Changeset 629


Ignore:
Timestamp:
Apr 10, 2006, 1:35:54 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Завърших developer-libs. Вече отразяват текущото състояние на CVS-а.

Files:
9 edited
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • developer-libs/gconf.HEAD.bg.po

    r437 r629  
    1010"Project-Id-Version: gconf CVS HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:39+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-03-18 12:08-0300\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2006-01-03 19:39+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../backends/evoldap-backend.c:158
     21#: backends/evoldap-backend.c:158
    2222#, c-format
    2323msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
    2424msgstr "Неуспех при получаването на пътя до файла с настройки от „%s“"
    2525
    26 #: ../backends/evoldap-backend.c:169
     26#: backends/evoldap-backend.c:169
    2727#, c-format
    2828msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
    2929msgstr "Създаден е източник на Evolution с LDAP от файла с настройки „%s“"
    3030
    31 #: ../backends/evoldap-backend.c:444
     31#: backends/evoldap-backend.c:444
    3232#, c-format
    3333msgid "Unable to parse XML file '%s'"
    3434msgstr "Неуспех при анализиране на файла с XML - „%s“"
    3535
    36 #: ../backends/evoldap-backend.c:453
     36#: backends/evoldap-backend.c:453
    3737#, c-format
    3838msgid "Config file '%s' is empty"
    3939msgstr "Документът „%s“ е празен"
    4040
    41 #: ../backends/evoldap-backend.c:464
     41#: backends/evoldap-backend.c:464
    4242#, c-format
    4343msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
    4444msgstr "Кореновият възел на „%s“ трябва да е <evoldap>, а не <%s>"
    4545
    46 #: ../backends/evoldap-backend.c:502
     46#: backends/evoldap-backend.c:502
    4747#, c-format
    4848msgid "No <template> specified in '%s'"
    4949msgstr "В „%s“ не е указан шаблон <template>"
    5050
    51 #: ../backends/evoldap-backend.c:509
     51#: backends/evoldap-backend.c:509
    5252#, c-format
    5353msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
    5454msgstr "Не е указан атрибут „filter“ за шаблон <template> в „%s“"
    5555
    56 #: ../backends/evoldap-backend.c:570
     56#: backends/evoldap-backend.c:570
    5757#, c-format
    5858msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
    5959msgstr "В „%s“ не е указан сървър за LDAP или базов DN"
    6060
    61 #: ../backends/evoldap-backend.c:576
     61#: backends/evoldap-backend.c:576
    6262#, c-format
    6363msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
    6464msgstr "Свързване към сървър за LDAP: хост „%s“, порт „%d“, базов DN „%s“"
    6565
    66 #: ../backends/evoldap-backend.c:582
     66#: backends/evoldap-backend.c:582
    6767#, c-format
    6868msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
    6969msgstr "Неуспех при свързване със сървър за LDAP: %s"
    7070
    71 #: ../backends/evoldap-backend.c:669
     71#: backends/evoldap-backend.c:669
    7272#, c-format
    7373msgid "Searching for entries using filter: %s"
    7474msgstr "Търсене за записи чрез ползването на филтър: %s"
    7575
    76 #: ../backends/evoldap-backend.c:682
     76#: backends/evoldap-backend.c:682
    7777#, c-format
    7878msgid "Error querying LDAP server: %s"
    7979msgstr "Грешка при запитване към сървър за LDAP: %s"
    8080
    81 #: ../backends/evoldap-backend.c:692
     81#: backends/evoldap-backend.c:692
    8282#, c-format
    8383msgid "Got %d entries using filter: %s"
    8484msgstr "Получени са %d записа чрез ползването на филтъра: %s"
    8585
    86 #: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
     86#: backends/gconf-merge-tree.c:59
    8787#, c-format
    8888msgid "Cannot find directory %s\n"
    8989msgstr "Не може да се намери папката %s\n"
    9090
    91 #: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
     91#: backends/gconf-merge-tree.c:75
    9292#, c-format
    9393msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
    9494msgstr "Грешка при запазване на дървото на GConf в „%s“: %s\n"
    9595
    96 #: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
     96#: backends/gconf-merge-tree.c:101
    9797#, c-format
    9898msgid "Usage: %s <dir>\n"
    9999msgstr "Употреба: %s <папка>\n"
    100100
    101 #: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
     101#: backends/gconf-merge-tree.c:107
    102102#, c-format
    103103msgid ""
     
    118118"    папка/%%gconf-tree.xml\n"
    119119
    120 #: ../backends/markup-backend.c:164
     120#: backends/markup-backend.c:164
    121121msgid "Unloading text markup backend module."
    122122msgstr "Изключва се модула за работа с XML."
    123123
    124 #: ../backends/markup-backend.c:227 ../backends/xml-backend.c:288
     124#: backends/markup-backend.c:227 backends/xml-backend.c:288
    125125#, c-format
    126126msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
    127127msgstr "Не може да се намери основната папка за XML в адреса „%s“"
    128128
    129 #: ../backends/markup-backend.c:284 ../backends/xml-backend.c:343
     129#: backends/markup-backend.c:284 backends/xml-backend.c:343
    130130#, c-format
    131131msgid "Could not make directory `%s': %s"
    132132msgstr "Не може да се създаде папката „%s“: %s"
    133133
    134 #: ../backends/markup-backend.c:391 ../backends/xml-backend.c:442
     134#: backends/markup-backend.c:391 backends/xml-backend.c:442
    135135#, c-format
    136136msgid ""
     
    138138msgstr "Не може да се чете или пише в главната папка за XML в адреса „%s“"
    139139
    140 #: ../backends/markup-backend.c:402 ../backends/xml-backend.c:452
     140#: backends/markup-backend.c:402 backends/xml-backend.c:452
    141141#, c-format
    142142msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
     
    144144"Правата за достъп до папка/файл с източник на XML в корена %s са: %o/%o"
    145145
    146 #: ../backends/markup-backend.c:741 ../backends/xml-backend.c:683
     146#: backends/markup-backend.c:741 backends/xml-backend.c:683
     147#, c-format
    147148msgid ""
    148149"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
     
    152153"всички стойности в папката"
    153154
    154 #: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769
     155#: backends/markup-backend.c:827 backends/xml-backend.c:769
    155156#, c-format
    156157msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
     
    159160"заключванията: %s\n"
    160161
    161 #: ../backends/markup-backend.c:840 ../backends/xml-backend.c:782
     162#: backends/markup-backend.c:840 backends/xml-backend.c:782
    162163#, c-format
    163164msgid "Could not remove file %s: %s\n"
    164165msgstr "Не може да се премахне файл %s: %s\n"
    165166
    166 #: ../backends/markup-backend.c:861
     167#: backends/markup-backend.c:861
    167168msgid "Initializing Markup backend module"
    168169msgstr "Инициализира се модула за работа с XML"
    169170
    170 #: ../backends/markup-backend.c:938 ../backends/xml-backend.c:880
     171#: backends/markup-backend.c:938 backends/xml-backend.c:880
    171172#, c-format
    172173msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
    173174msgstr "Грешка при отключване на папката с XML „%s“: %s"
    174175
    175 #: ../backends/markup-tree.c:397
     176#: backends/markup-tree.c:397
     177#, c-format
    176178msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
    177179msgstr "Неуспех при запазването на част от настройките върху диска\n"
    178180
    179 #: ../backends/markup-tree.c:920 ../backends/xml-dir.c:1273
     181#: backends/markup-tree.c:920 backends/xml-dir.c:1273
    180182#, c-format
    181183msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
    182184msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: %s"
    183185
    184 #: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/markup-tree.c:967
     186#: backends/markup-tree.c:960 backends/markup-tree.c:967
    185187#, c-format
    186188msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
    187189msgstr "Не може да се премахне файл „%s“: %s\n"
    188190
    189 #: ../backends/markup-tree.c:1168
     191#: backends/markup-tree.c:1168
    190192#, c-format
    191193msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
    192194msgstr "Неуспех при писане в „%s“: %s\n"
    193195
    194 #: ../backends/markup-tree.c:1376
     196#: backends/markup-tree.c:1376
    195197#, c-format
    196198msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
    197199msgstr "Неуспех при зареждане на файла „%s“: %s"
    198200
    199 #: ../backends/markup-tree.c:1968
     201#: backends/markup-tree.c:1968
    200202#, c-format
    201203msgid "Line %d character %d: %s"
    202204msgstr "Ред %d, символ %d: %s"
    203205
    204 #: ../backends/markup-tree.c:2187
     206#: backends/markup-tree.c:2187
    205207#, c-format
    206208msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
    207209msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен два пъти в елемента <%s>"
    208210
    209 #: ../backends/markup-tree.c:2204 ../backends/markup-tree.c:2228
     211#: backends/markup-tree.c:2204 backends/markup-tree.c:2228
    210212#, c-format
    211213msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
    212214msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
    213215
    214 #: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:110
     216#: backends/markup-tree.c:2253 gconf/gconf-value.c:109
    215217#, c-format
    216218msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
    217219msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се цяло число)"
    218220
    219 #: ../backends/markup-tree.c:2260 ../gconf/gconf-value.c:120
     221#: backends/markup-tree.c:2260 gconf/gconf-value.c:119
    220222#, c-format
    221223msgid "Integer `%s' is too large or small"
    222224msgstr "Цялото число „%s“ е твърде голямо или малко"
    223225
    224 #: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:185
     226#: backends/markup-tree.c:2292 gconf/gconf-value.c:184
    225227#, c-format
    226228msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
    227229msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се истина или лъжа)"
    228230
    229 #: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:141
     231#: backends/markup-tree.c:2316 gconf/gconf-value.c:140
    230232#, c-format
    231233msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
    232234msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се реално число)"
    233235
    234 #: ../backends/markup-tree.c:2386 ../backends/markup-tree.c:2415
    235 #: ../backends/markup-tree.c:2455 ../backends/markup-tree.c:2479
    236 #: ../backends/markup-tree.c:2487 ../backends/markup-tree.c:2542
    237 #: ../backends/markup-tree.c:2607 ../backends/markup-tree.c:2719
    238 #: ../backends/markup-tree.c:2787 ../backends/markup-tree.c:2845
    239 #: ../backends/markup-tree.c:2995
     236#: backends/markup-tree.c:2386 backends/markup-tree.c:2415
     237#: backends/markup-tree.c:2455 backends/markup-tree.c:2479
     238#: backends/markup-tree.c:2487 backends/markup-tree.c:2542
     239#: backends/markup-tree.c:2607 backends/markup-tree.c:2719
     240#: backends/markup-tree.c:2787 backends/markup-tree.c:2845
     241#: backends/markup-tree.c:2995
    240242#, c-format
    241243msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
    242244msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента <%s> липсва"
    243245
    244 #: ../backends/markup-tree.c:2395
     246#: backends/markup-tree.c:2395
    245247#, c-format
    246248msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
    247249msgstr "Непозната стойност „%s“ за атрибута „%s“ на елемента <%s>"
    248250
    249 #: ../backends/markup-tree.c:2429
     251#: backends/markup-tree.c:2429
    250252#, c-format
    251253msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
    252254msgstr "Невалиден вид ltype „%s“ в <%s>"
    253255
    254 #: ../backends/markup-tree.c:2509
     256#: backends/markup-tree.c:2509
    255257#, c-format
    256258msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
    257259msgstr "Невалиден вид на първия елемент „%s“ в <%s>"
    258260
    259 #: ../backends/markup-tree.c:2523
     261#: backends/markup-tree.c:2523
    260262#, c-format
    261263msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
    262264msgstr "Невалиден вид cdr_type „%s“ в <%s>"
    263265
    264 #: ../backends/markup-tree.c:2559
     266#: backends/markup-tree.c:2559
    265267#, c-format
    266268msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
    267269msgstr "Невалиден вид на списък „%s“ в <%s>"
    268270
    269 #: ../backends/markup-tree.c:2926
     271#: backends/markup-tree.c:2926
    270272msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
    271273msgstr "Два елемента <default> под <local_schema>"
    272274
    273 #: ../backends/markup-tree.c:2941
     275#: backends/markup-tree.c:2941
    274276msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
    275277msgstr "Два елемента <longdesc> под <local_schema>"
    276278
    277 #: ../backends/markup-tree.c:2948
     279#: backends/markup-tree.c:2948
    278280#, c-format
    279281msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
    280282msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
    281283
    282 #: ../backends/markup-tree.c:2973 ../backends/markup-tree.c:3078
    283 #: ../backends/markup-tree.c:3132 ../backends/markup-tree.c:3183
     284#: backends/markup-tree.c:2973 backends/markup-tree.c:3078
     285#: backends/markup-tree.c:3132 backends/markup-tree.c:3183
    284286#, c-format
    285287msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
    286288msgstr "Зададен е <%s>, но текущият елемент няма вид %s"
    287289
    288 #: ../backends/markup-tree.c:3056
     290#: backends/markup-tree.c:3056
    289291msgid "Two <car> elements given for same pair"
    290292msgstr "Зададени са два елемента <car> за една и съща двойка"
    291293
    292 #: ../backends/markup-tree.c:3070
     294#: backends/markup-tree.c:3070
    293295msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
    294296msgstr "Зададени са два елемента <cdr> за една и съща двойка"
    295297
    296 #: ../backends/markup-tree.c:3124
     298#: backends/markup-tree.c:3124
    297299#, c-format
    298300msgid "<li> has wrong type %s"
    299301msgstr "<li> има грешен вид %s"
    300302
    301 #: ../backends/markup-tree.c:3155
     303#: backends/markup-tree.c:3155
    302304#, c-format
    303305msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
    304306msgstr "Зададен е <%s>, но родителския <entry> няма стойност"
    305307
    306 #: ../backends/markup-tree.c:3196 ../backends/markup-tree.c:3219
    307 #: ../backends/markup-tree.c:3241 ../backends/markup-tree.c:3258
     308#: backends/markup-tree.c:3196 backends/markup-tree.c:3219
     309#: backends/markup-tree.c:3241 backends/markup-tree.c:3258
    308310#, c-format
    309311msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
    310312msgstr "Елементът <%s> не е позволен в текущия елемент"
    311313
    312 #: ../backends/markup-tree.c:3290
     314#: backends/markup-tree.c:3290
    313315#, c-format
    314316msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
     
    316318"Най-външният елемент във файла на менюто трябва да е <gconf>, а не <%s>"
    317319
    318 #: ../backends/markup-tree.c:3310 ../backends/markup-tree.c:3332
    319 #: ../backends/markup-tree.c:3337
     320#: backends/markup-tree.c:3310 backends/markup-tree.c:3332
     321#: backends/markup-tree.c:3337
    320322#, c-format
    321323msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
    322324msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемента <%s>"
    323325
    324 #: ../backends/markup-tree.c:3481
     326#: backends/markup-tree.c:3481
    325327#, c-format
    326328msgid "No text is allowed inside element <%s>"
    327329msgstr "Текст в елемента <%s> не е позволен"
    328330
    329 #: ../backends/markup-tree.c:3598 ../backends/markup-tree.c:4377
    330 #: ../backends/markup-tree.c:4395
     331#: backends/markup-tree.c:3598 backends/markup-tree.c:4377
     332#: backends/markup-tree.c:4395
    331333#, c-format
    332334msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
    333335msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“: %s\n"
    334336
    335 #: ../backends/markup-tree.c:3628
     337#: backends/markup-tree.c:3628
    336338#, c-format
    337339msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
    338340msgstr "Грешка при прочитане на „%s“: %s\n"
    339341
    340 #: ../backends/markup-tree.c:4482
     342#: backends/markup-tree.c:4482
    341343#, c-format
    342344msgid "Error writing file \"%s\": %s"
    343345msgstr "Грешка при запис във файл „%s“: %s"
    344346
    345 #: ../backends/markup-tree.c:4494
     347#: backends/markup-tree.c:4494
    346348#, c-format
    347349msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
     
    350352"s“: %s"
    351353
    352 #: ../backends/xml-backend.c:239
     354#: backends/xml-backend.c:239
    353355msgid "Unloading XML backend module."
    354356msgstr "Освобождава се модула за XML."
    355357
    356 #: ../backends/xml-backend.c:618
     358#: backends/xml-backend.c:618
    357359#, c-format
    358360msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
    359361msgstr "Грешка при синхронизация на папката за кеша на модула за XML: %s"
    360362
    361 #: ../backends/xml-backend.c:809
     363#: backends/xml-backend.c:809
    362364msgid "Initializing XML backend module"
    363365msgstr "Инициализира се модула за XML"
    364366
    365 #: ../backends/xml-cache.c:286
     367#: backends/xml-cache.c:286
    366368msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
    367369msgstr "Неуспешно синхронизиране на съдържането на диска с кеша за XML"
    368370
    369 #: ../backends/xml-cache.c:316
     371#: backends/xml-cache.c:316
    370372#, c-format
    371373msgid ""
     
    376378"успешно към диска"
    377379
    378 #: ../backends/xml-dir.c:170
     380#: backends/xml-dir.c:170
    379381#, c-format
    380382msgid "Could not stat `%s': %s"
    381383msgstr "Не може да се изпълни stat върху „%s“: %s"
    382384
    383 #: ../backends/xml-dir.c:180
     385#: backends/xml-dir.c:180
    384386#, c-format
    385387msgid "XML filename `%s' is a directory"
    386388msgstr "Името за файл с XML „%s“ е име на папка"
    387389
    388 #: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426
     390#: backends/xml-dir.c:417 backends/xml-dir.c:426
    389391#, c-format
    390392msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
    391393msgstr "Неуспех при изтриването на „%s“: %s"
    392394
    393 #: ../backends/xml-dir.c:472
     395#: backends/xml-dir.c:472
    394396#, c-format
    395397msgid "Failed to write file `%s': %s"
    396398msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s"
    397399
    398 #: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:521
     400#: backends/xml-dir.c:486 backends/xml-dir.c:521
    399401#, c-format
    400402msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
    401403msgstr "Неуспех при задаване на режим на „%s“: %s"
    402404
    403 #: ../backends/xml-dir.c:497
     405#: backends/xml-dir.c:497
    404406#, c-format
    405407msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
    406408msgstr "Неуспех при запазването на данни с XML в „%s“: %s"
    407409
    408 #: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1297
     410#: backends/xml-dir.c:507 backends/xml-dir.c:1297
    409411#, c-format
    410412msgid "Failed to close file `%s': %s"
    411413msgstr "Неуспех при затваряне на файл „%s“: %s"
    412414
    413 #: ../backends/xml-dir.c:536 ../backends/xml-dir.c:546
     415#: backends/xml-dir.c:536 backends/xml-dir.c:546
    414416#, c-format
    415417msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
    416418msgstr "Неуспех при преименуване на „%s“ към „%s“: %s"
    417419
    418 #: ../backends/xml-dir.c:552
     420#: backends/xml-dir.c:552
    419421#, c-format
    420422msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
    421423msgstr "Неуспех при възстановяване на „%s“ от „%s“: %s"
    422424
    423 #: ../backends/xml-dir.c:564
     425#: backends/xml-dir.c:564
    424426#, c-format
    425427msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
     
    427429
    428430#. These are all fatal errors
    429 #: ../backends/xml-dir.c:996
     431#: backends/xml-dir.c:996
    430432#, c-format
    431433msgid "Failed to stat `%s': %s"
    432434msgstr "Неуспех при изпълнението на stat върху „%s“: %s"
    433435
    434 #: ../backends/xml-dir.c:1170
     436#: backends/xml-dir.c:1170
    435437#, c-format
    436438msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
    437439msgstr "Дублиран запис „%s“ в „%s“, игнорира се"
    438440
    439 #: ../backends/xml-dir.c:1192
     441#: backends/xml-dir.c:1192
    440442#, c-format
    441443msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
    442444msgstr "Запис без име във файла с XML „%s“, игнорира се"
    443445
    444 #: ../backends/xml-dir.c:1200
     446#: backends/xml-dir.c:1200
    445447#, c-format
    446448msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
     
    448450"Най-горният възел във файла с XML „%s“ е <%s> вместо <entry>, игнорира се"
    449451
    450 #: ../backends/xml-dir.c:1289
     452#: backends/xml-dir.c:1289
    451453#, c-format
    452454msgid "Failed to create file `%s': %s"
    453455msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
    454456
    455 #: ../backends/xml-dir.c:1388
     457#: backends/xml-dir.c:1388
    456458#, c-format
    457459msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
     
    459461
    460462#. There was an error
    461 #: ../backends/xml-entry.c:154
     463#: backends/xml-entry.c:154
    462464#, c-format
    463465msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
    464466msgstr "Игнориране на възел в XML с име „%s“: %s"
    465467
    466 #: ../backends/xml-entry.c:332
     468#: backends/xml-entry.c:332
    467469#, c-format
    468470msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
    469471msgstr "Игнориране на схема с име „%s“, неправилен: %s"
    470472
    471 #: ../backends/xml-entry.c:380
     473#: backends/xml-entry.c:380
    472474#, c-format
    473475msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
    474476msgstr "Игнориране на възел в XML „%s“: %s"
    475477
    476 #: ../backends/xml-entry.c:732
     478#: backends/xml-entry.c:732
    477479#, c-format
    478480msgid "Failed reading default value for schema: %s"
    479481msgstr "Неуспех при прочитането на подразбираща се стойност за схема: %s"
    480482
    481 #: ../backends/xml-entry.c:952
     483#: backends/xml-entry.c:952
    482484#, c-format
    483485msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
    484486msgstr "Възелът <%s> няма атрибут „type“"
    485487
    486 #: ../backends/xml-entry.c:966
     488#: backends/xml-entry.c:966
    487489#, c-format
    488490msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
    489491msgstr "Възелът има неизвестен атрибут „type“- „%s“, игнорира се"
    490492
    491 #: ../backends/xml-entry.c:981
     493#: backends/xml-entry.c:981
    492494msgid "No \"value\" attribute for node"
    493495msgstr "Атрибутът „value“ за възел липсва"
    494496
    495 #: ../backends/xml-entry.c:1029 ../backends/xml-entry.c:1105
     497#: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105
    496498#, c-format
    497499msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
    498500msgstr "Не може да се анализира възела <%s> във възел-списък в XML"
    499501
    500 #: ../backends/xml-entry.c:1063
     502#: backends/xml-entry.c:1063
    501503msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
    502504msgstr "Неправилен вид (списък, двойка или неизвестно) във възел-списък"
    503505
    504 #: ../backends/xml-entry.c:1086
     506#: backends/xml-entry.c:1086
    505507#, c-format
    506508msgid "Bad XML node: %s"
    507509msgstr "Лош възел в XML: %s"
    508510
    509 #: ../backends/xml-entry.c:1094
     511#: backends/xml-entry.c:1094
    510512#, c-format
    511513msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
    512514msgstr "Списъкът съдържа възел от неправилен вид (%s, трябва да е %s)"
    513515
    514 #: ../backends/xml-entry.c:1146
     516#: backends/xml-entry.c:1146
    515517#, c-format
    516518msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
    517519msgstr "Игнорира се неправилен остатък car за двойка в XML: %s"
    518520
    519 #: ../backends/xml-entry.c:1155 ../backends/xml-entry.c:1178
     521#: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178
    520522msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
    521523msgstr ""
    522524"анализира се файл с XML: списъци и двойки не могат да са разположени в двойка"
    523525
    524 #: ../backends/xml-entry.c:1168
     526#: backends/xml-entry.c:1168
    525527#, c-format
    526528msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
    527529msgstr "Игнорира се неправилен остатък cdr за двойка в XML: %s"
    528530
    529 #: ../backends/xml-entry.c:1187
     531#: backends/xml-entry.c:1187
    530532#, c-format
    531533msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
    532534msgstr "Не може да се анализира възела <%s> във възел-двойка в XML"
    533535
    534 #: ../backends/xml-entry.c:1205
     536#: backends/xml-entry.c:1205
    535537msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
    536538msgstr "Не са открити остатъците car и cdr за възел-двойка в XML"
    537539
    538 #: ../backends/xml-entry.c:1211
     540#: backends/xml-entry.c:1211
    539541msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
    540542msgstr "Остатъкът cdr на двойка стойности във файл с XML липсва"
    541543
    542 #: ../backends/xml-entry.c:1218
     544#: backends/xml-entry.c:1218
    543545msgid "Missing car from pair of values in XML file"
    544546msgstr "Остатъкът car на двойка стойности във файл с XML липсва"
    545547
    546 #: ../backends/xml-entry.c:1223
     548#: backends/xml-entry.c:1223
    547549msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
    548550msgstr "И двата остатъка - car и cdr за двойка във файл с XML липсват"
    549551
    550 #: ../gconf/gconf-backend.c:62
     552#: gconf/gconf-backend.c:62
    551553#, c-format
    552554msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
     
    554556
    555557#. -- end debug only
    556 #: ../gconf/gconf-backend.c:216
     558#: gconf/gconf-backend.c:216
    557559#, c-format
    558560msgid "No such file `%s'\n"
    559561msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n"
    560562
    561 #: ../gconf/gconf-backend.c:261
     563#: gconf/gconf-backend.c:261
    562564#, c-format
    563565msgid "Backend `%s' failed return a vtable\n"
    564566msgstr "Подсистемата „%s“ не успя да върне vtable\n"
    565567
    566 #: ../gconf/gconf-backend.c:276
     568#: gconf/gconf-backend.c:276
    567569#, c-format
    568570msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
    569571msgstr "Подсистемата „%s“ се нуждае от необходимия член на vtable „%s“\n"
    570572
    571 #: ../gconf/gconf-backend.c:302
     573#: gconf/gconf-backend.c:302
    572574#, c-format
    573575msgid "Bad address `%s': %s"
    574576msgstr "Лош адрес „%s“: %s"
    575577
    576 #: ../gconf/gconf-backend.c:312
     578#: gconf/gconf-backend.c:312
    577579#, c-format
    578580msgid "Bad address `%s'"
    579581msgstr "Лош адрес „%s“"
    580582
    581 #: ../gconf/gconf-backend.c:337
     583#: gconf/gconf-backend.c:337
    582584msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
    583585msgstr "GConf не може да работи без поддръжка на динамични модули (gmodule)"
    584586
    585 #: ../gconf/gconf-backend.c:346
     587#: gconf/gconf-backend.c:346
    586588#, c-format
    587589msgid "Error opening module `%s': %s\n"
    588590msgstr "Грешка при отваряне на модула „%s“: %s\n"
    589591
    590 #: ../gconf/gconf-backend.c:357
     592#: gconf/gconf-backend.c:357
    591593#, c-format
    592594msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
    593595msgstr "Грешка при инициализиране на модула „%s“: %s\n"
    594596
    595 #: ../gconf/gconf-backend.c:388
     597#: gconf/gconf-backend.c:388
    596598#, c-format
    597599msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
    598600msgstr "Модулът за обработка на „%s“ не може да се открие"
    599601
    600 #: ../gconf/gconf-backend.c:425
     602#: gconf/gconf-backend.c:425
    601603msgid "Failed to shut down backend"
    602604msgstr "Неуспех при спиране на модула за обработка"
    603605
    604 #: ../gconf/gconf-client.c:344 ../gconf/gconf-client.c:362
     606#: gconf/gconf-client.c:344 gconf/gconf-client.c:362
    605607#, c-format
    606608msgid "GConf Error: %s\n"
    607609msgstr "Грешка на GConf: %s\n"
    608610
    609 #: ../gconf/gconf-client.c:896
     611#: gconf/gconf-client.c:912
    610612#, c-format
    611613msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
    612614msgstr "Предупреждение на GConf: неуспех при изброяването на двойки в „%s“: %s"
    613615
    614 #: ../gconf/gconf-client.c:1181
     616#: gconf/gconf-client.c:1197
    615617#, c-format
    616618msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
    617619msgstr "Очаква се „%s“, а се получи „%s“ за ключа %s"
    618620
    619 #: ../gconf/gconf-database.c:211
     621#: gconf/gconf-database.c:211
    620622msgid "Received invalid value in set request"
    621623msgstr "Получи се недопустимо значение в запитването за настройване"
    622624
    623 #: ../gconf/gconf-database.c:219
     625#: gconf/gconf-database.c:219
    624626#, c-format
    625627msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
     
    628630"на ключа „%s“"
    629631
    630 #: ../gconf/gconf-database.c:502
     632#: gconf/gconf-database.c:502
    631633msgid "Received request to drop all cached data"
    632634msgstr "Получена е заявка за изчистване на всички кеширани данни"
    633635
    634 #: ../gconf/gconf-database.c:519
     636#: gconf/gconf-database.c:519
    635637msgid "Received request to sync synchronously"
    636638msgstr "Получена е заявка за синхронно изпълняване на sync"
    637639
    638 #: ../gconf/gconf-database.c:807
     640#: gconf/gconf-database.c:807
    639641msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
    640642msgstr ""
     
    642644"ConfigDatabase"
    643645
    644 #: ../gconf/gconf-database.c:973
     646#: gconf/gconf-database.c:973
    645647#, c-format
    646648msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
    647649msgstr "Неуспех при синхронизиране на един или повече източници: %s"
    648650
    649 #: ../gconf/gconf-database.c:1046
     651#: gconf/gconf-database.c:1046
    650652#, c-format
    651653msgid ""
     
    656658"от модула „%s“: %s"
    657659
    658 #: ../gconf/gconf-database.c:1119
     660#: gconf/gconf-database.c:1119
    659661#, c-format
    660662msgid ""
     
    668670"настройките."
    669671
    670 #: ../gconf/gconf-database.c:1153
     672#: gconf/gconf-database.c:1153
    671673#, c-format
    672674msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
    673675msgstr "Не съществува програма-слушател с ID %lu"
    674676
    675 #: ../gconf/gconf-database.c:1167
     677#: gconf/gconf-database.c:1167
    676678#, c-format
    677679msgid ""
     
    682684"(най-често безобидна грешка, която може да възобнови уведомяването): %s"
    683685
    684 #: ../gconf/gconf-database.c:1299 ../gconf/gconf-sources.c:1697
     686#: gconf/gconf-database.c:1299 gconf/gconf-sources.c:1697
    685687#, c-format
    686688msgid "Error getting value for `%s': %s"
    687689msgstr "Грешка при получаване на стойност за „%s“: %s"
    688690
    689 #: ../gconf/gconf-database.c:1349
     691#: gconf/gconf-database.c:1349
    690692#, c-format
    691693msgid "Error setting value for `%s': %s"
    692694msgstr "Грешка при задаване на стойност за „%s“: %s"
    693695
    694 #: ../gconf/gconf-database.c:1397
     696#: gconf/gconf-database.c:1397
    695697#, c-format
    696698msgid "Error unsetting `%s': %s"
    697699msgstr "Грешка при премахване на стойността на „%s“: %s"
    698700
    699 #: ../gconf/gconf-database.c:1426
     701#: gconf/gconf-database.c:1426
    700702#, c-format
    701703msgid "Error getting default value for `%s': %s"
    702704msgstr "Грешка при получаване на подразбираща се стойност на „%s“: %s"
    703705
    704 #: ../gconf/gconf-database.c:1484
     706#: gconf/gconf-database.c:1484
    705707#, c-format
    706708msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
    707709msgstr "Грешка при премахване на стойността на „%s“: %s"
    708710
    709 #: ../gconf/gconf-database.c:1515
     711#: gconf/gconf-database.c:1515
    710712#, c-format
    711713msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
    712714msgstr "Грешка при получаване на нова стойност на „%s“: %s"
    713715
    714 #: ../gconf/gconf-database.c:1570
     716#: gconf/gconf-database.c:1570
    715717#, c-format
    716718msgid "Error checking existence of `%s': %s"
    717719msgstr "Грешка при проверка дали „%s“ съществува: %s"
    718720
    719 #: ../gconf/gconf-database.c:1594
     721#: gconf/gconf-database.c:1594
    720722#, c-format
    721723msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
    722724msgstr "Грешка при изтриване на папка „%s“: %s"
    723725
    724 #: ../gconf/gconf-database.c:1621
     726#: gconf/gconf-database.c:1621
    725727#, c-format
    726728msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
    727729msgstr "Неуспех при получаване на всички записи в „%s“: %s"
    728730
    729 #: ../gconf/gconf-database.c:1647
     731#: gconf/gconf-database.c:1647
    730732#, c-format
    731733msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
    732734msgstr "Грешка при показването на папки в „%s“: %s"
    733735
    734 #: ../gconf/gconf-database.c:1668
     736#: gconf/gconf-database.c:1668
    735737#, c-format
    736738msgid "Error setting schema for `%s': %s"
    737739msgstr "Грешка при установяване на схема за „%s“: %s"
    738740
    739 #: ../gconf/gconf-error.c:25
     741#: gconf/gconf-error.c:25
    740742msgid "Success"
    741743msgstr "Успех"
    742744
    743 #: ../gconf/gconf-error.c:26
     745#: gconf/gconf-error.c:26
    744746msgid "Failed"
    745747msgstr "Неуспех"
    746748
    747 #: ../gconf/gconf-error.c:27
     749#: gconf/gconf-error.c:27
    748750msgid "Configuration server couldn't be contacted"
    749751msgstr "Сървърът за настройки е недостъпен"
    750752
    751 #: ../gconf/gconf-error.c:28
     753#: gconf/gconf-error.c:28
    752754msgid "Permission denied"
    753755msgstr "Достъпът е отказан!"
    754756
    755 #: ../gconf/gconf-error.c:29
     757#: gconf/gconf-error.c:29
    756758msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
    757759msgstr "Неуспех при разрешаването на адреса на източника на настройки"
    758760
    759 #: ../gconf/gconf-error.c:30
     761#: gconf/gconf-error.c:30
    760762msgid "Bad key or directory name"
    761763msgstr "Лош ключ или име на папка"
    762764
    763 #: ../gconf/gconf-error.c:31
     765#: gconf/gconf-error.c:31
    764766msgid "Parse error"
    765767msgstr "Грешка при анализ"
    766768
    767 #: ../gconf/gconf-error.c:32
     769#: gconf/gconf-error.c:32
    768770msgid "Corrupt data in configuration source database"
    769771msgstr "Повредени данни в източника на базата данни с настройки"
    770772
    771 #: ../gconf/gconf-error.c:33
     773#: gconf/gconf-error.c:33
    772774msgid "Type mismatch"
    773775msgstr "Несъответствие на вида"
    774776
    775 #: ../gconf/gconf-error.c:34
     777#: gconf/gconf-error.c:34
    776778msgid "Key operation on directory"
    777779msgstr "Операция за ключове върху папка"
    778780
    779 #: ../gconf/gconf-error.c:35
     781#: gconf/gconf-error.c:35
    780782msgid "Directory operation on key"
    781783msgstr "Операция за папки върху ключ"
    782784
    783 #: ../gconf/gconf-error.c:36
     785#: gconf/gconf-error.c:36
    784786msgid "Can't overwrite existing read-only value"
    785787msgstr "Не може да се записва върху съществуваща стойност само за четене"
    786788
    787 #: ../gconf/gconf-error.c:37
     789#: gconf/gconf-error.c:37
    788790msgid "Object Activation Framework error"
    789791msgstr "Грешка в инфраструктурата за задействане на обекти (OAF)"
    790792
    791 #: ../gconf/gconf-error.c:38
     793#: gconf/gconf-error.c:38
    792794msgid "Operation not allowed without configuration server"
    793795msgstr "Операцията не е позволена без сървър за настройки"
    794796
    795 #: ../gconf/gconf-error.c:39
     797#: gconf/gconf-error.c:39
    796798msgid "Failed to get a lock"
    797799msgstr "Неуспех при заключване"
    798800
    799 #: ../gconf/gconf-error.c:40
     801#: gconf/gconf-error.c:40
    800802msgid "No database available to save your configuration"
    801803msgstr "Няма налична база данни за запазване на настройките"
    802804
    803 #: ../gconf/gconf-internals.c:91
     805#: gconf/gconf-internals.c:91
    804806#, c-format
    805807msgid "No '/' in key \"%s\""
    806808msgstr "Липсва „/“ в ключа „%s“"
    807809
    808 #: ../gconf/gconf-internals.c:203
     810#: gconf/gconf-internals.c:203
    809811#, c-format
    810812msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
    811813msgstr "Неправилен UTF-8 в низ със стойност в „%s“"
    812814
    813 #: ../gconf/gconf-internals.c:262
     815#: gconf/gconf-internals.c:262
    814816msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
    815817msgstr "Неуспех при интерпретирането на стойността на CORBA за елемент-списък"
    816818
    817 #: ../gconf/gconf-internals.c:264
     819#: gconf/gconf-internals.c:264
    818820#, c-format
    819821msgid "Incorrect type for list element in %s"
    820822msgstr "Некоректен вид за елемент-списък в %s"
    821823
    822 #: ../gconf/gconf-internals.c:277
     824#: gconf/gconf-internals.c:277
    823825msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
    824826msgstr "Получен е списък от gconfd с лош вид на списък"
    825827
    826 #: ../gconf/gconf-internals.c:458
     828#: gconf/gconf-internals.c:458
    827829msgid "Failed to convert object to IOR"
    828830msgstr "Неуспех при преобразуването на обект в IOR"
    829831
    830 #: ../gconf/gconf-internals.c:595
     832#: gconf/gconf-internals.c:595
    831833msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
    832834msgstr "Неправилен UTF-8 в локала на схема"
    833835
    834 #: ../gconf/gconf-internals.c:603
     836#: gconf/gconf-internals.c:603
    835837msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
    836838msgstr "Неправилен UTF-8 в късото описание на схема"
    837839
    838 #: ../gconf/gconf-internals.c:611
     840#: gconf/gconf-internals.c:611
    839841msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
    840842msgstr "Неправилен UTF-8 в подробното описание на схема"
    841843
    842 #: ../gconf/gconf-internals.c:619
     844#: gconf/gconf-internals.c:619
    843845msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
    844846msgstr "Неправилен UTF-8 в собственика на схема"
    845847
    846 #: ../gconf/gconf-internals.c:864
     848#: gconf/gconf-internals.c:864
    847849#, c-format
    848850msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
    849851msgstr "Не може да се отвори файла с пътища „%s“: %s\n"
    850852
    851 #: ../gconf/gconf-internals.c:920
     853#: gconf/gconf-internals.c:920
    852854#, c-format
    853855msgid "Adding source `%s'\n"
    854856msgstr "Източникът „%s“ се добавя\n"
    855857
    856 #: ../gconf/gconf-internals.c:935
     858#: gconf/gconf-internals.c:935
    857859#, c-format
    858860msgid "Read error on file `%s': %s\n"
    859861msgstr "Грешка при четене от файла „%s“: %s\n"
    860862
    861 #: ../gconf/gconf-internals.c:1268 ../gconf/gconf-internals.c:1334
    862 #: ../gconf/gconf-value.c:154 ../gconf/gconf-value.c:253
    863 #: ../gconf/gconf-value.c:395 ../gconf/gconf-value.c:1675
     863#: gconf/gconf-internals.c:1268 gconf/gconf-internals.c:1334
     864#: gconf/gconf-value.c:153 gconf/gconf-value.c:252 gconf/gconf-value.c:394
     865#: gconf/gconf-value.c:1667
     866#, c-format
    864867msgid "Text contains invalid UTF-8"
    865868msgstr "Текстът съдържа неправилен UTF-8"
    866869
    867 #: ../gconf/gconf-internals.c:1419
     870#: gconf/gconf-internals.c:1419
    868871#, c-format
    869872msgid "Expected list, got %s"
    870873msgstr "Очаква се списък, а бе получен %s"
    871874
    872 #: ../gconf/gconf-internals.c:1429
     875#: gconf/gconf-internals.c:1429
    873876#, c-format
    874877msgid "Expected list of %s, got list of %s"
    875878msgstr "Очаква се списък от %s, а бе получен списък от %s"
    876879
    877 #: ../gconf/gconf-internals.c:1557
     880#: gconf/gconf-internals.c:1557
    878881#, c-format
    879882msgid "Expected pair, got %s"
    880883msgstr "Очаква се двойка, а бе получен %s"
    881884
    882 #: ../gconf/gconf-internals.c:1571
     885#: gconf/gconf-internals.c:1571
    883886#, c-format
    884887msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
     
