source: gnome/gnome-2-32/epiphany.gnome-2-30.bg.po@ 2229

Last change on this file since 2229 was 2183, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

brasero, caribou, eog, epiphany, gcalctool, pitivity: подадени в master, някои в gnome-2-32, gnome-2-30. Подреждане по местата

File size: 113.6 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[1948]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1948]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1875]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[1969]9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[1097]10#
11msgid ""
12msgstr ""
[2183]13"Project-Id-Version: epiphany gnome-2-32\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
15"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:12+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2010-09-26 16:12+0300\n"
[1969]17"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2183]19"Language: bg\n"
[1097]20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
26msgid "Browse and organize your bookmarks"
[1238]27msgstr "Разглеждане и организиране на отметките"
[1097]28
29#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
30msgid "Epiphany Web Bookmarks"
31msgstr "Отметки за страници в Интернет"
32
33#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
34msgid "Web Bookmarks"
35msgstr "Отметки"
36
[1853]37#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
38msgid "Search the web"
39msgstr "Търсене в Интернет"
40
41#. Translators you should change these links to respect your locale.
42#. For instance in .nl these should be
43#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
44#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
45msgid "http://www.google.com"
46msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
47
48#. Translators you should change these links to respect your locale.
49#. For instance in .nl these should be
50#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
51#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
52#, no-c-format
53msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
54msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
55
[1097]56#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
57msgid "Browse the web"
58msgstr "Сърфиране в Интернет"
59
60#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
[1870]61msgid "Epiphany"
62msgstr "Epiphany"
63
64#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
[1097]65msgid "Epiphany Web Browser"
66msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
67
68#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
[1948]69#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
[1097]70msgid "Web Browser"
71msgstr "Интернет браузър"
72
73#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
74msgid ""
75"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
76"disable_unsafe_protocols is enabled."
77msgstr ""
78"Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към "
79"стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols."
80
81#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
82msgid "Additional safe protocols"
83msgstr "Допълнителни безопасни протоколи"
84
85#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
86msgid "Disable JavaScript chrome control"
87msgstr "Спиране на контрола на JavaScript върху chrome"
88
89#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
90msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
91msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху прозорците от chrome"
92
93#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
94msgid ""
95"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
96"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
97msgstr ""
98"Изключване на информацията за предишни посещения, като изключва навигацията "
99"„Назад“ и „Напред“, не позволява на прозореца за историята да се покаже и "
100"скрива най-често използваните отметки."
101
102#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
103msgid "Disable arbitrary URLs"
104msgstr "Спиране на произволните адреси"
105
106#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
107msgid "Disable bookmark editing"
108msgstr "Спиране на редактирането на отметките"
109
110#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
111msgid "Disable history"
112msgstr "Спиране на историята"
113
114#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
115msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
116msgstr ""
117"Спиране на възможността на потребителите да редактират или добавят отметки."
118
119#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
120msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
121msgstr ""
122"Спиране на възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."
123
124#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
125msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
126msgstr ""
127"Спиране на възможността на потребителите да въвеждат адреси в браузъра."
128
129#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
130msgid "Disable toolbar editing"
131msgstr "Спиране на редакцията на лентата с инструменти"
132
133#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
134msgid "Disable unsafe protocols"
135msgstr "Спиране на несигурните протоколи"
136
137#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
138msgid ""
139"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
140"and https."
141msgstr ""
142"Изключване на зареждането на съдържание от не безопасни протоколи. "
143"Безопасните са http и https."
144
145#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
146msgid "Epiphany cannot quit"
147msgstr "Epiphany не може да бъде спрян"
148
149#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
150msgid "Hide menubar by default"
[1238]151msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита"
[1097]152
153#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
[1238]154msgid "Hide the menubar by default."
155msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита."
[1097]156
157#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
158msgid "Lock in fullscreen mode"
159msgstr "Заключване на режима „На цял екран“"
160
161#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
162msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
163msgstr "Заключване на режима „На цял екран“."
164
165#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
166msgid "User is not allowed to close Epiphany"
167msgstr "Потребителят няма право да спира Epiphany"
168
169#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
170msgid "Active extensions"
171msgstr "Активни разширения"
172
173#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
174msgid "Address of the user's home page."
175msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя."
176
177#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
178msgid "Allow popups"
179msgstr "Разрешаване на изскачащите прозорци"
180
181#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
182msgid ""
183"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
184msgstr ""
185"Страниците могат да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е позволен "
186"JavaScript)."
187
188#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
189msgid "Always show the tab bar"
190msgstr "Винаги да се показва лентата с подпрозорците"
191
192#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
193msgid "Automatic downloads"
194msgstr "Автоматични изтегляния"
195
196#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
197msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
[1409]198msgstr "Автоматично управление на състоянието чрез NetworkManager"
[1097]199
200#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
201msgid "Browse with caret"
202msgstr "Навигация с курсор"
203
204#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
205msgid "Cookie accept"
206msgstr "Приемане на бисквитки"
207
208#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
209msgid "Default encoding"
210msgstr "Стандартно кодиране"
211
212#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
213msgid ""
214"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
[2183]215"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
216"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
217"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
218"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
219"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-"
220"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
221"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R"
222"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII"
223"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
224"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
225"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
226"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
227"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
228"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
229"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
230"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
[1097]231msgstr ""
232"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: „armscii-8“, „Big5“, "
[2183]233"„Big5-HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-"
234"GB-2312“, „IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, "
235"„IBM866“, „ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, "
236"„ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, "
237"„ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, "
238"„ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, "
239"„ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, "
240"„VISCII“, „windows-874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, "
241"„windows-1253“, „windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, "
242"„windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-"
243"arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, "
244"„x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-"
245"hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-"
246"turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-"
247"vps“ и „x-windows-949“."
[1097]248
249#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
[2183]250msgid "Default font type"
251msgstr "Стандартен шрифт"
252
253#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
254msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
255msgstr "Стандартен шрифт. Възможните стойности са „serif“ и „sans-serif“."
256
257#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
[1097]258msgid "Enable JavaScript"
259msgstr "Включване на JavaScript"
260
[2183]261#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
[1979]262msgid "Enable Plugins"
263msgstr "Включване на приставките"
264
[2183]265#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
[1853]266msgid "Enable Web Inspector"
267msgstr "Включване на уеб инспектора"
268
[2183]269#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
[1238]270msgid "Enable smooth scrolling"
271msgstr "Включване на плавното плъзгане"
272
[2183]273#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
[1409]274msgid ""
[1853]275"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
[1875]276msgstr "Всички заявки за отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."
[1853]277
[2183]278#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
[1853]279msgid "Force new windows to be opened in tabs"
[1875]280msgstr "Всички отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."
[1853]281
[2183]282#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
[1853]283msgid ""
[1409]284"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
285"when new downloads are started."
286msgstr ""
287"Показване или скриване на прозореца с изтегляния. Когато е скрит, ще се "
288"показва уведомление при започване на нови изтегляния."
289
[2183]290#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
[1097]291msgid "History pages time range"
292msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
293
[2183]294#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
[1097]295msgid "Home page"
296msgstr "Домашна страница"
297
[2183]298#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
[1097]299msgid ""
300"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
301"\"disabled\"."
302msgstr ""
303"Как да се показват анимираните изображения. Възможните стойности са "
[1700]304"„normal“ (постоянно да има анимация), „once“ (анимацията да е еднократна — "
[1097]305"при зареждането на страницата) и „disabled“ (изключване на анимацията)."
306
[2183]307#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
[1097]308msgid "How to print frames"
309msgstr "Печат на рамки"
310
[2183]311#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
[1097]312msgid ""
313"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
314"\"separately\" and \"selected\"."
315msgstr ""
[1238]316"Как да се отпечатват страниците, които съдържат рамки. Възможните стойности "
317"са „normal“ (нормално), „separately“ (отделно) и „selected“ (избраните "
318"рамки)."
[1097]319
[1853]320#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
[2183]321#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
[1097]322msgid "ISO-8859-1"
323msgstr "ISO-8859-1"
324
[2183]325#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
[1097]326msgid "Image animation mode"
327msgstr "Режим за анимация на изображенията"
328
[2183]329#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
[1097]330msgid "Languages"
331msgstr "Езици"
332
[2183]333#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
[1097]334msgid "Lists the active extensions."
335msgstr "Изписване на активните разширения."
336
[2183]337#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
[1097]338msgid ""
339"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
340msgstr ""
[1238]341"Натискането на среден бутон на мишката да отваря страницата указна в "
342"избирания текст"
[1097]343
[2183]344#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
[1097]345msgid ""
346"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
347"the currently selected text."
348msgstr ""
[1421]349"Натискането на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори "
[1238]350"страницата указна в избирания текст."
[1097]351
[2183]352#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
[1097]353msgid "Minimum font size"
[1409]354msgstr "Минимален размер на шрифта"
[1097]355
[2183]356#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
[1097]357msgid "Preferred languages, two letter codes."
[1238]358msgstr "Предпочитани езици, двубуквени кодове."
[1097]359
[2183]360#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
[1097]361msgid "Remember passwords"
362msgstr "Запомняне на пароли"
363
[2183]364#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
[1948]365msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
366msgstr "Търсещ низ пр въвеждане на ключови думи в лентата за адресите."
367
[2183]368#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
[1097]369msgid "Show bookmarks bar by default"
[1238]370msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва"
[1097]371
[2183]372#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
[1097]373msgid "Show statusbar by default"
[1409]374msgstr "Стандартно лентата за състояние да се показва."
[1097]375
[2183]376#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
[1097]377msgid ""
378"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
379"\", \"today\"."
380msgstr ""
[1238]381"Показване на страниците от историята посетени „ever“ (когато и да е), "
382"„last_two_days“ (през последните два дена), „last_three_days“ (през "
383"последните три дена), „today“ (днес)."
[1097]384
[2183]385#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
[1097]386msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
387msgstr ""
388"Показване на лентата за подпрозорците, дори когато има само един отворен "
389"подпрозорец."
390
[2183]391#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
[1097]392msgid "Show toolbars by default"
[1238]393msgstr "Стандартно лентата с инструменти да се показва"
[1097]394
[2183]395#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
[1097]396msgid "Size of disk cache"
397msgstr "Големина на временните файлове"
398
[2183]399#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
[1097]400msgid "Size of disk cache, in MB."
[1238]401msgstr "Големина на временните файлове в MB."
[1097]402
[2183]403#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
[1948]404msgid ""
405"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
406"servers."
407msgstr ""
408"Низ за потребителски агент. Чрез него браузърът ще се идентифицира пред "
409"сайтовете."
410
[2183]411#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
[1097]412msgid "The bookmark information shown in the editor view"
413msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
414
[2183]415#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
[1097]416msgid ""
417"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
418"are \"address\" and \"title\"."
419msgstr ""
420"Информацията за отметките показана при редакция. Валидни стойности в списъка "
[1238]421"са „address“ (адрес) и „title“ (заглавие)."
[1097]422
[2183]423#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
[1097]424msgid "The currently selected fonts language"
425msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
426
[2183]427#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
[1097]428msgid ""
429"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
430"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
431"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
432"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
433"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
434"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
435"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
436"\" (devanagari)."
437msgstr ""
438"Текущият избран език за шрифтовете. Валидни стойности са „ar“ (арабски), „x-"
439"baltic“ (балтийски езици), „x-central-euro“ (централноевропейски езици), „x-"
440"cyrillic“ (езици с писменост на кирилица), „el“ (гръцки), „he“ (иврит), "
441"„ja“ (японски), „ko“ (корейски), „zh-CN“ (опростен китайски), „th“ (тайски), "
442"„zh-TW“ (традиционен китайски), „tr“ (турски), „x-unicode“ (други езици), „x-"
443"western“ (езици с писменост на латиница), „x-tamil“ (тамилски) и „x-"
444"devanagari“ (индийски)."
