| [2048] | 1 | # Bulgarian translation of nautilus po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [2248] | 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [2048] | 4 | # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
|---|
| 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 7 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
|
|---|
| [2248] | 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| [2048] | 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [2187] | 10 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
|
|---|
| [1097] | 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| [2299] | 14 | "Project-Id-Version: nautilus gnome-3-0\n"
|
|---|
| [1097] | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2299] | 16 | "POT-Creation-Date: 2011-04-10 08:56+0300\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2011-04-10 08:56+0300\n"
|
|---|
| [2248] | 18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2187] | 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1097] | 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| [2048] | 26 | #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|---|
| 27 | msgid "Saved search"
|
|---|
| 28 | msgstr "Търсенето е запазено"
|
|---|
| [1097] | 29 |
|
|---|
| [2248] | 30 | #: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
|
|---|
| [2048] | 31 | msgid "X"
|
|---|
| 32 | msgstr "X"
|
|---|
| [1796] | 33 |
|
|---|
| [2248] | 34 | #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
|
|---|
| [2048] | 35 | msgid "Y"
|
|---|
| 36 | msgstr "Y"
|
|---|
| [1796] | 37 |
|
|---|
| [2264] | 38 | #: ../eel/eel-editable-label.c:312
|
|---|
| [2048] | 39 | msgid "Text"
|
|---|
| 40 | msgstr "Текст"
|
|---|
| [1796] | 41 |
|
|---|
| [2264] | 42 | #: ../eel/eel-editable-label.c:313
|
|---|
| [2048] | 43 | msgid "The text of the label."
|
|---|
| 44 | msgstr "Текстът на етикета."
|
|---|
| [1796] | 45 |
|
|---|
| [2264] | 46 | #: ../eel/eel-editable-label.c:319
|
|---|
| [2048] | 47 | msgid "Justification"
|
|---|
| 48 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| [1796] | 49 |
|
|---|
| [2264] | 50 | #: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
|---|
| [2048] | 51 | msgid ""
|
|---|
| 52 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|---|
| 53 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|---|
| 54 | "GtkMisc::xalign for that."
|
|---|
| 55 | msgstr ""
|
|---|
| 56 | "Подравняването на редовете на текста на етикета, един спрямо друг. Това НЕ "
|
|---|
| 57 | "влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За "
|
|---|
| 58 | "това погледнете GtkMisc::xalign."
|
|---|
| [1796] | 59 |
|
|---|
| [2264] | 60 | #: ../eel/eel-editable-label.c:328
|
|---|
| [2048] | 61 | msgid "Line wrap"
|
|---|
| 62 | msgstr "Прехвърляне"
|
|---|
| [1796] | 63 |
|
|---|
| [2264] | 64 | #: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
|---|
| [2048] | 65 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|---|
| 66 | msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
|
|---|
| [1796] | 67 |
|
|---|
| [2264] | 68 | #: ../eel/eel-editable-label.c:336
|
|---|
| [2048] | 69 | msgid "Cursor Position"
|
|---|
| 70 | msgstr "Положение на курсора"
|
|---|
| [1796] | 71 |
|
|---|
| [2264] | 72 | #: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
|---|
| [2048] | 73 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|---|
| 74 | msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци."
|
|---|
| [1796] | 75 |
|
|---|
| [2264] | 76 | #: ../eel/eel-editable-label.c:346
|
|---|
| [2048] | 77 | msgid "Selection Bound"
|
|---|
| 78 | msgstr "Граници на избора"
|
|---|
| [1796] | 79 |
|
|---|
| [2264] | 80 | #: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
|---|
| [2048] | 81 | msgid ""
|
|---|
| 82 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|---|
| 83 | msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
|
|---|
| [1796] | 84 |
|
|---|
| [2299] | 85 | #: ../eel/eel-editable-label.c:3113
|
|---|
| [2048] | 86 | msgid "Select All"
|
|---|
| 87 | msgstr "Избиране на всички"
|
|---|
| [1796] | 88 |
|
|---|
| [2299] | 89 | #: ../eel/eel-editable-label.c:3124
|
|---|
| [2048] | 90 | msgid "Input Methods"
|
|---|
| 91 | msgstr "Методи за въвеждане"
|
|---|
| [1796] | 92 |
|
|---|
| [2268] | 93 | #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
|
|---|
| [2187] | 94 | msgid "Show more _details"
|
|---|
| 95 | msgstr "_Повече информация"
|
|---|
| [1796] | 96 |
|
|---|
| [2187] | 97 | #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
|
|---|
| [2048] | 98 | msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|---|
| 99 | msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
|
|---|
| [1796] | 100 |
|
|---|
| [2187] | 101 | #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
|
|---|
| [2048] | 102 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| 103 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| [1796] | 104 |
|
|---|
| [2248] | 105 | #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
|
|---|
| 106 | #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
|
|---|
| [2299] | 107 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
|
|---|
| 108 | #: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
|
|---|
| 109 | #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
|
|---|
| [2248] | 110 | msgid "Home"
|
|---|
| 111 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| [2048] | 112 |
|
|---|
| 113 | #. name, stock id
|
|---|
| 114 | #. label, accelerator
|
|---|
| 115 | #. tooltip
|
|---|
| [2264] | 116 | #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
|
|---|
| [2048] | 117 | msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|---|
| 118 | msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #. name, stock id
|
|---|
| 121 | #. label, accelerator
|
|---|
| 122 | #. tooltip
|
|---|
| [2264] | 123 | #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
|---|
| [2048] | 124 | msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|---|
| 125 | msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #. name, stock id
|
|---|
| 128 | #. label, accelerator
|
|---|
| 129 | #. tooltip
|
|---|
| [2264] | 130 | #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
|---|
| [2048] | 131 | msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|---|
| 132 | msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #. name, stock id
|
|---|
| 135 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 136 | #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
|
|---|
| [2048] | 137 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 138 | msgstr "Избиране на _всички"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #. tooltip
|
|---|
| [2264] | 141 | #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
|---|
| [2048] | 142 | msgid "Select all the text in a text field"
|
|---|
| 143 | msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| [2187] | 145 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
|
|---|
| [2048] | 146 | msgid "Move _Up"
|
|---|
| 147 | msgstr "Преместване на_горе"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| [2187] | 149 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
|
|---|
| [2048] | 150 | msgid "Move Dow_n"
|
|---|
| 151 | msgstr "Преместване на_долу"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| [2187] | 153 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
|
|---|
| [2048] | 154 | msgid "Use De_fault"
|
|---|
| 155 | msgstr "_Стандартни настройки"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|---|
| [2299] | 158 | #: ../src/nautilus-list-view.c:1681
|
|---|
| [2048] | 159 | msgid "Name"
|
|---|
| 160 | msgstr "Име"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|---|
| 163 | msgid "The name and icon of the file."
|
|---|
| 164 | msgstr "Името и иконата на файла."
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|---|
| 167 | msgid "Size"
|
|---|
| 168 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|---|
| 171 | msgid "The size of the file."
|
|---|
| 172 | msgstr "Размерът на файла."
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|---|
| 175 | msgid "Type"
|
|---|
| 176 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|---|
| 179 | msgid "The type of the file."
|
|---|
| 180 | msgstr "Видът на файла."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|---|
| [2248] | 183 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
|---|
| [2048] | 184 | msgid "Date Modified"
|
|---|
| [2187] | 185 | msgstr "Време на промяна"
|
|---|
| [2048] | 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|---|
| 188 | msgid "The date the file was modified."
|
|---|
| [2187] | 189 | msgstr "Времето на последна промяна на файла."
|
|---|
| [2048] | 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|---|
| 192 | msgid "Date Accessed"
|
|---|
| [2187] | 193 | msgstr "Време на достъп"
|
|---|
| [2048] | 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|---|
| 196 | msgid "The date the file was accessed."
|
|---|
| [2187] | 197 | msgstr "Времето на последен достъп до файла."
|
|---|
| [2048] | 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|---|
| 200 | msgid "Owner"
|
|---|
| 201 | msgstr "Собственик"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|---|
| 204 | msgid "The owner of the file."
|
|---|
| 205 | msgstr "Собственикът на файла."
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|---|
| 208 | msgid "Group"
|
|---|
| 209 | msgstr "Група"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|---|
| 212 | msgid "The group of the file."
|
|---|
| 213 | msgstr "Групата на файла."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|---|
| [2264] | 216 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
|
|---|
| [2048] | 217 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 218 | msgstr "Права"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|---|
| 221 | msgid "The permissions of the file."
|
|---|
| 222 | msgstr "Правата за достъп файла."
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|---|
| 225 | msgid "Octal Permissions"
|
|---|
| 226 | msgstr "Осмични права"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|---|
| 229 | msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|---|
| 230 | msgstr "Правата за достъп до файла, в осмичен вид."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|---|
| 233 | msgid "MIME Type"
|
|---|
| 234 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|---|
| 237 | msgid "The mime type of the file."
|
|---|
| 238 | msgstr "Вид на файла"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| [2248] | 240 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|---|
| [2048] | 241 | msgid "SELinux Context"
|
|---|
| 242 | msgstr "Контекст на SELinux"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| [2248] | 244 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
|
|---|
| [2048] | 245 | msgid "The SELinux security context of the file."
|
|---|
| 246 | msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
|
|---|
| [2248] | 249 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
|
|---|
| [2299] | 250 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:114
|
|---|
| [2048] | 251 | msgid "Location"
|
|---|
| 252 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| [2248] | 254 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
|
|---|
| 255 | msgid "The location of the file."
|
|---|
| 256 | msgstr "Местоположението на файла."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
|
|---|
| [2187] | 259 | msgid "Trashed On"
|
|---|
| 260 | msgstr "Преместен в кошчето на"
|
|---|
| [2048] | 261 |
|
|---|
| [2248] | 262 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
|
|---|
| [2187] | 263 | msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
|---|
| 264 | msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| [2248] | 266 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
|
|---|
| [2187] | 267 | msgid "Original Location"
|
|---|
| 268 | msgstr "Първоначално местоположение"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| [2248] | 270 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
|
|---|
| [2187] | 271 | msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|---|
| 272 | msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| [2264] | 274 | #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
|
|---|
| 275 | #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
|
|---|
| [2048] | 276 | msgid "on the desktop"
|
|---|
| 277 | msgstr "на раб. плот"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
|---|
| [1097] | 280 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 281 | msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|---|
| 282 | msgstr "Не може да преместите файловата система „%s“ в кошчето."
|
|---|
| [1097] | 283 |
|
|---|
| [2048] | 284 | #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
|---|
| 285 | msgid ""
|
|---|
| 286 | "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
|---|
| 287 | "the volume."
|
|---|
| 288 | msgstr ""
|
|---|
| 289 | "Ако искате да извадите файловата система, използвайте „Изваждане“ от "
|
|---|
| 290 | "контекстното ѝ меню."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
|---|
| 293 | msgid ""
|
|---|
| 294 | "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
|---|
| 295 | "popup menu of the volume."
|
|---|
| 296 | msgstr ""
|
|---|
| 297 | "Ако искате да демонтирате файловата система, използвайте „Демонтиране“ от "
|
|---|
| 298 | "контекстното ѝ меню."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| [2248] | 300 | #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
|
|---|
| [2048] | 301 | msgid "_Move Here"
|
|---|
| 302 | msgstr "_Преместване тук"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| [2248] | 304 | #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
|
|---|
| [2048] | 305 | msgid "_Copy Here"
|
|---|
| 306 | msgstr "_Копиране тук"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| [2248] | 308 | #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
|
|---|
| [2048] | 309 | msgid "_Link Here"
|
|---|
| 310 | msgstr "_Създаване на връзка тук"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| [2248] | 312 | #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
|
|---|
| [2048] | 313 | msgid "Set as _Background"
|
|---|
| 314 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| [2248] | 316 | #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
|
|---|
| [2048] | 317 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 318 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| [2264] | 320 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
|
|---|
| [2187] | 321 | #, c-format
|
|---|
| 322 | msgid "Merge folder \"%s\"?"
|
|---|
| 323 | msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
|
|---|
| [2048] | 324 |
|
|---|
| [2264] | 325 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
|
|---|
| [2048] | 326 | msgid ""
|
|---|
| [2187] | 327 | "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
|---|
| 328 | "that conflict with the files being copied."
|
|---|
| [2048] | 329 | msgstr ""
|
|---|
| [2187] | 330 | "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
|
|---|
| 331 | "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
|
|---|
| [2048] | 332 |
|
|---|
| [2264] | 333 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
|
|---|
| [1097] | 334 | #, c-format
|
|---|
| [2187] | 335 | msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|---|
| 336 | msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 337 |
|
|---|
| [2264] | 338 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
|
|---|
| [2187] | 339 | #, c-format
|
|---|
| 340 | msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|---|
| 341 | msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
|
|---|
| [2048] | 342 |
|
|---|
| [2264] | 343 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
|
|---|
| [2187] | 344 | #, c-format
|
|---|
| 345 | msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|---|
| 346 | msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
|
|---|
| [2048] | 347 |
|
|---|
| [2264] | 348 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
|
|---|
| [2187] | 349 | msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
|---|
| 350 | msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
|
|---|
| [2048] | 351 |
|
|---|
| [2264] | 352 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
|
|---|
| [2187] | 353 | #, c-format
|
|---|
| 354 | msgid "Replace folder \"%s\"?"
|
|---|
| 355 | msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| [2264] | 357 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
|
|---|
| [2187] | 358 | #, c-format
|
|---|
| 359 | msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|---|
| 360 | msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| [2264] | 362 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
|
|---|
| [2187] | 363 | #, c-format
|
|---|
| 364 | msgid "Replace file \"%s\"?"
|
|---|
| 365 | msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | # Вж. бележката към „An older“
|
|---|
| [2264] | 368 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
|---|
| [2187] | 369 | msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
|---|
| 370 | msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | # Вж. бележката към „An older“
|
|---|
| [2264] | 373 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
|
|---|
| [2187] | 374 | #, c-format
|
|---|
| 375 | msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|---|
| 376 | msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | # Вж. бележката към „An older“
|
|---|
| [2264] | 379 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
|---|
| [2187] | 380 | #, c-format
|
|---|
| 381 | msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|---|
| 382 | msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | # Вж. бележката към „An older“
|
|---|
| [2264] | 385 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
|
|---|
| [2187] | 386 | #, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|---|
| 388 | msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
|
|---|
| [2264] | 391 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
|
|---|
| [2187] | 392 | msgid "Original file"
|
|---|
| 393 | msgstr "Съществуващ файл"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| [2264] | 395 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
|
|---|
| 396 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
|
|---|
| 397 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
|
|---|
| [2187] | 398 | msgid "Size:"
|
|---|
| 399 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| [2264] | 401 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
|
|---|
| 402 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
|
|---|
| 403 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
|
|---|
| [2187] | 404 | msgid "Type:"
|
|---|
| 405 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| [2264] | 407 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
|
|---|
| 408 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
|
|---|
| [2187] | 409 | msgid "Last modified:"
|
|---|
| 410 | msgstr "Време на промяна:"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| [2264] | 412 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
|
|---|
| [2187] | 413 | msgid "Replace with"
|
|---|
| 414 | msgstr "Замяна с"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| [2264] | 416 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
|
|---|
| [2187] | 417 | msgid "Merge"
|
|---|
| 418 | msgstr "Сливане"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #. Setup the expander for the rename action
|
|---|
| [2264] | 421 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
|
|---|
| [2187] | 422 | msgid "_Select a new name for the destination"
|
|---|
| 423 | msgstr "Изберете _ново име за назначението"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| [2264] | 425 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
|
|---|
| [2248] | 426 | #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
|
|---|
| [2187] | 427 | msgid "Reset"
|
|---|
| 428 | msgstr "Без шарка"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
|---|
| [2264] | 431 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
|
|---|
| [2187] | 432 | msgid "Apply this action to all files"
|
|---|
| 433 | msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| [2264] | 435 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
|
|---|
| [2187] | 436 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
|
|---|
| [2048] | 437 | msgid "_Skip"
|
|---|
| 438 | msgstr "_Пропускане"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| [2264] | 440 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
|
|---|
| [2187] | 441 | msgid "Re_name"
|
|---|
| 442 | msgstr "Пре_именуване"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| [2264] | 444 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
|
|---|
| [2187] | 445 | msgid "Replace"
|
|---|
| 446 | msgstr "Замяна"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| [2264] | 448 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
|
|---|
| [2187] | 449 | msgid "File conflict"
|
|---|
| 450 | msgstr "Конфликт на файлове"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
|
|---|
| [2048] | 453 | msgid "S_kip All"
|
|---|
| 454 | msgstr "Пропус_кане на всички"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| [2187] | 456 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
|
|---|
| [2048] | 457 | msgid "_Retry"
|
|---|
| 458 | msgstr "По_вторен опит"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| [2187] | 460 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
|---|
| [2048] | 461 | msgid "Delete _All"
|
|---|
| 462 | msgstr "Изтриване на _всички"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| [2187] | 464 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
|---|
| [2048] | 465 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 466 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| [2187] | 468 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
|---|
| [2048] | 469 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 470 | msgstr "Замяна на _всички"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| [2187] | 472 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
|---|
| [2048] | 473 | msgid "_Merge"
|
|---|
| 474 | msgstr "_Сливане"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| [2187] | 476 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
|---|
| [2048] | 477 | msgid "Merge _All"
|
|---|
| 478 | msgstr "Сливане _на всички"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| [2187] | 480 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
|---|
| [2048] | 481 | msgid "Copy _Anyway"
|
|---|
| 482 | msgstr "Копиране _въпреки всичко"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| [2187] | 484 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
|
|---|
| [1097] | 485 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 486 | msgid "%'d second"
|
|---|
| 487 | msgid_plural "%'d seconds"
|
|---|
| 488 | msgstr[0] "%'d секунда"
|
|---|
| 489 | msgstr[1] "%'d секунди"
|
|---|
| [1097] | 490 |
|
|---|
| [2187] | 491 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
|
|---|
| 492 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
|
|---|
| [1097] | 493 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 494 | msgid "%'d minute"
|
|---|
| 495 | msgid_plural "%'d minutes"
|
|---|
| 496 | msgstr[0] "%'d минута"
|
|---|
| 497 | msgstr[1] "%'d минути"
|
|---|
| [1097] | 498 |
|
|---|
| [2187] | 499 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
|
|---|
| [1097] | 500 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 501 | msgid "%'d hour"
|
|---|
| 502 | msgid_plural "%'d hours"
|
|---|
| 503 | msgstr[0] "%'d час"
|
|---|
| 504 | msgstr[1] "%'d часа"
|
|---|
| [1097] | 505 |
|
|---|
| [2187] | 506 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
|
|---|
| [1097] | 507 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 508 | msgid "approximately %'d hour"
|
|---|
| 509 | msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|---|
| 510 | msgstr[0] "приблизително %'d час"
|
|---|
| 511 | msgstr[1] "приблизително %'d часа"
|
|---|
| [1097] | 512 |
|
|---|
| [2048] | 513 | #. appended to new link file
|
|---|
| 514 | #. Note to localizers: convert file type string for file
|
|---|
| 515 | #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|---|
| 516 | #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|---|
| 517 | #.
|
|---|
| [2187] | 518 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
|
|---|
| [2299] | 519 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
|
|---|
| [2048] | 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Link to %s"
|
|---|
| 522 | msgstr "Връзка към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 523 |
|
|---|
| [2048] | 524 | #. appended to new link file
|
|---|
| [2187] | 525 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
|
|---|
| [2048] | 526 | #, c-format
|
|---|
| 527 | msgid "Another link to %s"
|
|---|
| 528 | msgstr "Друга връзка към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 529 |
|
|---|
| [2048] | 530 | #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|---|
| 531 | #. * if there's no way to do that nicely for a
|
|---|
| 532 | #. * particular language.
|
|---|
| 533 | #.
|
|---|
| [2187] | 534 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
|
|---|
| [2048] | 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "%'dst link to %s"
|
|---|
| 537 | msgstr "%'dва връзка към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 538 |
|
|---|
| [2048] | 539 | #. appended to new link file
|
|---|
| [2187] | 540 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
|
|---|
| [2048] | 541 | #, c-format
|
|---|
| 542 | msgid "%'dnd link to %s"
|
|---|
| 543 | msgstr "%'dра връзка към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 544 |
|
|---|
| [2048] | 545 | #. appended to new link file
|
|---|
| [2187] | 546 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
|
|---|
| [2048] | 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid "%'drd link to %s"
|
|---|
| 549 | msgstr "%'dта връзка към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 550 |
|
|---|
| [2048] | 551 | #. appended to new link file
|
|---|
| [2187] | 552 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
|
|---|
| [1097] | 553 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 554 | msgid "%'dth link to %s"
|
|---|
| 555 | msgstr "%'dта връзка към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 556 |
|
|---|
| [2048] | 557 | #. Localizers:
|
|---|
| 558 | #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|---|
| 559 | #. * make some or all of them match.
|
|---|
| 560 | #.
|
|---|
| 561 | #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|---|
| [2187] | 562 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
|
|---|
| [2048] | 563 | msgid " (copy)"
|
|---|
| 564 | msgstr " (копие)"
|
|---|
| [1097] | 565 |
|
|---|
| [2048] | 566 | #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|---|
| [2187] | 567 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
|
|---|
| [2048] | 568 | msgid " (another copy)"
|
|---|
| 569 | msgstr " (друго копие)"
|
|---|
| [1097] | 570 |
|
|---|
| [2048] | 571 | #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|---|
| 572 | #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|---|
| 573 | #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|---|
| 574 | #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|---|
| [2187] | 575 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
|
|---|
| 576 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
|
|---|
| 577 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
|---|
| 578 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
|
|---|
| [2048] | 579 | msgid "th copy)"
|
|---|
| 580 | msgstr "то копие)"
|
|---|
| [1097] | 581 |
|
|---|
| [2048] | 582 | #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|---|
| [2187] | 583 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
|
|---|
| [2048] | 584 | msgid "st copy)"
|
|---|
| 585 | msgstr "во копие)"
|
|---|
| [1097] | 586 |
|
|---|
| [2048] | 587 | #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|---|
| [2187] | 588 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
|---|
| [2048] | 589 | msgid "nd copy)"
|
|---|
| 590 | msgstr "ро копие)"
|
|---|
| [1097] | 591 |
|
|---|
| [2048] | 592 | #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|---|
| [2187] | 593 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
|---|
| [2048] | 594 | msgid "rd copy)"
|
|---|
| 595 | msgstr "то копие)"
|
|---|
| [1097] | 596 |
|
|---|
| [2048] | 597 | #. localizers: appended to first file copy
|
|---|
| [2187] | 598 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
|
|---|
| [2048] | 599 | #, c-format
|
|---|
| 600 | msgid "%s (copy)%s"
|
|---|
| 601 | msgstr "%s (копие)%s"
|
|---|
| [1097] | 602 |
|
|---|
| [2048] | 603 | #. localizers: appended to second file copy
|
|---|
| [2187] | 604 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
|---|
| [2048] | 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "%s (another copy)%s"
|
|---|
| 607 | msgstr "%s (друго копие)%s"
|
|---|
| [1097] | 608 |
|
|---|
| [2048] | 609 | #. localizers: appended to x11th file copy
|
|---|
| 610 | #. localizers: appended to x12th file copy
|
|---|
| 611 | #. localizers: appended to x13th file copy
|
|---|
| 612 | #. localizers: appended to xxth file copy
|
|---|
| [2187] | 613 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
|
|---|
| 614 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
|
|---|
| 615 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
|---|
| 616 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
|---|
| [2048] | 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|---|
| 619 | msgstr "%s (%'dто копие)%s"
|
|---|
| [1097] | 620 |
|
|---|
| [2048] | 621 | #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
|---|
| 622 | #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
|---|
| 623 | #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
|---|
| 624 | #.
|
|---|
| 625 | #. localizers: appended to x1st file copy
|
|---|
| [2187] | 626 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
|
|---|
| [2048] | 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|---|
| 629 | msgstr "%s (%'dво копие)%s"
|
|---|
| [1097] | 630 |
|
|---|
| [2048] | 631 | #. localizers: appended to x2nd file copy
|
|---|
| [2187] | 632 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
|
|---|
| [2048] | 633 | #, c-format
|
|---|
| 634 | msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|---|
| 635 | msgstr "%s (%'dро копие)%s"
|
|---|
| [1097] | 636 |
|
|---|
| [2048] | 637 | #. localizers: appended to x3rd file copy
|
|---|
| [2187] | 638 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
|---|
| [2048] | 639 | #, c-format
|
|---|
| 640 | msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|---|
| 641 | msgstr "%s (%'dто копие)%s"
|
|---|
| [1097] | 642 |
|
|---|
| [2048] | 643 | #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|---|
| [2299] | 644 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
|
|---|
| [2048] | 645 | msgid " ("
|
|---|
| 646 | msgstr " ("
|
|---|
| [1097] | 647 |
|
|---|
| [2048] | 648 | #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|---|
| [2299] | 649 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
|
|---|
| [1097] | 650 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 651 | msgid " (%'d"
|
|---|
| 652 | msgstr " (%'d"
|
|---|
| [1097] | 653 |
|
|---|
| [2299] | 654 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
|
|---|
| [2048] | 655 | msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
|---|
| 656 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
|
|---|
| [1441] | 657 |
|
|---|
| [2299] | 658 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
|
|---|
| [1097] | 659 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 660 | msgid ""
|
|---|
| 661 | "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|---|
| 662 | "trash?"
|
|---|
| 663 | msgid_plural ""
|
|---|
| 664 | "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|---|
| 665 | "trash?"
|
|---|
| 666 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 667 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
|
|---|
| 668 | "кошчето?"
|
|---|
| 669 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 670 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
|
|---|
| 671 | "кошчето?"
|
|---|
| [1097] | 672 |
|
|---|
| [2299] | 673 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
|
|---|
| 674 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
|
|---|
| [2048] | 675 | msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|---|
| 676 | msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
|
|---|
| [1097] | 677 |
|
|---|
| [2299] | 678 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
|
|---|
| [2187] | 679 | msgid "Empty all items from Trash?"
|
|---|
| 680 | msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
|
|---|
| [1097] | 681 |
|
|---|
| [2299] | 682 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
|
|---|
| [2187] | 683 | msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
|---|
| 684 | msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
|
|---|
| [1097] | 685 |
|
|---|
| [2048] | 686 | #. Empty Trash menu item
|
|---|
| [2299] | 687 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
|
|---|
| 688 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
|---|
| 689 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
|
|---|
| [2048] | 690 | msgid "Empty _Trash"
|
|---|
| 691 | msgstr "Изчистване на _кошчето"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| [2299] | 693 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
|
|---|
| [2048] | 694 | msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
|---|
| 695 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| [2299] | 697 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
|
|---|
| [2048] | 698 | #, c-format
|
|---|
| 699 | msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|---|
| 700 | msgid_plural ""
|
|---|
| 701 | "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|---|
| 702 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
|
|---|
| 703 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 704 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| [2299] | 706 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
|
|---|
| [2048] | 707 | #, c-format
|
|---|
| 708 | msgid "%'d file left to delete"
|
|---|
| 709 | msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|---|
| 710 | msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване"
|
|---|
| 711 | msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| [2299] | 713 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
|
|---|
| [2048] | 714 | msgid "Deleting files"
|
|---|
| 715 | msgstr "Изтриване на файлове"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
|---|
| 718 | #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|---|
| 719 | #.
|
|---|
| [2299] | 720 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
|
|---|
| [2048] | 721 | msgid "%T left"
|
|---|
| 722 | msgid_plural "%T left"
|
|---|
| 723 | msgstr[0] "Остава %T"
|
|---|
| 724 | msgstr[1] "Остават %T"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| [2299] | 726 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
|
|---|
| 727 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
|
|---|
| 728 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
|
|---|
| 729 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
|
|---|
| 730 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
|
|---|
| [2048] | 731 | msgid "Error while deleting."
|
|---|
| 732 | msgstr "Грешка при изтриването."
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| [2299] | 734 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
|
|---|
| [1441] | 735 | msgid ""
|
|---|
| [2048] | 736 | "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
|---|
| 737 | "permissions to see them."
|
|---|
| [1443] | 738 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 739 | "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да "
|
|---|
| 740 | "ги видите."
|
|---|
| [1097] | 741 |
|
|---|
| [2299] | 742 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
|
|---|
| 743 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
|
|---|
| 744 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
|
|---|
| [1441] | 745 | msgid ""
|
|---|
| [2048] | 746 | "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
|---|
| 747 | msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| [2299] | 749 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
|---|
| 750 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
|
|---|
| [2048] | 751 | msgid "_Skip files"
|
|---|
| 752 | msgstr "_Пропускане на файлове"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| [2299] | 754 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
|
|---|
| [2048] | 755 | msgid ""
|
|---|
| 756 | "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
|---|
| 757 | "read it."
|
|---|
| [1443] | 758 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 759 | "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
|
|---|
| [1097] | 760 |
|
|---|
| [2299] | 761 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
|
|---|
| 762 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
|
|---|
| 763 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
|
|---|
| [2048] | 764 | msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
|---|
| 765 | msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| [2299] | 767 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
|
|---|
| [2048] | 768 | msgid "Could not remove the folder %B."
|
|---|
| [2187] | 769 | msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
|
|---|
| [2048] | 770 |
|
|---|
| [2299] | 771 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
|
|---|
| [2048] | 772 | msgid "There was an error deleting %B."
|
|---|
| 773 | msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| [2299] | 775 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
|
|---|
| [2048] | 776 | msgid "Moving files to trash"
|
|---|
| 777 | msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| [2299] | 779 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
|
|---|
| [2048] | 780 | #, c-format
|
|---|
| 781 | msgid "%'d file left to trash"
|
|---|
| 782 | msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|---|
| 783 | msgstr[0] "Остава още %'d файл"
|
|---|
| 784 | msgstr[1] "Остават още %'d файла"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| [2299] | 786 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
|
|---|
| [2048] | 787 | msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|---|
| [2187] | 788 | msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
|
|---|
| [2048] | 789 |
|
|---|
| [2299] | 790 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
|
|---|
| [2048] | 791 | msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
|---|
| 792 | msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| [2299] | 794 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
|
|---|
| [2048] | 795 | msgid "Trashing Files"
|
|---|
| 796 | msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| [2299] | 798 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
|
|---|
| [2048] | 799 | msgid "Deleting Files"
|
|---|
| 800 | msgstr "Изтриване на файлове"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| [2299] | 802 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
|
|---|
| [2048] | 803 | msgid "Unable to eject %V"
|
|---|
| 804 | msgstr "%V не може да бъде изваден"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| [2299] | 806 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
|
|---|
| [2048] | 807 | msgid "Unable to unmount %V"
|
|---|
| 808 | msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| [2299] | 810 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
|
|---|
| [2048] | 811 | msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|---|
| 812 | msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| [2299] | 814 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
|---|
| [1441] | 815 | msgid ""
|
|---|
| [2048] | 816 | "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
|---|
| 817 | "All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|---|
| [1443] | 818 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 819 | "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
|
|---|
| 820 | "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
|
|---|
| [1097] | 821 |
|
|---|
| [2299] | 822 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
|
|---|
| [2048] | 823 | msgid "Do _not Empty Trash"
|
|---|
| 824 | msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
|
|---|
| [1097] | 825 |
|
|---|
| [2299] | 826 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
|---|
| [1441] | 827 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 828 | msgid "Unable to mount %s"
|
|---|
| 829 | msgstr "%s не може да се демонтира"
|
|---|
| [1097] | 830 |
|
|---|
| [2299] | 831 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
|
|---|
| [1441] | 832 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 833 | msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|---|
| 834 | msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|---|
| 835 | msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
|
|---|
| 836 | msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
|
|---|
| [1097] | 837 |
|
|---|
| [2299] | 838 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
|
|---|
| [1441] | 839 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 840 | msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|---|
| 841 | msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|---|
| 842 | msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
|
|---|
| 843 | msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
|
|---|
| [1441] | 844 |
|
|---|
| [2299] | 845 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
|
|---|
| [1441] | 846 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 847 | msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|---|
| 848 | msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|---|
| 849 | msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
|
|---|
| 850 | msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
|
|---|
| [1441] | 851 |
|
|---|
| [2299] | 852 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
|
|---|
| [2048] | 853 | #, c-format
|
|---|
| 854 | msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|---|
| 855 | msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|---|
| 856 | msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
|
|---|
| 857 | msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
|
|---|
| [1441] | 858 |
|
|---|
| [2299] | 859 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
|
|---|
| 860 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
|
|---|
| 861 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
|
|---|
| 862 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
|
|---|
| [2048] | 863 | msgid "Error while copying."
|
|---|
| 864 | msgstr "Грешка при копирането."