    887890"стойности"
    888891
    889 #: ../gconf/gconf-internals.c:1587
     892#: gconf/gconf-internals.c:1587
    890893#, c-format
    891894msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
    892895msgstr "Очаква се двойка вид (%s,%s), а бе получена (%s,%s)"
    893896
    894 #: ../gconf/gconf-internals.c:1703
     897#: gconf/gconf-internals.c:1703
    895898msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
    896899msgstr "Цитираният низ не започва с кавички"
    897900
    898 #: ../gconf/gconf-internals.c:1764
     901#: gconf/gconf-internals.c:1764
    899902msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
    900903msgstr "Цитираният низ не завършва с кавички"
    901904
    902 #: ../gconf/gconf-internals.c:1882
     905#: gconf/gconf-internals.c:1882
    903906msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
    904907msgstr "Кодираната стойност е неправилен UTF-8"
    905908
    906 #: ../gconf/gconf-internals.c:2366
     909#: gconf/gconf-internals.c:2366
    907910#, c-format
    908911msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
    909912msgstr "Временният файл „%s“ не може да се заключи: %s"
    910913
    911 #: ../gconf/gconf-internals.c:2393
     914#: gconf/gconf-internals.c:2393
    912915#, c-format
    913916msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
    914917msgstr "Файлът „%s“ не може да се създаде, вероятно той вече съществува"
    915918
    916 #: ../gconf/gconf-internals.c:2461
     919#: gconf/gconf-internals.c:2461
    917920#, c-format
    918921msgid "Failed to create or open '%s'"
    919922msgstr "Неуспех при създаване или отваряне на „%s“"
    920923
    921 #: ../gconf/gconf-internals.c:2471
     924#: gconf/gconf-internals.c:2471
    922925#, c-format
    923926msgid ""
     
    929932"s)"
    930933
    931 #: ../gconf/gconf-internals.c:2491
     934#: gconf/gconf-internals.c:2491
    932935#, c-format
    933936msgid "Failed to remove '%s': %s"
    934937msgstr "Неуспех при изтриване на „%s“: %s"
    935938
    936 #: ../gconf/gconf-internals.c:2515
     939#: gconf/gconf-internals.c:2515
    937940#, c-format
    938941msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
    939942msgstr "Файлът за IOR „%s“ не е отворен успешно, gconfd не е открит: %s"
    940943
    941 #: ../gconf/gconf-internals.c:2545
     944#: gconf/gconf-internals.c:2545
    942945#, c-format
    943946msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
    944947msgstr "gconftool или друг не-gconfd процес е заключил файла „%s“"
    945948
    946 #: ../gconf/gconf-internals.c:2562
     949#: gconf/gconf-internals.c:2562
     950#, c-format
    947951msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
    948952msgstr ""
     
    950954"gconfd обект"
    951955
    952 #: ../gconf/gconf-internals.c:2572
     956#: gconf/gconf-internals.c:2572
    953957#, c-format
    954958msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
    955959msgstr "Неуспех при превръщането на IOR „%s“ към указател към обект"
    956960
    957 #: ../gconf/gconf-internals.c:2621
     961#: gconf/gconf-internals.c:2621
    958962#, c-format
    959963msgid "couldn't create directory `%s': %s"
    960964msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
    961965
    962 #: ../gconf/gconf-internals.c:2678
     966#: gconf/gconf-internals.c:2678
    963967#, c-format
    964968msgid "Can't write to file `%s': %s"
    965969msgstr "На може да се пише във файла „%s“: %s"
    966970
    967 #: ../gconf/gconf-internals.c:2719
     971#: gconf/gconf-internals.c:2719
    968972#, c-format
    969973msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
    970974msgstr "Не притежавате заключването на файл „%s“, а трябва"
    971975
    972 #: ../gconf/gconf-internals.c:2742
     976#: gconf/gconf-internals.c:2742
    973977#, c-format
    974978msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
    975979msgstr "Неуспех при свързването на „%s“ с „%s“: %s"
    976980
    977 #: ../gconf/gconf-internals.c:2754
     981#: gconf/gconf-internals.c:2754
    978982#, c-format
    979983msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
    980984msgstr "Неуспех при премахването на файл-ключалка „%s“: %s"
    981985
    982 #: ../gconf/gconf-internals.c:2777
     986#: gconf/gconf-internals.c:2777
    983987#, c-format
    984988msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
    985989msgstr "Неуспех при изчистването на файл „%s“: %s"
    986990
    987 #: ../gconf/gconf-internals.c:2793
     991#: gconf/gconf-internals.c:2793
    988992#, c-format
    989993msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
    990994msgstr "Неуспех при премахването на папка-ключалка „%s“: %s"
    991995
    992 #: ../gconf/gconf-internals.c:2835
     996#: gconf/gconf-internals.c:2835
    993997#, c-format
    994998msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
    995999msgstr "Неуспех при махане на заключващ файл %s: %s\n"
    9961000
    997 #: ../gconf/gconf-internals.c:2989 ../gconf/gconfd.c:570
     1001#: gconf/gconf-internals.c:2989 gconf/gconfd.c:570
    9981002#, c-format
    9991003msgid "Failed to stat %s: %s"
    10001004msgstr "Неуспех при изпълнение на stat върху %s: %s"
    10011005
    1002 #: ../gconf/gconf-internals.c:3011
     1006#: gconf/gconf-internals.c:3011
    10031007#, c-format
    10041008msgid "Server ping error: %s"
    10051009msgstr "Грешка при ping на сървър: %s"
    10061010
    1007 #: ../gconf/gconf-internals.c:3036
     1011#: gconf/gconf-internals.c:3036
    10081012#, c-format
    10091013msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
     
    10121016"s\n"
    10131017
    1014 #: ../gconf/gconf-internals.c:3060
     1018#: gconf/gconf-internals.c:3060
    10151019#, c-format
    10161020msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
    10171021msgstr "Неуспех при стартирането на сървъра за настройки: %s\n"
    10181022
    1019 #: ../gconf/gconf-internals.c:3085
     1023#: gconf/gconf-internals.c:3085
    10201024#, c-format
    10211025msgid ""
     
    10301034"s)"
    10311035
    1032 #: ../gconf/gconf-internals.c:3086
     1036#: gconf/gconf-internals.c:3086
    10331037msgid "none"
    10341038msgstr "няма"
    10351039
    1036 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:69 ../gconf/gconftool.c:519
     1040#: gconf/gconf-sanity-check.c:69 gconf/gconftool.c:520
    10371041#, c-format
    10381042msgid ""
     
    10441048"командата.\n"
    10451049
    1046 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
     1050#: gconf/gconf-sanity-check.c:143 gconf/gconf-sanity-check.c:168
    10471051#, c-format
    10481052msgid ""
     
    10571061"папка. Грешката е „%s“ (errno = %d)."
    10581062
    1059 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
     1063#: gconf/gconf-sanity-check.c:182
    10601064#, c-format
    10611065msgid ""
     
    10751079"услугата „nfslock“ е забранена. Грешката е „%s“ (errno = %d)."
    10761080
    1077 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199
     1081#: gconf/gconf-sanity-check.c:199
    10781082#, c-format
    10791083msgid "Can't remove file %s: %s\n"
    10801084msgstr "Файлът %s не може да се изтрие: %s\n"
    10811085
    1082 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:235
     1086#: gconf/gconf-sanity-check.c:235
    10831087#, c-format
    10841088msgid ""
     
    10911095"настройките не могат да се запазват. %s%s"
    10921096
    1093 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:238
     1097#: gconf/gconf-sanity-check.c:238
    10941098msgid "Error reading the file: "
    10951099msgstr "Грешка при четене на файла:"
    10961100
    1097 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:261
     1101#: gconf/gconf-sanity-check.c:261
    10981102#, c-format
    10991103msgid ""
     
    11041108"Не може да се намери адреса „%s“ във файла с настройки „%s“: %s"
    11051109
    1106 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:322
     1110#: gconf/gconf-sanity-check.c:322
    11071111msgid ""
    11081112"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
     
    11261130"Желаете ли да продължите?"
    11271131
    1128 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
     1132#: gconf/gconf-sanity-check.c:343
    11291133msgid "_Log Out"
    11301134msgstr "_Излизане"
    11311135
    1132 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:345
     1136#: gconf/gconf-sanity-check.c:345
    11331137msgid "_Continue"
    11341138msgstr "_Продължаване"
    11351139
    1136 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:358
     1140#: gconf/gconf-sanity-check.c:358
    11371141#, c-format
    11381142msgid "%s Continue (y/n)?"
    11391143msgstr "%s Да се продължи ли? (y=Да/n=Не)"
    11401144
    1141 #: ../gconf/gconf-schema.c:221 ../gconf/gconf-schema.c:229
    1142 #: ../gconf/gconf-schema.c:237 ../gconf/gconf-schema.c:245
     1145#: gconf/gconf-schema.c:217 gconf/gconf-schema.c:225 gconf/gconf-schema.c:233
     1146#: gconf/gconf-schema.c:241
     1147#, c-format
    11431148msgid "Schema contains invalid UTF-8"
    11441149msgstr "Схемата съдържа невалиден UTF-8"
    11451150
    1146 #: ../gconf/gconf-schema.c:254
     1151#: gconf/gconf-schema.c:250
     1152#, c-format
    11471153msgid ""
    11481154"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
    11491155msgstr "Схемата указва вида на списъка, но не и вида на елементите му"
    11501156
    1151 #: ../gconf/gconf-schema.c:264
     1157#: gconf/gconf-schema.c:260
     1158#, c-format
    11521159msgid ""
    11531160"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
     
    11551162msgstr "Схемата указва вида на двойката, но не и вида на остатъците car/cdr"
    11561163
    1157 #: ../gconf/gconf-sources.c:371
     1164#: gconf/gconf-sources.c:371
    11581165#, c-format
    11591166msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
    11601167msgstr "Неуспех при зареждане на източника „%s“: %s"
    11611168
    1162 #: ../gconf/gconf-sources.c:411
     1169#: gconf/gconf-sources.c:411
    11631170#, c-format
    11641171msgid ""
     
    11671174"Адрес „%s“ към източник на настройки с право на запис бе открит на позиция %d"
    11681175
    1169 #: ../gconf/gconf-sources.c:417
     1176#: gconf/gconf-sources.c:417
    11701177#, c-format
    11711178msgid ""
     
    11751182"%d"
    11761183
    1177 #: ../gconf/gconf-sources.c:424
     1184#: gconf/gconf-sources.c:424
    11781185#, c-format
    11791186msgid ""
     
    11831190"позиция %d"
    11841191
    1185 #: ../gconf/gconf-sources.c:433
     1192#: gconf/gconf-sources.c:433
    11861193msgid ""
    11871194"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
     
    11911198"запазват"
    11921199
    1193 #: ../gconf/gconf-sources.c:650
     1200#: gconf/gconf-sources.c:650
    11941201#, c-format
    11951202msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
    11961203msgstr "Схемата „%s“, зададена за „%s“, съдържа стойност, която не е схема"
    11971204
    1198 #: ../gconf/gconf-sources.c:712
     1205#: gconf/gconf-sources.c:712
    11991206msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
    12001207msgstr "Името „/“ може да е само папка, а не ключ"
    12011208
    1202 #: ../gconf/gconf-sources.c:754
     1209#: gconf/gconf-sources.c:754
    12031210#, c-format
    12041211msgid ""
     
    12091216"настройките"
    12101217
    1211 #: ../gconf/gconf-sources.c:766
     1218#: gconf/gconf-sources.c:766
    12121219#, c-format
    12131220msgid ""
     
    12461253"места за съхранение като ~/.gconf"
    12471254
    1248 #: ../gconf/gconf-sources.c:1570
     1255#: gconf/gconf-sources.c:1570
    12491256#, c-format
    12501257msgid "Error finding metainfo: %s"
    12511258msgstr "Грешка при търсене на метаинформация: %s"
    12521259
    1253 #: ../gconf/gconf-sources.c:1639
     1260#: gconf/gconf-sources.c:1639
    12541261#, c-format
    12551262msgid "Error getting metainfo: %s"
    12561263msgstr "Грешка при получаване на метаинформация: %s"
    12571264
    1258 #: ../gconf/gconf-sources.c:1663
     1265#: gconf/gconf-sources.c:1663
    12591266#, c-format
    12601267msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
     
    12631270"„%s“"
    12641271
    1265 #: ../gconf/gconf-value.c:261
     1272#: gconf/gconf-value.c:260
    12661273#, c-format
    12671274msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
    12681275msgstr "„%s“ не може да се анализира (списъкът трябва да започва с „[“ )"
    12691276
    1270 #: ../gconf/gconf-value.c:274
     1277#: gconf/gconf-value.c:273
    12711278#, c-format
    12721279msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
    12731280msgstr "„%s“ не може да се анализира (списъкът трябва да завършва с „]“ )"
    12741281
    1275 #: ../gconf/gconf-value.c:325
     1282#: gconf/gconf-value.c:324
    12761283#, c-format
    12771284msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
     
    12791286"„%s“ не може да се анализира (в списъка има излишна, неекранирана „]“ )"
    12801287
    1281 #: ../gconf/gconf-value.c:356 ../gconf/gconf-value.c:517
     1288#: gconf/gconf-value.c:355 gconf/gconf-value.c:516
    12821289#, c-format
    12831290msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
    12841291msgstr "„%s“ не може да се анализира (в края има излишни символи)"
    12851292
    1286 #: ../gconf/gconf-value.c:403
     1293#: gconf/gconf-value.c:402
    12871294#, c-format
    12881295msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
    12891296msgstr "„%s“ не може да се анализира (двойката трябва да започва с „(“ )"
    12901297
    1291 #: ../gconf/gconf-value.c:416
     1298#: gconf/gconf-value.c:415
    12921299#, c-format
    12931300msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
    12941301msgstr "„%s“ не може да се анализира (двойката трябва да завършва с „)“ )"
    12951302
    1296 #: ../gconf/gconf-value.c:446 ../gconf/gconf-value.c:532
     1303#: gconf/gconf-value.c:445 gconf/gconf-value.c:531
    12971304#, c-format
    12981305msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
    12991306msgstr "„%s“ не може да се анализира (грешен брой елементи)"
    13001307
    1301 #: ../gconf/gconf-value.c:486
     1308#: gconf/gconf-value.c:485
    13021309#, c-format
    13031310msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
     
    13051312"„%s“ не може да се анализира (в двойката има излишна, неекранирана „)“ )"
    13061313
    1307 #: ../gconf/gconf.c:57
     1314#: gconf/gconf.c:57
    13081315#, c-format
    13091316msgid "Key \"%s\" is NULL"
    13101317msgstr "Ключът „%s“ е NULL"
    13111318
    1312 #: ../gconf/gconf.c:64
     1319#: gconf/gconf.c:64
    13131320#, c-format
    13141321msgid "\"%s\": %s"
    13151322msgstr "„%s“: %s"
    13161323
    1317 #: ../gconf/gconf.c:383
     1324#: gconf/gconf.c:383
    13181325#, c-format
    13191326msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
    13201327msgstr "Сървърът не успя да разреши адреса „%s“"
    13211328
    1322 #: ../gconf/gconf.c:761
     1329#: gconf/gconf.c:761
    13231330msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
    13241331msgstr "Не може да се добави уведомяване в локален източник на настройки"
    13251332
    1326 #: ../gconf/gconf.c:2224
     1333#: gconf/gconf.c:2224
    13271334#, c-format
    13281335msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
     
    13301337"Неуспех при добавяне на клиент към списъка със сървъри, грешка на CORBA: %s"
    13311338
    1332 #: ../gconf/gconf.c:2589
     1339#: gconf/gconf.c:2589
    13331340msgid "Must begin with a slash (/)"
    13341341msgstr "Трябва да започва с наклонена черта (/)"
    13351342
    1336 #: ../gconf/gconf.c:2611
     1343#: gconf/gconf.c:2611
    13371344msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
    13381345msgstr "Не може да има две наклонени черти една след друга (/)"
    13391346
    1340 #: ../gconf/gconf.c:2613
     1347#: gconf/gconf.c:2613
    13411348msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
    13421349msgstr "Не може веднага след наклонена черта (/) да следва точка (.)"
    13431350
    1344 #: ../gconf/gconf.c:2632
     1351#: gconf/gconf.c:2632
    13451352#, c-format
    13461353msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names"
    13471354msgstr "„%c“ не е символ ASCII и не може да се използва в имената на ключовете"
    13481355
    1349 #: ../gconf/gconf.c:2642
     1356#: gconf/gconf.c:2642
    13501357#, c-format
    13511358msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
    13521359msgstr "„%c“ не е валиден символ в името на ключ/папка"
    13531360
    1354 #: ../gconf/gconf.c:2656
     1361#: gconf/gconf.c:2656
    13551362msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
    13561363msgstr "Ключ и папка не трябва да завършват с наклонена черта (/)"
    13571364
    1358 #: ../gconf/gconf.c:3027
     1365#: gconf/gconf.c:3027
    13591366#, c-format
    13601367msgid "Failure shutting down config server: %s"
    13611368msgstr "Неуспех при спиране на сървър за настройки: %s"
    13621369
    1363 #: ../gconf/gconf.c:3088
     1370#: gconf/gconf.c:3088
    13641371#, c-format
    13651372msgid "Expected float, got %s"
    13661373msgstr "Очаква се число с плаваща точка, а бе получено %s"
    13671374
    1368 #: ../gconf/gconf.c:3123
     1375#: gconf/gconf.c:3123
    13691376#, c-format
    13701377msgid "Expected int, got %s"
    13711378msgstr "Очаква се цяло число, а бе получено %s"
    13721379
    1373 #: ../gconf/gconf.c:3158
     1380#: gconf/gconf.c:3158
    13741381#, c-format
    13751382msgid "Expected string, got %s"
    13761383msgstr "Очаква се низ, а бе получено %s"
    13771384
    1378 #: ../gconf/gconf.c:3192
     1385#: gconf/gconf.c:3192
    13791386#, c-format
    13801387msgid "Expected bool, got %s"
    13811388msgstr "Очаква се булева стойност, а бе получено %s"
    13821389
    1383 #: ../gconf/gconf.c:3225
     1390#: gconf/gconf.c:3225
    13841391#, c-format
    13851392msgid "Expected schema, got %s"
    13861393msgstr "Очаква се схема, а бе получено %s"
    13871394
    1388 #: ../gconf/gconf.c:3564
     1395#: gconf/gconf.c:3564
    13891396#, c-format
    13901397msgid "CORBA error: %s"
    13911398msgstr "Грешка на CORBA: %s"
    13921399
    1393 #: ../gconf/gconfd.c:302
     1400#: gconf/gconfd.c:302
    13941401msgid "Shutdown request received"
    13951402msgstr "Получена е заявка за спиране"
    13961403
    1397 #: ../gconf/gconfd.c:334
     1404#: gconf/gconfd.c:334
    13981405msgid ""
    13991406"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
     
    14031410"gconf.path от папката с изходен код..."
    14041411
    1405 #: ../gconf/gconfd.c:354
     1412#: gconf/gconfd.c:354
    14061413#, c-format
    14071414msgid ""
     
    14141421#. request would result in another failed gconfd being spawned.
    14151422#.
    1416 #: ../gconf/gconfd.c:362
     1423#: gconf/gconfd.c:362
    14171424#, c-format
    14181425msgid ""
     
    14231430"запази. Редактирайте %s%s"
    14241431
    1425 #: ../gconf/gconfd.c:375
     1432#: gconf/gconfd.c:375
    14261433#, c-format
    14271434msgid "Error loading some config sources: %s"
    14281435msgstr "Грешка при зареждане на някои източници на настройки: %s"
    14291436
    1430 #: ../gconf/gconfd.c:387
     1437#: gconf/gconfd.c:387
    14311438msgid ""
    14321439"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
     
    14361443"заредят или запазят конфигурационните данни."
    14371444
    1438 #: ../gconf/gconfd.c:404
     1445#: gconf/gconfd.c:404
    14391446msgid ""
    14401447"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
     
    14441451"може да не се запазят."
    14451452
    1446 #: ../gconf/gconfd.c:433
     1453#: gconf/gconfd.c:433
    14471454#, c-format
    14481455msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
     
    14511458"GConf."
    14521459
    1453 #: ../gconf/gconfd.c:439
     1460#: gconf/gconfd.c:439
    14541461#, c-format
    14551462msgid "Received signal %d. Please report a GConf bug."
    14561463msgstr "Получи се сигнал %d. Изпратете доклад за грешка в GConf."
    14571464
    1458 #: ../gconf/gconfd.c:459
     1465#: gconf/gconfd.c:459
    14591466#, c-format
    14601467msgid ""
     
    14631470"Получи се %d сигнал, аварийно спиране. Изпратете доклад за грешка в GConf."
    14641471
    1465 #: ../gconf/gconfd.c:475
     1472#: gconf/gconfd.c:475
    14661473#, c-format
    14671474msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
    14681475msgstr "Получи се %d сигнал, чисто спиране"
    14691476
    1470 #: ../gconf/gconfd.c:563
     1477#: gconf/gconfd.c:563
    14711478#, c-format
    14721479msgid "Failed to open %s: %s"
    14731480msgstr "Неуспех при отваряне на %s: %s"
    14741481
    1475 #: ../gconf/gconfd.c:579
     1482#: gconf/gconfd.c:579
    14761483#, c-format
    14771484msgid "Owner of %s is not the current user"
    14781485msgstr "Собственикът на %s не е текущия потребител"
    14791486
    1480 #: ../gconf/gconfd.c:587
     1487#: gconf/gconfd.c:587
    14811488#, c-format
    14821489msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
     
    14851492#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
    14861493#. So we free it at the end of main()
    1487 #: ../gconf/gconfd.c:679
     1494#: gconf/gconfd.c:679
    14881495#, c-format
    14891496msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
    14901497msgstr "стартира се (версия %s), pid %u, потребител „%s“"
    14911498
    1492 #: ../gconf/gconfd.c:736
     1499#: gconf/gconfd.c:736
    14931500msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
    14941501msgstr "Неуспех при получаване на указател към обект за ConfigServer"
    14951502
    1496 #: ../gconf/gconfd.c:749
     1503#: gconf/gconfd.c:749
    14971504#, c-format
    14981505msgid "Failed to create %s: %s"
    14991506msgstr "Неуспех при създаване на %s: %s"
    15001507
    1501 #: ../gconf/gconfd.c:756
     1508#: gconf/gconfd.c:756
    15021509#, c-format
    15031510msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
    15041511msgstr "Има проблем с папката %s, gconfd не може да я използва"
    15051512
    1506 #: ../gconf/gconfd.c:788
     1513#: gconf/gconfd.c:788
    15071514#, c-format
    15081515msgid ""
     
    15131520"клиентската програма може да забие: %s"
    15141521
    1515 #: ../gconf/gconfd.c:798
     1522#: gconf/gconfd.c:798
    15161523#, c-format
    15171524msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
    15181525msgstr "Неуспех при получаване на заключване за демон, приключване: %s"
    15191526
    1520 #: ../gconf/gconfd.c:836
     1527#: gconf/gconfd.c:836
    15211528#, c-format
    15221529msgid "Error releasing lockfile: %s"
    15231530msgstr "Грешка при освобождаване на файл-ключалка: %s"
    15241531
    1525 #: ../gconf/gconfd.c:844
     1532#: gconf/gconfd.c:844
    15261533msgid "Exiting"
    15271534msgstr "Приключва се"
    15281535
    1529 #: ../gconf/gconfd.c:867
     1536#: gconf/gconfd.c:869
    15301537msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
    15311538msgstr "Получен е сигнал SIGHUP, всички бази данни се презареждат"
    15321539
    1533 #: ../gconf/gconfd.c:884
     1540#: gconf/gconfd.c:886
    15341541msgid "GConf server is not in use, shutting down."
    15351542msgstr "Не се използва сървър GConf, приключвам."
    15361543
    1537 #: ../gconf/gconfd.c:1210
     1544#: gconf/gconfd.c:1212
    15381545#, c-format
    15391546msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
    15401547msgstr "Грешка при получаване на нова стойност за „%s“: %s"
    15411548
    1542 #: ../gconf/gconfd.c:1338
     1549#: gconf/gconfd.c:1340
    15431550#, c-format
    15441551msgid "Returning exception: %s"
    15451552msgstr "Върнато изключение: %s"
    15461553
    1547 #: ../gconf/gconfd.c:1444
     1554#: gconf/gconfd.c:1446
    15481555#, c-format
    15491556msgid ""
     
    15541561"възстановят процесите-слушатели след спиране на gconfd (%s)"
    15551562
    1556 #: ../gconf/gconfd.c:1479
     1563#: gconf/gconfd.c:1481
    15571564#, c-format
    15581565msgid ""
     
    15621569"запазени успешно (%s)"
    15631570
    1564 #: ../gconf/gconfd.c:1541
     1571#: gconf/gconfd.c:1543
    15651572#, c-format
    15661573msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
     
    15681575"Неуспех при отваряне на файла за запазване на състоянието „%s“ за запис: %s"
    15691576
    1570 #: ../gconf/gconfd.c:1555
     1577#: gconf/gconfd.c:1557
    15711578#, c-format
    15721579msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
     
    15741581"Не може да се запише файлът за запазване на състоянието „%s“ fd: %d: %s"
    15751582
    1576 #: ../gconf/gconfd.c:1564
     1583#: gconf/gconfd.c:1566
    15771584#, c-format
    15781585msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
    15791586msgstr "Неуспех при затваряне на нов файл за запазване на състоянието „%s“: %s"
    15801587
    1581 #: ../gconf/gconfd.c:1578
     1588#: gconf/gconfd.c:1580
    15821589#, c-format
    15831590msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
     
    15851592"Не може да се премести старият файл за запазване на състоянието „%s“: %s"
    15861593
    1587 #: ../gconf/gconfd.c:1588
     1594#: gconf/gconfd.c:1590
    15881595#, c-format
    15891596msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
     
    15921599"мястото му: %s"
    15931600
    1594 #: ../gconf/gconfd.c:1597
     1601#: gconf/gconfd.c:1599
    15951602#, c-format
    15961603msgid ""
     
    16001607"състоянието, който е преместен в „%s“: %s"
    16011608
    1602 #: ../gconf/gconfd.c:2076
     1609#: gconf/gconfd.c:2078
    16031610#, c-format
    16041611msgid ""
     
    16081615"базата данни"
    16091616
    1610 #: ../gconf/gconfd.c:2112
     1617#: gconf/gconfd.c:2114
    16111618#, c-format
    16121619msgid "Error reading saved state file: %s"
    16131620msgstr "Грешка при четене на файл за запазване на състоянието: %s"
    16141621
    1615 #: ../gconf/gconfd.c:2162
     1622#: gconf/gconfd.c:2164
    16161623#, c-format
    16171624msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
    16181625msgstr "Не може да се отвори файлът за запазване на състоянието „%s“: %s"
    16191626
    1620 #: ../gconf/gconfd.c:2281
     1627#: gconf/gconfd.c:2283
    16211628#, c-format
    16221629msgid ""
     
    16271634"да може да се добави след спиране или завършване на gconfd (%s)"
    16281635
    1629 #: ../gconf/gconfd.c:2286
     1636#: gconf/gconfd.c:2288
    16301637#, c-format
    16311638msgid ""
     
    16371644"s)"
    16381645
    1639 #: ../gconf/gconfd.c:2309 ../gconf/gconfd.c:2483
     1646#: gconf/gconfd.c:2311 gconf/gconfd.c:2485
    16401647#, c-format
    16411648msgid "Failed to get IOR for client: %s"
    16421649msgstr "Неуспех при получаване на IOR за клиент: %s"
    16431650
    1644 #: ../gconf/gconfd.c:2324
     1651#: gconf/gconfd.c:2326
    16451652#, c-format
    16461653msgid "Failed to open saved state file: %s"
    16471654msgstr "Неуспех при отваряне на файл за запазване на състоянието: %s"
    16481655
    1649 #: ../gconf/gconfd.c:2337
     1656#: gconf/gconfd.c:2339
    16501657#, c-format
    16511658msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
     
    16541661"състоянието: %s"
    16551662
    1656 #: ../gconf/gconfd.c:2345
     1663#: gconf/gconfd.c:2347
    16571664#, c-format
    16581665msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
     
    16611668"състоянието: %s"
    16621669
    1663 #: ../gconf/gconfd.c:2444
     1670#: gconf/gconfd.c:2446
    16641671msgid ""
    16651672"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
    16661673msgstr "Някой клиент се самоизтри от сървъра GConf, без да е бил добавен"
    16671674
    1668 #: ../gconf/gconftool.c:89
     1675#: gconf/gconftool.c:89
    16691676msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
    16701677msgstr ""
    16711678"Задаване на стойност на клавиш и записване върху диска. Използва се с --type."
    16721679
    1673 #: ../gconf/gconftool.c:98
     1680#: gconf/gconftool.c:98
    16741681msgid "Print the value of a key to standard output."
    16751682msgstr "Отпечатване на стойността на ключ на стандартния изход."
    16761683
    1677 #: ../gconf/gconftool.c:107
     1684#: gconf/gconftool.c:107
    16781685msgid ""
    16791686"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
     
    16831690"long-desc, --owner, и --type."
    16841691
    1685 #: ../gconf/gconftool.c:117
     1692#: gconf/gconftool.c:117
    16861693msgid "Unset the keys on the command line"
    16871694msgstr "Премахване на стойностите на ключовете на командния ред"
    16881695
    1689 #: ../gconf/gconftool.c:126
     1696#: gconf/gconftool.c:126
    16901697msgid ""
    16911698"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
     
    16951702"командния ред"
    16961703
    1697 #: ../gconf/gconftool.c:135
     1704#: gconf/gconftool.c:135
    16981705msgid "Print all key/value pairs in a directory."
    16991706msgstr "Показване на всички двойки ключ/стойност в папка."
    17001707
    1701 #: ../gconf/gconftool.c:144
     1708#: gconf/gconftool.c:144
    17021709msgid "Print all subdirectories in a directory."
    17031710msgstr "Показване на всички подпапки в папка."
    17041711
    1705 #: ../gconf/gconftool.c:153
     1712#: gconf/gconftool.c:153
    17061713msgid ""
    17071714"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
     
    17101717"Рекурсивно извеждане на описание на всички записи в папка във вид на XML."
    17111718
    1712 #: ../gconf/gconftool.c:162
     1719#: gconf/gconftool.c:162
    17131720msgid ""
    17141721"Load from the specified file an XML description of values and set them "
     
    17181725"настройване относително към папка."
    17191726
    1720 #: ../gconf/gconftool.c:171
     1727#: gconf/gconftool.c:171
    17211728msgid "Unload a set of values described in an XML file."
    17221729msgstr "Махане на набор от стойности описани във файл на XML."
    17231730
    1724 #: ../gconf/gconftool.c:180
     1731#: gconf/gconftool.c:180
    17251732msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
    17261733msgstr "Рекурсивен печат на всички записи в папка."
    17271734
    1728 #: ../gconf/gconftool.c:189
     1735#: gconf/gconftool.c:189
    17291736msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
    17301737msgstr "Връщане на 0, ако папката съществува, и 2, ако не съществува."
    17311738
    1732 #: ../gconf/gconftool.c:198
     1739#: gconf/gconftool.c:198
    17331740msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
    17341741msgstr "Спиране на gconfd. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТАЗИ ОПЦИЯ БЕЗ ДОБРА ПРИЧИНА."
    17351742
    1736 #: ../gconf/gconftool.c:207
     1743#: gconf/gconftool.c:207
    17371744msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
    17381745msgstr ""
    17391746"Връщане на 0, ако gconfd се изпълнява в момента, и 2, ако не се изпълнява."
    17401747
    1741 #: ../gconf/gconftool.c:216
     1748#: gconf/gconftool.c:216
    17421749msgid ""
    17431750"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
     
    17471754"автоматично - при необходимост)"
    17481755
    1749 #: ../gconf/gconftool.c:225
     1756#: gconf/gconftool.c:225
    17501757msgid ""
    17511758"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
     
    17551762"описва. Уникалните съкращения са позволени."
    17561763
    1757 #: ../gconf/gconftool.c:226
     1764#: gconf/gconftool.c:226
    17581765msgid "int|bool|float|string|list|pair"
    17591766msgstr "int|bool|float|string|list|pair"
    17601767
    1761 #: ../gconf/gconftool.c:234
     1768#: gconf/gconftool.c:234
    17621769msgid "Print the data type of a key to standard output."
    17631770msgstr "Отпечатване на вида данни на ключ на стандартния изход."
    17641771
    1765 #: ../gconf/gconftool.c:243
     1772#: gconf/gconftool.c:243
    17661773msgid "Get the number of elements in a list key."
    17671774msgstr "Взимане номера на елементите в списъчен ключ."
    17681775
    1769 #: ../gconf/gconftool.c:252
     1776#: gconf/gconftool.c:252
    17701777msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
    17711778msgstr "Взимане на специфичен елемент от списъчен ключ, индексирано с номера."
    17721779
    1773 #: ../gconf/gconftool.c:261
     1780#: gconf/gconftool.c:261
    17741781msgid ""
    17751782"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
     
    17791786"стойностите, които схемата описва. Уникалните съкращения са позволени."
    17801787
    1781 #: ../gconf/gconftool.c:262 ../gconf/gconftool.c:271 ../gconf/gconftool.c:280
     1788#: gconf/gconftool.c:262 gconf/gconftool.c:271 gconf/gconftool.c:280
    17821789msgid "int|bool|float|string"
    17831790msgstr "int|bool|float|string"
    17841791
    1785 #: ../gconf/gconftool.c:270
     1792#: gconf/gconftool.c:270
    17861793msgid ""
    17871794"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
     
    17911798"стойностите, които схемата описва. Уникалните съкращения са позволени."
    17921799
    1793 #: ../gconf/gconftool.c:279
     1800#: gconf/gconftool.c:279
    17941801msgid ""
    17951802"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
     
