
|
|---|
| [1238] | 3197 | msgstr "Развалено"
|
|---|
| [1097] | 3198 |
|
|---|
| [2093] | 3199 | #: ../src/ephy-window.c:1701
|
|---|
| [1097] | 3200 | msgid "Low"
|
|---|
| [1238] | 3201 | msgstr "Ниско"
|
|---|
| [1097] | 3202 |
|
|---|
| [2093] | 3203 | #: ../src/ephy-window.c:1708
|
|---|
| [1097] | 3204 | msgid "High"
|
|---|
| [1238] | 3205 | msgstr "Високо"
|
|---|
| [1097] | 3206 |
|
|---|
| [2093] | 3207 | #: ../src/ephy-window.c:1718
|
|---|
| [1097] | 3208 | #, c-format
|
|---|
| 3209 | msgid "Security level: %s"
|
|---|
| 3210 | msgstr "Ниво на сигурност: %s"
|
|---|
| 3211 |
|
|---|
| [2093] | 3212 | #: ../src/ephy-window.c:2003
|
|---|
| [1097] | 3213 | #, c-format
|
|---|
| 3214 | msgid "Open image “%s”"
|
|---|
| 3215 | msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| [2093] | 3217 | #: ../src/ephy-window.c:2008
|
|---|
| [1097] | 3218 | #, c-format
|
|---|
| 3219 | msgid "Use as desktop background “%s”"
|
|---|
| 3220 | msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| [2093] | 3222 | #: ../src/ephy-window.c:2013
|
|---|
| [1097] | 3223 | #, c-format
|
|---|
| 3224 | msgid "Save image “%s”"
|
|---|
| 3225 | msgstr "Запазване на изображението „%s“"
|
|---|
| 3226 |
|
|---|
| [2093] | 3227 | #: ../src/ephy-window.c:2018
|
|---|
| [1097] | 3228 | #, c-format
|
|---|
| 3229 | msgid "Copy image address “%s”"
|
|---|
| 3230 | msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
|
|---|
| 3231 |
|
|---|
| [2093] | 3232 | #: ../src/ephy-window.c:2032
|
|---|
| [1097] | 3233 | #, c-format
|
|---|
| 3234 | msgid "Send email to address “%s”"
|
|---|
| 3235 | msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
|
|---|
| 3236 |
|
|---|
| [2093] | 3237 | #: ../src/ephy-window.c:2038
|
|---|
| [1097] | 3238 | #, c-format
|
|---|
| 3239 | msgid "Copy email address “%s”"
|
|---|
| 3240 | msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
|
|---|
| 3241 |
|
|---|
| [2093] | 3242 | #: ../src/ephy-window.c:2052
|
|---|
| [1097] | 3243 | #, c-format
|
|---|
| 3244 | msgid "Save link “%s”"
|
|---|
| 3245 | msgstr "Запазване на връзката „%s“"
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| [2093] | 3247 | #: ../src/ephy-window.c:2058
|
|---|
| [1097] | 3248 | #, c-format
|
|---|
| 3249 | msgid "Bookmark link “%s”"
|
|---|
| 3250 | msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
|
|---|
| 3251 |
|
|---|
| [2093] | 3252 | #: ../src/ephy-window.c:2063
|
|---|
| [1097] | 3253 | #, c-format
|
|---|
| 3254 | msgid "Copy link's address “%s”"
|
|---|
| 3255 | msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
|
|---|
| 3256 |
|
|---|
| [2093] | 3257 | #: ../src/pdm-dialog.c:383
|
|---|
| [1409] | 3258 | msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
|
|---|
| 3259 | msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
|
|---|
| 3260 |
|
|---|
| [2093] | 3261 | #: ../src/pdm-dialog.c:386
|
|---|
| [1409] | 3262 | msgid ""
|
|---|
| 3263 | "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
|
|---|
| 3264 | "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
|
|---|
| 3265 | "want to remove:"
|
|---|
| 3266 | msgstr ""
|
|---|
| 3267 | "На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
|
|---|
| 3268 | "страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