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| [2299] | 866 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
|
|---|
| 867 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
|
|---|
| 868 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
|
|---|
| [2048] | 869 | msgid "Error while moving."
|
|---|
| 870 | msgstr "Грешка при преместването."
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| [2299] | 872 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
|
|---|
| [2048] | 873 | msgid "Error while moving files to trash."
|
|---|
| 874 | msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| [2299] | 876 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
|
|---|
| [2048] | 877 | msgid ""
|
|---|
| 878 | "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
|---|
| 879 | "permissions to see them."
|
|---|
| [1443] | 880 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 881 | "Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
|
|---|
| 882 | "да ги видите."
|
|---|
| [1441] | 883 |
|
|---|
| [2299] | 884 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
|
|---|
| [2048] | 885 | msgid ""
|
|---|
| 886 | "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|---|
| 887 | "read it."
|
|---|
| 888 | msgstr ""
|
|---|
| 889 | "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
|
|---|
| [1441] | 890 |
|
|---|
| [2299] | 891 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
|
|---|
| [2048] | 892 | msgid ""
|
|---|
| 893 | "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|---|
| 894 | "read it."
|
|---|
| 895 | msgstr ""
|
|---|
| 896 | "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
|
|---|
| [1441] | 897 |
|
|---|
| [2299] | 898 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
|
|---|
| [2048] | 899 | msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
|---|
| 900 | msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| [2299] | 902 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
|
|---|
| 903 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
|
|---|
| 904 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
|
|---|
| 905 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
|---|
| [2048] | 906 | msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
|---|
| 907 | msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| [2299] | 909 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
|
|---|
| [2048] | 910 | msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|---|
| 911 | msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| [2299] | 913 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
|
|---|
| [2048] | 914 | msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|---|
| 915 | msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| [2299] | 917 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
|
|---|
| [2048] | 918 | msgid "The destination is not a folder."
|
|---|
| 919 | msgstr "Целевото местоположение не е папка."
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| [2299] | 921 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
|
|---|
| [2048] | 922 | msgid ""
|
|---|
| 923 | "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|---|
| 924 | "space."
|
|---|
| 925 | msgstr ""
|
|---|
| 926 | "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
|
|---|
| 927 | "файлове, за да освободите място."
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| [2299] | 929 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
|
|---|
| [1097] | 930 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 931 | msgid "There is %S available, but %S is required."
|
|---|
| 932 | msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
|
|---|
| [1097] | 933 |
|
|---|
| [2299] | 934 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
|
|---|
| [2048] | 935 | msgid "The destination is read-only."
|
|---|
| 936 | msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
|
|---|
| [1097] | 937 |
|
|---|
| [2299] | 938 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
|
|---|
| [2048] | 939 | msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
|---|
| 940 | msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
|
|---|
| [1097] | 941 |
|
|---|
| [2299] | 942 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
|
|---|
| [2048] | 943 | msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
|---|
| 944 | msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
|
|---|
| [1097] | 945 |
|
|---|
| [2299] | 946 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
|
|---|
| [2048] | 947 | msgid "Duplicating \"%B\""
|
|---|
| 948 | msgstr "Дубликат на „%B“"
|
|---|
| [1097] | 949 |
|
|---|
| [2299] | 950 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
|
|---|
| [2048] | 951 | msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|---|
| 952 | msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|---|
| 953 | msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
|
|---|
| 954 | msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
|
|---|
| [1097] | 955 |
|
|---|
| [2299] | 956 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
|
|---|
| [2048] | 957 | msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|---|
| 958 | msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|---|
| 959 | msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
|
|---|
| 960 | msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| [2299] | 962 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
|
|---|
| [2048] | 963 | msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
|---|
| 964 | msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
|---|
| 965 | msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
|
|---|
| 966 | msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| [2299] | 968 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
|
|---|
| [2048] | 969 | msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
|---|
| 970 | msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
|---|
| 971 | msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
|
|---|
| 972 | msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| [2299] | 974 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
|
|---|
| [2048] | 975 | msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
|---|
| 976 | msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
|---|
| 977 | msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
|
|---|
| 978 | msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| [2299] | 980 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
|
|---|
| [1444] | 981 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 982 | msgid "Duplicating %'d file"
|
|---|
| 983 | msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
|---|
| 984 | msgstr[0] "Дубликат на %'d файл"
|
|---|
| 985 | msgstr[1] "Дубликат на %'d файла"
|
|---|
| [1441] | 986 |
|
|---|
| [2048] | 987 | #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
|---|
| [2299] | 988 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
|
|---|
| [1441] | 989 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 990 | msgid "%S of %S"
|
|---|
| 991 | msgstr "%S от %S"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|---|
| 994 | #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|---|
| 995 | #. *
|
|---|
| 996 | #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|---|
| 997 | #.
|
|---|
| [2299] | 998 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
|
|---|
| [2048] | 999 | msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|---|
| 1000 | msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|---|
| 1001 | msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
|
|---|
| 1002 | msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| [2299] | 1004 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
|
|---|
| [1441] | 1005 | msgid ""
|
|---|
| [2048] | 1006 | "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|---|
| 1007 | "create it in the destination."
|
|---|
| [1455] | 1008 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 1009 | "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
|
|---|
| 1010 | "целевото местоположение."
|
|---|
| [1441] | 1011 |
|
|---|
| [2299] | 1012 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
|
|---|
| [2048] | 1013 | msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
|---|
| 1014 | msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| [2299] | 1016 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
|
|---|
| [1441] | 1017 | msgid ""
|
|---|
| [2048] | 1018 | "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
|---|
| 1019 | "permissions to see them."
|
|---|
| [1443] | 1020 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 1021 | "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
|
|---|
| 1022 | "четене."
|
|---|
| [1097] | 1023 |
|
|---|
| [2299] | 1024 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
|
|---|
| [2048] | 1025 | msgid ""
|
|---|
| 1026 | "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|---|
| 1027 | "read it."
|
|---|
| 1028 | msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
|
|---|
| [1950] | 1029 |
|
|---|
| [2299] | 1030 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
|
|---|
| 1031 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
|
|---|
| 1032 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
|
|---|
| [2048] | 1033 | msgid "Error while moving \"%B\"."
|
|---|
| 1034 | msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| [2299] | 1036 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
|
|---|
| [2048] | 1037 | msgid "Could not remove the source folder."
|
|---|
| [2187] | 1038 | msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
|
|---|
| [2048] | 1039 |
|
|---|
| [2299] | 1040 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
|
|---|
| 1041 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
|
|---|
| 1042 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
|
|---|
| 1043 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
|
|---|
| [2048] | 1044 | msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|---|
| 1045 | msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| [2299] | 1047 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
|
|---|
| [2048] | 1048 | #, c-format
|
|---|
| 1049 | msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|---|
| [2187] | 1050 | msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
|
|---|
| [1441] | 1051 |
|
|---|
| [2299] | 1052 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
|
|---|
| [1441] | 1053 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1054 | msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|---|
| [2187] | 1055 | msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
|
|---|
| [2048] | 1056 |
|
|---|
| 1057 | #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|---|
| [2299] | 1058 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
|
|---|
| 1059 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
|
|---|
| [2048] | 1060 | msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|---|
| 1061 | msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| [2299] | 1063 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
|
|---|
| 1064 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
|
|---|
| [2048] | 1065 | msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|---|
| 1066 | msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| [2299] | 1068 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
|
|---|
| 1069 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
|
|---|
| [2048] | 1070 | msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|---|
| 1071 | msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|---|
| [2299] | 1074 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
|
|---|
| [2048] | 1075 | msgid "You cannot move a file over itself."
|
|---|
| 1076 | msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| [2299] | 1078 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
|
|---|
| [2048] | 1079 | msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|---|
| 1080 | msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| [2299] | 1082 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
|
|---|
| [2048] | 1083 | msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
|---|
| 1084 | msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| [2299] | 1086 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
|
|---|
| [1444] | 1087 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1088 | msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|---|
| 1089 | msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
|
|---|
| [1097] | 1090 |
|
|---|
| [2299] | 1091 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
|
|---|
| [2048] | 1092 | #, c-format
|
|---|
| 1093 | msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|---|
| 1094 | msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
|
|---|
| [1097] | 1095 |
|
|---|
| [2299] | 1096 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
|
|---|
| 1097 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
|
|---|
| [2048] | 1098 | msgid "Copying Files"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Копиране на файлове"
|
|---|
| [1853] | 1100 |
|
|---|
| [2299] | 1101 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
|
|---|
| [2048] | 1102 | msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
|---|
| 1103 | msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
|
|---|
| [1097] | 1104 |
|
|---|
| [2299] | 1105 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
|
|---|
| [2048] | 1106 | #, c-format
|
|---|
| 1107 | msgid "Preparing to move %'d file"
|
|---|
| 1108 | msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|---|
| 1109 | msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
|
|---|
| 1110 | msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| [2299] | 1112 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
|
|---|
| [2048] | 1113 | #, c-format
|
|---|
| 1114 | msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|---|
| 1115 | msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
|
|---|
| [1097] | 1116 |
|
|---|
| [2299] | 1117 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
|
|---|
| [2048] | 1118 | msgid "Moving Files"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Преместване на файлове"
|
|---|
| [1853] | 1120 |
|
|---|
| [2299] | 1121 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
|
|---|
| [2048] | 1122 | msgid "Creating links in \"%B\""
|
|---|
| 1123 | msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
|
|---|
| [1097] | 1124 |
|
|---|
| [2299] | 1125 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
|
|---|
| [2048] | 1126 | #, c-format
|
|---|
| 1127 | msgid "Making link to %'d file"
|
|---|
| 1128 | msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|---|
| 1129 | msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
|
|---|
| 1130 | msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
|
|---|
| [1097] | 1131 |
|
|---|
| [2299] | 1132 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
|
|---|
| [2048] | 1133 | msgid "Error while creating link to %B."
|
|---|
| 1134 | msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
|
|---|
| [1097] | 1135 |
|
|---|
| [2299] | 1136 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
|
|---|
| [2048] | 1137 | msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
|
|---|
| [1097] | 1139 |
|
|---|
| [2299] | 1140 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
|
|---|
| [2048] | 1141 | msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|---|
| 1142 | msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
|
|---|
| [1441] | 1143 |
|
|---|
| [2299] | 1144 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
|
|---|
| [2048] | 1145 | #, c-format
|
|---|
| 1146 | msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|---|
| 1147 | msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
|
|---|
| [1441] | 1148 |
|
|---|
| [2299] | 1149 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
|
|---|
| [2048] | 1150 | msgid "Setting permissions"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Задаване на права"
|
|---|
| [1441] | 1152 |
|
|---|
| [2048] | 1153 | #. localizers: the initial name of a new folder
|
|---|
| [2299] | 1154 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
|
|---|
| [2248] | 1155 | msgid "Untitled Folder"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Папка без име"
|
|---|
| [1441] | 1157 |
|
|---|
| [2248] | 1158 | #. localizers: the initial name of a new template document
|
|---|
| [2299] | 1159 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
|
|---|
| [2248] | 1160 | #, c-format
|
|---|
| 1161 | msgid "Untitled %s"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Документ без име %s"
|
|---|
| [1441] | 1163 |
|
|---|
| [2248] | 1164 | #. localizers: the initial name of a new empty document
|
|---|
| [2299] | 1165 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
|
|---|
| [2248] | 1166 | msgid "Untitled Document"
|
|---|
| 1167 | msgstr "Документ без име"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| [2299] | 1169 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
|
|---|
| [2048] | 1170 | msgid "Error while creating directory %B."
|
|---|
| 1171 | msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
|
|---|
| [1441] | 1172 |
|
|---|
| [2299] | 1173 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
|
|---|
| [2048] | 1174 | msgid "Error while creating file %B."
|
|---|
| 1175 | msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
|
|---|
| [1441] | 1176 |
|
|---|
| [2299] | 1177 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
|
|---|
| [2048] | 1178 | #, c-format
|
|---|
| 1179 | msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|---|
| 1180 | msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
|
|---|
| [1441] | 1181 |
|
|---|
| [2299] | 1182 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
|
|---|
| [2048] | 1183 | msgid "Emptying Trash"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| [1853] | 1185 |
|
|---|
| [2299] | 1186 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
|
|---|
| 1187 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
|
|---|
| 1188 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
|
|---|
| 1189 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
|
|---|
| [2048] | 1190 | msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
|
|---|
| [1796] | 1192 |
|
|---|
| [2299] | 1193 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
|
|---|
| [2187] | 1194 | #, c-format
|
|---|
| 1195 | msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
|---|
| 1196 | msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| [2299] | 1198 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
|
|---|
| [2187] | 1199 | msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| [2264] | 1202 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
|
|---|
| [2248] | 1203 | #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
|
|---|
| [2048] | 1204 | msgid "This file cannot be mounted"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
|
|---|
| [1441] | 1206 |
|
|---|
| [2264] | 1207 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
|
|---|
| [2048] | 1208 | msgid "This file cannot be unmounted"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
|
|---|
| [1853] | 1210 |
|
|---|
| [2264] | 1211 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
|
|---|
| [2048] | 1212 | msgid "This file cannot be ejected"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
|
|---|
| [1853] | 1214 |
|
|---|
| [2264] | 1215 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
|
|---|
| [2248] | 1216 | #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
|
|---|
| [2048] | 1217 | msgid "This file cannot be started"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
|
|---|
| [1853] | 1219 |
|
|---|
| [2264] | 1220 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
|
|---|
| 1221 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
|
|---|
| [2048] | 1222 | msgid "This file cannot be stopped"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
|
|---|
| [1853] | 1224 |
|
|---|
| [2264] | 1225 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
|
|---|
| [2048] | 1226 | #, c-format
|
|---|
| 1227 | msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
|
|---|
| [1441] | 1229 |
|
|---|
| [2264] | 1230 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
|
|---|
| [2048] | 1231 | #, c-format
|
|---|
| 1232 | msgid "File not found"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Файлът не е открит"
|
|---|
| [1441] | 1234 |
|
|---|
| [2264] | 1235 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
|
|---|
| [2048] | 1236 | #, c-format
|
|---|
| 1237 | msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
|
|---|
| [1441] | 1239 |
|
|---|
| [2264] | 1240 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
|
|---|
| [2048] | 1241 | #, c-format
|
|---|
| 1242 | msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
|
|---|
| [1441] | 1244 |
|
|---|
| [2264] | 1245 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
|
|---|
| [2048] | 1246 | #, c-format
|
|---|
| 1247 | msgid "Unable to rename desktop file"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот"
|
|---|
| [1441] | 1249 |
|
|---|
| [2048] | 1250 | #. Today, use special word.
|
|---|
| 1251 | #. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|---|
| 1252 | #. * possible resulting string for that pattern.
|
|---|
| 1253 | #. *
|
|---|
| 1254 | #. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|---|
| 1255 | #. * for details on the format, but you should only use
|
|---|
| 1256 | #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|---|
| 1257 | #. * These include "%" followed by one of
|
|---|
| 1258 | #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|---|
| 1259 | #. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|---|
| 1260 | #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|---|
| 1261 | #. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|---|
| 1262 | #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|---|
| 1263 | #. * space padding instead of zero padding.
|
|---|
| 1264 | #.
|
|---|
| [2299] | 1265 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
|
|---|
| [2048] | 1266 | msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|---|
| 1267 | msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
|
|---|
| [1097] | 1268 |
|
|---|
| [2299] | 1269 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
|
|---|
| 1270 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
|
|---|
| [2048] | 1271 | msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|---|
| 1272 | msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
|
|---|
| [1097] | 1273 |
|
|---|
| [2299] | 1274 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
|
|---|
| [2048] | 1275 | msgid "today at 00:00 PM"
|
|---|
| 1276 | msgstr "днес в 00 ч. 00 мин."
|
|---|
| [1097] | 1277 |
|
|---|
| [2299] | 1278 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
|
|---|
| [2048] | 1279 | msgid "today at %-I:%M %p"
|
|---|
| 1280 | msgstr "днес в %H ч. %M мин."
|
|---|
| [1097] | 1281 |
|
|---|
| [2299] | 1282 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
|
|---|
| [2048] | 1283 | msgid "today, 00:00 PM"
|
|---|
| 1284 | msgstr "днес, 00 ч. 00 мин."
|
|---|
| [1097] | 1285 |
|
|---|
| [2299] | 1286 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
|
|---|
| [2048] | 1287 | msgid "today, %-I:%M %p"
|
|---|
| 1288 | msgstr "днес, %H ч. %M мин."
|
|---|
| [1097] | 1289 |
|
|---|
| [2299] | 1290 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
|
|---|
| 1291 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
|
|---|
| [2048] | 1292 | msgid "today"
|
|---|
| 1293 | msgstr "днес"
|
|---|
| [1097] | 1294 |
|
|---|
| [2048] | 1295 | #. Yesterday, use special word.
|
|---|
| 1296 | #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|---|
| 1297 | #.
|
|---|
| [2299] | 1298 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
|
|---|
| [2048] | 1299 | msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|---|
| 1300 | msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
|
|---|
| [1097] | 1301 |
|
|---|
| [2299] | 1302 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
|
|---|
| [2048] | 1303 | msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|---|
| 1304 | msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек."
|
|---|
| [1097] | 1305 |
|
|---|
| [2299] | 1306 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
|
|---|
| [2048] | 1307 | msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|---|
| 1308 | msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин."
|
|---|
| [1097] | 1309 |
|
|---|
| [2299] | 1310 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
|
|---|
| [2048] | 1311 | msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|---|
| 1312 | msgstr "вчера в %H ч. %M мин."
|
|---|
| [1097] | 1313 |
|
|---|
| [2299] | 1314 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
|
|---|
| [2048] | 1315 | msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|---|
| 1316 | msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин."
|
|---|
| [1097] | 1317 |
|
|---|
| [2299] | 1318 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
|
|---|
| [2048] | 1319 | msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|---|
| 1320 | msgstr "вчера, %H ч. %M мин."
|
|---|
| [1097] | 1321 |
|
|---|
| [2299] | 1322 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
|
|---|
| 1323 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
|
|---|
| [2048] | 1324 | msgid "yesterday"
|
|---|
| 1325 | msgstr "вчера"
|
|---|
| [1097] | 1326 |
|
|---|
| [2048] | 1327 | #. Current week, include day of week.
|
|---|
| 1328 | #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|---|
| 1329 | #. * The width measurement templates correspond to
|
|---|
| 1330 | #. * the day/month name with the most letters.
|
|---|
| 1331 | #.
|
|---|
| [2299] | 1332 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
|
|---|
| [2048] | 1333 | msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
|
|---|
| [1097] | 1335 |
|
|---|
| [2299] | 1336 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
|
|---|
| [2048] | 1337 | msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|---|
| 1338 | msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек."
|
|---|
| [1097] | 1339 |
|
|---|
| [2299] | 1340 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
|
|---|
| [2048] | 1341 | msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|---|
| 1342 | msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
|
|---|
| [1097] | 1343 |
|
|---|
| [2299] | 1344 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
|
|---|
| [2048] | 1345 | msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|---|
| 1346 | msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек."
|
|---|
| [1097] | 1347 |
|
|---|
| [2299] | 1348 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
|
|---|
| [2048] | 1349 | msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|---|
| 1350 | msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин."
|
|---|
| [1097] | 1351 |
|
|---|
| [2299] | 1352 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
|
|---|
| [2048] | 1353 | msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|---|
| 1354 | msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин."
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| [2299] | 1356 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
|
|---|
| [2048] | 1357 | msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|---|
| 1358 | msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин."
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| [2299] | 1360 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
|
|---|
| [2048] | 1361 | msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|---|
| 1362 | msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин."
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| [2299] | 1364 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
|
|---|
| [2048] | 1365 | msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|---|
| 1366 | msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин."
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| [2299] | 1368 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
|
|---|
| [2048] | 1369 | msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|---|
| 1370 | msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин."
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| [2299] | 1372 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
|
|---|
| [2048] | 1373 | msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|---|
| 1374 | msgstr "00.00.0000, 00 00"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| [2299] | 1376 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
|
|---|
| [2048] | 1377 | msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|---|
| 1378 | msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| [2299] | 1380 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
|
|---|
| [2048] | 1381 | msgid "00/00/00"
|
|---|
| 1382 | msgstr "00.00.0000"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| [2299] | 1384 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
|
|---|
| [2048] | 1385 | msgid "%m/%d/%y"
|
|---|
| 1386 | msgstr "%d.%m.%Y"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| [2299] | 1388 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
|
|---|
| [1444] | 1389 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1390 | msgid "Not allowed to set permissions"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Нямате права да задавате такива"
|
|---|
| [1441] | 1392 |
|
|---|
| [2299] | 1393 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
|
|---|
| [1097] | 1394 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1395 | msgid "Not allowed to set owner"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Нямате права да зададете собственик"
|
|---|
| [1097] | 1397 |
|
|---|
| [2299] | 1398 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
|
|---|
| [1097] | 1399 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1400 | msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
|
|---|
| [1097] | 1402 |
|
|---|
| [2299] | 1403 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
|
|---|
| [2048] | 1404 | #, c-format
|
|---|
| 1405 | msgid "Not allowed to set group"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Нямате права да зададете група"
|
|---|
| [1097] | 1407 |
|
|---|
| [2299] | 1408 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
|
|---|
| [1097] | 1409 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1410 | msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
|
|---|
| [1097] | 1412 |
|
|---|
| [2299] | 1413 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
|
|---|
| [1441] | 1414 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1415 | msgid "%'u item"
|
|---|
| 1416 | msgid_plural "%'u items"
|
|---|
| 1417 | msgstr[0] "%'u обект"
|
|---|
| 1418 | msgstr[1] "%'u обекта"
|
|---|
| [1441] | 1419 |
|
|---|
| [2299] | 1420 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
|
|---|
| [1441] | 1421 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1422 | msgid "%'u folder"
|
|---|
| 1423 | msgid_plural "%'u folders"
|
|---|
| 1424 | msgstr[0] "%'u папка"
|
|---|
| 1425 | msgstr[1] "%'u папки"
|
|---|
| [1441] | 1426 |
|
|---|
| [2299] | 1427 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
|
|---|
| [2048] | 1428 | #, c-format
|
|---|
| 1429 | msgid "%'u file"
|
|---|
| 1430 | msgid_plural "%'u files"
|
|---|
| 1431 | msgstr[0] "%'u файл"
|
|---|
| 1432 | msgstr[1] "%'u файла"
|
|---|
| [1441] | 1433 |
|
|---|
| [2048] | 1434 | #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
|---|
| [2299] | 1435 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
|
|---|
| [2048] | 1436 | msgid "%"
|
|---|
| 1437 | msgstr "%"
|
|---|
| [1441] | 1438 |
|
|---|
| [2299] | 1439 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
|
|---|
| [2048] | 1440 | #, c-format
|
|---|
| 1441 | msgid "%s (%s bytes)"
|
|---|
| 1442 | msgstr "%s (%s байта)"
|
|---|
| [1441] | 1443 |
|
|---|
| [2048] | 1444 | #. This means no contents at all were readable
|
|---|
| [2299] | 1445 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
|
|---|
| 1446 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
|
|---|
| [2048] | 1447 | msgid "? items"
|
|---|
| 1448 | msgstr "? обекта"
|
|---|
| [1097] | 1449 |
|
|---|
| [2048] | 1450 | #. This means no contents at all were readable
|
|---|
| [2299] | 1451 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
|
|---|
| [2048] | 1452 | msgid "? bytes"
|
|---|
| 1453 | msgstr "? байта"
|
|---|
| [1097] | 1454 |
|
|---|
| [2299] | 1455 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
|
|---|
| [2048] | 1456 | msgid "unknown type"
|
|---|
| 1457 | msgstr "неизвестен вид"
|
|---|
| [1097] | 1458 |
|
|---|
| [2299] | 1459 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
|
|---|
| [2048] | 1460 | msgid "unknown MIME type"
|
|---|
| 1461 | msgstr "неизвестен вид"
|
|---|
| [1097] | 1462 |
|
|---|
| [2048] | 1463 | #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|---|
| 1464 | #. * for which we have no more appropriate default.
|
|---|
| 1465 | #.
|
|---|
| [2299] | 1466 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
|
|---|
| [2264] | 1467 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
|
|---|
| [2048] | 1468 | msgid "unknown"
|
|---|
| 1469 | msgstr "неизвестно"
|
|---|
| [1097] | 1470 |
|
|---|
| [2299] | 1471 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
|
|---|
| [2048] | 1472 | msgid "program"
|
|---|
| 1473 | msgstr "програма"
|
|---|
| [1097] | 1474 |
|
|---|
| [2299] | 1475 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
|
|---|
| [2048] | 1476 | msgid "link"
|
|---|
| 1477 | msgstr "връзка"
|
|---|
| [1097] | 1478 |
|
|---|
| [2299] | 1479 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
|
|---|
| [2048] | 1480 | msgid "link (broken)"
|
|---|
| 1481 | msgstr "връзка (повредена)"
|
|---|
| [1097] | 1482 |
|
|---|
| [2268] | 1483 | #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
|
|---|
| [2048] | 1484 | msgid "The selection rectangle"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Правоъгълник за избиране"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| [2248] | 1487 | #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
|
|---|
| [2048] | 1488 | #, c-format
|
|---|
| [2248] | 1489 | msgid "Error while adding \"%s\": %s"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
|
|---|
| [2048] | 1491 |
|
|---|
| [2248] | 1492 | #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
|
|---|
| 1493 | msgid "Could not add application"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
|
|---|
| [2048] | 1495 |
|
|---|
| [2248] | 1496 | #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
|
|---|
| 1497 | msgid "Could not forget association"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
|
|---|
| [2048] | 1499 |
|
|---|
| [2248] | 1500 | #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
|
|---|
| 1501 | msgid "Forget association"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Програмата да не се използва"
|
|---|
| [1441] | 1503 |
|
|---|
| [2248] | 1504 | #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
|
|---|
| [2048] | 1505 | #, c-format
|
|---|
| [2248] | 1506 | msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
|
|---|
| 1507 | msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
|
|---|
| [1441] | 1508 |
|
|---|
| [2248] | 1509 | #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
|
|---|
| 1510 | msgid "Could not set as default"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
|
|---|
| [1441] | 1512 |
|
|---|
| [2248] | 1513 | #. the %s here is a file extension
|
|---|
| 1514 | #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
|
|---|
| 1515 | #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
|
|---|
| [2048] | 1516 | #, c-format
|
|---|
| 1517 | msgid "%s document"
|
|---|
| 1518 | msgstr "документ %s"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| [2248] | 1520 | #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
|
|---|
| 1521 | #, c-format
|
|---|
| 1522 | msgid "Open all files of type \"%s\" with"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:"
|
|---|
| [2048] | 1524 |
|
|---|
| [2248] | 1525 | #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
|
|---|
| [2048] | 1526 | #, c-format
|
|---|
| 1527 | msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
|---|
| 1528 | msgstr ""
|
|---|
| 1529 | "Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| [2248] | 1531 | #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
|
|---|
| 1532 | msgid "Show other applications"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Показване на други програми"
|
|---|
| [2048] | 1534 |
|
|---|
| [2248] | 1535 | #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
|
|---|
| 1536 | msgid "Set as default"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Задаване да е стандартно"
|
|---|
| [2048] | 1538 |
|
|---|
| [2248] | 1539 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
|
|---|
| [2048] | 1540 | msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|---|
| 1541 | msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| [2248] | 1543 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
|
|---|
| [2048] | 1544 | msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|---|
| 1545 | msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| [2248] | 1547 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
|
|---|
| 1548 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
|
|---|
| [2048] | 1549 | msgid "There was an error launching the application."
|
|---|
| 1550 | msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| [2248] | 1552 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
|
|---|
| 1553 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
|
|---|
| [2048] | 1554 | msgid "This drop target only supports local files."
|
|---|
| [1459] | 1555 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 1556 | "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
|
|---|
| 1557 | "файлове."
|
|---|
| [1097] | 1558 |
|
|---|
| [2248] | 1559 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
|
|---|
| [1097] | 1560 | msgid ""
|
|---|
| [2048] | 1561 | "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|---|
| [1459] | 1562 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 1563 | "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
|
|---|
| 1564 | "пуснете."
|
|---|
| [1097] | 1565 |
|
|---|
| [2248] | 1566 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
|
|---|
| [1097] | 1567 | msgid ""
|
|---|
| [2048] | 1568 | "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|---|
| 1569 | "again. The local files you dropped have already been opened."
|
|---|
| [1459] | 1570 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 1571 | "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
|
|---|
| 1572 | "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
|
|---|
| [1097] | 1573 |
|
|---|
| [2248] | 1574 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
|
|---|
| [2048] | 1575 | msgid "Details: "
|
|---|
| 1576 | msgstr "Подробности: "
|
|---|
| [1441] | 1577 |
|
|---|
| [2264] | 1578 | #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
|
|---|
| 1579 | #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
|
|---|
| [2048] | 1580 | msgid "Preparing"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Подготовка"
|
|---|
| [1441] | 1582 |
|
|---|
| [2048] | 1583 | #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
|---|
| [2264] | 1584 | #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
|
|---|
| 1585 | #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
|
|---|
| 1586 | #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
|
|---|
| [2299] | 1587 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
|
|---|
| [2048] | 1588 | msgid "Search"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| [1441] | 1590 |
|
|---|
| [2048] | 1591 | #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
|---|
| 1592 | #, c-format
|
|---|
| 1593 | msgid "Search for \"%s\""
|
|---|
| 1594 | msgstr "Търсене на „%s“"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|---|
| [2299] | 1597 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
|
|---|
| [2048] | 1598 | msgid "Edit"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|---|
| 1602 | msgid "Undo Edit"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Отмяна на редактиране"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|---|
| 1606 | msgid "Undo the edit"
|
|---|
| 1607 | msgstr "Отмяна на редактирането"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|---|
| 1610 | msgid "Redo Edit"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Повторение на редактиране"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|---|
| 1614 | msgid "Redo the edit"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Повторение на редактирането"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| [2187] | 1617 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 1618 | msgid ""
|
|---|
| 1619 | "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|---|
| 1620 | "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
|---|
| 1621 | "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
|
|---|
| 1622 | "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
|
|---|
| 1623 | "\" and \"mime_type\"."
|
|---|
| 1624 | msgstr ""
|
|---|
| 1625 | "Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
|
|---|
| 1626 | "Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
|
|---|
| 1627 | "са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна на "
|
|---|
| 1628 | "съдържанието), „date_changed“ (време на промяна на мета-информацията), "
|
|---|
| 1629 | "„date_accessed“ (време на последен достъп), „owner“ (собственик), "
|
|---|
| 1630 | "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
|
|---|
| 1631 | "за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 1634 | msgid ""
|
|---|
| 1635 | "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
|---|
| 1636 | "windows."
|
|---|
| 1637 | msgstr ""
|
|---|
| 1638 | "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
|
|---|
| 1639 | "навигация."