    17991806"стойностите, които схемата описва. Уникалните съкращения са позволени."
    18001807
    1801 #: ../gconf/gconftool.c:288
     1808#: gconf/gconftool.c:288
    18021809msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
    18031810msgstr "Указване на кратко описание на схема"
    18041811
    1805 #: ../gconf/gconftool.c:289 ../gconf/gconftool.c:298
     1812#: gconf/gconftool.c:289 gconf/gconftool.c:298
    18061813msgid "DESCRIPTION"
    18071814msgstr "ОПИСАНИЕ"
    18081815
    1809 #: ../gconf/gconftool.c:297
     1816#: gconf/gconftool.c:297
    18101817msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
    18111818msgstr "Указване на подробно описание на схема."
    18121819
    1813 #: ../gconf/gconftool.c:306
     1820#: gconf/gconftool.c:306
    18141821msgid "Specify the owner of a schema"
    18151822msgstr "Указване на собственик на схема"
    18161823
    1817 #: ../gconf/gconftool.c:307
     1824#: gconf/gconftool.c:307
    18181825msgid "OWNER"
    18191826msgstr "СОБСТВЕНИК"
    18201827
    1821 #: ../gconf/gconftool.c:315
     1828#: gconf/gconftool.c:315
    18221829msgid "Specify a schema file to be installed"
    18231830msgstr "Указване на файл-схема за инсталиране"
    18241831
    1825 #: ../gconf/gconftool.c:316
     1832#: gconf/gconftool.c:316
    18261833msgid "FILENAME"
    18271834msgstr "ИМЕ НА ФАЙЛ"
    18281835
    1829 #: ../gconf/gconftool.c:324
     1836#: gconf/gconftool.c:324
    18301837msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
    18311838msgstr ""
     
    18331840"подразбиране"
    18341841
    1835 #: ../gconf/gconftool.c:325
     1842#: gconf/gconftool.c:325
    18361843msgid "SOURCE"
    18371844msgstr "ИЗТОЧНИК"
    18381845
    1839 #: ../gconf/gconftool.c:333
     1846#: gconf/gconftool.c:333
    18401847msgid ""
    18411848"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
     
    18451852"да има стартиран gconfd процес."
    18461853
    1847 #: ../gconf/gconftool.c:342
     1854#: gconf/gconftool.c:342
    18481855msgid ""
    18491856"Properly installs schema files on the command line into the database. "
     
    18561863"използва източника по подразбиране."
    18571864
    1858 #: ../gconf/gconftool.c:351
     1865#: gconf/gconftool.c:351
    18591866msgid ""
    18601867"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
     
    18671874"използва източника по подразбиране."
    18681875
    1869 #: ../gconf/gconftool.c:360
     1876#: gconf/gconftool.c:360
    18701877msgid ""
    18711878"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
     
    18751882"видове стойности на ключовете на командния ред."
    18761883
    1877 #: ../gconf/gconftool.c:369
     1884#: gconf/gconftool.c:369
    18781885msgid ""
    18791886"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
     
    18831890"ключове в папките на командния ред."
    18841891
    1885 #: ../gconf/gconftool.c:378
     1892#: gconf/gconftool.c:378
    18861893msgid "Get the short doc string for a key"
    18871894msgstr "Получаване на кратка информация за ключа"
    18881895
    1889 #: ../gconf/gconftool.c:387
     1896#: gconf/gconftool.c:387
    18901897msgid "Get the long doc string for a key"
    18911898msgstr "Получаване на подробна информация за ключа"
    18921899
    1893 #: ../gconf/gconftool.c:396
     1900#: gconf/gconftool.c:396
    18941901msgid "Get the name of the schema applied to this key"
    18951902msgstr "Получаване на името на схемата присвоена на този ключ"
    18961903
    1897 #: ../gconf/gconftool.c:405
     1904#: gconf/gconftool.c:405
    18981905msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
    18991906msgstr ""
     
    19011908"схемата"
    19021909
    1903 #: ../gconf/gconftool.c:414
     1910#: gconf/gconftool.c:414
    19041911msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
    19051912msgstr "Премахване на всяко име на схема присвоена на дадените ключове"
    19061913
    1907 #: ../gconf/gconftool.c:423
     1914#: gconf/gconftool.c:423
    19081915msgid "Ignore schema defaults when reading values."
    19091916msgstr ""
    19101917"Игнориране на стандартните настройки на схемата, когато се четат стойностите."
    19111918
    1912 #: ../gconf/gconftool.c:432
     1919#: gconf/gconftool.c:432
    19131920msgid "Get the name of the default source"
    19141921msgstr "Получаване на името на източника по подразбиране"
    19151922
    1916 #: ../gconf/gconftool.c:441
     1923#: gconf/gconftool.c:441
    19171924msgid "Print version"
    19181925msgstr "Показване на версията"
    19191926
    1920 #: ../gconf/gconftool.c:537
     1927#: gconf/gconftool.c:538
     1928#, c-format
    19211929msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
    19221930msgstr ""
    19231931"Не може едновременно да се получава и да се задава/премахва информация\n"
    19241932
    1925 #: ../gconf/gconftool.c:547
     1933#: gconf/gconftool.c:548
     1934#, c-format
    19261935msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
    19271936msgstr ""
    19281937"Не може едновременно да се задава и да се получава/премахва информация\n"
    19291938
    1930 #: ../gconf/gconftool.c:554
     1939#: gconf/gconftool.c:555
     1940#, c-format
    19311941msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
    19321942msgstr ""
    19331943"Не може едновременно да се получава и да се задава/премахва информация\n"
    19341944
    1935 #: ../gconf/gconftool.c:565
     1945#: gconf/gconftool.c:566
     1946#, c-format
    19361947msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
    19371948msgstr "--all-entries не може да се използва с --get или --set\n"
    19381949
    1939 #: ../gconf/gconftool.c:576
     1950#: gconf/gconftool.c:577
     1951#, c-format
    19401952msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
    19411953msgstr "--all-dirs не може да се използва с --get или --set\n"
    19421954
    1943 #: ../gconf/gconftool.c:589
     1955#: gconf/gconftool.c:590
     1956#, c-format
    19441957msgid ""
    19451958"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
     
    19491962"entries или --all-dirs\n"
    19501963
    1951 #: ../gconf/gconftool.c:602
     1964#: gconf/gconftool.c:603
     1965#, c-format
    19521966msgid ""
    19531967"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
     
    19571971"или --all-dirs\n"
    19581972
    1959 #: ../gconf/gconftool.c:608
     1973#: gconf/gconftool.c:609
     1974#, c-format
    19601975msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
    19611976msgstr "Вид на стойността е уместен само, когато се задава стойност\n"
    19621977
    1963 #: ../gconf/gconftool.c:614
     1978#: gconf/gconftool.c:615
     1979#, c-format
    19641980msgid "Must specify a type when setting a value\n"
    19651981msgstr "Когато задавате стойност, трябва да зададете и вида й\n"
    19661982
    1967 #: ../gconf/gconftool.c:622
     1983#: gconf/gconftool.c:623
     1984#, c-format
    19681985msgid ""
    19691986"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
     
    19731990"recursive-list, --get-list-size или --get-list-element\n"
    19741991
    1975 #: ../gconf/gconftool.c:634 ../gconf/gconftool.c:647 ../gconf/gconftool.c:660
    1976 #: ../gconf/gconftool.c:674 ../gconf/gconftool.c:687 ../gconf/gconftool.c:700
    1977 #: ../gconf/gconftool.c:714
     1992#: gconf/gconftool.c:635 gconf/gconftool.c:648 gconf/gconftool.c:661
     1993#: gconf/gconftool.c:675 gconf/gconftool.c:688 gconf/gconftool.c:701
     1994#: gconf/gconftool.c:715
    19781995#, c-format
    19791996msgid "%s option must be used by itself.\n"
    19801997msgstr "Опцията %s се използва самостоятелно.\n"
    19811998
    1982 #: ../gconf/gconftool.c:723
     1999#: gconf/gconftool.c:724
     2000#, c-format
    19832001msgid ""
    19842002"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
     
    19872005"--direct\n"
    19882006
    1989 #: ../gconf/gconftool.c:729
     2007#: gconf/gconftool.c:730
    19902008#, c-format
    19912009msgid "Failed to init GConf: %s\n"
    19922010msgstr "Неуспех при инициализиране на GConf: %s\n"
    19932011
    1994 #: ../gconf/gconftool.c:758
     2012#: gconf/gconftool.c:759
     2013#, c-format
    19952014msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
    19962015msgstr ""
    19972016"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL е зададена, не се инсталират схеми\n"
    19982017
    1999 #: ../gconf/gconftool.c:765
     2018#: gconf/gconftool.c:766
     2019#, c-format
    20002020msgid ""
    20012021"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
     
    20042024"схеми\n"
    20052025
    2006 #: ../gconf/gconftool.c:778
     2026#: gconf/gconftool.c:779
     2027#, c-format
    20072028msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
    20082029msgstr "Трябва да зададете променливата на средата GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
    20092030
    2010 #: ../gconf/gconftool.c:813
     2031#: gconf/gconftool.c:814
    20112032#, c-format
    20122033msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
    20132034msgstr "Неуспех при свързване с източник/ци на настройки: %s\n"
    20142035
    2015 #: ../gconf/gconftool.c:1116
     2036#: gconf/gconftool.c:1123
    20162037#, c-format
    20172038msgid "Shutdown error: %s\n"
    20182039msgstr "Грешка при спиране: %s\n"
    20192040
    2020 #: ../gconf/gconftool.c:1159
     2041#: gconf/gconftool.c:1166
     2042#, c-format
    20212043msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
    20222044msgstr "Трябва да укажете една или повече папки за рекурсивно показване.\n"
    20232045
    2024 #: ../gconf/gconftool.c:1211
     2046#: gconf/gconftool.c:1218
     2047#, c-format
    20252048msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
    20262049msgstr ""
    20272050"Трябва да укажете една или повече папки, чиято стойност да се премахне.\n"
    20282051
    2029 #: ../gconf/gconftool.c:1253 ../gconf/gconftool.c:1519
     2052#: gconf/gconftool.c:1260 gconf/gconftool.c:1526
    20302053#, c-format
    20312054msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
    20322055msgstr "Неуспех при показване на записите в „%s“: %s\n"
    20332056
    2034 #: ../gconf/gconftool.c:1272
     2057#: gconf/gconftool.c:1279
    20352058msgid "(no value set)"
    20362059msgstr "(няма зададена стойност)"
    20372060
    2038 #: ../gconf/gconftool.c:1578
     2061#: gconf/gconftool.c:1585
    20392062#, c-format
    20402063msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
    20412064msgstr "Неуспех при стартиране на сървъра за настройки (gconfd): %s\n"
    20422065
    2043 #: ../gconf/gconftool.c:1607
     2066#: gconf/gconftool.c:1614
     2067#, c-format
    20442068msgid "Must specify a key or keys to get\n"
    20452069msgstr "Трябва да укажете ключ/ове за получаване\n"
    20462070
    2047 #: ../gconf/gconftool.c:1642
     2071#: gconf/gconftool.c:1649
    20482072#, c-format
    20492073msgid "Type: %s\n"
    20502074msgstr "Вид: %s\n"
    20512075
    2052 #: ../gconf/gconftool.c:1643
     2076#: gconf/gconftool.c:1650
    20532077#, c-format
    20542078msgid "List Type: %s\n"
    20552079msgstr "Вид списък: %s\n"
    20562080
    2057 #: ../gconf/gconftool.c:1644
     2081#: gconf/gconftool.c:1651
    20582082#, c-format
    20592083msgid "Car Type: %s\n"
    20602084msgstr "Вид на car: %s\n"
    20612085
    2062 #: ../gconf/gconftool.c:1645
     2086#: gconf/gconftool.c:1652
    20632087#, c-format
    20642088msgid "Cdr Type: %s\n"
    20652089msgstr "Вид на cdr: %s\n"
    20662090
    2067 #: ../gconf/gconftool.c:1650
     2091#: gconf/gconftool.c:1657
    20682092#, c-format
    20692093msgid "Default Value: %s\n"
    20702094msgstr "Стойност по подразбиране: %s\n"
    20712095
    2072 #: ../gconf/gconftool.c:1650 ../gconf/gconftool.c:1652
    2073 #: ../gconf/gconftool.c:1653 ../gconf/gconftool.c:1654
     2096#: gconf/gconftool.c:1657 gconf/gconftool.c:1659 gconf/gconftool.c:1660
     2097#: gconf/gconftool.c:1661
    20742098msgid "Unset"
    20752099msgstr "Без стойност"
    20762100
    2077 #: ../gconf/gconftool.c:1652
     2101#: gconf/gconftool.c:1659
    20782102#, c-format
    20792103msgid "Owner: %s\n"
    20802104msgstr "Собственик: %s\n"
    20812105
    2082 #: ../gconf/gconftool.c:1653
     2106#: gconf/gconftool.c:1660
    20832107#, c-format
    20842108msgid "Short Desc: %s\n"
    20852109msgstr "Кр. опис.: %s\n"
    20862110
    2087 #: ../gconf/gconftool.c:1654
     2111#: gconf/gconftool.c:1661
    20882112#, c-format
    20892113msgid "Long Desc: %s\n"
    20902114msgstr "Подр. опис.: %s\n"
    20912115
    2092 #: ../gconf/gconftool.c:1663 ../gconf/gconftool.c:1887
    2093 #: ../gconf/gconftool.c:1921 ../gconf/gconftool.c:1966
    2094 #: ../gconf/gconftool.c:2111
     2116#: gconf/gconftool.c:1670 gconf/gconftool.c:1894 gconf/gconftool.c:1928
     2117#: gconf/gconftool.c:1973 gconf/gconftool.c:2118
    20952118#, c-format
    20962119msgid "No value set for `%s'\n"
    20972120msgstr "Няма зададена стойност за „%s“\n"
    20982121
    2099 #: ../gconf/gconftool.c:1667 ../gconf/gconftool.c:1891
    2100 #: ../gconf/gconftool.c:1925 ../gconf/gconftool.c:1970
    2101 #: ../gconf/gconftool.c:2115
     2122#: gconf/gconftool.c:1674 gconf/gconftool.c:1898 gconf/gconftool.c:1932
     2123#: gconf/gconftool.c:1977 gconf/gconftool.c:2122
    21022124#, c-format
    21032125msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
    21042126msgstr "Неуспех при получаване на стойността на „%s“: %s\n"
    21052127
    2106 #: ../gconf/gconftool.c:1710 ../gconf/gconftool.c:1722
     2128#: gconf/gconftool.c:1717 gconf/gconftool.c:1729
    21072129#, c-format
    21082130msgid "Don't understand type `%s'\n"
    21092131msgstr "Не може да се разбере вида „%s“\n"
    21102132
    2111 #: ../gconf/gconftool.c:1734
     2133#: gconf/gconftool.c:1741
     2134#, c-format
    21122135msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
    21132136msgstr "Трябва да укажете редуващи се ключ/стойност като аргументи\n"
    21142137
    2115 #: ../gconf/gconftool.c:1754
     2138#: gconf/gconftool.c:1761
    21162139#, c-format
    21172140msgid "No value to set for key: `%s'\n"
    21182141msgstr "Не е зададена стойност на ключа: „%s“\n"
    21192142
    2120 #: ../gconf/gconftool.c:1782
     2143#: gconf/gconftool.c:1789
     2144#, c-format
    21212145msgid "Cannot set schema as value\n"
    21222146msgstr "Не може да се зададе схема като стойност\n"
    21232147
    2124 #: ../gconf/gconftool.c:1792
     2148#: gconf/gconftool.c:1799
     2149#, c-format
    21252150msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
    21262151msgstr "При задаването на списък, трябва да се укаже вида на елементите\n"
    21272152
    2128 #: ../gconf/gconftool.c:1806
     2153#: gconf/gconftool.c:1813
     2154#, c-format
    21292155msgid ""
    21302156"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
     
    21332159"cdr\n"
    21342160
    2135 #: ../gconf/gconftool.c:1821
     2161#: gconf/gconftool.c:1828
    21362162#, c-format
    21372163msgid "Error: %s\n"
    21382164msgstr "Грешка: %s\n"
    21392165
    2140 #: ../gconf/gconftool.c:1834 ../gconf/gconftool.c:2866
     2166#: gconf/gconftool.c:1841 gconf/gconftool.c:2873
    21412167#, c-format
    21422168msgid "Error setting value: %s\n"
    21432169msgstr "Грешка при задаване на стойност: %s\n"
    21442170
    2145 #: ../gconf/gconftool.c:1852
     2171#: gconf/gconftool.c:1859
    21462172#, c-format
    21472173msgid "Error syncing: %s\n"
    21482174msgstr "Грешка при синхронизация: %s\n"
    21492175
    2150 #: ../gconf/gconftool.c:1867
     2176#: gconf/gconftool.c:1874
     2177#, c-format
    21512178msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
    21522179msgstr "Трябва да укажете ключ за получаване на вида\n"
    21532180
    2154 #: ../gconf/gconftool.c:1911
     2181#: gconf/gconftool.c:1918
     2182#, c-format
    21552183msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
    21562184msgstr "Трябва да укажете ключ, от който да се гледа размера\n"
    21572185
    2158 #: ../gconf/gconftool.c:1936 ../gconf/gconftool.c:1981
     2186#: gconf/gconftool.c:1943 gconf/gconftool.c:1988
    21592187#, c-format
    21602188msgid "Key %s is not a list.\n"
    21612189msgstr "Ключът %s не е списък.\n"
    21622190
    2163 #: ../gconf/gconftool.c:1956
     2191#: gconf/gconftool.c:1963
     2192#, c-format
    21642193msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
    21652194msgstr "Трябва да се определи ключ, от който да се вземе списъчния елемент.\n"
    21662195
    2167 #: ../gconf/gconftool.c:1987
     2196#: gconf/gconftool.c:1994
     2197#, c-format
    21682198msgid "Must specify list index.\n"
    21692199msgstr "Трябва да се обозначи списъчен индекс.\n"
    21702200
    2171 #: ../gconf/gconftool.c:1994
     2201#: gconf/gconftool.c:2001
     2202#, c-format
    21722203msgid "List index must be non-negative.\n"
    21732204msgstr "Индексът на списъка трябва да е неотрицателен.\n"
    21742205
    2175 #: ../gconf/gconftool.c:2003
     2206#: gconf/gconftool.c:2010
     2207#, c-format
    21762208msgid "List index is out of bounds.\n"
    21772209msgstr "Индексът на списъка е извън граници.\n"
    21782210
    2179 #: ../gconf/gconftool.c:2029
     2211#: gconf/gconftool.c:2036
     2212#, c-format
    21802213msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
    21812214msgstr "Трябва да укажете ключ/ове на командния ред\n"
    21822215
    2183 #: ../gconf/gconftool.c:2049
     2216#: gconf/gconftool.c:2056
    21842217#, c-format
    21852218msgid "No schema known for `%s'\n"
    21862219msgstr "Няма известна схема за „%s“\n"
    21872220
    2188 #: ../gconf/gconftool.c:2082
     2221#: gconf/gconftool.c:2089
    21892222#, c-format
    21902223msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
    21912224msgstr "Няма документиращ низ в схемата на „%s“\n"
    21922225
    2193 #: ../gconf/gconftool.c:2087
     2226#: gconf/gconftool.c:2094
    21942227#, c-format
    21952228msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
    21962229msgstr "Грешка при получаване на схема на „%s“: %s\n"
    21972230
    2198 #: ../gconf/gconftool.c:2094
     2231#: gconf/gconftool.c:2101
    21992232#, c-format
    22002233msgid "No schema stored at '%s'\n"
    22012234msgstr "Няма запазена схема в „%s“\n"
    22022235
    2203 #: ../gconf/gconftool.c:2097
     2236#: gconf/gconftool.c:2104
    22042237#, c-format
    22052238msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
    22062239msgstr "Стойността на „%s“ не е схема\n"
    22072240
    2208 #: ../gconf/gconftool.c:2153
     2241#: gconf/gconftool.c:2160
     2242#, c-format
    22092243msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
    22102244msgstr ""
     
    22122246"присвои схемата\n"
    22132247
    2214 #: ../gconf/gconftool.c:2160
     2248#: gconf/gconftool.c:2167
    22152249#, c-format
    22162250msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
     
    22182252"Грешка при свързване на името на схемата „%s“ с името на ключа „%s“: %s\n"
    22192253
    2220 #: ../gconf/gconftool.c:2178
     2254#: gconf/gconftool.c:2185
     2255#, c-format
    22212256msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
    22222257msgstr "Трябва да укажете ключове за махане на схемата\n"
    22232258
    2224 #: ../gconf/gconftool.c:2188
     2259#: gconf/gconftool.c:2195
    22252260#, c-format
    22262261msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
    22272262msgstr "Грешка при премахване на името на схемата от „%s“: %s\n"
    22282263
    2229 #: ../gconf/gconftool.c:2213
     2264#: gconf/gconftool.c:2220
     2265#, c-format
    22302266msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
    22312267msgstr "Трябва да укажете ключ (име на схема) като единствен аргумент\n"
    22322268
    2233 #: ../gconf/gconftool.c:2255
     2269#: gconf/gconftool.c:2262
     2270#, c-format
    22342271msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
    22352272msgstr "Видът на списъка трябва да е: string, int, float или bool\n"
    22362273
    2237 #: ../gconf/gconftool.c:2275
     2274#: gconf/gconftool.c:2282
     2275#, c-format
    22382276msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
    22392277msgstr "Видът на остатъка car трябва да е: string, int, float или bool\n"
    22402278
    2241 #: ../gconf/gconftool.c:2295
     2279#: gconf/gconftool.c:2302
     2280#, c-format
    22422281msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
    22432282msgstr "Видът на остатъка car трябва да е: string, int, float или bool\n"
    22442283
    2245 #: ../gconf/gconftool.c:2310
     2284#: gconf/gconftool.c:2317
    22462285#, c-format
    22472286msgid "Error setting value: %s"
    22482287msgstr "Грешка при задаване на стойност: %s"
    22492288
    2250 #: ../gconf/gconftool.c:2324
     2289#: gconf/gconftool.c:2331
    22512290#, c-format
    22522291msgid "Error syncing: %s"
    22532292msgstr "Грешка при синхронизация: %s"
    22542293
    2255 #: ../gconf/gconftool.c:2339
     2294#: gconf/gconftool.c:2346
     2295#, c-format
    22562296msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
    22572297msgstr ""
     
    22592299"ключ/стойност.\n"
    22602300
    2261 #: ../gconf/gconftool.c:2353
     2301#: gconf/gconftool.c:2360
     2302#, c-format
    22622303msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
    22632304msgstr ""
    22642305"Трябва да укажете един или повече ключове, чиято стойност да се премахне.\n"
    22652306
    2266 #: ../gconf/gconftool.c:2364
     2307#: gconf/gconftool.c:2371
    22672308#, c-format
    22682309msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
    22692310msgstr "Грешка при премахване на „%s“: %s\n"
    22702311
    2271 #: ../gconf/gconftool.c:2384
     2312#: gconf/gconftool.c:2391
     2313#, c-format
    22722314msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
    22732315msgstr ""
     
    22752317"премахнат.\n"
    22762318
    2277 #: ../gconf/gconftool.c:2398
     2319#: gconf/gconftool.c:2405
    22782320#, c-format
    22792321msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
    22802322msgstr "Неуспех при премахване рекурсивно на „%s“: %s\n"
    22812323
    2282 #: ../gconf/gconftool.c:2418
     2324#: gconf/gconftool.c:2425
     2325#, c-format
    22832326msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
    22842327msgstr ""
    22852328"Трябва да укажете една или повече папки, от които да получите подпапки.\n"
    22862329
    2287 #: ../gconf/gconftool.c:2452
     2330#: gconf/gconftool.c:2459
    22882331#, c-format
    22892332msgid "Error listing dirs: %s\n"
    22902333msgstr "Грешка при показване на папки: %s\n"
    22912334
    2292 #: ../gconf/gconftool.c:2588
     2335#: gconf/gconftool.c:2595
     2336#, c-format
    22932337msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
    22942338msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: трябва да определите <car> и <cdr> в двойка\n"
    22952339
    2296 #: ../gconf/gconftool.c:2615
     2340#: gconf/gconftool.c:2622
    22972341#, c-format
    22982342msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
     
    23002344"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: указан ключ (%s) за схемата под <стойност> - игнорира се\n"
    23012345
    2302 #: ../gconf/gconftool.c:2648
     2346#: gconf/gconftool.c:2655
     2347#, c-format
    23032348msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
    23042349msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: трябва да има подчинен възел под <value>\n"
    23052350
    2306 #: ../gconf/gconftool.c:2654
     2351#: gconf/gconftool.c:2661
    23072352#, c-format
    23082353msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
    23092354msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: възелът <%s> не се разбира\n"
    23102355
    2311 #: ../gconf/gconftool.c:2672
     2356#: gconf/gconftool.c:2679
    23122357#, c-format
    23132358msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
     
    23152360"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при анализиране на целочислената стойност „%s“\n"
    23162361
    2317 #: ../gconf/gconftool.c:2693
     2362#: gconf/gconftool.c:2700
    23182363#, c-format
    23192364msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
     
    23222367"s“\n"
    23232368
    2324 #: ../gconf/gconftool.c:2715
     2369#: gconf/gconftool.c:2722
    23252370#, c-format
    23262371msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
    23272372msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при анализиране на стойността на низа „%s“\n"
    23282373
    2329 #: ../gconf/gconftool.c:2736
     2374#: gconf/gconftool.c:2743
    23302375#, c-format
    23312376msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
    23322377msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при анализиране на булева стойност „%s“\n"
    23332378
    2334 #: ../gconf/gconftool.c:2845 ../gconf/gconftool.c:3387
     2379#: gconf/gconftool.c:2852 gconf/gconftool.c:3394
    23352380#, c-format
    23362381msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
    23372382msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при свързване на схема „%s“ с ключа „%s“: %s\n"
    23382383
    2339 #: ../gconf/gconftool.c:2960
     2384#: gconf/gconftool.c:2967
    23402385#, c-format
    23412386msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
    23422387msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилен или липсващ вид на схема (%s)\n"
    23432388
    2344 #: ../gconf/gconftool.c:2969
     2389#: gconf/gconftool.c:2976
    23452390#, c-format
    23462391msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
    23472392msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилен или липсващ вид на списък за схема (%s)\n"
    23482393
    2349 #: ../gconf/gconftool.c:2980 ../gconf/gconftool.c:3010
    2350 #: ../gconf/gconftool.c:3039
     2394#: gconf/gconftool.c:2987 gconf/gconftool.c:3017 gconf/gconftool.c:3046
    23512395#, c-format
    23522396msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
     
    23552399"схемата (%s)\n"
    23562400
    2357 #: ../gconf/gconftool.c:2998
     2401#: gconf/gconftool.c:3005
    23582402#, c-format
    23592403msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
     
    23622406"схема (%s)\n"
    23632407
    2364 #: ../gconf/gconftool.c:3023
     2408#: gconf/gconftool.c:3030
     2409#, c-format
    23652410msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
    23662411msgstr ""
    23672412"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да задавате подразбираща се стойност за схема\n"
    23682413
    2369 #: ../gconf/gconftool.c:3052
     2414#: gconf/gconftool.c:3059
     2415#, c-format
    23702416msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
    23712417msgstr ""
    23722418"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вътрешна грешка на gconftool, неизвестен GConfValueType\n"
    23732419
    2374 #: ../gconf/gconftool.c:3100 ../gconf/gconftool.c:3121
    2375 #: ../gconf/gconftool.c:3142 ../gconf/gconftool.c:3163
     2420#: gconf/gconftool.c:3107 gconf/gconftool.c:3128 gconf/gconftool.c:3149
     2421#: gconf/gconftool.c:3170
    23762422#, c-format
    23772423msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
    23782424msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при анализиране на името на вида „%s“\n"
    23792425
    2380 #: ../gconf/gconftool.c:3117
     2426#: gconf/gconftool.c:3124
    23812427#, c-format
    23822428msgid ""
     
    23862432"а не „%s“\n"
    23872433
    2388 #: ../gconf/gconftool.c:3138
     2434#: gconf/gconftool.c:3145
    23892435#, c-format
    23902436msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
     
    23932439"bool, а не „%s“\n"
    23942440
    2395 #: ../gconf/gconftool.c:3159
     2441#: gconf/gconftool.c:3166
    23962442#, c-format
    23972443msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
     
    24002446"bool, а не „%s“\n"
    24012447
    2402 #: ../gconf/gconftool.c:3199
     2448#: gconf/gconftool.c:3206
     2449#, c-format
    24032450msgid "WARNING: empty <applyto> node"
    24042451msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: празен възел <applyto>"
    24052452
    2406 #: ../gconf/gconftool.c:3202 ../gconf/gconftool.c:3460
     2453#: gconf/gconftool.c:3209 gconf/gconftool.c:3467
    24072454#, c-format
    24082455msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
    24092456msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: възелът <%s> не се разбира под <schema>\n"
    24102457
    2411 #: ../gconf/gconftool.c:3213
     2458#: gconf/gconftool.c:3220
     2459#, c-format
    24122460msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
    24132461msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: няма зададен <list_type>  за схема-списък\n"
    24142462
    2415 #: ../gconf/gconftool.c:3219
     2463#: gconf/gconftool.c:3226
     2464#, c-format
    24162465msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
    24172466msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: няма зададен <car_type> за схема-двойка\n"
    24182467
    2419 #: ../gconf/gconftool.c:3225
     2468#: gconf/gconftool.c:3232
     2469#, c-format
    24202470msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
    24212471msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: няма зададен <cdr_type> за схема-двойка\n"
    24222472
    2423 #: ../gconf/gconftool.c:3254
     2473#: gconf/gconftool.c:3261
     2474#, c-format
    24242475msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
    24252476msgstr ""
    24262477"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: възелът <locale> няма атрибут „name=\"локал\"“, игнорира се\n"
    24272478
    2428 #: ../gconf/gconftool.c:3260
     2479#: gconf/gconftool.c:3267
    24292480#, c-format
    24302481msgid ""
     
    24342485"се игнорират\n"
    24352486
    2436 #: ../gconf/gconftool.c:3358
     2487#: gconf/gconftool.c:3365
    24372488#, c-format
    24382489msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
    24392490msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилен възел <%s> във възел <locale>\n"
    24402491
    2441 #: ../gconf/gconftool.c:3395
     2492#: gconf/gconftool.c:3402
    24422493#, c-format
    24432494msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
    24442495msgstr "Схемата „%s“ се прикачи към ключа „%s“\n"
    24452496
    2446 #: ../gconf/gconftool.c:3469
     2497#: gconf/gconftool.c:3476
     2498#, c-format
    24472499msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
    24482500msgstr "Трябва да имате поне един запис <locale> в <schema>\n"
    24492501
    2450 #: ../gconf/gconftool.c:3504
     2502#: gconf/gconftool.c:3511
    24512503#, c-format
    24522504msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
     
    24542506"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при инсталиране на схема „%s“, локал „%s“: %s\n"
    24552507
    2456 #: ../gconf/gconftool.c:3512
     2508#: gconf/gconftool.c:3519
    24572509#, c-format
    24582510msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
    24592511msgstr "Инсталирана е схема „%s“ за локала „%s“\n"
    24602512
    2461 #: ../gconf/gconftool.c:3522
     2513#: gconf/gconftool.c:3529
    24622514#, c-format
    24632515msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s' locale `%s': %s\n"
     
    24652517"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при деинсталиране на схема „%s“, локал „%s“: %s\n"
    24662518
    2467 #: ../gconf/gconftool.c:3530
     2519#: gconf/gconftool.c:3537
    24682520#, c-format
    24692521msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
    24702522msgstr "Деинсталирана е схема „%s“ от локала „%s“\n"
    24712523
    2472 #: ../gconf/gconftool.c:3568
     2524#: gconf/gconftool.c:3575
     2525#, c-format
    24732526msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
    24742527msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: няма указан ключ за схема\n"
    24752528
    2476 #: ../gconf/gconftool.c:3609
     2529#: gconf/gconftool.c:3616
    24772530#, c-format
    24782531msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
    24792532msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: възелът <%s> не се разбира под <%s>\n"
    24802533
    2481 #: ../gconf/gconftool.c:3642
     2534#: gconf/gconftool.c:3648
    24822535#, c-format
    24832536msgid "Failed to open `%s': %s\n"
    24842537msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“: %s\n"
    24852538
    2486 #: ../gconf/gconftool.c:3649
     2539#: gconf/gconftool.c:3655
    24872540#, c-format
    24882541msgid "Document `%s' is empty?\n"
    24892542msgstr "Документът „%s“ е празен?\n"
    24902543
    2491 #: ../gconf/gconftool.c:3661
     2544#: gconf/gconftool.c:3667
    24922545#, c-format
    24932546msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
     
    24952548"Документът „%s“ е с коренов възел от грешен вид (<%s>, а трябва да е <%s>)\n"
    24962549
    2497 #: ../gconf/gconftool.c:3674
     2550#: gconf/gconftool.c:3680
    24982551#, c-format
    24992552msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
    25002553msgstr "В документа „%s“ липсва възел от най-високо ниво <%s>\n"
    25012554
    2502 #: ../gconf/gconftool.c:3688
     2555#: gconf/gconftool.c:3694
    25032556#, c-format
    25042557msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
    25052558msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: възелът <%s> под <%s> не се разбира\n"
    25062559
    2507 #: ../gconf/gconftool.c:3699 ../gconf/gconftool.c:3734
     2560#: gconf/gconftool.c:3715
    25082561#, c-format
    25092562msgid "Error syncing config data: %s"
    25102563msgstr "Грешка при синхронизиране на данните с настройки: %s"
    25112564
    2512 #: ../gconf/gconftool.c:3718
     2565#: gconf/gconftool.c:3729
     2566#, c-format
    25132567msgid "Must specify some schema files to install\n"
    25142568msgstr "Трябва да укажете файлове със схеми за инсталиране\n"
    25152569
    2516 #: ../gconf/gconftool.c:3755
     2570#: gconf/gconftool.c:3756
    25172571#, c-format
    25182572msgid ""
     
    25232577"%s\n"
    25242578
    2525 #: ../gconf/gconftool.c:3775
     2579#: gconf/gconftool.c:3776
    25262580#, c-format
    25272581msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
     
    25292583"Неуспех при премахване на стойността на ключа, който се тества %s: %s\n"
    25302584
    2531 #: ../gconf/gconftool.c:3901
     2585#: gconf/gconftool.c:3902
     2586#, c-format
    25322587msgid "Must specify some keys to break\n"
    25332588msgstr "Трябва да укажете ключове за стресово изпитване\n"
    25342589
    2535 #: ../gconf/gconftool.c:3907
     2590#: gconf/gconftool.c:3908
    25362591#, c-format
    25372592msgid ""
     
    25432598"  %s\n"
    25442599
    2545 #: ../gconf/gconftool.c:3925
     2600#: gconf/gconftool.c:3926
     2601#, c-format
    25462602msgid "Must specify some directories to break\n"
    25472603msgstr "Трябва да укажете папки за стресовото изпитване\n"
    25482604
    2549 #: ../gconf/gconftool.c:3944
     2605#: gconf/gconftool.c:3945
    25502606#, c-format
    25512607msgid ""
  • developer-libs/glib.HEAD.bg.po

    r455 r629  
    99"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:36+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:39+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-04-02 15:52+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-04-02 15:53+0300\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    586586msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
    587587
    588 #: ../glib/goption.c:468
     588#: ../glib/goption.c:485
    589589msgid "Usage:"
    590590msgstr "Употреба:"
    591591
    592 #: ../glib/goption.c:468
     592#: ../glib/goption.c:485
    593593msgid "[OPTION...]"
    594594msgstr "[ОПЦИЯ...]"
    595595
    596 #: ../glib/goption.c:556
     596#: ../glib/goption.c:573
    597597msgid "Help Options:"
    598598msgstr "Настройки на помощта:"
    599599
    600 #: ../glib/goption.c:557
     600#: ../glib/goption.c:574
    601601msgid "Show help options"
    602602msgstr "Показване на настройките на помощта"
    603603
    604 #: ../glib/goption.c:562
     604#: ../glib/goption.c:579
    605605msgid "Show all help options"
    606606msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
    607607
    608 #: ../glib/goption.c:612
     608#: ../glib/goption.c:629
    609609msgid "Application Options:"
    610610msgstr "Настройки на приложението:"
    611611
    612 #: ../glib/goption.c:653
     612#: ../glib/goption.c:670
    613613#, c-format
    614614msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
    615615msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
    616616
    617 #: ../glib/goption.c:663
     617#: ../glib/goption.c:680
    618618#, c-format
    619619msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
     
    621621"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
    622622
    623 #: ../glib/goption.c:926
     623#: ../glib/goption.c:705
     624#, c-format
     625msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
     626msgstr "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
     627
     628#: ../glib/goption.c:713
     629#, c-format
     630msgid "Double value '%s' for %s out of range"
     631msgstr "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
     632
     633#: ../glib/goption.c:996
    624634#, c-format
    625635msgid "Error parsing option %s"
    626636msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
    627637
    628 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
     638#: ../glib/goption.c:1027 ../glib/goption.c:1138
    629639#, c-format
    630640msgid "Missing argument for %s"
    631641msgstr "Липсва аргумент за %s"
    632642
    633 #: ../glib/goption.c:1474
     643#: ../glib/goption.c:1546
    634644#, c-format
    635645msgid "Unknown option %s"
  • developer-libs/gtk+-properties.HEAD.bg.po

    r489 r629  
    11# Bulgarian translation for gtk+properties.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    55# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
     6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
     7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
     8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
    89#
    910msgid ""
     