|
|---|
| 3269 | "искате да премахнете:"
|
|---|
| 3270 |
|
|---|
| [2093] | 3271 | #: ../src/pdm-dialog.c:391
|
|---|
| [1409] | 3272 | msgid "Clear All Personal Data"
|
|---|
| 3273 | msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
|
|---|
| 3274 |
|
|---|
| 3275 | #. Cookies
|
|---|
| [2093] | 3276 | #: ../src/pdm-dialog.c:428
|
|---|
| [1409] | 3277 | msgid "C_ookies"
|
|---|
| 3278 | msgstr "_Бисквитки"
|
|---|
| 3279 |
|
|---|
| 3280 | #. Passwords
|
|---|
| [2093] | 3281 | #: ../src/pdm-dialog.c:440
|
|---|
| [1409] | 3282 | msgid "Saved _passwords"
|
|---|
| 3283 | msgstr "_Запазени пароли"
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #. Cache
|
|---|
| [2093] | 3286 | #: ../src/pdm-dialog.c:464
|
|---|
| [1409] | 3287 | msgid "_Temporary files"
|
|---|
| 3288 | msgstr "_Временни файлове"
|
|---|
| 3289 |
|
|---|
| [2093] | 3290 | #: ../src/pdm-dialog.c:480
|
|---|
| [1409] | 3291 | msgid ""
|
|---|
| 3292 | "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
|
|---|
| 3293 | "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
|
|---|
| 3294 | msgstr ""
|
|---|
| 3295 | "<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
|
|---|
| 3296 | "изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
|
|---|
| 3297 |
|
|---|
| [2093] | 3298 | #: ../src/pdm-dialog.c:672
|
|---|
| [1097] | 3299 | msgid "Cookie Properties"
|
|---|
| 3300 | msgstr "Настройки на бисквитките"
|
|---|
| 3301 |
|
|---|
| [2093] | 3302 | #: ../src/pdm-dialog.c:690
|
|---|
| [1097] | 3303 | msgid "Content:"
|
|---|
| 3304 | msgstr "Съдържание:"
|
|---|
| 3305 |
|
|---|
| [2093] | 3306 | #: ../src/pdm-dialog.c:706
|
|---|
| [1097] | 3307 | msgid "Path:"
|
|---|
| [1409] | 3308 | msgstr "Път:"
|
|---|
| [1097] | 3309 |
|
|---|
| [2093] | 3310 | #: ../src/pdm-dialog.c:722
|
|---|
| [1097] | 3311 | msgid "Send for:"
|
|---|
| 3312 | msgstr "Изпращане за:"
|
|---|
| 3313 |
|
|---|
| [2093] | 3314 | #: ../src/pdm-dialog.c:731
|
|---|
| [1097] | 3315 | msgid "Encrypted connections only"
|
|---|
| [1238] | 3316 | msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
|
|---|
| [1097] | 3317 |
|
|---|
| [2093] | 3318 | #: ../src/pdm-dialog.c:731
|
|---|
| [1097] | 3319 | msgid "Any type of connection"
|
|---|
| 3320 | msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
|
|---|
| 3321 |
|
|---|
| [2093] | 3322 | #: ../src/pdm-dialog.c:737
|
|---|
| [1097] | 3323 | msgid "Expires:"
|
|---|
| 3324 | msgstr "Изтича на:"
|
|---|
| 3325 |
|
|---|
| [1853] | 3326 | #. Session cookie
|
|---|
| [2093] | 3327 | #: ../src/pdm-dialog.c:749
|
|---|
| [1097] | 3328 | msgid "End of current session"
|
|---|
| 3329 | msgstr "Край на текущата сесия"
|
|---|
| 3330 |
|
|---|
| [2093] | 3331 | #: ../src/pdm-dialog.c:881
|
|---|
| [1097] | 3332 | msgid "Domain"
|
|---|
| 3333 | msgstr "Домейн"
|
|---|
| 3334 |
|
|---|
| [2093] | 3335 | #: ../src/pdm-dialog.c:893
|
|---|
| [1097] | 3336 | msgid "Name"
|
|---|
| 3337 | msgstr "Име"
|
|---|
| 3338 |
|
|---|
| [2093] | 3339 | #: ../src/pdm-dialog.c:1307
|
|---|
| [1097] | 3340 | msgid "Host"
|
|---|
| 3341 | msgstr "Хост"
|
|---|
| 3342 |
|
|---|
| [2093] | 3343 | #: ../src/pdm-dialog.c:1320
|
|---|
| [1097] | 3344 | msgid "User Name"
|
|---|