445
[2183]446#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
[1097]447msgid "The downloads folder"
448msgstr "Папката с изтеглените файлове"
449
[2183]450#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
[1097]451msgid "The page information shown in the history view"
452msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
453
[2183]454#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
[1097]455msgid ""
456"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
[1409]457"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
[1097]458msgstr ""
459"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка "
[1421]460"са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."
[1097]461
[2183]462#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
[1097]463msgid ""
464"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
465"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
466msgstr ""
467"Пътят до папката, където да се изтеглят файловете. За да ползвате "
468"стандартната папка, задайте „Downloads“, а ако искате да ги запазвате върху "
469"работния плот задайте „Desktop“."
470
[2183]471#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
[1097]472msgid "Toolbar style"
473msgstr "Стил на лентата с инструменти"
474
[2183]475#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
[1097]476msgid ""
477"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
478"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
479"\"text\"."
480msgstr ""
481"Стил на лентата с инструменти. Позволени стойности са „“ (стандартен стил на "
482"GNOME), „both“ (текст и икони), „both-horiz“ (текст до иконите) „icons“ и "
483"„text“"
484
[2183]485#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
[1948]486msgid "URL Search"
487msgstr "Търсене на адрес"
488
[2183]489#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
[1097]490msgid "Use own colors"
491msgstr "Използване на собствени цветове"
492
[2183]493#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
[1097]494msgid "Use own fonts"
495msgstr "Използване на собствени шрифтове"
496
[2183]497#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
[1097]498msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
499msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
500
[2183]501#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
[1097]502msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
503msgstr ""
[1409]504"Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете изисквани от страниците."
[1097]505
[2183]506#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
[1948]507msgid "User agent"
508msgstr "Име на агент"
509
[2183]510#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
[1409]511msgid "Visibility of the downloads window"
512msgstr "Видимост на прозореца с изтегляния"
513
[2183]514#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
[1097]515msgid ""
516"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
517"to the download folder and opened with the appropriate application."
518msgstr ""
519"Когато файловете не могат да бъдат отворени с браузъра, те автоматично се "
520"изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
521
[2183]522#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
[1097]523msgid ""
524"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
525"site\" and \"nowhere\"."
526msgstr ""
[1409]527"От къде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са "
528"„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия сайт) и "
529"„nowhere“ (отникъде)."
[1097]530
[2183]531#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
[1097]532msgid "Whether to print the background color"
533msgstr "Дали фонът на страницата да се разпечата "
534
[2183]535#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
[1097]536msgid "Whether to print the background images"
537msgstr "Дали фоновите изображения да се разпечатат"
538
[2183]539#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
[1097]540msgid "Whether to print the date in the footer"
[1409]541msgstr "Дали в долния колонтитул да се разпечатва датата"
[1097]542
[2183]543#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
[1097]544msgid "Whether to print the page address in the header"
[1421]545msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата"
[1097]546
[2183]547#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
[1097]548msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
549msgstr ""
[1421]550"Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)"
[1097]551
[2183]552#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
[1097]553msgid "Whether to print the page title in the header"
554msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва заглавието на страницата"
555
[2183]556#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
[1097]557msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
558msgstr ""
559"Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в страниците в Интернет."
560
[2183]561#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
[1097]562msgid "x-western"
[1238]563msgstr "x-western"
[1097]564
[1969]565#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
566msgid "<b>Fingerprints</b>"
567msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
568
569#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
570msgid "<b>Issued By</b>"
571msgstr "<b>Издаден от</b>"
572
573#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
574msgid "<b>Issued To</b>"
575msgstr "<b>Издаден на</b>"
576
577#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
578msgid "<b>Validity</b>"
579msgstr "<b>Валидност</b>"
580
581#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
582msgid "Certificate _Fields"
583msgstr "Полета на серти_фиката"
584
585#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
586msgid "Certificate _Hierarchy"
587msgstr "Йерар_хия на сертификата"
588
589#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
590msgid "Common Name:"
591msgstr "Общо име (CN):"
592
593#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
594msgid "Details"
595msgstr "Подробности"
596
597#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
598msgid "Expires On:"
599msgstr "Изтича на:"
600
601#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
602msgid "Field _Value"
603msgstr "_Стойност на полето"
604
605#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
606#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
607msgid "General"
608msgstr "Основни"
609
610#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
611msgid "Issued On:"
612msgstr "Издаден на:"
613
614#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
615msgid "MD5 Fingerprint:"
616msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
617
618#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
619msgid "Organization:"
620msgstr "Организация:"
621
622#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
623msgid "Organizational Unit:"
624msgstr "Организационна единица:"
625
626#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
627msgid "SHA1 Fingerprint:"
628msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
629
630#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
631msgid "Serial Number:"
632msgstr "Сериен номер:"
633
634#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
635msgid "<b>_Automatic</b>"
636msgstr "<b>_Автоматично</b>"
637
638#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
639msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
[2027]640msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
[1969]641
642#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
643msgid "Clear _All..."
644msgstr "_Изчистване на всичко…"
645
646#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
647msgid "Cookies"
648msgstr "Бисквитки"
649
650#. The name of the default downloads folder
651#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
[2183]652#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
[1969]653msgid "Downloads"
654msgstr "Изтегляния"
655
656#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
657msgid "Passwords"
658msgstr "Пароли"
659
660#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
661msgid "Personal Data"
662msgstr "Лична информация"
663
664#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
665msgid "Text Encoding"
666msgstr "Кодиране на текста"
667
668#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
669msgid "Use the encoding specified by the document"
[2027]670msgstr "Кодиране според документа"
[1969]671
672#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
673msgid "_Show passwords"
674msgstr "_Показване на паролите"
675
676#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
677msgid "Sign Text"
678msgstr "Подписване на текста"
679
680#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
681msgid ""
682"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
683"sign the text with and enter its password below."
684msgstr ""
685"За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
686"с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
687
688#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
689msgid "_Certificate:"
690msgstr "Серти_фикати:"
691
692#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
693msgid "_Password:"
694msgstr "_Парола:"
695
696#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
[2183]697msgid "_View Certificate&#x2026;"
[1971]698msgstr "_Преглед на сертификат…"
[1969]699
700#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
701msgid "<b>Cookies</b>"
702msgstr "<b>Бисквитки</b>"
703
704#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
705msgid "<b>Downloads</b>"
706msgstr "<b>Изтегляния</b>"
707
708#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
709msgid "<b>Encodings</b>"
710msgstr "<b>Кодирания</b>"
711
712#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
713msgid "<b>Home page</b>"
714msgstr "<b>Домашна страница</b>"
715
716#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
717msgid "<b>Languages</b>"
718msgstr "<b>Езици</b>"
719
720#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
721msgid "<b>Passwords</b>"
722msgstr "<b>Пароли</b>"
723
724#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
725msgid "<b>Temporary Files</b>"
726msgstr "<b>Временни файлове</b>"
727
728#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
729msgid "<b>Web Content</b>"
730msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
731
732#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
733msgid "<b>Web Development</b>"
734msgstr "<b>Разработка за Интернет</b>"
735
736#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
737#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
738msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
739msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
740
741#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
742msgid "A_utomatically download and open files"
743msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
744
745#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
746msgid "Add Language"
747msgstr "Добавяне на език"
748
749#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
750msgid "Allow popup _windows"
751msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
752
753#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
754msgid "Choose a l_anguage:"
755msgstr "Избор на _език:"
756
757#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
758#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
759#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
760#.
[2093]761#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
[2183]762#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
[1969]763msgid "Cl_ear"
764msgstr "Из_чистване"
765
766#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
767msgid "De_fault:"
[2027]768msgstr "_Стандартно:"
[1969]769
770#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
771msgid "Enable Java_Script"
772msgstr "Включване на Java_Script"
773
774#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
[2183]775msgid "Enable _Plugins"
[1979]776msgstr "Включване на п_риставките"
[1969]777
778#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
779msgid "Fonts & Style"
780msgstr "Шрифтове и стилове"
781
[2183]782#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
[1969]783msgid "Language"
784msgstr "Език"
785
786#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
787msgid "Let web pages specify their own _fonts"
788msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _шрифтове"
789
790#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
791msgid "Let web pages specify their own c_olors"
792msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _цветове"
793
794#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
795msgid "MB"
796msgstr "MB"
797
798#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
799msgid "Only _from sites you visit"
800msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
801
802#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
803msgid "Preferences"
804msgstr "Настройки"
805
806#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
807msgid "Privacy"
808msgstr "Защита на личните данни"
809
810#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
811msgid "Set to Current _Page"
812msgstr "Като текущата _страница"
813
814#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
815msgid "Set to _Blank Page"
816msgstr "_Празна страница"
817
818#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
819msgid "Use custom _stylesheet"
820msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
821
822#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
[2183]823msgid "Use s_mooth scrolling"
824msgstr "Използване на п_лавно придвижване"
825
826#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
[1969]827msgid "_Address:"
828msgstr "_Адрес:"
829
[2183]830#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
[1969]831msgid "_Always accept"
832msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
833
[2183]834#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
[1969]835msgid "_Disk space:"
836msgstr "_Заемано пространство:"
837
[2183]838#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
[1969]839msgid "_Download folder:"
840msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
841
[2183]842#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
843msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
[1971]844msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
[1969]845
[2183]846#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
[1969]847msgid "_Minimum size:"
848msgstr "Мини_мален размер:"
849
[2183]850#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
[1969]851msgid "_Never accept"
852msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
853
[2183]854#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
[1969]855msgid "_Remember passwords"
856msgstr "_Запомняне на пароли"
857
858#: ../data/glade/print.ui.h:1
859msgid "<b>Background</b>"
860msgstr "<b>Фон</b>"
861
862#: ../data/glade/print.ui.h:2
863msgid "<b>Footers</b>"
864msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
865
866#: ../data/glade/print.ui.h:3
867msgid "<b>Frames</b>"
868msgstr "<b>Рамки</b>"
869
870#: ../data/glade/print.ui.h:4
871msgid "<b>Headers</b>"
872msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
873
874#: ../data/glade/print.ui.h:5
875msgid "As laid out on the _screen"
876msgstr "Както са разположени на _екрана"
877
878#: ../data/glade/print.ui.h:6
879msgid "O_nly the selected frame"
880msgstr "Само избра_ната рамка"
881
882#: ../data/glade/print.ui.h:7
883msgid "P_age title"
884msgstr "Заг_лавие на страницата"
885
886#: ../data/glade/print.ui.h:8
887msgid "Page _numbers"
888msgstr "Номера на _страниците"
889
890#: ../data/glade/print.ui.h:9
891msgid "Print background c_olors"
892msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
893
894#: ../data/glade/print.ui.h:10
895msgid "Print background i_mages"
896msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
897
898#: ../data/glade/print.ui.h:11
899msgid "_Date"
900msgstr "_Дата"
901
902#: ../data/glade/print.ui.h:12
903msgid "_Each frame separately"
904msgstr "Всяка рамка отд_елно"
905
906#: ../data/glade/print.ui.h:13
907msgid "_Page address"
908msgstr "Адрес на с_траницата"
909
[1097]910#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
[2027]911#: ../embed/downloader-view.c:169
[1097]912msgid "_Show Downloads"
913msgstr "_Показване на изтеглянията"
914
[2027]915#: ../embed/downloader-view.c:371
[1097]916#, c-format
917msgid "%u:%02u.%02u"
918msgstr "%u:%02u.%02u"
919
[2027]920#: ../embed/downloader-view.c:375
[1097]921#, c-format
922msgid "%02u.%02u"
923msgstr "%02u.%02u"
924
[2027]925#: ../embed/downloader-view.c:425
[1097]926msgid "_Pause"
927msgstr "_Пауза"
928
[2027]929#: ../embed/downloader-view.c:425
[1097]930msgid "_Resume"
931msgstr "_Продължаване"
932
[1853]933#. impossible time or broken locale settings
[2027]934#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
935#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
[2183]936#: ../src/ephy-window.c:1701
[1853]937msgid "Unknown"
938msgstr "Неизвестно"
939
[2027]940#: ../embed/downloader-view.c:577
[1409]941#, c-format
942msgid "The file “%s” has been downloaded."
