| [1320] | 1 | # Bulgarian translation of eog po-file.
|
|---|
| [1990] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [2238] | 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| [1956] | 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| [1097] | 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| [1185] | 7 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
|
|---|
| [1399] | 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [2279] | 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
|
|---|
| [2323] | 10 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
|
|---|
| [2279] | 11 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| [1097] | 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| [1848] | 15 | "Project-Id-Version: eog master\n"
|
|---|
| [2282] | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2326] | 17 | "POT-Creation-Date: 2011-08-22 07:52+0300\n"
|
|---|
| [2323] | 18 | "PO-Revision-Date: 2011-08-17 15:31+0300\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2282] | 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1097] | 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [1188] | 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| [1097] | 26 |
|
|---|
| [1185] | 27 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 28 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 29 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 30 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 31 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 32 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 33 | #. * please remove.
|
|---|
| [2323] | 34 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
|
|---|
| [1185] | 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| [1188] | 37 | msgstr "Показване на „_%s“"
|
|---|
| [1185] | 38 |
|
|---|
| [2323] | 39 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
|
|---|
| [1185] | 40 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| [1188] | 41 | msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
|
|---|
| [1185] | 42 |
|
|---|
| [2323] | 43 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
|
|---|
| [1185] | 44 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 45 | msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| [2323] | 47 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
|
|---|
| [1185] | 48 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 49 | msgstr "_Премахване от лентата"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| [2323] | 51 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
|
|---|
| [1185] | 52 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 53 | msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| [2323] | 55 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
|
|---|
| [1185] | 56 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 57 | msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| [2323] | 59 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
|
|---|
| [1185] | 60 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 61 | msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| [2323] | 63 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
|
|---|
| [1185] | 64 | msgid "Separator"
|
|---|
| 65 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| [2238] | 67 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| [1399] | 68 | msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
|
|---|
| 69 | msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| [2238] | 71 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| [1399] | 72 | msgid "Fullscreen with double-click"
|
|---|
| 73 | msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| [2238] | 75 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
|
|---|
| 76 | #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| [1399] | 77 | msgid "Reload Image"
|
|---|
| 78 | msgstr "Презареждане на изображението"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| [2238] | 80 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
|
|---|
| 81 | #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| [1399] | 82 | msgid "Reload current image"
|
|---|
| 83 | msgstr "Презареждане на текущото изображение"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| [2238] | 85 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| [1399] | 86 | msgid "Date in statusbar"
|
|---|
| 87 | msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| [2238] | 89 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| [1399] | 90 | msgid "Shows the image date in the window statusbar"
|
|---|
| 91 | msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| [1185] | 93 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [1097] | 94 | msgid "Browse and rotate images"
|
|---|
| [1185] | 95 | msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
|
|---|
| [1097] | 96 |
|
|---|
| [1185] | 97 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1097] | 98 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 99 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| [1770] | 101 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
|
|---|
| [1952] | 102 | msgid "Aperture Value:"
|
|---|
| 103 | msgstr "Стойност на блендата:"
|
|---|
| [1097] | 104 |
|
|---|
| [1770] | 105 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
|
|---|
| [1952] | 106 | msgid "Author:"
|
|---|
| 107 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| [1185] | 108 |
|
|---|
| [1770] | 109 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
|
|---|
| [1952] | 110 | msgid "Bytes:"
|
|---|
| 111 | msgstr "Байтове:"
|
|---|
| [1185] | 112 |
|
|---|
| [1770] | 113 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
|
|---|
| [1952] | 114 | msgid "Camera Model:"
|
|---|
| 115 | msgstr "Модел на фотоапарата:"
|
|---|
| [1185] | 116 |
|
|---|
| [1770] | 117 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
|
|---|
| [1952] | 118 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 119 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| [1185] | 120 |
|
|---|
| [1770] | 121 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
|
|---|
| [1952] | 122 | msgid "Date/Time:"
|
|---|
| 123 | msgstr "Дата и час:"
|
|---|
| [1185] | 124 |
|
|---|
| [1770] | 125 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
|
|---|
| [1952] | 126 | msgid "Description:"
|
|---|
| 127 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| [1185] | 128 |
|
|---|
| [1770] | 129 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
|
|---|
| [1952] | 130 | msgid "Details"
|
|---|
| 131 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| [1185] | 132 |
|
|---|
| [1770] | 133 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
|
|---|
| [1952] | 134 | msgid "Exposure Time:"
|
|---|
| 135 | msgstr "Време на експозицията:"
|
|---|
| [1185] | 136 |
|
|---|
| [1770] | 137 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
|
|---|
| [1952] | 138 | msgid "Flash:"
|
|---|
| 139 | msgstr "Светкавица:"
|
|---|
| [1185] | 140 |
|
|---|
| [1770] | 141 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
|
|---|
| [1952] | 142 | msgid "Focal Length:"
|
|---|
| 143 | msgstr "Фокусно разстояние:"
|
|---|
| [1185] | 144 |
|
|---|
| [1770] | 145 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
|
|---|
| [1952] | 146 | msgid "General"
|
|---|
| 147 | msgstr "Общи"
|
|---|
| [1185] | 148 |
|
|---|
| [1770] | 149 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
|
|---|
| [1952] | 150 | msgid "Height:"
|
|---|
| 151 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| [1185] | 152 |
|
|---|
| [1770] | 153 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
|
|---|
| [1952] | 154 | msgid "ISO Speed Rating:"
|
|---|
| 155 | msgstr "Чувствителност по ISO:"
|
|---|
| [1185] | 156 |
|
|---|
| [1770] | 157 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
|
|---|
| [1952] | 158 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| 159 | msgstr "Настройки на изображението"
|
|---|
| [1185] | 160 |
|
|---|
| [1770] | 161 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
|
|---|
| [1952] | 162 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 163 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| [1185] | 164 |
|
|---|
| [1770] | 165 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
|
|---|
| [1952] | 166 | msgid "Location:"
|
|---|
| 167 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| [1185] | 168 |
|
|---|
| [1770] | 169 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
|
|---|
| [1952] | 170 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 171 | msgstr "Допълнителни данни"
|
|---|
| [1185] | 172 |
|
|---|
| [1770] | 173 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
|
|---|
| [1952] | 174 | msgid "Metering Mode:"
|
|---|
| 175 | msgstr "Режим на мерене:"
|
|---|
| [1185] | 176 |
|
|---|
| [1770] | 177 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
|
|---|
| [1952] | 178 | msgid "Name:"
|
|---|
| 179 | msgstr "Име:"
|
|---|
| [1848] | 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
|
|---|
| [1952] | 182 | msgid "Type:"
|
|---|
| 183 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| [1320] | 184 |
|
|---|
| [1848] | 185 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
|
|---|
| [1952] | 186 | msgid "Width:"
|
|---|
| [1956] | 187 | msgstr "Широчина:"
|
|---|
| [1320] | 188 |
|
|---|
| [1848] | 189 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
|
|---|
| [1320] | 190 | msgid "_Next"
|
|---|
| 191 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| [1952] | 193 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
|
|---|
| [1320] | 194 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 195 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| [1770] | 197 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
|
|---|
| [1185] | 198 | #, no-c-format
|
|---|
| [1952] | 199 | msgid "<b>%f:</b> original filename"
|
|---|
| 200 | msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
|
|---|
| [1185] | 201 |
|
|---|
| [1952] | 202 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
|
|---|
| [1185] | 203 | #, no-c-format
|
|---|
| [1952] | 204 | msgid "<b>%n:</b> counter"
|
|---|