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 1642 | #, no-c-format
|
|---|
| 1643 | msgid ""
|
|---|
| 1644 | "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|---|
| 1645 | "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|---|
| 1646 | "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|---|
| 1647 | "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|---|
| 1648 | "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|---|
| 1649 | "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|---|
| 1650 | "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|---|
| 1651 | "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|---|
| 1652 | "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|---|
| 1653 | "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|---|
| 1654 | "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|---|
| 1655 | "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
|---|
| 1656 | "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
|---|
| 1657 | "larger (200%), largest (400%)"
|
|---|
| 1658 | msgstr ""
|
|---|
| 1659 | "Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
|
|---|
| 1660 | "според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
|
|---|
| 1661 | "всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да "
|
|---|
| 1662 | "надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва "
|
|---|
| 1663 | "съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
|
|---|
| 1664 | "То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
|
|---|
| 1665 | "Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
|
|---|
| 1666 | "реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
|
|---|
| 1667 | "„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "
|
|---|
| 1668 | "останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
|
|---|
| 1669 | "„smallest“ (най-малък — 33%), „smaller“ (по-малък — 50%), „small“ (малък — "
|
|---|
| 1670 | "66%), „standard“ (нормален — 100%), „large“ (голям — 150%), „larger“ (по-"
|
|---|
| 1671 | "голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)."
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 1674 | msgid "All columns have same width"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Всички колони да са с еднаква широчина"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 1678 | msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|---|
| 1679 | msgstr ""
|
|---|
| 1680 | "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 1683 | msgid ""
|
|---|
| 1684 | "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|---|
| 1685 | "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|---|
| 1686 | "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|---|
| 1687 | "limit is imposed on the number of displayed lines."
|
|---|
| 1688 | msgstr ""
|
|---|
| 1689 | "Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
|
|---|
| 1690 | "работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
|
|---|
| 1691 | "брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| [2248] | 1694 | msgid "Bulk rename utility"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Преименуване на множество обекти"
|
|---|
| [2187] | 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 1698 | msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 1702 | msgid "Date Format"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Формат на датата"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| [2248] | 1705 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| [2187] | 1706 | msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| [2248] | 1709 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| [2187] | 1710 | msgid "Default column order in the list view"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| [2248] | 1713 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| [2187] | 1714 | msgid "Default column order in the list view."
|
|---|
| 1715 | msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| [2248] | 1717 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| [2187] | 1718 | msgid "Default compact view zoom level"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| [2248] | 1721 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| [2187] | 1722 | msgid "Default folder viewer"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| [2248] | 1725 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| [2187] | 1726 | msgid "Default icon zoom level"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| [2248] | 1729 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| [2187] | 1730 | msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| [2248] | 1733 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| [2187] | 1734 | msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|---|
| 1735 | msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| [2248] | 1737 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| [2187] | 1738 | msgid "Default list zoom level"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| [2248] | 1741 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| [2187] | 1742 | msgid "Default sort order"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Стандартно подреждане"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| [2248] | 1745 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| [2187] | 1746 | msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
|---|
| 1747 | msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед."
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| [2248] | 1749 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| [2187] | 1750 | msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|---|
| 1751 | msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| [2248] | 1753 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| [2187] | 1754 | msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|---|
| 1755 | msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| [2248] | 1757 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| [2187] | 1758 | msgid "Desktop computer icon name"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| [2248] | 1761 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| [2187] | 1762 | msgid "Desktop font"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Шрифт на работния плот"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| [2248] | 1765 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| [2187] | 1766 | msgid "Desktop home icon name"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Име на иконата за домашната папка"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| [2248] | 1769 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| [2187] | 1770 | msgid "Desktop trash icon name"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Име на иконата за кошчето"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| [2248] | 1773 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| [2187] | 1774 | msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|---|
| 1775 | msgstr ""
|
|---|
| 1776 | "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
|
|---|
| 1777 | "браузъри"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| [2248] | 1779 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| 1780 | msgid "Fade the background on change"
|
|---|
| 1781 | msgstr "Избледняване на фона при промяна"
|
|---|
| [2187] | 1782 |
|
|---|
| [2248] | 1783 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
|
|---|
| [2187] | 1784 | msgid ""
|
|---|
| 1785 | "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
|---|
| 1786 | "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
|---|
| 1787 | "pressed."
|
|---|
| 1788 | msgstr ""
|
|---|
| 1789 | "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
|
|---|
| 1790 | "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| [2248] | 1792 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
|
|---|
| [2187] | 1793 | msgid ""
|
|---|
| 1794 | "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|---|
| 1795 | "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
|---|
| 1796 | "Possible values range between 6 and 14."
|
|---|
| 1797 | msgstr ""
|
|---|
| 1798 | "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
|
|---|
| 1799 | "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
|
|---|
| 1800 | "стойности са между 6 и 14."
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| [2248] | 1802 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
|
|---|
| [2187] | 1803 | msgid ""
|
|---|
| 1804 | "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|---|
| 1805 | "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
|---|
| 1806 | "Possible values range between 6 and 14."
|
|---|
| 1807 | msgstr ""
|
|---|
| 1808 | "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
|
|---|
| 1809 | "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
|
|---|
| 1810 | "стойности са между 6 и 14."
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| [2248] | 1812 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
|
|---|
| [2187] | 1813 | msgid "Home icon visible on desktop"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| [2248] | 1816 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
|
|---|
| [2187] | 1817 | msgid ""
|
|---|
| 1818 | "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|---|
| 1819 | "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|---|
| 1820 | "tab list."
|
|---|
| 1821 | msgstr ""
|
|---|
| 1822 | "Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
|
|---|
| 1823 | "отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
|
|---|
| 1824 | "добавят към края на редицата от подпрозорци."
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| [2248] | 1826 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
|
|---|
| [2187] | 1827 | msgid ""
|
|---|
| 1828 | "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|---|
| 1829 | "Otherwise it will show both folders and files."
|
|---|
| 1830 | msgstr ""
|
|---|
| 1831 | "Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен "
|
|---|
| 1832 | "случай ще показва едновременно папки и файлове."
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| [2248] | 1834 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
|
|---|
| [2187] | 1835 | msgid ""
|
|---|
| 1836 | "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|---|
| 1837 | msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| [2248] | 1839 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
|
|---|
| [2187] | 1840 | msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|---|
| 1841 | msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| [2248] | 1843 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
|
|---|
| [2187] | 1844 | msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|---|
| 1845 | msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| [2248] | 1847 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
|
|---|
| [2187] | 1848 | msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|---|
| 1849 | msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| [2248] | 1851 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
|
|---|
| [2187] | 1852 | msgid ""
|
|---|
| 1853 | "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|---|
| 1854 | "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|---|
| 1855 | msgstr ""
|
|---|
| 1856 | "Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
|
|---|
| 1857 | "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| [2248] | 1859 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
|
|---|
| [2187] | 1860 | msgid ""
|
|---|
| 1861 | "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
|---|
| 1862 | "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|---|
| 1863 | msgstr ""
|
|---|
| 1864 | "Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-"
|
|---|
| 1865 | "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| [2248] | 1867 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
|
|---|
| [2187] | 1868 | msgid ""
|
|---|
| 1869 | "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|---|
| 1870 | "icon and list views."
|
|---|
| 1871 | msgstr ""
|
|---|
| 1872 | "Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
|
|---|
| 1873 | "икони и изгледа като списък."
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| [2248] | 1875 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
|
|---|
| [2187] | 1876 | msgid ""
|
|---|
| 1877 | "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|---|
| 1878 | "delete files, or empty the Trash."
|
|---|
| 1879 | msgstr ""
|
|---|
| 1880 | "Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
|
|---|
| 1881 | "файлове или да изчистите кошчето."
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| [2248] | 1883 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
|
|---|
| [2187] | 1884 | msgid ""
|
|---|
| 1885 | "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|---|
| 1886 | "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|---|
| 1887 | "feature can be dangerous, so use caution."
|
|---|
| 1888 | msgstr ""
|
|---|
| 1889 | "Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "
|
|---|
| 1890 | "вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
|
|---|
| 1891 | "бъдете внимателни!"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| [2248] | 1893 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
|
|---|
| [2187] | 1894 | msgid ""
|
|---|
| [2248] | 1895 | "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
|---|
| 1896 | "background."
|
|---|
| 1897 | msgstr ""
|
|---|
| 1898 | "Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
|
|---|
| 1899 | "работния плот."
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
|
|---|
| 1902 | msgid ""
|
|---|
| [2187] | 1903 | "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|---|
| 1904 | "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|---|
| 1905 | msgstr ""
|
|---|
| 1906 | "Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като "
|
|---|
| 1907 | "работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop."
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| [2248] | 1909 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
|
|---|
| [2187] | 1910 | msgid ""
|
|---|
| 1911 | "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|---|
| 1912 | "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|---|
| 1913 | "behavior."
|
|---|
| 1914 | msgstr ""
|
|---|
| 1915 | "Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат подобни на браузъри. "
|
|---|
| 1916 | "Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това "
|
|---|
| 1917 | "поведение."
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| [2248] | 1919 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
|
|---|
| [2187] | 1920 | msgid ""
|
|---|
| 1921 | "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
|
|---|
| 1922 | "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
|
|---|
| 1923 | "backup files ending with a tilde (~)."
|
|---|
| 1924 | msgstr ""
|
|---|
| 1925 | "Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
|
|---|
| 1926 | "файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във "
|
|---|
| 1927 | "файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)."
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| [2248] | 1929 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
|
|---|
| [2187] | 1930 | msgid ""
|
|---|
| [2248] | 1931 | "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
|---|
| 1932 | "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
|---|
| 1933 | "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
|---|
| 1934 | "their executable name and any command line options. If the executable name "
|
|---|
| 1935 | "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
|---|
| 1936 | msgstr ""
|
|---|
| 1937 | "Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
|
|---|
| 1938 | "низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
|
|---|
| 1939 | "Приложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез "
|
|---|
| 1940 | "задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ "
|
|---|
| 1941 | "опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя "
|
|---|
| 1942 | "се търси в пътя за изпълнение."
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
|
|---|
| 1945 | msgid ""
|
|---|
| [2187] | 1946 | "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|---|
| 1947 | "put on the desktop."
|
|---|
| 1948 | msgstr ""
|
|---|
| 1949 | "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
|
|---|
| 1950 | "мрежовите сървъри."
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| [2248] | 1952 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
|
|---|
| [2187] | 1953 | msgid ""
|
|---|
| 1954 | "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|---|
| 1955 | "on the desktop."
|
|---|
| 1956 | msgstr ""
|
|---|
| 1957 | "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
|
|---|
| 1958 | "местоположението „Този компютър“."
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| [2248] | 1960 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
|
|---|
| [2187] | 1961 | msgid ""
|
|---|
| 1962 | "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|---|
| 1963 | "the desktop."
|
|---|
| 1964 | msgstr ""
|
|---|
| 1965 | "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
|
|---|
| 1966 | "папка."
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| [2248] | 1968 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
|
|---|
| [2187] | 1969 | msgid ""
|
|---|
| 1970 | "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|---|
| 1971 | "desktop."
|
|---|
| 1972 | msgstr ""
|
|---|
| 1973 | "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
|
|---|
| 1974 | "кошчето."
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| [2248] | 1976 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
|
|---|
| [2187] | 1977 | msgid ""
|
|---|
| 1978 | "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|---|
| 1979 | "desktop."
|
|---|
| 1980 | msgstr ""
|
|---|
| 1981 | "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
|
|---|
| 1982 | "монтираните файлови системи."
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| [2248] | 1984 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
|
|---|
| [2187] | 1985 | msgid ""
|
|---|
| 1986 | "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
|---|
| 1987 | "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
|---|
| 1988 | msgstr ""
|
|---|
| 1989 | "Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе "
|
|---|
| 1990 | "широчината на всяка може да се задава поотделно."
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| [2248] | 1992 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
|
|---|
| [2187] | 1993 | msgid ""
|
|---|
| 1994 | "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|---|
| 1995 | "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|---|
| 1996 | "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|---|
| 1997 | "incrementally they will be sorted decrementally."
|
|---|
| 1998 | msgstr ""
|
|---|
| 1999 | "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
|
|---|
| 2000 | "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
|
|---|
| 2001 | "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
|
|---|
| 2002 | "бъдат подредени в низходящ."
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| [2248] | 2004 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
|
|---|
| [2187] | 2005 | msgid ""
|
|---|
| 2006 | "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|---|
| 2007 | msgstr ""
|
|---|
| 2008 | "Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
|
|---|
| 2009 | "тях."
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| [2268] | 2011 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
|
|---|
| [2187] | 2012 | msgid ""
|
|---|
| 2013 | "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|---|
| 2014 | "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|---|
| 2015 | "load or use lots of memory."
|
|---|
| 2016 | msgstr ""
|
|---|
| 2017 | "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта "
|
|---|
| 2018 | "е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да "
|
|---|
| 2019 | "отнеме много време и да използва много памет."
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| [2268] | 2021 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
|
|---|
| [2187] | 2022 | msgid "List of possible captions on icons"
|
|---|
| 2023 | msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| [2268] | 2025 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
|
|---|
| [2187] | 2026 | msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| [2268] | 2029 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
|
|---|
| [2187] | 2030 | msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| [2268] | 2033 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
|
|---|
| [2187] | 2034 | msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
|---|
| 2035 | msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| [2268] | 2037 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
|
|---|
| [2187] | 2038 | msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| [2268] | 2041 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
|
|---|
| [2187] | 2042 | msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| [2268] | 2045 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
|
|---|
| [2187] | 2046 | msgid "Network servers icon name"
|
|---|
| 2047 | msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| [2268] | 2049 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
|
|---|
| [2187] | 2050 | msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| [2268] | 2053 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
|
|---|
| [2187] | 2054 | msgid ""
|
|---|
| 2055 | "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|---|
| 2056 | "\" to launch them on a double click."
|
|---|
| 2057 | msgstr ""
|
|---|
| 2058 | "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
|
|---|
| 2059 | "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| [2268] | 2061 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
|
|---|
| [2187] | 2062 | msgid "Put labels beside icons"
|
|---|
| 2063 | msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| [2268] | 2065 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
|
|---|
| [2187] | 2066 | msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|---|
| 2067 | msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| [2268] | 2069 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
|
|---|
| [2187] | 2070 | msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
|---|
| 2071 | msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| [2268] | 2073 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
|
|---|
| [2187] | 2074 | msgid "Show folders first in windows"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| [2268] | 2077 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
|
|---|
| [2187] | 2078 | msgid "Show location bar in new windows"
|
|---|
| 2079 | msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| [2268] | 2081 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
|
|---|
| [2187] | 2082 | msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| [2268] | 2085 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
|
|---|
| [2187] | 2086 | msgid "Show side pane in new windows"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| [2268] | 2089 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
|
|---|
| [2187] | 2090 | msgid "Show status bar in new windows"
|
|---|
| 2091 | msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| [2268] | 2093 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
|
|---|
| [2187] | 2094 | msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| [2268] | 2097 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
|
|---|
| [2187] | 2098 | msgid "Show toolbar in new windows"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| [2268] | 2101 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
|
|---|
| [2187] | 2102 | msgid "Side pane view"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Изглед на страничния панел"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| [2268] | 2105 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
|
|---|
| [2187] | 2106 | msgid ""
|
|---|
| 2107 | "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|---|
| 2108 | "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|---|
| 2109 | "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
|
|---|
| 2110 | "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|---|
| 2111 | msgstr ""
|
|---|
| 2112 | "Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
|
|---|
| 2113 | "върху иконата им. Ако е зададено „always“, аудиото се пуска, дори и да е на "
|
|---|
| 2114 | "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е "
|
|---|
| 2115 | "локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска."
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| [2268] | 2117 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
|
|---|
| [2187] | 2118 | msgid ""
|
|---|
| 2119 | "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|---|
| 2120 | "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|---|
| 2121 | "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
|
|---|
| 2122 | "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|---|
| 2123 | "read preview data."
|
|---|
| 2124 | msgstr ""
|
|---|
| 2125 | "Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
|
|---|
| 2126 | "зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът да е на "
|
|---|
| 2127 | "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
|
|---|
| 2128 | "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| [2268] | 2130 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
|
|---|
| [2187] | 2131 | msgid ""
|
|---|
| 2132 | "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|---|
| 2133 | "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|---|
| 2134 | "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
|---|
| 2135 | "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
|---|
| 2136 | "generic icon."
|
|---|
| 2137 | msgstr ""
|
|---|
| 2138 | "Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. "
|
|---|
| 2139 | "Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
|
|---|
| 2140 | "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
|
|---|
| 2141 | "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| [2268] | 2143 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
|
|---|
| [2187] | 2144 | msgid ""
|
|---|
| 2145 | "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|---|
| 2146 | "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|---|
| 2147 | "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
|---|
| 2148 | "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|---|
| 2149 | msgstr ""
|
|---|
| 2150 | "Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
|
|---|
| 2151 | "„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
|
|---|
| 2152 | "е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
|
|---|
| 2153 | "е зададено „never“, обектите никога не броят."
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| [2268] | 2155 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
|
|---|
| [2187] | 2156 | msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|---|
| 2157 | msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| [2268] | 2159 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
|
|---|
| [2187] | 2160 | msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|---|
| 2161 | msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| [2268] | 2163 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
|
|---|
| [2187] | 2164 | msgid ""
|
|---|
| 2165 | "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|---|
| 2166 | "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
|---|
| 2167 | msgstr ""
|
|---|
| 2168 | "Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
|
|---|
| 2169 | "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
|
|---|
| 2170 | "на промяна)."
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| [2268] | 2172 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
|
|---|
| [2187] | 2173 | msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|---|
| 2174 | msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| [2268] | 2176 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
|
|---|
| [2187] | 2177 | msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
|
|---|
| 2178 | msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| [2268] | 2180 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
|
|---|
| [2187] | 2181 | msgid ""
|
|---|
| 2182 | "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|---|
| 2183 | "\"informal\"."
|
|---|
| 2184 | msgstr ""
|
|---|
| 2185 | "Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
|
|---|
| 2186 | "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| [2268] | 2188 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
|
|---|
| [2187] | 2189 | msgid "The geometry string for a navigation window."
|
|---|
| 2190 | msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| [2268] | 2192 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
|
|---|
| [2187] | 2193 | msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|---|
| 2194 | msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| [2268] | 2196 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
|
|---|
| [2187] | 2197 | msgid ""
|
|---|
| 2198 | "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|---|
| 2199 | "desktop."
|
|---|
| 2200 | msgstr ""
|
|---|
| 2201 | "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
|
|---|
| 2202 | "компютъра на работния плот."
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| [2268] | 2204 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
|
|---|
| [2187] | 2205 | msgid ""
|
|---|
| 2206 | "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|---|
| 2207 | "desktop."
|
|---|
| 2208 | msgstr ""
|
|---|
| 2209 | "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
|
|---|
| 2210 | "файлове на работния плот."
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| [2268] | 2212 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
|
|---|
| [2187] | 2213 | msgid ""
|
|---|
| 2214 | "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|---|
| 2215 | "on the desktop."
|
|---|
| 2216 | msgstr ""
|
|---|
| 2217 | "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
|
|---|
| 2218 | "мрежовите сървъри върху работния плот."
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| [2268] | 2220 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
|
|---|
| [2187] | 2221 | msgid ""
|
|---|
| 2222 | "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|---|
| 2223 | "desktop."
|
|---|
| 2224 | msgstr ""
|
|---|
| 2225 | "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
|
|---|
| 2226 | "върху работния плот."
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| [2268] | 2228 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
|
|---|
| [2187] | 2229 | msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|---|
| 2230 | msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| [2268] | 2232 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
|
|---|
| [2187] | 2233 | msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|---|
| 2234 | msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| [2268] | 2236 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
|
|---|
| [2187] | 2237 | msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
|---|
| 2238 | msgstr ""
|
|---|
| 2239 | "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
|
|---|
| 2240 | "Nautilus"
|
|---|
| 2241 |
|
|---|
| [2268] | 2242 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
|
|---|
| [2187] | 2243 | msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|---|
| 2244 | msgstr ""
|
|---|
| 2245 | "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| [2268] | 2247 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
|
|---|
| [2187] | 2248 | msgid ""
|
|---|
| 2249 | "What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|---|
| 2250 | "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|---|
| 2251 | "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|---|
| 2252 | "text files."
|
|---|
| 2253 | msgstr ""
|
|---|
| 2254 | "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
|
|---|
| 2255 | "(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
|
|---|
| 2256 | "изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
|
|---|
| 2257 | "„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| [2268] | 2259 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
|
|---|
| [2187] | 2260 | msgid ""
|
|---|
| 2261 | "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|---|
| 2262 | "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
|---|
| 2263 | "\"icon-view\" and \"compact-view\"."
|
|---|
| 2264 | msgstr ""
|
|---|
| 2265 | "Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
|
|---|
| 2266 | "избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
|
|---|
| 2267 | "„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и "
|
|---|
| 2268 | "„compact_view“ (сбит изглед)."
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| [2268] | 2270 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
|
|---|
| [2187] | 2271 | msgid "When to show number of items in a folder"
|
|---|
| 2272 | msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| [2268] | 2274 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
|
|---|
| [2187] | 2275 | msgid "When to show preview text in icons"
|
|---|
| 2276 | msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| [2268] | 2278 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
|
|---|
| [2187] | 2279 | msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Кога да се показват мини изображения"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| [2268] | 2282 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
|
|---|
| [2187] | 2283 | msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
|---|
| 2284 | msgstr ""
|
|---|
| 2285 | "Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
|
|---|
| 2286 | "браузър."
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| [2268] | 2288 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
|
|---|
| [2187] | 2289 | msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
|---|
| 2290 | msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| [2268] | 2292 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
|
|---|
| [2187] | 2293 | msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
|---|
| 2294 | msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| [2268] | 2296 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
|
|---|
| [2187] | 2297 | msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|---|
| 2298 | msgstr ""
|
|---|
| 2299 | "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
|
|---|
| 2300 | "изчистено"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| [2268] | 2302 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
|
|---|
| [2187] | 2303 | msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|---|
| 2304 | msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| [2268] | 2306 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
|
|---|
| [2187] | 2307 | msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|---|
| 2308 | msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| [2268] | 2310 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
|
|---|
| [2187] | 2311 | msgid "Whether to show hidden files"
|
|---|
| 2312 | msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| [2268] | 2314 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
|
|---|
| [2187] | 2315 | msgid ""
|
|---|
| 2316 | "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
|---|
| 2317 | "type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
|---|
| 2318 | msgstr ""
|
|---|
| 2319 | "Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
|
|---|
| 2320 | "на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за "
|
|---|
| 2321 | "случая."
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| [2268] | 2323 | #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
|
|---|
| [2187] | 2324 | msgid "Width of the side pane"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Широчина на страничния панел"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| [2048] | 2327 | #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2328 | msgid "Autorun Prompt"
|
|---|
| 2329 | msgstr "Питане за автоматично стартиране"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [2264] | 2332 | msgid "Access and organize files"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Достъп и управление на файлове"
|
|---|
| [2048] | 2334 |
|
|---|
| [2248] | 2335 | #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [2264] | 2336 | msgid "Files"
|
|---|
| 2337 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| [2048] | 2338 |
|
|---|
| [2268] | 2339 | #: ../src/nautilus-application.c:155
|
|---|
| [2248] | 2340 | #, c-format
|
|---|
| 2341 | msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|---|
| 2342 | msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
|
|---|
| [2048] | 2343 |
|
|---|
| [2268] | 2344 | #: ../src/nautilus-application.c:157
|
|---|
| [1097] | 2345 | msgid ""
|
|---|
| [2248] | 2346 | "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|---|
| 2347 | "permissions such that Nautilus can create it."
|
|---|
| [1097] | 2348 | msgstr ""
|
|---|
| [2248] | 2349 | "Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при "
|
|---|
| 2350 | "които Nautilus да може да я създаде."
|
|---|
| [1097] | 2351 |
|
|---|
| [2268] | 2352 | #: ../src/nautilus-application.c:160
|
|---|
| [2048] | 2353 | #, c-format
|
|---|
| [2248] | 2354 | msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|---|
| 2355 | msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
|
|---|
| [2048] | 2356 |
|
|---|
| [2268] | 2357 | #: ../src/nautilus-application.c:162
|
|---|
| [1097] | 2358 | msgid ""
|
|---|
| [2248] | 2359 | "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|---|
| 2360 | "such that Nautilus can create them."
|
|---|
| [1097] | 2361 | msgstr ""
|
|---|
| [2248] | 2362 | "Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при "
|
|---|
| 2363 | "които Nautilus да може да ги създаде."
|
|---|
| [1097] | 2364 |
|
|---|
| [2268] | 2365 | #: ../src/nautilus-application.c:295
|
|---|
| [1097] | 2366 | msgid ""
|
|---|
| [2248] | 2367 | "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|---|
| 2368 | "configuration to ~/.config/nautilus"
|
|---|
| [1097] | 2369 | msgstr ""
|
|---|
| [2248] | 2370 | "Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
|
|---|
| 2371 | "към „~/.config/nautilus“"
|
|---|
| [1097] | 2372 |
|
|---|
| [2268] | 2373 | #: ../src/nautilus-application.c:915
|
|---|
| [2248] | 2374 | msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|---|
| 2375 | msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
|
|---|
| [2048] | 2376 |
|
|---|
| [2268] | 2377 | #: ../src/nautilus-application.c:918
|
|---|
| [2248] | 2378 | msgid "Show the version of the program."
|
|---|
| 2379 | msgstr "Показване на версията на програмата."
|
|---|
| [2048] | 2380 |
|
|---|
| [2268] | 2381 | #: ../src/nautilus-application.c:920
|
|---|
| [2248] | 2382 | msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|---|
| [2048] | 2383 | msgstr ""
|
|---|
| [2248] | 2384 | "Създаване на начален прозорец със\n"
|
|---|
| 2385 | " зададената геометрия."
|
|---|
| [2048] | 2386 |
|
|---|
| [2268] | 2387 | #: ../src/nautilus-application.c:920
|
|---|
| [2248] | 2388 | msgid "GEOMETRY"
|
|---|
| 2389 | msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
|
|---|
| [2048] | 2390 |
|
|---|
| [2268] | 2391 | #: ../src/nautilus-application.c:922
|
|---|
| [2248] | 2392 | msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|---|
| [2048] | 2393 | msgstr ""
|
|---|
| [2248] | 2394 | "Създаване на прозорец само за изрично\n"
|
|---|
| 2395 | " указани адреси."
|
|---|
| [2048] | 2396 |
|
|---|
| [2268] | 2397 | #: ../src/nautilus-application.c:924
|
|---|
| [1097] | 2398 | msgid ""
|
|---|
| [2248] | 2399 | "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|---|
| 2400 | "dialog)."
|
|---|
| [1460] | 2401 | msgstr ""
|
|---|
| [2248] | 2402 | "Без управление на работния плот (игнорира\n"
|
|---|
| 2403 | " стойността от прозореца за настройки)"
|
|---|
| [1097] | 2404 |
|
|---|
| [2268] | 2405 | #: ../src/nautilus-application.c:926
|
|---|
| [2248] | 2406 | msgid "Quit Nautilus."
|
|---|
| 2407 | msgstr "Спиране на Nautilus."
|
|---|
| [2048] | 2408 |
|
|---|
| [2268] | 2409 | #: ../src/nautilus-application.c:927
|
|---|
| [2248] | 2410 | msgid "[URI...]"
|
|---|
| 2411 | msgstr "[АДРЕС…]"
|
|---|
| [2048] | 2412 |
|
|---|
| [2268] | 2413 | #: ../src/nautilus-application.c:938
|
|---|
| [2048] | 2414 | msgid ""
|
|---|
| [2248] | 2415 | "\n"
|
|---|
| 2416 | "\n"
|
|---|
| 2417 | "Browse the file system with the file manager"
|
|---|
| [2048] | 2418 | msgstr ""
|
|---|
| [2248] | 2419 | "\n"
|
|---|
| 2420 | "\n"
|
|---|
| 2421 | "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
|
|---|
| [2048] | 2422 |
|
|---|
| [2268] | 2423 | #: ../src/nautilus-application.c:963
|
|---|
| [2248] | 2424 | msgid "--check cannot be used with other options."
|
|---|
| 2425 | msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
|
|---|
| [2048] | 2426 |
|
|---|
| [2268] | 2427 | #: ../src/nautilus-application.c:969
|
|---|
| [2248] | 2428 | msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
|---|
| 2429 | msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
|
|---|
| [2048] | 2430 |
|
|---|
| [2268] | 2431 | #: ../src/nautilus-application.c:976
|
|---|
| [2248] | 2432 | msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
|---|
| 2433 | msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес."
|
|---|
| [2048] | 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
|---|
| 2436 | #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
|---|
| 2437 | #, c-format
|
|---|
| 2438 | msgid "Error starting autorun program: %s"
|
|---|
| 2439 | msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програма: %s"
|
|---|
| [1441] | 2440 |
|
|---|
| [2048] | 2441 | #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
|---|
| 2442 | #, c-format
|
|---|
| 2443 | msgid "Cannot find the autorun program"
|
|---|
| 2444 | msgstr "Програмата за автоматично стартиране не може да бъде открита"
|
|---|
| [1441] | 2445 |
|
|---|
| [2048] | 2446 | #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
|---|
| 2447 | msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
|---|
| 2448 | msgstr "<big><b>Грешка при автоматичното стартиране на програма</b></big>"
|
|---|
| [1441] | 2449 |
|
|---|
| [2048] | 2450 | #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
|---|
| 2451 | msgid ""
|
|---|
| 2452 | "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
|---|
| 2453 | "Would you like to run it?</b></big>"
|
|---|
| 2454 | msgstr ""
|
|---|
| 2455 | "<big><b>Този носител съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате "
|
|---|
| 2456 | "ли стартирането ѝ?</b></big>"
|
|---|
| [1441] | 2457 |
|
|---|
| [2048] | 2458 | #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
|---|
| 2459 | #, c-format
|
|---|
| 2460 | msgid ""
|
|---|
| 2461 | "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
|---|
| 2462 | "software that you don't trust.\n"
|
|---|
| 2463 | "\n"
|
|---|
| 2464 | "If in doubt, press Cancel."
|
|---|
| [1441] | 2465 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 2466 | "Програмата ще се стартира директно от носителя „%s“. Никога на стартирайте "
|
|---|
| 2467 | "програми, на които нямате доверие.\n"
|
|---|
| 2468 | "\n"
|
|---|
| 2469 | "Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“."