[1421]943msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен."
[1409]944
[2027]945#: ../embed/downloader-view.c:578
[1409]946msgid "Download finished"
947msgstr "Изтеглянето приключи"
948
[1097]949#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
[2027]950#: ../embed/downloader-view.c:598
[1097]951#, c-format
952msgid ""
953"%s\n"
954"%s of %s"
955msgstr ""
956"%s\n"
957"%s от %s"
958
[2027]959#: ../embed/downloader-view.c:645
[1097]960#, c-format
961msgid "%d download"
962msgid_plural "%d downloads"
963msgstr[0] "%d изтегляне"
964msgstr[1] "%d изтегляния"
965
[2027]966#: ../embed/downloader-view.c:762
[1409]967#, c-format
968msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
969msgstr "Файлът „%s“ беше добавен към опашката за изтегляне."
970
[2027]971#: ../embed/downloader-view.c:764
[1409]972msgid "Download started"
973msgstr "Изтеглянето започна"
974
[2161]975#: ../embed/downloader-view.c:835 ../embed/downloader-view.c:845
[1853]976msgctxt "download status"
977msgid "Unknown"
978msgstr "Неизвестно"
[1097]979
[2161]980#: ../embed/downloader-view.c:838
[1853]981msgctxt "download status"
982msgid "Failed"
983msgstr "Неуспешно"
[1097]984
[2161]985#: ../embed/downloader-view.c:841
[1853]986msgctxt "download status"
987msgid "Cancelled"
988msgstr "Отменено"
989
[2183]990#: ../embed/downloader-view.c:904 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
[1097]991msgid "File"
992msgstr "Файл"
993
[2161]994#: ../embed/downloader-view.c:927
[1097]995msgid "%"
996msgstr "%"
997
[2161]998#: ../embed/downloader-view.c:938
[1097]999msgid "Remaining"
1000msgstr "Остават"
1001
[2183]1002#: ../embed/ephy-embed.c:576 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
[2093]1003#: ../src/window-commands.c:343
[1853]1004msgid "Save"
1005msgstr "Запазване"
[1409]1006
[2183]1007#: ../embed/ephy-embed.c:834
[1853]1008msgctxt "file type"
1009msgid "Unknown"
1010msgstr "Неизвестен"
[1409]1011
[2183]1012#: ../embed/ephy-embed.c:850
[1853]1013msgid "Download this potentially unsafe file?"
1014msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
1015
[2093]1016#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1017#. * file name
[2183]1018#: ../embed/ephy-embed.c:854
[1409]1019#, c-format
[1853]1020msgid ""
1021"File Type: “%s”.\n"
1022"\n"
1023"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
1024"invade your privacy. You can download it instead."
1025msgstr ""
1026"Вид файл: „%s“.\n"
1027"\n"
1028"Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да "
1029"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
[1409]1030
[2183]1031#: ../embed/ephy-embed.c:862
[1853]1032msgid "Open this file?"
1033msgstr "Отваряне на този файл?"
1034
[2093]1035#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1036#. * file name, third %s is the application used to open the file
[2183]1037#: ../embed/ephy-embed.c:866
[1409]1038#, c-format
[1853]1039msgid ""
1040"File Type: “%s”.\n"
1041"\n"
1042"You can open “%s” using “%s” or save it."
1043msgstr ""
1044"Вид файл: „%s“.\n"
1045"\n"
1046"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
[1409]1047
[2183]1048#: ../embed/ephy-embed.c:871
[1853]1049msgid "Download this file?"
1050msgstr "Изтегляне на този файл?"
1051
[2093]1052#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1053#. * file name
[2183]1054#: ../embed/ephy-embed.c:875
[1409]1055#, c-format
[1853]1056msgid ""
1057"File Type: “%s”.\n"
1058"\n"
1059"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
1060msgstr ""
1061"Вид файл: „%s“.\n"
1062"\n"
1063"Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да "
1064"го изтеглите."
[1409]1065
[2183]1066#: ../embed/ephy-embed.c:1055
[1853]1067msgid "Web Inspector"
1068msgstr "Уеб инспектор"
1069
[1948]1070#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
[1853]1071msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]1072msgstr ""
[1853]1073"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]1074
[2093]1075#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
[2009]1076msgid ""
1077"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
1078"considered to have a broken certificate."
1079msgstr ""
1080"Файлът със сертификатите на удостоверителите не е открит. Всеки сайт по SSL "
1081"ще бъде обявен, че е с неправилен сертификат."
1082
[1969]1083#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
[1409]1084#, c-format
1085msgid "Send an email message to “%s”"
1086msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
1087
[1853]1088#: ../embed/ephy-encodings.c:58
[1097]1089msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]1090msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]1091
[1853]1092#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]1093msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]1094msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]1095
[1853]1096#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]1097msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]1098msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]1099
[1853]1100#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]1101msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]1102msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]1103
[1853]1104#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]1105msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]1106msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]1107
[1853]1108#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]1109msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]1110msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]1111
[1853]1112#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]1113msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]1114msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]1115
[1853]1116#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]1117msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]1118msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]1119
[1853]1120#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]1121msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]1122msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]1123
[1853]1124#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]1125msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]1126msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]1127
[1853]1128#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]1129msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]1130msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]1131
[1853]1132#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]1133msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]1134msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]1135
[1853]1136#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]1137msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]1138msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]1139
[1853]1140#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]1141msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]1142msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]1143
[1853]1144#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]1145msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]1146msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]1147
[1853]1148#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]1149msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]1150msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]1151
[1853]1152#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]1153msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]1154msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]1155
[1853]1156#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]1157msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]1158msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]1159
[1853]1160#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]1161msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]1162msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]1163
[1853]1164#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]1165msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]1166msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]1167
[1853]1168#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]1169msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]1170msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]1171
[1853]1172#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]1173msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1174msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
1175
[1853]1176#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]1177msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1178msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
1179
[1853]1180#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]1181msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1182msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
1183
[1853]1184#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]1185msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1186msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
1187
[1853]1188#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]1189msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1190msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
1191
[1853]1192#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]1193msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]1194msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]1195
[1853]1196#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]1197msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]1198msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]1199
[1853]1200#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]1201msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]1202msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]1203
[1853]1204#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]1205msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]1206msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]1207
[1853]1208#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]1209msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]1210msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]1211
[1853]1212#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]1213msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1214msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
1215
[1853]1216#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]1217msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1218msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
1219
[1853]1220#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]1221msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1222msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
1223
[1853]1224#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]1225msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1226msgstr "Иврит (_IBM-862)"
1227
[1853]1228#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]1229msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1230msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
1231
[1853]1232#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]1233msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1234msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
1235
[1853]1236#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]1237msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1238msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
1239
[1853]1240#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]1241msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]1242msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]1243
[1853]1244#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]1245msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]1246msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]1247
[1853]1248#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]1249msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]1250msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]1251
[1853]1252#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]1253msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]1254msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]1255
[1853]1256#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]1257msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]1258msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]1259
[1853]1260#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]1261msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]1262msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]1263
[1853]1264#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]1265msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]1266msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]1267
[1853]1268#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]1269msgid "Korean (_UHC)"
[2027]1270msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]1271
[1853]1272#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]1273msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]1274msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]1275
[1853]1276#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]1277msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]1278msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]1279
[1853]1280#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]1281msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]1282msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]1283
[1853]1284#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]1285msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]1286msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]1287
[1853]1288#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]1289msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]1290msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]1291
[1853]1292#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]1293msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]1294msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]1295
[1853]1296#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]1297msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]1298msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]1299
[1853]1300#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]1301msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2183]1302msgstr "Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]1303
[1853]1304#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]1305msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]1306msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]1307
[1853]1308#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]1309msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]1310msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]1311
[1853]1312#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]1313msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]1314msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]1315
[1853]1316#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]1317msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]1318msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]1319
[1853]1320#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]1321msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]1322msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]1323
[1853]1324#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]1325msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]1326msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]1327
[1853]1328#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]1329msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]1330msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]1331
[1853]1332#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]1333msgid "Unicode (UTF-_8)"
1334msgstr "Уникод (UTF-_8)"
1335
[1853]1336#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]1337msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]1338msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]1339
[1853]1340#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]1341msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]1342msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]1343
[1853]1344#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]1345msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]1346msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]1347
[1853]1348#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]1349msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]1350msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]1351
[1853]1352#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]1353msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]1354msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]1355
[1853]1356#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]1357msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]1358msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]1359
[1853]1360#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]1361msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]1362msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]1363
[1853]1364#: ../embed/ephy-encodings.c:127
[1097]1365msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]1366msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]1367
[1853]1368#: ../embed/ephy-encodings.c:128
[1097]1369msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]1370msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]1371
[1853]1372#: ../embed/ephy-encodings.c:129
[1097]1373msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]1374msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]1375
[1853]1376#: ../embed/ephy-encodings.c:130
[1097]1377msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]1378msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]1379
1380#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1381#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1382#.
[1853]1383#: ../embed/ephy-encodings.c:135
[1097]1384msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]1385msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]1386
[1853]1387#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]1388msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1389msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
1390
[1853]1391#: ../embed/ephy-encodings.c:137
[1097]1392msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1393msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
1394
[1853]1395#: ../embed/ephy-encodings.c:138
[1097]1396msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1397msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
1398
[1853]1399#: ../embed/ephy-encodings.c:139
[1097]1400msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1401msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
1402
1403#. translators: this is the title that an unknown encoding will
1404#. * be displayed as.
1405#.
[1853]1406#: ../embed/ephy-encodings.c:281
[1097]1407#, c-format
1408msgid "Unknown (%s)"
[1409]1409msgstr "Непознато (%s)"
[1097]1410
[1853]1411#: ../embed/ephy-history.c:485
[1097]1412msgid "All"
1413msgstr "Всички"
1414
[1853]1415#: ../embed/ephy-history.c:653
[1097]1416msgid "Others"
[2027]1417msgstr "Друго"
[1097]1418
[1853]1419#: ../embed/ephy-history.c:659
[1097]1420msgid "Local files"
1421msgstr "Локални файлове"
1422
[1853]1423#. characters
1424#. ms
1425#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
[2183]1426#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3218
1427#: ../src/ephy-session.c:1342
[1853]1428msgid "Blank page"
1429msgstr "Празна страница"
1430
[2183]1431#: ../embed/ephy-web-view.c:929
[1948]1432msgid "Not now"
1433msgstr "Не сега"
1434
[2183]1435#: ../embed/ephy-web-view.c:934
[1948]1436msgid "Store password"
1437msgstr "Запазване на паролата"
1438
1439#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
1440#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
1441#. * mail.google.com.
1442#.
[2183]1443#: ../embed/ephy-web-view.c:945
[1097]1444#, c-format
[1948]1445msgid ""
1446"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
1447msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
1448
[2183]1449#: ../embed/ephy-web-view.c:2026
1450#, c-format
1451msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1452msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
[2161]1453
[2183]1454#: ../embed/ephy-web-view.c:2351
[1948]1455#, c-format
[2183]1456msgid "Redirecting to “%s”…"
1457msgstr "Пренасочване към „%s“…"
[2161]1458
[2183]1459#: ../embed/ephy-web-view.c:2353
[2161]1460#, c-format
[2183]1461msgid "Transferring data from “%s”…"
1462msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…"
[2093]1463
[2183]1464#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
[2093]1465#, c-format
[2183]1466msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
1467msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“…"
[1870]1468
[1853]1469#. translators: %s here is the address of the web page
[2183]1470#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 ../embed/ephy-web-view.c:2459
[1853]1471#, c-format
1472msgid "Loading “%s”…"
1473msgstr "Зареждане на „%s“…"
1474
[2183]1475#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
[1853]1476msgid "Loading…"
1477msgstr "Зареждане…"
1478
[1875]1479# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
1480# локално файловете на уеб-страницата.