| 205 | msgstr "<b>%n:</b> брояч"
|
|---|
| [1185] | 206 |
|
|---|
| [1952] | 207 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
|
|---|
| [1320] | 208 | msgid "Choose a folder"
|
|---|
| 209 | msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| [1952] | 211 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
|
|---|
| [1320] | 212 | msgid "Destination folder:"
|
|---|
| 213 | msgstr "Целева папка:"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| [1952] | 215 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 216 | msgid "File Name Preview"
|
|---|
| 217 | msgstr "Преглед на файловото име"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 220 | msgid "File Path Specifications"
|
|---|
| 221 | msgstr "Характеристики на файловия път"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
|
|---|
| [1320] | 224 | msgid "Filename format:"
|
|---|
| 225 | msgstr "Формат на името:"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| [1952] | 227 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 228 | msgid "Options"
|
|---|
| 229 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| [1770] | 231 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
|
|---|
| [1320] | 232 | msgid "Rename from:"
|
|---|
| 233 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| [1770] | 235 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
|
|---|
| [1320] | 236 | msgid "Replace spaces with underscores"
|
|---|
| 237 | msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| [1770] | 239 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
|
|---|
| [1320] | 240 | msgid "Save As"
|
|---|
| 241 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| [1770] | 243 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
|
|---|
| [1320] | 244 | msgid "Start counter at:"
|
|---|
| 245 | msgstr "Стартиране брояча на:"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| [1770] | 247 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
|
|---|
| [1320] | 248 | msgid "To:"
|
|---|
| 249 | msgstr "На:"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| [1770] | 251 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
|
|---|
| [1097] | 252 | msgid "As _background"
|
|---|
| 253 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| [1952] | 255 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
|
|---|
| [1097] | 256 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 257 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| [1952] | 259 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
|
|---|
| [1097] | 260 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 261 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| [1952] | 263 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
|
|---|
| [2158] | 264 | msgid "As custom color:"
|
|---|
| 265 | msgstr "Като цвят:"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 268 | msgid "Background"
|
|---|
| 269 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| [2183] | 271 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 272 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| [2158] | 273 | msgid "Background Color"
|
|---|
| 274 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
|
|---|
| [1097] | 277 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 278 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| [2158] | 280 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
|
|---|
| [1097] | 281 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| [1188] | 282 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
|
|---|
| [1097] | 283 |
|
|---|
| [2158] | 284 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
|
|---|
| [1097] | 285 | msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|---|
| 286 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| [2158] | 288 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
|
|---|
| [1952] | 289 | msgid "Image Enhancements"
|
|---|
| 290 | msgstr "Подобряване на изображението"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| [2158] | 292 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
|
|---|
| [1097] | 293 | msgid "Image View"
|
|---|
| 294 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| [2158] | 296 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
|
|---|
| [1952] | 297 | msgid "Image Zoom"
|
|---|
| 298 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| [2158] | 300 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
|
|---|
| [1185] | 301 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 302 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| [2158] | 304 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
|
|---|
| [1952] | 305 | msgid "Sequence"
|
|---|
| 306 | msgstr "Последователност"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| [2158] | 308 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
|
|---|
| [1097] | 309 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 310 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| [2158] | 312 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
|
|---|
| [1848] | 313 | msgid "Smooth images when zoomed-_in"
|
|---|
| 314 | msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
|
|---|
| [1097] | 315 |
|
|---|
| [2158] | 316 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
|
|---|
| [1848] | 317 | msgid "Smooth images when zoomed-_out"
|
|---|
| 318 | msgstr "Заглаждане при _намаляване"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| [2158] | 320 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
|
|---|
| [1952] | 321 | msgid "Transparent Parts"
|
|---|
| 322 | msgstr "Прозрачни части"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| [2158] | 324 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
|
|---|
| [1097] | 325 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| [1185] | 326 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| [1097] | 327 |
|
|---|
| [2158] | 328 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
|
|---|
| [1097] | 329 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| [1399] | 330 | msgstr "П_оследователност на завъртанията"
|
|---|
| [1097] | 331 |
|
|---|
| [2158] | 332 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
|
|---|
| [1097] | 333 | msgid "_Switch image after:"
|
|---|
| 334 | msgstr "_Смяна на изображението след:"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| [2158] | 336 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
|
|---|
| [1097] | 337 | msgid "seconds"
|
|---|
| 338 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| [2183] | 340 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| [1956] | 341 | msgid ""
|
|---|
| 342 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 343 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 344 | msgstr ""
|
|---|
| 345 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 346 | "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
|
|---|
| 347 | "разглеждане."
|
|---|
| [1097] | 348 |
|
|---|
| [2183] | 349 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| [1185] | 350 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 351 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| [2183] | 353 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| [1097] | 354 | #, no-c-format
|
|---|
| 355 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| [1399] | 356 | msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
|
|---|
| [1097] | 357 |
|
|---|
| [2183] | 358 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| [1097] | 359 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| [1185] | 360 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| [1097] | 361 |
|
|---|
| [2183] | 362 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 363 | msgid "Close main window without asking to save changes."
|
|---|
| 364 | msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| [1097] | 367 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| [1185] | 368 | msgstr "Секунди между показване на изображенията"
|
|---|
| [1097] | 369 |
|
|---|
| [2183] | 370 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| [1956] | 371 | msgid ""
|
|---|
| 372 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| [2158] | 373 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
|
|---|
| 374 | "determines the color value used."
|
|---|
| [1956] | 375 | msgstr ""
|
|---|
| 376 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| 377 | "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
|
|---|
| [2158] | 378 | "trans-color определя използвания цвят."
|
|---|
| [1097] | 379 |
|
|---|
| [2183] | 380 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| [2238] | 381 | msgid "External program to use for editing images"
|
|---|
| 382 | msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| [1848] | 385 | msgid "Extrapolate Image"
|
|---|
| 386 | msgstr "Екстраполиране на изображението"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| [2238] | 388 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| [1956] | 389 | msgid ""
|
|---|
| 390 | "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
|
|---|
| 391 | "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
|
|---|
| [2158] | 392 | "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
|
|---|
| [1956] | 393 | "will show the current working directory."
|
|---|
| 394 | msgstr ""
|
|---|
| 395 | "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
|
|---|
| 396 | "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
|
|---|
| 397 | "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
|
|---|
| 398 | "текущата работна папка."
|
|---|
| [1848] | 399 |
|
|---|
| [2238] | 400 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| [1956] | 401 | msgid ""
|
|---|
| [2158] | 402 | "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
|
|---|
| 403 | "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
|
|---|
| 404 | "trash and would be deleted instead."
|
|---|
| 405 | msgstr ""
|
|---|
| 406 | "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
|
|---|
| 407 | "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
|
|---|
| 408 | "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
|
|---|
| 409 | "потвърждение."
