Changeset 1459 for gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Apr 22, 2008, 8:46:51 PM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po (modified) (38 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po
r1456 r1459 10 10 "Project-Id-Version: nautilus gnome-2-22\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-04-22 05:50+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 07:04+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-04-22 20:33+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 20:46+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 648 648 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " 649 649 "programs when media is inserted." 650 msgstr "Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да статрира програми при поставянето на носители на информация." 650 msgstr "" 651 "Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да статрира програми " 652 "при поставянето на носители на информация." 651 653 652 654 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 … … 672 674 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " 673 675 "files." 674 msgstr "Ако е истина, резервните копия на файлове от програми като Emacs ще бъдат показвани. В момента само файлове свършващи с тилда (~) се считат за резервни копия." 676 msgstr "" 677 "Ако е истина, резервните копия на файлове от програми като Emacs ще бъдат " 678 "показвани. В момента само файлове свършващи с тилда (~) се считат за " 679 "резервни копия." 675 680 676 681 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 … … 678 683 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " 679 684 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." 680 msgstr "Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите файлове са или тези започващи с точка (.), или са описани във файла за скритото в папката (.hidden)." 685 msgstr "" 686 "Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите " 687 "файлове са или тези започващи с точка (.), или са описани във файла за " 688 "скритото в папката (.hidden)." 681 689 682 690 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 … … 684 692 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " 685 693 "put on the desktop." 686 msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към мрежовите сървъри." 694 msgstr "" 695 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " 696 "мрежовите сървъри." 687 697 688 698 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 … … 690 700 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " 691 701 "on the desktop." 692 msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към местоположението „Този компютър“." 702 msgstr "" 703 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " 704 "местоположението „Този компютър“." 693 705 694 706 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 … … 696 708 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " 697 709 "the desktop." 698 msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната папка." 710 msgstr "" 711 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната " 712 "папка." 699 713 700 714 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 … … 702 716 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " 703 717 "desktop." 704 msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към кошчето." 718 msgstr "" 719 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " 720 "кошчето." 705 721 706 722 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 … … 708 724 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " 709 725 "desktop." 710 msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към монтираните устройства." 726 msgstr "" 727 "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към " 728 "монтираните устройства." 711 729 712 730 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 … … 715 733 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " 716 734 "sorted from \"z\" to \"a\"." 717 msgstr "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към „а“." 735 msgstr "" 736 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако " 737 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към " 738 "„а“." 718 739 719 740 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 … … 723 744 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " 724 745 "incrementally they will be sorted decrementally." 725 msgstr "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към „а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще бъдат подредени в низходящ." 746 msgstr "" 747 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако " 748 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към " 749 "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще " 750 "бъдат подредени в низходящ." 726 751 727 752 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 … … 746 771 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " 747 772 "load or use lots of memory." 748 msgstr "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат малки изображения. Целта на това е да се избегне създаването на малки изображения за големи, което може да отнеме много време и да използва много памет." 773 msgstr "" 774 "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат малки изображения. " 775 "Целта на това е да се избегне създаването на малки изображения за големи, " 776 "което може да отнеме много време и да използва много памет." 749 777 750 778 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 … … 754 782 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 755 783 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" 756 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се запитва потребителя за действие" 784 msgstr "" 785 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието " 786 "поставяне в компютъра да се запитва потребителя за действие" 757 787 758 788 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 759 789 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." 760 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се запитва потребителя за действие." 790 msgstr "" 791 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието " 792 "поставяне в компютъра да се запитва потребителя за действие." 761 793 762 794 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 763 795 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" 764 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се отваря прозорец с папка" 796 msgstr "" 797 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието " 798 "поставяне в компютъра да се отваря прозорец с папка" 765 799 766 800 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 … … 768 802 "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " 769 803 "insertion." 770 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се отваря прозорец с папка." 804 msgstr "" 805 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието " 806 "поставяне в компютъра да се отваря прозорец с папка." 771 807 772 808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 773 809 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" 774 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се пита за действие" 810 msgstr "" 811 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието " 812 "поставяне в компютъра да се пита за действие" 775 813 776 814 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 … … 808 846 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 809 847 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" 810 msgstr "Да не се пита за действие и да не се стартират програми при поставянето на носители на информация" 848 msgstr "" 849 "Да не се пита за действие и да не се стартират програми при поставянето на " 850 "носители на информация" 811 851 812 852 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 … … 877 917 msgstr "" 878 918 "Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е " 879 "върху иконата им. Ако е зададено „always“, аудиото се пуска, дори и "880 " да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само,"881 " ако елокален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска."919 "върху иконата им. Ако е зададено „always“, аудиото се пуска, дори и да е на " 920 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е " 921 "локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска." 882 922 883 923 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 … … 890 930 msgstr "" 891 931 "Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е " 892 "зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът " 893 "да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се " 894 "променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се " 895 "променя." 