|
|---|
| [1441] | 2470 |
|
|---|
| [2268] | 2471 | #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
|
|---|
| [2248] | 2472 | msgid "_Run"
|
|---|
| 2473 | msgstr "Изп_ълняване"
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| [2048] | 2475 | #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
|---|
| [2268] | 2476 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
|
|---|
| [2299] | 2477 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:435
|
|---|
| [2048] | 2478 | #, c-format
|
|---|
| [1441] | 2479 | msgid ""
|
|---|
| [2048] | 2480 | "There was an error displaying help: \n"
|
|---|
| 2481 | "%s"
|
|---|
| [1097] | 2482 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 2483 | "Грешка при показване на помощта: \n"
|
|---|
| 2484 | "%s"
|
|---|
| [1097] | 2485 |
|
|---|
| [2048] | 2486 | #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
|---|
| 2487 | msgid "No bookmarks defined"
|
|---|
| 2488 | msgstr "Не е зададена отметка"
|
|---|
| [1097] | 2489 |
|
|---|
| [2048] | 2490 | #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
|---|
| 2491 | msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|---|
| 2492 | msgstr "<b>_Отметки</b>"
|
|---|
| [1097] | 2493 |
|
|---|
| [2048] | 2494 | #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
|---|
| 2495 | msgid "<b>_Location</b>"
|
|---|
| 2496 | msgstr "<b>_Местоположение</b>"
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
|---|
| 2499 | msgid "<b>_Name</b>"
|
|---|
| 2500 | msgstr "<b>_Име</b>"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
|---|
| 2503 | msgid "Edit Bookmarks"
|
|---|
| 2504 | msgstr "Редактиране на отметките"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| [2248] | 2506 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
|
|---|
| 2507 | msgid "Print but do not open the URI"
|
|---|
| 2508 | msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса"
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| [2048] | 2510 | #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
|---|
| 2511 | #. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
|---|
| [2248] | 2512 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
|
|---|
| [1097] | 2513 | msgid ""
|
|---|
| [2048] | 2514 | "\n"
|
|---|
| 2515 | "\n"
|
|---|
| 2516 | "Add connect to server mount"
|
|---|
| [1097] | 2517 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 2518 | "\n"
|
|---|
| 2519 | "\n"
|
|---|
| 2520 | "Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
|
|---|
| [1097] | 2521 |
|
|---|
| [2187] | 2522 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
|
|---|
| [2048] | 2523 | msgid "SSH"
|
|---|
| 2524 | msgstr "SSH"
|
|---|
| [1097] | 2525 |
|
|---|
| [2187] | 2526 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
|
|---|
| [2048] | 2527 | msgid "Public FTP"
|
|---|
| 2528 | msgstr "FTP (анонимно)"
|
|---|
| [1097] | 2529 |
|
|---|
| [2187] | 2530 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
|
|---|
| [2048] | 2531 | msgid "FTP (with login)"
|
|---|
| 2532 | msgstr "FTP (с идентификация)"
|
|---|
| [1097] | 2533 |
|
|---|
| [2187] | 2534 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
|
|---|
| [2048] | 2535 | msgid "Windows share"
|
|---|
| 2536 | msgstr "Windows — споделено устройство"
|
|---|
| [1097] | 2537 |
|
|---|
| [2187] | 2538 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
|
|---|
| [2048] | 2539 | msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|---|
| 2540 | msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|---|
| [1097] | 2541 |
|
|---|
| [2187] | 2542 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
|
|---|
| [2048] | 2543 | msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|---|
| 2544 | msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
|
|---|
| [1097] | 2545 |
|
|---|
| [2048] | 2546 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
|
|---|
| [2187] | 2547 | msgid "Connecting..."
|
|---|
| 2548 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
|
|---|
| 2551 | msgid ""
|
|---|
| 2552 | "Can't load the supported server method list.\n"
|
|---|
| [2248] | 2553 | "Please check your gvfs installation."
|
|---|
| [2048] | 2554 | msgstr ""
|
|---|
| [2187] | 2555 | "Списъкът с поддържаните сървъри не може да бъде зареден.\n"
|
|---|
| [2248] | 2556 | "Проверете инсталацията на gvfs."
|
|---|
| [1097] | 2557 |
|
|---|
| [2187] | 2558 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
|
|---|
| 2559 | #, c-format
|
|---|
| 2560 | msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
|
|---|
| 2561 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена на „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2562 |
|
|---|
| [2187] | 2563 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
|
|---|
| 2564 | #, c-format
|
|---|
| 2565 | msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
|
|---|
| 2566 | msgstr "Сървърът указан в „%s“ не може да бъде открит."
|
|---|
| [1097] | 2567 |
|
|---|
| [2187] | 2568 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
|
|---|
| 2569 | msgid "Try Again"
|
|---|
| 2570 | msgstr "Повторен опит"
|
|---|
| [1097] | 2571 |
|
|---|
| [2264] | 2572 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
|
|---|
| [2187] | 2573 | msgid "Please verify your user details."
|
|---|
| 2574 | msgstr "Проверете потребителските данни."
|
|---|
| [1097] | 2575 |
|
|---|
| [2264] | 2576 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
|
|---|
| [2187] | 2577 | msgid "Continue"
|
|---|
| 2578 | msgstr "Продължаване"
|
|---|
| [2048] | 2579 |
|
|---|
| [2264] | 2580 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
|
|---|
| [2299] | 2581 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
|
|---|
| [2248] | 2582 | msgid "There was an error displaying help."
|
|---|
| 2583 | msgstr "Грешка при показването на помощта."
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| [2264] | 2585 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
|
|---|
| 2586 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
|
|---|
| [2187] | 2587 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 2588 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| [2048] | 2589 |
|
|---|
| [2187] | 2590 | #. set dialog properties
|
|---|
| [2264] | 2591 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
|
|---|
| [2048] | 2592 | msgid "Connect to Server"
|
|---|
| 2593 | msgstr "Свързване към сървър"
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| [2264] | 2595 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
|
|---|
| [2187] | 2596 | msgid "Server Details"
|
|---|
| 2597 | msgstr "Подробности за сървъра"
|
|---|
| [2048] | 2598 |
|
|---|
| [2187] | 2599 | #. first row: server entry + port spinbutton
|
|---|
| [2264] | 2600 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
|
|---|
| [2187] | 2601 | msgid "_Server:"
|
|---|
| 2602 | msgstr "С_ървър:"
|
|---|
| [2048] | 2603 |
|
|---|
| [2187] | 2604 | #. port
|
|---|
| [2264] | 2605 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
|
|---|
| [2187] | 2606 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 2607 | msgstr "Пор_т:"
|
|---|
| [2048] | 2608 |
|
|---|
| [2264] | 2609 | #. second row: type combobox
|
|---|
| 2610 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
|
|---|
| 2611 | msgid "_Type:"
|
|---|
| 2612 | msgstr "_Вид:"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| [2187] | 2614 | #. third row: share entry
|
|---|
| [2248] | 2615 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
|
|---|
| [2264] | 2616 | msgid "Sh_are:"
|
|---|
| 2617 | msgstr "_Ресурс:"
|
|---|
| [2048] | 2618 |
|
|---|
| [2187] | 2619 | #. fourth row: folder entry
|
|---|
| [2299] | 2620 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
|
|---|
| [2264] | 2621 | msgid "_Folder:"
|
|---|
| 2622 | msgstr "П_апка:"
|
|---|
| [2048] | 2623 |
|
|---|
| [2264] | 2624 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
|
|---|
| [2187] | 2625 | msgid "User Details"
|
|---|
| 2626 | msgstr "Данни за потребител:"
|
|---|
| [2048] | 2627 |
|
|---|
| [2187] | 2628 | #. first row: domain entry
|
|---|
| [2264] | 2629 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
|
|---|
| 2630 | msgid "_Domain name:"
|
|---|
| 2631 | msgstr "Име на _домейн:"
|
|---|
| [2048] | 2632 |
|
|---|
| [2187] | 2633 | #. second row: username entry
|
|---|
| [2264] | 2634 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
|
|---|
| 2635 | msgid "_User name:"
|
|---|
| 2636 | msgstr "_Потребителско име:"
|
|---|
| [2048] | 2637 |
|
|---|
| [2187] | 2638 | #. third row: password entry
|
|---|
| [2264] | 2639 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
|
|---|
| 2640 | msgid "Pass_word:"
|
|---|
| 2641 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| [2048] | 2642 |
|
|---|
| [2187] | 2643 | #. fourth row: remember checkbox
|
|---|
| [2264] | 2644 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
|
|---|
| 2645 | msgid "_Remember this password"
|
|---|
| 2646 | msgstr "_Запомняне на паролата"
|
|---|
| [2048] | 2647 |
|
|---|
| [2248] | 2648 | #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
|
|---|
| 2649 | #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
|
|---|
| 2650 | msgid "Comment"
|
|---|
| 2651 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
|
|---|
| 2654 | msgid "URL"
|
|---|
| 2655 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| 2657 | #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
|
|---|
| 2658 | #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
|
|---|
| 2659 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
|
|---|
| 2660 | msgid "Description"
|
|---|
| 2661 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 2662 |
|
|---|
| 2663 | #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
|
|---|
| 2664 | msgid "Command"
|
|---|
| 2665 | msgstr "Команда"
|
|---|
| 2666 |
|
|---|
| 2667 | #. name, stock id
|
|---|
| 2668 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 2669 | #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
|
|---|
| 2670 | #: ../src/nautilus-view.c:8535
|
|---|
| [2248] | 2671 | msgid "E_mpty Trash"
|
|---|
| 2672 | msgstr "Из_чистване на кошчето"
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| 2674 | #. label, accelerator
|
|---|
| 2675 | #. name, stock id
|
|---|
| 2676 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 2677 | #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
|
|---|
| [2248] | 2678 | msgid "Create L_auncher..."
|
|---|
| 2679 | msgstr "Създаване на ст_артер…"
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 2682 | #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
|
|---|
| [2248] | 2683 | msgid "Create a new launcher"
|
|---|
| 2684 | msgstr "Създаване на нов стартер"
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| 2686 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2268] | 2687 | #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
|
|---|
| [2248] | 2688 | msgid "Change Desktop _Background"
|
|---|
| 2689 | msgstr "Промяна на _фона"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #. tooltip
|
|---|
| [2268] | 2692 | #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
|
|---|
| [2248] | 2693 | msgid ""
|
|---|
| 2694 | "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|---|
| 2695 | msgstr ""
|
|---|
| 2696 | "Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
|
|---|
| 2697 | "работния плот"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2268] | 2700 | #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
|
|---|
| [2248] | 2701 | msgid "Empty Trash"
|
|---|
| 2702 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 2705 | #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
|
|---|
| 2706 | #: ../src/nautilus-view.c:7001
|
|---|
| [2248] | 2707 | msgid "Delete all items in the Trash"
|
|---|
| 2708 | msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| [2299] | 2710 | #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
|
|---|
| [2248] | 2711 | msgid "The desktop view encountered an error."
|
|---|
| 2712 | msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
|
|---|
| 2713 |
|
|---|
| [2299] | 2714 | #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
|
|---|
| [2248] | 2715 | msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|---|
| 2716 | msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| 2718 | #. hardcode "Desktop"
|
|---|
| [2268] | 2719 | #: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
|
|---|
| [2299] | 2720 | #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
|
|---|
| [2187] | 2721 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 2722 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| [2048] | 2723 |
|
|---|
| [2248] | 2724 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
|
|---|
| 2725 | #, c-format
|
|---|
| 2726 | msgid ""
|
|---|
| 2727 | "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|---|
| 2728 | msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
|
|---|
| 2729 |
|
|---|
| 2730 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
|
|---|
| 2731 | #, c-format
|
|---|
| 2732 | msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|---|
| 2733 | msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
|
|---|
| 2736 | #, c-format
|
|---|
| 2737 | msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
|---|
| 2738 | msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
|
|---|
| 2741 | msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|---|
| 2742 | msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
|
|---|
| 2745 | #, c-format
|
|---|
| 2746 | msgid ""
|
|---|
| 2747 | "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|---|
| 2748 | msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| 2750 | #. fall through
|
|---|
| 2751 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
|
|---|
| 2752 | #, c-format
|
|---|
| 2753 | msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
|---|
| 2754 | msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
|
|---|
| 2757 | msgid "The group could not be changed."
|
|---|
| 2758 | msgstr "Групата не може да бъде променена."
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
|
|---|
| 2761 | #, c-format
|
|---|
| 2762 | msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
|---|
| 2763 | msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
|
|---|
| 2766 | msgid "The owner could not be changed."
|
|---|
| 2767 | msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| 2769 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
|
|---|
| 2770 | #, c-format
|
|---|
| 2771 | msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
|---|
| 2772 | msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
|
|---|
| 2773 |
|
|---|
| 2774 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
|
|---|
| 2775 | msgid "The permissions could not be changed."
|
|---|
| 2776 | msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
|
|---|
| 2777 |
|
|---|
| 2778 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
|
|---|
| 2779 | #, c-format
|
|---|
| 2780 | msgid ""
|
|---|
| 2781 | "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|---|
| 2782 | msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
|
|---|
| 2785 | #, c-format
|
|---|
| 2786 | msgid ""
|
|---|
| 2787 | "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|---|
| 2788 | msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
|
|---|
| 2789 |
|
|---|
| 2790 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
|
|---|
| 2791 | #, c-format
|
|---|
| 2792 | msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|---|
| 2793 | msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
|
|---|
| 2796 | #, c-format
|
|---|
| 2797 | msgid ""
|
|---|
| 2798 | "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|---|
| 2799 | "use a different name."
|
|---|
| 2800 | msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| 2802 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
|
|---|
| 2803 | #, c-format
|
|---|
| 2804 | msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|---|
| 2805 | msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
|
|---|
| 2806 |
|
|---|
| 2807 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
|
|---|
| 2808 | #, c-format
|
|---|
| 2809 | msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
|
|---|
| 2810 | msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #. fall through
|
|---|
| 2813 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
|
|---|
| 2814 | #, c-format
|
|---|
| 2815 | msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|---|
| 2816 | msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
|
|---|
| 2817 |
|
|---|
| 2818 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
|
|---|
| 2819 | msgid "The item could not be renamed."
|
|---|
| 2820 | msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
|
|---|
| 2821 |
|
|---|
| 2822 | #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
|
|---|
| 2823 | #, c-format
|
|---|
| 2824 | msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|---|
| 2825 | msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| 2827 | #. Translators: this is referred to captions under icons.
|
|---|
| 2828 | #. Translators: this is referred to the permissions
|
|---|
| 2829 | #. * the user has in a directory.
|
|---|
| 2830 | #.
|
|---|
| [2299] | 2831 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
|
|---|
| [2264] | 2832 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
|
|---|
| 2833 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
|
|---|
| [2248] | 2834 | msgid "None"
|
|---|
| 2835 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| [2187] | 2837 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
|---|
| 2838 | msgid "1 GB"
|
|---|
| 2839 | msgstr "1 GB"
|
|---|
| [1097] | 2840 |
|
|---|
| [2187] | 2841 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
|---|
| 2842 | msgid "1 MB"
|
|---|
| 2843 | msgstr "1 MB"
|
|---|
| [1097] | 2844 |
|
|---|
| [2187] | 2845 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
|---|
| 2846 | msgid "10 MB"
|
|---|
| 2847 | msgstr "10 MB"
|
|---|
| [1097] | 2848 |
|
|---|
| [2187] | 2849 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
|---|
| 2850 | msgid "100 KB"
|
|---|
| 2851 | msgstr "100 KB"
|
|---|
| [1097] | 2852 |
|
|---|
| [2187] | 2853 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
|---|
| 2854 | msgid "100 MB"
|
|---|
| 2855 | msgstr "100 MB"
|
|---|
| [1097] | 2856 |
|
|---|
| [2187] | 2857 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
|---|
| 2858 | #, no-c-format
|
|---|
| 2859 | msgid "100%"
|
|---|
| 2860 | msgstr "100%"
|
|---|
| [1097] | 2861 |
|
|---|
| [2187] | 2862 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
|---|
| 2863 | #, no-c-format
|
|---|
| 2864 | msgid "150%"
|
|---|
| 2865 | msgstr "150%"
|
|---|
| [1097] | 2866 |
|
|---|
| [2187] | 2867 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
|---|
| 2868 | msgid "2 GB"
|
|---|
| 2869 | msgstr "2 GB"
|
|---|
| [1441] | 2870 |
|
|---|
| [2187] | 2871 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
|---|
| 2872 | #, no-c-format
|
|---|
| 2873 | msgid "200%"
|
|---|
| 2874 | msgstr "200%"
|
|---|
| [1097] | 2875 |
|
|---|
| [2187] | 2876 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
|---|
| 2877 | msgid "3 MB"
|
|---|
| 2878 | msgstr "3 MB"
|
|---|
| [1813] | 2879 |
|
|---|
| [2048] | 2880 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
|---|
| 2881 | #, no-c-format
|
|---|
| 2882 | msgid "33%"
|
|---|
| 2883 | msgstr "33 %"
|
|---|
| [1813] | 2884 |
|
|---|
| [2187] | 2885 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
|---|
| 2886 | msgid "4 GB"
|
|---|
| 2887 | msgstr "4 GB"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
|---|
| 2890 | #, no-c-format
|
|---|
| 2891 | msgid "400%"
|
|---|
| 2892 | msgstr "400%"
|
|---|
| 2893 |
|
|---|
| 2894 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
|---|
| 2895 | msgid "5 MB"
|
|---|
| 2896 | msgstr "5 MB"
|
|---|
| 2897 |
|
|---|
| 2898 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
|---|
| 2899 | #, no-c-format
|
|---|
| 2900 | msgid "50%"
|
|---|
| 2901 | msgstr "50%"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| [2048] | 2903 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
|---|
| 2904 | msgid "500 KB"
|
|---|
| 2905 | msgstr "500 KB"
|
|---|
| [1813] | 2906 |
|
|---|
| [2048] | 2907 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
|---|
| 2908 | #, no-c-format
|
|---|
| 2909 | msgid "66%"
|
|---|
| 2910 | msgstr "66 %"
|
|---|
| [1813] | 2911 |
|
|---|
| [2048] | 2912 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
|---|
| 2913 | msgid "<b>Behavior</b>"
|
|---|
| 2914 | msgstr "<b>Поведение</b>"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| 2916 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
|---|
| 2917 | msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
|---|
| 2918 | msgstr "<b>Стандартен сбит изглед</b>"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
|---|
| 2921 | msgid "<b>Date</b>"
|
|---|
| 2922 | msgstr "<b>Дата</b>"
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
|---|
| 2925 | msgid "<b>Default View</b>"
|
|---|
| 2926 | msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
|---|
| 2929 | msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
|---|
| 2930 | msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>"
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
|---|
| 2933 | msgid "<b>Folders</b>"
|
|---|
| 2934 | msgstr "<b>Папки</b>"
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
|---|
| 2937 | msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
|---|
| 2938 | msgstr "<b>Имена на икони</b>"
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
|---|
| 2941 | msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
|---|
| 2942 | msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>"
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| 2944 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
|---|
| 2945 | msgid "<b>List Columns</b>"
|
|---|
| 2946 | msgstr "<b>Колони в списъка</b>"
|
|---|
| 2947 |
|
|---|
| 2948 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
|---|
| 2949 | msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
|---|
| 2950 | msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>"
|
|---|
| 2951 |
|
|---|
| 2952 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
|---|
| 2953 | msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
|---|
| 2954 | msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
|
|---|
| 2955 |
|
|---|
| [2248] | 2956 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
|---|
| [2048] | 2957 | msgid "<b>Sound Files</b>"
|
|---|
| 2958 | msgstr "<b>Аудио файлове</b>"
|
|---|
| 2959 |
|
|---|
| [2248] | 2960 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
|---|
| [2048] | 2961 | msgid "<b>Text Files</b>"
|
|---|
| 2962 | msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
|
|---|
| 2963 |
|
|---|
| [2248] | 2964 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
|---|
| [2048] | 2965 | msgid "<b>Trash</b>"
|
|---|
| 2966 | msgstr "<b>Кошче</b>"
|
|---|
| 2967 |
|
|---|
| [2248] | 2968 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
|---|
| [2048] | 2969 | msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
|---|
| 2970 | msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"
|
|---|
| 2971 |
|
|---|
| [2248] | 2972 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
|---|
| [2048] | 2973 | msgid "A_ll columns have the same width"
|
|---|
| 2974 | msgstr "_Еднаква широчина за всички колони"
|
|---|
| 2975 |
|
|---|
| [2248] | 2976 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
|---|
| [2048] | 2977 | msgid "Always"
|
|---|
| 2978 | msgstr "Винаги"
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| [2248] | 2980 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
|---|
| [2048] | 2981 | msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|---|
| 2982 | msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| [2248] | 2984 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
|---|
| [2048] | 2985 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 2986 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| [2248] | 2988 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
|---|
| [2187] | 2989 | msgid "By Access Date"
|
|---|
| 2990 | msgstr "по време на достъп"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| [2248] | 2992 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
|---|
| [2187] | 2993 | msgid "By Modification Date"
|
|---|
| 2994 | msgstr "по време на промяна"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| [2248] | 2996 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
|---|
| [2187] | 2997 | msgid "By Name"
|
|---|
| 2998 | msgstr "по име"
|
|---|
| 2999 |
|
|---|
| [2248] | 3000 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
|---|
| [2187] | 3001 | msgid "By Size"
|
|---|
| 3002 | msgstr "по размер"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| [2264] | 3004 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
|---|
| [2187] | 3005 | msgid "By Trashed Date"
|
|---|
| 3006 | msgstr "по време на преместване в кошчето"
|
|---|
| 3007 |
|
|---|
| [2264] | 3008 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
|---|
| [2187] | 3009 | msgid "By Type"
|
|---|
| 3010 | msgstr "по вид"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| [2264] | 3012 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
|---|
| [1097] | 3013 | msgid ""
|
|---|
| [2048] | 3014 | "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|---|
| 3015 | "information will appear when zooming in closer."
|
|---|
| [1097] | 3016 | msgstr ""
|
|---|
| [2048] | 3017 | "Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
|
|---|
| 3018 | "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
|
|---|
| [1097] | 3019 |
|
|---|
| [2264] | 3020 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
|---|
| [2048] | 3021 | msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|---|
| 3022 | msgstr ""
|
|---|
| 3023 | "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
|
|---|
| [1097] | 3024 |
|
|---|
| [2248] | 3025 | #. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|---|
| 3026 | #. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|---|
| [2264] | 3027 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
|---|
| [2299] | 3028 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
|
|---|
| [2248] | 3029 | msgid "Compact View"
|
|---|
| 3030 | msgstr "Сбит изглед"
|
|---|
| [1441] | 3031 |
|
|---|
| [2264] | 3032 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
|---|
| [2048] | 3033 | msgid "Count _number of items:"
|
|---|
| 3034 | msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
|
|---|
| [1097] | 3035 |
|
|---|
| [2264] | 3036 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
|---|
| [2048] | 3037 | msgid "D_efault zoom level:"
|
|---|
| 3038 | msgstr "Стан_дартен мащаб:"
|
|---|
| [1462] | 3039 |
|
|---|
| [2264] | 3040 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
|---|
| [2048] | 3041 | msgid "Default _zoom level:"
|
|---|
| 3042 | msgstr "Стандартен _мащаб:"
|
|---|
| [1097] | 3043 |
|
|---|
| [2264] | 3044 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
|---|
| [2048] | 3045 | msgid "Display"
|
|---|
| 3046 | msgstr "Показване"
|
|---|
| [1097] | 3047 |
|
|---|
| [2264] | 3048 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
|---|
| [2048] | 3049 | msgid "File Management Preferences"
|
|---|
| 3050 | msgstr "Настройки на управлението на файловете"
|
|---|
| [1097] | 3051 |
|
|---|
| [2264] | 3052 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
|---|
| [2048] | 3053 | msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|---|
| 3054 | msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
|
|---|
| [1097] | 3055 |
|
|---|
| [2248] | 3056 | #. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|---|
| 3057 | #. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|---|
| [2264] | 3058 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
|---|
| [2299] | 3059 | #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
|
|---|
| [2248] | 3060 | msgid "Icon View"
|
|---|
| 3061 | msgstr "Изглед като икони"
|
|---|
| [1441] | 3062 |
|
|---|
| [2264] | 3063 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
|---|
| [2048] | 3064 | msgid "List Columns"
|
|---|
| 3065 | msgstr "Колони в списъка"
|
|---|
| [1097] | 3066 |
|
|---|
| [2248] | 3067 | #. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|---|
| 3068 | #. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|---|
| [2264] | 3069 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
|---|
| [2299] | 3070 | #: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
|
|---|
| [2248] | 3071 | msgid "List View"
|
|---|
| 3072 | msgstr "Изглед като списък"
|
|---|
| 3073 |
|
|---|
| [2264] | 3074 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
|---|
| [2048] | 3075 | msgid "Local Files Only"
|
|---|
| 3076 | msgstr "Само за локални файлове"
|
|---|
| [1813] | 3077 |
|
|---|
| [2264] | 3078 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
|---|
| [2048] | 3079 | msgid "Never"
|
|---|
| 3080 | msgstr "Никога"
|
|---|
| [1813] | 3081 |
|
|---|
| [2264] | 3082 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
|---|
| [2187] | 3083 | msgid "Open each _folder in its own window"
|
|---|
| [2048] | 3084 | msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец"
|
|---|
| [1097] | 3085 |
|
|---|
| [2264] | 3086 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
|---|
| [2048] | 3087 | msgid "Preview"
|
|---|
| 3088 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| [1097] | 3089 |
|
|---|
| [2264] | 3090 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
|---|
| [2048] | 3091 | msgid "Preview _sound files:"
|
|---|
| 3092 | msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
|
|---|
| [1097] | 3093 |
|
|---|
| [2264] | 3094 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
|---|
| [2048] | 3095 | msgid "Show _only folders"
|
|---|
| 3096 | msgstr "По_казване само на папки"
|
|---|
| [1097] | 3097 |
|
|---|
| [2264] | 3098 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
|---|
| [2048] | 3099 | msgid "Show _thumbnails:"
|
|---|
| 3100 | msgstr "Показване на _мини изображенията:"
|
|---|
| [1097] | 3101 |
|
|---|
| [2264] | 3102 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
|
|---|
| [2048] | 3103 | msgid "Show hidden and _backup files"
|
|---|
| 3104 | msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
|
|---|
| [1097] | 3105 |
|
|---|
| [2264] | 3106 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
|
|---|
| [2048] | 3107 | msgid "Show te_xt in icons:"
|
|---|
| 3108 | msgstr "Показване на _текст в иконите:"
|
|---|
| [1097] | 3109 |
|
|---|
| [2264] | 3110 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
|
|---|
| [2048] | 3111 | msgid "Sort _folders before files"
|
|---|
| 3112 | msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
|
|---|
| [1097] | 3113 |
|
|---|
| [2264] | 3114 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
|
|---|
| [2048] | 3115 | msgid "View _new folders using:"
|
|---|
| 3116 | msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
|
|---|
| [1097] | 3117 |
|
|---|
| [2264] | 3118 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
|
|---|
| [2048] | 3119 | msgid "Views"
|
|---|
| 3120 | msgstr "Изгледи"
|
|---|
| 3121 |
|
|---|
| [2264] | 3122 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
|
|---|
| [2048] | 3123 | msgid "_Arrange items:"
|
|---|
| 3124 | msgstr "Под_реждане на обектите:"
|
|---|
| 3125 |
|
|---|
| [2264] | 3126 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
|
|---|
| [2187] | 3127 | msgid "_Ask each time"
|
|---|
| 3128 | msgstr "Д_а се пита всеки път"
|
|---|
| 3129 |
|
|---|
| [2264] | 3130 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
|
|---|
| [2048] | 3131 | msgid "_Default zoom level:"
|
|---|
| 3132 | msgstr "Стандартен ма_щаб:"
|
|---|
| 3133 |
|
|---|
| [2264] | 3134 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
|
|---|
| [2048] | 3135 | msgid "_Double click to open items"
|
|---|
| 3136 | msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
|
|---|
| 3137 |
|
|---|
| [2264] | 3138 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
|
|---|
| [2048] | 3139 | msgid "_Format:"
|
|---|
| 3140 | msgstr "_Формат:"
|
|---|
| 3141 |
|
|---|
| [2264] | 3142 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
|
|---|
| [2048] | 3143 | msgid "_Only for files smaller than:"
|
|---|
| 3144 | msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
|
|---|
| 3145 |
|
|---|
| [2264] | 3146 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
|
|---|
| [2048] | 3147 | msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|---|
| 3148 | msgstr "Да се _стартират"
|
|---|
| 3149 |
|
|---|
| [2264] | 3150 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
|
|---|
| [2048] | 3151 | msgid "_Single click to open items"
|
|---|
| 3152 | msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
|
|---|
| 3153 |
|
|---|
| [2264] | 3154 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
|
|---|
| [2048] | 3155 | msgid "_Text beside icons"
|
|---|
| 3156 | msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
|
|---|
| 3157 |
|
|---|
| [2264] | 3158 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
|
|---|
| [2048] | 3159 | msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|---|
| 3160 | msgstr "Да се _изобразяват"
|
|---|
| 3161 |
|
|---|
| [2268] | 3162 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:146
|
|---|
| [2248] | 3163 | msgid "by _Name"
|
|---|
| 3164 | msgstr "по _име"
|
|---|
| [2048] | 3165 |
|
|---|
| [2299] | 3166 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
|
|---|
| [2248] | 3167 | msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|---|
| 3168 | msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
|
|---|
| [2048] | 3169 |
|
|---|
| [2268] | 3170 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:153
|
|---|
| [2248] | 3171 | msgid "by _Size"
|
|---|
| 3172 | msgstr "по _редове"
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| [2299] | 3174 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
|
|---|
| [2248] | 3175 | msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|---|
| 3176 | msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
|
|---|
| 3177 |
|
|---|
| [2268] | 3178 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:160
|
|---|
| [2248] | 3179 | msgid "by _Type"
|
|---|
| 3180 | msgstr "по _вид"
|
|---|
| 3181 |
|
|---|
| [2299] | 3182 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
|
|---|
| [2248] | 3183 | msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|---|
| 3184 | msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| [2268] | 3186 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:167
|
|---|
| [2248] | 3187 | msgid "by Modification _Date"
|
|---|
| 3188 | msgstr "по време на _промяна"
|
|---|
| 3189 |
|
|---|
| [2299] | 3190 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
|
|---|
| [2248] | 3191 | msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|---|
| 3192 | msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| [2268] | 3194 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:174
|
|---|
| [2248] | 3195 | msgid "by T_rash Time"
|
|---|
| 3196 | msgstr "по _време на преместване в кошчето"
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| [2299] | 3198 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
|
|---|
| [2248] | 3199 | msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
|---|
| 3200 | msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
|
|---|
| 3201 |
|
|---|
| [2299] | 3202 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:670
|
|---|
| [2248] | 3203 | msgid "_Organize Desktop by Name"
|
|---|
| 3204 | msgstr "Подреждане по _име"
|
|---|
| 3205 |
|
|---|
| 3206 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 3207 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
|
|---|
| [2248] | 3208 | msgid "Arran_ge Items"
|
|---|
| 3209 | msgstr "_Подреждане на обекти"
|
|---|
| 3210 |
|
|---|
| 3211 | #. name, stock id
|
|---|
| 3212 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3213 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
|
|---|
| [2248] | 3214 | msgid "Resize Icon..."
|
|---|
| 3215 | msgstr "Разтягане на икона…"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 3218 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
|
|---|
| [2248] | 3219 | msgid "Make the selected icon resizable"
|
|---|
| 3220 | msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| 3222 | #. name, stock id
|
|---|
| 3223 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3224 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
|
|---|
| [2248] | 3225 | msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|---|
| 3226 | msgstr "Нормален размер на _иконите"
|
|---|
| 3227 |
|
|---|
| 3228 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 3229 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
|
|---|
| [2248] | 3230 | msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|---|
| 3231 | msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
|
|---|
| 3232 |
|
|---|
| 3233 | #. name, stock id
|
|---|
| 3234 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3235 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
|
|---|
| [2248] | 3236 | msgid "_Organize by Name"
|
|---|
| 3237 | msgstr "Подреждане по _име"
|
|---|
| 3238 |
|
|---|
| 3239 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 3240 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
|
|---|
| [2248] | 3241 | msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|---|
| 3242 | msgstr ""
|
|---|
| 3243 | "Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
|
|---|
| 3244 |
|
|---|
| 3245 | #. name, stock id
|
|---|
| 3246 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3247 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
|
|---|
| [2248] | 3248 | msgid "Re_versed Order"
|
|---|
| 3249 | msgstr "_Обратен ред"
|
|---|
| 3250 |
|
|---|
| 3251 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 3252 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
|
|---|
| [2248] | 3253 | msgid "Display icons in the opposite order"
|
|---|
| 3254 | msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #. name, stock id
|
|---|
| 3257 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3258 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
|
|---|
| [2248] | 3259 | msgid "_Keep Aligned"
|
|---|
| 3260 | msgstr "_Подравнени икони"
|
|---|
| 3261 |
|
|---|
| 3262 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 3263 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
|
|---|
| [2248] | 3264 | msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|---|
| 3265 | msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| [2299] | 3267 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
|
|---|
| [2248] | 3268 | msgid "_Manually"
|
|---|
| 3269 | msgstr "_Ръчно"
|
|---|
| 3270 |
|
|---|
| [2299] | 3271 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
|
|---|
| [2248] | 3272 | msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|---|
| 3273 | msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
|
|---|
| 3274 |
|
|---|
| [2299] | 3275 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
|
|---|
| [2248] | 3276 | msgid "By _Name"
|
|---|
| 3277 | msgstr "По _име"
|
|---|
| 3278 |
|
|---|
| [2299] | 3279 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
|
|---|
| [2248] | 3280 | msgid "By _Size"
|
|---|
| 3281 | msgstr "По _размер"
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| [2299] | 3283 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
|
|---|
| [2248] | 3284 | msgid "By _Type"
|
|---|
| 3285 | msgstr "По _вид"
|
|---|
| 3286 |
|
|---|
| [2299] | 3287 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
|
|---|
| [2248] | 3288 | msgid "By Modification _Date"
|
|---|
| 3289 | msgstr "По _време на промяна"
|
|---|
| 3290 |
|
|---|
| [2299] | 3291 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
|
|---|
| [2248] | 3292 | msgid "By T_rash Time"
|
|---|
| 3293 | msgstr "По време на преместване в _кошчето"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| [2299] | 3295 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
|
|---|
| [2248] | 3296 | msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|---|
| 3297 | msgstr "Нормален размер на _икона"
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| [2299] | 3299 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
|
|---|
| [2248] | 3300 | #, c-format
|
|---|
| 3301 | msgid "pointing at \"%s\""
|
|---|
| 3302 | msgstr "Сочи към „%s“"
|
|---|
| 3303 |
|
|---|
| 3304 | #. translators: this is used in the view menu
|
|---|
| [2299] | 3305 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
|
|---|
| [2248] | 3306 | msgid "_Icons"
|
|---|
| 3307 | msgstr "_Икони"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| [2299] | 3309 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
|
|---|
| [2248] | 3310 | msgid "The icon view encountered an error."
|
|---|
| 3311 | msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| [2299] | 3313 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
|
|---|
| [2248] | 3314 | msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|---|
| 3315 | msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
|
|---|
| 3316 |
|
|---|
| [2299] | 3317 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
|
|---|
| [2248] | 3318 | msgid "Display this location with the icon view."
|
|---|
| 3319 | msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
|
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 | #. translators: this is used in the view menu
|
|---|
| [2299] | 3322 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
|
|---|
| [2248] | 3323 | msgid "_Compact"
|
|---|
| 3324 | msgstr "_Сбит"
|
|---|
| 3325 |
|
|---|
| [2299] | 3326 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
|
|---|
| [2248] | 3327 | msgid "The compact view encountered an error."
|
|---|
| 3328 | msgstr "Грешка в сбития изглед."
|
|---|
| 3329 |
|
|---|
| [2299] | 3330 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
|
|---|
| [2248] | 3331 | msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
|---|
| 3332 | msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му."