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| [2238] | 411 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| [2158] | 412 | msgid ""
|
|---|
| 413 | "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
|
|---|
| [1956] | 414 | "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
|
|---|
| [2158] | 415 | "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
|
|---|
| 416 | "be embedded on the \"Metadata\" page."
|
|---|
| [1956] | 417 | msgstr ""
|
|---|
| 418 | "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
|
|---|
| 419 | "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
|
|---|
| 420 | "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
|
|---|
| 421 | "страницата „Допълнителни данни“."
|
|---|
| [1848] | 422 |
|
|---|
| [2238] | 423 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| [1956] | 424 | msgid ""
|
|---|
| 425 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 426 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 427 | msgstr ""
|
|---|
| 428 | "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
|
|---|
| 429 | "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| [1097] | 430 |
|
|---|
| [2238] | 431 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| [1956] | 432 | msgid ""
|
|---|
| [2158] | 433 | "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
|
|---|
| 434 | "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
|
|---|
| 435 | "will determine the fill color."
|
|---|
| 436 | msgstr ""
|
|---|
| 437 | "Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
|
|---|
| 438 | "запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
|
|---|
| 439 | "от текущата тема на GTK+."
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| [2238] | 441 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| [2158] | 442 | msgid ""
|
|---|
| [1956] | 443 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 444 | "screen initially."
|
|---|
| 445 | msgstr ""
|
|---|
| 446 | "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
|
|---|
| 447 | "големината на екрана."
|
|---|
| [1097] | 448 |
|
|---|
| [2238] | 449 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| [1956] | 450 | msgid ""
|
|---|
| [2183] | 451 | "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
|
|---|
| 452 | "for right."
|
|---|
| [1956] | 453 | msgstr ""
|
|---|
| 454 | "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
|
|---|
| 455 | "2 за в горния край и 3 за отдясно."
|
|---|
| [1185] | 456 |
|
|---|
| [2238] | 457 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| [1097] | 458 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| [1848] | 459 | msgstr "Интерполиране на изображението"
|
|---|
| [1097] | 460 |
|
|---|
| [2238] | 461 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| [1956] | 462 | msgid ""
|
|---|
| 463 | "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
|
|---|
| 464 | "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|---|
| 465 | "plugin."
|
|---|
| 466 | msgstr ""
|
|---|
| 467 | "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
|
|---|
| 468 | "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
|
|---|
| 469 | "plugin."
|
|---|
| [1185] | 470 |
|
|---|
| [2238] | 471 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| [1097] | 472 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 473 | msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| [2238] | 475 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| [1185] | 476 | msgid "Scroll wheel zoom"
|
|---|
| 477 | msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
|
|---|
| [1097] | 478 |
|
|---|
| [2238] | 479 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| [2183] | 480 | msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
|
|---|
| 481 | msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
|
|---|
| [1097] | 482 |
|
|---|
| [2238] | 483 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| [2183] | 484 | msgid "Show/Hide the image gallery pane."
|
|---|
| [1097] | 485 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| [2238] | 487 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| [1952] | 488 | msgid "Show/Hide the window side pane."
|
|---|
| [1185] | 489 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| [2238] | 491 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| [1952] | 492 | msgid "Show/Hide the window statusbar."
|
|---|
| [1097] | 493 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| [2238] | 495 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| [1952] | 496 | msgid "Show/Hide the window toolbar."
|
|---|
| [1097] | 497 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| [2238] | 499 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| [2158] | 500 | msgid ""
|
|---|
| 501 | "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
|
|---|
| 502 | "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
|
|---|
| 503 | "theme instead."
|
|---|
| 504 | msgstr ""
|
|---|
| 505 | "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
|
|---|
| 506 | "ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
|
|---|
| 507 | "GTK+."
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| [2183] | 509 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| [2238] | 510 | msgid ""
|
|---|
| 511 | "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
|
|---|
| 512 | "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
|
|---|
| 513 | "to the empty string to disable this feature."
|
|---|
| 514 | msgstr ""
|
|---|
| 515 | "Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
|
|---|
| 516 | "(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
|
|---|
| 517 | "натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
|
|---|
| 518 | "инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
|
|---|
| [1185] | 521 | #, no-c-format
|
|---|
| [1956] | 522 | msgid ""
|
|---|
| 523 | "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
|---|
| 524 | "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
|---|
| 525 | "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|---|
| 526 | "a 100% zoom increment."
|
|---|
| 527 | msgstr ""
|
|---|
| 528 | "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
|
|---|
| 529 | "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
|
|---|
| 530 | "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
|
|---|
| 531 | "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
|
|---|
| [1185] | 532 |
|
|---|
| [2238] | 533 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
|
|---|
| [1097] | 534 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 535 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| [2238] | 537 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
|
|---|
| [1097] | 538 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 539 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| [2238] | 541 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
|
|---|
| [1848] | 542 | msgid "Trash images without asking"
|
|---|
| 543 | msgstr "Преместване в кошчето без питане"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| [2238] | 545 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
|
|---|
| [2158] | 546 | msgid "Use a custom background color"
|
|---|
| 547 | msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| [2238] | 549 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
|
|---|
| [1956] | 550 | msgid ""
|
|---|
| 551 | "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
|
|---|
| 552 | "are loaded."
|
|---|
| 553 | msgstr ""
|
|---|
| 554 | "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
|
|---|
| 555 | "изображения, ако не е заредено изображение."
|
|---|
| [1097] | 556 |
|
|---|
| [2238] | 557 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
|
|---|
| [2183] | 558 | msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
|
|---|
| [1952] | 559 | msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
|
|---|
| [1848] | 560 |
|
|---|
| [2238] | 561 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
|
|---|
| [1956] | 562 | msgid ""
|
|---|
| 563 | "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
|
|---|
| 564 | "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
|
|---|
| 565 | msgstr ""
|
|---|
| 566 | "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
|
|---|
| 567 | "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
|
|---|
| [1185] | 568 |
|
|---|
| [2238] | 569 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
|
|---|
| [1956] | 570 | msgid ""
|
|---|
| 571 | "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
|
|---|
| [2158] | 572 | "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
|
|---|
| [1956] | 573 | msgstr ""
|
|---|
| 574 | "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
|
|---|
| 575 | "по-добро качество и по-бавно показване."
|
|---|
| [1848] | 576 |
|
|---|
| [2238] | 577 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
|
|---|
| [1956] | 578 | msgid ""
|
|---|
| 579 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| 580 | msgstr ""
|
|---|
| 581 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
|
|---|
| 582 | "ориентацията в EXIF."
|
|---|
| [1097] | 583 |
|
|---|
| [2238] | 584 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
|
|---|
| [1956] | 585 | msgid ""
|
|---|
| 586 | "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
|
|---|
| 587 | msgstr ""
|
|---|
| 588 | "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
|
|---|
| 589 | "изображението да се преместят на собствена страница."
|
|---|
| [1097] | 590 |
|
|---|
| [2238] | 591 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
|
|---|
| [1952] | 592 | msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
|
|---|
| 593 | msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
|
|---|
| [1848] | 594 |
|
|---|
| [2238] | 595 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
|
|---|
| [1952] | 596 | msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| [1956] | 597 | msgstr ""
|
|---|
| 598 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 599 | "процес на повтаряне."
|
|---|
| [1097] | 600 |
|
|---|
| [2238] | 601 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
|
|---|
| [1185] | 602 | msgid "Zoom multiplier"
|
|---|
| 603 | msgstr "Коефициент на увеличение"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| [2323] | 605 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
|
|---|
| [1952] | 606 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 607 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| [2323] | 609 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
|
|---|
| [1952] | 610 | msgid "Question"
|
|---|
| 611 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| [2323] | 613 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
|
|---|
| [1952] | 614 | msgid "If you don't save, your changes will be lost."