1481# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
[1948]1482#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
1483#. * when saving html files.
1484#.
[2183]1485#: ../embed/ephy-web-view.c:3422
[1875]1486#, c-format
[1948]1487msgid "%s Files"
1488msgstr "Файлове на %s"
[1875]1489
[1853]1490#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
1491#, c-format
[1097]1492msgid ""
1493"GConf error:\n"
1494" %s"
1495msgstr ""
1496"Грешка в GConf:\n"
1497" %s"
1498
[1853]1499#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
1500#, c-format
1501msgid "File is not a valid .desktop file"
1502msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
1503
1504#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
1505#, c-format
1506msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1507msgstr "Непозната версия на файла: %s"
1508
1509#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
1510#, c-format
1511msgid "Starting %s"
1512msgstr "Стартиране на %s"
1513
1514#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
1515#, c-format
1516msgid "Application does not accept documents on command line"
1517msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
1518
1519#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
1520#, c-format
1521msgid "Unrecognized launch option: %d"
1522msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
1523
1524#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
1525#, c-format
1526msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1527msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
1528
1529#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
1530#, c-format
1531msgid "Not a launchable item"
1532msgstr "Не е обект за стартиране"
1533
1534#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
1535msgid "Disable connection to session manager"
1536msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1537
1538#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
1539msgid "Specify file containing saved configuration"
1540msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1541
1542#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
1543msgid "FILE"
1544msgstr "ФАЙЛ"
1545
1546#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1547msgid "Specify session management ID"
1548msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
1549
1550#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1551msgid "ID"
1552msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1553
1554#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
1555msgid "Session management options:"
1556msgstr "Опции на управлението на сесии:"
1557
1558#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
1559msgid "Show session management options"
1560msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1561
[1097]1562#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
1563#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
1564#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
1565#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
1566#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1567#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1568#. * please remove.
[2183]1569#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
[1097]1570#, c-format
1571msgid "Show “_%s”"
1572msgstr "Показване на „_%s“"
1573
[2183]1574#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
[1097]1575msgid "_Move on Toolbar"
1576msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
1577
[2183]1578#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
[1097]1579msgid "Move the selected item on the toolbar"
1580msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
1581
[2183]1582#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
[1097]1583msgid "_Remove from Toolbar"
1584msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
1585
[2183]1586#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
[1097]1587msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1588msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
1589
[2183]1590#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
[1097]1591msgid "_Delete Toolbar"
1592msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
1593
[2183]1594#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
[1097]1595msgid "Remove the selected toolbar"
1596msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
1597
[2183]1598#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
[1097]1599msgid "Separator"
1600msgstr "Разделител"
1601
[1853]1602#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
[1097]1603msgid "All supported types"
1604msgstr "Всички поддържани видове"
1605
[1853]1606#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
[1701]1607msgid "Web pages"
1608msgstr "Интернет страници"
1609
[1853]1610#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
[1701]1611msgid "Images"
1612msgstr "Изображения"
1613
[1948]1614#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
[1701]1615msgid "All files"
1616msgstr "Всички файлове"
1617
[2009]1618#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1619#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
[2183]1620#: ../src/prefs-dialog.c:918
[1969]1621msgid "Desktop"
1622msgstr "Работен плот"
[1948]1623
[2009]1624#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
[1097]1625#, c-format
1626msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[1409]1627msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
[1097]1628
[2009]1629#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
[1097]1630#, c-format
1631msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1632msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1633
[2009]1634#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
[1097]1635#, c-format
1636msgid "Failed to create directory “%s”."
1637msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1638
[2161]1639#: ../lib/ephy-gui.c:292
[1097]1640#, c-format
1641msgid "Directory “%s” is not writable"
1642msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1643
[2161]1644#: ../lib/ephy-gui.c:296
[1097]1645msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]1646msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]1647
[2161]1648#: ../lib/ephy-gui.c:299
[1097]1649msgid "Directory not Writable"
1650msgstr "В папката не може да се пише"
1651
[2161]1652#: ../lib/ephy-gui.c:329
[1097]1653#, c-format
1654msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1655msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1656
[2161]1657#: ../lib/ephy-gui.c:333
[1097]1658msgid ""
1659"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1660"overwrite it."
1661msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1662
[2161]1663#: ../lib/ephy-gui.c:336
[1097]1664msgid "Cannot Overwrite File"
1665msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1666
[2161]1667#: ../lib/ephy-gui.c:391
[1097]1668#, c-format
1669msgid "Could not display help: %s"
[1409]1670msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]1671
[1948]1672# В Seahorse е „главна парола“.
1673#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1674msgid "Master password needed"
1675msgstr "Необходима е главна парола"
1676
1677#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1678msgid ""
1679"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
1680"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1681"password below."
1682msgstr ""
1683"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
1684"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
1685
[2027]1686#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
[1948]1687msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1688msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
1689
[2093]1690#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
[1948]1691msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
1692msgstr ""
1693"Неуспешно прочитане на последния маркер за миграция. Мигрирането на профила "
1694"се прекратява."
1695
[1853]1696#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
[1097]1697msgid "Popup Windows"
1698msgstr "Изскачащи прозорци"
1699
[1948]1700#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
[1097]1701msgid "History"
1702msgstr "История"
1703
[1853]1704#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1705#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
[2183]1706#: ../src/ephy-window.c:1446
[1097]1707msgid "Bookmark"
1708msgstr "Отметка"
1709
[1948]1710#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
[2183]1711#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
1712#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
[1097]1713msgid "Bookmarks"
1714msgstr "Отметки"
1715
[2093]1716#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
[1097]1717msgid "Address Entry"
1718msgstr "Запис на адрес"
1719
[1853]1720#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
[1097]1721msgid "_Download"
1722msgstr "_Изтегляне"
1723
[1409]1724#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1725#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1726msgid "Today %I:%M %p"
1727msgstr "Днес %H:%M"
1728
1729#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1730#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1731#.
1732#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1733msgid "Yesterday %I:%M %p"
1734msgstr "Вчера %H:%M"
1735
1736#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1737#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1738#.
1739#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1740msgid "%a %I:%M %p"
1741msgstr "%A %H:%M"
1742
1743#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1744#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1745#.
1746#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1747msgid "%b %d %I:%M %p"
1748msgstr "%d %b %H:%M"
1749
1750#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1751#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1752#.
1753#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1754msgid "%b %d %Y"
1755msgstr "%d %b %Y"
1756
[1853]1757#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]1758msgid "50%"
1759msgstr "50%"
1760
[1853]1761#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1762msgid "75%"
1763msgstr "75%"
1764
[1853]1765#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1766msgid "100%"
1767msgstr "100%"
1768
[1853]1769#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1770msgid "125%"
1771msgstr "125%"
1772
[1853]1773#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]1774msgid "150%"
1775msgstr "150%"
1776
[1853]1777#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]1778msgid "175%"
1779msgstr "175%"
1780
[1853]1781#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]1782msgid "200%"
1783msgstr "200%"
1784
[1853]1785#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]1786msgid "300%"
1787msgstr "300%"
1788
[1853]1789#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]1790msgid "400%"
1791msgstr "400%"
1792
[2161]1793#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962
[1097]1794msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1795msgstr ""
1796"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1797
[1948]1798#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
[1853]1799msgid "Clear"
1800msgstr "Изчистване"
1801
1802#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
[1097]1803#, c-format
1804msgid "%s:"
1805msgstr "%s:"
1806
[2183]1807#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
[1409]1808#, c-format
1809msgid "Executes the script “%s”"
1810msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
1811
[1097]1812#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1813#. * are similar to each other
[1853]1814#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
[2183]1815#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
[1097]1816#, c-format
1817msgid "%d _Similar"
1818msgid_plural "%d _Similar"
1819msgstr[0] "%d _подобна"
1820msgstr[1] "%d _подобни"
1821
[1853]1822#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
[1097]1823#, c-format
1824msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1825msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]1826msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1827msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]1828
[1853]1829#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
1830#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
[1097]1831#, c-format
1832msgid "Show “%s”"
1833msgstr "Показване на „%s“"
1834
[1948]1835#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
[1097]1836#, c-format
1837msgid "“%s” Properties"
1838msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1839
[2183]1840#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
[1097]1841msgid "_Title:"
1842msgstr "_Заглавие:"
1843
[2183]1844#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
[1097]1845msgid "A_ddress:"
1846msgstr "А_дрес:"
1847
[2183]1848#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
[1097]1849msgid "T_opics:"
1850msgstr "Те_ми:"
1851
[2183]1852#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
[1097]1853msgid "Sho_w all topics"
1854msgstr "Показване на _всички теми"
1855
[1853]1856#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
[1097]1857msgid "Entertainment"
1858msgstr "Забавление"
1859
[1853]1860#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
[1097]1861msgid "News"
1862msgstr "Новини"
1863
[1853]1864#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
[1097]1865msgid "Shopping"
1866msgstr "Пазаруване"
1867
[1853]1868#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
[1097]1869msgid "Sports"
1870msgstr "Спортове"
1871
[1853]1872#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
[1097]1873msgid "Travel"
1874msgstr "Пътуване"
1875
[1853]1876#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
[1097]1877msgid "Work"
1878msgstr "Работа"
1879
1880#. translators: the %s is the title of the bookmark
[1853]1881#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
[1097]1882#, c-format
1883msgid "Update bookmark “%s”?"
1884msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
1885
1886#. translators: the %s is a URL
[1853]1887#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
[1097]1888#, c-format
1889msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1890msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
1891
[1853]1892#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
[1097]1893msgid "_Don't Update"
[1238]1894msgstr "_Да не се осъвременява"
[1097]1895
[1853]1896#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
[1097]1897msgid "_Update"
[1238]1898msgstr "_Осъвременяване"
[1097]1899
[1853]1900#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
[1097]1901msgid "Update Bookmark?"
[1238]1902msgstr "Осъвременяване на отметката?"