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| [2299] | 3334 | #: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
|
|---|
| [2248] | 3335 | msgid "Display this location with the compact view."
|
|---|
| 3336 | msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед."
|
|---|
| 3337 |
|
|---|
| 3338 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
|
|---|
| [2048] | 3339 | msgid "Camera Brand"
|
|---|
| 3340 | msgstr "Марка на камерата"
|
|---|
| 3341 |
|
|---|
| [2248] | 3342 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
|
|---|
| [2048] | 3343 | msgid "Camera Model"
|
|---|
| 3344 | msgstr "Модел на камерата"
|
|---|
| 3345 |
|
|---|
| 3346 | #. Choose which date to show in order of relevance
|
|---|
| [2248] | 3347 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
|
|---|
| [2048] | 3348 | msgid "Date Taken"
|
|---|
| [2187] | 3349 | msgstr "Датата на заснемане"
|
|---|
| [2048] | 3350 |
|
|---|
| [2248] | 3351 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
|
|---|
| [2048] | 3352 | msgid "Date Digitized"
|
|---|
| 3353 | msgstr "Дата на цифровизация"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| [2248] | 3355 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
|
|---|
| [2048] | 3356 | msgid "Exposure Time"
|
|---|
| 3357 | msgstr "Време за експонация"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| [2248] | 3359 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
|
|---|
| [2048] | 3360 | msgid "Aperture Value"
|
|---|
| 3361 | msgstr "Бленда"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| [2248] | 3363 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
|
|---|
| [2048] | 3364 | msgid "ISO Speed Rating"
|
|---|
| 3365 | msgstr "ISO"
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| [2248] | 3367 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
|
|---|
| [2048] | 3368 | msgid "Flash Fired"
|
|---|
| 3369 | msgstr "Пусната светкавицата"
|
|---|
| 3370 |
|
|---|
| [2248] | 3371 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
|
|---|
| [2048] | 3372 | msgid "Metering Mode"
|
|---|
| 3373 | msgstr "Режим на измерване"
|
|---|
| 3374 |
|
|---|
| [2248] | 3375 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
|
|---|
| [2048] | 3376 | msgid "Exposure Program"
|
|---|
| 3377 | msgstr "Програма за експонация"
|
|---|
| 3378 |
|
|---|
| [2248] | 3379 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
|---|
| [2048] | 3380 | msgid "Focal Length"
|
|---|
| 3381 | msgstr "Фокална дължина"
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| [2248] | 3383 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
|
|---|
| [2048] | 3384 | msgid "Software"
|
|---|
| 3385 | msgstr "Софтуер"
|
|---|
| 3386 |
|
|---|
| [2248] | 3387 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
|
|---|
| [2048] | 3388 | msgid "Keywords"
|
|---|
| 3389 | msgstr "Ключови думи"
|
|---|
| 3390 |
|
|---|
| [2248] | 3391 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
|
|---|
| [2048] | 3392 | msgid "Creator"
|
|---|
| 3393 | msgstr "Създал"
|
|---|
| 3394 |
|
|---|
| [2248] | 3395 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
|
|---|
| [2048] | 3396 | msgid "Copyright"
|
|---|
| 3397 | msgstr "Авторски права"
|
|---|
| 3398 |
|
|---|
| [2248] | 3399 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
|
|---|
| [1231] | 3400 | msgid "Rating"
|
|---|
| [2048] | 3401 | msgstr "Класификация"
|
|---|
| [1231] | 3402 |
|
|---|
| [2248] | 3403 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
|
|---|
| [2048] | 3404 | msgid "Image Type:"
|
|---|
| 3405 | msgstr "Вид изображение:"
|
|---|
| [1097] | 3406 |
|
|---|
| [2248] | 3407 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
|
|---|
| [2048] | 3408 | #, c-format
|
|---|
| 3409 | msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
|---|
| 3410 | msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
|---|
| 3411 | msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел"
|
|---|
| 3412 | msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела"
|
|---|
| [1097] | 3413 |
|
|---|
| [2248] | 3414 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
|
|---|
| [2048] | 3415 | #, c-format
|
|---|
| 3416 | msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
|---|
| 3417 | msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
|---|
| 3418 | msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел"
|
|---|
| 3419 | msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела"
|
|---|
| [1097] | 3420 |
|
|---|
| [2248] | 3421 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
|
|---|
| [2048] | 3422 | msgid "Failed to load image information"
|
|---|
| 3423 | msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението"
|
|---|
| [1097] | 3424 |
|
|---|
| [2248] | 3425 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
|
|---|
| [2048] | 3426 | msgid "loading..."
|
|---|
| 3427 | msgstr "зареждане…"
|
|---|
| [1097] | 3428 |
|
|---|
| [2248] | 3429 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
|
|---|
| [2048] | 3430 | msgid "Image"
|
|---|
| 3431 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| [1097] | 3432 |
|
|---|
| [2264] | 3433 | #: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
|
|---|
| [2248] | 3434 | msgid "(Empty)"
|
|---|
| 3435 | msgstr "(Празно)"
|
|---|
| 3436 |
|
|---|
| [2264] | 3437 | #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
|
|---|
| [2299] | 3438 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
|
|---|
| 3439 | #: ../src/nautilus-window-slot.c:202
|
|---|
| [2248] | 3440 | msgid "Loading..."
|
|---|
| 3441 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 3442 |
|
|---|
| [2299] | 3443 | #: ../src/nautilus-list-view.c:2557
|
|---|
| [2248] | 3444 | #, c-format
|
|---|
| 3445 | msgid "%s Visible Columns"
|
|---|
| 3446 | msgstr "%s видими колони"
|
|---|
| 3447 |
|
|---|
| [2299] | 3448 | #: ../src/nautilus-list-view.c:2577
|
|---|
| [2248] | 3449 | msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|---|
| 3450 | msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
|
|---|
| 3451 |
|
|---|
| 3452 | #. name, stock id
|
|---|
| 3453 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3454 | #: ../src/nautilus-list-view.c:2631
|
|---|
| [2248] | 3455 | msgid "Visible _Columns..."
|
|---|
| 3456 | msgstr "Видими _колони…"
|
|---|
| 3457 |
|
|---|
| 3458 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 3459 | #: ../src/nautilus-list-view.c:2632
|
|---|
| [2248] | 3460 | msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|---|
| 3461 | msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
|
|---|
| 3462 |
|
|---|
| 3463 | #. translators: this is used in the view menu
|
|---|
| [2299] | 3464 | #: ../src/nautilus-list-view.c:3375
|
|---|
| [2248] | 3465 | msgid "_List"
|
|---|
| 3466 | msgstr "_Списък"
|
|---|
| 3467 |
|
|---|
| [2299] | 3468 | #: ../src/nautilus-list-view.c:3376
|
|---|
| [2248] | 3469 | msgid "The list view encountered an error."
|
|---|
| 3470 | msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
|
|---|
| 3471 |
|
|---|
| [2299] | 3472 | #: ../src/nautilus-list-view.c:3377
|
|---|
| [2248] | 3473 | msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|---|
| 3474 | msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
|
|---|
| 3475 |
|
|---|
| [2299] | 3476 | #: ../src/nautilus-list-view.c:3378
|
|---|
| [2248] | 3477 | msgid "Display this location with the list view."
|
|---|
| 3478 | msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
|
|---|
| 3479 |
|
|---|
| [2268] | 3480 | #: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
|
|---|
| [2248] | 3481 | msgid "Location:"
|
|---|
| 3482 | msgstr "Адрес:"
|
|---|
| 3483 |
|
|---|
| [2268] | 3484 | #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
|
|---|
| [2048] | 3485 | msgid "Go To:"
|
|---|
| 3486 | msgstr "Отиване:"
|
|---|
| 3487 |
|
|---|
| [2268] | 3488 | #: ../src/nautilus-location-bar.c:181
|
|---|
| [1097] | 3489 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 3490 | msgid "Do you want to view %d location?"
|
|---|
| 3491 | msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|---|
| 3492 | msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
|
|---|
| 3493 | msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
|
|---|
| [1097] | 3494 |
|
|---|
| [2268] | 3495 | #: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
|
|---|
| [2248] | 3496 | #, c-format
|
|---|
| 3497 | msgid "This will open %d separate window."
|
|---|
| 3498 | msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|---|
| 3499 | msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
|
|---|
| 3500 | msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
|
|---|
| 3501 |
|
|---|
| [2268] | 3502 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
|
|---|
| [2248] | 3503 | #, c-format
|
|---|
| 3504 | msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|---|
| 3505 | msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
|
|---|
| [2048] | 3506 |
|
|---|
| [2268] | 3507 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
|
|---|
| [2248] | 3508 | #, c-format
|
|---|
| 3509 | msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|---|
| 3510 | msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
|
|---|
| [2048] | 3511 |
|
|---|
| [2268] | 3512 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
|
|---|
| [2248] | 3513 | msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
|---|
| 3514 | msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
|
|---|
| 3515 |
|
|---|
| [2268] | 3516 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
|
|---|
| [2248] | 3517 | #, c-format
|
|---|
| 3518 | msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|---|
| [2048] | 3519 | msgstr ""
|
|---|
| [2248] | 3520 | "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
|
|---|
| [2048] | 3521 |
|
|---|
| [2248] | 3522 | #. name, stock id
|
|---|
| 3523 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3524 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
|
|---|
| 3525 | #: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
|
|---|
| 3526 | #: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
|
|---|
| [2248] | 3527 | msgid "Mo_ve to Trash"
|
|---|
| 3528 | msgstr "Преместване в ко_шчето"
|
|---|
| [2048] | 3529 |
|
|---|
| [2268] | 3530 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
|
|---|
| [2248] | 3531 | #, c-format
|
|---|
| 3532 | msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|---|
| 3533 | msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
|
|---|
| [2048] | 3534 |
|
|---|
| [2268] | 3535 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
|
|---|
| [2248] | 3536 | #, c-format
|
|---|
| 3537 | msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|---|
| 3538 | msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
|
|---|
| [2048] | 3539 |
|
|---|
| [2268] | 3540 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
|
|---|
| [2248] | 3541 | msgid "Run in _Terminal"
|
|---|
| 3542 | msgstr "Изпълняване в тер_минал"
|
|---|
| [2048] | 3543 |
|
|---|
| [2268] | 3544 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
|
|---|
| [2248] | 3545 | msgid "_Display"
|
|---|
| 3546 | msgstr "По_казване"
|
|---|
| [2048] | 3547 |
|
|---|
| [2268] | 3548 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
|
|---|
| [2299] | 3549 | #: ../src/nautilus-view.c:1036
|
|---|
| [2248] | 3550 | msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|---|
| 3551 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
|
|---|
| [2048] | 3552 |
|
|---|
| [2268] | 3553 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
|
|---|
| [2248] | 3554 | #, c-format
|
|---|
| 3555 | msgid "This will open %d separate tab."
|
|---|
| 3556 | msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|---|
| 3557 | msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
|
|---|
| 3558 | msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
|
|---|
| 3559 |
|
|---|
| [2268] | 3560 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
|
|---|
| [2299] | 3561 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
|
|---|
| 3562 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
|
|---|
| 3563 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
|
|---|
| 3564 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
|
|---|
| 3565 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
|
|---|
| 3566 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
|
|---|
| [2248] | 3567 | #, c-format
|
|---|
| 3568 | msgid "Could not display \"%s\"."
|
|---|
| 3569 | msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
|
|---|
| 3570 |
|
|---|
| [2268] | 3571 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
|
|---|
| [2248] | 3572 | msgid "The file is of an unknown type"
|
|---|
| 3573 | msgstr "Файлът е от непознат вид."
|
|---|
| 3574 |
|
|---|
| [2268] | 3575 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
|
|---|
| [2248] | 3576 | #, c-format
|
|---|
| 3577 | msgid "There is no application installed for %s files"
|
|---|
| 3578 | msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s"
|
|---|
| 3579 |
|
|---|
| [2268] | 3580 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
|
|---|
| [2248] | 3581 | msgid "_Select Application"
|
|---|
| 3582 | msgstr "_Избор на програма"
|
|---|
| 3583 |
|
|---|
| [2268] | 3584 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
|
|---|
| [2248] | 3585 | msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|---|
| 3586 | msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
|
|---|
| 3587 |
|
|---|
| [2268] | 3588 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
|
|---|
| [2248] | 3589 | msgid "Unable to search for application"
|
|---|
| 3590 | msgstr "Неуспех при търсенето на програма"
|
|---|
| 3591 |
|
|---|
| [2268] | 3592 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
|
|---|
| [2248] | 3593 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 3594 | msgid ""
|
|---|
| [2248] | 3595 | "There is no application installed for %s files.\n"
|
|---|
| 3596 | "Do you want to search for an application to open this file?"
|
|---|
| [2048] | 3597 | msgstr ""
|
|---|
| [2248] | 3598 | "Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
|
|---|
| 3599 | "Искате ли да потърсите такава?"
|
|---|
| [2048] | 3600 |
|
|---|
| [2268] | 3601 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
|
|---|
| [2248] | 3602 | msgid "Untrusted application launcher"
|
|---|
| 3603 | msgstr "Недоверен стартер на програма"
|
|---|
| 3604 |
|
|---|
| [2268] | 3605 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
|
|---|
| [1097] | 3606 | #, c-format
|
|---|
| [2248] | 3607 | msgid ""
|
|---|
| 3608 | "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
|---|
| 3609 | "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
|---|
| 3610 | msgstr ""
|
|---|
| 3611 | "Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
|
|---|
| 3612 | "непознат, стартирането му може да е опасно."
|
|---|
| [1097] | 3613 |
|
|---|
| [2268] | 3614 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
|
|---|
| [2248] | 3615 | msgid "_Launch Anyway"
|
|---|
| 3616 | msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
|
|---|
| 3617 |
|
|---|
| [2268] | 3618 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
|
|---|
| [2248] | 3619 | msgid "Mark as _Trusted"
|
|---|
| 3620 | msgstr "_Отбелязване като доверен"
|
|---|
| 3621 |
|
|---|
| [2268] | 3622 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
|
|---|
| [1097] | 3623 | #, c-format
|
|---|
| [2248] | 3624 | msgid "This will open %d separate application."
|
|---|
| 3625 | msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
|---|
| 3626 | msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма."
|
|---|
| 3627 | msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
|
|---|
| [1097] | 3628 |
|
|---|
| [2268] | 3629 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
|
|---|
| [2299] | 3630 | #: ../src/nautilus-view.c:6149
|
|---|
| [2248] | 3631 | msgid "Unable to mount location"
|
|---|
| 3632 | msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
|
|---|
| 3633 |
|
|---|
| [2299] | 3634 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
|
|---|
| [2248] | 3635 | msgid "Unable to start location"
|
|---|
| 3636 | msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
|
|---|
| 3637 |
|
|---|
| [2268] | 3638 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
|
|---|
| [1097] | 3639 | #, c-format
|
|---|
| [2248] | 3640 | msgid "Opening \"%s\"."
|
|---|
| 3641 | msgstr "Отваряне на „%s“."
|
|---|
| [1097] | 3642 |
|
|---|
| [2268] | 3643 | #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
|
|---|
| [2248] | 3644 | #, c-format
|
|---|
| 3645 | msgid "Opening %d item."
|
|---|
| 3646 | msgid_plural "Opening %d items."
|
|---|
| 3647 | msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
|
|---|
| 3648 | msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
|
|---|
| 3649 |
|
|---|
| [2268] | 3650 | #: ../src/nautilus-notebook.c:369
|
|---|
| [2048] | 3651 | msgid "Close tab"
|
|---|
| 3652 | msgstr "Затваряне на подпрозореца"
|
|---|
| [1624] | 3653 |
|
|---|
| [2299] | 3654 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
|
|---|
| [2187] | 3655 | msgid "Devices"
|
|---|
| 3656 | msgstr "Устройства"
|
|---|
| 3657 |
|
|---|
| [2299] | 3658 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
|
|---|
| [2187] | 3659 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 3660 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 3661 |
|
|---|
| [2299] | 3662 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
|
|---|
| [2187] | 3663 | #, c-format
|
|---|
| 3664 | msgid "Mount and open %s"
|
|---|
| 3665 | msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
|
|---|
| 3666 |
|
|---|
| [2299] | 3667 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
|
|---|
| [2248] | 3668 | msgid "Computer"
|
|---|
| 3669 | msgstr "Този компютър"
|
|---|
| 3670 |
|
|---|
| 3671 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 3672 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006
|
|---|
| [2248] | 3673 | msgid "Open your personal folder"
|
|---|
| 3674 | msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
|
|---|
| 3675 |
|
|---|
| [2299] | 3676 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
|
|---|
| [2048] | 3677 | msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
|---|
| 3678 | msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
|
|---|
| 3679 |
|
|---|
| [2299] | 3680 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
|
|---|
| [2248] | 3681 | msgid "File System"
|
|---|
| 3682 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 3683 |
|
|---|
| [2299] | 3684 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
|
|---|
| [2048] | 3685 | msgid "Open the contents of the File System"
|
|---|
| 3686 | msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
|
|---|
| 3687 |
|
|---|
| [2299] | 3688 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
|
|---|
| [2187] | 3689 | msgid "Trash"
|
|---|
| 3690 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 3691 |
|
|---|
| [2299] | 3692 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
|
|---|
| [2187] | 3693 | msgid "Open the trash"
|
|---|
| 3694 | msgstr "Отваряне на кошчето"
|
|---|
| 3695 |
|
|---|
| [2299] | 3696 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
|
|---|
| [2048] | 3697 | msgid "Network"
|
|---|
| 3698 | msgstr "Локална мрежа"
|
|---|
| 3699 |
|
|---|
| [2299] | 3700 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
|
|---|
| [2187] | 3701 | msgid "Browse Network"
|
|---|
| 3702 | msgstr "Разглеждане на мрежата"
|
|---|
| 3703 |
|
|---|
| [2299] | 3704 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
|
|---|
| [2048] | 3705 | msgid "Browse the contents of the network"
|
|---|
| 3706 | msgstr "Разглеждане на мрежата"
|
|---|
| 3707 |
|
|---|
| [2248] | 3708 | #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
|---|
| 3709 | #. name, stock id
|
|---|
| 3710 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3711 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631
|
|---|
| 3712 | #: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
|
|---|
| 3713 | #: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
|
|---|
| 3714 | #: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
|
|---|
| 3715 | #: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
|
|---|
| 3716 | #: ../src/nautilus-view.c:8016
|
|---|
| [2248] | 3717 | msgid "_Start"
|
|---|
| 3718 | msgstr "_Стартиране"
|
|---|
| 3719 |
|
|---|
| 3720 | #. name, stock id
|
|---|
| 3721 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3722 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
|
|---|
| 3723 | #: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
|
|---|
| 3724 | #: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
|
|---|
| 3725 | #: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
|
|---|
| 3726 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:961
|
|---|
| [2248] | 3727 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 3728 | msgstr "Сп_иране"
|
|---|
| 3729 |
|
|---|
| [2048] | 3730 | #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
|---|
| [2299] | 3731 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
|
|---|
| [2048] | 3732 | msgid "_Power On"
|
|---|
| 3733 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| [1853] | 3734 |
|
|---|
| [2299] | 3735 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854
|
|---|
| 3736 | #: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
|
|---|
| [2248] | 3737 | msgid "_Safely Remove Drive"
|
|---|
| 3738 | msgstr "_Безопасно махане на устройство"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| [2299] | 3740 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
|
|---|
| [2048] | 3741 | msgid "_Connect Drive"
|
|---|
| 3742 | msgstr "_Свързване на устройството"
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| [2299] | 3744 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
|
|---|
| [2048] | 3745 | msgid "_Disconnect Drive"
|
|---|
| [2187] | 3746 | msgstr "_Изключване на устройството"
|
|---|
| [2048] | 3747 |
|
|---|
| [2299] | 3748 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
|
|---|
| [2048] | 3749 | msgid "_Start Multi-disk Device"
|
|---|
| 3750 | msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
|
|---|
| 3751 |
|
|---|
| [2299] | 3752 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
|
|---|
| [2048] | 3753 | msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
|---|
| 3754 | msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| [2248] | 3756 | #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
|---|
| [2299] | 3757 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924
|
|---|
| 3758 | #: ../src/nautilus-view.c:8028
|
|---|
| [2248] | 3759 | msgid "_Unlock Drive"
|
|---|
| 3760 | msgstr "_Отключване на устройството"
|
|---|
| 3761 |
|
|---|
| [2299] | 3762 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866
|
|---|
| 3763 | #: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
|
|---|
| [2248] | 3764 | msgid "_Lock Drive"
|
|---|
| 3765 | msgstr "_Заключване на устройство"
|
|---|
| 3766 |
|
|---|
| [2299] | 3767 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
|
|---|
| [1441] | 3768 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 3769 | msgid "Unable to start %s"
|
|---|
| 3770 | msgstr "%s не може да се стартира"
|
|---|
| [1853] | 3771 |
|
|---|
| [2299] | 3772 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092
|
|---|
| 3773 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121
|
|---|
| [2048] | 3774 | #, c-format
|
|---|
| [2248] | 3775 | msgid "Unable to eject %s"
|
|---|
| 3776 | msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
|
|---|
| 3777 |
|
|---|
| [2299] | 3778 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264
|
|---|
| [2248] | 3779 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 3780 | msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
|---|
| 3781 | msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
|
|---|
| [1441] | 3782 |
|
|---|
| [2299] | 3783 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365
|
|---|
| [2048] | 3784 | #, c-format
|
|---|
| 3785 | msgid "Unable to stop %s"
|
|---|
| 3786 | msgstr "%s не може да се спре"
|
|---|
| [1853] | 3787 |
|
|---|
| [2248] | 3788 | #. name, stock id
|
|---|
| 3789 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3790 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
|
|---|
| 3791 | #: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
|
|---|
| [2248] | 3792 | msgid "_Open"
|
|---|
| 3793 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 3794 |
|
|---|
| 3795 | #. add the "open in new tab" menu item
|
|---|
| 3796 | #. name, stock id
|
|---|
| 3797 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3798 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
|
|---|
| 3799 | #: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
|
|---|
| 3800 | #: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
|
|---|
| [2248] | 3801 | msgid "Open in New _Tab"
|
|---|
| 3802 | msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
|
|---|
| 3803 |
|
|---|
| 3804 | #. add the "open in new window" menu item
|
|---|
| [2299] | 3805 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
|
|---|
| 3806 | #: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
|
|---|
| [2248] | 3807 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 3808 | msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| [2299] | 3810 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582
|
|---|
| [2048] | 3811 | msgid "Remove"
|
|---|
| 3812 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| [1097] | 3813 |
|
|---|
| [2299] | 3814 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
|
|---|
| [2048] | 3815 | msgid "Rename..."
|
|---|
| 3816 | msgstr "Преименуване…"
|
|---|
| [1097] | 3817 |
|
|---|
| [2248] | 3818 | #. name, stock id
|
|---|
| 3819 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3820 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078
|
|---|
| 3821 | #: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
|
|---|
| [2248] | 3822 | msgid "_Mount"
|
|---|
| 3823 | msgstr "_Монтиране"
|
|---|
| [1097] | 3824 |
|
|---|
| [2248] | 3825 | #. add the "Unmount" menu item
|
|---|
| 3826 | #. name, stock id
|
|---|
| 3827 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3828 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
|
|---|
| 3829 | #: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
|
|---|
| 3830 | #: ../src/nautilus-view.c:7178
|
|---|
| [2248] | 3831 | msgid "_Unmount"
|
|---|
| 3832 | msgstr "_Демонтиране"
|
|---|
| [1097] | 3833 |
|
|---|
| [2248] | 3834 | #. add the "Eject" menu item
|
|---|
| 3835 | #. name, stock id
|
|---|
| 3836 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3837 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
|
|---|
| 3838 | #: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
|
|---|
| 3839 | #: ../src/nautilus-view.c:7182
|
|---|
| [2248] | 3840 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 3841 | msgstr "Из_важдане"
|
|---|
| 3842 |
|
|---|
| 3843 | #. name, stock id
|
|---|
| 3844 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 3845 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098
|
|---|
| 3846 | #: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
|
|---|
| [2248] | 3847 | msgid "_Detect Media"
|
|---|
| 3848 | msgstr "_Засичане на носител"
|
|---|
| 3849 |
|
|---|
| [2264] | 3850 | #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
|
|---|
| 3851 | #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
|
|---|
| 3852 | #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
|
|---|
| 3853 | #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
|
|---|
| 3854 | msgid "File Operations"
|
|---|
| 3855 | msgstr "Файлови операции"
|
|---|
| 3856 |
|
|---|
| 3857 | #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
|
|---|
| 3858 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 3859 | msgstr "Повече информация"
|
|---|
| 3860 |
|
|---|
| 3861 | #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
|
|---|
| 3862 | #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
|
|---|
| 3863 | #, c-format
|
|---|
| 3864 | msgid "%'d file operation active"
|
|---|
| 3865 | msgid_plural "%'d file operations active"
|
|---|
| 3866 | msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
|
|---|
| 3867 | msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
|
|---|
| 3868 |
|
|---|
| 3869 | #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
|
|---|
| 3870 | msgid "All file operations have been successfully completed"
|
|---|
| 3871 | msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
|
|---|
| 3872 |
|
|---|
| [2248] | 3873 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:494
|
|---|
| 3874 | msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|---|
| 3875 | msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
|
|---|
| 3876 |
|
|---|
| 3877 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:495
|
|---|
| 3878 | msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|---|
| 3879 | msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:506
|
|---|
| 3882 | msgid "The file that you dropped is not local."
|
|---|
| 3883 | msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
|
|---|
| 3884 |
|
|---|
| 3885 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:507
|
|---|
| 3886 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:513
|
|---|
| 3887 | msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|---|
| 3888 | msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
|
|---|
| 3889 |
|
|---|
| 3890 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:512
|
|---|
| 3891 | msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|---|
| 3892 | msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
|
|---|
| 3893 |
|
|---|
| 3894 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:652
|
|---|
| 3895 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 3896 | msgid_plural "_Names:"
|
|---|
| 3897 | msgstr[0] "_Име:"
|
|---|
| 3898 | msgstr[1] "_Имена:"
|
|---|
| 3899 |
|
|---|
| [2264] | 3900 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:847
|
|---|
| [2248] | 3901 | #, c-format
|
|---|
| 3902 | msgid "Properties"
|
|---|
| 3903 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 3904 |
|
|---|
| [2264] | 3905 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:855
|
|---|
| [2248] | 3906 | #, c-format
|
|---|
| 3907 | msgid "%s Properties"
|
|---|
| 3908 | msgstr "Свойства на %s"
|
|---|
| 3909 |
|
|---|
| [2264] | 3910 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
|
|---|
| [2248] | 3911 | #, c-format
|
|---|
| 3912 | msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
|---|
| 3913 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 3914 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 3915 |
|
|---|
| [2264] | 3916 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
|
|---|
| [2248] | 3917 | msgid "Cancel Group Change?"
|
|---|
| 3918 | msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| [2264] | 3920 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
|
|---|
| [2248] | 3921 | msgid "Cancel Owner Change?"