|
|---|
| 615 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| [2323] | 617 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
|
|---|
| [1952] | 618 | #, c-format
|
|---|
| 619 | msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
|
|---|
| 620 | msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| [2323] | 622 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
|
|---|
| [1952] | 623 | #, c-format
|
|---|
| 624 | msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| [1956] | 625 | msgid_plural ""
|
|---|
| 626 | "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 627 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 628 | "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 629 | "затваряне?"
|
|---|
| 630 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 631 | "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 632 | "затваряне?"
|
|---|
| [1952] | 633 |
|
|---|
| [2323] | 634 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
|
|---|
| [1952] | 635 | msgid "S_elect the images you want to save:"
|
|---|
| 636 | msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #. Secondary label
|
|---|
| [2323] | 639 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
|
|---|
| [1952] | 640 | msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
|
|---|
| 641 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| [2183] | 643 | #: ../src/eog-file-chooser.c:126
|
|---|
| [1185] | 644 | msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|---|
| 645 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| [2183] | 647 | #: ../src/eog-file-chooser.c:131
|
|---|
| [1956] | 648 | msgid ""
|
|---|
| 649 | "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
|
|---|
| 650 | "the filename."
|
|---|
| 651 | msgstr ""
|
|---|
| 652 | "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
|
|---|
| 653 | "файловото име."
|
|---|
| [1097] | 654 |
|
|---|
| [2183] | 655 | #: ../src/eog-file-chooser.c:132
|
|---|
| [1185] | 656 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|---|
| 657 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| [2263] | 660 | #: ../src/eog-file-chooser.c:167
|
|---|
| [1185] | 661 | #, c-format
|
|---|
| 662 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 663 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| [2263] | 665 | #: ../src/eog-file-chooser.c:219
|
|---|
| 666 | msgid "All files"
|
|---|
| 667 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../src/eog-file-chooser.c:224
|
|---|
| 670 | msgid "Supported image files"
|
|---|
| 671 | msgstr "Поддържаните формати изображения"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| [1185] | 673 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| [2263] | 674 | #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
|
|---|
| 675 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
|
|---|
| [1185] | 676 | msgid "pixel"
|
|---|
| [1188] | 677 | msgid_plural "pixels"
|
|---|
| 678 | msgstr[0] "пиксел"
|
|---|
| 679 | msgstr[1] "пиксела"
|
|---|
| [1185] | 680 |
|
|---|
| [2263] | 681 | #: ../src/eog-file-chooser.c:447
|
|---|
| [2158] | 682 | msgid "Open Image"
|
|---|
| 683 | msgstr "Отваряне на изображение"
|
|---|
| [1185] | 684 |
|
|---|
| [2263] | 685 | #: ../src/eog-file-chooser.c:455
|
|---|
| [1185] | 686 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 687 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| [2263] | 689 | #: ../src/eog-file-chooser.c:463
|
|---|
| [1185] | 690 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 691 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| [2323] | 693 | #: ../src/eog-image.c:606
|
|---|
| [1320] | 694 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 695 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| [1399] | 696 | msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
|
|---|
| [1097] | 697 |
|
|---|
| [2323] | 698 | #: ../src/eog-image.c:634
|
|---|
| [1320] | 699 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 700 | msgid "Transformation failed."
|
|---|
| 701 | msgstr "Неуспешно преобразуване."
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| [2323] | 703 | #: ../src/eog-image.c:1095
|
|---|
| [1320] | 704 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 705 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| [1185] | 706 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
|
|---|
| [1097] | 707 |
|
|---|
| [2323] | 708 | #: ../src/eog-image.c:1244
|
|---|
| [1320] | 709 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 710 | msgid "Image loading failed."
|
|---|
| 711 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| [2323] | 713 | #: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
|
|---|
| [1320] | 714 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 715 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| [1399] | 716 | msgstr "Няма заредено изображение."
|
|---|
| [1097] | 717 |
|
|---|
| [2323] | 718 | #: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
|
|---|
| [1320] | 719 | #, c-format
|
|---|
| [2323] | 720 | msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
|
|---|
| 721 | msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
|
|---|
| 724 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 725 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 726 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| [2238] | 728 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:373
|
|---|
| [1185] | 729 | #, c-format
|
|---|
| 730 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 731 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| [2238] | 733 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:392
|
|---|
| [1320] | 734 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 735 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| [1399] | 736 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
|
|---|
| [1185] | 737 |
|
|---|
| [2323] | 738 | #: ../src/eog-exif-details.c:69
|
|---|
| [1097] | 739 | msgid "Camera"
|
|---|
| 740 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| [2323] | 742 | #: ../src/eog-exif-details.c:70
|
|---|
| [1097] | 743 | msgid "Image Data"
|
|---|
| [1185] | 744 | msgstr "Данни на изображението"
|
|---|
| [1097] | 745 |
|
|---|
| [2323] | 746 | #: ../src/eog-exif-details.c:71
|
|---|
| [1097] | 747 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| [1185] | 748 | msgstr "Условия за заснемане"
|
|---|
| [1097] | 749 |
|
|---|
| [2323] | 750 | #: ../src/eog-exif-details.c:72
|
|---|
| 751 | msgid "GPS Data"
|
|---|
| 752 | msgstr "Данни от GPS"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../src/eog-exif-details.c:73
|
|---|
| [1097] | 755 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 756 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| [2323] | 758 | #: ../src/eog-exif-details.c:74
|
|---|
| [1097] | 759 | msgid "Other"
|
|---|
| 760 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| [2323] | 762 | #: ../src/eog-exif-details.c:76
|
|---|
| [1185] | 763 | msgid "XMP Exif"
|
|---|
| 764 | msgstr "XMP Exif"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| [2323] | 766 | #: ../src/eog-exif-details.c:77
|
|---|
| [1185] | 767 | msgid "XMP IPTC"
|
|---|
| 768 | msgstr "XMP IPTC"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| [2323] | 770 | #: ../src/eog-exif-details.c:78
|
|---|
| [1185] | 771 | msgid "XMP Rights Management"
|
|---|
| [1399] | 772 | msgstr "Управление на правата по XMP"
|
|---|
| [1185] | 773 |
|
|---|
| [2323] | 774 | #: ../src/eog-exif-details.c:79
|
|---|
| [1185] | 775 | msgid "XMP Other"
|
|---|
| [1188] | 776 | msgstr "Друго в XMP"
|
|---|
| [1185] | 777 |
|
|---|
| [2323] | 778 | #: ../src/eog-exif-details.c:253
|
|---|
| [1097] | 779 | msgid "Tag"
|
|---|
| 780 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| [2323] | 782 | #: ../src/eog-exif-details.c:260
|
|---|
| [1097] | 783 | msgid "Value"
|
|---|
| 784 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| [2323] | 786 | #: ../src/eog-exif-details.c:422
|
|---|
| 787 | msgid "North"
|
|---|
| 788 | msgstr "Север"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../src/eog-exif-details.c:425
|
|---|
| 791 | msgid "East"
|
|---|
| 792 | msgstr "Изток"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../src/eog-exif-details.c:428
|
|---|
| 795 | msgid "West"
|
|---|
| 796 | msgstr "Запад"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../src/eog-exif-details.c:431
|
|---|
| 799 | msgid "South"
|
|---|
| 800 | msgstr "Юг"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| [1399] | 802 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
|---|
| [2238] | 803 | #: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
|
|---|
| [1399] | 804 | msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
|---|
| [1770] | 805 | msgstr "%A, %d %B %Y %X"
|
|---|
| [1097] | 806 |
|
|---|
| [1399] | 807 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
|
|---|
| [2238] | 808 | #: ../src/eog-exif-util.c:152
|
|---|
| [1399] | 809 | msgid "%a, %d %B %Y"
|
|---|
| 810 | msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| [2323] | 812 | #: ../src/eog-error-message-area.c:119
|
|---|
| 813 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 814 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| [1320] | 815 |
|
|---|
| [2323] | 816 | #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
|
|---|
| 817 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 818 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
|
|---|
| 821 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 822 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../src/eog-error-message-area.c:171
|
|---|
| [1097] | 825 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 826 | msgid "Could not load image '%s'."