[1097]1903
1904#. Translators: this topic contains all bookmarks
[1853]1905#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
1906msgctxt "bookmarks"
1907msgid "All"
[1097]1908msgstr "Всички"
1909
1910#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
[1853]1911#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
1912msgctxt "bookmarks"
1913msgid "Most Visited"
[1097]1914msgstr "Най-посещавани"
1915
1916#. Translators: this topic contains the not categorized
1917#. bookmarks
[1853]1918#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
1919msgctxt "bookmarks"
1920msgid "Not Categorized"
[1097]1921msgstr "Без категория"
1922
1923#. Translators: this is an automatic topic containing local
1924#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[1853]1925#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
1926msgctxt "bookmarks"
1927msgid "Nearby Sites"
[1097]1928msgstr "Локални сайтове"
1929
[1853]1930#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
1931#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
[1701]1932msgid "Untitled"
1933msgstr "Без заглавие"
1934
[1853]1935#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
[1097]1936msgid "Epiphany (RDF)"
1937msgstr "Epiphany (RDF)"
1938
[1853]1939#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
[1097]1940msgid "Mozilla (HTML)"
1941msgstr "Mozilla (HTML)"
1942
[1853]1943#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
[1097]1944msgid "Remove from this topic"
1945msgstr "Премахване от тази тема"
1946
1947#. Toplevel
[1853]1948#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
[2183]1949#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
[1097]1950msgid "_File"
1951msgstr "_Файл"
1952
[1853]1953#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[2183]1954#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
[1097]1955msgid "_Edit"
1956msgstr "_Редактиране"
1957
[1853]1958#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
[2183]1959#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
[1097]1960msgid "_View"
1961msgstr "_Изглед"
1962
[1853]1963#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
[2183]1964#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
[1097]1965msgid "_Help"
[1409]1966msgstr "Помо_щ"
[1097]1967
1968#. File Menu
[1853]1969#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
[1097]1970msgid "_New Topic"
1971msgstr "_Нова тема"
1972
[1853]1973#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
[1097]1974msgid "Create a new topic"
1975msgstr "Създаване на нова тема"
1976
1977#. FIXME ngettext
1978#. File Menu
[1853]1979#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
[2183]1980#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
[1853]1981#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
[1948]1982#: ../src/ephy-history-window.c:703
[1097]1983msgid "Open in New _Window"
1984msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1985msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1986msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1987
[1853]1988#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[1097]1989msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1990msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1991
1992#. FIXME ngettext
[1853]1993#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
[2183]1994#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
[1853]1995#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
[1948]1996#: ../src/ephy-history-window.c:706
[1097]1997msgid "Open in New _Tab"
1998msgid_plural "Open in New _Tabs"
1999msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
2000msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
2001
[1853]2002#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
[1097]2003msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
2004msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
2005
[1853]2006#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
[1097]2007msgid "_Rename…"
[1421]2008msgstr "П_реименуване…"
[1097]2009
[1853]2010#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
[1097]2011msgid "Rename the selected bookmark or topic"
2012msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
2013
[1238]2014#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
[1853]2015#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
2016#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
[1097]2017msgid "_Properties"
2018msgstr "_Настройки"
2019
[1853]2020#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]2021msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
2022msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
2023
[1853]2024#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
[1097]2025msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]2026msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]2027
[1853]2028#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]2029msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
2030msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
2031
[1853]2032#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
[1097]2033msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]2034msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]2035
[1853]2036#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
[1097]2037msgid "Export bookmarks to a file"
2038msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
2039
[1853]2040#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
[2183]2041#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
[1097]2042msgid "_Close"
2043msgstr "_Затваряне"
2044
[1853]2045#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
[1097]2046msgid "Close the bookmarks window"
2047msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
2048
2049#. Edit Menu
[1853]2050#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
[2183]2051#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
[1097]2052msgid "Cu_t"
2053msgstr "Из_рязване"
2054
[1853]2055#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
[2183]2056#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
[1097]2057msgid "Cut the selection"
2058msgstr "Изрязване на избрания текст"
2059
[1853]2060#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
[2183]2061#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
[1948]2062#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
[2183]2063#: ../src/ephy-window.c:161
[1097]2064msgid "_Copy"
2065msgstr "_Копиране"
2066
[1853]2067#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
[2183]2068#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
[1097]2069msgid "Copy the selection"
2070msgstr "Копиране на избрания текст"
2071
[1853]2072#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
[2183]2073#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
[1097]2074msgid "_Paste"
2075msgstr "_Поставяне"
2076
[1853]2077#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
2078#: ../src/ephy-history-window.c:175
[1097]2079msgid "Paste the clipboard"
2080msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
2081
[1853]2082#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
2083#: ../src/ephy-history-window.c:177
[1238]2084msgid "_Delete"
2085msgstr "_Изтриване"
2086
[1853]2087#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
[1238]2088msgid "Delete the selected bookmark or topic"
2089msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
2090
[1853]2091#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
[2183]2092#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
[1097]2093msgid "Select _All"
2094msgstr "Избиране на _всичко"
2095
[1853]2096#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
[1097]2097msgid "Select all bookmarks or text"
2098msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
2099
2100#. Help Menu
2101#. Help menu
[1853]2102#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
[2183]2103#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
[1097]2104msgid "_Contents"
2105msgstr "_Ръководство"
2106
[1853]2107#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
[1097]2108msgid "Display bookmarks help"
2109msgstr "Показване на помощта за отметките"
2110
[1853]2111#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
[2183]2112#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
[1097]2113msgid "_About"
2114msgstr "_Относно"
2115
[1853]2116#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
[2183]2117#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
[1097]2118msgid "Display credits for the web browser creators"
2119msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
2120
[1853]2121#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
[1097]2122msgid "_Show on Toolbar"
2123msgstr "Показване _в лента с инструменти"
2124
[1853]2125#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
[1097]2126msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
2127msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
2128
2129#. View Menu
[1853]2130#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
2131#: ../src/ephy-history-window.c:206
[1097]2132msgid "_Title"
2133msgstr "_Заглавие"
2134
[1853]2135#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
[1097]2136msgid "Show only the title column"
2137msgstr "Показване само на титулната колона"
2138
[1853]2139#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
[1097]2140msgid "T_itle and Address"
2141msgstr "За_главие и адрес"
2142
[1853]2143#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
[1097]2144msgid "Show both the title and address columns"
2145msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса"
2146
[1853]2147#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
[1097]2148msgid "Type a topic"
[1238]2149msgstr "Въведете тема"
[1097]2150
[1853]2151#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
[1097]2152#, c-format
2153msgid "Delete topic “%s”?"
2154msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
2155
[1853]2156#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
[1097]2157msgid "Delete this topic?"
2158msgstr "Изтриване на тази тема?"
2159
[1853]2160#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
[1097]2161msgid ""
2162"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
2163"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
2164msgstr ""
2165"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
2166"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
2167
[1853]2168#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
[1097]2169msgid "_Delete Topic"
2170msgstr "_Изтриване на тема"
2171
2172#. FIXME: proper i18n after freeze
[1948]2173#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
2174#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
[1097]2175msgid "Firefox"
2176msgstr "Firefox"
2177
[1948]2178#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
2179#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
[1097]2180msgid "Firebird"
2181msgstr "Firebird"
2182
2183#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[1948]2184#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
[1097]2185#, c-format
2186msgid "Mozilla “%s” profile"
2187msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
2188
[1948]2189#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
[1097]2190msgid "Galeon"
2191msgstr "Galeon"
2192
[1948]2193#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
[1097]2194msgid "Konqueror"
2195msgstr "Konqueror"
2196
[1948]2197#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
[1097]2198msgid "Import failed"
2199msgstr "Внасянето е неуспешно"
2200
[1948]2201#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
[1097]2202msgid "Import Failed"
2203msgstr "Внасянето е неуспешно"
2204
[1948]2205#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
[1097]2206#, c-format
2207msgid ""
2208"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
2209"or of an unsupported type."
2210msgstr ""
2211"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
2212"от неподдържан файлов формат."
2213
[1948]2214#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
[1097]2215msgid "Import Bookmarks from File"
2216msgstr "Внасяне на отметки от файл"
2217
[1948]2218#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
[1097]2219msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
2220msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
2221
[1948]2222#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
[1097]2223msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
2224msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
2225
[1948]2226#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
[1097]2227msgid "Epiphany bookmarks"
2228msgstr "Отметки от Epiphany"
2229
[1948]2230#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
[1097]2231msgid "Export Bookmarks"
2232msgstr "Изнасяне на отметки"
2233
2234#. Make a format selection combo & label
[1948]2235#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
[1097]2236msgid "File f_ormat:"
2237msgstr "Ф_ормат на файла:"
2238
[1948]2239#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
[1097]2240msgid "Import Bookmarks"
2241msgstr "Внасяне на отметки"
2242
[2183]2243#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
[1097]2244msgid "I_mport"
2245msgstr "В_насяне"
2246
[2183]2247#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
[1097]2248msgid "Import bookmarks from:"
2249msgstr "Внасяне на отметки от:"
2250
[2183]2251#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
[1948]2252#: ../src/ephy-history-window.c:712
[1097]2253msgid "_Copy Address"
2254msgstr "_Копиране на адреса"
2255
[2183]2256#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
[1948]2257#: ../src/ephy-history-window.c:1037
[1097]2258msgid "_Search:"
2259msgstr "_Търсене:"
2260
[2183]2261#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
[1097]2262msgid "Topics"
2263msgstr "Теми"
2264
[2183]2265#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
[1948]2266#: ../src/ephy-history-window.c:1360
[1097]2267msgid "Title"
2268msgstr "Заглавие"
2269
[2183]2270#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
[1948]2271#: ../src/ephy-history-window.c:1369
[1097]2272msgid "Address"
2273msgstr "Адреси"
2274
[1853]2275#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
[1097]2276msgid "Show properties for this bookmark"
2277msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
2278
[1853]2279#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
[1097]2280msgid "Open this bookmark in a new tab"
2281msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
2282
[1853]2283#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
[1097]2284msgid "Open this bookmark in a new window"
2285msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
2286
2287#. FIXME !!!!
[1853]2288#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]2289msgid "Open in New _Tabs"
2290msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
2291
[1853]2292#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]2293msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
2294msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
2295
[1853]2296#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
[1097]2297msgid "Related"
2298msgstr "Свързан"
2299
[1853]2300#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
[1238]2301msgid "Topic"
2302msgstr "Тема"
[1097]2303
[1875]2304#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]2305#, c-format
2306msgid "Create topic “%s”"
2307msgstr "Създаване на тема „%s“"
2308
[1853]2309#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
[1097]2310msgid "Encodings"
2311msgstr "Кодиране"
2312
[1853]2313#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
[1097]2314msgid "_Other…"
[1421]2315msgstr "_Други…"
[1097]2316
[1853]2317#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
[1097]2318msgid "Other encodings"
2319msgstr "Други кодирания"
2320
[1853]2321#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
[1097]2322msgid "_Automatic"
[2027]2323msgstr "_Автоматично"
[1097]2324
[2093]2325#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
[1097]2326msgid "Not found"
2327msgstr "Няма резултат"
2328
[2093]2329#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
[1097]2330msgid "Wrapped"
[1700]2331msgstr "След края — от началото"
[1097]2332
[2093]2333#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]2334msgid "Find links:"
2335msgstr "Търсене за връзки:"
2336
[2093]2337#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]2338msgid "Find:"
2339msgstr "Търсене:"
2340
[1409]2341#. Create a menu item, and sync it
2342#. Case sensitivity
[2093]2343#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
[1409]2344msgid "_Case sensitive"
2345msgstr "_Зачитане на малки/големи"
2346
[2093]2347#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
[1097]2348msgid "Find Previous"
2349msgstr "Предишно търсене"
2350
[2093]2351#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
[1097]2352msgid "Find previous occurrence of the search string"
2353msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
2354
[2093]2355#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
[1097]2356msgid "Find Next"
2357msgstr "Следващо търсене"
2358
[2093]2359#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
[1097]2360msgid "Find next occurrence of the search string"
2361msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
2362
2363#. exit button
[2093]2364#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
[1097]2365msgid "Leave Fullscreen"
2366msgstr "Напускане на „Цял екран“"
2367
[2093]2368#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
[1097]2369msgid "Go"
2370msgstr "Отиване"
2371
[1853]2372#: ../src/ephy-history-window.c:155
[1097]2373msgid "Open the selected history link in a new window"
2374msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
2375
[1853]2376#: ../src/ephy-history-window.c:158
[1097]2377msgid "Open the selected history link in a new tab"
2378msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
2379
[1853]2380#: ../src/ephy-history-window.c:160
[1097]2381msgid "Add _Bookmark…"
[1421]2382msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]2383
[1853]2384#: ../src/ephy-history-window.c:161
[1097]2385msgid "Bookmark the selected history link"
2386msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
2387
[1853]2388#: ../src/ephy-history-window.c:164
[1097]2389msgid "Close the history window"
2390msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
2391
[1853]2392#: ../src/ephy-history-window.c:178
[1238]2393msgid "Delete the selected history link"
2394msgstr "Изтриване на избраната връзка"
2395
[1853]2396#: ../src/ephy-history-window.c:181
[1097]2397msgid "Select all history links or text"
2398msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
2399
[1853]2400#: ../src/ephy-history-window.c:183
[1097]2401msgid "Clear _History"
2402msgstr "Изчистване на _историята"
2403
[1853]2404#: ../src/ephy-history-window.c:184
[1097]2405msgid "Clear your browsing history"
2406msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
2407
[1853]2408#: ../src/ephy-history-window.c:189
[1097]2409msgid "Display history help"
2410msgstr "Показване на помощ за историята"
2411
[1853]2412#: ../src/ephy-history-window.c:207
[1409]2413msgid "Show the title column"
2414msgstr "Показване на колоната за заглавие"
2415
[1853]2416#: ../src/ephy-history-window.c:208
[1097]2417msgid "_Address"
2418msgstr "_Адрес"
2419
[1853]2420#: ../src/ephy-history-window.c:209
[1409]2421msgid "Show the address column"
2422msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]2423
[1853]2424#: ../src/ephy-history-window.c:210
[1409]2425msgid "_Date and Time"
2426msgstr "_Дата и час"
[1097]2427
[1853]2428#: ../src/ephy-history-window.c:211
[1409]2429msgid "Show the date and time column"
2430msgstr "Показване на колоната за дата и час"
2431
[1853]2432#: ../src/ephy-history-window.c:237
[1097]2433msgid "Clear browsing history?"