    1112"Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:43+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:45+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2005-09-06 16:40+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2005-09-06 16:40+0300\n"
    1516"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    9495msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
    9596
    96 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:541
     97#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:540
    9798msgid "Screen"
    9899msgstr "Екран"
     
    101102msgid "the GdkScreen for the renderer"
    102103msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
     104
     105#: ../gdk/gdkscreen.c:104
     106msgid "Font options"
     107msgstr "Настройки на шрифт"
     108
     109#: ../gdk/gdkscreen.c:105
     110msgid "The default font options for the screen"
     111msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
     112
     113#: ../gdk/gdkscreen.c:112
     114msgid "Font resolution"
     115msgstr "Разделителна способност за шрифт"
     116
     117#: ../gdk/gdkscreen.c:113
     118msgid "The resolution for fonts on the screen"
     119msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
    103120
    104121#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
     
    636653msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
    637654
    638 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:561
     655#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598
    639656msgid "Homogeneous"
    640657msgstr "Еднакво големи"
     
    644661msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
    645662
    646 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:553
     663#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:135 ../gtk/gtktoolbar.c:590
    647664#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
    648665msgid "Expand"
     
    687704"началото или края на контейнера"
    688705
    689 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:248
     706#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
    690707#: ../gtk/gtkruler.c:142
    691708msgid "Position"
     
    10611078
    10621079#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
    1063 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
     1080#: ../gtk/gtkwindow.c:532
    10641081msgid "Icon Name"
    10651082msgstr "Име на икона"
     
    10821099
    10831100#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
    1084 #: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
     1101#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
    10851102#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
    10861103msgid "Text"
     
    11551172msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
    11561173
    1157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:510
     1174#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
    11581175#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
    11591176msgid "Editable"
     
    11661183
    11671184#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
    1168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303
     1185#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
    11691186msgid "Font"
    11701187msgstr "Шрифт"
     
    11741191msgstr "Описание на шрифт като низ"
    11751192
    1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:304
     1193#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
    11771194msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
    11781195msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
    11791196
    1180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:311
     1197#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
    11811198msgid "Font family"
    11821199msgstr "Фамилия шрифтове"
    11831200
    1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:312
     1201#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
    11851202msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
    11861203msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
    11871204
    11881205#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
    1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
     1206#: ../gtk/gtktexttag.c:312
    11901207msgid "Font style"
    11911208msgstr "Стил на шрифт"
    11921209
    11931210#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
    1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
     1211#: ../gtk/gtktexttag.c:321
    11951212msgid "Font variant"
    11961213msgstr "Вариант на шрифт"
    11971214
    11981215#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
    1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
     1216#: ../gtk/gtktexttag.c:330
    12001217msgid "Font weight"
    12011218msgstr "Чернота на шрифт"
    12021219
    12031220#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
    1204 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
     1221#: ../gtk/gtktexttag.c:341
    12051222msgid "Font stretch"
    12061223msgstr "Широчина на шрифт"
    12071224
    12081225#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
    1209 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
     1226#: ../gtk/gtktexttag.c:350
    12101227msgid "Font size"
    12111228msgstr "Размер на шрифт"
    12121229
    1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:377
     1230#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
    12141231msgid "Font points"
    12151232msgstr "Шрифт в точки"
    12161233
    1217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:378
     1234#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
    12181235msgid "Font size in points"
    12191236msgstr "Размер на шрифт в точки"
    12201237
    1221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:367
     1238#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
    12221239msgid "Font scale"
    12231240msgstr "Мащаб на шрифт"
     
    12271244msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
    12281245
    1229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:446
     1246#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
    12301247msgid "Rise"
    12311248msgstr "Издигане"
     
    12381255"отрицателно)"
    12391256
    1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:486
     1257#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
    12411258msgid "Strikethrough"
    12421259msgstr "Зачертаване"
    12431260
    1244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:487
     1261#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
    12451262msgid "Whether to strike through the text"
    12461263msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
    12471264
    1248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:494
     1265#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
    12491266msgid "Underline"
    12501267msgstr "Подчертаване"
    12511268
    1252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:495
     1269#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
    12531270msgid "Style of underline for this text"
    12541271msgstr "Стил на подчертаване за текст"
    12551272
    1256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:406
     1273#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
    12571274msgid "Language"
    12581275msgstr "Език"
     
    12811298"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
    12821299
    1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:371
     1300#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
    12841301#: ../gtk/gtklabel.c:455
    12851302msgid "Width In Characters"
     
    12901307msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
    12911308
    1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
     1309#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
    12931310msgid "Wrap mode"
    12941311msgstr "Режим на прехвърляне"
     
    13111328
    13121329#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
    1313 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
     1330#: ../gtk/gtktexttag.c:556
    13141331msgid "Background set"
    13151332msgstr "Фон"
    13161333
    13171334#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
    1318 #: ../gtk/gtktexttag.c:574
     1335#: ../gtk/gtktexttag.c:557
    13191336msgid "Whether this tag affects the background color"
    13201337msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
    13211338
    1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
     1339#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
    13231340msgid "Foreground set"
    13241341msgstr "Преден план"
    13251342
    1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:586
     1343#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
    13271344msgid "Whether this tag affects the foreground color"
    13281345msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
    13291346
    1330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:593
     1347#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
    13311348msgid "Editability set"
    13321349msgstr "Редактируем"
    13331350
    1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:594
     1351#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
    13351352msgid "Whether this tag affects text editability"
    13361353msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
    13371354
    1338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:597
     1355#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
    13391356msgid "Font family set"
    13401357msgstr "Фамилия шрифтове"
    13411358
    1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:598
     1359#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
    13431360msgid "Whether this tag affects the font family"
    13441361msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
    13451362
    1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:601
     1363#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
    13471364msgid "Font style set"
    13481365msgstr "Стил на шрифт"
    13491366
    1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:602
     1367#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
    13511368msgid "Whether this tag affects the font style"
    13521369msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
    13531370
    1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:605
     1371#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
    13551372msgid "Font variant set"
    13561373msgstr "Вариант на шрифт"
    13571374
    1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:606
     1375#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
    13591376msgid "Whether this tag affects the font variant"
    13601377msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
    13611378
    1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:609
     1379#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
    13631380msgid "Font weight set"
    13641381msgstr "Чернота"
    13651382
    1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:610
     1383#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
    13671384msgid "Whether this tag affects the font weight"
    13681385msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
    13691386
    1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:613
     1387#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
    13711388msgid "Font stretch set"
    13721389msgstr "Разширяване на шрифт"
    13731390
    1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:614
     1391#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
    13751392msgid "Whether this tag affects the font stretch"
    13761393msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
    13771394
    1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:617
     1395#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
    13791396msgid "Font size set"
    13801397msgstr "Размер на шрифт"
    13811398
    1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:618
     1399#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
    13831400msgid "Whether this tag affects the font size"
    13841401msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
    13851402
    1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:621
     1403#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
    13871404msgid "Font scale set"
    13881405msgstr "Мащаб на шрифт"
    13891406
    1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:622
     1407#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
    13911408msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
    13921409msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
    13931410
    1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:641
     1411#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
    13951412msgid "Rise set"
    13961413msgstr "Издигане"
    13971414
    1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:642
     1415#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
    13991416msgid "Whether this tag affects the rise"
    14001417msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
    14011418
    1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
     1419#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
    14031420msgid "Strikethrough set"
    14041421msgstr "Зачертаване"
    14051422
    1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:658
     1423#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
    14071424msgid "Whether this tag affects strikethrough"
    14081425msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
    14091426
    1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:665
     1427#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
    14111428msgid "Underline set"
    14121429msgstr "Подчертаване"
    14131430
    1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:666
     1431#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
    14151432msgid "Whether this tag affects underlining"
    14161433msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
    14171434
    1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:629
     1435#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
    14191436msgid "Language set"
    14201437msgstr "Задаване на език"
    14211438
    1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:630
     1439#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
    14231440msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
    14241441msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
     
    15141531msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
    15151532
    1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:357
     1533#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
    15171534#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
    15181535msgid "Title"
     
    16611678msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
    16621679
    1663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:535
     1680#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
    16641681msgid "Has Frame"
    16651682msgstr "С рамка"
     
    17781795msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
    17791796
    1780 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:400
     1797#: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
    17811798msgid "Cursor Position"
    17821799msgstr "Позиция на показалеца"
    17831800
    1784 #: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401
     1801#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
    17851802msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
    17861803msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
    17871804
    1788 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:410
     1805#: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
    17891806msgid "Selection Bound"
    17901807msgstr "Свързана към избора"
    17911808
    1792 #: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411
     1809#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
    17931810msgid ""
    17941811"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
    17951812msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
    17961813
    1797 #: ../gtk/gtkentry.c:511
     1814#: ../gtk/gtkentry.c:510
    17981815msgid "Whether the entry contents can be edited"
    17991816msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
    18001817
    1801 #: ../gtk/gtkentry.c:518
     1818#: ../gtk/gtkentry.c:517
    18021819msgid "Maximum length"
    18031820msgstr "Максимална дължина"
    18041821
    1805 #: ../gtk/gtkentry.c:519
     1822#: ../gtk/gtkentry.c:518
    18061823msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
    18071824msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
    18081825
    1809 #: ../gtk/gtkentry.c:527
     1826#: ../gtk/gtkentry.c:526
    18101827msgid "Visibility"
    18111828msgstr "Видимост"
    18121829
    1813 #: ../gtk/gtkentry.c:528
     1830#: ../gtk/gtkentry.c:527
    18141831msgid ""
    18151832"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
     
    18181835"FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
    18191836
    1820 #: ../gtk/gtkentry.c:536
     1837#: ../gtk/gtkentry.c:535
    18211838msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
    18221839msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
    18231840
    1824 #: ../gtk/gtkentry.c:543
     1841#: ../gtk/gtkentry.c:542
    18251842msgid "Invisible character"
    18261843msgstr "Заместващ символ"
    18271844
    1828 #: ../gtk/gtkentry.c:544
     1845#: ../gtk/gtkentry.c:543
    18291846msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
    18301847msgstr ""
    18311848"Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
    18321849
    1833 #: ../gtk/gtkentry.c:551
     1850#: ../gtk/gtkentry.c:550
    18341851msgid "Activates default"
    18351852msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
    18361853
    1837 #: ../gtk/gtkentry.c:552
     1854#: ../gtk/gtkentry.c:551
    18381855msgid ""
    18391856"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
     
    18431860"диалог) когато е натиснат „Enter“"
    18441861
    1845 #: ../gtk/gtkentry.c:558
     1862#: ../gtk/gtkentry.c:557
    18461863msgid "Width in chars"
    18471864msgstr "Широчина в символи"
    18481865
    1849 #: ../gtk/gtkentry.c:559
     1866#: ../gtk/gtkentry.c:558
    18501867msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
    18511868msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
    18521869
    1853 #: ../gtk/gtkentry.c:568
     1870#: ../gtk/gtkentry.c:567
    18541871msgid "Scroll offset"
    18551872msgstr "Отместване на придвижването"
    18561873
    1857 #: ../gtk/gtkentry.c:569
     1874#: ../gtk/gtkentry.c:568
    18581875msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
    18591876msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
    18601877
    1861 #: ../gtk/gtkentry.c:579
     1878#: ../gtk/gtkentry.c:578
    18621879msgid "The contents of the entry"
    18631880msgstr "Съдържание на записа"
    18641881
    1865 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:101
     1882#: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
    18661883msgid "X align"
    18671884msgstr "Подравняване по X "
    18681885
    1869 #: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:102
     1886#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
    18701887msgid ""
    18711888"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
     
    18751892"подредби отдясно-наляво (RTL)"
    18761893
    1877 #: ../gtk/gtkentry.c:833
     1894#: ../gtk/gtkentry.c:854
    18781895msgid "Select on focus"
    18791896msgstr "Избор на фокус"
    18801897
    1881 #: ../gtk/gtkentry.c:834
     1898#: ../gtk/gtkentry.c:855
    18821899msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
    18831900msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
     
    19982015"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
    19992016
    2000 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:717
     2017#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
    20012018msgid "Expander Size"
    20022019msgstr "Големина на разширителя"
    20032020
    2004 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:718
     2021#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
    20052022msgid "Size of the expander arrow"
    20062023msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
     
    20982115msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
    20992116
    2100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
     2117#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
    21012118msgid "Do overwrite confirmation"
    21022119msgstr "Потвърждение за презапис"
    21032120
    2104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
     2121#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
    21052122msgid ""
    21062123"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
     
    21112128"ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
    21122129
    2113 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:342
     2130#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
    21142131msgid "Dialog"
    21152132msgstr "Диалогова кутия"
    21162133
    2117 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
     2134#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
    21182135msgid "The file chooser dialog to use."
    21192136msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
    21202137
    2121 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
     2138#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
    21222139msgid "The title of the file chooser dialog."
    21232140msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
    21242141
    2125 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
     2142#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
    21262143msgid "The desired width of the button widget, in characters."
    21272144msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
    21282145
    2129 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:718
     2146#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
    21302147msgid "Default file chooser backend"
    21312148msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
    21322149
    2133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:719
     2150#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
    21342151msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
    21352152msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
     
    22722289
    22732290#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
    2274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:153
     2291#: ../gtk/gtktoolbar.c:639 ../gtk/gtkviewport.c:153
    22752292msgid "Shadow type"
    22762293msgstr "Тип сянка"
     
    23942411
    23952412#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
    2396 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
     2413#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
    23972414msgid "Orientation"
    23982415msgstr "Ориентация"
     
    24032420msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
    24042421
    2405 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:619
     2422#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
    24062423#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
    24072424msgid "Reorderable"
    24082425msgstr "Преподредим"
    24092426
    2410 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:620
     2427#: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
    24112428msgid "View is reorderable"
    24122429msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
     
    24762493msgstr "Набор икони за показване"
    24772494
    2478 #: ../gtk/gtkimage.c:219
     2495#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:565
    24792496msgid "Icon size"
    24802497msgstr "Размер на икона"
     
    25222539msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
    25232540
    2524 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:542
     2541#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:541
    25252542msgid "The screen where this window will be displayed"
    25262543msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
     
    25342551msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
    25352552
    2536 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
     2553#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
    25372554msgid "Justification"
    25382555msgstr "Нагласяване"
     
    27912808msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
    27922809
    2793 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:578
     2810#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:615
    27942811msgid "Internal padding"
    27952812msgstr "Вътрешно пространство"
     
    30513068msgstr "Разстояние около индикатор"
    30523069
    3053 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
     3070#: ../gtk/gtkpaned.c:246
    30543071msgid ""
    30553072"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
     
    30583075"горния край)"
    30593076
    3060 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
     3077#: ../gtk/gtkpaned.c:254
    30613078msgid "Position Set"
    30623079msgstr "Задаване на позиция"
    30633080
    3064 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
     3081#: ../gtk/gtkpaned.c:255
    30653082msgid "TRUE if the Position property should be used"
    30663083msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
    30673084
    3068 #: ../gtk/gtkpaned.c:264
     3085#: ../gtk/gtkpaned.c:261
    30693086msgid "Handle Size"
    30703087msgstr "Размер дръжката"
    30713088
    3072 #: ../gtk/gtkpaned.c:265
     3089#: ../gtk/gtkpaned.c:262
    30733090msgid "Width of handle"
    30743091msgstr "Широчина на дръжката"
    30753092
    3076 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
     3093#: ../gtk/gtkpaned.c:278
    30773094msgid "Minimal Position"
    30783095msgstr "Минимална позиция"
    30793096
    3080 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
     3097#: ../gtk/gtkpaned.c:279
    30813098msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
    30823099msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
    30833100
    3084 #: ../gtk/gtkpaned.c:299
     3101#: ../gtk/gtkpaned.c:296
    30853102msgid "Maximal Position"
    30863103msgstr "Максимална позиция"
    30873104
    3088 #: ../gtk/gtkpaned.c:300
     3105#: ../gtk/gtkpaned.c:297
    30893106msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
    30903107msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
    30913108
    3092 #: ../gtk/gtkpaned.c:317
     3109#: ../gtk/gtkpaned.c:314
    30933110msgid "Resize"
    30943111msgstr "Променяне на размер"
    30953112
    3096 #: ../gtk/gtkpaned.c:318
     3113#: ../gtk/gtkpaned.c:315
    30973114msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
    30983115msgstr ""
    30993116"Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
    31003117
    3101 #: ../gtk/gtkpaned.c:333
     3118#: ../gtk/gtkpaned.c:330
    31023119msgid "Shrink"
    31033120msgstr "Смаляване"
    31043121
    3105 #: ../gtk/gtkpaned.c:334
     3122#: ../gtk/gtkpaned.c:331
    31063123msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
    31073124msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
    31083125
    3109 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
     3126#: ../gtk/gtkpreview.c:136
    31103127msgid ""
    31113128"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
     
    34433460"Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
    34443461
    3445 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
    3446 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
     3462#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
     3463#: ../gtk/gtktreeview.c:578
    34473464msgid "Horizontal Adjustment"
    34483465msgstr "Хоризонтално регулиране"
    34493466
    3450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
    3451 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
     3467#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
     3468#: ../gtk/gtktreeview.c:586
    34523469msgid "Vertical Adjustment"
    34533470msgstr "Вертикално регулиране"
     
    35013518msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
    35023519
    3503 #: ../gtk/gtksettings.c:201
     3520#: ../gtk/gtksettings.c:200
    35043521msgid "Double Click Time"
    35053522msgstr "Време на двойно натискане"
    35063523
    3507 #: ../gtk/gtksettings.c:202
     3524#: ../gtk/gtksettings.c:201
    35083525msgid ""
    35093526"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
     
    35133530"двойно натискане"
    35143531
    3515 #: ../gtk/gtksettings.c:209
     3532#: ../gtk/gtksettings.c:208
    35163533msgid "Double Click Distance"
    35173534msgstr "Разстояние за двойно натискане"
    35183535
    3519 #: ../gtk/gtksettings.c:210
     3536#: ../gtk/gtksettings.c:209
    35203537msgid ""
    35213538"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
     
    35253542"двойно натискане"
    35263543
    3527 #: ../gtk/gtksettings.c:217
     3544#: ../gtk/gtksettings.c:216
    35283545msgid "Cursor Blink"
    35293546msgstr "Мигащ показалец"
    35303547
    3531 #: ../gtk/gtksettings.c:218
     3548#: ../gtk/gtksettings.c:217
    35323549msgid "Whether the cursor should blink"
    35333550msgstr "Дали показалецът ще мига"
    35343551
    3535 #: ../gtk/gtksettings.c:225
     3552#: ../gtk/gtksettings.c:224
    35363553msgid "Cursor Blink Time"
    35373554msgstr "Време на мигане на показалеца"
    35383555
    3539 #: ../gtk/gtksettings.c:226
     3556#: ../gtk/gtksettings.c:225
    35403557msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
    35413558msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
    35423559
    3543 #: ../gtk/gtksettings.c:233
     3560#: ../gtk/gtksettings.c:232
    35443561msgid "Split Cursor"
    35453562msgstr "Отделни показалци"
    35463563
    3547 #: ../gtk/gtksettings.c:234
     3564#: ../gtk/gtksettings.c:233
    35483565msgid ""
    35493566"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
     
    35533570"надясно и отдясно-наляво"
    35543571
    3555 #: ../gtk/gtksettings.c:241
     3572#: ../gtk/gtksettings.c:240
    35563573msgid "Theme Name"
    35573574msgstr "Име на тема"
    35583575
    3559 #: ../gtk/gtksettings.c:242
     3576#: ../gtk/gtksettings.c:241
    35603577msgid "Name of theme RC file to load"
    35613578msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
    35623579
    3563 #: ../gtk/gtksettings.c:250
     3580#: ../gtk/gtksettings.c:248
    35643581msgid "Icon Theme Name"
    35653582msgstr "Име на тема за икони"
    35663583
    3567 #: ../gtk/gtksettings.c:251
     3584#: ../gtk/gtksettings.c:249
    35683585msgid "Name of icon theme to use"
    35693586msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
    35703587
    3571 #: ../gtk/gtksettings.c:259
    3572 msgid "Fallback Icon Theme Name"
    3573 msgstr "Име на тема за икони при липса на указана"
    3574 
    3575 #: ../gtk/gtksettings.c:260
    3576 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
    3577 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато не е указана друга"
    3578 
    3579 #: ../gtk/gtksettings.c:268
     3588#: ../gtk/gtksettings.c:257
    35803589msgid "Key Theme Name"
    35813590msgstr "Име на тема за клавиши"
    35823591
    3583 #: ../gtk/gtksettings.c:269
     3592#: ../gtk/gtksettings.c:258
    35843593msgid "Name of key theme RC file to load"
    35853594msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
    35863595
    3587 #: ../gtk/gtksettings.c:277
     3596#: ../gtk/gtksettings.c:266
    35883597msgid "Menu bar accelerator"
    35893598msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
    35903599
    3591 #: ../gtk/gtksettings.c:278
     3600#: ../gtk/gtksettings.c:267
    35923601msgid "Keybinding to activate the menu bar"
    35933602msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
    35943603
    3595 #: ../gtk/gtksettings.c:286
     3604#: ../gtk/gtksettings.c:275
    35963605msgid "Drag threshold"
    35973606msgstr "Праг на изтегляне"
    35983607
    3599 #: ../gtk/gtksettings.c:287
     3608#: ../gtk/gtksettings.c:276
    36003609msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
    36013610msgstr ""
    36023611"Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
    36033612
    3604 #: ../gtk/gtksettings.c:295
     3613#: ../gtk/gtksettings.c:284
    36053614msgid "Font Name"
    36063615msgstr "Име на шрифт"
    36073616
    3608 #: ../gtk/gtksettings.c:296
     3617#: ../gtk/gtksettings.c:285
    36093618msgid "Name of default font to use"
    36103619msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
    36113620
    3612 #: ../gtk/gtksettings.c:304
     3621#: ../gtk/gtksettings.c:293
    36133622msgid "Icon Sizes"
    36143623msgstr "Размери на икони"
    36153624
    3616 #: ../gtk/gtksettings.c:305
     3625#: ../gtk/gtksettings.c:294
    36173626msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
    36183627msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
    36193628
    3620 #: ../gtk/gtksettings.c:313
     3629#: ../gtk/gtksettings.c:302
    36213630msgid "GTK Modules"
    36223631msgstr "Модули на GTK"
    36233632
    3624 #: ../gtk/gtksettings.c:314
     3633#: ../gtk/gtksettings.c:303
    36253634msgid "List of currently active GTK modules"
    36263635msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
    36273636
    3628 #: ../gtk/gtksettings.c:323
     3637#: ../gtk/gtksettings.c:312
    36293638msgid "Xft Antialias"
    36303639msgstr "Заглаждане на Xft"
    36313640
    3632 #: ../gtk/gtksettings.c:324
     3641#: ../gtk/gtksettings.c:313
    36333642msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
    36343643msgstr ""
     
    36363645"подразбиране"
    36373646
    3638 #: ../gtk/gtksettings.c:333
     3647#: ../gtk/gtksettings.c:322
    36393648msgid "Xft Hinting"
    36403649msgstr "Подсказки на Xft"
    36413650
    3642 #: ../gtk/gtksettings.c:334
     3651#: ../gtk/gtksettings.c:323
    36433652msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
    36443653msgstr ""
     
    36463655"по подразбиране"
    36473656
    3648 #: ../gtk/gtksettings.c:343
     3657#: ../gtk/gtksettings.c:332
    36493658msgid "Xft Hint Style"
    36503659msgstr "Стил на подсказките на Xft"
    36513660
    3652 #: ../gtk/gtksettings.c:344
     3661#: ../gtk/gtksettings.c:333
    36533662msgid ""
    36543663"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
     
    36573666"(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
    36583667
    3659 #: ../gtk/gtksettings.c:353
     3668#: ../gtk/gtksettings.c:342
    36603669msgid "Xft RGBA"
    36613670msgstr "Xft RGBA"
    36623671
    3663 #: ../gtk/gtksettings.c:354
     3672#: ../gtk/gtksettings.c:343
    36643673msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
    36653674msgstr ""
     
    36673676"Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
    36683677
    3669 #: ../gtk/gtksettings.c:363
     3678#: ../gtk/gtksettings.c:352
    36703679msgid "Xft DPI"
    36713680msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
    36723681
    3673 #: ../gtk/gtksettings.c:364
     3682#: ../gtk/gtksettings.c:353
    36743683msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
    36753684msgstr ""
     
    36773686"ползва стойността по подразбиране"
    36783687
    3679 #: ../gtk/gtksettings.c:373
     3688#: ../gtk/gtksettings.c:362
    36803689msgid "Cursor theme name"
    36813690msgstr "Име на тема за показалеца"
    36823691
    3683 #: ../gtk/gtksettings.c:374
     3692#: ../gtk/gtksettings.c:363
    36843693msgid "Name of the cursor theme to use"
    36853694msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
    36863695
    3687 #: ../gtk/gtksettings.c:382
     3696#: ../gtk/gtksettings.c:371
    36883697msgid "Cursor theme size"
    36893698msgstr "Размер на показалеца"
    36903699
    3691 #: ../gtk/gtksettings.c:383
     3700#: ../gtk/gtksettings.c:372
    36923701msgid "Size to use for cursors"
    36933702msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
    36943703
    3695 #: ../gtk/gtksettings.c:393
     3704#: ../gtk/gtksettings.c:382
    36963705msgid "Alternative button order"
    36973706msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
    36983707
    3699 #: ../gtk/gtksettings.c:394
     3708#: ../gtk/gtksettings.c:383
    37003709msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
    37013710msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
     
    39033912"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
    39043913
    3905 #: ../gtk/gtktext.c:607
     3914#: ../gtk/gtktext.c:608
    39063915msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
    39073916msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
    39083917
    3909 #: ../gtk/gtktext.c:615
     3918#: ../gtk/gtktext.c:616
    39103919msgid "Vertical adjustment for the text widget"
    39113920msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
    39123921
    3913 #: ../gtk/gtktext.c:622
     3922#: ../gtk/gtktext.c:623
    39143923msgid "Line Wrap"
    39153924msgstr "Прехвърляне на линия"
    39163925
    3917 #: ../gtk/gtktext.c:623
     3926#: ../gtk/gtktext.c:624
    39183927msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
    39193928msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
    39203929
    3921 #: ../gtk/gtktext.c:630
     3930#: ../gtk/gtktext.c:631
    39223931msgid "Word Wrap"
    39233932msgstr "Прехвърляне на дума"
    39243933
    3925 #: ../gtk/gtktext.c:631
     3934#: ../gtk/gtktext.c:632
    39263935msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
    39273936msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
     
    39914000msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
    39924001
    3993 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
     4002#: ../gtk/gtktexttag.c:288
    39944003msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
    39954004msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
    39964005
    3997 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
     4006#: ../gtk/gtktexttag.c:313
    39984007msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
    39994008msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
    40004009
    4001 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
     4010#: ../gtk/gtktexttag.c:322
    40024011msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
    40034012msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
    40044013
    4005 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
     4014#: ../gtk/gtktexttag.c:331
    40064015msgid ""
    40074016"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
     
    40114020"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
    40124021
    4013 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
     4022#: ../gtk/gtktexttag.c:342
    40144023msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
    40154024msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
    40164025
    4017 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
     4026#: ../gtk/gtktexttag.c:351
    40184027msgid "Font size in Pango units"
    40194028msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
    40204029
    4021 #: ../gtk/gtktexttag.c:368
     4030#: ../gtk/gtktexttag.c:361
    40224031msgid ""
    40234032"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
     
    40294038"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
    40304039
    4031 #: ../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596
     4040#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
    40324041msgid "Left, right, or center justification"
    40334042msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
    40344043
    4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
     4044#: ../gtk/gtktexttag.c:390
    40364045msgid ""
    40374046"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
     
    40424051"подходяща стойност по подразбиране."
    40434052
    4044 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
     4053#: ../gtk/gtktexttag.c:397
    40454054msgid "Left margin"
    40464055msgstr "Лява граница"
    40474056
    4048 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605
     4057#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
    40494058msgid "Width of the left margin in pixels"
    40504059msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
    40514060
    4052 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
     4061#: ../gtk/gtktexttag.c:407
    40534062msgid "Right margin"
    40544063msgstr "Дясна граница"
    40554064
    4056 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615
     4065#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
    40574066msgid "Width of the right margin in pixels"
    40584067msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
    40594068
    4060 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624
     4069#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
    40614070msgid "Indent"
    40624071msgstr "Отстъп"
    40634072
    4064 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625
     4073#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
    40654074msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
    40664075msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
    40674076
    4068 #: ../gtk/gtktexttag.c:447
     4077#: ../gtk/gtktexttag.c:430
    40694078msgid ""
    40704079"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
     
    40744083"отрицателно), в единици на Pango"
    40754084
    4076 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
     4085#: ../gtk/gtktexttag.c:439
    40774086msgid "Pixels above lines"
    40784087msgstr "Пиксели над реда"
    40794088
    4080 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549
     4089#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
    40814090msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
    40824091msgstr "Празни пиксели над абзаци"
    40834092
    4084 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
     4093#: ../gtk/gtktexttag.c:449
    40854094msgid "Pixels below lines"
    40864095msgstr "Пиксели под реда"
    40874096
    4088 #: ../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559
     4097#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
    40894098msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
    40904099msgstr "Празни пиксели под абзаци"
    40914100
    4092 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
     4101#: ../gtk/gtktexttag.c:459
    40934102msgid "Pixels inside wrap"
    40944103msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
    40954104
    4096 #: ../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569
     4105#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
    40974106msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
    40984107msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
    40994108
    4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587
     4109#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
    41014110msgid ""
    41024111"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
     
    41044113"Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
    41054114
    4106 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634
     4115#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
    41074116msgid "Tabs"
    41084117msgstr "Табулатори"
    41094118
    4110 #: ../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635
     4119#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
    41114120msgid "Custom tabs for this text"
    41124121msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
    41134122
    4114 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
     4123#: ../gtk/gtktexttag.c:515
    41154124msgid "Invisible"
    41164125msgstr "Невидим"
    41174126
    4118 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
     4127#: ../gtk/gtktexttag.c:516
    41194128msgid "Whether this text is hidden."
    41204129msgstr "Дали този текст е скрит"
    41214130
    4122 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
     4131#: ../gtk/gtktexttag.c:530
    41234132msgid "Paragraph background color name"
    41244133msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
    41254134
    4126 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
     4135#: ../gtk/gtktexttag.c:531
    41274136msgid "Paragraph background color as a string"
    41284137msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
    41294138
    4130 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
     4139#: ../gtk/gtktexttag.c:546
    41314140msgid "Paragraph background color"
    41324141msgstr "Цвят на фона на абзаца"
    41334142
    4134 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
     4143#: ../gtk/gtktexttag.c:547
    41354144msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
    41364145msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
    41374146
    4138 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
     4147#: ../gtk/gtktexttag.c:560
    41394148msgid "Background full height set"
    41404149msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
    41414150
    4142 #: ../gtk/gtktexttag.c:578
     4151#: ../gtk/gtktexttag.c:561
    41434152msgid "Whether this tag affects background height"
    41444153msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
    41454154
    4146 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
     4155#: ../gtk/gtktexttag.c:564
    41474156msgid "Background stipple set"
    41484157msgstr "Задаване на точки на фон"
    41494158
    4150 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
     4159#: ../gtk/gtktexttag.c:565
    41514160msgid "Whether this tag affects the background stipple"
    41524161msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
    41534162
    4154 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
     4163#: ../gtk/gtktexttag.c:572
    41554164msgid "Foreground stipple set"
    41564165msgstr "Задаване на точки на преден план"
    41574166
    4158 #: ../gtk/gtktexttag.c:590
     4167#: ../gtk/gtktexttag.c:573
    41594168msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
    41604169msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
    41614170
    4162 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
     4171#: ../gtk/gtktexttag.c:608
    41634172msgid "Justification set"
    41644173msgstr "Подравняване"
    41654174
    4166 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
     4175#: ../gtk/gtktexttag.c:609
    41674176msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
    41684177msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
    41694178
    4170 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
     4179#: ../gtk/gtktexttag.c:616
    41714180msgid "Left margin set"
    41724181msgstr "Задаване на лява граница"
    41734182
    4174 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
     4183#: ../gtk/gtktexttag.c:617
    41754184msgid "Whether this tag affects the left margin"
    41764185msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
    41774186
    4178 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
     4187#: ../gtk/gtktexttag.c:620
    41794188msgid "Indent set"
    41804189msgstr "Задаване на отстъп"
    41814190
    4182 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
     4191#: ../gtk/gtktexttag.c:621
    41834192msgid "Whether this tag affects indentation"
    41844193msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
    41854194
    4186 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
     4195#: ../gtk/gtktexttag.c:628
    41874196msgid "Pixels above lines set"
    41884197msgstr "Задаване на пиксели над ред"
    41894198
    4190 #: ../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650
     4199#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
    41914200msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
    41924201msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
    41934202
    4194 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
     4203#: ../gtk/gtktexttag.c:632
    41954204msgid "Pixels below lines set"
    41964205msgstr "Задаване на пиксели под ред"
    41974206
    4198 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
     4207#: ../gtk/gtktexttag.c:636
    41994208msgid "Pixels inside wrap set"
    42004209msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
    42014210
    4202 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
     4211#: ../gtk/gtktexttag.c:637
    42034212msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
    42044213msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
    42054214
    4206 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
     4215#: ../gtk/gtktexttag.c:644
    42074216msgid "Right margin set"
    42084217msgstr "Задаване на дясна граница"
    42094218
    4210 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
     4219#: ../gtk/gtktexttag.c:645
    42114220msgid "Whether this tag affects the right margin"
    42124221msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
    42134222
    4214 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
     4223#: ../gtk/gtktexttag.c:652
    42154224msgid "Wrap mode set"
    42164225msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
    42174226
    4218 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
     4227#: ../gtk/gtktexttag.c:653
    42194228msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
    42204229msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
    42214230
    4222 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
     4231#: ../gtk/gtktexttag.c:656
    42234232msgid "Tabs set"
    42244233msgstr "Задавана на табулатори"
    42254234
    4226 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
     4235#: ../gtk/gtktexttag.c:657
    42274236msgid "Whether this tag affects tabs"
    42284237msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
    42294238
    4230 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
     4239#: ../gtk/gtktexttag.c:660
    42314240msgid "Invisible set"
    42324241msgstr "Задаване на невидимост"
    42334242
    4234 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
     4243#: ../gtk/gtktexttag.c:661
    42354244msgid "Whether this tag affects text visibility"
    42364245msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
    42374246
    4238 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
     4247#: ../gtk/gtktexttag.c:664
    42394248msgid "Paragraph background set"
    42404249msgstr "Задаване на фон на абзаца"
    42414250
    4242 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
     4251#: ../gtk/gtktexttag.c:665
    42434252msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
    42444253msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
     
    43344343msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
    43354344
    4336 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
     4345#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
    43374346msgid "The orientation of the toolbar"
    43384347msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
    43394348
    4340 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
     4349#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
    43414350msgid "Toolbar Style"
    43424351msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    43434352
    4344 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
     4353#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
    43454354msgid "How to draw the toolbar"
    43464355msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
    43474356
    4348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
     4357#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
    43494358msgid "Show Arrow"
    43504359msgstr "Показване на стрелка"
    43514360
    4352 #: ../gtk/gtktoolbar.c:529
     4361#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
    43534362msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
    43544363msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
    43554364
    4356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
     4365#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
    43574366msgid "Tooltips"
    43584367msgstr "Подсказки"
    43594368
    4360 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545
     4369#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
    43614370msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
    43624371msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
    43634372
    4364 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
     4373#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
     4374msgid "Size of icons in this toolbar"
     4375msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
     4376
     4377#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
     4378msgid "Icon size set"
     4379msgstr "Размер на икона"
     4380
     4381#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
     4382msgid "Whether the icon-size property has been set"
     4383msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
     4384
     4385#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
    43654386msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
    43664387msgstr ""
    43674388"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
    43684389
    4369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
     4390#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
    43704391msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
    43714392msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
    43724393
    4373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
     4394#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
    43744395msgid "Spacer size"
    43754396msgstr "Размер на разделителите"
    43764397
    4377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
     4398#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
    43784399msgid "Size of spacers"
    43794400msgstr "Размерът на разделителите"
    43804401
    4381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
     4402#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
    43824403msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
    43834404msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
    43844405
    4385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
     4406#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
    43864407msgid "Space style"
    43874408msgstr "Стил на разделители"
    43884409
    4389 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
     4410#: ../gtk/gtktoolbar.c:625
    43904411msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
    43914412msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
    43924413
    4393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
     4414#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
    43944415msgid "Button relief"
    43954416msgstr "Вдаване на бутон"
    43964417
    4397 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
     4418#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
    43984419msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
    43994420msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
    44004421
    4401 #: ../gtk/gtktoolbar.c:603
     4422#: ../gtk/gtktoolbar.c:640
    44024423msgid "Style of bevel around the toolbar"
    44034424msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
    44044425
    4405 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
     4426#: ../gtk/gtktoolbar.c:646
    44064427msgid "Toolbar style"
    44074428msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    44084429
    4409 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
     4430#: ../gtk/gtktoolbar.c:647
    44104431msgid ""
    44114432"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
    44124433msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
    44134434
    4414 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
     4435#: ../gtk/gtktoolbar.c:653
    44154436msgid "Toolbar icon size"
    44164437msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
    44174438
    4418 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
     4439#: ../gtk/gtktoolbar.c:654
    44194440msgid "Size of icons in default toolbars"
    44204441msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
     