|
|---|
| 3922 | msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
|
|---|
| 3923 |
|
|---|
| [2264] | 3924 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
|
|---|
| [2248] | 3925 | msgid "nothing"
|
|---|
| 3926 | msgstr "нищо"
|
|---|
| 3927 |
|
|---|
| [2264] | 3928 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
|
|---|
| [2248] | 3929 | msgid "unreadable"
|
|---|
| 3930 | msgstr "нечетимо"
|
|---|
| 3931 |
|
|---|
| [2264] | 3932 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
|
|---|
| [2248] | 3933 | #, c-format
|
|---|
| 3934 | msgid "%'d item, with size %s"
|
|---|
| 3935 | msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|---|
| 3936 | msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
|
|---|
| 3937 | msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
|
|---|
| 3938 |
|
|---|
| [2264] | 3939 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
|
|---|
| [2248] | 3940 | msgid "(some contents unreadable)"
|
|---|
| 3941 | msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
|
|---|
| 3942 |
|
|---|
| 3943 | #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|---|
| 3944 | #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|---|
| 3945 | #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|---|
| 3946 | #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|---|
| 3947 | #. * couldn't think of one.
|
|---|
| 3948 | #.
|
|---|
| [2264] | 3949 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
|
|---|
| [2248] | 3950 | msgid "Contents:"
|
|---|
| 3951 | msgstr "Съдържание:"
|
|---|
| 3952 |
|
|---|
| 3953 | #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
|---|
| [2264] | 3954 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
|
|---|
| [2248] | 3955 | msgid "used"
|
|---|
| 3956 | msgstr "използвани"
|
|---|
| 3957 |
|
|---|
| 3958 | #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
|---|
| [2264] | 3959 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
|
|---|
| [2248] | 3960 | msgid "free"
|
|---|
| 3961 | msgstr "свободни"
|
|---|
| 3962 |
|
|---|
| [2264] | 3963 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
|
|---|
| [2248] | 3964 | msgid "Total capacity:"
|
|---|
| 3965 | msgstr "Общ обем: "
|
|---|
| 3966 |
|
|---|
| [2264] | 3967 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
|
|---|
| [2248] | 3968 | msgid "Filesystem type:"
|
|---|
| 3969 | msgstr "Вид файлова система:"
|
|---|
| 3970 |
|
|---|
| [2264] | 3971 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
|
|---|
| [2248] | 3972 | msgid "Basic"
|
|---|
| 3973 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 3974 |
|
|---|
| [2264] | 3975 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
|
|---|
| [2248] | 3976 | msgid "Link target:"
|
|---|
| 3977 | msgstr "Цел на връзката:"
|
|---|
| 3978 |
|
|---|
| [2264] | 3979 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
|
|---|
| [2248] | 3980 | msgid "Volume:"
|
|---|
| 3981 | msgstr "Файлова система:"
|
|---|
| 3982 |
|
|---|
| [2264] | 3983 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
|
|---|
| [2248] | 3984 | msgid "Accessed:"
|
|---|
| 3985 | msgstr "Достъпен:"
|
|---|
| 3986 |
|
|---|
| [2264] | 3987 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
|
|---|
| [2248] | 3988 | msgid "Modified:"
|
|---|
| 3989 | msgstr "Променян:"
|
|---|
| 3990 |
|
|---|
| [2264] | 3991 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
|
|---|
| [2248] | 3992 | msgid "Free space:"
|
|---|
| 3993 | msgstr "Свободно пространство:"
|
|---|
| 3994 |
|
|---|
| [2264] | 3995 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
|
|---|
| [2248] | 3996 | msgid "_Read"
|
|---|
| 3997 | msgstr "_Четене"
|
|---|
| 3998 |
|
|---|
| [2264] | 3999 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
|
|---|
| [2248] | 4000 | msgid "_Write"
|
|---|
| 4001 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 4002 |
|
|---|
| [2264] | 4003 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
|
|---|
| [2248] | 4004 | msgid "E_xecute"
|
|---|
| 4005 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 4006 |
|
|---|
| 4007 | #. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|---|
| 4008 | #. * "no access", etc. (see following strings)
|
|---|
| 4009 | #.
|
|---|
| [2264] | 4010 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
|
|---|
| 4011 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
|
|---|
| 4012 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
|
|---|
| [2248] | 4013 | msgid "no "
|
|---|
| 4014 | msgstr "без "
|
|---|
| 4015 |
|
|---|
| [2264] | 4016 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
|
|---|
| [2248] | 4017 | msgid "list"
|
|---|
| 4018 | msgstr "разглеждане"
|
|---|
| 4019 |
|
|---|
| [2264] | 4020 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
|
|---|
| [2248] | 4021 | msgid "read"
|
|---|
| 4022 | msgstr "четене"
|
|---|
| 4023 |
|
|---|
| [2264] | 4024 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
|
|---|
| [2248] | 4025 | msgid "create/delete"
|
|---|
| 4026 | msgstr "създаване/изтриване"
|
|---|
| 4027 |
|
|---|
| [2264] | 4028 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
|
|---|
| [2248] | 4029 | msgid "write"
|
|---|
| 4030 | msgstr "запис"
|
|---|
| 4031 |
|
|---|
| [2264] | 4032 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
|
|---|
| [2248] | 4033 | msgid "access"
|
|---|
| 4034 | msgstr "достъп"
|
|---|
| 4035 |
|
|---|
| [2264] | 4036 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
|
|---|
| [2248] | 4037 | msgid "Access:"
|
|---|
| 4038 | msgstr "Достъп:"
|
|---|
| 4039 |
|
|---|
| [2264] | 4040 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
|
|---|
| [2248] | 4041 | msgid "Folder access:"
|
|---|
| 4042 | msgstr "Права за достъп до папката:"
|
|---|
| 4043 |
|
|---|
| [2264] | 4044 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
|
|---|
| [2248] | 4045 | msgid "File access:"
|
|---|
| 4046 | msgstr "Права за достъп до файла:"
|
|---|
| 4047 |
|
|---|
| [2264] | 4048 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
|
|---|
| [2248] | 4049 | msgid "List files only"
|
|---|
| 4050 | msgstr "Показване само на файлове"
|
|---|
| 4051 |
|
|---|
| [2264] | 4052 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
|
|---|
| [2248] | 4053 | msgid "Access files"
|
|---|
| 4054 | msgstr "Достъп до файлове"
|
|---|
| 4055 |
|
|---|
| [2264] | 4056 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
|
|---|
| [2248] | 4057 | msgid "Create and delete files"
|
|---|
| 4058 | msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
|
|---|
| 4059 |
|
|---|
| [2264] | 4060 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
|
|---|
| [2248] | 4061 | msgid "Read-only"
|
|---|
| 4062 | msgstr "Само за четене"
|
|---|
| 4063 |
|
|---|
| [2264] | 4064 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
|
|---|
| [2248] | 4065 | msgid "Read and write"
|
|---|
| 4066 | msgstr "Четене и запис"
|
|---|
| 4067 |
|
|---|
| [2264] | 4068 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
|
|---|
| [2248] | 4069 | msgid "Set _user ID"
|
|---|
| 4070 | msgstr "С права на _собственика (SUID)"
|
|---|
| 4071 |
|
|---|
| [2264] | 4072 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
|
|---|
| [2248] | 4073 | msgid "Special flags:"
|
|---|
| 4074 | msgstr "Специални флагове:"
|
|---|
| 4075 |
|
|---|
| [2264] | 4076 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
|
|---|
| [2248] | 4077 | msgid "Set gro_up ID"
|
|---|
| 4078 | msgstr "С права на _групата (SGID)"
|
|---|
| 4079 |
|
|---|
| [2264] | 4080 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
|
|---|
| [2248] | 4081 | msgid "_Sticky"
|
|---|
| 4082 | msgstr "_Лепкав бит"
|
|---|
| 4083 |
|
|---|
| [2264] | 4084 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
|
|---|
| 4085 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
|
|---|
| [2248] | 4086 | msgid "_Owner:"
|
|---|
| 4087 | msgstr "_Собственик:"
|
|---|
| 4088 |
|
|---|
| [2264] | 4089 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
|
|---|
| 4090 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
|
|---|
| 4091 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
|
|---|
| [2248] | 4092 | msgid "Owner:"
|
|---|
| 4093 | msgstr "Собственик:"
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| [2264] | 4095 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
|
|---|
| 4096 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
|
|---|
| [2248] | 4097 | msgid "_Group:"
|
|---|
| 4098 | msgstr "_Група:"
|
|---|
| 4099 |
|
|---|
| [2264] | 4100 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
|
|---|
| 4101 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
|
|---|
| 4102 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
|
|---|
| [2248] | 4103 | msgid "Group:"
|
|---|
| 4104 | msgstr "Група:"
|
|---|
| 4105 |
|
|---|
| [2264] | 4106 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
|
|---|
| [2248] | 4107 | msgid "Others"
|
|---|
| 4108 | msgstr "Други"
|
|---|
| 4109 |
|
|---|
| [2264] | 4110 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
|
|---|
| [2248] | 4111 | msgid "Execute:"
|
|---|
| 4112 | msgstr "_Изпълнение:"
|
|---|
| 4113 |
|
|---|
| [2264] | 4114 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
|
|---|
| [2248] | 4115 | msgid "Allow _executing file as program"
|
|---|
| 4116 | msgstr "Да може да се _стартира като програма"
|
|---|
| 4117 |
|
|---|
| [2264] | 4118 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
|
|---|
| [2248] | 4119 | msgid "Others:"
|
|---|
| 4120 | msgstr "Други:"
|
|---|
| 4121 |
|
|---|
| [2264] | 4122 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
|
|---|
| [2248] | 4123 | msgid "Folder Permissions:"
|
|---|
| 4124 | msgstr "Права на папка:"
|
|---|
| 4125 |
|
|---|
| [2264] | 4126 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
|
|---|
| [2248] | 4127 | msgid "File Permissions:"
|
|---|
| 4128 | msgstr "Права на файл:"
|
|---|
| 4129 |
|
|---|
| [2264] | 4130 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
|
|---|
| [2248] | 4131 | msgid "Text view:"
|
|---|
| 4132 | msgstr "Текстов преглед:"
|
|---|
| 4133 |
|
|---|
| [2264] | 4134 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
|
|---|
| [2248] | 4135 | msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|---|
| 4136 | msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
|
|---|
| 4137 |
|
|---|
| [2264] | 4138 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
|
|---|
| [2248] | 4139 | msgid "SELinux context:"
|
|---|
| 4140 | msgstr "Контекст на SELinux:"
|
|---|
| 4141 |
|
|---|
| [2264] | 4142 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
|
|---|
| [2248] | 4143 | msgid "Last changed:"
|
|---|
| 4144 | msgstr "Последна промяна:"
|
|---|
| 4145 |
|
|---|
| [2264] | 4146 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
|
|---|
| [2248] | 4147 | msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|---|
| 4148 | msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
|
|---|
| 4149 |
|
|---|
| [2264] | 4150 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
|
|---|
| [2248] | 4151 | #, c-format
|
|---|
| 4152 | msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|---|
| 4153 | msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
|
|---|
| 4154 |
|
|---|
| [2264] | 4155 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
|
|---|
| [2248] | 4156 | msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|---|
| 4157 | msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
|
|---|
| 4158 |
|
|---|
| [2264] | 4159 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
|
|---|
| [2248] | 4160 | msgid "Open With"
|
|---|
| 4161 | msgstr "Отваряне с"
|
|---|
| 4162 |
|
|---|
| [2299] | 4163 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
|
|---|
| [2248] | 4164 | msgid "Creating Properties window."
|
|---|
| 4165 | msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
|
|---|
| 4166 |
|
|---|
| [2299] | 4167 | #: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
|
|---|
| [2248] | 4168 | msgid "Select Custom Icon"
|
|---|
| 4169 | msgstr "Избор на друга икона…"
|
|---|
| 4170 |
|
|---|
| [2299] | 4171 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:120
|
|---|
| [2048] | 4172 | msgid "File Type"
|
|---|
| 4173 | msgstr "Вид файл"
|
|---|
| 4174 |
|
|---|
| [2299] | 4175 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:278
|
|---|
| [2048] | 4176 | msgid "Select folder to search in"
|
|---|
| 4177 | msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
|
|---|
| 4178 |
|
|---|
| [2299] | 4179 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:368
|
|---|
| [2048] | 4180 | msgid "Documents"
|
|---|
| 4181 | msgstr "Документи"
|
|---|
| 4182 |
|
|---|
| [2299] | 4183 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:386
|
|---|
| [2048] | 4184 | msgid "Music"
|
|---|
| 4185 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 4186 |
|
|---|
| [2299] | 4187 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:401
|
|---|
| [2048] | 4188 | msgid "Video"
|
|---|
| 4189 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 4190 |
|
|---|
| [2299] | 4191 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:417
|
|---|
| [2048] | 4192 | msgid "Picture"
|
|---|
| 4193 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 4194 |
|
|---|
| [2299] | 4195 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:437
|
|---|
| [2048] | 4196 | msgid "Illustration"
|
|---|
| 4197 | msgstr "Илюстрация"
|
|---|
| 4198 |
|
|---|
| [2299] | 4199 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:451
|
|---|
| [2048] | 4200 | msgid "Spreadsheet"
|
|---|
| 4201 | msgstr "Електронна таблица"
|
|---|
| 4202 |
|
|---|
| [2299] | 4203 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:467
|
|---|
| [2048] | 4204 | msgid "Presentation"
|
|---|
| 4205 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 4206 |
|
|---|
| [2299] | 4207 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:476
|
|---|
| [2048] | 4208 | msgid "Pdf / Postscript"
|
|---|
| 4209 | msgstr "Pdf/Postscript"
|
|---|
| 4210 |
|
|---|
| [2299] | 4211 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:484
|
|---|
| [2048] | 4212 | msgid "Text File"
|
|---|
| 4213 | msgstr "Текстов файл"
|
|---|
| 4214 |
|
|---|
| [2299] | 4215 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:563
|
|---|
| [2048] | 4216 | msgid "Select type"
|
|---|
| 4217 | msgstr "Избор на вид"
|
|---|
| 4218 |
|
|---|
| [2299] | 4219 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:647
|
|---|
| [2048] | 4220 | msgid "Any"
|
|---|
| 4221 | msgstr "Всякакви"
|
|---|
| 4222 |
|
|---|
| [2299] | 4223 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:662
|
|---|
| [2048] | 4224 | msgid "Other Type..."
|
|---|
| 4225 | msgstr "Друг вид…"
|
|---|
| 4226 |
|
|---|
| [2299] | 4227 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:943
|
|---|
| [2048] | 4228 | msgid "Remove this criterion from the search"
|
|---|
| 4229 | msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
|
|---|
| 4230 |
|
|---|
| [2299] | 4231 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:991
|
|---|
| [2048] | 4232 | msgid "Search Folder"
|
|---|
| 4233 | msgstr "Папка, в която да се търси"
|
|---|
| 4234 |
|
|---|
| [2299] | 4235 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
|
|---|
| [2048] | 4236 | msgid "Edit the saved search"
|
|---|
| 4237 | msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
|
|---|
| 4238 |
|
|---|
| [2299] | 4239 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
|
|---|
| [2048] | 4240 | msgid "Add a new criterion to this search"
|
|---|
| 4241 | msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
|
|---|
| 4242 |
|
|---|
| [2299] | 4243 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
|
|---|
| [2048] | 4244 | msgid "Go"
|
|---|
| 4245 | msgstr "Отиване"
|
|---|
| 4246 |
|
|---|
| [2299] | 4247 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
|
|---|
| [2048] | 4248 | msgid "Reload"
|
|---|
| 4249 | msgstr "Презареждане"
|
|---|
| 4250 |
|
|---|
| [2299] | 4251 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
|
|---|
| [2048] | 4252 | msgid "Perform or update the search"
|
|---|
| 4253 | msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
|
|---|
| 4254 |
|
|---|
| [2299] | 4255 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
|
|---|
| [2048] | 4256 | msgid "_Search for:"
|
|---|
| 4257 | msgstr "_Търсене за:"
|
|---|
| 4258 |
|
|---|
| [2299] | 4259 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
|
|---|
| [2048] | 4260 | msgid "Search results"
|
|---|
| 4261 | msgstr "Резултати от търсенето"
|
|---|
| 4262 |
|
|---|
| [2299] | 4263 | #: ../src/nautilus-search-bar.c:197
|
|---|
| [2048] | 4264 | msgid "Search:"
|
|---|
| 4265 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 4266 |
|
|---|
| [2299] | 4267 | #: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
|
|---|
| [2187] | 4268 | msgid "Restore Selected Items"
|
|---|
| 4269 | msgstr "Възстановяване на избраните обекти"
|
|---|
| 4270 |
|
|---|
| [2299] | 4271 | #: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
|
|---|
| [2187] | 4272 | msgid "Restore selected items to their original position"
|
|---|
| 4273 | msgstr ""
|
|---|
| 4274 | "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
|
|---|
| 4275 |
|
|---|
| [2299] | 4276 | #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
|
|---|
| [2248] | 4277 | #, c-format
|
|---|
| 4278 | msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|---|
| 4279 | msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
|
|---|
| 4280 |
|
|---|
| [2299] | 4281 | #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
|
|---|
| [2248] | 4282 | #, c-format
|
|---|
| 4283 | msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|---|
| 4284 | msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
|
|---|
| 4285 |
|
|---|
| [2299] | 4286 | #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
|
|---|
| [2248] | 4287 | msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|---|
| 4288 | msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
|
|---|
| 4289 |
|
|---|
| 4290 | #. add the "create new folder" menu item
|
|---|
| 4291 | #. name, stock id
|
|---|
| 4292 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4293 | #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
|
|---|
| [2248] | 4294 | msgid "Create New _Folder"
|
|---|
| 4295 | msgstr "Създаване на нова _папка"
|
|---|
| 4296 |
|
|---|
| 4297 | #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|---|
| 4298 | #. accelerator for paste
|
|---|
| 4299 | #. name, stock id
|
|---|
| 4300 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4301 | #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
|
|---|
| 4302 | #: ../src/nautilus-view.c:7157
|
|---|
| [2248] | 4303 | msgid "_Paste Into Folder"
|
|---|
| 4304 | msgstr "_Поставяне в папката"
|
|---|
| 4305 |
|
|---|
| 4306 | #. name, stock id
|
|---|
| 4307 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4308 | #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
|
|---|
| 4309 | #: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
|
|---|
| [2248] | 4310 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 4311 | msgstr "Из_триване"
|
|---|
| 4312 |
|
|---|
| [2299] | 4313 | #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
|
|---|
| [2248] | 4314 | msgid "Network Neighbourhood"
|
|---|
| 4315 | msgstr "Локална мрежа"
|
|---|
| 4316 |
|
|---|
| [2299] | 4317 | #: ../src/nautilus-view.c:1038
|
|---|
| [2248] | 4318 | #, c-format
|
|---|
| 4319 | msgid "This will open %'d separate tab."
|
|---|
| 4320 | msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
|---|
| 4321 | msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
|
|---|
| 4322 | msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
|
|---|
| 4323 |
|
|---|
| [2299] | 4324 | #: ../src/nautilus-view.c:1041
|
|---|
| [2248] | 4325 | #, c-format
|
|---|
| 4326 | msgid "This will open %'d separate window."
|
|---|
| 4327 | msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|---|
| 4328 | msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
|
|---|
| 4329 | msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
|
|---|
| 4330 |
|
|---|
| [2299] | 4331 | #: ../src/nautilus-view.c:1538
|
|---|
| [2248] | 4332 | msgid "Select Items Matching"
|
|---|
| 4333 | msgstr "Избор на обекти по критерии"
|
|---|
| 4334 |
|
|---|
| [2299] | 4335 | #: ../src/nautilus-view.c:1553
|
|---|
| [2248] | 4336 | msgid "_Pattern:"
|
|---|
| 4337 | msgstr "_Шаблон:"
|
|---|
| 4338 |
|
|---|
| [2299] | 4339 | #: ../src/nautilus-view.c:1556
|
|---|
| [2248] | 4340 | msgid "Examples: "
|
|---|
| 4341 | msgstr "Примери:"
|
|---|
| 4342 |
|
|---|
| [2299] | 4343 | #: ../src/nautilus-view.c:1674
|
|---|
| [2248] | 4344 | msgid "Save Search as"
|
|---|
| 4345 | msgstr "Запазване на търсенето"
|
|---|
| 4346 |
|
|---|
| [2299] | 4347 | #: ../src/nautilus-view.c:1694
|
|---|
| [2248] | 4348 | msgid "Search _name:"
|
|---|
| 4349 | msgstr "_Име, което да се търси:"
|
|---|
| 4350 |
|
|---|
| [2299] | 4351 | #: ../src/nautilus-view.c:1713
|
|---|
| [2248] | 4352 | msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|---|
| 4353 | msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
|
|---|
| 4354 |
|
|---|
| [2299] | 4355 | #: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
|
|---|
| [2248] | 4356 | #, c-format
|
|---|
| 4357 | msgid "\"%s\" selected"
|
|---|
| 4358 | msgstr "„%s“ — избран(а)"
|
|---|
| 4359 |
|
|---|
| [2299] | 4360 | #: ../src/nautilus-view.c:2785
|
|---|
| [2248] | 4361 | #, c-format
|
|---|
| 4362 | msgid "%'d folder selected"
|
|---|
| 4363 | msgid_plural "%'d folders selected"
|
|---|
| 4364 | msgstr[0] "%'d избрана папка"
|
|---|
| 4365 | msgstr[1] "%'d избрани папки"
|
|---|
| 4366 |
|
|---|
| [2299] | 4367 | #: ../src/nautilus-view.c:2795
|
|---|
| [2248] | 4368 | #, c-format
|
|---|
| 4369 | msgid " (containing %'d item)"
|
|---|
| 4370 | msgid_plural " (containing %'d items)"
|
|---|
| 4371 | msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
|
|---|
| 4372 | msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
|
|---|
| 4373 |
|
|---|
| 4374 | #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|---|
| [2299] | 4375 | #: ../src/nautilus-view.c:2806
|
|---|
| [2248] | 4376 | #, c-format
|
|---|
| 4377 | msgid " (containing a total of %'d item)"
|
|---|
| 4378 | msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
|---|
| 4379 | msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
|
|---|
| 4380 | msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
|
|---|
| 4381 |
|
|---|
| [2299] | 4382 | #: ../src/nautilus-view.c:2823
|
|---|
| [2248] | 4383 | #, c-format
|
|---|
| 4384 | msgid "%'d item selected"
|
|---|
| 4385 | msgid_plural "%'d items selected"
|
|---|
| 4386 | msgstr[0] "%'d избран обект"
|
|---|
| 4387 | msgstr[1] "%'d избрани обекта"
|
|---|
| 4388 |
|
|---|
| 4389 | #. Folders selected also, use "other" terminology
|
|---|
| [2299] | 4390 | #: ../src/nautilus-view.c:2830
|
|---|
| [2248] | 4391 | #, c-format
|
|---|
| 4392 | msgid "%'d other item selected"
|
|---|
| 4393 | msgid_plural "%'d other items selected"
|
|---|
| 4394 | msgstr[0] "още %'d избран обект"
|
|---|
| 4395 | msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
|
|---|
| 4396 |
|
|---|
| 4397 | #. This is marked for translation in case a localiser
|
|---|
| 4398 | #. * needs to use something other than parentheses. The
|
|---|
| 4399 | #. * first message gives the number of items selected;
|
|---|
| 4400 | #. * the message in parentheses the size of those items.
|
|---|
| 4401 | #.
|
|---|
| [2299] | 4402 | #: ../src/nautilus-view.c:2845
|
|---|
| [2248] | 4403 | #, c-format
|
|---|
| 4404 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 4405 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 4406 |
|
|---|
| [2299] | 4407 | #: ../src/nautilus-view.c:2858
|
|---|
| [2248] | 4408 | #, c-format
|
|---|
| 4409 | msgid "Free space: %s"
|
|---|
| 4410 | msgstr "Свободно пространство: %s"
|
|---|
| 4411 |
|
|---|
| [2299] | 4412 | #: ../src/nautilus-view.c:2869
|
|---|
| [2248] | 4413 | #, c-format
|
|---|
| 4414 | msgid "%s, Free space: %s"
|
|---|
| 4415 | msgstr "%s, свободни: %s"
|
|---|
| 4416 |
|
|---|
| 4417 | #. Marking this for translation, since you
|
|---|
| 4418 | #. * might want to change "," to something else.
|
|---|
| 4419 | #. * After the comma the amount of free space will
|
|---|
| 4420 | #. * be shown.
|
|---|
| 4421 | #.
|
|---|
| [2299] | 4422 | #: ../src/nautilus-view.c:2884
|
|---|
| [2248] | 4423 | #, c-format
|
|---|
| 4424 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 4425 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 4426 |
|
|---|
| 4427 | #. Marking this for translation, since you
|
|---|
| 4428 | #. * might want to change "," to something else.
|
|---|
| 4429 | #. * After the comma the amount of free space will
|
|---|
| 4430 | #. * be shown.
|
|---|
| 4431 | #.
|
|---|
| 4432 | #. This is marked for translation in case a localizer
|
|---|
| 4433 | #. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|---|
| 4434 | #. * is between the message about the number of folders
|
|---|
| 4435 | #. * and the number of items in those folders and the
|
|---|
| 4436 | #. * message about the number of other items and the
|
|---|
| 4437 | #. * total size of those items.
|
|---|
| 4438 | #.
|
|---|
| [2299] | 4439 | #: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
|
|---|
| [2248] | 4440 | #, c-format
|
|---|
| 4441 | msgid "%s%s, %s"
|
|---|
| 4442 | msgstr "%s%s, %s"
|
|---|
| 4443 |
|
|---|
| 4444 | #. This is marked for translation in case a localizer
|
|---|
| 4445 | #. * needs to change ", " to something else. The first comma
|
|---|
| 4446 | #. * is between the message about the number of folders
|
|---|
| 4447 | #. * and the number of items in those folders and the
|
|---|
| 4448 | #. * message about the number of other items and the
|
|---|
| 4449 | #. * total size of those items. After the second comma
|
|---|
| 4450 | #. * the free space is written.
|
|---|
| 4451 | #.
|
|---|
| [2299] | 4452 | #: ../src/nautilus-view.c:2930
|
|---|
| [2248] | 4453 | #, c-format
|
|---|
| 4454 | msgid "%s%s, %s, %s"
|
|---|
| 4455 | msgstr "%s%s, %s, %s"
|
|---|
| 4456 |
|
|---|
| [2299] | 4457 | #: ../src/nautilus-view.c:4332
|
|---|
| [2248] | 4458 | #, c-format
|
|---|
| 4459 | msgid "Open With %s"
|
|---|
| 4460 | msgstr "Отваряне с %s"
|
|---|
| 4461 |
|
|---|
| [2299] | 4462 | #: ../src/nautilus-view.c:4334
|
|---|
| [2248] | 4463 | #, c-format
|
|---|
| 4464 | msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|---|
| 4465 | msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
|---|
| 4466 | msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
|
|---|
| 4467 | msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
|
|---|
| 4468 |
|
|---|
| [2299] | 4469 | #: ../src/nautilus-view.c:5169
|
|---|
| [2248] | 4470 | #, c-format
|
|---|
| 4471 | msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|---|
| 4472 | msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
|
|---|
| 4473 |
|
|---|
| [2299] | 4474 | #: ../src/nautilus-view.c:5420
|
|---|
| [2248] | 4475 | #, c-format
|
|---|
| 4476 | msgid "Create a new document from template \"%s\""
|
|---|
| 4477 | msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“"
|
|---|
| 4478 |
|
|---|
| [2299] | 4479 | #: ../src/nautilus-view.c:5674
|
|---|
| [2248] | 4480 | msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|---|
| 4481 | msgstr ""
|
|---|
| 4482 | "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
|
|---|
| 4483 |
|
|---|
| [2299] | 4484 | #: ../src/nautilus-view.c:5676
|
|---|
| [2248] | 4485 | msgid ""
|
|---|
| 4486 | "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|---|
| 4487 | "as input."
|
|---|
| 4488 | msgstr ""
|
|---|
| 4489 | "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
|
|---|
| 4490 | "вход."