2434msgstr "Изчистване на историята?"
2435
[1853]2436#: ../src/ephy-history-window.c:241
[1097]2437msgid ""
2438"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2439"deleted."
2440msgstr ""
2441"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
2442"всички посетени Интернет страници."
2443
[1853]2444#: ../src/ephy-history-window.c:256
[1097]2445msgid "Clear History"
2446msgstr "Изчистване на историята"
2447
[1948]2448#: ../src/ephy-history-window.c:1046
[1097]2449msgid "Last 30 minutes"
2450msgstr "Последните 30 минути"
2451
[1948]2452#: ../src/ephy-history-window.c:1047
[1097]2453msgid "Today"
2454msgstr "Днес"
2455
2456#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
[1948]2457#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
2458#: ../src/ephy-history-window.c:1055
[1097]2459#, c-format
2460msgid "Last %d day"
2461msgid_plural "Last %d days"
2462msgstr[0] "Последният %d ден"
2463msgstr[1] "Последните %d дни"
2464
[1948]2465#: ../src/ephy-history-window.c:1297
[1097]2466msgid "Sites"
2467msgstr "Интернет страници"
2468
[1948]2469#: ../src/ephy-history-window.c:1377
[1409]2470msgid "Date"
2471msgstr "Дата"
2472
[2093]2473#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
[1853]2474msgid "GNOME Web Browser"
2475msgstr "Интернет браузър на GNOME"
2476
2477#: ../src/ephy-main.c:90
[1097]2478msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]2479msgstr ""
2480"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]2481" прозорец"
[1097]2482
[1853]2483#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]2484msgid "Open a new browser window"
2485msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2486
[1853]2487#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]2488msgid "Launch the bookmarks editor"
2489msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
2490
[1853]2491#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]2492msgid "Import bookmarks from the given file"
2493msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
2494
[1853]2495#: ../src/ephy-main.c:98
[1097]2496msgid "Load the given session file"
2497msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
2498
[1853]2499#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]2500msgid "Add a bookmark"
2501msgstr "Добавяне на отметка"
2502
[1853]2503#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]2504msgid "URL"
2505msgstr "АДРЕС"
2506
[1853]2507#: ../src/ephy-main.c:102
[1097]2508msgid "Start a private instance"
2509msgstr "Стартиране на отделен процес"
2510
[1853]2511#: ../src/ephy-main.c:104
[1097]2512msgid "Profile directory to use in the private instance"
2513msgstr "Папка с профил за отделен процес"
2514
[1853]2515#: ../src/ephy-main.c:104
[1097]2516msgid "DIR"
2517msgstr "ПАПКА"
2518
[1853]2519#: ../src/ephy-main.c:106
[1097]2520msgid "URL …"
[1421]2521msgstr "АДРЕС…"
[1097]2522
[1948]2523#: ../src/ephy-main.c:378
[1097]2524msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2525msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
2526
[1948]2527#: ../src/ephy-main.c:381
[1097]2528#, c-format
2529msgid ""
2530"Startup failed because of the following error:\n"
2531"%s"
2532msgstr ""
2533"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
2534"%s"
2535
[1948]2536#: ../src/ephy-main.c:527
[1097]2537msgid "GNOME Web Browser options"
2538msgstr "Настройки на браузъра"
2539
[1979]2540#: ../src/ephy-notebook.c:629
[1097]2541msgid "Close tab"
2542msgstr "Затваряне на подпрозореца"
2543
[2183]2544#: ../src/ephy-session.c:116
[1097]2545#, c-format
2546msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2547msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2548msgstr[0] ""
2549"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2550"след %d секунда."
2551msgstr[1] ""
2552"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2553"след %d секунди."
2554
[2183]2555#: ../src/ephy-session.c:228
[1097]2556msgid "Abort pending downloads?"
2557msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
2558
[2183]2559#: ../src/ephy-session.c:233
[1097]2560msgid ""
2561"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2562"lost."
2563msgstr ""
2564"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
2565"те ще бъдат отказани и загубени."
2566
[2183]2567#: ../src/ephy-session.c:237
[1097]2568msgid "_Cancel Logout"
2569msgstr "_Отказване на изхода"
2570
[2183]2571#: ../src/ephy-session.c:239
[1097]2572msgid "_Abort Downloads"
2573msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
2574
[2183]2575#: ../src/ephy-session.c:571
2576msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
2577msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и подпрозорци?"
[1097]2578
[2183]2579#: ../src/ephy-session.c:575
2580msgid ""
2581"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
2582"can recover the opened windows and tabs."
2583msgstr ""
2584"Epiphany спря неочаквано по време на предишната сесия. Можете да "
2585"възстановите отворените прозорци и подпрозорци."
[1097]2586
[2183]2587#: ../src/ephy-session.c:579
2588msgid "_Don't Recover"
2589msgstr "_Без възстановяване"
[1097]2590
[2183]2591#: ../src/ephy-session.c:581
2592msgid "_Recover"
2593msgstr "_Възстановяване"
2594
2595#: ../src/ephy-session.c:583
2596msgid "Crash Recovery"
2597msgstr "Възстановяване след срив"
2598
[1860]2599#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
[2183]2600#: ../src/ephy-session.c:1286
[1860]2601#, c-format
2602msgid ""
2603"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
2604"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
2605"to the %s developers."
2606msgstr ""
2607"Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се "
2608"повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "
2609"този проблем на разработчиците на %s."
2610
[2183]2611#: ../src/ephy-statusbar.c:97
2612msgid "Caret"
2613msgstr "Курсор"
2614
2615#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
2616#. * in the statusbar.
2617#.
2618#: ../src/ephy-statusbar.c:104
2619msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
2620msgstr "Режим на избор с курсор. За изход — натиснете „F7“."
2621
[1979]2622#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
[1097]2623msgid "Switch to this tab"
2624msgstr "Превключване към този подпрозорец"
2625
[2093]2626#: ../src/ephy-toolbar.c:228
[1097]2627msgid "_Back"
[1238]2628msgstr "На_зад"
[1097]2629
[2093]2630#: ../src/ephy-toolbar.c:230
[1097]2631msgid "Go to the previous visited page"
2632msgstr "Отива на предишната посетена страница"
2633
2634#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2635#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2636#.
[2093]2637#: ../src/ephy-toolbar.c:234
[1097]2638msgid "Back history"
2639msgstr "Предишни страници"
2640
[2093]2641#: ../src/ephy-toolbar.c:248
[1097]2642msgid "_Forward"
[1238]2643msgstr "На_пред"
[1097]2644
[2093]2645#: ../src/ephy-toolbar.c:250
[1097]2646msgid "Go to the next visited page"
2647msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
2648
2649#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2650#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2651#.
[2093]2652#: ../src/ephy-toolbar.c:254
[1097]2653msgid "Forward history"
2654msgstr "Следващи страници"
2655
[2093]2656#: ../src/ephy-toolbar.c:267
[1097]2657msgid "_Up"
[1238]2658msgstr "На_горе"
[1097]2659
[2093]2660#: ../src/ephy-toolbar.c:269
[1097]2661msgid "Go up one level"
2662msgstr "Нагоре с едно ниво"
2663
2664#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2665#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2666#.
[2093]2667#: ../src/ephy-toolbar.c:273
[1097]2668msgid "List of upper levels"
2669msgstr "Списък на предишните нива"
2670
[2093]2671#: ../src/ephy-toolbar.c:290
[1097]2672msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2673msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
2674
[2093]2675#: ../src/ephy-toolbar.c:306
[1097]2676msgid "Zoom"
2677msgstr "Увеличение"
2678
[2093]2679#: ../src/ephy-toolbar.c:308
[1097]2680msgid "Adjust the text size"
[1238]2681msgstr "Промяна на размера на текста"
[1097]2682
[2093]2683#: ../src/ephy-toolbar.c:320
[1097]2684msgid "Go to the address entered in the address entry"
2685msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
2686
[2093]2687#: ../src/ephy-toolbar.c:329
[1097]2688msgid "_Home"
2689msgstr "_У дома"
2690
[2093]2691#: ../src/ephy-toolbar.c:331
[1097]2692msgid "Go to the home page"
2693msgstr "Отиване в домашната страница"
2694
[2093]2695#: ../src/ephy-toolbar.c:341
[1097]2696msgid "New _Tab"
2697msgstr "Нов _подпрозорец"
2698
[2093]2699#: ../src/ephy-toolbar.c:343
[1097]2700msgid "Open a new tab"
2701msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
2702
[2093]2703#: ../src/ephy-toolbar.c:352
[1097]2704msgid "_New Window"
2705msgstr "_Нов прозорец"
2706
[2093]2707#: ../src/ephy-toolbar.c:354
[1097]2708msgid "Open a new window"
2709msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2710
[1853]2711#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2712msgctxt "toolbar style"
2713msgid "Default"
2714msgstr "Стандартно"
[1097]2715
[1238]2716#. separator row
[1853]2717#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2718msgctxt "toolbar style"
[1238]2719msgid "Text below icons"
2720msgstr "Текст под иконите"
2721
[1853]2722#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2723msgctxt "toolbar style"
[1238]2724msgid "Text beside icons"
2725msgstr "Текст до иконите"
2726
[1853]2727#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2728msgctxt "toolbar style"
[1238]2729msgid "Icons only"
2730msgstr "Само икони"
2731
[1853]2732#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2733msgctxt "toolbar style"
[1238]2734msgid "Text only"
2735msgstr "Само текст"
2736
[2183]2737#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
[1097]2738msgid "Toolbar Editor"
2739msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
2740
2741#. translators: translate the same as in gnome-control-center
[2183]2742#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
[1097]2743msgid "Toolbar _button labels:"
2744msgstr "_Надписи на бутоните:"
2745
[2183]2746#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
[1097]2747msgid "_Add a New Toolbar"
2748msgstr "_Нова лента с инструменти"
2749
[2183]2750#: ../src/ephy-window.c:117
[1097]2751msgid "_Bookmarks"
2752msgstr "О_тметки"
2753
[2183]2754#: ../src/ephy-window.c:118
[1097]2755msgid "_Go"
2756msgstr "_Отиване"
2757
[2183]2758#: ../src/ephy-window.c:119
[1097]2759msgid "T_ools"
2760msgstr "И_нструменти"
2761
[2183]2762#: ../src/ephy-window.c:120
[1097]2763msgid "_Tabs"
2764msgstr "_Подпрозорци"
2765
[2183]2766#: ../src/ephy-window.c:122
[1097]2767msgid "_Toolbars"
2768msgstr "Лен_ти с инструменти"
2769
2770#. File menu
[2183]2771#: ../src/ephy-window.c:128
[1097]2772msgid "_Open…"
[1421]2773msgstr "_Отваряне…"
[1097]2774
[2183]2775#: ../src/ephy-window.c:129
[1097]2776msgid "Open a file"
2777msgstr "Отваряне на файл"
2778
[2183]2779#: ../src/ephy-window.c:131
[1097]2780msgid "Save _As…"
[1421]2781msgstr "Запазване _като…"
[1097]2782
[2183]2783#: ../src/ephy-window.c:132
[1097]2784msgid "Save the current page"
2785msgstr "Запазване на текущата страница"
2786
[2183]2787#: ../src/ephy-window.c:134
[1409]2788msgid "Page Set_up"
2789msgstr "Настройки на _страницата"
[1097]2790
[2183]2791#: ../src/ephy-window.c:135
[1097]2792msgid "Setup the page settings for printing"
[1238]2793msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
[1097]2794
[2183]2795#: ../src/ephy-window.c:137
[1097]2796msgid "Print Pre_view"
2797msgstr "П_реглед преди печата"
2798
[2183]2799#: ../src/ephy-window.c:138
[1097]2800msgid "Print preview"
[1409]2801msgstr "Преглед преди печат"