    44764497msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
    44774498
    4478 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
     4499#: ../gtk/gtktreeview.c:570
    44794500msgid "TreeView Model"
    44804501msgstr "Дървовиден режим"
    44814502
    4482 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
     4503#: ../gtk/gtktreeview.c:571
    44834504msgid "The model for the tree view"
    44844505msgstr "Режим на дървовиден изглед"
    44854506
    4486 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
     4507#: ../gtk/gtktreeview.c:579
    44874508msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
    44884509msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
    44894510
    4490 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
     4511#: ../gtk/gtktreeview.c:587
    44914512msgid "Vertical Adjustment for the widget"
    44924513msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
    44934514
    4494 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
     4515#: ../gtk/gtktreeview.c:594
    44954516msgid "Headers Visible"
    44964517msgstr "Видими заглавия"
    44974518
    4498 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
     4519#: ../gtk/gtktreeview.c:595
    44994520msgid "Show the column header buttons"
    45004521msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
    45014522
    4502 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
     4523#: ../gtk/gtktreeview.c:602
    45034524msgid "Headers Clickable"
    45044525msgstr "Заглавията могат да се натискат"
    45054526
    4506 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
     4527#: ../gtk/gtktreeview.c:603
    45074528msgid "Column headers respond to click events"
    45084529msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
    45094530
    4510 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
     4531#: ../gtk/gtktreeview.c:610
    45114532msgid "Expander Column"
    45124533msgstr "Разширяваща се колона"
    45134534
    4514 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
     4535#: ../gtk/gtktreeview.c:611
    45154536msgid "Set the column for the expander column"
    45164537msgstr "Задаване на колона за разширение"
    45174538
    4518 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
     4539#: ../gtk/gtktreeview.c:626
    45194540msgid "Rules Hint"
    45204541msgstr "Подсказки за правила"
    45214542
    4522 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
     4543#: ../gtk/gtktreeview.c:627
    45234544msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
    45244545msgstr ""
    45254546"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
    45264547
    4527 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
     4548#: ../gtk/gtktreeview.c:634
    45284549msgid "Enable Search"
    45294550msgstr "Разрешаване на търсене"
    45304551
    4531 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
     4552#: ../gtk/gtktreeview.c:635
    45324553msgid "View allows user to search through columns interactively"
    45334554msgstr ""
    45344555"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
    45354556
    4536 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
     4557#: ../gtk/gtktreeview.c:642
    45374558msgid "Search Column"
    45384559msgstr "Колона за търсене"
    45394560
    4540 #: ../gtk/gtktreeview.c:644
     4561#: ../gtk/gtktreeview.c:643
    45414562msgid "Model column to search through when searching through code"
    45424563msgstr "Колона от модела, в която се търси"
    45434564
    4544 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
     4565#: ../gtk/gtktreeview.c:663
    45454566msgid "Fixed Height Mode"
    45464567msgstr "Режим „еднаква височина“"
    45474568
    4548 #: ../gtk/gtktreeview.c:665
     4569#: ../gtk/gtktreeview.c:664
    45494570msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
    45504571msgstr ""
     
    45524573"височина"
    45534574
    4554 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
     4575#: ../gtk/gtktreeview.c:684
    45554576msgid "Hover Selection"
    45564577msgstr "Следящ избор"
    45574578
    4558 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
     4579#: ../gtk/gtktreeview.c:685
    45594580msgid "Whether the selection should follow the pointer"
    45604581msgstr "Дали изборът да следва показателя"
    45614582
    4562 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
     4583#: ../gtk/gtktreeview.c:704
    45634584msgid "Hover Expand"
    45644585msgstr "Следване на разширяването"
    45654586
    4566 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
     4587#: ../gtk/gtktreeview.c:705
    45674588msgid ""
    45684589"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
     
    45714592"тях"
    45724593
    4573 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
     4594#: ../gtk/gtktreeview.c:725
    45744595msgid "Vertical Separator Width"
    45754596msgstr "Широчина на вертикален разделител"
    45764597
    4577 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
     4598#: ../gtk/gtktreeview.c:726
    45784599msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
    45794600msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
    45804601
    4581 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
     4602#: ../gtk/gtktreeview.c:734
    45824603msgid "Horizontal Separator Width"
    45834604msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
    45844605
    4585 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
     4606#: ../gtk/gtktreeview.c:735
    45864607msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
    45874608msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
    45884609
    4589 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
     4610#: ../gtk/gtktreeview.c:743
    45904611msgid "Allow Rules"
    45914612msgstr "Позволяване на правила"
    45924613
    4593 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
     4614#: ../gtk/gtktreeview.c:744
    45944615msgid "Allow drawing of alternating color rows"
    45954616msgstr "Редуващи се цветове на редове"
    45964617
    4597 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
     4618#: ../gtk/gtktreeview.c:750
    45984619msgid "Indent Expanders"
    45994620msgstr "Отместване на разширителите"
    46004621
    4601 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
     4622#: ../gtk/gtktreeview.c:751
    46024623msgid "Make the expanders indented"
    46034624msgstr "Отместване на разширителите"
    46044625
    4605 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
     4626#: ../gtk/gtktreeview.c:757
    46064627msgid "Even Row Color"
    46074628msgstr "Цвят за четен ред"
    46084629
    4609 #: ../gtk/gtktreeview.c:759
     4630#: ../gtk/gtktreeview.c:758
    46104631msgid "Color to use for even rows"
    46114632msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
    46124633
    4613 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
     4634#: ../gtk/gtktreeview.c:764
    46144635msgid "Odd Row Color"
    46154636msgstr "Цвят за нечетен ред"
    46164637
    4617 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
     4638#: ../gtk/gtktreeview.c:765
    46184639msgid "Color to use for odd rows"
    46194640msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
     
    46234644msgstr "Дали да се показва колоната"
    46244645
    4625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:464
     4646#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:463
    46264647msgid "Resizable"
    46274648msgstr "Възможна промяна на размера"
     
    49784999msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
    49795000
    4980 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
     5001#: ../gtk/gtkwindow.c:421
    49815002msgid "Window Type"
    49825003msgstr "Вид прозорец"
    49835004
    4984 #: ../gtk/gtkwindow.c:423
     5005#: ../gtk/gtkwindow.c:422
    49855006msgid "The type of the window"
    49865007msgstr "Видът на прозореца"
    49875008
    4988 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
     5009#: ../gtk/gtkwindow.c:430
    49895010msgid "Window Title"
    49905011msgstr "Заглавие на прозорец"
    49915012
    4992 #: ../gtk/gtkwindow.c:432
     5013#: ../gtk/gtkwindow.c:431
    49935014msgid "The title of the window"
    49945015msgstr "Заглавието на прозореца"
    49955016
    4996 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
     5017#: ../gtk/gtkwindow.c:438
    49975018msgid "Window Role"
    49985019msgstr "Роля на прозореца"
    49995020
    5000 #: ../gtk/gtkwindow.c:440
     5021#: ../gtk/gtkwindow.c:439
    50015022msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
    50025023msgstr ""
     
    50045025"възстановяването на сесия"
    50055026
    5006 #: ../gtk/gtkwindow.c:447
     5027#: ../gtk/gtkwindow.c:446
    50075028msgid "Allow Shrink"
    50085029msgstr "Свиването е възможно"
    50095030
    5010 #: ../gtk/gtkwindow.c:449
     5031#: ../gtk/gtkwindow.c:448
    50115032#, no-c-format
    50125033msgid ""
     
    50175038"идея."
    50185039
    5019 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
     5040#: ../gtk/gtkwindow.c:455
    50205041msgid "Allow Grow"
    50215042msgstr "Нарастването възможно"
    50225043
    5023 #: ../gtk/gtkwindow.c:457
     5044#: ../gtk/gtkwindow.c:456
    50245045msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
    50255046msgstr ""
     
    50275048"минимален размер."
    50285049
    5029 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
     5050#: ../gtk/gtkwindow.c:464
    50305051msgid "If TRUE, users can resize the window"
    50315052msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
    50325053
    5033 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
     5054#: ../gtk/gtkwindow.c:471
    50345055msgid "Modal"
    50355056msgstr "Модален"
    50365057
    5037 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
     5058#: ../gtk/gtkwindow.c:472
    50385059msgid ""
    50395060"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
     
    50435064"прозорец съществува)"
    50445065
    5045 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
     5066#: ../gtk/gtkwindow.c:479
    50465067msgid "Window Position"
    50475068msgstr "Местоположение"
    50485069
    5049 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
     5070#: ../gtk/gtkwindow.c:480
    50505071msgid "The initial position of the window"
    50515072msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
    50525073
    5053 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
     5074#: ../gtk/gtkwindow.c:488
    50545075msgid "Default Width"
    50555076msgstr "Първоначална широчина"
    50565077
    5057 #: ../gtk/gtkwindow.c:490
     5078#: ../gtk/gtkwindow.c:489
    50585079msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
    50595080msgstr ""
    50605081"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
    50615082
    5062 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
     5083#: ../gtk/gtkwindow.c:498
    50635084msgid "Default Height"
    50645085msgstr "Първоначална височина"
    50655086
    5066 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
     5087#: ../gtk/gtkwindow.c:499
    50675088msgid ""
    50685089"The default height of the window, used when initially showing the window"
     
    50705091"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
    50715092
    5072 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
     5093#: ../gtk/gtkwindow.c:508
    50735094msgid "Destroy with Parent"
    50745095msgstr "Унищожаване с родителския"
    50755096
    5076 #: ../gtk/gtkwindow.c:510
     5097#: ../gtk/gtkwindow.c:509
    50775098msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
    50785099msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
    50795100
    5080 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
     5101#: ../gtk/gtkwindow.c:516
    50815102msgid "Icon"
    50825103msgstr "Икона"
    50835104
    5084 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
     5105#: ../gtk/gtkwindow.c:517
    50855106msgid "Icon for this window"
    50865107msgstr "Икона за този прозорец"
    50875108
    5088 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
     5109#: ../gtk/gtkwindow.c:533
    50895110msgid "Name of the themed icon for this window"
    50905111msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
    50915112
    5092 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
     5113#: ../gtk/gtkwindow.c:548
    50935114msgid "Is Active"
    50945115msgstr "Е активен"
    50955116
    5096 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
     5117#: ../gtk/gtkwindow.c:549
    50975118msgid "Whether the toplevel is the current active window"
    50985119msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
    50995120
    5100 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
     5121#: ../gtk/gtkwindow.c:556
    51015122msgid "Focus in Toplevel"
    51025123msgstr "Фокусиране на най-горния"
    51035124
    5104 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
     5125#: ../gtk/gtkwindow.c:557
    51055126msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
    51065127msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
    51075128
    5108 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
     5129#: ../gtk/gtkwindow.c:564
    51095130msgid "Type hint"
    51105131msgstr "Подсказка за вид"
    51115132
    5112 #: ../gtk/gtkwindow.c:566
     5133#: ../gtk/gtkwindow.c:565
    51135134msgid ""
    51145135"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
     
    51175138"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
    51185139
    5119 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
     5140#: ../gtk/gtkwindow.c:573
    51205141msgid "Skip taskbar"
    51215142msgstr "Извън лентата със задачи"
    51225143
    5123 #: ../gtk/gtkwindow.c:575
     5144#: ../gtk/gtkwindow.c:574
    51245145msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
    51255146msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
    51265147
    5127 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
     5148#: ../gtk/gtkwindow.c:581
    51285149msgid "Skip pager"
    51295150msgstr "Извън превключвателя"
    51305151
    5131 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
     5152#: ../gtk/gtkwindow.c:582
    51325153msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
    51335154msgstr ""
    51345155"TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
    51355156
    5136 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
     5157#: ../gtk/gtkwindow.c:589
    51375158msgid "Urgent"
    51385159msgstr "Спешност"
    51395160
    5140 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
     5161#: ../gtk/gtkwindow.c:590
    51415162msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
    51425163msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
    51435164
    5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
     5165#: ../gtk/gtkwindow.c:604
    51455166msgid "Accept focus"
    51465167msgstr "Получаване на фокус"
    51475168
    5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
     5169#: ../gtk/gtkwindow.c:605
    51495170msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
    51505171msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
    51515172
    5152 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
     5173#: ../gtk/gtkwindow.c:619
    51535174msgid "Focus on map"
    51545175msgstr "Фокусиране при посочване"
    51555176
    5156 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
     5177#: ../gtk/gtkwindow.c:620
    51575178msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
    51585179msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
    51595180
    5160 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
     5181#: ../gtk/gtkwindow.c:634
    51615182msgid "Decorated"
    51625183msgstr "Украсен"
    51635184
    5164 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
     5185#: ../gtk/gtkwindow.c:635
    51655186msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
    51665187msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
    51675188
    5168 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
     5189#: ../gtk/gtkwindow.c:649
     5190msgid "Deletable"
     5191msgstr "Изтриваем"
     5192
     5193#: ../gtk/gtkwindow.c:650
     5194msgid "Whether the window frame should have a close button"
     5195msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
     5196
     5197#: ../gtk/gtkwindow.c:666
    51695198msgid "Gravity"
    51705199msgstr "Гравитация"
    51715200
    5172 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
     5201#: ../gtk/gtkwindow.c:667
    51735202msgid "The window gravity of the window"
    51745203msgstr "Гравитацията на прозореца"
  • developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po

    r624 r629  
    1010"Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:07+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:08+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-04-02 16:10+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:11+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
    22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
     21#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
     22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
    2323#, c-format
    2424msgid "Failed to open file '%s': %s"
    2525msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
    2626
    27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
     27#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
    2828#, c-format
    2929msgid "Image file '%s' contains no data"
    3030msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
    3131
    32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
    33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
     32#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
     33#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
    3434#, c-format
    3535msgid ""
     
    3939"повреден файл"
    4040
    41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
     41#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
    4242#, c-format
    4343msgid ""
     
    4848"повреден анимационен файл"
    4949
    50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
     50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
    5151#, c-format
    5252msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
    5353msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
    5454
    55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
     55#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
    5656#, c-format
    5757msgid ""
     
    6262"вероятно е от различна версия на GTK."
    6363
    64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
     64#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
    6565#, c-format
    6666msgid "Image type '%s' is not supported"
    6767msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
    6868
    69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
     69#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
    7070#, c-format
    7171msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
    7272msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
    7373
    74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
     74#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
    7575msgid "Unrecognized image file format"
    7676msgstr "Неразпознат графичен формат"
    7777
    78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
     78#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
    7979#, c-format
    8080msgid "Failed to load image '%s': %s"
    8181msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
    8282
    83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
     83#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
    8484#, c-format
    8585msgid "Error writing to image file: %s"
    8686msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
    8787
    88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
     88#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
    8989#, c-format
    9090msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
     
    9292"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
    9393
    94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
     94#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
    9595msgid "Insufficient memory to save image to callback"
    9696msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
    9797
    98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
     98#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
    9999msgid "Failed to open temporary file"
    100100msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
    101101
    102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
     102#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
    103103msgid "Failed to read from temporary file"
    104104msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
    105105
    106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
     106#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
    107107#, c-format
    108108msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
    109109msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
    110110
    111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
     111#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
    112112#, c-format
    113113msgid ""
     
    118118"да не са записани всички данни: %s"
    119119
    120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
     120#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
    121121msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
    122122msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
     
    127127msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
    128128
    129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
     129#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:512
    130130#, c-format
    131131msgid ""
     
    163163msgstr "Неподдържан тип анимация"
    164164
    165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
     165#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
    166166msgid "Invalid header in animation"
    167167msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
    168168
    169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
    170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
    171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
     169#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
     170#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
     171#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
    172172msgid "Not enough memory to load animation"
    173173msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
    174174
    175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
    176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
     175#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
     176#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
    177177msgid "Malformed chunk in animation"
    178178msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
    179179
    180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
     180#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
    181181msgid "The ANI image format"
    182182msgstr "Форматът за изображения ANI"
     
    216216msgstr "Форматът за изображения BMP"
    217217
    218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
     218#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
    219219#, c-format
    220220msgid "Failure reading GIF: %s"
    221221msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
    222222
    223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
    224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
     223#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
     224#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
    225225msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
    226226msgstr ""
    227227"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
    228228
    229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
     229#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
    230230#, c-format
    231231msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
    232232msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
    233233
    234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
     234#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
    235235msgid "Stack overflow"
    236236msgstr "Препълване на стека"
    237237
    238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
     238#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
    239239msgid "GIF image loader cannot understand this image."
    240240msgstr ""
     
    242242"това изображение."
    243243
    244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
     244#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
    245245msgid "Bad code encountered"
    246246msgstr "Срещнат е лош код"
    247247
    248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
     248#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
    249249msgid "Circular table entry in GIF file"
    250250msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
    251251
    252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
    253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
     252#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
     253#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
    254254msgid "Not enough memory to load GIF file"
    255255msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
    256256
    257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
     257#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
    258258msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
    259259msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
    260260
    261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
     261#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
    262262msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
    263263msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
    264264
    265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
     265#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
    266266msgid "File does not appear to be a GIF file"
    267267msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
    268268
    269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
     269#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
    270270#, c-format
    271271msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
    272272msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
    273273
    274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
     274#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
    275275msgid ""
    276276"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
     
    280280"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
    281281
    282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
     282#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
    283283msgid "GIF image was truncated or incomplete."
    284284msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
    285285
    286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
     286#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
    287287msgid "The GIF image format"
    288288msgstr "Форматът за изображения GIF"
     
    546546msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
    547547
    548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
    549 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
    550 msgstr "Не се поддържат файлове във формат PNM с повече от 255 цвята"
    551 
    552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
    553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
     548#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
     549#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
    554550msgid "Raw PNM image type is invalid"
    555551msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
    556552
    557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
     553#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
    558554msgid "PNM image format is invalid"
    559555msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
    560556
    561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
     557#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
    562558msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
    563559msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
    564560
    565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
     561#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
    566562msgid "Premature end-of-file encountered"
    567563msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
    568564
    569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
     565#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
    570566msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
    571567msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
    572568
    573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
     569#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
    574570msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
    575571msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
    576572
    577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
     573#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
    578574msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
    579575msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
    580576
    581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
     577#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
    582578msgid "Unexpected end of PNM image data"
    583579msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
    584580
    585 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
     581#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
    586582msgid "Insufficient memory to load PNM file"
    587583msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
    588584
    589 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1090
     585#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
    590586msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
    591587msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
     
    631627msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
    632628
    633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
     629#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
    634630msgid "Cannot allocate colormap structure"
    635631msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
    636632
    637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
     633#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
    638634msgid "Cannot allocate colormap entries"
    639635msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
    640636
    641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
     637#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
    642638msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
    643639msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
    644640
    645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
     641#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
    646642msgid "Cannot allocate TGA header memory"
    647643msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
    648644
    649 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
     645#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
    650646msgid "TGA image has invalid dimensions"
    651647msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
    652648
    653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
    654 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
    655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
     649#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
     650#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
     651#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
    656652msgid "TGA image type not supported"
    657653msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
    658654
    659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
     655#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
    660656msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
    661657msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
    662658
    663 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
     659#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
    664660msgid "Excess data in file"
    665661msgstr "Излишък от данни във файл"
    666662
    667 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
     663#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
    668664msgid "The Targa image format"
    669665msgstr "Форматът за изображения Targa"
     
    698694msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
    699695
    700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
     696#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
    701697msgid "TIFFClose operation failed"
    702698msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
     
    706702msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
    707703
    708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
     704#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
     705msgid "Failed to save TIFF image"
     706msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
     707
     708#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
     709msgid "Failed to write TIFF data"
     710msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
     711
     712#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
     713msgid "Couldn't write to TIFF file"
     714msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
     715
     716#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
    709717msgid "The TIFF image format"
    710718msgstr "Форматът за изображения TIFF"
     
    738746msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
    739747
    740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:442
     748#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
    741749msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
    742750msgstr ""
     
    744752"формат XBM"
    745753
    746 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:477
     754#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
    747755msgid "The XBM image format"
    748756msgstr "Форматът за изображения XBM"
     
    781789msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
    782790
    783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776
     791#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
    784792msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
    785793msgstr ""
     
    787795"XPM"
    788796
    789 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:811
     797#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
    790798msgid "The XPM image format"
    791799msgstr "Форматът за изображения XPM"
    792800
    793801#. Description of --class=CLASS in --help output
    794 #: ../gdk/gdk.c:115
     802#: ../gdk/gdk.c:116
    795803msgid "Program class as used by the window manager"
    796804msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
    797805
    798806#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
    799 #: ../gdk/gdk.c:116
     807#: ../gdk/gdk.c:117
    800808msgid "CLASS"
    801809msgstr "КЛАС"
    802810
    803811#. Description of --name=NAME in --help output
    804 #: ../gdk/gdk.c:118
     812#: ../gdk/gdk.c:119
    805813msgid "Program name as used by the window manager"
    806814msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
    807815
    808816#. Placeholder in --name=NAME in --help output
    809 #: ../gdk/gdk.c:119
     817#: ../gdk/gdk.c:120
    810818msgid "NAME"
    811819msgstr "ИМЕ"
    812820
    813821#. Description of --display=DISPLAY in --help output
    814 #: ../gdk/gdk.c:121
     822#: ../gdk/gdk.c:122
    815823msgid "X display to use"
    816824msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
    817825
    818826#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
    819 #: ../gdk/gdk.c:122
     827#: ../gdk/gdk.c:123
    820828msgid "DISPLAY"
    821829msgstr "ДИСПЛЕЙ"
    822830
    823831#. Description of --screen=SCREEN in --help output
    824 #: ../gdk/gdk.c:124
     832#: ../gdk/gdk.c:125
    825833msgid "X screen to use"
    826834msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
    827835
    828836#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
    829 #: ../gdk/gdk.c:125
     837#: ../gdk/gdk.c:126
    830838msgid "SCREEN"
    831839msgstr "ЕКРАН"
    832840
    833841#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
    834 #: ../gdk/gdk.c:128
     842#: ../gdk/gdk.c:129
    835843msgid "Gdk debugging flags to set"
    836844msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
     
    840848#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
    841849#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    842 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
     850#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
    843851msgid "FLAGS"
    844852msgstr "ФЛАГОВЕ"
    845853
    846854#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
    847 #: ../gdk/gdk.c:131
     855#: ../gdk/gdk.c:132
    848856msgid "Gdk debugging flags to unset"
    849857msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
     
    10161024msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
    10171025
    1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
     1026#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
    10191027msgid "License"
    10201028msgstr "Лиценз"
    10211029
    1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
     1030#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
    10231031msgid "The license of the program"
    10241032msgstr "Лицензът на програмата"
    10251033
    10261034#. Add the credits button
    1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
     1035#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
    10281036msgid "C_redits"
    10291037msgstr "_Заслуги"
    10301038
    10311039#. Add the license button
    1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
     1040#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
    10331041msgid "_License"
    10341042msgstr "_Лиценз"
    10351043
    1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
     1044#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
    10371045#, c-format
    10381046msgid "About %s"
    10391047msgstr "Относно %s"
    10401048
    1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
     1049#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
    10421050msgid "Credits"
    10431051msgstr "Заслуги"
    10441052
    1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
     1053#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
    10461054msgid "Written by"
    10471055msgstr "Създадено от"
    10481056
    1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
     1057#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
    10501058msgid "Documented by"
    10511059msgstr "Документирано от"
    10521060
    1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
     1061#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
    10541062msgid "Translated by"
    10551063msgstr "Преведено от"
    10561064
    1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
     1065#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
    10581066msgid "Artwork by"
    10591067msgstr "Дизайн"
     
    10891097msgstr "Alt"
    10901098
     1099#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     1100#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
     1101#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     1102#. * this.
     1103#. * And do not translate the part before the |.
     1104#.
     1105#: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
     1106msgid "keyboard label|Super"
     1107msgstr "Super"
     1108
     1109#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     1110#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
     1111#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     1112#. * this.
     1113#. * And do not translate the part before the |.
     1114#.
     1115#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
     1116msgid "keyboard label|Hyper"
     1117msgstr "Hyper"
     1118
     1119#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     1120#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
     1121#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     1122#. * this.
     1123#. * And do not translate the part before the |.
     1124#.
     1125#: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
     1126msgid "keyboard label|Meta"
     1127msgstr "Meta"
     1128
    10911129#. do not translate the part before the |
    1092 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
     1130#: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
    10931131msgid "keyboard label|Space"
    10941132msgstr "Space"
    10951133
    10961134#. do not translate the part before the |
    1097 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
     1135#: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
    10981136msgid "keyboard label|Backslash"
    10991137msgstr "\\"
     
    11041142#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
    11051143#. *
    1106 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
     1144#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
    11071145#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
    11081146#. * the year will appear on the right.
     
    11281166#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
    11291167#.
    1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1610
     1168#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
    11311169msgid "year measurement template|2000"
    11321170msgstr "2000"
     1171
     1172#. Translators: this defines whether the day numbers should use
     1173#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
     1174#. *
     1175#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
     1176#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
     1177#. * part in the translation.
     1178#. *
     1179#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
     1180#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
     1181#. * too.
     1182#.
     1183#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
     1184#, c-format
     1185msgid "calendar:day:digits|%d"
     1186msgstr "%d"
     1187
     1188#. Translators: this defines whether the week numbers should use
     1189#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
     1190#. *
     1191#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
     1192#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
     1193#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
     1194#. *
     1195#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
     1196#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
     1197#. * too.
     1198#.
     1199#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
     1200#, c-format
     1201msgid "calendar:week:digits|%d"
     1202msgstr "%d"
    11331203
    11341204#. Translators: This dictates how the year is displayed in
     
    11431213#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
    11441214#.
    1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1887
     1215#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
    11461216msgid "calendar year format|%Y"
    11471217msgstr "%Y"
    11481218
     1219#. This label is displayed in a treeview cell displaying
     1220#. * a disabled accelerator key combination. Only include
     1221#. * the text after the | in the translation.
     1222#.
     1223#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
     1224msgid "Accelerator|Disabled"
     1225msgstr "Изключен"
     1226
     1227#. This label is displayed in a treeview cell displaying
     1228#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
     1229#. * acelerator.
     1230#.
     1231#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
     1232msgid "New accelerator..."
     1233msgstr "Нов бърз клавиш..."
     1234
    11491235#. do not translate the part before the |
    11501236#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
     
    11531239msgstr "%d %%"
    11541240
    1155 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223 ../gtk/gtkcolorbutton.c:591
     1241#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:588
    11561242msgid "Pick a Color"
    11571243msgstr "Избор на цвят"
    11581244
    1159 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:480
     1245#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
    11601246msgid "Received invalid color data\n"
    11611247msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
     
    11921278"изберете „Запазване на цвета тук“."
    11931279
    1194 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
     1280#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
    11951281msgid ""
    11961282"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
     
    12001286"чрез вътрешния триъгълник."
    12011287
    1202 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
     1288#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
    12031289msgid ""
    12041290"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
     
    12081294"изберете."
    12091295
    1210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
     1296#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
    12111297msgid "_Hue:"
    12121298msgstr "_Нюанс:"
    12131299
    1214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
     1300#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
    12151301msgid "Position on the color wheel."
    12161302msgstr "Позиция върху цветното колело."
    12171303
    1218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
     1304#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
    12191305msgid "_Saturation:"
    12201306msgstr "_Наситеност:"
    12211307
    1222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
     1308#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
    12231309msgid "\"Deepness\" of the color."
    12241310msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
    12251311
    1226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
     1312#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
    12271313msgid "_Value:"
    12281314msgstr "_Стойност:"
    12291315
    1230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
     1316#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
    12311317msgid "Brightness of the color."
    12321318msgstr "Яркост на цвета."
    12331319
    1234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
     1320#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
    12351321msgid "_Red:"
    12361322msgstr "_Червено:"
    12371323
    1238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
     1324#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
    12391325msgid "Amount of red light in the color."
    12401326msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
    12411327
    1242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
     1328#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
    12431329msgid "_Green:"
    12441330msgstr "_Зелено:"
    12451331
    1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
     1332#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
    12471333msgid "Amount of green light in the color."
    12481334msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
    12491335
    1250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
     1336#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
    12511337msgid "_Blue:"
    12521338msgstr "_Синьо:"
    12531339
    1254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
     1340#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
    12551341msgid "Amount of blue light in the color."
    12561342msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
    12571343
    1258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
    1259 msgid "_Opacity:"
     1344#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
     1345msgid "Op_acity:"
    12601346msgstr "Н_епрозрачност:"
    12611347
    1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
     1348#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
    12631349msgid "Transparency of the color."
    12641350msgstr "Прозрачност на цвята."
    12651351
    1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
    1267 msgid "Color _Name:"
     1352#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
     1353msgid "Color _name:"
    12681354msgstr "Име на _цвят:"
    12691355
    1270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
     1356#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
    12711357msgid ""
    12721358"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
     
    12761362"просто да посочите името му."
    12771363
    1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
    1279 msgid "_Palette"
    1280 msgstr "_Палитра"
    1281 
    1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
     1364#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
     1365msgid "_Palette:"
     1366msgstr "_Палитра:"
     1367
     1368#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2099
    12831369msgid "Color Wheel"
    12841370msgstr "Цветова палитра"
    12851371
    1286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
     1372#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:122
    12871373msgid "Color Selection"
    12881374msgstr "Избор на цвят"
    12891375
    1290 #: ../gtk/gtkentry.c:4612 ../gtk/gtktextview.c:7125
    1291 msgid "Select _All"
    1292 msgstr "Избиране на _всичко"
    1293 
    1294 #: ../gtk/gtkentry.c:4624 ../gtk/gtktextview.c:7135
     1376#: ../gtk/gtkentry.c:4940 ../gtk/gtktextview.c:7266
    12951377msgid "Input _Methods"
    12961378msgstr "_Методи за вход"
    12971379
    1298 #: ../gtk/gtkentry.c:4636 ../gtk/gtktextview.c:7146
     1380#: ../gtk/gtkentry.c:4954 ../gtk/gtktextview.c:7280
    12991381msgid "_Insert Unicode Control Character"
    13001382msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
     
    13101392msgstr "Избор на файл"
    13111393
    1312 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1480
     1394#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1388
    13131395msgid "Desktop"
    13141396msgstr "Работен плот"
     
    13181400msgstr "(без)"
    13191401
    1320 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1568
     1402#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1577
    13211403msgid "Other..."
    13221404msgstr "Друго място..."
    13231405
    1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
     1406#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
    13251407msgid "Could not retrieve information about the file"
    13261408msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
    13271409
    1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
     1410#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
    13291411msgid "Could not add a bookmark"
    13301412msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
    13311413
    1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1044
     1414#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
    13331415msgid "Could not remove bookmark"
    13341416msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
    13351417
    1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
     1418#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
    13371419msgid "The folder could not be created"
    13381420msgstr "Папката не може да бъде създадена"
    13391421
    1340 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1068
     1422#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
    13411423msgid ""
    13421424"The folder could not be created, as a file with the same name already "
     
    13461428"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
    13471429
    1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
     1430#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
    13491431msgid "Invalid file name"
    13501432msgstr "Невалидно име на файл"
    13511433
    1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
     1434#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
    13531435msgid "The folder contents could not be displayed"
    13541436msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
    13551437
    1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
     1438#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1225
    13571439#, c-format
    13581440msgid "Could not get information about '%s': %s"
    13591441msgstr "Информацията за „%s“ не може да бъде получена: %s"
    13601442
    1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
     1443#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284
    13621444#, c-format
    13631445msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
    13641446msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
    13651447
    1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2423
     1448#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2325
    13671449msgid "Add the current folder to the bookmarks"
    13681450msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
    13691451
    1370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2425
     1452#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2327
    13711453msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
    13721454msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
    13731455
    1374 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2465
     1456#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2367
    13751457#, c-format
    13761458msgid "Remove the bookmark '%s'"
    13771459msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
    13781460
    1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
     1461#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
    13801462#, c-format
    13811463msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
     
    13831465"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
    13841466
    1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3127
     1467#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
    13861468msgid "Remove"
    13871469msgstr "Премахване"
    13881470
    1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3136
     1471#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3038
    13901472msgid "Rename..."
    13911473msgstr "Преименуване..."
    13921474
    1393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
    1394 msgid "Shortcuts"
    1395 msgstr "Бързи клавиши"
    1396 
    1397 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3313
    1398 msgid "Folder"
    1399 msgstr "Папка"
    1400 
    1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369 ../gtk/gtkstock.c:317
     1475#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
     1476#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180
     1477msgid "Places"
     1478msgstr "Места"
     1479
     1480#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
     1481#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3234
     1482msgid "_Places"
     1483msgstr "_Места"
     1484
     1485#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3290 ../gtk/gtkstock.c:317
    14021486msgid "_Add"
    14031487msgstr "_Добавяне"
    14041488
    1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
     1489#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3297
    14061490msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
    14071491msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
    14081492
    1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 ../gtk/gtkstock.c:400
     1493#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 ../gtk/gtkstock.c:400
    14101494msgid "_Remove"
    14111495msgstr "_Премахване"
    14121496
    1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
     1497#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
    14141498msgid "Remove the selected bookmark"
    14151499msgstr "Изтриване на избраната отметка"
    14161500
    1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3492
     1501#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3413
    14181502msgid "Could not select file"
    14191503msgstr "Не може да бъде избран файл"
    14201504
    1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
     1505#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3469
    14221506#, c-format
    14231507msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
     
    14251509"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
    14261510
    1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3620
     1511#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3541
    14281512msgid "_Add to Bookmarks"
    14291513msgstr "_Добавяне към отметките"
    14301514
    1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
     1515#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3551
    14321516msgid "Open _Location"
    14331517msgstr "Отваряне на _местоположение"
    14341518
    1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3642
     1519#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563
    14361520msgid "Show _Hidden Files"
    14371521msgstr "Показване на _скритите файлове"
    14381522
    1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 ../gtk/gtkfilesel.c:763
     1523#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 ../gtk/gtkfilesel.c:762
    14401524msgid "Files"
    14411525msgstr "Файлове"
    14421526
    1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3811
     1527#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
    14441528msgid "Name"
    14451529msgstr "Име"
    14461530
    1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3836
     1531#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
    14481532msgid "Size"
    14491533msgstr "Размер"
    14501534
    1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
     1535#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3783
    14521536msgid "Modified"
    14531537msgstr "Променян на"
    14541538
    1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
     1539#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
    14561540msgid "Select which types of files are shown"
    14571541msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
    14581542
     1543#. Name entry
     1544#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
     1545msgid "_Name:"
     1546msgstr "_Име:"
     1547
     1548#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
     1549msgid "_Browse for other folders"
     1550msgstr "_Отваряне на други папки"
     1551
    14591552#. Create Folder
    1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3917
     1553#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054
    14611554msgid "Create Fo_lder"
    14621555msgstr "Създаване на _папка"
    14631556
    1464 #. Name entry
    1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
    1466 msgid "_Name:"
    1467 msgstr "_Име:"
    1468 
    1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
    1470 msgid "_Browse for other folders"
    1471 msgstr "_Отваряне на други папки"
    1472 
    1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
     1557#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
    14741558msgid "Save in _folder:"
    14751559msgstr "Запазване в п_апка:"
    14761560
    1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
     1561#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293
    14781562msgid "Create in _folder:"
    14791563msgstr "Създаване в _папка:"
    14801564
    1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
     1565#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
    14821566msgid "Cannot change to folder because it is not local"
    14831567msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
    14841568
    1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
     1569#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5898
     1570#, c-format
     1571msgid "shortcut %s already exists"
     1572msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува"
     1573
     1574#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5967
    14861575#, c-format
    14871576msgid "Shortcut %s does not exist"
    14881577msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
    14891578
    1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
     1579#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6222
    14911580#, c-format
    14921581msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
    14931582msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
    14941583
    1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
     1584#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6225
    14961585#, c-format
    14971586msgid ""
     
    15011590"му съдържание."
    15021591
    1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6238
     1592#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
    15041593msgid "_Replace"
    15051594msgstr "_Замяна"
    15061595
    1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
     1596#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6722
    15081597#, c-format
    15091598msgid "Could not mount %s"
    15101599msgstr "Не може да се монтира „%s“"
    15111600
    1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7035
     1601#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
    15131602msgid "Type name of new folder"
    15141603msgstr "Напишете името на новата папка"
    15151604
    1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
     1605#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7073
    15171606#, c-format
    15181607msgid "%d byte"
     