932 "зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът да е на " 933 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални " 934 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 896 935 897 936 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 … … 902 941 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " 903 942 "generic icon." 904 msgstr "Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 943 msgstr "" 944 "Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. " 945 "Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на " 946 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални " 947 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 905 948 906 949 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 … … 912 955 msgstr "" 913 956 "Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено " 914 "„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен "915 " сървър. Ако е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в"916 " локалните папки. Акое зададено „never“, обектите никога не броят."957 "„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако " 958 "е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако " 959 "е зададено „never“, обектите никога не броят." 917 960 918 961 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 … … 1018 1061 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " 1019 1062 "text files." 1020 msgstr "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани (единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги изпълните като програми, „ask“ за да бъдете запитани за действие, и „display“, за да ги покажете като текстови файлове." 1063 msgstr "" 1064 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани " 1065 "(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги " 1066 "изпълните като програми, „ask“ за да бъдете запитани за действие, и " 1067 "„display“, за да ги покажете като текстови файлове." 1021 1068 1022 1069 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 … … 1026 1073 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " 1027 1074 "and \"icon_view\"." 1028 msgstr "Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте избрали друг за конкретно тази папка. Възможните стойности са „list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)." 1075 msgstr "" 1076 "Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте " 1077 "избрали друг за конкретно тази папка. Възможните стойности са " 1078 "„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)." 1029 1079 1030 1080 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 … … 1050 1100 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 1051 1101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" 1052 msgstr "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива изчистено" 1102 msgstr "" 1103 "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива " 1104 "изчистено" 1053 1105 1054 1106 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 … … 1162 1214 "started." 1163 1215 msgstr "" 1164 "Току що поставихте носител на информация със софтуер за автоматично стартиране." 1216 "Току що поставихте носител на информация със софтуер за автоматично " 1217 "стартиране." 1165 1218 1166 1219 #. fallback to generic greeting … … 1178 1231 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " 1179 1232 "for other media of type \"%s\"." 1180 msgstr "Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в бъдеще за други носители от вида „%s“." 1233 msgstr "" 1234 "Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в " 1235 "бъдеще за други носители от вида „%s“." 1181 1236 1182 1237 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146 … … 1362 1417 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " 1363 1418 "the volume." 1364 msgstr "Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от контекстното му меню." 1419 msgstr "" 1420 "Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от контекстното му " 1421 "меню." 1365 1422 1366 1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 … … 1368 1425 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " 1369 1426 "popup menu of the volume." 1370 msgstr "Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от контекстното му меню." 1427 msgstr "" 1428 "Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от " 1429 "контекстното му меню." 1371 1430 1372 1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665 … … 2887 2946 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " 2888 2947 "locations." 2889 msgstr "Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове с адреси от вида „%s“." 2948 msgstr "" 2949 "Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове " 2950 "с адреси от вида „%s“." 2890 2951 2891 2952 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 … … 2893 2954 "No other applications are available to view this file. If you copy this " 2894 2955 "file onto your computer, you may be able to open it." 2895 msgstr "Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на вашия компютър, може и да го отворите." 2956 msgstr "" 2957 "Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на " 2958 "вашия компютър, може и да го отворите." 2896 2959 2897 2960 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 … … 2899 2962 "No other actions are available to view this file. If you copy this file " 2900 2963 "onto your computer, you may be able to open it." 2901 msgstr "Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на вашия компютър, може и да го отворите." 2964 msgstr "" 2965 "Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на " 2966 "вашия компютър, може и да го отворите." 2902 2967 2903 2968 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282 … … 2917 2982 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331 2918 2983 msgid "This drop target only supports local files." 2919 msgstr "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални файлове." 2984 msgstr "" 2985 "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални " 2986 "файлове." 2920 2987 2921 2988 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 … … 2923 2990 msgid "" 2924 2991 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." 2925 msgstr "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак ги пуснете." 2992 msgstr "" 2993 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак " 2994 "ги пуснете." 2926 2995 2927 2996 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332 … … 2929 2998 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " 2930 2999 "again. The local files you dropped have already been opened." 2931 msgstr "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и после ги пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." 3000 msgstr "" 3001 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и после ги " 3002 "пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са " 3003 "отворени." 2932 3004 2933 3005 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 … … 3113 3185 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 3114 3186 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." 3115 msgstr "Получи се грешк ипри стартирането на изгледа като работен плот."3187 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." 3116 3188 3117 3189 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 … … 3266 3338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404 3267 3339 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 3268 msgstr "" 3269 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто „Скриптове“." 3340 msgstr "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 3270 3341 3271 3342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406 … … 3357 3428 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979 3358 3429 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 3359 msgstr " Няма нищо в буфера за обменза поставяне."3430 msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." 3360 3431 3361 3432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 … … 3429 3500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 3430 3501 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3431 msgstr "Създаване на нов празен документв тази папка"3502 msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка" 3432 3503 3433 3504 #. tooltip … … 3480 3551 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 3481 3552 msgid "_Open Scripts Folder" 3482 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"3553 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 3483 3554 3484 3555 #. tooltip 3485 3556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 3486 3557 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3487 msgstr "" 3488 "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" 3558 msgstr "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" 3489 3559 3490 3560 #. name, stock id … … 3526 3596 #. tooltip 3527 3597 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 3598 #, fuzzy 3528 3599 msgid "" 3529 3600 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " 3530 3601 "selected folder" 3531 msgstr "" 3532 "Преместване или копиране на файлове, в избраната папка, преди избрани с " 3533 "отрязване или копиране на файлове" 3602 msgstr "Преместване или копиране на файлове в избраната папка, преди избрани с отрязване или копиране на файлове" 3534 3603 3535 3604 #. tooltip
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)