|
|---|
| 4491 |
|
|---|
| [2299] | 4492 | #: ../src/nautilus-view.c:5678
|
|---|
| [2248] | 4493 | msgid ""
|
|---|
| 4494 | "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|---|
| 4495 | "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|---|
| 4496 | "\n"
|
|---|
| 4497 | "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|---|
| 4498 | "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|---|
| 4499 | "content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|---|
| 4500 | "\n"
|
|---|
| 4501 | "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|---|
| 4502 | "which the scripts may use:\n"
|
|---|
| 4503 | "\n"
|
|---|
| 4504 | "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|---|
| 4505 | "files (only if local)\n"
|
|---|
| 4506 | "\n"
|
|---|
| 4507 | "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|---|
| 4508 | "\n"
|
|---|
| 4509 | "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|---|
| 4510 | "\n"
|
|---|
| 4511 | "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
|---|
| 4512 | "\n"
|
|---|
| 4513 | "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
|
|---|
| 4514 | "selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
|---|
| 4515 | "\n"
|
|---|
| 4516 | "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
|
|---|
| 4517 | "files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
|---|
| 4518 | "\n"
|
|---|
| 4519 | "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
|---|
| 4520 | "inactive pane of a split-view window"
|
|---|
| 4521 | msgstr ""
|
|---|
| 4522 | "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. "
|
|---|
| 4523 | "Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n"
|
|---|
| 4524 | "\n"
|
|---|
| 4525 | "Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните "
|
|---|
| 4526 | "файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по "
|
|---|
| 4527 | "HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
|
|---|
| 4528 | "\n"
|
|---|
| 4529 | "Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете "
|
|---|
| 4530 | "могат да ги използват:\n"
|
|---|
| 4531 | "\n"
|
|---|
| 4532 | "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с "
|
|---|
| 4533 | "нов ред (само локални)\n"
|
|---|
| 4534 | "\n"
|
|---|
| 4535 | "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов "
|
|---|
| 4536 | "ред \n"
|
|---|
| 4537 | "\n"
|
|---|
| 4538 | "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n"
|
|---|
| 4539 | "\n"
|
|---|
| 4540 | "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец\n"
|
|---|
| 4541 | "\n"
|
|---|
| 4542 | "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните в "
|
|---|
| 4543 | "неактивния панел на прозореца файлове разделени с нов ред (само локални)\n"
|
|---|
| 4544 | " \n"
|
|---|
| 4545 | "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адреси за избраните в неактивния "
|
|---|
| 4546 | "панел на прозореца файлове разделени с нов ред\n"
|
|---|
| 4547 | " \n"
|
|---|
| 4548 | "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущ адрес в неактивния панел на "
|
|---|
| 4549 | "прозореца"
|
|---|
| 4550 |
|
|---|
| [2299] | 4551 | #: ../src/nautilus-view.c:5757
|
|---|
| [2248] | 4552 | #, c-format
|
|---|
| 4553 | msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|---|
| 4554 | msgid_plural ""
|
|---|
| 4555 | "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|---|
| 4556 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 4557 | "%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
|
|---|
| 4558 | "файлове"
|
|---|
| 4559 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 4560 | "%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
|
|---|
| 4561 | "на файлове"
|
|---|
| 4562 |
|
|---|
| [2299] | 4563 | #: ../src/nautilus-view.c:5764
|
|---|
| [2248] | 4564 | #, c-format
|
|---|
| 4565 | msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|---|
| 4566 | msgid_plural ""
|
|---|
| 4567 | "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|---|
| 4568 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 4569 | "%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
|
|---|
| 4570 | "файлове"
|
|---|
| 4571 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 4572 | "%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
|
|---|
| 4573 | "файлове"
|
|---|
| 4574 |
|
|---|
| [2299] | 4575 | #: ../src/nautilus-view.c:6180
|
|---|
| [2248] | 4576 | msgid "Unable to unmount location"
|
|---|
| 4577 | msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение"
|
|---|
| 4578 |
|
|---|
| [2299] | 4579 | #: ../src/nautilus-view.c:6201
|
|---|
| [2248] | 4580 | msgid "Unable to eject location"
|
|---|
| 4581 | msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение"
|
|---|
| 4582 |
|
|---|
| [2299] | 4583 | #: ../src/nautilus-view.c:6216
|
|---|
| [2248] | 4584 | msgid "Unable to stop drive"
|
|---|
| 4585 | msgstr "Неуспех при спирането на устройство"
|
|---|
| 4586 |
|
|---|
| [2299] | 4587 | #: ../src/nautilus-view.c:6708
|
|---|
| [2248] | 4588 | #, c-format
|
|---|
| 4589 | msgid "Connect to Server %s"
|
|---|
| 4590 | msgstr "Свързване със сървър %s"
|
|---|
| 4591 |
|
|---|
| [2299] | 4592 | #: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
|
|---|
| 4593 | #: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
|
|---|
| [2248] | 4594 | msgid "_Connect"
|
|---|
| 4595 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 4596 |
|
|---|
| [2299] | 4597 | #: ../src/nautilus-view.c:6727
|
|---|
| [2248] | 4598 | msgid "Link _name:"
|
|---|
| 4599 | msgstr "_Име на връзката:"
|
|---|
| 4600 |
|
|---|
| 4601 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 4602 | #: ../src/nautilus-view.c:6946
|
|---|
| [2248] | 4603 | msgid "Create New _Document"
|
|---|
| 4604 | msgstr "Създаване на нов до_кумент"
|
|---|
| 4605 |
|
|---|
| 4606 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 4607 | #: ../src/nautilus-view.c:6947
|
|---|
| [2248] | 4608 | msgid "Open Wit_h"
|
|---|
| 4609 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 4610 |
|
|---|
| [2299] | 4611 | #: ../src/nautilus-view.c:6948
|
|---|
| [2248] | 4612 | msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|---|
| 4613 | msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
|
|---|
| 4614 |
|
|---|
| 4615 | #. name, stock id
|
|---|
| 4616 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4617 | #: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
|
|---|
| [2248] | 4618 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 4619 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| 4620 |
|
|---|
| 4621 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4622 | #: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
|
|---|
| [2248] | 4623 | msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|---|
| 4624 | msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
|
|---|
| 4625 |
|
|---|
| 4626 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4627 | #: ../src/nautilus-view.c:6959
|
|---|
| [2248] | 4628 | msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|---|
| 4629 | msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
|
|---|
| 4630 |
|
|---|
| 4631 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 4632 | #: ../src/nautilus-view.c:6961
|
|---|
| [2248] | 4633 | msgid "No templates installed"
|
|---|
| 4634 | msgstr "Не са инсталирани шаблони"
|
|---|
| 4635 |
|
|---|
| 4636 | #. name, stock id
|
|---|
| 4637 | #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
|
|---|
| 4638 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4639 | #: ../src/nautilus-view.c:6964
|
|---|
| [2248] | 4640 | msgid "_Empty Document"
|
|---|
| 4641 | msgstr "_Празен документ"
|
|---|
| 4642 |
|
|---|
| 4643 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4644 | #: ../src/nautilus-view.c:6965
|
|---|
| [2248] | 4645 | msgid "Create a new empty document inside this folder"
|
|---|
| 4646 | msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка"
|
|---|
| 4647 |
|
|---|
| 4648 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4649 | #: ../src/nautilus-view.c:6973
|
|---|
| [2248] | 4650 | msgid "Open the selected item in this window"
|
|---|
| 4651 | msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
|
|---|
| 4652 |
|
|---|
| 4653 | #. name, stock id
|
|---|
| 4654 | #. label, accelerator
|
|---|
| 4655 | #. Location-specific actions
|
|---|
| 4656 | #. name, stock id
|
|---|
| 4657 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4658 | #: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
|
|---|
| [2248] | 4659 | msgid "Open in Navigation Window"
|
|---|
| 4660 | msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
|
|---|
| 4661 |
|
|---|
| 4662 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4663 | #: ../src/nautilus-view.c:6981
|
|---|
| [2248] | 4664 | msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|---|
| 4665 | msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
|
|---|
| 4666 |
|
|---|
| 4667 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4668 | #: ../src/nautilus-view.c:6985
|
|---|
| [2248] | 4669 | msgid "Open each selected item in a new tab"
|
|---|
| 4670 | msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
|
|---|
| 4671 |
|
|---|
| 4672 | #. name, stock id
|
|---|
| 4673 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4674 | #: ../src/nautilus-view.c:6988
|
|---|
| [2248] | 4675 | msgid "Other _Application..."
|
|---|
| 4676 | msgstr "_Друга програма…"
|
|---|
| 4677 |
|
|---|
| 4678 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4679 | #: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
|
|---|
| [2248] | 4680 | msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|---|
| 4681 | msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
|
|---|
| 4682 |
|
|---|
| 4683 | #. name, stock id
|
|---|
| 4684 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4685 | #: ../src/nautilus-view.c:6992
|
|---|
| [2248] | 4686 | msgid "Open With Other _Application..."
|
|---|
| 4687 | msgstr "Отваряне с _друга програма…"
|
|---|
| 4688 |
|
|---|
| 4689 | #. name, stock id
|
|---|
| 4690 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4691 | #: ../src/nautilus-view.c:6996
|
|---|
| [2248] | 4692 | msgid "_Open Scripts Folder"
|
|---|
| 4693 | msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
|
|---|
| 4694 |
|
|---|
| 4695 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4696 | #: ../src/nautilus-view.c:6997
|
|---|
| [2248] | 4697 | msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|---|
| 4698 | msgstr ""
|
|---|
| 4699 | "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто"
|
|---|
| 4700 |
|
|---|
| 4701 | #. name, stock id
|
|---|
| 4702 | #. label, accelerator
|
|---|
| 4703 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4704 | #: ../src/nautilus-view.c:7005
|
|---|
| [2248] | 4705 | msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|---|
| 4706 | msgstr ""
|
|---|
| 4707 | "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
|
|---|
| 4708 | "файлове"
|
|---|
| 4709 |
|
|---|
| 4710 | #. name, stock id
|
|---|
| 4711 | #. label, accelerator
|
|---|
| 4712 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4713 | #: ../src/nautilus-view.c:7009
|
|---|
| [2248] | 4714 | msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|---|
| 4715 | msgstr ""
|
|---|
| 4716 | "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
|
|---|
| 4717 | "файлове"
|
|---|
| 4718 |
|
|---|
| 4719 | #. name, stock id
|
|---|
| 4720 | #. label, accelerator
|
|---|
| 4721 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4722 | #: ../src/nautilus-view.c:7013
|
|---|
| [2248] | 4723 | msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|---|
| 4724 | msgstr ""
|
|---|
| 4725 | "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
|
|---|
| 4726 | "отрязване или копиране на файлове"
|
|---|
| 4727 |
|
|---|
| 4728 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4729 | #: ../src/nautilus-view.c:7019
|
|---|
| [2248] | 4730 | msgid ""
|
|---|
| 4731 | "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|---|
| 4732 | "selected folder"
|
|---|
| 4733 | msgstr ""
|
|---|
| 4734 | "Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
|
|---|
| 4735 | "командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
|
|---|
| 4736 |
|
|---|
| 4737 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 4738 | #: ../src/nautilus-view.c:7021
|
|---|
| [2248] | 4739 | msgid "Cop_y to"
|
|---|
| 4740 | msgstr "Ко_пиране в"
|
|---|
| 4741 |
|
|---|
| 4742 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 4743 | #: ../src/nautilus-view.c:7022
|
|---|
| [2248] | 4744 | msgid "M_ove to"
|
|---|
| 4745 | msgstr "Пре_местване в"
|
|---|
| 4746 |
|
|---|
| 4747 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4748 | #: ../src/nautilus-view.c:7025
|
|---|
| [2248] | 4749 | msgid "Select all items in this window"
|
|---|
| 4750 | msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
|
|---|
| 4751 |
|
|---|
| 4752 | #. name, stock id
|
|---|
| 4753 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4754 | #: ../src/nautilus-view.c:7028
|
|---|
| [2248] | 4755 | msgid "Select I_tems Matching..."
|
|---|
| 4756 | msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
|
|---|
| 4757 |
|
|---|
| 4758 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4759 | #: ../src/nautilus-view.c:7029
|
|---|
| [2248] | 4760 | msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|---|
| 4761 | msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
|
|---|
| 4762 |
|
|---|
| 4763 | #. name, stock id
|
|---|
| 4764 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4765 | #: ../src/nautilus-view.c:7032
|
|---|
| [2248] | 4766 | msgid "_Invert Selection"
|
|---|
| 4767 | msgstr "_Обръщане на избора"
|
|---|
| 4768 |
|
|---|
| 4769 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4770 | #: ../src/nautilus-view.c:7033
|
|---|
| [2248] | 4771 | msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
|---|
| 4772 | msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
|
|---|
| 4773 |
|
|---|
| 4774 | #. name, stock id
|
|---|
| 4775 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4776 | #: ../src/nautilus-view.c:7036
|
|---|
| [2248] | 4777 | msgid "D_uplicate"
|
|---|
| 4778 | msgstr "Д_ублиране"
|
|---|
| 4779 |
|
|---|
| 4780 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4781 | #: ../src/nautilus-view.c:7037
|
|---|
| [2248] | 4782 | msgid "Duplicate each selected item"
|
|---|
| 4783 | msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
|
|---|
| 4784 |
|
|---|
| 4785 | #. name, stock id
|
|---|
| 4786 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4787 | #: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
|
|---|
| [2248] | 4788 | msgid "Ma_ke Link"
|
|---|
| 4789 | msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|---|
| 4790 | msgstr[0] "Създаване на _връзка"
|
|---|
| 4791 | msgstr[1] "Създаване на _връзки"
|
|---|
| 4792 |
|
|---|
| 4793 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4794 | #: ../src/nautilus-view.c:7041
|
|---|
| [2248] | 4795 | msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|---|
| 4796 | msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
|
|---|
| 4797 |
|
|---|
| 4798 | #. name, stock id
|
|---|
| 4799 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4800 | #: ../src/nautilus-view.c:7044
|
|---|
| [2248] | 4801 | msgid "_Rename..."
|
|---|
| 4802 | msgstr "Пре_именуване…"
|
|---|
| 4803 |
|
|---|
| 4804 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4805 | #: ../src/nautilus-view.c:7045
|
|---|
| [2248] | 4806 | msgid "Rename selected item"
|
|---|
| 4807 | msgstr "Преименуване на избрания обект"
|
|---|
| 4808 |
|
|---|
| 4809 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4810 | #: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
|
|---|
| [2248] | 4811 | msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|---|
| 4812 | msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
|
|---|
| 4813 |
|
|---|
| 4814 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4815 | #: ../src/nautilus-view.c:7057
|
|---|
| [2248] | 4816 | msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|---|
| 4817 | msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
|
|---|
| 4818 |
|
|---|
| 4819 | #. name, stock id
|
|---|
| 4820 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4821 | #: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
|
|---|
| [2248] | 4822 | msgid "_Restore"
|
|---|
| 4823 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 4824 |
|
|---|
| 4825 | #.
|
|---|
| 4826 | #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
|---|
| 4827 | #. * be window-wide, and not just view-wide.
|
|---|
| 4828 | #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
|---|
| 4829 | #. * it is a mixture of both ATM.
|
|---|
| 4830 | #.
|
|---|
| 4831 | #. name, stock id
|
|---|
| 4832 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4833 | #: ../src/nautilus-view.c:7070
|
|---|
| [2248] | 4834 | msgid "Reset View to _Defaults"
|
|---|
| 4835 | msgstr "С_тандартен изглед"
|
|---|
| 4836 |
|
|---|
| 4837 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4838 | #: ../src/nautilus-view.c:7071
|
|---|
| [2248] | 4839 | msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|---|
| 4840 | msgstr ""
|
|---|
| 4841 | "Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
|
|---|
| 4842 | "този изглед"
|
|---|
| 4843 |
|
|---|
| 4844 | #. name, stock id
|
|---|
| 4845 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4846 | #: ../src/nautilus-view.c:7074
|
|---|
| [2248] | 4847 | msgid "Connect To This Server"
|
|---|
| 4848 | msgstr "Свързване с този сървър"
|
|---|
| 4849 |
|
|---|
| 4850 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4851 | #: ../src/nautilus-view.c:7075
|
|---|
| [2248] | 4852 | msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|---|
| 4853 | msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
|
|---|
| 4854 |
|
|---|
| 4855 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4856 | #: ../src/nautilus-view.c:7079
|
|---|
| [2248] | 4857 | msgid "Mount the selected volume"
|
|---|
| 4858 | msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
|
|---|
| 4859 |
|
|---|
| 4860 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4861 | #: ../src/nautilus-view.c:7083
|
|---|
| [2248] | 4862 | msgid "Unmount the selected volume"
|
|---|
| 4863 | msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
|
|---|
| 4864 |
|
|---|
| 4865 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4866 | #: ../src/nautilus-view.c:7087
|
|---|
| [2248] | 4867 | msgid "Eject the selected volume"
|
|---|
| 4868 | msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
|
|---|
| 4869 |
|
|---|
| 4870 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4871 | #: ../src/nautilus-view.c:7091
|
|---|
| [2248] | 4872 | msgid "Start the selected volume"
|
|---|
| 4873 | msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
|
|---|
| 4874 |
|
|---|
| 4875 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4876 | #: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
|
|---|
| [2248] | 4877 | msgid "Stop the selected volume"
|
|---|
| 4878 | msgstr "Спиране на избраната файлова система"
|
|---|
| 4879 |
|
|---|
| 4880 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4881 | #: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
|
|---|
| 4882 | #: ../src/nautilus-view.c:7195
|
|---|
| [2248] | 4883 | msgid "Detect media in the selected drive"
|
|---|
| 4884 | msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
|
|---|
| 4885 |
|
|---|
| 4886 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4887 | #: ../src/nautilus-view.c:7103
|
|---|
| [2248] | 4888 | msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|---|
| 4889 | msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
|
|---|
| 4890 |
|
|---|
| 4891 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4892 | #: ../src/nautilus-view.c:7107
|
|---|
| [2248] | 4893 | msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|---|
| 4894 | msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
|
|---|
| 4895 |
|
|---|
| 4896 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4897 | #: ../src/nautilus-view.c:7111
|
|---|
| [2248] | 4898 | msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|---|
| 4899 | msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
|
|---|
| 4900 |
|
|---|
| 4901 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4902 | #: ../src/nautilus-view.c:7115
|
|---|
| [2248] | 4903 | msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
|---|
| 4904 | msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
|
|---|
| 4905 |
|
|---|
| 4906 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4907 | #: ../src/nautilus-view.c:7119
|
|---|
| [2248] | 4908 | msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
|---|
| 4909 | msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
|
|---|
| 4910 |
|
|---|
| 4911 | #. name, stock id
|
|---|
| 4912 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4913 | #: ../src/nautilus-view.c:7126
|
|---|
| [2248] | 4914 | msgid "Open File and Close window"
|
|---|
| 4915 | msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
|
|---|
| 4916 |
|
|---|
| 4917 | #. name, stock id
|
|---|
| 4918 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4919 | #: ../src/nautilus-view.c:7130
|
|---|
| [2248] | 4920 | msgid "Sa_ve Search"
|
|---|
| 4921 | msgstr "За_пазване на търсенето"
|
|---|
| 4922 |
|
|---|
| 4923 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4924 | #: ../src/nautilus-view.c:7131
|
|---|
| [2248] | 4925 | msgid "Save the edited search"
|
|---|
| 4926 | msgstr "Запазване на редактираното търсене"
|
|---|
| 4927 |
|
|---|
| 4928 | #. name, stock id
|
|---|
| 4929 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 4930 | #: ../src/nautilus-view.c:7134
|
|---|
| [2248] | 4931 | msgid "Sa_ve Search As..."
|
|---|
| 4932 | msgstr "Запазване на търсенето _като…"
|
|---|
| 4933 |
|
|---|
| 4934 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4935 | #: ../src/nautilus-view.c:7135
|
|---|
| [2248] | 4936 | msgid "Save the current search as a file"
|
|---|
| 4937 | msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
|
|---|
| 4938 |
|
|---|
| 4939 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4940 | #: ../src/nautilus-view.c:7141
|
|---|
| [2248] | 4941 | msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|---|
| 4942 | msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
|
|---|
| 4943 |
|
|---|
| 4944 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4945 | #: ../src/nautilus-view.c:7145
|
|---|
| [2248] | 4946 | msgid "Open this folder in a new tab"
|
|---|
| 4947 | msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
|
|---|
| 4948 |
|
|---|
| 4949 | #. name, stock id
|
|---|
| 4950 | #. label, accelerator
|
|---|
| 4951 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4952 | #: ../src/nautilus-view.c:7150
|
|---|
| [2248] | 4953 | msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|---|
| 4954 | msgstr ""
|
|---|
| 4955 | "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
|
|---|
| 4956 |
|
|---|
| 4957 | #. name, stock id
|
|---|
| 4958 | #. label, accelerator
|
|---|
| 4959 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4960 | #: ../src/nautilus-view.c:7154
|
|---|
| [2248] | 4961 | msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|---|
| 4962 | msgstr ""
|
|---|
| 4963 | "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
|
|---|
| 4964 |
|
|---|
| 4965 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4966 | #: ../src/nautilus-view.c:7158
|
|---|
| [2248] | 4967 | msgid ""
|
|---|
| 4968 | "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
|---|
| 4969 | "folder"
|
|---|
| 4970 | msgstr ""
|
|---|
| 4971 | "Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
|
|---|
| 4972 | "командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
|
|---|
| 4973 |
|
|---|
| 4974 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4975 | #: ../src/nautilus-view.c:7163
|
|---|
| [2248] | 4976 | msgid "Move this folder to the Trash"
|
|---|
| 4977 | msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
|
|---|
| 4978 |
|
|---|
| 4979 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4980 | #: ../src/nautilus-view.c:7167
|
|---|
| [2248] | 4981 | msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|---|
| 4982 | msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
|
|---|
| 4983 |
|
|---|
| 4984 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4985 | #: ../src/nautilus-view.c:7175
|
|---|
| [2248] | 4986 | msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
|---|
| 4987 | msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
|
|---|
| 4988 |
|
|---|
| 4989 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4990 | #: ../src/nautilus-view.c:7179
|
|---|
| [2248] | 4991 | msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
|---|
| 4992 | msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
|
|---|
| 4993 |
|
|---|
| 4994 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 4995 | #: ../src/nautilus-view.c:7183
|
|---|
| [2248] | 4996 | msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
|---|
| 4997 | msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
|
|---|
| 4998 |
|
|---|
| 4999 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5000 | #: ../src/nautilus-view.c:7187
|
|---|
| [2248] | 5001 | msgid "Start the volume associated with this folder"
|
|---|
| 5002 | msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
|
|---|
| 5003 |
|
|---|
| 5004 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5005 | #: ../src/nautilus-view.c:7191
|
|---|
| [2248] | 5006 | msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
|---|
| 5007 | msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
|
|---|
| 5008 |
|
|---|
| 5009 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5010 | #: ../src/nautilus-view.c:7200
|
|---|
| [2248] | 5011 | msgid "View or modify the properties of this folder"
|
|---|
| 5012 | msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
|
|---|
| 5013 |
|
|---|
| 5014 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5015 | #: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
|
|---|
| [2248] | 5016 | msgid "_Other pane"
|
|---|
| 5017 | msgstr "_Друг панел…"
|
|---|
| 5018 |
|
|---|
| [2299] | 5019 | #: ../src/nautilus-view.c:7204
|
|---|
| [2248] | 5020 | msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
|---|
| 5021 | msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца"
|
|---|
| 5022 |
|
|---|
| [2299] | 5023 | #: ../src/nautilus-view.c:7207
|
|---|
| [2248] | 5024 | msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
|
|---|
| 5025 | msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца"
|
|---|
| 5026 |
|
|---|
| 5027 | #. name, stock id, label
|
|---|
| 5028 | #. name, stock id
|
|---|
| 5029 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5030 | #: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
|
|---|
| 5031 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264
|
|---|
| [2248] | 5032 | msgid "_Home"
|
|---|
| 5033 | msgstr "_Домашна папка"
|
|---|
| 5034 |
|
|---|
| [2299] | 5035 | #: ../src/nautilus-view.c:7211
|
|---|
| [2248] | 5036 | msgid "Copy the current selection to the home folder"
|
|---|
| 5037 | msgstr "Копиране на избраното в домашната папка"
|
|---|
| 5038 |
|
|---|
| [2299] | 5039 | #: ../src/nautilus-view.c:7215
|
|---|
| [2248] | 5040 | msgid "Move the current selection to the home folder"
|
|---|
| 5041 | msgstr "Преместване на избраното в домашната папка"
|
|---|
| 5042 |
|
|---|
| 5043 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5044 | #: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
|
|---|
| [2248] | 5045 | msgid "_Desktop"
|
|---|
| 5046 | msgstr "Работен _плот"
|
|---|
| 5047 |
|
|---|
| [2299] | 5048 | #: ../src/nautilus-view.c:7219
|
|---|
| [2248] | 5049 | msgid "Copy the current selection to the desktop"
|
|---|
| 5050 | msgstr "Копиране на избраното в работния плот"
|
|---|
| 5051 |
|
|---|
| [2299] | 5052 | #: ../src/nautilus-view.c:7223
|
|---|
| [2248] | 5053 | msgid "Move the current selection to the desktop"
|
|---|
| 5054 | msgstr "Преместване на избраното в работния плот"
|
|---|
| 5055 |
|
|---|
| 5056 | #. Translators: %s is a directory
|
|---|
| [2299] | 5057 | #: ../src/nautilus-view.c:7303
|
|---|
| [2248] | 5058 | #, c-format
|
|---|
| 5059 | msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|---|
| 5060 | msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
|
|---|
| 5061 |
|
|---|
| 5062 | #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|---|
| [2299] | 5063 | #: ../src/nautilus-view.c:7305
|
|---|
| [2248] | 5064 | msgid "_Scripts"
|
|---|
| 5065 | msgstr "_Скриптове"
|
|---|
| 5066 |
|
|---|
| [2299] | 5067 | #: ../src/nautilus-view.c:7679
|
|---|
| [2248] | 5068 | #, c-format
|
|---|
| 5069 | msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
|---|
| 5070 | msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
|
|---|
| 5071 |
|
|---|
| [2299] | 5072 | #: ../src/nautilus-view.c:7682
|
|---|
| [2248] | 5073 | #, c-format
|
|---|
| 5074 | msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
|---|
| 5075 | msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
|---|
| 5076 | msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“"
|
|---|
| 5077 | msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
|
|---|
| 5078 |
|
|---|
| [2299] | 5079 | #: ../src/nautilus-view.c:7686
|
|---|
| [2248] | 5080 | #, c-format
|
|---|
| 5081 | msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
|---|
| 5082 | msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
|---|
| 5083 | msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето"
|
|---|
| 5084 | msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
|
|---|
| 5085 |
|
|---|
| [2299] | 5086 | #: ../src/nautilus-view.c:7692
|
|---|
| [2248] | 5087 | #, c-format
|
|---|
| 5088 | msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
|---|
| 5089 | msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
|---|
| 5090 | msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“"
|
|---|
| 5091 | msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
|
|---|
| 5092 |
|
|---|
| [2299] | 5093 | #: ../src/nautilus-view.c:7696
|
|---|
| [2248] | 5094 | #, c-format
|
|---|
| 5095 | msgid "Move the selected file out of the trash"
|
|---|
| 5096 | msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
|---|
| 5097 | msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето"
|
|---|
| 5098 | msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
|
|---|
| 5099 |
|
|---|
| [2299] | 5100 | #: ../src/nautilus-view.c:7702
|
|---|
| [2248] | 5101 | #, c-format
|
|---|
| 5102 | msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
|---|
| 5103 | msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
|---|
| 5104 | msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“"
|
|---|
| 5105 | msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
|
|---|
| 5106 |
|
|---|
| [2299] | 5107 | #: ../src/nautilus-view.c:7706
|
|---|
| [2248] | 5108 | #, c-format
|
|---|
| 5109 | msgid "Move the selected item out of the trash"
|
|---|
| 5110 | msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
|---|
| 5111 | msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето"
|
|---|
| 5112 | msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
|
|---|
| 5113 |
|
|---|
| [2299] | 5114 | #: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
|
|---|
| 5115 | #: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
|
|---|
| [2248] | 5116 | msgid "Start the selected drive"
|
|---|
| 5117 | msgstr "Стартиране на избраното устройство"
|
|---|
| 5118 |
|
|---|
| [2299] | 5119 | #: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
|
|---|
| [2248] | 5120 | msgid "Connect to the selected drive"
|
|---|
| 5121 | msgstr "Свързване към избраното устройство"
|
|---|
| 5122 |
|
|---|
| [2299] | 5123 | #: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
|
|---|
| 5124 | #: ../src/nautilus-view.c:8024
|
|---|
| [2248] | 5125 | msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
|---|
| 5126 | msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
|
|---|
| 5127 |
|
|---|
| [2299] | 5128 | #: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
|
|---|
| [2248] | 5129 | msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
|---|
| 5130 | msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
|
|---|
| 5131 |
|
|---|
| [2299] | 5132 | #: ../src/nautilus-view.c:7837
|
|---|
| [2248] | 5133 | msgid "U_nlock Drive"
|
|---|
| 5134 | msgstr "_Отключване на устройството"
|
|---|
| 5135 |
|
|---|
| [2299] | 5136 | #: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
|
|---|
| [2248] | 5137 | msgid "Unlock the selected drive"
|
|---|
| 5138 | msgstr "Отключване на избраното устройство"
|
|---|
| 5139 |
|
|---|
| [2299] | 5140 | #: ../src/nautilus-view.c:7851
|
|---|
| [2248] | 5141 | msgid "Stop the selected drive"
|
|---|
| 5142 | msgstr "Спиране на избраното устройство"
|
|---|
| 5143 |
|
|---|
| [2299] | 5144 | #: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
|
|---|
| [2248] | 5145 | msgid "Safely remove the selected drive"
|
|---|
| 5146 | msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
|
|---|
| 5147 |
|
|---|
| [2299] | 5148 | #: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
|
|---|
| 5149 | #: ../src/nautilus-view.c:8049
|
|---|
| [2248] | 5150 | msgid "_Disconnect"
|
|---|
| 5151 | msgstr "_Изключване"
|
|---|
| 5152 |
|
|---|
| [2299] | 5153 | #: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
|
|---|
| [2248] | 5154 | msgid "Disconnect the selected drive"
|
|---|
| 5155 | msgstr "Изключване на избраното устройство"
|
|---|
| 5156 |
|
|---|
| [2299] | 5157 | #: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
|
|---|
| 5158 | #: ../src/nautilus-view.c:8053
|
|---|
| [2248] | 5159 | msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
|---|
| 5160 | msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
|
|---|
| 5161 |
|
|---|
| [2299] | 5162 | #: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
|
|---|
| [2248] | 5163 | msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
|---|
| 5164 | msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
|
|---|
| 5165 |
|
|---|
| [2299] | 5166 | #: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
|
|---|
| [2248] | 5167 | msgid "Lock the selected drive"
|
|---|
| 5168 | msgstr "Заключване на избраното устройство"
|
|---|
| 5169 |
|
|---|
| [2299] | 5170 | #: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
|
|---|
| [2248] | 5171 | msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
|---|
| 5172 | msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
|
|---|
| 5173 |
|
|---|
| [2299] | 5174 | #: ../src/nautilus-view.c:7917
|
|---|
| [2248] | 5175 | msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
|---|
| 5176 | msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
|
|---|
| 5177 |
|
|---|
| [2299] | 5178 | #: ../src/nautilus-view.c:7921
|
|---|
| [2248] | 5179 | msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|---|
| 5180 | msgstr ""
|
|---|
| 5181 | "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка"
|
|---|
| 5182 |
|
|---|
| [2299] | 5183 | #: ../src/nautilus-view.c:7925
|
|---|
| [2248] | 5184 | msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
|---|
| 5185 | msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
|
|---|
| 5186 |
|
|---|
| [2299] | 5187 | #: ../src/nautilus-view.c:7938
|
|---|
| [2248] | 5188 | msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
|---|
| 5189 | msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
|
|---|
| 5190 |
|
|---|
| [2299] | 5191 | #: ../src/nautilus-view.c:7942
|
|---|
| [2248] | 5192 | msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
|---|
| 5193 | msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
|
|---|
| 5194 |
|
|---|
| [2299] | 5195 | #: ../src/nautilus-view.c:7946
|
|---|
| [2248] | 5196 | msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
|---|
| 5197 | msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
|
|---|
| 5198 |
|
|---|
| [2299] | 5199 | #: ../src/nautilus-view.c:7950
|
|---|
| [2248] | 5200 | msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|---|
| 5201 | msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
|
|---|
| 5202 |
|
|---|
| [2299] | 5203 | #: ../src/nautilus-view.c:7954
|
|---|
| [2248] | 5204 | msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
|---|
| 5205 | msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
|
|---|
| 5206 |
|
|---|
| [2299] | 5207 | #: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
|
|---|
| [2248] | 5208 | msgid "_Delete Permanently"
|
|---|
| 5209 | msgstr "_Окончателно изтриване"
|
|---|
| 5210 |
|
|---|
| [2299] | 5211 | #: ../src/nautilus-view.c:8182
|
|---|
| [2248] | 5212 | msgid "Delete the open folder permanently"
|
|---|
| 5213 | msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
|
|---|
| 5214 |
|
|---|
| [2299] | 5215 | #: ../src/nautilus-view.c:8186
|
|---|
| [2248] | 5216 | msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|---|
| 5217 | msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
|
|---|
| 5218 |
|
|---|
| [2299] | 5219 | #: ../src/nautilus-view.c:8370
|
|---|
| [2248] | 5220 | #, c-format
|
|---|
| 5221 | msgid "_Open With %s"
|
|---|
| 5222 | msgstr "_Отваряне с %s"
|
|---|
| 5223 |
|
|---|
| [2299] | 5224 | #: ../src/nautilus-view.c:8427
|
|---|
| [2248] | 5225 | #, c-format
|
|---|
| 5226 | msgid "Open in %'d New _Window"
|
|---|
| 5227 | msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
|---|
| 5228 | msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец"
|
|---|
| 5229 | msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
|
|---|
| 5230 |
|
|---|
| [2299] | 5231 | #: ../src/nautilus-view.c:8447
|
|---|
| [2248] | 5232 | #, c-format
|
|---|
| 5233 | msgid "Open in %'d New _Tab"
|
|---|
| 5234 | msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
|---|
| 5235 | msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец"
|
|---|
| 5236 | msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
|
|---|
| 5237 |
|
|---|
| [2299] | 5238 | #: ../src/nautilus-view.c:8464
|
|---|
| [2248] | 5239 | msgid "Delete all selected items permanently"
|
|---|
| 5240 | msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
|
|---|
| 5241 |
|
|---|
| [2299] | 5242 | #: ../src/nautilus-view.c:8520
|
|---|
| [2248] | 5243 | msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|---|
| 5244 | msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
|
|---|
| 5245 |
|
|---|
| 5246 | #: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
|
|---|
| 5247 | msgid "Download location?"