    15211610msgstr[1] "%d байта"
    15221611
    1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
     1612#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7075
    15241613#, c-format
    15251614msgid "%.1f K"
    15261615msgstr "%.1f K"
    15271616
    1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
     1617#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
    15291618#, c-format
    15301619msgid "%.1f M"
    15311620msgstr "%.1f M"
    15321621
    1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083
     1622#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
    15341623#, c-format
    15351624msgid "%.1f G"
    15361625msgstr "%.1f G"
    15371626
    1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7153
     1627#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7149
    15391628msgid "Unknown"
    15401629msgstr "Неизвестен"
    15411630
    1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
     1631#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
    15431632msgid "Today"
    15441633msgstr "Днес"
    15451634
    1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
     1635#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
    15471636msgid "Yesterday"
    15481637msgstr "Вчера"
    15491638
    1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7220
     1639#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
    15511640msgid "Cannot change folder"
    15521641msgstr "Не може да се смени текущата папка"
    15531642
    1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
     1643#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7217
    15551644msgid "The folder you specified is an invalid path."
    15561645msgstr "Посочената папка е невалиден път."
    15571646
    1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7260
     1647#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7256
    15591648#, c-format
    15601649msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
    15611650msgstr "Не може да се създаде име на файл от „%s“ и „%s“"
    15621651
    1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296
     1652#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7292
    15641653msgid "Could not select item"
    15651654msgstr "Елементът не може да бъде избран"
    15661655
    1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336
     1656#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7332
    15681657msgid "Open Location"
    15691658msgstr "Отваряне на местоположение"
    15701659
    1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7343
     1660#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339
    15721661msgid "Save in Location"
    15731662msgstr "Запазване в"
    15741663
    1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7370
     1664#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7366
    15761665msgid "_Location:"
    15771666msgstr "_Местоположение"
    15781667
    1579 #: ../gtk/gtkfilesel.c:727
     1668#: ../gtk/gtkfilesel.c:726
    15801669msgid "Folders"
    15811670msgstr "Папки"
    15821671
    1583 #: ../gtk/gtkfilesel.c:731
     1672#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
    15841673msgid "Fol_ders"
    15851674msgstr "Па_пки"
    15861675
    1587 #: ../gtk/gtkfilesel.c:767
     1676#: ../gtk/gtkfilesel.c:766
    15881677msgid "_Files"
    15891678msgstr "_Файлове"
    15901679
    1591 #: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
     1680#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
    15921681#, c-format
    15931682msgid "Folder unreadable: %s"
    15941683msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
    15951684
    1596 #: ../gtk/gtkfilesel.c:984
     1685#: ../gtk/gtkfilesel.c:982
    15971686#, c-format
    15981687msgid ""
     
    16051694"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
    16061695
    1607 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
     1696#: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
    16081697msgid "_New Folder"
    16091698msgstr "_Нова папка"
    16101699
    1611 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
     1700#: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
    16121701msgid "De_lete File"
    16131702msgstr "Из_триване на файл"
    16141703
    1615 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
     1704#: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
    16161705msgid "_Rename File"
    16171706msgstr "_Преименуване на файл"
    16181707
    1619 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
     1708#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
    16201709#, c-format
    16211710msgid ""
     
    16251714"файлове"
    16261715
    1627 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
     1716#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
    16281717#, c-format
    16291718msgid ""
     
    16341723"%s"
    16351724
    1636 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
     1725#: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
    16371726msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
    16381727msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
    16391728
    1640 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
     1729#: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
    16411730#, c-format
    16421731msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
    16431732msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
    16441733
    1645 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
     1734#: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
    16461735msgid "New Folder"
    16471736msgstr "Нова папка"
    16481737
    1649 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
     1738#: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
    16501739msgid "_Folder name:"
    16511740msgstr "_Име на папката:"
    16521741
    1653 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
     1742#: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
    16541743msgid "C_reate"
    16551744msgstr "_Създаване"
    16561745
    1657 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
     1746#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
    16581747#, c-format
    16591748msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
     
    16611750"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
    16621751
    1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
     1752#: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
    16641753#, c-format
    16651754msgid ""
     
    16701759"%s"
    16711760
    1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
     1761#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
    16731762msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
    16741763msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
    16751764
    1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
     1765#: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
    16771766#, c-format
    16781767msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
    16791768msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
    16801769
    1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
     1770#: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
    16821771#, c-format
    16831772msgid "Really delete file \"%s\"?"
    16841773msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
    16851774
    1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
     1775#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
    16871776msgid "Delete File"
    16881777msgstr "Изтриване на файл"
    16891778
    1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
     1779#: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
    16911780#, c-format
    16921781msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
     
    16941783"Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
    16951784
    1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
     1785#: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
    16971786#, c-format
    16981787msgid ""
     
    17031792"%s"
    17041793
    1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
     1794#: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
    17061795#, c-format
    17071796msgid ""
     
    17121801"%s"
    17131802
    1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
     1803#: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
    17151804#, c-format
    17161805msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
    17171806msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
    17181807
    1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
     1808#: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
    17201809msgid "Rename File"
    17211810msgstr "Преименуване на файл"
    17221811
    1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
     1812#: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
    17241813#, c-format
    17251814msgid "Rename file \"%s\" to:"
    17261815msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
    17271816
    1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
     1817#: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
    17291818msgid "_Rename"
    17301819msgstr "_Преименуване"
    17311820
    1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
     1821#: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
    17331822msgid "_Selection: "
    17341823msgstr "_Избор: "
    17351824
    1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
     1825#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
    17371826#, c-format
    17381827msgid ""
     
    17431832"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
    17441833
    1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
     1834#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
    17461835msgid "Invalid UTF-8"
    17471836msgstr "Грешен UTF-8"
     
    17551844msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
    17561845
    1757 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
     1846#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
    17581847msgid "(Empty)"
    17591848msgstr "(Празно)"
     
    18221911msgstr "%s (%s)"
    18231912
    1824 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
     1913#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
    18251914msgid "Pick a Font"
    18261915msgstr "Избор на шрифт"
    18271916
    18281917#. Initialize fields
    1829 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
     1918#: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
    18301919msgid "Sans 12"
    18311920msgstr "Sans 12"
    18321921
    1833 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
     1922#: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
    18341923msgid "Font"
    18351924msgstr "Шрифт"
     
    18411930msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
    18421931
    1843 #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
     1932#: ../gtk/gtkfontsel.c:364
    18441933msgid "_Family:"
    18451934msgstr "_Фамилия:"
    18461935
    1847 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
     1936#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
    18481937msgid "_Style:"
    18491938msgstr "_Стил:"
    18501939
    1851 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
     1940#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
    18521941msgid "Si_ze:"
    18531942msgstr "Раз_мер:"
    18541943
    18551944#. create the text entry widget
    1856 #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
     1945#: ../gtk/gtkfontsel.c:556
    18571946msgid "_Preview:"
    18581947msgstr "_Преглед:"
    18591948
    1860 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1388
     1949#: ../gtk/gtkfontsel.c:1417
    18611950msgid "Font Selection"
    18621951msgstr "Избор на шрифт"
     
    18731962#. * load it.
    18741963#.
    1875 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
     1964#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1398
    18761965#, c-format
    18771966msgid "Error loading icon: %s"
    18781967msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
    18791968
    1880 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1318
     1969#: ../gtk/gtkicontheme.c:1329
    18811970#, c-format
    18821971msgid ""
     
    18911980"\t%s"
    18921981
    1893 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1391
     1982#: ../gtk/gtkicontheme.c:1402
    18941983#, c-format
    18951984msgid "Icon '%s' not present in theme"
     
    19001989msgstr "Стандартен"
    19011990
    1902 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
     1991#: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
    19031992msgid "Input"
    19041993msgstr "Вход"
    19051994
    1906 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
     1995#: ../gtk/gtkinputdialog.c:240
    19071996msgid "No extended input devices"
    19081997msgstr "Няма разширено входно устройство"
    19091998
    1910 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
     1999#: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
    19112000msgid "_Device:"
    19122001msgstr "_Устройство:"
    19132002
    1914 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
     2003#: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
    19152004msgid "Disabled"
    19162005msgstr "Забранено"
    19172006
    1918 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
     2007#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
    19192008msgid "Screen"
    19202009msgstr "Екран"
    19212010
    1922 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
     2011#: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
    19232012msgid "Window"
    19242013msgstr "Прозорец"
    19252014
    1926 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
    1927 msgid "_Mode: "
     2015#: ../gtk/gtkinputdialog.c:291
     2016msgid "_Mode:"
    19282017msgstr "_Режим:"
    19292018
    19302019#. The axis listbox
    1931 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
    1932 msgid "_Axes"
    1933 msgstr "_Оси"
     2020#: ../gtk/gtkinputdialog.c:312
     2021msgid "Axes"
     2022msgstr "Оси"
    19342023
    19352024#. Keys listbox
    1936 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
    1937 msgid "_Keys"
    1938 msgstr "_Клавиши"
    1939 
    1940 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
    1941 msgid "X"
    1942 msgstr "X"
    1943 
    1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
    1945 msgid "Y"
    1946 msgstr "Y"
    1947 
    1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
    1949 msgid "Pressure"
    1950 msgstr "Натиск"
    1951 
    1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
    1953 msgid "X Tilt"
    1954 msgstr "Наклон по X"
    1955 
    1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
    1957 msgid "Y Tilt"
    1958 msgstr "Наклон по Y"
    1959 
    1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
    1961 msgid "Wheel"
    1962 msgstr "Колелце"
    1963 
    1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
     2025#: ../gtk/gtkinputdialog.c:330
     2026msgid "Keys"
     2027msgstr "Клавиши"
     2028
     2029#: ../gtk/gtkinputdialog.c:553
     2030msgid "_X:"
     2031msgstr "_X:"
     2032
     2033#: ../gtk/gtkinputdialog.c:554
     2034msgid "_Y:"
     2035msgstr "_Y:"
     2036
     2037#: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
     2038msgid "_Pressure:"
     2039msgstr "_Натиск:"
     2040
     2041#: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
     2042msgid "X _tilt:"
     2043msgstr "Наклон по _X:"
     2044
     2045#: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
     2046msgid "Y t_ilt:"
     2047msgstr "Наклон по _Y:"
     2048
     2049#: ../gtk/gtkinputdialog.c:558
     2050msgid "_Wheel:"
     2051msgstr "_Колелце:"
     2052
     2053#: ../gtk/gtkinputdialog.c:606
    19652054msgid "none"
    19662055msgstr "без"
     
    19752064
    19762065#. and clear button
    1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
    1978 msgid "clear"
    1979 msgstr "изчистване"
    1980 
    1981 #: ../gtk/gtklabel.c:3997
     2066#: ../gtk/gtkinputdialog.c:772
     2067msgid "Cl_ear"
     2068msgstr "зчистване"
     2069
     2070#: ../gtk/gtklabel.c:4069
    19822071msgid "Select All"
    19832072msgstr "Избиране на всичко"
    19842073
    19852074#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
    1986 #: ../gtk/gtkmain.c:409
     2075#: ../gtk/gtkmain.c:407
    19872076msgid "Load additional GTK+ modules"
    19882077msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
    19892078
    19902079#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
    1991 #: ../gtk/gtkmain.c:410
     2080#: ../gtk/gtkmain.c:408
    19922081msgid "MODULES"
    19932082msgstr "МОДУЛИ"
    19942083
    19952084#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
    1996 #: ../gtk/gtkmain.c:412
     2085#: ../gtk/gtkmain.c:410
    19972086msgid "Make all warnings fatal"
    19982087msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    19992088
    20002089#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
    2001 #: ../gtk/gtkmain.c:415
     2090#: ../gtk/gtkmain.c:413
    20022091msgid "GTK+ debugging flags to set"
    20032092msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
    20042093
    20052094#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    2006 #: ../gtk/gtkmain.c:418
     2095#: ../gtk/gtkmain.c:416
    20072096msgid "GTK+ debugging flags to unset"
    20082097msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
     
    20132102#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
    20142103#.
    2015 #: ../gtk/gtkmain.c:502
     2104#: ../gtk/gtkmain.c:500
    20162105msgid "default:LTR"
    20172106msgstr "default:LTR"
    20182107
    2019 #: ../gtk/gtkmain.c:595
     2108#: ../gtk/gtkmain.c:596
    20202109msgid "GTK+ Options"
    20212110msgstr "Настройки на GTK+"
    20222111
    2023 #: ../gtk/gtkmain.c:595
     2112#: ../gtk/gtkmain.c:596
    20242113msgid "Show GTK+ Options"
    20252114msgstr "Показване на настройките на GTK+"
    20262115
    2027 #: ../gtk/gtknotebook.c:2777 ../gtk/gtknotebook.c:5150
     2116#: ../gtk/gtknotebook.c:3946 ../gtk/gtknotebook.c:6508
    20282117#, c-format
    20292118msgid "Page %u"
     
    20382127msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
    20392128
    2040 #: ../gtk/gtkrc.c:2401
     2129#: ../gtk/gtkrc.c:2495
    20412130#, c-format
    20422131msgid "Unable to find include file: \"%s\""
    20432132msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
    20442133
    2045 #: ../gtk/gtkrc.c:3043 ../gtk/gtkrc.c:3046
     2134#: ../gtk/gtkrc.c:3183 ../gtk/gtkrc.c:3186
    20462135#, c-format
    20472136msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
    20482137msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
    20492138
    2050 #: ../gtk/gtkrc.c:3481
     2139#: ../gtk/gtkrc.c:3778
    20512140#, c-format
    20522141msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
     
    23562445
    23572446#: ../gtk/gtkstock.c:404
     2447msgid "Select _All"
     2448msgstr "Избиране на _всичко"
     2449
     2450#: ../gtk/gtkstock.c:405
    23582451msgid "_Color"
    23592452msgstr "_Цвят"
    23602453
    2361 #: ../gtk/gtkstock.c:405
     2454#: ../gtk/gtkstock.c:406
    23622455msgid "_Font"
    23632456msgstr "_Шрифт"
    23642457
    2365 #: ../gtk/gtkstock.c:406
     2458#: ../gtk/gtkstock.c:407
    23662459msgid "_Ascending"
    23672460msgstr "_Възходящ"
    23682461
    2369 #: ../gtk/gtkstock.c:407
     2462#: ../gtk/gtkstock.c:408
    23702463msgid "_Descending"
    23712464msgstr "_Низходящ"
    23722465
    2373 #: ../gtk/gtkstock.c:408
     2466#: ../gtk/gtkstock.c:409
    23742467msgid "_Spell Check"
    23752468msgstr "_Проверка на правописа"
    23762469
    2377 #: ../gtk/gtkstock.c:409
     2470#: ../gtk/gtkstock.c:410
    23782471msgid "_Stop"
    23792472msgstr "_Спиране"
    23802473
    2381 #: ../gtk/gtkstock.c:410
     2474#: ../gtk/gtkstock.c:411
    23822475msgid "_Strikethrough"
    23832476msgstr "_Зачертаване"
    23842477
    2385 #: ../gtk/gtkstock.c:411
     2478#: ../gtk/gtkstock.c:412
    23862479msgid "_Undelete"
    23872480msgstr "Възстановяване на _изтритото"
    23882481
    2389 #: ../gtk/gtkstock.c:412
     2482#: ../gtk/gtkstock.c:413
    23902483msgid "_Underline"
    23912484msgstr "_Подчертаване"
    23922485
    2393 #: ../gtk/gtkstock.c:413
     2486#: ../gtk/gtkstock.c:414
    23942487msgid "_Undo"
    23952488msgstr "_Назад"
    23962489
    2397 #: ../gtk/gtkstock.c:414
     2490#: ../gtk/gtkstock.c:415
    23982491msgid "_Yes"
    23992492msgstr "_Да"
    24002493
    2401 #: ../gtk/gtkstock.c:415
     2494#: ../gtk/gtkstock.c:416
    24022495msgid "_Normal Size"
    24032496msgstr "_Нормален размер"
    24042497
    2405 #: ../gtk/gtkstock.c:416
     2498#: ../gtk/gtkstock.c:417
    24062499msgid "Best _Fit"
    24072500msgstr "Най-добро _пасване"
    24082501
    2409 #: ../gtk/gtkstock.c:417
     2502#: ../gtk/gtkstock.c:418
    24102503msgid "Zoom _In"
    24112504msgstr "_Увеличаване"
    24122505
    2413 #: ../gtk/gtkstock.c:418
     2506#: ../gtk/gtkstock.c:419
    24142507msgid "Zoom _Out"
    24152508msgstr "_Намаляване"
    24162509
    2417 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
     2510#: ../gtk/gtktextutil.c:60
    24182511msgid "LRM _Left-to-right mark"
    24192512msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
    24202513
    2421 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
     2514#: ../gtk/gtktextutil.c:61
    24222515msgid "RLM _Right-to-left mark"
    24232516msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
    24242517
    2425 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
     2518#: ../gtk/gtktextutil.c:62
    24262519msgid "LRE Left-to-right _embedding"
    24272520msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
    24282521
    2429 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
     2522#: ../gtk/gtktextutil.c:63
    24302523msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
    24312524msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
    24322525
    2433 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
     2526#: ../gtk/gtktextutil.c:64
    24342527msgid "LRO Left-to-right _override"
    24352528msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
    24362529
    2437 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
     2530#: ../gtk/gtktextutil.c:65
    24382531msgid "RLO Right-to-left o_verride"
    24392532msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
    24402533
    2441 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
     2534#: ../gtk/gtktextutil.c:66
    24422535msgid "PDF _Pop directional formatting"
    24432536msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
    24442537
    2445 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
     2538#: ../gtk/gtktextutil.c:67
    24462539msgid "ZWS _Zero width space"
    24472540msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
    24482541
    2449 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
     2542#: ../gtk/gtktextutil.c:68
    24502543msgid "ZWJ Zero width _joiner"
    24512544msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
    24522545
    2453 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
     2546#: ../gtk/gtktextutil.c:69
    24542547msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
    24552548msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
     
    24602553msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
    24612554
    2462 #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
     2555#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
    24632556msgid "--- No Tip ---"
    24642557msgstr "--- Няма подсказка ---"
     
    24792572msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
    24802573
    2481 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2275
     2574#: ../gtk/gtkuimanager.c:2267
    24822575msgid "Empty"
    24832576msgstr "Празно"
  • developer-libs/libgnomecanvas.HEAD.bg.po

    r42 r629  
    99"Project-Id-Version: libgnomecanvas\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-07-09 15:51+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-01-01 22:11+0100\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2005-07-09 08:55+0300\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    20 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1405 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1406
    21 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:219
     20#: libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1398 libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1399
     21#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:219
    2222msgid "X"
    2323msgstr "X"
    2424
    25 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1412 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1413
    26 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:227
     25#: libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1405 libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1406
     26#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:227
    2727msgid "Y"
    2828msgstr "Y"
    2929
    30 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2058
     30#: libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2049
    3131msgid "Antialiased"
    3232msgstr "Загладен"
    3333
    34 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2059
     34#: libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2050
    3535msgid "The antialiasing mode of the canvas."
    3636msgstr "Загладено състояние на канавата."
    3737
    38 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:206
    39 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:211
     38#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:206
     39#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:211
    4040msgid "Text"
    4141msgstr "Текст"
    4242
    43 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:207
     43#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:207
    4444msgid "Text to render"
    4545msgstr "Текст за изобразяване"
    4646
    47 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:215
     47#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:215
    4848msgid "Markup"
    4949msgstr "Текст с маркери"
    5050
    51 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:216
     51#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:216
    5252msgid "Marked up text to render"
    5353msgstr "Текст с маркери за изобразяване"
    5454
    55 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:241
     55#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:241
    5656msgid "Font"
    5757msgstr "Шрифт"
    5858
    59 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:242
     59#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:242
    6060msgid "Font description as a string"
    6161msgstr "Шрифтово описание като низ"
    6262
    63 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:250
     63#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:250
    6464msgid "Font description"
    6565msgstr "Шрифтово описание"
    6666
    67 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:251
     67#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:251
    6868msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
    6969msgstr "Шрифтово описание като структура за описание на шрифт в Pango"
    7070
    71 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:259
     71#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:259
    7272msgid "Font family"
    7373msgstr "Шрифтово семейство"
    7474
    75 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:260
     75#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:260
    7676msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
    7777msgstr "Име на шрифтово семейство, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
    7878
    79 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:276
    80 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:277
     79#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:276
     80#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:277
    8181msgid "Font style"
    8282msgstr "Шрифтов стил"
    8383
    84 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:286
    85 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:287
     84#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:286
     85#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:287
    8686msgid "Font variant"
    8787msgstr "Шрифтов вариант"
    8888
    89 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:296
    90 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:297
     89#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:296
     90#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:297
    9191msgid "Font weight"
    9292msgstr "Шрифтова чернота"
    9393
    94 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:308
    95 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:309
     94#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:308
     95#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:309
    9696msgid "Font stretch"
    9797msgstr "Ширина на шрифта"
    9898
    99 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:318
    100 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:319
     99#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:318
     100#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:319
    101101msgid "Font size"
    102102msgstr "Размер на шрифта"
    103103
    104 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:329
     104#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:329
    105105msgid "Font points"
    106106msgstr "Размер в точки"
    107107
    108 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:330
     108#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:330
    109109msgid "Font size in points"
    110110msgstr "Размер на шрифта в точки"
    111111
    112 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:340
     112#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:340
    113113msgid "Rise"
    114114msgstr "Издигане"
    115115
    116 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:341
     116#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:341
    117117msgid ""
    118118"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
     
    121121"височина)"
    122122
    123 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:351
     123#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:351
    124124msgid "Strikethrough"
    125125msgstr "Зачертаване"
    126126
    127 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:352
     127#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:352
    128128msgid "Whether to strike through the text"
    129129msgstr "Дали текстът да е зачертан"
    130130
    131 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:360
     131#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:360
    132132msgid "Underline"
    133133msgstr "Подчертаване"
    134134
    135 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:361
     135#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:361
    136136msgid "Style of underline for this text"
    137137msgstr "Тип на подчертаване"
    138138
    139 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:370
     139#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:370
    140140msgid "Scale"
    141141msgstr "Мащаб"
    142142
    143 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:371
     143#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:371
    144144msgid "Size of font, relative to default size"
    145145msgstr "Мащаб на шрифта спрямо размера по подразбиране"
    146146
    147 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:425
    148 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:433
    149 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:441
     147#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:425
     148#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:433
     149#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:441
    150150msgid "Color"
    151151msgstr "Цвят"
    152152
    153 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:426
     153#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:426
    154154msgid "Text color, as string"
    155155msgstr "Цвят на текста (име)"
    156156
    157 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:434
     157#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:434
    158158msgid "Text color, as a GdkColor"
    159159msgstr "Цвят на текста (GdkColor)"
    160160
    161 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:442
     161#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:442
    162162msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
    163163msgstr "Цвят на текста (R/G/B/A целочислена стойност)"
    164164
    165 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:455
     165#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:455
    166166msgid "Text width"
    167167msgstr "Широчина на текста"
    168168
    169 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:456
     169#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:456
    170170msgid "Width of the rendered text"
    171171msgstr "Широчина на изобразения текст"
    172172
    173 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:463
     173#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:463
    174174msgid "Text height"
    175175msgstr "Височина на текста"
    176176
    177 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:464
     177#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:464
    178178msgid "Height of the rendered text"
    179179msgstr "Височина на изобразения текст"
    180180
    181 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:472
     181#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:472
    182182msgid "Font family set"
    183183msgstr "Указано шрифтово семейство"
    184184
    185 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:473
     185#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:473
    186186msgid "Whether this tag affects the font family"
    187187msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовото семейство"
    188188
    189 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:476
     189#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:476
    190190msgid "Font style set"
    191191msgstr "Указан шрифтов стил"
    192192
    193 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:477
     193#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:477
    194194msgid "Whether this tag affects the font style"
    195195msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовия стил"
    196196
    197 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:480
     197#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:480
    198198msgid "Font variant set"
    199199msgstr "Указан шрифтов вариант"
    200200
    201 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:481
     201#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:481
    202202msgid "Whether this tag affects the font variant"
    203203msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовия вариант"
    204204
    205 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:484
     205#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:484
    206206msgid "Font weight set"
    207207msgstr "Указана шрифтова чернота"
    208208
    209 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:485
     209#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:485
    210210msgid "Whether this tag affects the font weight"
    211211msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовата чернота"
    212212
    213 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:488
     213#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:488
    214214msgid "Font stretch set"
    215215msgstr "Указана шрифтова ширина"
    216216
    217 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:489
     217#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:489
    218218msgid "Whether this tag affects the font stretch"
    219219msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовата ширина"
    220220
    221 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:492
     221#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:492
    222222msgid "Font size set"
    223223msgstr "Указан шрифтов размер"
    224224
    225 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:493
     225#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:493
    226226msgid "Whether this tag affects the font size"
    227227msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовия размер"
    228228
    229 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:496
     229#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:496
    230230msgid "Rise set"
    231231msgstr "Указано издигане"
    232232
    233 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:497
     233#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:497
    234234msgid "Whether this tag affects the rise"
    235235msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовото издигане"
    236236
    237 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:500
     237#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:500
    238238msgid "Strikethrough set"
    239239msgstr "Указано зачертаване"
    240240
    241 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:501
     241#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:501
    242242msgid "Whether this tag affects strikethrough"
    243243msgstr "Дали този маркер влияе на зачертаването"
    244244
    245 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:504
     245#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:504
    246246msgid "Underline set"
    247247msgstr "Указано подчертаване"
    248248
    249 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:505
     249#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:505
    250250msgid "Whether this tag affects underlining"
    251251msgstr "Дали този маркер влияе на подчертаването"
    252252
    253 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:508
     253#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:508
    254254msgid "Scale set"
    255255msgstr "Указано мащабиране"
    256256
    257 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:509
     257#: libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:509
    258258msgid "Whether this tag affects font scaling"
    259259msgstr "Дали този маркер влияе на шрифтовото мащабиране"
    260260
    261 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:212
     261#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:212
    262262msgid "Text to display"
    263263msgstr "Текст за изобразяване"
    264264
    265 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:220
     265#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:220
    266266msgid "X position"
    267267msgstr "Положение по X"
    268268
    269 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:228
     269#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:228
    270270msgid "Y position"
    271271msgstr "Положение по Y"
    272272
    273 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:235
     273#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:235
    274274msgid "Width"
    275275msgstr "Широчина"
    276276
    277 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:236
     277#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:236
    278278msgid "Width for text box"
    279279msgstr "Широчина на текстовата кутия"
    280280
    281 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:243
     281#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:243
    282282msgid "Height"
    283283msgstr "Височина"
    284284
    285 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:244
     285#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:244
    286286msgid "Height for text box"
    287287msgstr "Височина на текстовата кутия"
    288288
    289 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:251
     289#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:251
    290290msgid "Editable"
    291291msgstr "Указано редактируем"
    292292
    293 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:252
     293#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:252
    294294msgid "Is this rich text item editable?"
    295295msgstr "Може ли този обект с обогатен текст да се редактира"
    296296
    297 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:259
     297#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:259
    298298msgid "Visible"
    299299msgstr "Видимост"
    300300
    301 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:260
     301#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:260
    302302msgid "Is this rich text item visible?"
    303303msgstr "Вижда ли се този обект с обогатен текст?"
    304304
    305 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267
     305#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267
    306306msgid "Cursor Visible"
    307307msgstr "Видим курсор"
    308308
    309 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:268
     309#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:268
    310310msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
    311311msgstr "Вижда ли се курсорът в обекта с обогатен текст?"
    312312
    313 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:275
     313#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:275
    314314msgid "Cursor Blink"
    315315msgstr "Мигащ курсор"
    316316
    317 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:276
     317#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:276
    318318msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
    319319msgstr "Мига ли курсорът в този обект с обогатен текст?"
    320320
    321 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283
     321#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283
    322322msgid "Grow Height"
    323323msgstr "Увеличавай височината"
    324324
    325 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:284
     325#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:284
    326326msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
    327327msgstr "Дали текстовата кутия да става по-висока, ако текстът не се побира?"
    328328
    329 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:291
     329#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:291
    330330msgid "Wrap Mode"
    331331msgstr "Режим на обтичане"
    332332
    333 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:292
     333#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:292
    334334msgid "Wrap mode for multiline text"
    335335msgstr "Режим на обтичане за текст от повече от един ред"
    336336
    337 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:300
     337#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:300
    338338msgid "Justification"
    339339msgstr "Подравняване"
    340340
    341 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:301
     341#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:301
    342342msgid "Justification mode"
    343343msgstr "Тип на подравняването"
    344344
    345 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:309
     345#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:309
    346346msgid "Direction"
    347347msgstr "Посока"
    348348
    349 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:310
     349#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:310
    350350msgid "Text direction"
    351351msgstr "Посока на текста"
    352352
    353 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:318
     353#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:318
    354354msgid "Anchor"
    355355msgstr "Котва"
    356356
    357 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:319
     357#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:319
    358358msgid "Anchor point for text"
    359359msgstr "Котва за текст"
    360360
    361 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327
     361#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327
    362362msgid "Pixels Above Lines"
    363363msgstr "Пиксели над линиите"
    364364
    365 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:328
     365#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:328
    366366msgid "Number of pixels to put above lines"
    367367msgstr "Брой пиксели, които да се сложат над линиите"
    368368
    369 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336
     369#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336
    370370msgid "Pixels Below Lines"
    371371msgstr "Пиксели под линиите"
    372372
    373 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:337
     373#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:337
    374374msgid "Number of pixels to put below lines"
    375375msgstr "Брой пиксели, които да се сложат под линиите"
    376376
    377 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345
     377#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345
    378378msgid "Pixels Inside Wrap"
    379379msgstr "Пиксели за обтичане"
    380380
    381 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:346
     381#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:346
    382382msgid "Number of pixels to put inside the wrap"
    383383msgstr "Брой пиксели, които да се сложат при обтичането"
    384384
    385 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:354
     385#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:354
    386386msgid "Left Margin"
    387387msgstr "Ляво поле"
    388388
    389 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:355
     389#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:355
    390390msgid "Number of pixels in the left margin"
    391391msgstr "Брой пиксели в лявото поле"
    392392
    393 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:363
     393#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:363
    394394msgid "Right Margin"
    395395msgstr "Дясно поле"
    396396
    397 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:364
     397#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:364
    398398msgid "Number of pixels in the right margin"
    399399msgstr "Брой пиксели в дясното поле"
    400400
    401 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:372
     401#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:372
    402402msgid "Indentation"
    403403msgstr "Отстъп"
    404404
    405 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:373
     405#: libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:373
    406406msgid "Number of pixels for indentation"
    407407msgstr "Брой пиксели в отстъпа"
  • developer-libs/libgnomeui.HEAD.bg.po

    r333 r629  
    1010"Project-Id-Version: libgnomeui HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:59+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-01-26 15:43+0100\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:59+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../demos/mdi_demo.c:128
     21#: demos/mdi_demo.c:128
    2222msgid "Child Item 1"
    2323msgstr "Дъщерен елемент 1"
    2424
    25 #: ../demos/mdi_demo.c:129
     25#: demos/mdi_demo.c:129
    2626msgid "Hint for item 1"
    2727msgstr "Подсказка за елемент 1"
    2828
    29 #: ../demos/mdi_demo.c:131
     29#: demos/mdi_demo.c:131
    3030msgid "Child Item 2"
    3131msgstr "Дъщерен елемент 2"
    3232
    33 #: ../demos/mdi_demo.c:132
     33#: demos/mdi_demo.c:132
    3434msgid "Hint for item 2"
    3535msgstr "Подсказка за елемент 2"
    3636
    37 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:826
     37#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:820
    3838#, c-format
    3939msgid "%s is a link to something that is not a folder"
    4040msgstr "%s е връзка, към обект, който не е папка"
    4141
    42 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:837
     42#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:831
    4343#, c-format
    4444msgid "%s is a link without a destination location"
    4545msgstr "%s е връзка, която не сочи към нищо"
    4646
    47 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:952
     47#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:946
    4848#, c-format
    4949msgid "%s is not a folder"
    5050msgstr "%s не е папка"
    5151
    52 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1200
     52#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1194
    5353msgid "File System"
    5454msgstr "Файлова система"
    5555
    56 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1958
     56#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1952
    5757#, c-format
    5858msgid "Bookmark saving failed (%s)"
    5959msgstr "Запазването на отметката е неуспешно (%s)"
    6060
    61 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:217
    62 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:605
     61#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:217 file-chooser/sucky-desktop-item.c:605
    6362#, c-format
    6463msgid "Error reading file '%s': %s"
    6564msgstr "Неуспех при четенето от файла „%s“: %s"
    6665
    67 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:285
     66#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:285
    6867#, c-format
    6968msgid "Error rewinding file '%s': %s"
    7069msgstr "Неуспех при пренавиването на файла „%s“: %s"
    7170
    72 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:384
    73 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:3702
     71#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:384
     72#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3702
    7473msgid "No name"
    7574msgstr "Няма име"
    7675
    77 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:620
     76#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:620
    7877#, c-format
    7978msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
    8079msgstr "„%s“ не е нито обикновен файл, нито папка"
    8180
    82 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:796
     81#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:796
    8382#, c-format
    8483msgid "Error cannot find file id '%s'"
    8584msgstr "Неуспех при откриването на идентификатор на файл „%s“"
    8685
    87 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:842
     86#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:842
     87#, c-format
    8888msgid "No filename to save to"
    8989msgstr "Липсва име на файл, в който да се записва"
    9090
    91 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:1797
     91#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:1797
    9292#, c-format
    9393msgid "Starting %s"
    9494msgstr "%s се стартира"
    9595
    96 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2036
     96#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2036
     97#, c-format
    9798msgid "No URL to launch"
    9899msgstr "Липсва URL за стартиране"
    99100
    100 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2046
     101#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2046
     102#, c-format
    101103msgid "Not a launchable item"
    102104msgstr "Не е стартер"
    103105
    104 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2056
     106#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2056
     107#, c-format
    105108msgid "No command (Exec) to launch"
    106109msgstr "Липсва команда (exec), която да се стартира"
    107110
    108 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2069
     111#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2069
     112#, c-format
    109113msgid "Bad command (Exec) to launch"
    110114msgstr "Неправилна команда (exec), която да се стартира"
    111115
    112 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:3759
     116#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3759
    113117#, c-format
    114118msgid "Unknown encoding of: %s"
    115119msgstr "Непознато кодиране: %s"
    116120
    117 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:3990
     121#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3990
    118122#, c-format
    119123msgid "Error writing file '%s': %s"
    120124msgstr "Неуспех при запис на файла „%s“: %s"
    121125
    122 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:178
     126#: file-chooser/testfilechooser.c:178
    123127#, c-format
    124128msgid "Could not get information for file '%s': %s"
    125129msgstr "Не може да бъде получена информация за файла „%s“: %s"
    126130
    127 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:191
     131#: file-chooser/testfilechooser.c:191
    128132#, c-format
    129133msgid "Failed to open file '%s': %s"
    130134msgstr "Неуспех при отварянето на файла „%s“: %s"
    131135
    132 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:230
     136#: file-chooser/testfilechooser.c:230
    133137#, c-format
    134138msgid ""
     
    138142"вероятно файлът е развален"
    139143
    140 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:199
     144#: libgnomeui/gnome-about.c:199
    141145msgid "Credits"
    142146msgstr "Заслуги"
    143147
    144 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:231
     148#: libgnomeui/gnome-about.c:231
    145149msgid "Written by"
    146150msgstr "Автори"
    147151
    148 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:246
     152#: libgnomeui/gnome-about.c:246
    149153msgid "Documented by"
    150154msgstr "Автори на документация"
    151155
    152 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:261
     156#: libgnomeui/gnome-about.c:261
    153157msgid "Translated by"
    154158msgstr "Преводачи"
    155159
    156 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:324
     160#: libgnomeui/gnome-about.c:324
    157161msgid "C_redits"
    158162msgstr "З_аслуги"
    159163
    160 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:379
     164#: libgnomeui/gnome-about.c:379
    161165msgid "Program name"
    162166msgstr "Име на програмата"
    163167
    164 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
     168#: libgnomeui/gnome-about.c:380
    165169msgid "The name of the program"
    166170msgstr "Името на програмата"
    167171
    168 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:387
     172#: libgnomeui/gnome-about.c:387
    169173msgid "Program version"
    170174msgstr "Версия на програмата"
    171175
    172 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
     176#: libgnomeui/gnome-about.c:388
    173177msgid "The version of the program"
    174178msgstr "Версията на програмата"
    175179
    176 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:394
     180#: libgnomeui/gnome-about.c:394
    177181msgid "Copyright string"
    178182msgstr "Низ за авторски права"
    179183
    180 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:395
     184#: libgnomeui/gnome-about.c:395
    181185msgid "Copyright information for the program"
    182186msgstr "Информация за авторски права за програмата"
    183187
    184 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:402
     188#: libgnomeui/gnome-about.c:402
    185189msgid "Comments string"
    186190msgstr "Низ за коментар"
    187191
    188 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:403
     192#: libgnomeui/gnome-about.c:403
    189193msgid "Comments about the program"
    190194msgstr "Коментар за програмата"
    191195
    192 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
     196#: libgnomeui/gnome-about.c:409
    193197msgid "Authors"
    194198msgstr "Автори"
    195199
    196 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
     200#: libgnomeui/gnome-about.c:410
    197201msgid "List of authors of the programs"
    198202msgstr "Списък от автори на програмата"
    199203
    200 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:412
     204#: libgnomeui/gnome-about.c:412
    201205msgid "Author entry"
    202206msgstr "Автор"
    203207
    204 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:413
     208#: libgnomeui/gnome-about.c:413
    205209msgid "A single author entry"
    206210msgstr "Автор на програмата"
    207211
    208 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:420
     212#: libgnomeui/gnome-about.c:420
    209213msgid "Documenters"
    210214msgstr "Автори на документацията"
    211215
    212 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:421
     216#: libgnomeui/gnome-about.c:421
    213217msgid "List of people documenting the program"
    214218msgstr "Списък на хора документирали програмата"
    215219
    216 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:423
     220#: libgnomeui/gnome-about.c:423
    217221msgid "Documenter entry"
    218222msgstr "Автор на документацията"
    219223
    220 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:424
     224#: libgnomeui/gnome-about.c:424
    221225msgid "A single documenter entry"
    222226msgstr "Автор на документацията към програмата"
    223227
    224 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:432
     228#: libgnomeui/gnome-about.c:432
    225229msgid "Translator credits"
    226230msgstr "Преводачи"
    227231
    228 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:433
     232#: libgnomeui/gnome-about.c:433
    229233msgid ""
    230234"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
    231235msgstr "Благодарности към преводачите. Този низ трябва да е маркиран за превод"
    232236
    233 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:440
    234 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
     237#: libgnomeui/gnome-about.c:440 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
    235238msgid "Logo"
    236239msgstr "Лого"
    237240
    238 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:441
     241#: libgnomeui/gnome-about.c:441
    239242msgid "A logo for the about box"
    240243msgstr "Лого за прозореца „Относно програмата“"
    241244
    242 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:520
     245#: libgnomeui/gnome-about.c:520
    243246#, c-format
    244247msgid "About %s"
     