| 3345 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 3346 |
|
|---|
| [2093] | 3347 | #: ../src/pdm-dialog.c:1333
|
|---|
| [1097] | 3348 | msgid "User Password"
|
|---|
| 3349 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| [1880] | 3351 | #: ../src/popup-commands.c:274
|
|---|
| [1097] | 3352 | msgid "Download Link"
|
|---|
| 3353 | msgstr "Изтегляне на връзката"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| [1880] | 3355 | #: ../src/popup-commands.c:282
|
|---|
| [1097] | 3356 | msgid "Save Link As"
|
|---|
| 3357 | msgstr "Запазване на връзката като"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| [1880] | 3359 | #: ../src/popup-commands.c:289
|
|---|
| [1097] | 3360 | msgid "Save Image As"
|
|---|
| [1421] | 3361 | msgstr "Запазване на изображението като…"
|
|---|
| [1097] | 3362 |
|
|---|
| [1853] | 3363 | #. Translators: the first %s is the language name, and the
|
|---|
| [1097] | 3364 | #. * second %s is the locale name. Example:
|
|---|
| 3365 | #. * "French (France)"
|
|---|
| 3366 | #.
|
|---|
| [2093] | 3367 | #: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
|
|---|
| [1097] | 3368 | #, c-format
|
|---|
| [1853] | 3369 | msgctxt "language"
|
|---|
| 3370 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| [1097] | 3371 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 3372 |
|
|---|
| [1853] | 3373 | #. Translators: this refers to a user-define language code
|
|---|
| [1097] | 3374 | #. * (one which isn't in our built-in list).
|
|---|
| 3375 | #.
|
|---|
| [2093] | 3376 | #: ../src/prefs-dialog.c:525
|
|---|
| [1097] | 3377 | #, c-format
|
|---|
| [1853] | 3378 | msgctxt "language"
|
|---|
| 3379 | msgid "User defined (%s)"
|
|---|
| [1097] | 3380 | msgstr "Потребителски (%s)"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| [2093] | 3382 | #: ../src/prefs-dialog.c:547
|
|---|
| [1097] | 3383 | #, c-format
|
|---|
| 3384 | msgid "System language (%s)"
|
|---|
| 3385 | msgid_plural "System languages (%s)"
|
|---|
| 3386 | msgstr[0] "Системен език (%s)"
|
|---|
| 3387 | msgstr[1] "Системни езици (%s)"
|
|---|
| 3388 |
|
|---|
| [2093] | 3389 | #: ../src/prefs-dialog.c:943
|
|---|
| [1097] | 3390 | msgid "Select a Directory"
|
|---|
| 3391 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 3392 |
|
|---|
| [2093] | 3393 | #: ../src/window-commands.c:940
|
|---|
| [1097] | 3394 | msgid ""
|
|---|
| 3395 | "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
|
|---|
| 3396 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
|
|---|
| 3397 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|---|
| 3398 | "option) any later version."
|
|---|
| 3399 | msgstr ""
|
|---|
| [1700] | 3400 | "Тази програма (epiphany) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 3401 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 3402 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 3403 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| [1097] | 3404 |
|
|---|
| [2093] | 3405 | #: ../src/window-commands.c:944
|
|---|
| [1097] | 3406 | msgid ""
|
|---|
| 3407 | "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|---|
| 3408 | "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
|---|
| 3409 | "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 3410 | "more details."