|
|---|
| [2299] | 5248 | msgstr "Да се изтегли ли адреса?"
|
|---|
| [2248] | 5249 |
|
|---|
| 5250 | #: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
|
|---|
| 5251 | msgid "You can download it or make a link to it."
|
|---|
| [2299] | 5252 | msgstr ""
|
|---|
| 5253 | "Можете да изтеглите ресурса на адреса или да създадете връзка към него."
|
|---|
| [2248] | 5254 |
|
|---|
| 5255 | #: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
|
|---|
| 5256 | msgid "Make a _Link"
|
|---|
| 5257 | msgstr "Създаване на _връзка"
|
|---|
| 5258 |
|
|---|
| 5259 | #: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
|
|---|
| 5260 | msgid "_Download"
|
|---|
| 5261 | msgstr "_Изтегляне"
|
|---|
| 5262 |
|
|---|
| 5263 | #: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
|
|---|
| 5264 | #: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
|
|---|
| 5265 | msgid "Drag and drop is not supported."
|
|---|
| 5266 | msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
|
|---|
| 5267 |
|
|---|
| 5268 | #: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
|
|---|
| 5269 | msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|---|
| 5270 | msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
|
|---|
| 5271 |
|
|---|
| 5272 | #: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
|
|---|
| 5273 | msgid "An invalid drag type was used."
|
|---|
| 5274 | msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
|
|---|
| 5275 |
|
|---|
| 5276 | #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|---|
| 5277 | #: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
|
|---|
| 5278 | msgid "dropped text.txt"
|
|---|
| 5279 | msgstr "пуснат_текст.txt"
|
|---|
| 5280 |
|
|---|
| 5281 | #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
|---|
| 5282 | #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
|---|
| 5283 | #.
|
|---|
| 5284 | #: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
|
|---|
| 5285 | msgid "dropped data"
|
|---|
| 5286 | msgstr "пуснат текст"
|
|---|
| 5287 |
|
|---|
| [2268] | 5288 | #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
|
|---|
| [1097] | 5289 | msgid ""
|
|---|
| [2048] | 5290 | "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|---|
| 5291 | "list?"
|
|---|
| [2187] | 5292 | msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?"
|
|---|
| [1097] | 5293 |
|
|---|
| [2268] | 5294 | #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
|
|---|
| 5295 | #, c-format
|
|---|
| 5296 | msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|---|
| 5297 | msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
|
|---|
| 5298 |
|
|---|
| 5299 | #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
|
|---|
| [2048] | 5300 | msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|---|
| 5301 | msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
|
|---|
| [1097] | 5302 |
|
|---|
| [2268] | 5303 | #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
|
|---|
| 5304 | msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|---|
| 5305 | msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
|
|---|
| 5306 |
|
|---|
| [2299] | 5307 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
|
|---|
| [2048] | 5308 | msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|---|
| 5309 | msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."
|
|---|
| [1097] | 5310 |
|
|---|
| [2299] | 5311 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
|
|---|
| [2048] | 5312 | msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|---|
| 5313 | msgstr ""
|
|---|
| 5314 | "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
|
|---|
| [1097] | 5315 |
|
|---|
| [2299] | 5316 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024
|
|---|
| [2048] | 5317 | msgid "Content View"
|
|---|
| 5318 | msgstr "Преглед на съдържанието"
|
|---|
| [1097] | 5319 |
|
|---|
| [2299] | 5320 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025
|
|---|
| [2048] | 5321 | msgid "View of the current folder"
|
|---|
| 5322 | msgstr "Изглед на текущата папка"
|
|---|
| [1097] | 5323 |
|
|---|
| [2299] | 5324 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
|
|---|
| 5325 | msgid "Searching..."
|
|---|
| 5326 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 5327 |
|
|---|
| 5328 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708
|
|---|
| [2048] | 5329 | msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|---|
| 5330 | msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
|
|---|
| 5331 |
|
|---|
| [2299] | 5332 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714
|
|---|
| [2048] | 5333 | msgid "The location is not a folder."
|
|---|
| 5334 | msgstr "Местоположението не е папка."
|
|---|
| 5335 |
|
|---|
| [2299] | 5336 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
|
|---|
| [1097] | 5337 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 5338 | msgid "Could not find \"%s\"."
|
|---|
| 5339 | msgstr "„%s“ не може да бъде открит."
|
|---|
| [1441] | 5340 |
|
|---|
| [2299] | 5341 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723
|
|---|
| [2048] | 5342 | msgid "Please check the spelling and try again."
|
|---|
| 5343 | msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
|
|---|
| 5344 |
|
|---|
| [2299] | 5345 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
|
|---|
| [1441] | 5346 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 5347 | msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
|---|
| 5348 | msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“."
|
|---|
| [1097] | 5349 |
|
|---|
| [2299] | 5350 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
|
|---|
| [2048] | 5351 | msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
|
|---|
| 5352 | msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
|
|---|
| [1097] | 5353 |
|
|---|
| [2299] | 5354 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741
|
|---|
| [2048] | 5355 | msgid "Unable to mount the location."
|
|---|
| 5356 | msgstr "Местоположението не може да се монтира."
|
|---|
| [1097] | 5357 |
|
|---|
| [2299] | 5358 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
|
|---|
| [2048] | 5359 | msgid "Access was denied."
|
|---|
| 5360 | msgstr "Достъпът е отказан."
|
|---|
| [1097] | 5361 |
|
|---|
| [2048] | 5362 | #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|---|
| 5363 | #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|---|
| 5364 | #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|---|
| 5365 | #. * the proxy is set up wrong.
|
|---|
| 5366 | #.
|
|---|
| [2299] | 5367 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
|
|---|
| [2048] | 5368 | #, c-format
|
|---|
| 5369 | msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
|---|
| 5370 | msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
|
|---|
| [1231] | 5371 |
|
|---|
| [2299] | 5372 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
|
|---|
| [2048] | 5373 | msgid ""
|
|---|
| 5374 | "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|---|
| 5375 | msgstr ""
|
|---|
| 5376 | "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник "
|
|---|
| 5377 | "са верни."
|
|---|
| [1097] | 5378 |
|
|---|
| [2299] | 5379 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
|
|---|
| [2048] | 5380 | #, c-format
|
|---|
| 5381 | msgid ""
|
|---|
| 5382 | "Error: %s\n"
|
|---|
| 5383 | "Please select another viewer and try again."
|
|---|
| 5384 | msgstr ""
|
|---|
| 5385 | "Грешка: %s\n"
|
|---|
| 5386 | "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
|
|---|
| [1097] | 5387 |
|
|---|
| [2299] | 5388 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:357
|
|---|
| [2048] | 5389 | msgid ""
|
|---|
| 5390 | "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|---|
| 5391 | "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 5392 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 5393 | "any later version."
|
|---|
| 5394 | msgstr ""
|
|---|
| 5395 | "Тази програма (Nautilus) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 5396 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 5397 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 5398 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| [1097] | 5399 |
|
|---|
| [2299] | 5400 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:361
|
|---|
| [2048] | 5401 | msgid ""
|
|---|
| 5402 | "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 5403 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 5404 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 5405 | "details."
|
|---|
| 5406 | msgstr ""
|
|---|
| 5407 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 5408 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 5409 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| [1097] | 5410 |
|
|---|
| [2299] | 5411 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:365
|
|---|
| [2048] | 5412 | msgid ""
|
|---|
| 5413 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 5414 | "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 5415 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|---|
| 5416 | msgstr ""
|
|---|
| 5417 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 5418 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 5419 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| [1097] | 5420 |
|
|---|
| [2268] | 5421 | #. Set initial window title
|
|---|
| [2299] | 5422 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029
|
|---|
| [2268] | 5423 | msgid "Nautilus"
|
|---|
| 5424 | msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
|
|---|
| 5425 |
|
|---|
| [2299] | 5426 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:377
|
|---|
| [2048] | 5427 | msgid ""
|
|---|
| 5428 | "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
|---|
| 5429 | "online."
|
|---|
| 5430 | msgstr ""
|
|---|
| 5431 | "Nautilus ви позволява да организирате файловете както на компютъра си, така "
|
|---|
| 5432 | "и по мрежата."
|
|---|
| [1097] | 5433 |
|
|---|
| [2299] | 5434 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:380
|
|---|
| 5435 | msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
|
|---|
| 5436 | msgstr "Авторски права © 1999-2011 — авторите на Nautilus"
|
|---|
| [1097] | 5437 |
|
|---|
| [2048] | 5438 | #. Translators should localize the following string
|
|---|
| 5439 | #. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|---|
| 5440 | #. * box to give credit to the translator(s).
|
|---|
| 5441 | #.
|
|---|
| [2299] | 5442 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:390
|
|---|
| [2048] | 5443 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 5444 | msgstr ""
|
|---|
| 5445 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 5446 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 5447 | "Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 5448 | "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 5449 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| [2187] | 5450 | "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
|
|---|
| [2048] | 5451 | "\n"
|
|---|
| 5452 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 5453 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 5454 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| [1097] | 5455 |
|
|---|
| [2299] | 5456 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:393
|
|---|
| [2048] | 5457 | msgid "Nautilus Web Site"
|
|---|
| 5458 | msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
|
|---|
| 5459 |
|
|---|
| [2299] | 5460 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:572
|
|---|
| [2268] | 5461 | msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|---|
| 5462 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
|
|---|
| 5463 |
|
|---|
| [2048] | 5464 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5465 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:939
|
|---|
| [2048] | 5466 | msgid "_File"
|
|---|
| 5467 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 5468 |
|
|---|
| 5469 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5470 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:940
|
|---|
| [2048] | 5471 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 5472 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 5473 |
|
|---|
| 5474 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5475 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:941
|
|---|
| [2048] | 5476 | msgid "_View"
|
|---|
| 5477 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 5478 |
|
|---|
| 5479 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5480 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:942
|
|---|
| [2048] | 5481 | msgid "_Help"
|
|---|
| 5482 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 5483 |
|
|---|
| 5484 | #. name, stock id
|
|---|
| 5485 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5486 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:944
|
|---|
| [2048] | 5487 | msgid "_Close"
|
|---|
| 5488 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 5489 |
|
|---|
| 5490 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5491 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:945
|
|---|
| [2048] | 5492 | msgid "Close this folder"
|
|---|
| 5493 | msgstr "Затваряне на тази папка"
|
|---|
| 5494 |
|
|---|
| [2299] | 5495 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:948
|
|---|
| [2048] | 5496 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 5497 | msgstr "Настрой_ки"
|
|---|
| 5498 |
|
|---|
| [2299] | 5499 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:949
|
|---|
| [2048] | 5500 | msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|---|
| 5501 | msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
|
|---|
| 5502 |
|
|---|
| 5503 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5504 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:951
|
|---|
| [2048] | 5505 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 5506 | msgstr "_Назад"
|
|---|
| 5507 |
|
|---|
| [2299] | 5508 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:952
|
|---|
| [2048] | 5509 | msgid "Undo the last text change"
|
|---|
| 5510 | msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
|
|---|
| 5511 |
|
|---|
| 5512 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5513 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:954
|
|---|
| [2048] | 5514 | msgid "Open _Parent"
|
|---|
| 5515 | msgstr "Отваряне на _горната папка"
|
|---|
| 5516 |
|
|---|
| [2299] | 5517 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:955
|
|---|
| [2048] | 5518 | msgid "Open the parent folder"
|
|---|
| 5519 | msgstr "Отваряне на горната папка"
|
|---|
| 5520 |
|
|---|
| 5521 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5522 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:962
|
|---|
| [2048] | 5523 | msgid "Stop loading the current location"
|
|---|
| 5524 | msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
|
|---|
| 5525 |
|
|---|
| 5526 | #. name, stock id
|
|---|
| 5527 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5528 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:965
|
|---|
| [2048] | 5529 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 5530 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 5531 |
|
|---|
| 5532 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5533 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:966
|
|---|
| [2048] | 5534 | msgid "Reload the current location"
|
|---|
| 5535 | msgstr "Презареждане на текущата папка"
|
|---|
| 5536 |
|
|---|
| 5537 | #. name, stock id
|
|---|
| 5538 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5539 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:969
|
|---|
| [2048] | 5540 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 5541 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 5542 |
|
|---|
| 5543 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5544 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:970
|
|---|
| [2048] | 5545 | msgid "Display Nautilus help"
|
|---|
| 5546 | msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
|
|---|
| 5547 |
|
|---|
| 5548 | #. name, stock id
|
|---|
| 5549 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5550 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:973
|
|---|
| [2048] | 5551 | msgid "_About"
|
|---|
| 5552 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 5553 |
|
|---|
| 5554 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5555 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:974
|
|---|
| [2048] | 5556 | msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|---|
| 5557 | msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
|
|---|
| 5558 |
|
|---|
| 5559 | #. name, stock id
|
|---|
| 5560 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5561 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:977
|
|---|
| [2048] | 5562 | msgid "Zoom _In"
|
|---|
| 5563 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 5564 |
|
|---|
| 5565 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5566 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:978
|
|---|
| [2048] | 5567 | msgid "Increase the view size"
|
|---|
| 5568 | msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа"
|
|---|
| 5569 |
|
|---|
| 5570 | #. name, stock id
|
|---|
| 5571 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5572 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:989
|
|---|
| [2048] | 5573 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 5574 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| 5575 |
|
|---|
| 5576 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5577 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:990
|
|---|
| [2048] | 5578 | msgid "Decrease the view size"
|
|---|
| 5579 | msgstr "Намаляване на обектите в изгледа"
|
|---|
| 5580 |
|
|---|
| 5581 | #. name, stock id
|
|---|
| 5582 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5583 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:997
|
|---|
| [2048] | 5584 | msgid "Normal Si_ze"
|
|---|
| 5585 | msgstr "Н_ормален размер"
|
|---|
| 5586 |
|
|---|
| 5587 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5588 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:998
|
|---|
| [2048] | 5589 | msgid "Use the normal view size"
|
|---|
| 5590 | msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа"
|
|---|
| 5591 |
|
|---|
| 5592 | #. name, stock id
|
|---|
| 5593 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5594 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
|
|---|
| [2048] | 5595 | msgid "Connect to _Server..."
|
|---|
| 5596 | msgstr "_Свързване към сървър…"
|
|---|
| 5597 |
|
|---|
| 5598 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5599 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
|
|---|
| [2048] | 5600 | msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|---|
| 5601 | msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
|
|---|
| 5602 |
|
|---|
| 5603 | #. name, stock id
|
|---|
| 5604 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5605 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
|
|---|
| [2048] | 5606 | msgid "_Computer"
|
|---|
| 5607 | msgstr "_Този компютър"
|
|---|
| 5608 |
|
|---|
| [2248] | 5609 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5610 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
|
|---|
| [2248] | 5611 | msgid ""
|
|---|
| 5612 | "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|---|
| 5613 | msgstr ""
|
|---|
| 5614 | "Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
|
|---|
| 5615 | "компютър."
|
|---|
| 5616 |
|
|---|
| [2048] | 5617 | #. name, stock id
|
|---|
| 5618 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5619 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
|
|---|
| [2048] | 5620 | msgid "_Network"
|
|---|
| 5621 | msgstr "_Локална мрежа"
|
|---|
| 5622 |
|
|---|
| 5623 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5624 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
|
|---|
| [2048] | 5625 | msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|---|
| 5626 | msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
|
|---|
| 5627 |
|
|---|
| 5628 | #. name, stock id
|
|---|
| 5629 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5630 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
|
|---|
| [2048] | 5631 | msgid "T_emplates"
|
|---|
| 5632 | msgstr "_Шаблони"
|
|---|
| 5633 |
|
|---|
| 5634 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5635 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
|
|---|
| [2048] | 5636 | msgid "Open your personal templates folder"
|
|---|
| 5637 | msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
|
|---|
| 5638 |
|
|---|
| 5639 | #. name, stock id
|
|---|
| 5640 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5641 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
|
|---|
| [2048] | 5642 | msgid "_Trash"
|
|---|
| 5643 | msgstr "_Кошче"
|
|---|
| 5644 |
|
|---|
| 5645 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5646 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
|
|---|
| [2048] | 5647 | msgid "Open your personal trash folder"
|
|---|
| 5648 | msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
|
|---|
| 5649 |
|
|---|
| [2268] | 5650 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5651 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
|
|---|
| [2268] | 5652 | msgid "_Go"
|
|---|
| 5653 | msgstr "О_тиване"
|
|---|
| 5654 |
|
|---|
| 5655 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5656 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
|
|---|
| [2268] | 5657 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 5658 | msgstr "_Отметки"
|
|---|
| 5659 |
|
|---|
| 5660 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5661 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
|
|---|
| [2268] | 5662 | msgid "_Tabs"
|
|---|
| 5663 | msgstr "_Подпрозорци"
|
|---|
| 5664 |
|
|---|
| 5665 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5666 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
|
|---|
| [2268] | 5667 | msgid "New _Window"
|
|---|
| 5668 | msgstr "_Нов прозорец"
|
|---|
| 5669 |
|
|---|
| [2299] | 5670 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
|
|---|
| [2268] | 5671 | msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|---|
| 5672 | msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
|
|---|
| 5673 |
|
|---|
| 5674 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5675 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
|
|---|
| [2268] | 5676 | msgid "New _Tab"
|
|---|
| 5677 | msgstr "Нов _подпрозорец"
|
|---|
| 5678 |
|
|---|
| [2299] | 5679 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
|
|---|
| [2268] | 5680 | msgid "Open another tab for the displayed location"
|
|---|
| 5681 | msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
|
|---|
| 5682 |
|
|---|
| 5683 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5684 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
|
|---|
| [2268] | 5685 | msgid "Close _All Windows"
|
|---|
| 5686 | msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
|
|---|
| 5687 |
|
|---|
| [2299] | 5688 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
|
|---|
| [2268] | 5689 | msgid "Close all Navigation windows"
|
|---|
| 5690 | msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
|
|---|
| 5691 |
|
|---|
| 5692 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5693 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128
|
|---|
| [2268] | 5694 | msgid "_Back"
|
|---|
| 5695 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 5696 |
|
|---|
| [2299] | 5697 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
|
|---|
| [2268] | 5698 | msgid "Go to the previous visited location"
|
|---|
| 5699 | msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
|
|---|
| 5700 |
|
|---|
| 5701 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5702 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
|
|---|
| [2268] | 5703 | msgid "_Forward"
|
|---|
| 5704 | msgstr "На_пред"
|
|---|
| 5705 |
|
|---|
| [2299] | 5706 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145
|
|---|
| [2268] | 5707 | msgid "Go to the next visited location"
|
|---|
| 5708 | msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
|
|---|
| 5709 |
|
|---|
| 5710 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5711 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
|
|---|
| [2268] | 5712 | msgid "_Location..."
|
|---|
| 5713 | msgstr "_Адрес…"
|
|---|
| 5714 |
|
|---|
| [2299] | 5715 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
|
|---|
| [2268] | 5716 | msgid "Specify a location to open"
|
|---|
| 5717 | msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
|
|---|
| 5718 |
|
|---|
| 5719 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5720 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
|
|---|
| [2268] | 5721 | msgid "Clea_r History"
|
|---|
| 5722 | msgstr "_Изчистване на историята"
|
|---|
| 5723 |
|
|---|
| [2299] | 5724 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
|
|---|
| [2268] | 5725 | msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|---|
| 5726 | msgstr ""
|
|---|
| 5727 | "Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/"
|
|---|
| 5728 | "напред“"
|
|---|
| 5729 |
|
|---|
| 5730 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5731 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
|
|---|
| [2268] | 5732 | msgid "S_witch to Other Pane"
|
|---|
| 5733 | msgstr "П_ревключване към другия панел"
|
|---|
| 5734 |
|
|---|
| [2299] | 5735 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
|
|---|
| [2268] | 5736 | msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
|
|---|
| 5737 | msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца"
|
|---|
| 5738 |
|
|---|
| 5739 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5740 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
|
|---|
| [2268] | 5741 | msgid "Sa_me Location as Other Pane"
|
|---|
| 5742 | msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел"
|
|---|
| 5743 |
|
|---|
| [2299] | 5744 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
|
|---|
| [2268] | 5745 | msgid "Go to the same location as in the extra pane"
|
|---|
| 5746 | msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел"
|
|---|
| 5747 |
|
|---|
| 5748 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5749 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
|
|---|
| [2268] | 5750 | msgid "_Add Bookmark"
|
|---|
| 5751 | msgstr "_Добавяне на отметка"
|
|---|
| 5752 |
|
|---|
| [2299] | 5753 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
|
|---|
| [2268] | 5754 | msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|---|
| 5755 | msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
|
|---|
| 5756 |
|
|---|
| 5757 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [2299] | 5758 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
|
|---|
| [2268] | 5759 | msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|---|
| 5760 | msgstr "_Редактиране на отметки…"
|
|---|
| 5761 |
|
|---|
| [2299] | 5762 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
|
|---|
| [2268] | 5763 | msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|---|
| 5764 | msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
|
|---|
| 5765 |
|
|---|
| [2299] | 5766 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
|
|---|
| [2268] | 5767 | msgid "_Previous Tab"
|
|---|
| 5768 | msgstr "_Предишен подпрозорец"
|
|---|
| 5769 |
|
|---|
| [2299] | 5770 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
|
|---|
| [2268] | 5771 | msgid "Activate previous tab"
|
|---|
| 5772 | msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
|
|---|
| 5773 |
|
|---|
| [2299] | 5774 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
|
|---|
| [2268] | 5775 | msgid "_Next Tab"
|
|---|
| 5776 | msgstr "_Следващ подпрозорец"
|
|---|
| 5777 |
|
|---|
| [2299] | 5778 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
|
|---|
| [2268] | 5779 | msgid "Activate next tab"
|
|---|
| 5780 | msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
|
|---|
| 5781 |
|
|---|
| [2299] | 5782 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486
|
|---|
| [2268] | 5783 | msgid "Move Tab _Left"
|
|---|
| 5784 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
|
|---|
| 5785 |
|
|---|
| [2299] | 5786 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
|
|---|
| [2268] | 5787 | msgid "Move current tab to left"
|
|---|
| 5788 | msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
|
|---|
| 5789 |
|
|---|
| [2299] | 5790 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494
|
|---|
| [2268] | 5791 | msgid "Move Tab _Right"
|
|---|
| 5792 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
|
|---|
| 5793 |
|
|---|
| [2299] | 5794 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
|
|---|
| [2268] | 5795 | msgid "Move current tab to right"
|
|---|
| 5796 | msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
|
|---|
| 5797 |
|
|---|
| [2299] | 5798 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
|
|---|
| [2268] | 5799 | msgid "Sidebar"
|
|---|
| 5800 | msgstr "Страничен панел"
|
|---|
| 5801 |
|
|---|
| [2048] | 5802 | #. name, stock id
|
|---|
| 5803 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5804 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
|
|---|
| [2048] | 5805 | msgid "Show _Hidden Files"
|
|---|
| 5806 | msgstr "По_казване на скритите файлове"
|
|---|
| 5807 |
|
|---|
| 5808 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5809 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
|
|---|
| [2048] | 5810 | msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|---|
| 5811 | msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
|
|---|
| 5812 |
|
|---|
| [2268] | 5813 | #. name, stock id
|
|---|
| 5814 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5815 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
|
|---|
| [2268] | 5816 | msgid "_Main Toolbar"
|
|---|
| 5817 | msgstr "_Главна лента с инструменти"
|
|---|
| 5818 |
|
|---|
| 5819 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5820 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
|
|---|
| [2268] | 5821 | msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|---|
| 5822 | msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
|
|---|
| 5823 |
|
|---|
| 5824 | #. is_active
|
|---|
| 5825 | #. name, stock id
|
|---|
| 5826 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5827 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
|
|---|
| [2268] | 5828 | msgid "_Show Sidebar"
|
|---|
| 5829 | msgstr "П_оказване на страничния панел"
|
|---|
| 5830 |
|
|---|
| 5831 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5832 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
|
|---|
| [2268] | 5833 | msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|---|
| 5834 | msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
|
|---|
| 5835 |
|
|---|
| 5836 | #. is_active
|
|---|
| 5837 | #. name, stock id
|
|---|
| 5838 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5839 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
|
|---|
| [2268] | 5840 | msgid "St_atusbar"
|
|---|
| 5841 | msgstr "_Лента за състоянието"
|
|---|
| 5842 |
|
|---|
| 5843 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5844 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
|
|---|
| [2268] | 5845 | msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|---|
| 5846 | msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
|
|---|
| 5847 |
|
|---|
| 5848 | #. is_active
|
|---|
| 5849 | #. name, stock id
|
|---|
| 5850 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5851 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
|
|---|
| [2268] | 5852 | msgid "_Search for Files..."
|
|---|
| 5853 | msgstr "Тър_сене за файлове…"
|
|---|
| 5854 |
|
|---|
| 5855 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5856 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159
|
|---|
| [2268] | 5857 | msgid "Search documents and folders by name"
|
|---|
| 5858 | msgstr "Търсене на документи или папки по име"
|
|---|
| 5859 |
|
|---|
| 5860 | #. is_active
|
|---|
| 5861 | #. name, stock id
|
|---|
| 5862 | #. label, accelerator
|
|---|
| [2299] | 5863 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
|
|---|
| [2268] | 5864 | msgid "E_xtra Pane"
|
|---|
| 5865 | msgstr "До_пълнителен панел"
|
|---|
| 5866 |
|
|---|
| 5867 | #. tooltip
|
|---|
| [2299] | 5868 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
|
|---|
| [2268] | 5869 | msgid "Open an extra folder view side-by-side"
|
|---|
| 5870 | msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани"
|
|---|
| 5871 |
|
|---|
| [2299] | 5872 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
|
|---|
| [2268] | 5873 | msgid "Places"
|
|---|
| 5874 | msgstr "Места"
|
|---|
| 5875 |
|
|---|
| [2299] | 5876 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
|
|---|
| [2268] | 5877 | msgid "Select Places as the default sidebar"
|
|---|
| 5878 | msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“"
|
|---|
| 5879 |
|
|---|
| [2299] | 5880 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
|
|---|
| [2268] | 5881 | msgid "Tree"
|
|---|
| 5882 | msgstr "Дърво на папките"
|
|---|
| 5883 |
|
|---|
| [2299] | 5884 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
|
|---|
| [2268] | 5885 | msgid "Select Tree as the default sidebar"
|
|---|
| 5886 | msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“"
|
|---|
| 5887 |
|
|---|
| [2299] | 5888 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
|
|---|
| [2268] | 5889 | msgid "Back history"
|
|---|
| 5890 | msgstr "Назад през историята"
|
|---|
| 5891 |
|
|---|
| [2299] | 5892 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
|
|---|
| [2268] | 5893 | msgid "Forward history"
|
|---|
| 5894 | msgstr "Напред през историята"
|
|---|
| 5895 |
|
|---|
| [2299] | 5896 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:1261
|
|---|
| [2048] | 5897 | msgid "_Up"
|
|---|
| 5898 | msgstr "_Нагоре"
|
|---|
| 5899 |
|
|---|
| [2268] | 5900 | #: ../src/nautilus-window-pane.c:476
|
|---|
| 5901 | msgid "_New Tab"
|
|---|
| 5902 | msgstr "Нов _подпрозорец"
|
|---|
| 5903 |
|
|---|
| 5904 | #: ../src/nautilus-window-pane.c:505
|
|---|
| 5905 | msgid "_Close Tab"
|
|---|
| 5906 | msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
|
|---|
| 5907 |
|
|---|
| [2299] | 5908 | #: ../src/nautilus-window.c:1501
|
|---|
| [2268] | 5909 | #, c-format
|
|---|
| 5910 | msgid "%s - File Browser"
|
|---|
| 5911 | msgstr "%s — файлов браузър"
|
|---|
| 5912 |
|
|---|
| [2299] | 5913 | #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
|
|---|
| [2048] | 5914 | msgid "These files are on an Audio CD."
|
|---|
| 5915 | msgstr "Тези файлове са на аудио CD."
|
|---|
| 5916 |
|
|---|
| [2299] | 5917 | #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
|
|---|
| [2048] | 5918 | msgid "These files are on an Audio DVD."
|
|---|
| 5919 | msgstr "Тези файлове са на аудио DVD."
|
|---|
| 5920 |
|
|---|
| [2299] | 5921 | #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
|
|---|
| [2048] | 5922 | msgid "These files are on a Video DVD."
|
|---|
| 5923 | msgstr "Тези файлове са на видео DVD."
|
|---|
| 5924 |
|
|---|
| [2299] | 5925 | #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
|
|---|
| [2048] | 5926 | msgid "These files are on a Video CD."
|
|---|
| 5927 | msgstr "Тези файлове са на видео CD."
|
|---|
| 5928 |
|
|---|
| [2299] | 5929 | #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
|
|---|
| [2048] | 5930 | msgid "These files are on a Super Video CD."
|
|---|
| 5931 | msgstr "Тези файлове са на супер видео CD."
|
|---|
| 5932 |
|
|---|
| [2299] | 5933 | #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
|
|---|
| [2048] | 5934 | msgid "These files are on a Photo CD."
|
|---|
| 5935 | msgstr "Тези файлове са на Photo CD."
|
|---|
| 5936 |
|
|---|
| [2299] | 5937 | #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
|
|---|
| [2048] | 5938 | msgid "These files are on a Picture CD."
|
|---|
| 5939 | msgstr "Тези файлове са на Picture CD."
|
|---|
| 5940 |
|
|---|
| [2299] | 5941 | #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
|
|---|
| [2048] | 5942 | msgid "The media contains digital photos."
|
|---|
| 5943 | msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки."
|
|---|
| 5944 |
|
|---|
| [2299] | 5945 | #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
|
|---|
| [2048] | 5946 | msgid "These files are on a digital audio player."
|
|---|
| [2187] | 5947 | msgstr "Тези файлове са на цифрово музикално устройство."
|
|---|
| [2048] | 5948 |
|
|---|
| [2299] | 5949 | #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
|
|---|
| [2048] | 5950 | msgid "The media contains software."
|
|---|
| 5951 | msgstr "Този носител съдържа софтуер."
|
|---|
| 5952 |
|
|---|
| 5953 | #. fallback to generic greeting
|
|---|
| [2299] | 5954 | #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
|
|---|
| [2048] | 5955 | #, c-format
|
|---|
| 5956 | msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
|---|
| 5957 | msgstr "Този носител е засечен като „%s“."
|
|---|
| 5958 |
|
|---|
| [2299] | 5959 | #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
|
|---|
| [2248] | 5960 | #, c-format
|
|---|
| 5961 | msgid "Open %s"
|
|---|
| 5962 | msgstr "Отваряне с „%s“"
|
|---|
| 5963 |
|
|---|
| [2264] | 5964 | #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
|
|---|
| 5965 | #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
|
|---|
| [2248] | 5966 | msgid "Send To..."
|
|---|
| 5967 | msgstr "Изпращане…"
|
|---|
| [2187] | 5968 |
|
|---|
| [2264] | 5969 | #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
|
|---|
| [2248] | 5970 | msgid "Send file by mail, instant message..."
|
|---|
| 5971 | msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…"
|
|---|
| [2187] | 5972 |
|
|---|
| [2264] | 5973 | #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
|
|---|
| [2248] | 5974 | msgid "Send files by mail, instant message..."
|
|---|
| 5975 | msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…"
|
|---|