|
|---|
| [1399] | 827 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
|
|---|
| [1097] | 828 |
|
|---|
| [2323] | 829 | #: ../src/eog-error-message-area.c:213
|
|---|
| [1097] | 830 | #, c-format
|
|---|
| [2323] | 831 | msgid "Could not save image '%s'."
|
|---|
| 832 | msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../src/eog-error-message-area.c:256
|
|---|
| 835 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 836 | msgid "No images found in '%s'."
|
|---|
| [1188] | 837 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 838 |
|
|---|
| [2323] | 839 | #: ../src/eog-error-message-area.c:263
|
|---|
| [1185] | 840 | msgid "The given locations contain no images."
|
|---|
| 841 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
|
|---|
| [1097] | 842 |
|
|---|
| [2158] | 843 | #: ../src/eog-print.c:219
|
|---|
| [1658] | 844 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 845 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| [1770] | 847 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:834
|
|---|
| [1097] | 848 | msgid "Image"
|
|---|
| 849 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| [1770] | 851 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
|
|---|
| [1952] | 852 | msgid "The image whose printing properties will be set up"
|
|---|
| [1097] | 853 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| [1770] | 855 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
|
|---|
| [1097] | 856 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 857 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| [1770] | 859 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:842
|
|---|
| [1097] | 860 | msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|---|
| 861 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| [1770] | 863 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:870
|
|---|
| [1097] | 864 | msgid "Position"
|
|---|
| 865 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| [1770] | 867 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:875
|
|---|
| [1097] | 868 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 869 | msgstr "_Ляво:"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| [1770] | 871 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:876
|
|---|
| [1097] | 872 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 873 | msgstr "_Дясно:"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| [1770] | 875 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:877
|
|---|
| [1097] | 876 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 877 | msgstr "_Горе:"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| [1770] | 879 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:878
|
|---|
| [1097] | 880 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 881 | msgstr "Дол_у:"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| [1770] | 883 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:880
|
|---|
| [1097] | 884 | msgid "C_enter:"
|
|---|
| 885 | msgstr "_Центриране:"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| [1770] | 887 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:885
|
|---|
| [1097] | 888 | msgid "None"
|
|---|
| 889 | msgstr "Никакво"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| [1770] | 891 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:887
|
|---|
| [1097] | 892 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 893 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| [1770] | 895 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:889
|
|---|
| [1097] | 896 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 897 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| [1770] | 899 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:891
|
|---|
| [1097] | 900 | msgid "Both"
|
|---|
| 901 | msgstr "По двете оси"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| [1770] | 903 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:907
|
|---|
| [1097] | 904 | msgid "Size"
|
|---|
| 905 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| [1770] | 907 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:912
|
|---|
| [1097] | 908 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 909 | msgstr "_Ширина:"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| [1770] | 911 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:914
|
|---|
| [1097] | 912 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 913 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| [1770] | 915 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:917
|
|---|
| [1097] | 916 | msgid "_Scaling:"
|
|---|
| 917 | msgstr "Ма_щабиране:"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| [1770] | 919 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:930
|
|---|
| [1097] | 920 | msgid "_Unit:"
|
|---|
| 921 | msgstr "_Единица:"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| [1770] | 923 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:935
|
|---|
| [1097] | 924 | msgid "Millimeters"
|
|---|
| 925 | msgstr "Милиметри"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| [1770] | 927 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:937
|
|---|
| [1097] | 928 | msgid "Inches"
|
|---|
| 929 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| [1770] | 931 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:967
|
|---|
| [1097] | 932 | msgid "Preview"
|
|---|
| 933 | msgstr "Мостра"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| [1895] | 935 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:154
|
|---|
| [1399] | 936 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 937 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| [1658] | 939 | #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
|---|
| 940 | #. the image was taken.
|
|---|
| [1895] | 941 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:232
|
|---|
| [1658] | 942 | #, c-format
|
|---|
| 943 | msgid "%.1f (lens)"
|
|---|
| 944 | msgstr "%.1f (mm)"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #. Print as float to get a similar look as above.
|
|---|
| 947 | #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
|---|
| 948 | #. a 35mm film camera.
|
|---|
| [1895] | 949 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:243
|
|---|
| [1658] | 950 | #, c-format
|
|---|
| 951 | msgid "%.1f (35mm film)"
|
|---|
| 952 | msgstr "%.1f (mm приравнено)"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| [1770] | 954 | #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
|---|
| [1185] | 955 | msgid "as is"
|
|---|
| 956 | msgstr "както е"
|
|---|
| [1097] | 957 |
|
|---|
| [1895] | 958 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
|
|---|
| 959 | #. * The first token is the image number, the second is total image
|
|---|
| 960 | #. * count.
|
|---|
| 961 | #. *
|
|---|
| 962 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 963 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 964 | #. *
|
|---|
| 965 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 966 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 967 | #. * too.
|
|---|
| [2323] | 968 | #: ../src/eog-statusbar.c:124
|
|---|
| [1895] | 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid "%d / %d"
|
|---|
| 971 | msgstr "%d / %d"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| [2263] | 973 | #: ../src/eog-thumb-view.c:471
|
|---|
| [1185] | 974 | msgid "Taken on"
|
|---|
| 975 | msgstr "Заснето на"
|
|---|
| [1097] | 976 |
|
|---|
| [1848] | 977 | #: ../src/eog-uri-converter.c:984
|
|---|
| [1320] | 978 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 979 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 980 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| [1097] | 981 |
|
|---|
| [1770] | 982 | #: ../src/eog-util.c:68
|
|---|
| [1185] | 983 | msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|---|
| [1399] | 984 | msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
|
|---|
| [1097] | 985 |
|
|---|
| [1770] | 986 | #: ../src/eog-util.c:116
|
|---|
| [1320] | 987 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| [1399] | 988 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| [1320] | 989 |
|
|---|
| [1895] | 990 | #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
|
|---|
| 991 | #. * The tokens are from left to right:
|
|---|
| 992 | #. * - image width
|
|---|
| 993 | #. * - image height
|
|---|
| 994 | #. * - image size in bytes
|
|---|
| 995 | #. * - zoom in percent
|
|---|
| [2323] | 996 | #: ../src/eog-window.c:525
|
|---|
| [1185] | 997 | #, c-format
|
|---|
| [1952] | 998 | msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
|
|---|
| 999 | msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| [1956] | 1000 | msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
|
|---|
| 1001 | msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
|
|---|
| [1097] | 1002 |
|
|---|
| [2323] | 1003 | #: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
|
|---|
| [2183] | 1004 | msgctxt "MessageArea"
|
|---|
| 1005 | msgid "Hi_de"
|
|---|
| 1006 | msgstr "_Скриване"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 1009 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| [2323] | 1010 | #: ../src/eog-window.c:837
|
|---|
| [1185] | 1011 | #, c-format
|
|---|
| [2183] | 1012 | msgid ""
|
|---|
| 1013 | "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
|
|---|
| 1014 | "Would you like to reload it?"