|
|---|
| 3411 | msgstr ""
|
|---|
| [1700] | 3412 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 3413 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 3414 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| [1097] | 3415 |
|
|---|
| [2093] | 3416 | #: ../src/window-commands.c:948
|
|---|
| [1097] | 3417 | msgid ""
|
|---|
| 3418 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 3419 | "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
|---|
| [1238] | 3420 | "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|---|
| [1097] | 3421 | msgstr ""
|
|---|
| [1700] | 3422 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 3423 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 3424 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| [1097] | 3425 |
|
|---|
| [2093] | 3426 | #: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
|
|---|
| 3427 | #: ../src/window-commands.c:1021
|
|---|
| [1097] | 3428 | msgid "Contact us at:"
|
|---|
| 3429 | msgstr "Свържете се с нас на:"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| [2093] | 3431 | #: ../src/window-commands.c:997
|
|---|
| [1097] | 3432 | msgid "Contributors:"
|
|---|
| 3433 | msgstr "Допринесли:"
|
|---|
| 3434 |
|
|---|
| [2093] | 3435 | #: ../src/window-commands.c:1000
|
|---|
| [1097] | 3436 | msgid "Past developers:"
|
|---|
| 3437 | msgstr "Предишни разработчици:"
|
|---|
| 3438 |
|
|---|
| [2093] | 3439 | #: ../src/window-commands.c:1030
|
|---|
| [1097] | 3440 | #, c-format
|
|---|
| 3441 | msgid ""
|
|---|
| 3442 | "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
|
|---|
| [1853] | 3443 | "Powered by WebKit"
|
|---|
| [1097] | 3444 | msgstr ""
|
|---|
| [1409] | 3445 | "Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
|
|---|
| [1853] | 3446 | "Задвижван от WebKit"
|
|---|
| [1097] | 3447 |
|
|---|
| 3448 | #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|---|
| 3449 | #. * literally. It is used in the about box to give credits to
|
|---|
| 3450 | #. * the translators.
|
|---|
| 3451 | #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|---|
| 3452 | #. * You should also include other translators who have contributed to
|
|---|
| 3453 | #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
|
|---|
| 3454 | #. * line seperated by newlines (\n).
|
|---|
| 3455 | #.
|
|---|
| [2093] | 3456 | #: ../src/window-commands.c:1056
|
|---|
| [1097] | 3457 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 3458 | msgstr ""
|
|---|
| [1948] | 3459 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 3460 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1971] | 3461 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 3462 | "\n"
|
|---|
| 3463 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 3464 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 3465 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 3466 |
|
|---|
| [2093] | 3467 | #: ../src/window-commands.c:1059
|
|---|
| [1097] | 3468 | msgid "GNOME Web Browser Website"
|
|---|
| [1409] | 3469 | msgstr "Интернет браузър на GNOME"
|
|---|
| [2093] | 3470 |
|
|---|
| 3471 | #: ../src/window-commands.c:1215
|
|---|
| 3472 | msgid "Enable caret browsing mode?"
|
|---|
| 3473 | msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
|
|---|
| 3474 |
|
|---|
| 3475 | #: ../src/window-commands.c:1218
|
|---|
| 3476 | msgid ""
|
|---|
| 3477 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
|
|---|
| 3478 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
|
|---|
| 3479 | "want to enable caret browsing on?"
|
|---|
| 3480 | msgstr ""
|
|---|
| 3481 | "Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
|
|---|
| 3482 | "функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
|
|---|
| 3483 | "придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
|
|---|
| 3484 | "курсор?"
|
|---|
| 3485 |
|
|---|
| 3486 | #: ../src/window-commands.c:1221
|
|---|
| 3487 | msgid "_Enable"
|
|---|
| 3488 | msgstr "_Вклюяване"
|
|---|