[1097]2802
[2183]2803#: ../src/ephy-window.c:140
[1097]2804msgid "_Print…"
[1421]2805msgstr "_Печат…"
[1097]2806
[2183]2807#: ../src/ephy-window.c:141
[1097]2808msgid "Print the current page"
2809msgstr "Печат на текущата страница"
2810
[2183]2811#: ../src/ephy-window.c:143
[1097]2812msgid "S_end Link by Email…"
[1421]2813msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2814
[2183]2815#: ../src/ephy-window.c:144
[1097]2816msgid "Send a link of the current page"
2817msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
2818
[2183]2819#: ../src/ephy-window.c:147
[1097]2820msgid "Close this tab"
2821msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
2822
2823#. Edit menu
[2183]2824#: ../src/ephy-window.c:152
[1097]2825msgid "_Undo"
2826msgstr "_Възстановяване"
2827
[2183]2828#: ../src/ephy-window.c:153
[1097]2829msgid "Undo the last action"
2830msgstr "Отказване на последното действие"
2831
[2183]2832#: ../src/ephy-window.c:155
[1097]2833msgid "Re_do"
2834msgstr "Повта_ряне"
2835
[2183]2836#: ../src/ephy-window.c:156
[1097]2837msgid "Redo the last undone action"
2838msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
2839
[2183]2840#: ../src/ephy-window.c:165
[1097]2841msgid "Paste clipboard"
2842msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
2843
[2183]2844#: ../src/ephy-window.c:168
[1097]2845msgid "Delete text"
2846msgstr "Изтриване на текст"
2847
[2183]2848#: ../src/ephy-window.c:171
[1097]2849msgid "Select the entire page"
2850msgstr "Избиране на цялата страница"
2851
[2183]2852#: ../src/ephy-window.c:173
[1097]2853msgid "_Find…"
[1421]2854msgstr "_Търсене…"
[1097]2855
[2183]2856#: ../src/ephy-window.c:174
[1097]2857msgid "Find a word or phrase in the page"
2858msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
2859
[2183]2860#: ../src/ephy-window.c:176
[1097]2861msgid "Find Ne_xt"
[1238]2862msgstr "С_ледваща поява"
[1097]2863
[2183]2864#: ../src/ephy-window.c:177
[1097]2865msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
[1238]2866msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
[1097]2867
[2183]2868#: ../src/ephy-window.c:179
[1097]2869msgid "Find Pre_vious"
[1238]2870msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]2871
[2183]2872#: ../src/ephy-window.c:180
[1097]2873msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
[1238]2874msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
[1097]2875
[2183]2876#: ../src/ephy-window.c:182
[1097]2877msgid "P_ersonal Data"
2878msgstr "Ли_чна информация"
2879
[2183]2880#: ../src/ephy-window.c:183
[1097]2881msgid "View and remove cookies and passwords"
2882msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
2883
[2183]2884#: ../src/ephy-window.c:186
[1097]2885msgid "Certificate_s"
2886msgstr "Серти_фикати"
2887
[2183]2888#: ../src/ephy-window.c:187
[1097]2889msgid "Manage Certificates"
2890msgstr "Управление на сертификати"
2891
[2183]2892#: ../src/ephy-window.c:190
[1097]2893msgid "P_references"
2894msgstr "На_стройки"
2895
[2183]2896#: ../src/ephy-window.c:191
[1097]2897msgid "Configure the web browser"
2898msgstr "Настройване на браузъра"
2899
2900#. View menu
[2183]2901#: ../src/ephy-window.c:196
[1097]2902msgid "_Customize Toolbars…"
[1421]2903msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
[1097]2904
[2183]2905#: ../src/ephy-window.c:197
[1097]2906msgid "Customize toolbars"
2907msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
2908
[2183]2909#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
[1097]2910msgid "_Stop"
2911msgstr "_Спиране"
2912
[2183]2913#: ../src/ephy-window.c:200
[1097]2914msgid "Stop current data transfer"
2915msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
2916
[2183]2917#: ../src/ephy-window.c:204
[1097]2918msgid "_Reload"
2919msgstr "_Презареждане"
2920
[2183]2921#: ../src/ephy-window.c:205
[1097]2922msgid "Display the latest content of the current page"
2923msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
2924
[2183]2925#: ../src/ephy-window.c:207
[1097]2926msgid "_Larger Text"
2927msgstr "По-го_лям текст"
2928
[2183]2929#: ../src/ephy-window.c:208
[1097]2930msgid "Increase the text size"
2931msgstr "Увеличаване на размера на текста"
2932
[2183]2933#: ../src/ephy-window.c:210
[1097]2934msgid "S_maller Text"
2935msgstr "По-_малък текст"
2936
[2183]2937#: ../src/ephy-window.c:211
[1097]2938msgid "Decrease the text size"
2939msgstr "Намаляване на размера на текста"
2940
[2183]2941#: ../src/ephy-window.c:213
[1097]2942msgid "_Normal Size"
2943msgstr "_Нормален размер"
2944
[2183]2945#: ../src/ephy-window.c:214
[1097]2946msgid "Use the normal text size"
2947msgstr "Използване на нормален размер на текста"
2948
[2183]2949#: ../src/ephy-window.c:216
[1097]2950msgid "Text _Encoding"
2951msgstr "_Кодиране на текста"
2952
[2183]2953#: ../src/ephy-window.c:217
[1097]2954msgid "Change the text encoding"
2955msgstr "Промяна на кодирането на текста"
2956
[2183]2957#: ../src/ephy-window.c:219
[1097]2958msgid "_Page Source"
2959msgstr "Изходен _код на страницата"
2960
[2183]2961#: ../src/ephy-window.c:220
[1097]2962msgid "View the source code of the page"
2963msgstr "Показване на изходния код на страницата"
2964
[2183]2965#: ../src/ephy-window.c:222
[1409]2966msgid "Page _Security Information"
2967msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
[1097]2968
[2183]2969#: ../src/ephy-window.c:223
[1097]2970msgid "Display security information for the web page"
2971msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
2972
2973#. Bookmarks menu
[2183]2974#: ../src/ephy-window.c:228
[1097]2975msgid "_Add Bookmark…"
[1421]2976msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]2977
[2183]2978#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
[1097]2979msgid "Add a bookmark for the current page"
2980msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
2981
[2183]2982#: ../src/ephy-window.c:231
[1097]2983msgid "_Edit Bookmarks"
2984msgstr "_Редакция на отметки"
2985
[2183]2986#: ../src/ephy-window.c:232
[1097]2987msgid "Open the bookmarks window"
2988msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
2989
2990#. Go menu
[2183]2991#: ../src/ephy-window.c:237
[1097]2992msgid "_Location…"
[1421]2993msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]2994
[2183]2995#: ../src/ephy-window.c:238
[1097]2996msgid "Go to a specified location"
2997msgstr "Отиване на посочения адрес"
2998
[1853]2999#. History
[2183]3000#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
[1097]3001msgid "Hi_story"
3002msgstr "_История"
3003
[2183]3004#: ../src/ephy-window.c:241
[1097]3005msgid "Open the history window"
3006msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
3007
3008#. Tabs menu
[2183]3009#: ../src/ephy-window.c:246
[1097]3010msgid "_Previous Tab"
3011msgstr "_Предишен подпрозорец"
3012
[2183]3013#: ../src/ephy-window.c:247
[1097]3014msgid "Activate previous tab"
3015msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
3016
[2183]3017#: ../src/ephy-window.c:249
[1097]3018msgid "_Next Tab"
3019msgstr "_Следващ подпрозорец"
3020
[2183]3021#: ../src/ephy-window.c:250
[1097]3022msgid "Activate next tab"
3023msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
3024
[2183]3025#: ../src/ephy-window.c:252
[1097]3026msgid "Move Tab _Left"
3027msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
3028
[2183]3029#: ../src/ephy-window.c:253
[1097]3030msgid "Move current tab to left"
3031msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
3032
[2183]3033#: ../src/ephy-window.c:255
[1097]3034msgid "Move Tab _Right"
3035msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
3036
[2183]3037#: ../src/ephy-window.c:256
[1097]3038msgid "Move current tab to right"
3039msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
3040
[2183]3041#: ../src/ephy-window.c:258
[1701]3042msgid "_Detach Tab"
[1853]3043msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]3044
[2183]3045#: ../src/ephy-window.c:259
[1701]3046msgid "Detach current tab"
[1853]3047msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
[1701]3048
[2183]3049#: ../src/ephy-window.c:265
[1097]3050msgid "Display web browser help"
3051msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
3052
3053#. File Menu
[2183]3054#: ../src/ephy-window.c:276
[1097]3055msgid "_Work Offline"
3056msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
3057
[2183]3058#: ../src/ephy-window.c:277
[1097]3059msgid "Switch to offline mode"
3060msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
3061
3062#. View Menu
[2183]3063#: ../src/ephy-window.c:282
[1097]3064msgid "_Hide Toolbars"
3065msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
3066
[2183]3067#: ../src/ephy-window.c:283
[1097]3068msgid "Show or hide toolbar"
3069msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
3070
[2183]3071#: ../src/ephy-window.c:285
3072msgid "St_atusbar"
3073msgstr "Лента за _състоянието"
3074
3075#: ../src/ephy-window.c:286
3076msgid "Show or hide statusbar"
3077msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
3078
3079#: ../src/ephy-window.c:288
[1097]3080msgid "_Fullscreen"
3081msgstr "На _цял екран"
3082
[2183]3083#: ../src/ephy-window.c:289
[1097]3084msgid "Browse at full screen"
3085msgstr "Сърфиране на цял екран"
3086
[2183]3087#: ../src/ephy-window.c:291
[1097]3088msgid "Popup _Windows"
3089msgstr "Изскачащи _прозорци"
3090
[2183]3091#: ../src/ephy-window.c:292
[1097]3092msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
3093msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
3094
[2183]3095#: ../src/ephy-window.c:294
[1097]3096msgid "Selection Caret"
3097msgstr "Избор на курсор"
3098
[1409]3099#. Document
[2183]3100#: ../src/ephy-window.c:302
[1409]3101msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]3102msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]3103
[1097]3104#. Framed document
[2183]3105#: ../src/ephy-window.c:308
[1097]3106msgid "Show Only _This Frame"
3107msgstr "Показване само на тази _рамка"
3108
[2183]3109#: ../src/ephy-window.c:309
[1097]3110msgid "Show only this frame in this window"
3111msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
3112
3113#. Links
[2183]3114#: ../src/ephy-window.c:314
[1097]3115msgid "_Open Link"
3116msgstr "_Отваряне на връзка"
3117
[2183]3118#: ../src/ephy-window.c:315
[1097]3119msgid "Open link in this window"
3120msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
3121
[2183]3122#: ../src/ephy-window.c:317
[1097]3123msgid "Open Link in New _Window"
3124msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
3125
[2183]3126#: ../src/ephy-window.c:318
[1097]3127msgid "Open link in a new window"
3128msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
3129
[2183]3130#: ../src/ephy-window.c:320
[1097]3131msgid "Open Link in New _Tab"
3132msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
3133
[2183]3134#: ../src/ephy-window.c:321
[1097]3135msgid "Open link in a new tab"
3136msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
3137
[2183]3138#: ../src/ephy-window.c:323
[1097]3139msgid "_Download Link"
3140msgstr "_Изтегляне на връзката"
3141
[2183]3142#: ../src/ephy-window.c:325
[1097]3143msgid "_Save Link As…"
[1421]3144msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]3145
[2183]3146#: ../src/ephy-window.c:326
[1097]3147msgid "Save link with a different name"
3148msgstr "Запазване на връзката под различно име"
3149
[2183]3150#: ../src/ephy-window.c:328
[1097]3151msgid "_Bookmark Link…"
[1421]3152msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]3153
[2183]3154#: ../src/ephy-window.c:330
[1097]3155msgid "_Copy Link Address"
3156msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
3157
3158#. Email links