|
|---|
| 1015 | msgstr ""
|
|---|
| 1016 | "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
|
|---|
| 1017 | "Искате ли да то да бъде заредено отново?"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| [2323] | 1019 | #: ../src/eog-window.c:1001
|
|---|
| [2183] | 1020 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 1021 | msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
|---|
| [1188] | 1022 | msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
|
|---|
| [1097] | 1023 |
|
|---|
| [1399] | 1024 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|---|
| 1025 | #. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|---|
| 1026 | #. * - the original filename
|
|---|
| 1027 | #. * - the current image's position in the queue
|
|---|
| 1028 | #. * - the total number of images queued for saving
|
|---|
| [2323] | 1029 | #: ../src/eog-window.c:1157
|
|---|
| [1185] | 1030 | #, c-format
|
|---|
| [1399] | 1031 | msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
|
|---|
| [1097] | 1033 |
|
|---|
| [2323] | 1034 | #: ../src/eog-window.c:1528
|
|---|
| [1097] | 1035 | #, c-format
|
|---|
| [2158] | 1036 | msgid "Opening image \"%s\""
|
|---|
| 1037 | msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
|
|---|
| [1097] | 1038 |
|
|---|
| [2282] | 1039 | #: ../src/eog-window.c:2205
|
|---|
| [1097] | 1040 | #, c-format
|
|---|
| 1041 | msgid ""
|
|---|
| 1042 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 1043 | "%s"
|
|---|
| 1044 | msgstr ""
|
|---|
| 1045 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 1046 | "%s"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| [2323] | 1048 | #: ../src/eog-window.c:2523
|
|---|
| [1185] | 1049 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| [1399] | 1050 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| [1185] | 1051 |
|
|---|
| [2323] | 1052 | #: ../src/eog-window.c:2526
|
|---|
| [1320] | 1053 | msgid "_Reset to Default"
|
|---|
| 1054 | msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| [2323] | 1056 | #: ../src/eog-window.c:2631
|
|---|
| [1097] | 1057 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1058 | msgstr ""
|
|---|
| [1185] | 1059 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| [1956] | 1060 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 1061 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1062 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [2158] | 1063 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 1064 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 1065 | "\n"
|
|---|
| 1066 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1067 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1068 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| [2323] | 1070 | #: ../src/eog-window.c:2636
|
|---|
| [1097] | 1071 | msgid "Eye of GNOME"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Eye of GNOME"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| [2323] | 1074 | #: ../src/eog-window.c:2639
|
|---|
| [1185] | 1075 | msgid "The GNOME image viewer."
|
|---|
| 1076 | msgstr "Програма за преглед на изображения."
|
|---|
| [1097] | 1077 |
|
|---|
| [2323] | 1078 | #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
|
|---|
| [2279] | 1079 | msgid "Error launching System Settings: "
|
|---|
| 1080 | msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
|
|---|
| [2238] | 1081 |
|
|---|
| [2158] | 1082 | #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
|
|---|
| 1083 | #. clash with mnemonics from eog's menubar
|
|---|
| [2323] | 1084 | #: ../src/eog-window.c:2782
|
|---|
| [2158] | 1085 | msgid "_Open Background Preferences"
|
|---|
| 1086 | msgstr "_Настройки на фона"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| [1990] | 1088 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 1089 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| [2323] | 1090 | #: ../src/eog-window.c:2798
|
|---|
| [1990] | 1091 | #, c-format
|
|---|
| 1092 | msgid ""
|
|---|
| 1093 | "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
|
|---|
| 1094 | "Would you like to modify its appearance?"
|
|---|
| 1095 | msgstr ""
|
|---|
| 1096 | "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
|
|---|
| 1097 | "Искате ли да го редактирате?"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| [2323] | 1099 | #: ../src/eog-window.c:3271
|
|---|
| [1952] | 1100 | msgid "Saving image locally…"
|
|---|
| [1770] | 1101 | msgstr "Запазване на изображението локално…"
|
|---|
| [1707] | 1102 |
|
|---|
| [2323] | 1103 | #: ../src/eog-window.c:3351
|
|---|
| [1097] | 1104 | #, c-format
|
|---|
| 1105 | msgid ""
|
|---|
| 1106 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1107 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 1108 | msgstr ""
|
|---|
| 1109 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1110 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| [2323] | 1112 | #: ../src/eog-window.c:3354
|
|---|
| [1097] | 1113 | #, c-format
|
|---|
| [1956] | 1114 | msgid ""
|
|---|
| 1115 | "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
|
|---|
| 1116 | "permanently?"
|
|---|
| 1117 | msgstr ""
|
|---|
| 1118 | "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
|
|---|
| 1119 | "премахнете това изображение завинаги?"
|
|---|
| [1770] | 1120 |
|
|---|
| [2323] | 1121 | #: ../src/eog-window.c:3359
|
|---|
| [1770] | 1122 | #, c-format
|
|---|
| 1123 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 1124 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1125 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| [1188] | 1126 | msgid_plural ""
|
|---|
| [1097] | 1127 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1128 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| [1188] | 1129 | msgstr[0] ""
|
|---|
| [1097] | 1130 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1131 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| [1188] | 1132 | msgstr[1] ""
|
|---|
| [1097] | 1133 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| [1399] | 1134 | "избраните %d изображения в кошчето?"