    246249
    247250#. Some standard menus
    248 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
    249 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
     251#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
    250252msgid "_File"
    251253msgstr "_Файл"
    252254
    253 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
     255#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
    254256msgid "_File/"
    255257msgstr "_Файл/"
    256258
    257 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
     259#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
    258260msgid "_Edit"
    259261msgstr "_Редактиране"
    260262
    261 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
     263#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
    262264msgid "_Edit/"
    263265msgstr "_Редактиране/"
    264266
    265 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
     267#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
    266268msgid "_View"
    267269msgstr "_Изглед"
    268270
    269 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
     271#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
    270272msgid "_View/"
    271273msgstr "_Изглед/"
    272274
    273 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
     275#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
    274276msgid "_Settings"
    275277msgstr "_Настройки"
    276278
    277 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
     279#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
    278280msgid "_Settings/"
    279281msgstr "_Настройки/"
    280282
    281283#. If you have more then one New type, use this tree
    282 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
     284#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
    283285msgid "_New"
    284286msgstr "_Нов"
    285287
    286 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
     288#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
    287289msgid "_New/"
    288290msgstr "_Нов/"
    289291
    290 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
     292#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
    291293msgid "Fi_les"
    292294msgstr "Фа_йлове"
    293295
    294 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
     296#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
    295297msgid "Fi_les/"
    296298msgstr "Фа_йлове/"
    297299
    298 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
     300#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
    299301msgid "_Windows"
    300302msgstr "_Прозорци"
    301303
    302 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
     304#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
    303305msgid "_Game"
    304306msgstr "_Игри"
    305307
    306 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
    307 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
     308#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
    308309msgid "_Help"
    309310msgstr "_Помощ"
    310311
    311 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
     312#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
    312313msgid "_Windows/"
    313314msgstr "_Прозорци/"
    314315
    315316#. Open
    316 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
     317#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
    317318msgid "_Open..."
    318319msgstr "_Отваряне..."
    319320
    320 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
     321#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
    321322msgid "Open a file"
    322323msgstr "Отваряне на файл"
    323324
    324325#. Save
    325 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
     326#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
    326327msgid "_Save"
    327328msgstr "_Запазване"
    328329
    329 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
     330#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
    330331msgid "Save the current file"
    331332msgstr "Запазване на текущия файл"
    332333
    333334#. Save As
    334 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
     335#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
    335336msgid "Save _As..."
    336337msgstr "Запазване _като..."
    337338
    338 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
     339#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
    339340msgid "Save the current file with a different name"
    340341msgstr "Запазване на текущия файл с различно име"
    341342
    342343#. Revert
    343 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
     344#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
    344345msgid "_Revert"
    345346msgstr "_Връщане"
    346347
    347 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
     348#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
    348349msgid "Revert to a saved version of the file"
    349350msgstr "Връщане към запазена версия на файла"
    350351
    351352#. Print
    352 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
     353#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
    353354msgid "_Print..."
    354355msgstr "_Печат..."
    355356
    356 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
     357#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
    357358msgid "Print the current file"
    358359msgstr "Печат на текущия файл"
    359360
    360361#. Print Setup
    361 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
     362#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
    362363msgid "Print S_etup..."
    363364msgstr "Настройка на п_ечата..."
    364365
    365 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
     366#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
    366367msgid "Setup the page settings for your current printer"
    367368msgstr "Настройка на страница за печат за текущия принтер"
    368369
    369370#. Close
    370 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
     371#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
    371372msgid "_Close"
    372373msgstr "_Затваряне"
    373374
    374 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
     375#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
    375376msgid "Close the current file"
    376377msgstr "Затваряне на текущия файл"
    377378
    378379#. Exit
    379 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
     380#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
    380381msgid "_Quit"
    381382msgstr "_Спиране на програмата"
    382383
    383 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
     384#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
    384385msgid "Quit the application"
    385386msgstr "Спиране на програмата"
     
    389390#.
    390391#. Cut
    391 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
     392#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
    392393msgid "Cu_t"
    393394msgstr "От_рязване"
    394395
    395 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
     396#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
    396397msgid "Cut the selection"
    397398msgstr "Отрязване на избраното"
     
    399400#. 10
    400401#. Copy
    401 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
     402#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
    402403msgid "_Copy"
    403404msgstr "_Копиране"
    404405
    405 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
     406#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
    406407msgid "Copy the selection"
    407408msgstr "Копиране на избраното"
    408409
    409410#. Paste
    410 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
     411#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
    411412msgid "_Paste"
    412413msgstr "_Поставяне"
    413414
    414 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
     415#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
    415416msgid "Paste the clipboard"
    416417msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
    417418
    418419#. Clear
    419 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
     420#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
    420421msgid "C_lear"
    421422msgstr "И_зчистване"
    422423
    423 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
     424#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
    424425msgid "Clear the selection"
    425426msgstr "Изчистване на избраното"
    426427
    427428#. Undo
    428 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
     429#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
    429430msgid "_Undo"
    430431msgstr "_Връщане"
    431432
    432 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
     433#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
    433434msgid "Undo the last action"
    434435msgstr "Връщане на последното действие"
    435436
    436437#. Redo
    437 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
     438#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
    438439msgid "_Redo"
    439440msgstr "_Повтаряне"
    440441
    441 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
     442#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
    442443msgid "Redo the undone action"
    443444msgstr "Връщане обратно на отказаното действие"
    444445
    445446#. Find
    446 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
     447#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
    447448msgid "_Find..."
    448449msgstr "_Търсене..."
    449450
    450 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
     451#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
    451452msgid "Search for a string"
    452453msgstr "Търсене за низ"
    453454
    454455#. Find Again
    455 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
     456#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
    456457msgid "Find Ne_xt"
    457458msgstr "Сл_едващо търсене"
    458459
    459 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
     460#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
    460461msgid "Search again for the same string"
    461462msgstr "Повторно търсене за същия низ"
    462463
    463464#. Replace
    464 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
     465#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
    465466msgid "R_eplace..."
    466467msgstr "З_амяна..."
    467468
    468 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
     469#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
    469470msgid "Replace a string"
    470471msgstr "Замяна на низ"
    471472
    472473#. Properties
    473 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
     474#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
    474475msgid "_Properties"
    475476msgstr "_Настройки"
    476477
    477 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
     478#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
    478479msgid "Modify the file's properties"
    479480msgstr "Промяна на настройките на файл"
     
    483484#.
    484485#. Settings
    485 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
     486#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
    486487msgid "Prefere_nces"
    487488msgstr "_Настройки"
    488489
    489 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
     490#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
    490491msgid "Configure the application"
    491492msgstr "Настройване на програмата"
     
    496497#.
    497498#. About
    498 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
     499#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:221
    499500msgid "_About"
    500501msgstr "_Относно"
    501502
    502 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
     503#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:222
    503504msgid "About this application"
    504505msgstr "Относно тази програма"
    505506
    506 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
     507#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
    507508msgid "Select _All"
    508509msgstr "Избор на _всичко"
    509510
    510 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
     511#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
    511512msgid "Select everything"
    512513msgstr "Избор на всичко"
     
    515516#. * Window menu
    516517#.
    517 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
     518#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
    518519msgid "Create New _Window"
    519520msgstr "Създаване на нов _прозорец"
    520521
    521 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
     522#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
    522523msgid "Create a new window"
    523524msgstr "Създаване на нов прозорец"
    524525
    525 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
     526#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
    526527msgid "_Close This Window"
    527528msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    528529
    529 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:240 ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
     530#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:240
    530531msgid "Close the current window"
    531532msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
     
    534535#. * The "Game" menu
    535536#.
    536 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
     537#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
    537538msgid "_New Game"
    538539msgstr "_Нова игра"
    539540
    540 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
     541#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
    541542msgid "Start a new game"
    542543msgstr "Започване на нова игра"
    543544
    544 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
     545#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
    545546msgid "_Pause Game"
    546547msgstr "_Пауза на игра"
    547548
    548 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
     549#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
    549550msgid "Pause the game"
    550551msgstr "_Пауза на играта"
    551552
    552 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
     553#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
    553554msgid "_Restart Game"
    554555msgstr "_Рестартиране на играта"
    555556
    556 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
     557#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
    557558msgid "Restart the game"
    558559msgstr "Рестартиране на играта"
    559560
    560 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
     561#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
    561562msgid "_Undo Move"
    562563msgstr "_Отказ от хода"
    563564
    564 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
     565#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
    565566msgid "Undo the last move"
    566567msgstr "Връщане на последния ход"
    567568
    568 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
     569#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
    569570msgid "_Redo Move"
    570571msgstr "_Повтаряне на отказан ход"
    571572
    572 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
     573#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
    573574msgid "Redo the undone move"
    574575msgstr "Повтаряне на отказан ход"
    575576
    576 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
     577#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
    577578msgid "_Hint"
    578579msgstr "_Подсещане"
    579580
    580 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
     581#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
    581582msgid "Get a hint for your next move"
    582583msgstr "Получавате подсещане за следващия ход"
    583584
    584585#. 30
    585 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
     586#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
    586587msgid "_Scores..."
    587588msgstr "_Резултати..."
    588589
    589 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
     590#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
    590591msgid "View the scores"
    591592msgstr "Преглед на резултатите"
    592593
    593 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
     594#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
    594595msgid "_End Game"
    595596msgstr "_Край на играта"
    596597
    597 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
     598#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
    598599msgid "End the current game"
    599600msgstr "Завършване на текущата игра"
    600601
    601 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1143
     602#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1147
    602603msgid "_Contents"
    603604msgstr "_Ръководство"
    604605
    605 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1146
     606#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
    606607msgid "View help for this application"
    607608msgstr "Показване на помощ за тази програма"
    608609
    609 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2574
     610#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2587
    610611msgid "Text Below Icons"
    611612msgstr "Текст под иконите"
    612613
    613 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2575
     614#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
    614615msgid "Priority Text Beside Icons"
    615616msgstr "Текст до иконите"
    616617
    617 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2576
     618#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589
    618619msgid "Icons Only"
    619620msgstr "Само икони"
    620621
    621 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2577
     622#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2590
    622623msgid "Text Only"
    623624msgstr "Само текст"
    624625
    625 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2638
     626#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2651
    626627#, c-format
    627628msgid "Use Desktop Default (%s)"
    628629msgstr "Използване на стандартния работен плот (%s)"
    629630
    630 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
     631#: libgnomeui/gnome-app-util.c:98
    631632msgid " (press return)"
    632633msgstr " (натиснете „Enter“)"
    633634
    634 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
     635#: libgnomeui/gnome-app-util.c:140
    635636msgid "ERROR: "
    636637msgstr "ГРЕШКА:"
    637638
    638 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
     639#: libgnomeui/gnome-app-util.c:177
    639640msgid "Warning: "
    640641msgstr "Предупреждение: "
    641642
    642 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
     643#: libgnomeui/gnome-app-util.c:315
    643644msgid "y"
    644645msgstr "д"
    645646
    646 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
     647#: libgnomeui/gnome-app-util.c:316
    647648msgid "yes"
    648649msgstr "да"
    649650
    650 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
     651#: libgnomeui/gnome-app-util.c:319
    651652msgid "n"
    652653msgstr "н"
    653654
    654 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
     655#: libgnomeui/gnome-app-util.c:320
    655656msgid "no"
    656657msgstr "не"
    657658
    658 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
     659#: libgnomeui/gnome-app-util.c:355
    659660msgid " (yes or no)"
    660661msgstr " (да или не)"
    661662
    662 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
     663#: libgnomeui/gnome-app-util.c:356
    663664msgid "  - OK? (yes or no)"
    664665msgstr "  - OK? (да или не)"
    665666
    666 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684
     667#: libgnomeui/gnome-app-util.c:684
    667668msgid "Progress"
    668669msgstr "Напредък"
    669670
    670 #: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
     671#: libgnomeui/gnome-app.c:153
    671672msgid "App ID"
    672673msgstr "ID на програма"
    673674
    674 #: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
     675#: libgnomeui/gnome-app.c:154
    675676msgid "The application ID string"
    676677msgstr "Низ с ID на програмата"
    677678
    678 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:747
     679#: libgnomeui/gnome-appbar.c:747
    679680msgid "Has Progress"
    680681msgstr "Има лента за напредъка"
    681682
    682 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:748
     683#: libgnomeui/gnome-appbar.c:748
    683684msgid "Create a progress widget."
    684685msgstr "Създаване на графичен обект за напредък."
    685686
    686 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:755
     687#: libgnomeui/gnome-appbar.c:755
    687688msgid "Has Status"
    688689msgstr "Има състояние"
    689690
    690 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:756
     691#: libgnomeui/gnome-appbar.c:756
    691692msgid "Create a status widget."
    692693msgstr "Създаване на графичен обект за състояние."
    693694
    694 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:763
     695#: libgnomeui/gnome-appbar.c:763
    695696msgid "Interactivity"
    696697msgstr "Интерактивност"
    697698
    698 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:764
     699#: libgnomeui/gnome-appbar.c:764
    699700msgid "Level of user activity required."
    700701msgstr "Необходимото ниво на действия на потребител"
    701702
    702 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:70
     703#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:70
     704#, c-format
    703705msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
    704706msgstr "Вашият сървър-посредник за HTTP изисква да се идентифицирате.\n"
    705707
    706 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:71
     708#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:71
    707709#, c-format
    708710msgid ""
     
    713715"%s"
    714716
    715 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:74
     717#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:74
    716718msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
    717719msgstr "Вашата парола ще бъде изпратена некриптирана."
    718720
    719 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:75
     721#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:75
    720722msgid "Your password will be transmitted encrypted."
    721723msgstr "Вашата парола ще бъде изпратена криптирана."
    722724
    723 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:78
    724 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:296
     725#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:78
     726#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:296
    725727msgid "Authentication Required"
    726728msgstr "Изисква се идентификация"
    727729
    728 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:288
     730#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:288
    729731#, c-format
    730732msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
    731733msgstr "Трябва да се идентифицирате за да имате достъп до %s, домейн %s\n"
    732734
    733 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:290
     735#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:290
    734736#, c-format
    735737msgid "You must log in to access %s\n"
    736738msgstr "Трябва да се идентифицирате за да имате достъп %s\n"
    737739
    738 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:877 ../libgnomeui/gnome-client.c:891
     740#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
    739741msgid "Specify session management ID"
    740742msgstr "Задаване на идентификатор за управление на сесията ID"
    741743
    742 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:877 ../libgnomeui/gnome-client.c:891
     744#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
    743745msgid "ID"
    744746msgstr "ID"
    745747
    746 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:880 ../libgnomeui/gnome-client.c:895
     748#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
    747749msgid "Specify prefix of saved configuration"
    748750msgstr "Задаване на префикс за запазване на конфигурацията"
    749751
    750 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:880 ../libgnomeui/gnome-client.c:895
     752#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
    751753msgid "PREFIX"
    752754msgstr "ПРЕФИКС"
    753755
    754 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:883 ../libgnomeui/gnome-client.c:899
     756#: libgnomeui/gnome-client.c:906 libgnomeui/gnome-client.c:922
    755757msgid "Disable connection to session manager"
    756758msgstr "Забраняване на връзката с мениджъра на сесията"
    757759
    758 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1005 ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
     760#: libgnomeui/gnome-client.c:1030 libgnomeui/gnome-client.c:1043
    759761msgid "Session management"
    760762msgstr "Управление на сесиите"
    761763
    762 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1016
     764#: libgnomeui/gnome-client.c:1031
    763765msgid "Show session management options"
    764766msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    765767
    766 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:2550
     768#: libgnomeui/gnome-client.c:2580
    767769msgid "Cancel Logout"
    768770msgstr "Прекъсване излизането от системата"
    769771
    770 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
     772#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
    771773msgid "Received invalid color data\n"
    772774msgstr "Получени са грешни данни за цвят\n"
    773775
    774 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
     776#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
    775777msgid "Open a dialog to specify the color"
    776778msgstr "Отваряне на диалогов прозорец за избор на цвят"
    777779
    778 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
     780#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
    779781msgid "Pick a color"
    780782msgstr "Избор на цвят"
    781783
    782 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
     784#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
    783785msgid "Time"
    784786msgstr "Време"
    785787
    786 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
     788#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
    787789msgid "The time currently selected"
    788790msgstr "Избор на текущото време"
    789791
    790 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
     792#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
    791793msgid "DateEdit Flags"
    792794msgstr "Флагове на DateEdit"
    793795
    794 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
     796#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
    795797msgid "Flags for how DateEdit looks"
    796798msgstr "Флагове за представяне на DateEdit"
    797799
    798 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
     800#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
    799801msgid "Lower Hour"
    800802msgstr "Ранен час"
    801803
    802 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
     804#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
    803805msgid "Lower hour in the time popup selector"
    804806msgstr "Най-ранният час в прозорец за избор на време"
    805807
    806 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
     808#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
    807809msgid "Upper Hour"
    808810msgstr "Късен час"
    809811
    810 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
     812#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
    811813msgid "Upper hour in the time popup selector"
    812814msgstr "Най-късният час в прозорец за избор на време"
    813815
    814 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
     816#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
    815817msgid "Initial Time"
    816818msgstr "Начално време"
    817819
    818 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
     820#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
    819821msgid "The initial time"
    820822msgstr "Началното време"
    821823
    822 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:751 ../libgnomeui/gnome-scores.c:97
     824#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:751 libgnomeui/gnome-scores.c:97
    823825msgid "Date"
    824826msgstr "Дата"
    825827
    826 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
     828#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
    827829msgid "Select Date"
    828830msgstr "Избор на дата"
    829831
    830 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
     832#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
    831833msgid "Select the date from a calendar"
    832834msgstr "Избор на дата от календар"
    833835
    834836#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
    835 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
     837#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
    836838msgid "Calendar"
    837839msgstr "Календар"
    838840
    839 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
     841#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
    840842msgid "Select Time"
    841843msgstr "Избор на време"
    842844
    843 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
     845#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
    844846msgid "Select the time from a list"
    845847msgstr "Избор на време от списък"
    846848
    847 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
     849#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
    848850msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
    849851msgstr ""
     
    851853"gnome_date_edit_get_time"
    852854
    853 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
    854 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
     855#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
     856#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
    855857msgid "Title"
    856858msgstr "Заглавие"
    857859
    858 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
     860#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
    859861msgid "Title of the druid"
    860862msgstr "Заглавие на помощника"
    861863
    862 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
     864#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
    863865msgid "Logo image"
    864866msgstr "Изображение за лого"
    865867
    866 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
     868#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
    867869msgid "Top Watermark"
    868870msgstr "Горен воден знак"
    869871
    870 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
     872#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
    871873msgid "Watermark image for the top"
    872874msgstr "Изображение за горен воден знак"
    873875
    874 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
     876#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
    875877msgid "Title Foreground"
    876878msgstr "Цвят на заглавие"
    877879
    878 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
     880#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
    879881msgid "Foreground color of the title"
    880882msgstr "Цвят на заглавията"
    881883
    882 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
     884#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
    883885msgid "Title Foreground Color"
    884886msgstr "Цвят на заглавия"
    885887
    886 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
     888#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
    887889msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
    888890msgstr "Цвета на заглавията като GdkColor"
    889891
    890 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
     892#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
    891893msgid "Title Foreground color set"
    892894msgstr "Зададен цвят за заглавие"
    893895
    894 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
     896#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
    895897msgid "Foreground color of the title is set"
    896898msgstr "Цветът на заглавието е зададен"
    897899
    898 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
    899 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
     900#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
     901#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
    900902msgid "Background Color"
    901903msgstr "Фонов цвят"
    902904
    903 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
     905#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
    904906msgid "Background color"
    905907msgstr "Фонов цвят"
    906908
    907 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
     909#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
    908910msgid "Background color as a GdkColor"
    909911msgstr "Фонов цвят като GdkColor"
    910912
    911 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
     913#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
    912914msgid "Background color set"
    913915msgstr "Зададен фонов цвят"
    914916
    915 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
     917#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
    916918msgid "Background color is set"
    917919msgstr "Фоновият цвят е зададен"
    918920
    919 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
    920 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
     921#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
     922#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
    921923msgid "Contents Background Color"
    922924msgstr "Фонов цвят на съдържанието"
    923925
    924 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
     926#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
    925927msgid "Contents Background color"
    926928msgstr "Фонов цвят на съдържанието"
    927929
    928 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
     930#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
    929931msgid "Contents Background color as a GdkColor"
    930932msgstr "Фонов цвят на съдържанието като GdkColor "
    931933
    932 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
     934#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
    933935msgid "Contents Background color set"
    934936msgstr "Зададен фонов цвят на съдържанието"
    935937
    936 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
     938#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
    937939msgid "Contents Background color is set"
    938940msgstr "Фоновият цвят на съдържанието е зададен"
    939941
    940 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
    941 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
     942#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
     943#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
    942944msgid "Logo Background Color"
    943945msgstr "Фонов цвят на лого"
    944946
    945 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
     947#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
    946948msgid "Logo Background color"
    947949msgstr "Фонов цвят на лого"
    948950
    949 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
     951#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
    950952msgid "Logo Background color as a GdkColor"
    951953msgstr "Фонов цвят за лого като GdkColor"
    952954
    953 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
     955#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
    954956msgid "Logo Background color set"
    955957msgstr "Зададен фонов цвят на лого"
    956958
    957 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
     959#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
    958960msgid "Logo Background color is set"
    959961msgstr "Фоновият цвят на лого е зададен"
    960962
    961 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
     963#: libgnomeui/gnome-druid.c:154
    962964msgid "Show Finish"
    963965msgstr "Показване на „Завършване“"
    964966
    965 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:155
     967#: libgnomeui/gnome-druid.c:155
    966968msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
    967969msgstr "Показване на бутона „Завършване“ вместо „Нататък“"
    968970
    969 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
     971#: libgnomeui/gnome-druid.c:162
    970972msgid "Show Help"
    971973msgstr "Показване на помощта"
    972974
    973 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:163
     975#: libgnomeui/gnome-druid.c:163
    974976msgid "Show the 'Help' button"
    975977msgstr "Показване на бутона „Помощ“"
    976978
    977 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 ../libgnomeui/gnome-entry.c:194
     979#: libgnomeui/gnome-entry.c:193 libgnomeui/gnome-entry.c:194
    978980msgid "History id"
    979981msgstr "История на идентификатора"
    980982
    981 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
     983#: libgnomeui/gnome-entry.c:200
    982984msgid "GTK entry"
    983985msgstr "Поле на gtk+"
    984986
    985 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:201
     987#: libgnomeui/gnome-entry.c:201
    986988msgid "The GTK entry"
    987989msgstr "Поле на gtk+"
    988990
    989 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
     991#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
    990992msgid "History ID"
    991993msgstr "Идентификатор на история"
    992994
    993 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
     995#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
    994996msgid ""
    995997"Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
     
    9991001"списъка в историята"
    10001002
    1001 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
     1003#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
    10021004msgid "Browse Dialog Title"
    10031005msgstr "Заглавие на диалога за избор"
    10041006
    1005 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
     1007#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
    10061008msgid "Title for the Browse file dialog."
    10071009msgstr "Заглавие на диалога за избор на файл"
    10081010
    1009 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
     1011#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
    10101012msgid "Directory Entry"
    10111013msgstr "Поле за папка"
    10121014
    1013 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
     1015#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
    10141016msgid ""
    10151017"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
     
    10181020"Дали ще се попълват имена на папки или пълни имена на файлове в полето."
    10191021
    1020 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
     1022#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
    10211023msgid "Modal"
    10221024msgstr "Модален"
    10231025
    1024 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
     1026#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
    10251027msgid "Whether the Browse file window should be modal."
    10261028msgstr "Дали браузърът за избор на файл е модален."
    10271029
    1028 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
     1030#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
    10291031msgid "Filename"
    10301032msgstr "Име на файл"
    10311033
    1032 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
     1034#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
    10331035msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
    10341036msgstr "Името на файл, което ще се покаже в полето за файл."
    10351037
    1036 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
     1038#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
    10371039msgid "Default Path"
    10381040msgstr "Път по подразбиране"
    10391041
    1040 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
     1042#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
    10411043msgid "Default path for the Browse file window."
    10421044msgstr "Път по подразбиране за прозореца за избор на файлове"
    10431045
    1044 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
     1046#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
    10451047msgid "GnomeEntry"
    10461048msgstr "GnomeEntry"
    10471049
    1048 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
     1050#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
    10491051msgid ""
    10501052"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
     
    10561058"промените или разгледате някой от неговите параметри."
    10571059
    1058 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
     1060#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
    10591061msgid "GtkEntry"
    10601062msgstr "GtkEntry"
    10611063
    1062 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
     1064#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
    10631065msgid ""
    10641066"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
     
    10701072"промените или разгледате някой от неговите параметри."
    10711073
    1072 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
     1074#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
    10731075msgid "Use GtkFileChooser"
    10741076msgstr "Използване на GtkFileChooser"
    10751077
    1076 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
     1078#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
    10771079msgid ""
    10781080"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
     
    10821084"или стария GtkFileSelection."
    10831085
    1084 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
     1086#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
    10851087msgid "GtkFileChooser Action"
    10861088msgstr "Използване на GtkFileChooser"
    10871089
    1088 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
     1090#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
    10891091msgid "The type of operation that the file selector is performing."
    10901092msgstr "Режимът на операцията за избор на шрифт."
    10911093
    1092 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:635 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:669
     1094#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:642 libgnomeui/gnome-file-entry.c:676
    10931095msgid "Select file"
    10941096msgstr "Избор на файл"
    10951097
    1096 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:795
     1098#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
    10971099msgid "Path"
    10981100msgstr "Път"
    10991101
    1100 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:795
     1102#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
    11011103msgid "Path to file"
    11021104msgstr "Път до файл"
    11031105
    1104 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:822
     1106#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:829
    11051107msgid "_Browse..."
    11061108msgstr "_Избор..."
    11071109
    1108 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:823
     1110#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:830
    11091111msgid "Pop up a file selector to choose a file"
    11101112msgstr "Диалог за избор на файл"
    11111113
    1112 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
     1114#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
    11131115msgid "sans 12"
    11141116msgstr "sans 12"
    11151117
    1116 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
     1118#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
    11171119msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
    11181120msgstr "АаБбВвГгДдЕеЖжЗзИиКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЬьЮюЯя"
    11191121
    1120 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
     1122#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
    11211123msgid "Pick a Font"
    11221124msgstr "Избор на шрифт"
    11231125
    1124 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
     1126#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
    11251127msgid "The title of the selection dialog box"
    11261128msgstr "Заглавието на диалога за избор"
    11271129
    1128 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
     1130#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
    11291131msgid "Mode"
    11301132msgstr "Режим"
    11311133
    1132 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
     1134#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
    11331135msgid "The mode of operation of the font picker"
    11341136msgstr "Режимът на операцията за избор на шрифт"
    11351137
    1136 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
     1138#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
    11371139msgid "Font name"
    11381140msgstr "Име на шрифт"
    11391141
    1140 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
     1142#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
    11411143msgid "Name of the selected font"
    11421144msgstr "Името на избрания шрифт"
    11431145
    1144 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
     1146#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
    11451147msgid "Font"
    11461148msgstr "Шрифт"
    11471149
    1148 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
     1150#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
    11491151msgid "The selected GtkFont"
    11501152msgstr "Избраният GtkFont"
    11511153
    1152 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
     1154#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
    11531155msgid "Preview text"
    11541156msgstr "Текст за преглед"
    11551157
    1156 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
     1158#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
    11571159msgid "Preview text shown in the dialog"
    11581160msgstr "Текст за преглед показан в диалога"
    11591161
    1160 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
     1162#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
    11611163msgid "Use font in label"
    11621164msgstr "Използване на шрифт в етикет"
    11631165
    1164 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
     1166#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
    11651167msgid "Use font in the label in font info mode"
    11661168msgstr "Използване на избрания шрифт в етикета в режим на информация за шрифт"
    11671169
    1168 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
     1170#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
    11691171msgid "Font size for label"
    11701172msgstr "Размер на шрифт за етикет"
    11711173
    1172 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
     1174#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
    11731175msgid "Font size for label in font info mode"
    11741176msgstr ""
     
    11761178"шрифт"
    11771179
    1178 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
     1180#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
    11791181msgid "Show size"
    11801182msgstr "Показване на размер"
    11811183
    1182 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
     1184#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
    11831185msgid "Show size in font info mode"
    11841186msgstr ""
     
    11861188"шрифт"
    11871189
    1188 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
     1190#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
    11891191msgid "GNOME GConf UI Support"
    11901192msgstr "Поддръжка на GNOME GConf UI"
    11911193
    1192 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
     1194#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
    11931195msgid "_Details"
    11941196msgstr "_Подробности"
    11951197
    1196 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:169
     1198#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
    11971199#, c-format
    11981200msgid ""
     
    12071209"път, когато използвате програмата."
    12081210
    1209 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:176
     1211#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
    12101212#, c-format
    12111213msgid ""
     
    12161218"s. Някои от настройките може да не работят правилно."
    12171219
    1218 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:123
     1220#: libgnomeui/gnome-href.c:123
    12191221msgid "URL"
    12201222msgstr "URL"
    12211223
    1222 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:124
     1224#: libgnomeui/gnome-href.c:124
    12231225msgid "The URL that GnomeHRef activates"
    12241226msgstr "URL, активирано от GnomeHRef"
    12251227
    1226 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:131
     1228#: libgnomeui/gnome-href.c:131
    12271229msgid "Text"
    12281230msgstr "Текст"
    12291231
    1230 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:132
     1232#: libgnomeui/gnome-href.c:132
    12311233msgid "The text on the button"
    12321234msgstr "Текст на бутона"
    12331235
    1234 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:133
     1236#: libgnomeui/gnome-href.c:133
    12351237msgid "End World Hunger"
    12361238msgstr "Край на световния глад"
    12371239
    1238 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:139
     1240#: libgnomeui/gnome-href.c:139
    12391241msgid "Link color"
    12401242msgstr "Цвят на връзка"
    12411243
    1242 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:140
     1244#: libgnomeui/gnome-href.c:140
    12431245msgid "Color used to draw the link"
    12441246msgstr "Цвят използван за изчертаване на връзка"
    12451247
    1246 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:171
     1248#: libgnomeui/gnome-href.c:171
    12471249msgid "This button will take you to the URI that it displays."
    12481250msgstr "Този бутон ще Ви отведе до показаното URI."
    12491251
    1250 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:394
     1252#: libgnomeui/gnome-href.c:394
    12511253msgid ""
    12521254"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
     
    12561258"Проверете настройките в инструмента „Предпочитани програми“."
    12571259
    1258 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180
     1260#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180
    12591261msgid ""
    12601262"Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
     
    12641266"списъка на историята."
    12651267
    1266 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189
     1268#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189
    12671269msgid "Title for the Browse icon dialog."
    12681270msgstr "Заглавие на диалога за избор на икона."
    12691271
    1270 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
     1272#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
    12711273msgid "Pixmap Directory"
    12721274msgstr "Папка с икони"
    12731275
    1274 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197
     1276#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197
    12751277msgid "Directory that will be searched for icons."
    12761278msgstr "Папка, която ще бъде претърсвана за икони."
    12771279
    1278 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:205
     1280#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:205
    12791281msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
    12801282msgstr "Имена на файлове, които ще се показват в полето за икона."
    12811283
    1282 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
     1284#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
    12831285msgid "Picker dialog"
    12841286msgstr "Диалог за избор"
    12851287
    1286 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:214
     1288#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:214
    12871289msgid ""
    12881290"Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
     
    12931295"параметри."
    12941296
    1295 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
     1297#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
    12961298msgid "No Icon"
    12971299msgstr "Без икона"
    12981300
    1299 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758
     1301#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758
    13001302msgid "Icon selection dialog"
    13011303msgstr "Диалог за избор на икона"
    13021304
    1303 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
     1305#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
    13041306msgid "This dialog box lets you select an icon."
    13051307msgstr "Този диалог ви позволява да изберете икона."
    13061308
    1307 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765
     1309#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765
    13081310msgid "Icon selector"
    13091311msgstr "Избор на икона"
    13101312
    1311 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
     1313#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
    13121314msgid "Please pick the icon you want."
    13131315msgstr "Изберете иконата, която искате."
    13141316
    1315 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991
     1317#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991
    13161318msgid "Icon Selector"
    13171319msgstr "Избор на икона"
    13181320
    1319 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992
     1321#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992
    13201322msgid "This button will open a window to let you select an icon."
    13211323msgstr "Този бутон ще отвори прозорец, позволяващ да изберете икона."
    13221324
    1323 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
     1325#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
    13241326msgid "Browse"
    13251327msgstr "Избор"
    13261328
    1327 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015
     1329#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015
    13281330msgid "Icon path"
    13291331msgstr "Път до иконата"
    13301332
    1331 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016
     1333#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016
    13321334msgid ""
    13331335"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
     
    13351337msgstr "Тук въвеждате името на папката с икони."
    13361338
    1337 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
     1339#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
    13381340#, c-format
    13391341msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
    13401342msgstr "GnomeIconSelection: „%s“ не съществува или не е папка"
    13411343
    1342 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
     1344#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
    13431345#, c-format
    13441346msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
    13451347msgstr "GnomeIconSelection: не може да се отвори папката „%s“"
    13461348
    1347 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:401
     1349#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
    13481350msgid "Loading Icons..."
    13491351msgstr "Зареждане на икони..."
    13501352
    1351 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:109
     1353#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:109
    13521354msgid "Information"
    13531355msgstr "Информация"
    13541356
    1355 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:114
     1357#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:114
    13561358msgid "Warning"
    13571359msgstr "Предупреждение"
    13581360
    1359 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:120
     1361#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:120
    13601362msgid "Error"
    13611363msgstr "Грешка"
    13621364
    1363 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:126
     1365#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:126
    13641366msgid "Question"
    13651367msgstr "Въпрос"
    13661368
    1367 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:131
     1369#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:131
    13681370msgid "Message"
    13691371msgstr "Съобщение"
    13701372
    1371 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269
     1373#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269
    13721374msgid "_Username:"
    13731375msgstr "_Потребителско име:"
    13741376
    1375 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271
     1377#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271
    13761378msgid "_Domain:"
    13771379msgstr "_Домейн:"
    13781380
    1379 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273
     1381#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273
    13801382msgid "_Password:"
    13811383msgstr "_Парола:"
    13821384
    1383 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346
     1385#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346
    13841386msgid "Co_nnect"
    13851387msgstr "_Свързване"
    13861388
    1387 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:367
     1389#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:368
    13881390msgid "Connect _anonymously"
    13891391msgstr "_Анонимно свързване"
    13901392
    1391 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:372
     1393#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:373
    13921394msgid "Connect as u_ser:"
    13931395msgstr "Свързване като _потребител:"
    13941396
    1395 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:470
     1397#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:471
    13961398msgid "_Remember password for this session"
    13971399msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
    13981400
    1399 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:472
     1401#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:473
    14001402msgid "Save password in _keyring"
    14011403msgstr "Запазване на паролата в _ключодържателя"
    14021404
    1403 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
     1405#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
    14041406msgid "Do Preview"
    14051407msgstr "Образец"
    14061408
    1407 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
     1409#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
    14081410msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
    14091411msgstr "Трябва ли да се показва образец на изображение в полето"
    14101412
    1411 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189
    1412 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:479
     1413#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481
    14131414msgid "No Image"
    14141415msgstr "Без изображение"
    14151416
    1416 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
     1417#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
    14171418msgid "Image Preview"
    14181419msgstr "Преглед на изображение"
    14191420
    1420 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
     1421#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
    14211422msgid "A preview of the image currently specified"
    14221423msgstr "Преглед на зададеното изображение"
    14231424
    1424 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
     1425#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
    14251426msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
    14261427msgstr "hbox не може да бъде намерен, ще бъде използван нормален избор на файл"
    14271428
    1428 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:420
     1429#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
    14291430msgid "Preview"
    14301431msgstr "Преглед"
    14311432
    1432 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:78
     1433#: libgnomeui/gnome-scores.c:78
    14331434msgid "Top Ten"
    14341435msgstr "Десетте на върха"
    14351436
    1436 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:91
     1437#: libgnomeui/gnome-scores.c:91
    14371438msgid "User"
    14381439msgstr "Потребител"
    14391440
    1440 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:94
     1441#: libgnomeui/gnome-scores.c:94
    14411442msgid "Score"
    14421443msgstr "Резултат"
     