3159#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
[2183]3160#: ../src/ephy-window.c:336
[1097]3161msgid "_Send Email…"
[1421]3162msgstr "И_зпращане на е-поща…"
[1097]3163
[2183]3164#: ../src/ephy-window.c:338
[1097]3165msgid "_Copy Email Address"
3166msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
3167
3168#. Images
[2183]3169#: ../src/ephy-window.c:343
[1097]3170msgid "Open _Image"
3171msgstr "Отваряне на _изображението"
3172
[2183]3173#: ../src/ephy-window.c:345
[1097]3174msgid "_Save Image As…"
[1421]3175msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]3176
[2183]3177#: ../src/ephy-window.c:347
[1097]3178msgid "_Use Image As Background"
3179msgstr "_Използване на изображението като фон"
3180
[2183]3181#: ../src/ephy-window.c:349
[1097]3182msgid "Copy I_mage Address"
3183msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
3184
[2183]3185#: ../src/ephy-window.c:351
[1097]3186msgid "St_art Animation"
3187msgstr "Ст_артиране на анимацията"
3188
[2183]3189#: ../src/ephy-window.c:353
[1097]3190msgid "St_op Animation"
3191msgstr "Спира_не на анимацията"
3192
[1948]3193#. Inspector
[2183]3194#: ../src/ephy-window.c:357
[1948]3195msgid "Inspect _Element"
3196msgstr "_Инспекция на елемент"
3197
[2183]3198#: ../src/ephy-window.c:530
[1097]3199msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
3200msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
3201
[2183]3202#: ../src/ephy-window.c:534
[1097]3203msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
3204msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
3205
[2183]3206#: ../src/ephy-window.c:538
[1097]3207msgid "Close _Document"
3208msgstr "Затваряне на _документа"
3209
[2183]3210#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:313
[1097]3211msgid "Open"
3212msgstr "Отваряне"
3213
[2183]3214#: ../src/ephy-window.c:1442
[1097]3215msgid "Save As"
3216msgstr "Запазване като"
3217
[2183]3218#: ../src/ephy-window.c:1444
[1097]3219msgid "Print"
3220msgstr "Печат"
3221
[2183]3222#: ../src/ephy-window.c:1448
[1097]3223msgid "Find"
3224msgstr "Търсене"
3225
3226#. Translators: This refers to text size
[2183]3227#: ../src/ephy-window.c:1461
[1097]3228msgid "Larger"
3229msgstr "По-голям"
3230
3231#. Translators: This refers to text size
[2183]3232#: ../src/ephy-window.c:1464
[1097]3233msgid "Smaller"
3234msgstr "По-малък"
3235
[2183]3236#: ../src/ephy-window.c:1704
[1097]3237msgid "Insecure"
3238msgstr "Несигурно"
3239
[2183]3240#: ../src/ephy-window.c:1709
[1097]3241msgid "Broken"
[1238]3242msgstr "Развалено"
[1097]3243
[2183]3244#: ../src/ephy-window.c:1717
[1097]3245msgid "Low"
[1238]3246msgstr "Ниско"
[1097]3247
[2183]3248#: ../src/ephy-window.c:1724
[1097]3249msgid "High"
[1238]3250msgstr "Високо"
[1097]3251
[2183]3252#: ../src/ephy-window.c:1734
[1097]3253#, c-format
3254msgid "Security level: %s"
3255msgstr "Ниво на сигурност: %s"
3256
[2183]3257#: ../src/ephy-window.c:1777
[1097]3258#, c-format
[2183]3259msgid "%d hidden popup window"
3260msgid_plural "%d hidden popup windows"
3261msgstr[0] "%d скрит изскачащ прозорец"
3262msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
3263
3264#: ../src/ephy-window.c:2042
3265#, c-format
[1097]3266msgid "Open image “%s”"
3267msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
3268
[2183]3269#: ../src/ephy-window.c:2047
[1097]3270#, c-format
3271msgid "Use as desktop background “%s”"
3272msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
3273
[2183]3274#: ../src/ephy-window.c:2052
[1097]3275#, c-format
3276msgid "Save image “%s”"
3277msgstr "Запазване на изображението „%s“"
3278
[2183]3279#: ../src/ephy-window.c:2057
[1097]3280#, c-format
3281msgid "Copy image address “%s”"
3282msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
3283
[2183]3284#: ../src/ephy-window.c:2071
[1097]3285#, c-format
3286msgid "Send email to address “%s”"
3287msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
3288
[2183]3289#: ../src/ephy-window.c:2077
[1097]3290#, c-format
3291msgid "Copy email address “%s”"
3292msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
3293
[2183]3294#: ../src/ephy-window.c:2091
[1097]3295#, c-format
3296msgid "Save link “%s”"
3297msgstr "Запазване на връзката „%s“"
3298
[2183]3299#: ../src/ephy-window.c:2097
[1097]3300#, c-format
3301msgid "Bookmark link “%s”"
3302msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
3303
[2183]3304#: ../src/ephy-window.c:2102
[1097]3305#, c-format
3306msgid "Copy link's address “%s”"
3307msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
3308
[2183]3309#: ../src/pdm-dialog.c:369
[1409]3310msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
3311msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
3312
[2183]3313#: ../src/pdm-dialog.c:372
[1409]3314msgid ""
3315"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
3316"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
3317"want to remove:"
3318msgstr ""
3319"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
3320"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
3321"искате да премахнете:"
3322
[2183]3323#: ../src/pdm-dialog.c:377
[1409]3324msgid "Clear All Personal Data"
3325msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
3326
3327#. Cookies
[2161]3328#: ../src/pdm-dialog.c:408
[1409]3329msgid "C_ookies"
3330msgstr "_Бисквитки"
3331
3332#. Passwords
[2161]3333#: ../src/pdm-dialog.c:420
[1409]3334msgid "Saved _passwords"
3335msgstr "_Запазени пароли"
3336
3337#. Cache
[2161]3338#: ../src/pdm-dialog.c:444
[1409]3339msgid "_Temporary files"
3340msgstr "_Временни файлове"
3341
[2161]3342#: ../src/pdm-dialog.c:460
[1409]3343msgid ""
3344"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
3345"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
3346msgstr ""
3347"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
3348"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
3349
[2161]3350#: ../src/pdm-dialog.c:652
[1097]3351msgid "Cookie Properties"
3352msgstr "Настройки на бисквитките"
3353
[2183]3354#: ../src/pdm-dialog.c:670
[1097]3355msgid "Content:"
3356msgstr "Съдържание:"
3357
[2183]3358#: ../src/pdm-dialog.c:686
[1097]3359msgid "Path:"
[1409]3360msgstr "Път:"
[1097]3361
[2183]3362#: ../src/pdm-dialog.c:702
[1097]3363msgid "Send for:"
3364msgstr "Изпращане за:"
3365
[2183]3366#: ../src/pdm-dialog.c:711
[1097]3367msgid "Encrypted connections only"
[1238]3368msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]3369
[2183]3370#: ../src/pdm-dialog.c:711
[1097]3371msgid "Any type of connection"
3372msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
3373
[2183]3374#: ../src/pdm-dialog.c:717
[1097]3375msgid "Expires:"
3376msgstr "Изтича на:"
3377
[1853]3378#. Session cookie
[2183]3379#: ../src/pdm-dialog.c:729
[1097]3380msgid "End of current session"
3381msgstr "Край на текущата сесия"
3382
[2183]3383#: ../src/pdm-dialog.c:861
[1097]3384msgid "Domain"
3385msgstr "Домейн"
3386
[2183]3387#: ../src/pdm-dialog.c:873
[1097]3388msgid "Name"
3389msgstr "Име"
3390
[2183]3391#: ../src/pdm-dialog.c:1287
[1097]3392msgid "Host"
3393msgstr "Хост"
3394
[2183]3395#: ../src/pdm-dialog.c:1300
[1097]3396msgid "User Name"
3397msgstr "Потребителско име"
3398
[2183]3399#: ../src/pdm-dialog.c:1313
[1097]3400msgid "User Password"
3401msgstr "Парола"
3402
[1880]3403#: ../src/popup-commands.c:274
[1097]3404msgid "Download Link"
3405msgstr "Изтегляне на връзката"
3406
[1880]3407#: ../src/popup-commands.c:282
[1097]3408msgid "Save Link As"
3409msgstr "Запазване на връзката като"
3410
[1880]3411#: ../src/popup-commands.c:289
[1097]3412msgid "Save Image As"
[1421]3413msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]3414
[1853]3415#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]3416#. * second %s is the locale name. Example:
3417#. * "French (France)"
3418#.
[2183]3419#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
[1097]3420#, c-format
[1853]3421msgctxt "language"
3422msgid "%s (%s)"
[1097]3423msgstr "%s (%s)"
3424
[1853]3425#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]3426#. * (one which isn't in our built-in list).
3427#.
[2183]3428#: ../src/prefs-dialog.c:527
[1097]3429#, c-format
[1853]3430msgctxt "language"
3431msgid "User defined (%s)"
[1097]3432msgstr "Потребителски (%s)"
3433
[2183]3434#: ../src/prefs-dialog.c:549
[1097]3435#, c-format
3436msgid "System language (%s)"
3437msgid_plural "System languages (%s)"
3438msgstr[0] "Системен език (%s)"
3439msgstr[1] "Системни езици (%s)"
3440
[2183]3441#: ../src/prefs-dialog.c:945
[1097]3442msgid "Select a Directory"
3443msgstr "Избор на папка"
3444
[2093]3445#: ../src/window-commands.c:940
[1097]3446msgid ""
3447"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
3448"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
3449"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3450"option) any later version."
3451msgstr ""
[1700]3452"Тази програма (epiphany) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3453"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3454"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3455"ваше решение) по-късна версия."
[1097]3456
[2093]3457#: ../src/window-commands.c:944
[1097]3458msgid ""
3459"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
3460"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
3461"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3462"more details."
3463msgstr ""
[1700]3464"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3465"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3466"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]3467
[2093]3468#: ../src/window-commands.c:948
[1097]3469msgid ""
3470"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3471"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]3472"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]3473msgstr ""
[1700]3474"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3475"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3476"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]3477
[2093]3478#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
3479#: ../src/window-commands.c:1021
[1097]3480msgid "Contact us at:"
3481msgstr "Свържете се с нас на:"
3482
[2093]3483#: ../src/window-commands.c:997
[1097]3484msgid "Contributors:"
3485msgstr "Допринесли:"
3486
[2093]3487#: ../src/window-commands.c:1000
[1097]3488msgid "Past developers:"
3489msgstr "Предишни разработчици:"
3490
[2093]3491#: ../src/window-commands.c:1030
[1097]3492#, c-format
3493msgid ""
3494"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
[1853]3495"Powered by WebKit"
[1097]3496msgstr ""
[1409]3497"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
[1853]3498"Задвижван от WebKit"
[1097]3499
3500#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3501#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3502#. * the translators.
3503#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3504#. * You should also include other translators who have contributed to
3505#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3506#. * line seperated by newlines (\n).
3507#.
[2093]3508#: ../src/window-commands.c:1056
[1097]3509msgid "translator-credits"
3510msgstr ""
[1948]3511"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
3512"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]3513"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]3514"\n"
3515"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3516"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3517"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3518
[2093]3519#: ../src/window-commands.c:1059
[1097]3520msgid "GNOME Web Browser Website"
[1409]3521msgstr "Интернет браузър на GNOME"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.