|
|---|
| [1097] | 1135 |
|
|---|
| [2323] | 1136 | #: ../src/eog-window.c:3364
|
|---|
| [1956] | 1137 | msgid ""
|
|---|
| 1138 | "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
|
|---|
| 1139 | "permanently. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 1140 | msgstr ""
|
|---|
| 1141 | "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
|
|---|
| 1142 | "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| [1770] | 1143 |
|
|---|
| [2323] | 1144 | #: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
|
|---|
| [1848] | 1145 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| [1097] | 1147 |
|
|---|
| [2323] | 1148 | #: ../src/eog-window.c:3383
|
|---|
| [1848] | 1149 | msgid "_Do not ask again during this session"
|
|---|
| 1150 | msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| [2323] | 1152 | #: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
|
|---|
| [1320] | 1153 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1154 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 1155 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| [2323] | 1157 | #: ../src/eog-window.c:3450
|
|---|
| [1097] | 1158 | #, c-format
|
|---|
| [1770] | 1159 | msgid "Couldn't delete file"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| [2323] | 1162 | #: ../src/eog-window.c:3546
|
|---|
| [1770] | 1163 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1164 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| [2323] | 1167 | #: ../src/eog-window.c:3793
|
|---|
| [2158] | 1168 | msgid "_Image"
|
|---|
| 1169 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| [1097] | 1170 |
|
|---|
| [2323] | 1171 | #: ../src/eog-window.c:3794
|
|---|
| [1097] | 1172 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1173 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| [2323] | 1175 | #: ../src/eog-window.c:3795
|
|---|
| [1097] | 1176 | msgid "_View"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Из_глед"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| [2323] | 1179 | #: ../src/eog-window.c:3796
|
|---|
| [1097] | 1180 | msgid "_Go"
|
|---|
| 1181 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| [2323] | 1183 | #: ../src/eog-window.c:3797
|
|---|
| [1185] | 1184 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 1185 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| [2323] | 1187 | #: ../src/eog-window.c:3798
|
|---|
| [1097] | 1188 | msgid "_Help"
|
|---|
| [1658] | 1189 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| [1097] | 1190 |
|
|---|
| [2323] | 1191 | #: ../src/eog-window.c:3800
|
|---|
| [1952] | 1192 | msgid "_Open…"
|
|---|
| [1658] | 1193 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| [1097] | 1194 |
|
|---|
| [2323] | 1195 | #: ../src/eog-window.c:3801
|
|---|
| [1097] | 1196 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| [2323] | 1199 | #: ../src/eog-window.c:3803
|
|---|
| [1097] | 1200 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1201 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| [2323] | 1203 | #: ../src/eog-window.c:3804
|
|---|
| [1097] | 1204 | msgid "Close window"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| [2323] | 1207 | #: ../src/eog-window.c:3806
|
|---|
| [1185] | 1208 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1209 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| [2323] | 1211 | #: ../src/eog-window.c:3807
|
|---|
| [1185] | 1212 | msgid "Edit the application toolbar"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| [2323] | 1215 | #: ../src/eog-window.c:3809
|
|---|
| [1097] | 1216 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 1217 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| [2323] | 1219 | #: ../src/eog-window.c:3810
|
|---|
| [1097] | 1220 | msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| [2323] | 1223 | #: ../src/eog-window.c:3812
|
|---|
| [1097] | 1224 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1225 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| [2323] | 1227 | #: ../src/eog-window.c:3813
|
|---|
| [1097] | 1228 | msgid "Help on this application"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Помощ за тази програма"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| [2323] | 1231 | #: ../src/eog-window.c:3815
|
|---|
| [1097] | 1232 | msgid "_About"
|
|---|
| 1233 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| [2323] | 1235 | #: ../src/eog-window.c:3816
|
|---|
| [1097] | 1236 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| [2323] | 1239 | #: ../src/eog-window.c:3821
|
|---|
| [1097] | 1240 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1241 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| [2323] | 1243 | #: ../src/eog-window.c:3822
|
|---|
| [1097] | 1244 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|---|
| [1185] | 1245 | msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
|
|---|
| [1097] | 1246 |
|
|---|
| [2323] | 1247 | #: ../src/eog-window.c:3824
|
|---|
| [1097] | 1248 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| [2323] | 1251 | #: ../src/eog-window.c:3825
|
|---|
| [1097] | 1252 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|---|
| [1185] | 1253 | msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
|
|---|
| [1097] | 1254 |
|
|---|
| [2323] | 1255 | #: ../src/eog-window.c:3827
|
|---|
| [2183] | 1256 | msgid "_Image Gallery"
|
|---|
| [1097] | 1257 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| [2323] | 1259 | #: ../src/eog-window.c:3828
|
|---|
| [2183] | 1260 | msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| [1097] | 1262 |
|
|---|
| [2323] | 1263 | #: ../src/eog-window.c:3830
|
|---|
| [1185] | 1264 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1265 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| [2323] | 1267 | #: ../src/eog-window.c:3831
|
|---|
| [1185] | 1268 | msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| [2323] | 1271 | #: ../src/eog-window.c:3836
|
|---|
| [1097] | 1272 | msgid "_Save"
|
|---|
| [1399] | 1273 | msgstr "З_апазване"
|
|---|
| [1097] | 1274 |
|
|---|
| [2323] | 1275 | #: ../src/eog-window.c:3837
|
|---|
| [1399] | 1276 | msgid "Save changes in currently selected images"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| [2323] | 1279 | #: ../src/eog-window.c:3839
|
|---|
| [1185] | 1280 | msgid "Open _with"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| [2323] | 1283 | #: ../src/eog-window.c:3840
|
|---|
| [1399] | 1284 | msgid "Open the selected image with a different application"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| [2323] | 1287 | #: ../src/eog-window.c:3843
|
|---|
| [1399] | 1288 | msgid "Save the selected images with a different name"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| [2323] | 1291 | #: ../src/eog-window.c:3845
|
|---|
| 1292 | msgid "Show Containing _Folder"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Показване на съдържащата _папка"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../src/eog-window.c:3846
|
|---|
| 1296 | msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
|
|---|
| 1297 | msgstr ""
|
|---|
| 1298 | "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../src/eog-window.c:3848
|
|---|
| [1952] | 1301 | msgid "_Print…"
|
|---|
| [1658] | 1302 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| [1097] | 1303 |
|
|---|
| [2323] | 1304 | #: ../src/eog-window.c:3849
|
|---|
| [1399] | 1305 | msgid "Print the selected image"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| [2323] | 1308 | #: ../src/eog-window.c:3851
|
|---|
| [1185] | 1309 | msgid "Prope_rties"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Под_робности"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| [2323] | 1312 | #: ../src/eog-window.c:3852
|
|---|
| [1399] | 1313 | msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
|
|---|
| [1848] | 1314 | msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
|
|---|
| [1399] | 1315 |
|
|---|
| [2323] | 1316 | #: ../src/eog-window.c:3854
|
|---|
| [1097] | 1317 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 1318 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| [2323] | 1320 | #: ../src/eog-window.c:3855
|
|---|
| [1399] | 1321 | msgid "Undo the last change in the image"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| [2323] | 1324 | #: ../src/eog-window.c:3857
|
|---|
| [1097] | 1325 | msgid "Flip _Horizontal"
|
|---|
| 1326 | msgstr "_Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| [2323] | 1328 | #: ../src/eog-window.c:3858
|
|---|
| [1399] | 1329 | msgid "Mirror the image horizontally"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Хоризонтален огледален образ"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| [2323] | 1332 | #: ../src/eog-window.c:3860
|
|---|
| [1097] | 1333 | msgid "Flip _Vertical"
|
|---|
| 1334 | msgstr "_Вертикално обръщане"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| [2323] | 1336 | #: ../src/eog-window.c:3861
|
|---|
| [1399] | 1337 | msgid "Mirror the image vertically"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Вертикален огледален образ"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| [2323] | 1340 | #: ../src/eog-window.c:3863
|
|---|
| [1097] | 1341 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| [2323] | 1344 | #: ../src/eog-window.c:3864
|
|---|
| [1399] | 1345 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
|---|
| [1400] | 1346 | msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
|
|---|
| [1399] | 1347 |
|
|---|
| [2323] | 1348 | #: ../src/eog-window.c:3866
|
|---|
| [1097] | 1349 | msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| [2323] | 1352 | #: ../src/eog-window.c:3867
|
|---|
| [1399] | 1353 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
|---|
| [1400] | 1354 | msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
|
|---|
| [1399] | 1355 |
|
|---|
| [2323] | 1356 | #: ../src/eog-window.c:3869
|
|---|
| [1770] | 1357 | msgid "Set as _Desktop Background"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| [1097] | 1359 |
|
|---|
| [2323] | 1360 | #: ../src/eog-window.c:3870
|
|---|
| [1770] | 1361 | msgid "Set the selected image as the desktop background"
|
|---|
| [1399] | 1362 | msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| [2323] | 1364 | #: ../src/eog-window.c:3873
|
|---|
| [1399] | 1365 | msgid "Move the selected image to the trash folder"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| [2323] | 1368 | #: ../src/eog-window.c:3875
|
|---|
| [2238] | 1369 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1370 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| [2323] | 1372 | #: ../src/eog-window.c:3876
|
|---|
| [2238] | 1373 | msgid "Copy the selected image to the clipboard"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| [2323] | 1376 | #: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
|
|---|
| [1097] | 1377 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 1378 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| [2323] | 1380 | #: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
|
|---|
| [1399] | 1381 | msgid "Enlarge the image"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Увеличаване на изображението"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| [2323] | 1384 | #: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
|
|---|
| [1097] | 1385 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 1386 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| [2323] | 1388 | #: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
|
|---|
| [1399] | 1389 | msgid "Shrink the image"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Смаляване на изображението"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| [2323] | 1392 | #: ../src/eog-window.c:3884
|
|---|
| [1097] | 1393 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| [2323] | 1396 | #: ../src/eog-window.c:3885
|
|---|
| [1399] | 1397 | msgid "Show the image at its normal size"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| [2323] | 1400 | #: ../src/eog-window.c:3902
|
|---|
| [1952] | 1401 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| [1658] | 1402 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| [1097] | 1403 |
|
|---|
| [2323] | 1404 | #: ../src/eog-window.c:3903
|
|---|
| [1399] | 1405 | msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| [2323] | 1408 | #: ../src/eog-window.c:3905
|
|---|
| [2158] | 1409 | msgid "Pause Slideshow"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Временно спиране на прожекцията"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| [2323] | 1412 | #: ../src/eog-window.c:3906
|
|---|
| [2158] | 1413 | msgid "Pause or resume the slideshow"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| [2323] | 1416 | #: ../src/eog-window.c:3908
|
|---|
| [2299] | 1417 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Най-_добро вместване"
|
|---|
| [2238] | 1419 |
|
|---|
| [2323] | 1420 | #: ../src/eog-window.c:3909
|
|---|
| [2238] | 1421 | msgid "Fit the image to the window"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| [2323] | 1424 | #: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
|
|---|
| [1097] | 1425 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 1426 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| [2323] | 1428 | #: ../src/eog-window.c:3915
|
|---|
| [2183] | 1429 | msgid "Go to the previous image of the gallery"
|
|---|
| [1399] | 1430 | msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| [2323] | 1432 | #: ../src/eog-window.c:3917
|
|---|
| [1185] | 1433 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 1434 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| [1097] | 1435 |
|
|---|
| [2323] | 1436 | #: ../src/eog-window.c:3918
|
|---|
| [2183] | 1437 | msgid "Go to the next image of the gallery"
|
|---|
| [1399] | 1438 | msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| [2323] | 1440 | #: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
|
|---|
| [1097] | 1441 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| [2323] | 1444 | #: ../src/eog-window.c:3921
|
|---|
| [2183] | 1445 | msgid "Go to the first image of the gallery"
|
|---|
| [1399] | 1446 | msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| [2323] | 1448 | #: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
|
|---|
| [1097] | 1449 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| [1399] | 1450 | msgstr "П_оследно изображение"
|
|---|
| [1097] | 1451 |
|
|---|
| [2323] | 1452 | #: ../src/eog-window.c:3924
|
|---|
| [2183] | 1453 | msgid "Go to the last image of the gallery"
|
|---|
| [1399] | 1454 | msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| [2323] | 1456 | #: ../src/eog-window.c:3926
|
|---|
| [1990] | 1457 | msgid "_Random Image"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Слу_чайно изображение"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| [2323] | 1460 | #: ../src/eog-window.c:3927
|
|---|
| [2183] | 1461 | msgid "Go to a random image of the gallery"
|
|---|
| [1990] | 1462 | msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| [2323] | 1464 | #: ../src/eog-window.c:3941
|
|---|
| [2299] | 1465 | msgid "S_lideshow"
|
|---|
| 1466 | msgstr "_Прожекция"
|
|---|
| [1097] | 1467 |
|
|---|
| [2323] | 1468 | #: ../src/eog-window.c:3942
|
|---|
| [1399] | 1469 | msgid "Start a slideshow view of the images"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Прожектиране на изображенията"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| [2323] | 1472 | #: ../src/eog-window.c:4008
|
|---|
| [1185] | 1473 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| [1097] | 1475 |
|
|---|
| [2323] | 1476 | #: ../src/eog-window.c:4012
|
|---|
| [1185] | 1477 | msgid "Next"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| [1097] | 1479 |
|
|---|
| [2323] | 1480 | #: ../src/eog-window.c:4016
|
|---|
| [1097] | 1481 | msgid "Right"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| [2323] | 1484 | #: ../src/eog-window.c:4019
|
|---|
| [1097] | 1485 | msgid "Left"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| [2323] | 1488 | #: ../src/eog-window.c:4022
|
|---|
| 1489 | msgid "Show Folder"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Показване на папка"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../src/eog-window.c:4025
|
|---|
| [1097] | 1493 | msgid "In"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| [2323] | 1496 | #: ../src/eog-window.c:4028
|
|---|
| [1097] | 1497 | msgid "Out"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| [2323] | 1500 | #: ../src/eog-window.c:4031
|
|---|
| [1097] | 1501 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| [2323] | 1504 | #: ../src/eog-window.c:4034
|
|---|
| [1097] | 1505 | msgid "Fit"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| [2323] | 1508 | #: ../src/eog-window.c:4037
|
|---|
| [2183] | 1509 | msgid "Gallery"
|
|---|
| [1185] | 1510 | msgstr "Колекция"
|
|---|
| [1097] | 1511 |
|
|---|
| [2323] | 1512 | #: ../src/eog-window.c:4040
|
|---|
| [1770] | 1513 | msgctxt "action (to trash)"
|
|---|
| 1514 | msgid "Trash"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| [2323] | 1517 | #: ../src/eog-window.c:4408
|
|---|
| [2238] | 1518 | #, c-format
|
|---|
| 1519 | msgid "Edit the current image using %s"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
|
|---|
| [1097] | 1521 |
|
|---|
| [2323] | 1522 | #: ../src/eog-window.c:4410
|
|---|
| [2238] | 1523 | msgid "Edit Image"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Редактиране на изображението"
|
|---|
| [1097] | 1525 |
|
|---|
| [2323] | 1526 | #: ../src/main.c:63 ../src/main.c:152
|
|---|
| [2158] | 1527 | msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| [2323] | 1530 | #: ../src/main.c:70
|
|---|
| [1185] | 1531 | msgid "Open in fullscreen mode"
|
|---|
| [1658] | 1532 | msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
|
|---|
| [1185] | 1533 |
|
|---|
| [2323] | 1534 | #: ../src/main.c:71
|
|---|
| [2183] | 1535 | msgid "Disable image gallery"
|
|---|
| [1185] | 1536 | msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| [2323] | 1538 | #: ../src/main.c:72
|
|---|
| [1952] | 1539 | msgid "Open in slideshow mode"
|
|---|
| [1185] | 1540 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| [2323] | 1542 | #: ../src/main.c:73
|
|---|
| [1658] | 1543 | msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
|
|---|
| [1400] | 1544 | msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| [2323] | 1546 | #: ../src/main.c:75
|
|---|
| [2158] | 1547 | msgid "Show the application's version"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Показване на версията на програмата"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| [2323] | 1550 | #: ../src/main.c:108
|
|---|
| [1952] | 1551 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| [1658] | 1552 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| [1185] | 1553 |
|
|---|
| [1770] | 1554 | #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
|
|---|
| [2323] | 1555 | #: ../src/main.c:121
|
|---|
| [1770] | 1556 | #, c-format
|
|---|
| 1557 | msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
|---|
| [1956] | 1558 | msgstr ""
|
|---|
| 1559 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
|
|---|
| 1560 | "ред."
|
|---|