    14451446#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
    14461447#.
    1447 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:194
     1448#: libgnomeui/gnome-scores.c:194
    14481449msgid "%a %b %d %T %Y"
    14491450msgstr "%b.%d.%Yг., %a, %Hч.%Mм.%Sсек."
    14501451
    1451 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:395
     1452#: libgnomeui/gnome-scores.c:395
    14521453msgid "Sans 14"
    14531454msgstr "Sans 14"
    14541455
    1455 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
     1456#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
    14561457msgid "Table Borders"
    14571458msgstr "Граници на таблици"
    14581459
    1459 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
     1460#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
    14601461msgid "Table Fill"
    14611462msgstr "Запълване на таблица"
    14621463
    1463 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
     1464#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
    14641465msgid "Bulleted List"
    14651466msgstr "Точков списък"
    14661467
    1467 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
     1468#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
    14681469msgid "Numbered List"
    14691470msgstr "Номериран списък"
    14701471
    1471 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
     1472#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
    14721473msgid "Indent"
    14731474msgstr "Отстъп"
    14741475
    1475 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
     1476#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
    14761477msgid "Un-Indent"
    14771478msgstr "Махане на отстъп"
    14781479
    1479 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
     1480#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
    14801481msgid "About"
    14811482msgstr "Относно"
    14821483
    1483 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:129 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:138
     1484#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:125 libgnomeui/gnome-ui-init.c:134
    14841485msgid "Disable Crash Dialog"
    14851486msgstr "Спиране на диалоговия прозорец за грешките"
    14861487
    1487 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131
     1488#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
    14881489msgid "X display to use"
    14891490msgstr "X дисплей за използване"
    14901491
    1491 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131
     1492#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
    14921493msgid "DISPLAY"
    14931494msgstr "ДИСПЛЕЙ"
    14941495
    1495 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:146 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:156
     1496#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:145 libgnomeui/gnome-ui-init.c:158
    14961497msgid "GNOME GUI Library"
    14971498msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME"
    14981499
    1499 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:157
     1500#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:146
    15001501msgid "Show GNOME GUI options"
    15011502msgstr "Показване на настройките на интерфейса на GNOME"
    15021503
    15031504#. dialog display isn't working out
    1504 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:753
     1505#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:759
    15051506#, c-format
    15061507msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
     
    15101511
    15111512#. Eeeek! Can't show dialog
    1512 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:767
     1513#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:773
    15131514#, c-format
    15141515msgid ""
     
    15191520"Диалогът за аварийно завършване не може да бъде показан\n"
    15201521
    1521 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:101
     1522#: libgnomeui/gnome_segv.c:101
    15221523#, c-format
    15231524msgid ""
     
    15341535"отворени файлове преди да затворите този прозорец."
    15351536
    1536 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:112
     1537#: libgnomeui/gnome_segv.c:112
    15371538#, c-format
    15381539msgid "The Application \"%s\" has quit unexpectedly."
    15391540msgstr "Програмата „%s“ спря неочаквано."
    15401541
    1541 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:117
     1542#: libgnomeui/gnome_segv.c:117
    15421543#, c-format
    15431544msgid "process %d: %s"
    15441545msgstr "процес %d: %s"
    15451546
    1546 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:118 ../libgnomeui/gnome_segv.c:123
     1547#: libgnomeui/gnome_segv.c:118 libgnomeui/gnome_segv.c:123
    15471548msgid ""
    15481549"You can inform the developers of what happened to help them fix it.  Or you "
     
    15521553"помогнете да разрешат проблема. Можете и да рестартирате програмата."
    15531554
    1554 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:137
     1555#: libgnomeui/gnome_segv.c:137
    15551556msgid "Usage: gnome_segv2 appname signum\n"
    15561557msgstr "Използване: gnome_segv2 appname signum\n"
    15571558
    1558 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:154
     1559#: libgnomeui/gnome_segv.c:154
    15591560msgid "_Restart Application"
    15601561msgstr "_Рестартиране на програмата"
    15611562
    1562 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:166
     1563#: libgnomeui/gnome_segv.c:166
    15631564msgid "_Inform Developers"
    15641565msgstr "_Информиране на разработчиците"
    15651566
    1566 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:177
     1567#: libgnomeui/gnome_segv.c:177
    15671568msgid "_Debug"
    15681569msgstr "_Изчистване на грешки"
    15691570
    1570 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
    1571 msgid "Exit the test"
    1572 msgstr "Излизане от теста"
     1571#~ msgid "Exit the test"
     1572#~ msgstr "Излизане от теста"
  • gnome-2-14/developer-libs/glib-glib-2-10.bg.po

    r628 r629  
    99"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:36+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-04-07 13:20-0400\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:39+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    20 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
     20#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
    2121#, c-format
    2222msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
    2323msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
    2424
    25 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
     25#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
    2626#, c-format
    2727msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    2828msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    2929
    30 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
    31 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
    32 #: ../glib/gutf8.c:1392
     30#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
     31#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
     32#: glib/gutf8.c:1392
     33#, c-format
    3334msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    3435msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    3536
    36 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
    37 #: ../glib/giochannel.c:2218
     37#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
     38#: glib/giochannel.c:2218
    3839#, c-format
    3940msgid "Error during conversion: %s"
    4041msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    4142
    42 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
    43 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
     43#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
     44#: glib/gutf8.c:1388
     45#, c-format
    4446msgid "Partial character sequence at end of input"
    4547msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
    4648
    47 #: ../glib/gconvert.c:897
     49#: glib/gconvert.c:897
    4850#, c-format
    4951msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
     
    5254"s“"
    5355
    54 #: ../glib/gconvert.c:1706
     56#: glib/gconvert.c:1706
    5557#, c-format
    5658msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    5759msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
    5860
    59 #: ../glib/gconvert.c:1716
     61#: glib/gconvert.c:1716
    6062#, c-format
    6163msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    6264msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
    6365
    64 #: ../glib/gconvert.c:1733
     66#: glib/gconvert.c:1733
    6567#, c-format
    6668msgid "The URI '%s' is invalid"
    6769msgstr "URI „%s“ е неправилен"
    6870
    69 #: ../glib/gconvert.c:1745
     71#: glib/gconvert.c:1745
    7072#, c-format
    7173msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    7274msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
    7375
    74 #: ../glib/gconvert.c:1761
     76#: glib/gconvert.c:1761
    7577#, c-format
    7678msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    7779msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    7880
    79 #: ../glib/gconvert.c:1855
     81#: glib/gconvert.c:1855
    8082#, c-format
    8183msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    8284msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    8385
    84 #: ../glib/gconvert.c:1865
     86#: glib/gconvert.c:1865
     87#, c-format
    8588msgid "Invalid hostname"
    8689msgstr "Неправилно име на хост"
    8790
    88 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
     91#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
    8992#, c-format
    9093msgid "Error opening directory '%s': %s"
    9194msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
    9295
    93 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
     96#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
    9497#, c-format
    9598msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    9699msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
    97100
    98 #: ../glib/gfileutils.c:591
     101#: glib/gfileutils.c:591
    99102#, c-format
    100103msgid "Error reading file '%s': %s"
    101104msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
    102105
    103 #: ../glib/gfileutils.c:673
     106#: glib/gfileutils.c:673
    104107#, c-format
    105108msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    106109msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
    107110
    108 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
     111#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
    109112#, c-format
    110113msgid "Failed to open file '%s': %s"
    111114msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
    112115
    113 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
     116#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
    114117#, c-format
    115118msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
     
    118121"fstat(): %s"
    119122
    120 #: ../glib/gfileutils.c:775
     123#: glib/gfileutils.c:775
    121124#, c-format
    122125msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
     
    124127"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
    125128
    126 #: ../glib/gfileutils.c:909
     129#: glib/gfileutils.c:909
    127130#, c-format
    128131msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
     
    131134"g_rename(): %s"
    132135
    133 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
     136#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
    134137#, c-format
    135138msgid "Failed to create file '%s': %s"
    136139msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
    137140
    138 #: ../glib/gfileutils.c:964
     141#: glib/gfileutils.c:964
    139142#, c-format
    140143msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
     
    143146"(): %s"
    144147
    145 #: ../glib/gfileutils.c:989
     148#: glib/gfileutils.c:989
    146149#, c-format
    147150msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    148151msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
    149152
    150 #: ../glib/gfileutils.c:1008
     153#: glib/gfileutils.c:1008
    151154#, c-format
    152155msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
     
    154157"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
    155158
    156 #: ../glib/gfileutils.c:1126
     159#: glib/gfileutils.c:1126
    157160#, c-format
    158161msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
     
    161164"g_unlink(): %s"
    162165
    163 #: ../glib/gfileutils.c:1376
     166#: glib/gfileutils.c:1376
    164167#, c-format
    165168msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    166169msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    167170
    168 #: ../glib/gfileutils.c:1390
     171#: glib/gfileutils.c:1390
    169172#, c-format
    170173msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
    171174msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
    172175
    173 #: ../glib/gfileutils.c:1865
     176#: glib/gfileutils.c:1865
    174177#, c-format
    175178msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    176179msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    177180
    178 #: ../glib/gfileutils.c:1886
     181#: glib/gfileutils.c:1886
     182#, c-format
    179183msgid "Symbolic links not supported"
    180184msgstr "Символни връзки не се поддържат"
    181185
    182 #: ../glib/giochannel.c:1154
     186#: glib/giochannel.c:1154
    183187#, c-format
    184188msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    185189msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
    186190
    187 #: ../glib/giochannel.c:1499
     191#: glib/giochannel.c:1499
     192#, c-format
    188193msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    189194msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
    190195
    191 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
    192 #: ../glib/giochannel.c:1889
     196#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
     197#, c-format
    193198msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    194199msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
    195200
    196 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
     201#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
     202#, c-format
    197203msgid "Channel terminates in a partial character"
    198204msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
    199205
    200 #: ../glib/giochannel.c:1689
     206#: glib/giochannel.c:1689
     207#, c-format
    201208msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    202209msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
    203210
    204 #: ../glib/gmappedfile.c:116
     211#: glib/gmappedfile.c:116
    205212#, c-format
    206213msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    207214msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
    208215
    209 #: ../glib/gmappedfile.c:193
     216#: glib/gmappedfile.c:193
    210217#, c-format
    211218msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
     
    214221"%s"
    215222
    216 #: ../glib/gmarkup.c:232
     223#: glib/gmarkup.c:232
    217224#, c-format
    218225msgid "Error on line %d char %d: %s"
    219226msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
    220227
    221 #: ../glib/gmarkup.c:330
     228#: glib/gmarkup.c:330
    222229#, c-format
    223230msgid "Error on line %d: %s"
    224231msgstr "Грешка на ред %d: %s"
    225232
    226 #: ../glib/gmarkup.c:434
     233#: glib/gmarkup.c:434
    227234msgid ""
    228235"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
     
    231238"последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    232239
    233 #: ../glib/gmarkup.c:444
     240#: glib/gmarkup.c:444
    234241#, c-format
    235242msgid ""
     
    242249"последователност, той може да се екранира така: &amp;"
    243250
    244 #: ../glib/gmarkup.c:478
     251#: glib/gmarkup.c:478
    245252#, c-format
    246253msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
    247254msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
    248255
    249 #: ../glib/gmarkup.c:515
     256#: glib/gmarkup.c:515
    250257#, c-format
    251258msgid "Entity name '%s' is not known"
    252259msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
    253260
    254 #: ../glib/gmarkup.c:526
     261#: glib/gmarkup.c:526
    255262msgid ""
    256263"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
     
    261268"амперсанда чрез &amp;"
    262269
    263 #: ../glib/gmarkup.c:579
     270#: glib/gmarkup.c:579
    264271#, c-format
    265272msgid ""
     
    270277"(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
    271278
    272 #: ../glib/gmarkup.c:604
     279#: glib/gmarkup.c:604
    273280#, c-format
    274281msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
     
    276283"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
    277284
    278 #: ../glib/gmarkup.c:619
     285#: glib/gmarkup.c:619
    279286msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
    280287msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например &#454;"
    281288
    282 #: ../glib/gmarkup.c:629
     289#: glib/gmarkup.c:629
    283290msgid ""
    284291"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
     
    290297"амперсанда чрез &amp;"
    291298
    292 #: ../glib/gmarkup.c:715
     299#: glib/gmarkup.c:715
    293300msgid "Unfinished entity reference"
    294301msgstr "Незавършена заместваща последователност"
    295302
    296 #: ../glib/gmarkup.c:721
     303#: glib/gmarkup.c:721
    297304msgid "Unfinished character reference"
    298305msgstr "Незавършен указател на символ"
    299306
    300 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
     307#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
    301308msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
    302309msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
    303310
    304 #: ../glib/gmarkup.c:1059
     311#: glib/gmarkup.c:1059
    305312msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    306313msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
    307314
    308 #: ../glib/gmarkup.c:1099
     315#: glib/gmarkup.c:1099
    309316#, c-format
    310317msgid ""
     
    314321"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
    315322
    316 #: ../glib/gmarkup.c:1163
     323#: glib/gmarkup.c:1163
    317324#, c-format
    318325msgid ""
     
    323330"завърши с „>“"
    324331
    325 #: ../glib/gmarkup.c:1252
     332#: glib/gmarkup.c:1252
    326333#, c-format
    327334msgid ""
     
    331338"„%s“"
    332339
    333 #: ../glib/gmarkup.c:1294
     340#: glib/gmarkup.c:1294
    334341#, c-format
    335342msgid ""
     
    342349"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
    343350
    344 #: ../glib/gmarkup.c:1383
     351#: glib/gmarkup.c:1383
    345352#, c-format
    346353msgid ""
     
    351358"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
    352359
    353 #: ../glib/gmarkup.c:1528
     360#: glib/gmarkup.c:1528
    354361#, c-format
    355362msgid ""
     
    360367"започва с „%s“"
    361368
    362 #: ../glib/gmarkup.c:1568
     369#: glib/gmarkup.c:1568
    363370#, c-format
    364371msgid ""
     
    369376"Позволен е символът „>“"
    370377
    371 #: ../glib/gmarkup.c:1579
     378#: glib/gmarkup.c:1579
    372379#, c-format
    373380msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    374381msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
    375382
    376 #: ../glib/gmarkup.c:1588
     383#: glib/gmarkup.c:1588
    377384#, c-format
    378385msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    379386msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
    380387
    381 #: ../glib/gmarkup.c:1735
     388#: glib/gmarkup.c:1735
    382389msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    383390msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
    384391
    385 #: ../glib/gmarkup.c:1749
     392#: glib/gmarkup.c:1749
    386393msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    387394msgstr ""
    388395"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
    389396
    390 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
     397#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
    391398#, c-format
    392399msgid ""
     
    397404"s“"
    398405
    399 #: ../glib/gmarkup.c:1765
     406#: glib/gmarkup.c:1765
    400407#, c-format
    401408msgid ""
     
    406413"етикета <%s/>"
    407414
    408 #: ../glib/gmarkup.c:1771
     415#: glib/gmarkup.c:1771
    409416msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    410417msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
    411418
    412 #: ../glib/gmarkup.c:1776
     419#: glib/gmarkup.c:1776
    413420msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    414421msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
    415422
    416 #: ../glib/gmarkup.c:1781
     423#: glib/gmarkup.c:1781
    417424msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    418425msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
    419426
    420 #: ../glib/gmarkup.c:1787
     427#: glib/gmarkup.c:1787
    421428msgid ""
    422429"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
     
    426433"атрибута. Атрибутът няма стойност"
    427434
    428 #: ../glib/gmarkup.c:1794
     435#: glib/gmarkup.c:1794
    429436msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    430437msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
    431438
    432 #: ../glib/gmarkup.c:1809
     439#: glib/gmarkup.c:1809
    433440#, c-format
    434441msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    435442msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
    436443
    437 #: ../glib/gmarkup.c:1815
     444#: glib/gmarkup.c:1815
    438445msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    439446msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
    440447
    441 #: ../glib/gshell.c:73
     448#: glib/gshell.c:73
     449#, c-format
    442450msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    443451msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
    444452
    445 #: ../glib/gshell.c:163
     453#: glib/gshell.c:163
     454#, c-format
    446455msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    447456msgstr ""
    448457"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
    449458
    450 #: ../glib/gshell.c:541
     459#: glib/gshell.c:541
    451460#, c-format
    452461msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    453462msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
    454463
    455 #: ../glib/gshell.c:548
     464#: glib/gshell.c:548
    456465#, c-format
    457466msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
     
    459468"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
    460469
    461 #: ../glib/gshell.c:560
     470#: glib/gshell.c:560
     471#, c-format
    462472msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    463473msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
    464474
    465 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
     475#: glib/gspawn-win32.c:276
     476#, c-format
    466477msgid "Failed to read data from child process"
    467478msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
    468479
    469 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
     480#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
    470481#, c-format
    471482msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    472483msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
    473484
    474 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
     485#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
    475486#, c-format
    476487msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    477488msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
    478489
    479 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
     490#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
    480491#, c-format
    481492msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    482493msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
    483494
    484 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
     495#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
    485496#, c-format
    486497msgid "Failed to execute child process (%s)"
    487498msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
    488499
    489 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
     500#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
    490501#, c-format
    491502msgid "Invalid program name: %s"
    492503msgstr "Неправилно име на програма: %s"
    493504
    494 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
    495 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
    496 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
     505#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
     506#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
    497507#, c-format
    498508msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    499509msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
    500510
    501 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
    502 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
    503 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
     511#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
     512#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
    504513#, c-format
    505514msgid "Invalid string in environment: %s"
    506515msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
    507516
    508 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
    509 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
     517#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
    510518#, c-format
    511519msgid "Invalid working directory: %s"
    512520msgstr "Неправилна работна папка: %s"
    513521
    514 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
     522#: glib/gspawn-win32.c:890
    515523#, c-format
    516524msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    517525msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
    518526
    519 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
     527#: glib/gspawn-win32.c:1090
     528#, c-format
    520529msgid ""
    521530"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
     
    525534"процес"
    526535
    527 #: ../glib/gspawn.c:168
     536#: glib/gspawn.c:168
    528537#, c-format
    529538msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    530539msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    531540
    532 #: ../glib/gspawn.c:300
     541#: glib/gspawn.c:300
    533542#, c-format
    534543msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
     
    536545"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    537546
    538 #: ../glib/gspawn.c:383
     547#: glib/gspawn.c:383
    539548#, c-format
    540549msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    541550msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    542551
    543 #: ../glib/gspawn.c:1093
     552#: glib/gspawn.c:1093
    544553#, c-format
    545554msgid "Failed to fork (%s)"
    546555msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
    547556
    548 #: ../glib/gspawn.c:1243
     557#: glib/gspawn.c:1243
    549558#, c-format
    550559msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    551560msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
    552561
    553 #: ../glib/gspawn.c:1253
     562#: glib/gspawn.c:1253
    554563#, c-format
    555564msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    556565msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
    557566
    558 #: ../glib/gspawn.c:1262
     567#: glib/gspawn.c:1262
    559568#, c-format
    560569msgid "Failed to fork child process (%s)"
    561570msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
    562571
    563 #: ../glib/gspawn.c:1270
     572#: glib/gspawn.c:1270
    564573#, c-format
    565574msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    566575msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
    567576
    568 #: ../glib/gspawn.c:1292
     577#: glib/gspawn.c:1292
    569578#, c-format
    570579msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
     
    573582"s)"
    574583
    575 #: ../glib/gutf8.c:1017
     584#: glib/gutf8.c:1017
     585#, c-format
    576586msgid "Character out of range for UTF-8"
    577587msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
    578588
    579 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
    580 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
     589#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
     590#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
     591#, c-format
    581592msgid "Invalid sequence in conversion input"
    582593msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
    583594
    584 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
     595#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
     596#, c-format
    585597msgid "Character out of range for UTF-16"
    586598msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
    587599
    588 #: ../glib/goption.c:468
     600#: glib/goption.c:484
    589601msgid "Usage:"
    590602msgstr "Употреба:"
    591603
    592 #: ../glib/goption.c:468
     604#: glib/goption.c:484
    593605msgid "[OPTION...]"
    594606msgstr "[ОПЦИЯ...]"
    595607
    596 #: ../glib/goption.c:556
     608#: glib/goption.c:572
    597609msgid "Help Options:"
    598610msgstr "Настройки на помощта:"
    599611
    600 #: ../glib/goption.c:557
     612#: glib/goption.c:573
    601613msgid "Show help options"
    602614msgstr "Показване на настройките на помощта"
    603615
    604 #: ../glib/goption.c:562
     616#: glib/goption.c:578
    605617msgid "Show all help options"
    606618msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
    607619
    608 #: ../glib/goption.c:612
     620#: glib/goption.c:628
    609621msgid "Application Options:"
    610622msgstr "Настройки на приложението:"
    611623
    612 #: ../glib/goption.c:653
     624#: glib/goption.c:669
    613625#, c-format
    614626msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
    615627msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
    616628
    617 #: ../glib/goption.c:663
     629#: glib/goption.c:679
    618630#, c-format
    619631msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
     
    621633"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
    622634
    623 #: ../glib/goption.c:926
     635#: glib/goption.c:942
    624636#, c-format
    625637msgid "Error parsing option %s"
    626638msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
    627639
    628 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
     640#: glib/goption.c:973 glib/goption.c:1084
    629641#, c-format
    630642msgid "Missing argument for %s"
    631643msgstr "Липсва аргумент за %s"
    632644
    633 #: ../glib/goption.c:1474
     645#: glib/goption.c:1489
    634646#, c-format
    635647msgid "Unknown option %s"
    636648msgstr "Непозната опция %s"
    637649
    638 #: ../glib/gkeyfile.c:339
     650#: glib/gkeyfile.c:339
     651#, c-format
    639652msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
    640653msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
    641654
    642 #: ../glib/gkeyfile.c:374
     655#: glib/gkeyfile.c:374
     656#, c-format
    643657msgid "Not a regular file"
    644658msgstr "Не е обикновен файл"
    645659
    646 #: ../glib/gkeyfile.c:382
     660#: glib/gkeyfile.c:382
     661#, c-format
    647662msgid "File is empty"
    648663msgstr "Файлът е празен"
    649664
    650 #: ../glib/gkeyfile.c:697
     665#: glib/gkeyfile.c:697
    651666#, c-format
    652667msgid ""
     
    656671"група, нито коментар"
    657672
    658 #: ../glib/gkeyfile.c:765
     673#: glib/gkeyfile.c:765
     674#, c-format
    659675msgid "Key file does not start with a group"
    660676msgstr "Ключовият файл не започва с група"
    661677
    662 #: ../glib/gkeyfile.c:808
     678#: glib/gkeyfile.c:808
    663679#, c-format
    664680msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
    665681msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    666682
    667 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
    668 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
    669 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
     683#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
     684#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
     685#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
    670686#, c-format
    671687msgid "Key file does not have group '%s'"
    672688msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
    673689
    674 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
     690#: glib/gkeyfile.c:1188
    675691#, c-format
    676692msgid "Key file does not have key '%s'"
    677693msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
    678694
    679 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
     695#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
    680696#, c-format
    681697msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
    682698msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
    683699
    684 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
     700#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
    685701#, c-format
    686702msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
     
    689705"анализирана."
    690706
    691 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
     707#: glib/gkeyfile.c:2004
    692708#, c-format
    693709msgid ""
     
    698714"бъде анализирана."
    699715
    700 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
     716#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
    701717#, c-format
    702718msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    703719msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    704720
    705 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
     721#: glib/gkeyfile.c:3067
     722#, c-format
    706723msgid "Key file contains escape character at end of line"
    707724msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    708725
    709 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
     726#: glib/gkeyfile.c:3089
    710727#, c-format
    711728msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    712729msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
    713730
    714 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
     731#: glib/gkeyfile.c:3230
    715732#, c-format
    716733msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    717734msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    718735
    719 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
     736#: glib/gkeyfile.c:3240
    720737#, c-format
    721738msgid "Integer value '%s' out of range"
    722739msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    723740
    724 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
     741#: glib/gkeyfile.c:3270
    725742#, c-format
    726743msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
  • gnome-2-14/developer-libs/gtk+-properties.gtk-2-8.bg.po

    r628 r629  
    1111"Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:43+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-04-07 15:30-0400\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:45+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
     22#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
    2323msgid "Number of Channels"
    2424msgstr "Брой канали"
    2525
    26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
     26#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
    2727msgid "The number of samples per pixel"
    2828msgstr "Броят отчети за пиксел"
    2929
    30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
     30#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
    3131msgid "Colorspace"
    3232msgstr "Цветово пространство"
    3333
    34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
     34#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
    3535msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
    3636msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
    3737
    38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
     38#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
    3939msgid "Has Alpha"
    4040msgstr "Има алфа канал"
    4141
    42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
     42#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
    4343msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
    4444msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
    4545
    46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
     46#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
    4747msgid "Bits per Sample"
    4848msgstr "Битове за отчет"
    4949
    50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
     50#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
    5151msgid "The number of bits per sample"
    5252msgstr "Броят битове за отчет"
    5353
    54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
    55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
     54#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
    5655msgid "Width"
    5756msgstr "Широчина"
    5857
    59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
     58#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
    6059msgid "The number of columns of the pixbuf"
    6160msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
    6261
    63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
     62#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
    6463msgid "Height"
    6564msgstr "Височина"
    6665
    67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
     66#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
    6867msgid "The number of rows of the pixbuf"
    6968msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
    7069
    71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
     70#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
    7271msgid "Rowstride"
    7372msgstr "Дължина на ред"
    7473
    75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
     74#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
    7675msgid ""
    7776"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
    7877msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
    7978
    80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
     79#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
    8180msgid "Pixels"
    8281msgstr "Пиксели"
    8382
    84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
     83#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
    8584msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
    8685msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
    8786
    88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
     87#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
    8988msgid "Default Display"
    9089msgstr "Дисплей по подразбиране"
    9190
    92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
     91#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
    9392msgid "The default display for GDK"
    9493msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
    9594
    96 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:541
     95#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:541
    9796msgid "Screen"
    9897msgstr "Екран"
    9998
    100 #: ../gdk/gdkpango.c:511
     99#: gdk/gdkpango.c:547
    101100msgid "the GdkScreen for the renderer"
    102101msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
    103102
    104 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
     103#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
    105104msgid "Program name"
    106105msgstr "Име на програмата"
    107106
    108 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
     107#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
    109108msgid ""
    110109"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
     
    114113"g_get_application_name()"
    115114
    116 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
     115#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
    117116msgid "Program version"
    118117msgstr "Версия на програмата"
    119118
    120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
     119#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
    121120msgid "The version of the program"
    122121msgstr "Версията на програмата"
    123122
    124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
     123#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
    125124msgid "Copyright string"
    126125msgstr "Авторски права"
    127126
    128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
     127#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
    129128msgid "Copyright information for the program"
    130129msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
    131130
    132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
     131#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
    133132msgid "Comments string"
    134133msgstr "Коментар"
    135134
    136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
     135#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
    137136msgid "Comments about the program"
    138137msgstr "Коментари за програмата"
    139138
    140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
     139#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
    141140msgid "Website URL"
    142141msgstr "Адрес на уеб сайт"
    143142
    144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
     143#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
    145144msgid "The URL for the link to the website of the program"
    146145msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
    147146
    148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
     147#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
    149148msgid "Website label"
    150149msgstr "Етикет на страница в Интернет"
    151150
    152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
     151#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
    153152msgid ""
    154153"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
     
    158157"подразбиране е URL-то"
    159158
    160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
     159#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
    161160msgid "Authors"
    162161msgstr "Автори"
    163162
    164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
     163#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
    165164msgid "List of authors of the program"
    166165msgstr "Списък на авторите на програмата"
    167166
    168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
     167#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
    169168msgid "Documenters"
    170169msgstr "Документатори"
    171170
    172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
     171#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
    173172msgid "List of people documenting the program"
    174173msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
    175174
    176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
     175#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
    177176msgid "Artists"
    178177msgstr "Дизайнери"
    179178
    180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
     179#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
    181180msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
    182181msgstr ""
     
    184183"програмата"
    185184
    186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
     185#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
    187186msgid "Translator credits"
    188187msgstr "Преводачи"
    189188
    190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
     189#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
    191190msgid ""
    192191"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
    193192msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
    194193
    195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
     194#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
    196195msgid "Logo"
    197196msgstr "Лого"
    198197
    199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
     198#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
    200199msgid ""
    201200"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
     
    205204"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
    206205
    207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
     206#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
    208207msgid "Logo Icon Name"
    209208msgstr "Име на иконата за логото"
    210209
    211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
     210#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
    212211msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
    213212msgstr ""
     
    215214"„Относно“."
    216215
    217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
     216#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
    218217msgid "Wrap license"
    219218msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
    220219
    221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
     220#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
    222221msgid "Whether to wrap the license text."
    223222msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
    224223
    225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
     224#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
    226225msgid "Link Color"
    227226msgstr "Цвят на връзката"
    228227
    229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
     228#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
    230229msgid "Color of hyperlinks"
    231230msgstr "Цветът на хипервръзките"
    232231
    233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
     232#: gtk/gtkaccellabel.c:143
    234233msgid "Accelerator Closure"
    235234msgstr "Заграждение за ускорение"
    236235
    237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
     236#: gtk/gtkaccellabel.c:144
    238237msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
    239238msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
    240239
    241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
     240#: gtk/gtkaccellabel.c:150
    242241msgid "Accelerator Widget"
    243242msgstr "Мнемоника за графични обекти"
    244243
    245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
     244#: gtk/gtkaccellabel.c:151
    246245msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
    247246msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
    248247
    249 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
     248#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
    250249msgid "Name"
    251250msgstr "Име"
    252251
    253 #: ../gtk/gtkaction.c:198
     252#: gtk/gtkaction.c:198
    254253msgid "A unique name for the action."
    255254msgstr "Уникално име за действието."
    256255
    257 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
    258 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
     256#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
     257#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
    259258msgid "Label"
    260259msgstr "Етикет"
    261260
    262 #: ../gtk/gtkaction.c:206
     261#: gtk/gtkaction.c:206
    263262msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
    264263msgstr ""
    265264"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
    266265
    267 #: ../gtk/gtkaction.c:213
     266#: gtk/gtkaction.c:213
    268267msgid "Short label"
    269268msgstr "Кратък етикет"
    270269
    271 #: ../gtk/gtkaction.c:214
     270#: gtk/gtkaction.c:214
    272271msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
    273272msgstr ""
    274273"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
    275274
    276 #: ../gtk/gtkaction.c:220
     275#: gtk/gtkaction.c:220
    277276msgid "Tooltip"
    278277msgstr "Подсказка"
    279278
    280 #: ../gtk/gtkaction.c:221
     279#: gtk/gtkaction.c:221
    281280msgid "A tooltip for this action."
    282281msgstr "Подсказка за това действие."
    283282
    284 #: ../gtk/gtkaction.c:227
     283#: gtk/gtkaction.c:227
    285284msgid "Stock Icon"
    286285msgstr "Стандартна икона"
    287286
    288 #: ../gtk/gtkaction.c:228
     287#: gtk/gtkaction.c:228
    289288msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
    290289msgstr ""
     
    292291"представят това действие."
    293292
    294 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
     293#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
    295294msgid "Visible when horizontal"
    296295msgstr "Видим хоризонтално"
    297296
    298 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
     297#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
    299298msgid ""
    300299"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
     
    304303"хоризонтално ориентирана."
    305304
    306 #: ../gtk/gtkaction.c:251
     305#: gtk/gtkaction.c:251
    307306msgid "Visible when overflown"
    308307msgstr "Видим при преливане"
    309308
    310 #: ../gtk/gtkaction.c:252
     309#: gtk/gtkaction.c:252
    311310msgid ""
    312311"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
     
    316315"преливане."
    317316
    318 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
     317#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
    319318msgid "Visible when vertical"
    320319msgstr "Видим вертикално"
    321320
    322 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
     321#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
    323322msgid ""
    324323"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
     
    328327"ориентирана."
    329328
    330 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
     329#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
    331330msgid "Is important"
    332331msgstr "Е важно"
    333332
    334 #: ../gtk/gtkaction.c:268
     333#: gtk/gtkaction.c:268
    335334msgid ""
    336335"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
     
    340339"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
    341340
    342 #: ../gtk/gtkaction.c:276
     341#: gtk/gtkaction.c:276
    343342msgid "Hide if empty"
    344343msgstr "Скриване, ако е празно"
    345344
    346 #: ../gtk/gtkaction.c:277
     345#: gtk/gtkaction.c:277
    347346msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
    348347msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
    349348
    350 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
    351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
     349#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
     350#: gtk/gtkwidget.c:455
    352351msgid "Sensitive"
    353352msgstr "Чувствителен"
    354353
    355 #: ../gtk/gtkaction.c:284
     354#: gtk/gtkaction.c:284
    356355msgid "Whether the action is enabled."
    357356msgstr "Дали действието е включено."
    358357
    359 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
    360 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
     358#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
     359#: gtk/gtkwidget.c:448
    361360msgid "Visible"
    362361msgstr "Видимо"
    363362
    364 #: ../gtk/gtkaction.c:291
     363#: gtk/gtkaction.c:291
    365364msgid "Whether the action is visible."
    366365msgstr "Дали действието е видимо."
    367366
    368 #: ../gtk/gtkaction.c:297
     367#: gtk/gtkaction.c:297
    369368msgid "Action Group"
    370369msgstr "Група на действия"
    371370
    372 #: ../gtk/gtkaction.c:298
     371#: gtk/gtkaction.c:298
    373372msgid ""
    374373"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
     
    378377"вътрешно ползване)."
    379378
    380 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
     379#: gtk/gtkactiongroup.c:136
    381380msgid "A name for the action group."
    382381msgstr "Име на групата за действия."
    383382
    384 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
     383#: gtk/gtkactiongroup.c:143
    385384msgid "Whether the action group is enabled."
    386385msgstr "Дали групата действия е включена."
    387386
    388 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
     387#: gtk/gtkactiongroup.c:150
    389388msgid "Whether the action group is visible."
    390389msgstr "Дали групата за действия е видима."
    391390
    392 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
    393 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
     391#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
     392#: gtk/gtkspinbutton.c:304
    394393msgid "Value"
    395394msgstr "Стойност"
    396395
    397 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
     396#: gtk/gtkadjustment.c:117
    398397msgid "The value of the adjustment"
    399398msgstr "Стойност на изменението"
    400399
    401 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
     400#: gtk/gtkadjustment.c:133
    402401msgid "Minimum Value"
    403402msgstr "Минимална стойност"
    404403
    405 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
     404#: gtk/gtkadjustment.c:134
    406405msgid "The minimum value of the adjustment"
    407406msgstr "Минималната стойност на изменението"
    408407
    409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
     408#: gtk/gtkadjustment.c:153
    410409msgid "Maximum Value"
    411410msgstr "Максимална стойност"
    412411
    413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
     412#: gtk/gtkadjustment.c:154
    414413msgid "The maximum value of the adjustment"
    415414msgstr "Максималната стойност на изменението"
    416415
    417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
     416#: gtk/gtkadjustment.c:170
    418417msgid "Step Increment"
    419418msgstr "Стъпка на изменение"
    420419
    421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
     420#: gtk/gtkadjustment.c:171
    422421msgid "The step increment of the adjustment"
    423422msgstr "Стъпката на изменение"
    424423
    425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
     424#: gtk/gtkadjustment.c:187
    426425msgid "Page Increment"
    427426msgstr "Страница на изменение"
    428427
    429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
     428#: gtk/gtkadjustment.c:188
    430429msgid "The page increment of the adjustment"
    431430msgstr "Стъпката-страница на изменението"
    432431
    433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
     432#: gtk/gtkadjustment.c:207
    434433msgid "Page Size"
    435434msgstr "Размер на страницата"
    436435
    437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
     436#: gtk/gtkadjustment.c:208
    438437msgid "The page size of the adjustment"
    439438msgstr "Размерът на страницата на изменението"
    440439
    441 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
     440#: gtk/gtkalignment.c:119
    442441msgid "Horizontal alignment"
    443442msgstr "Хоризонтално подравняване"
    444443
    445 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
     444#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
    446445msgid ""
    447446"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
     
    451450"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
    452451
    453 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
     452#: gtk/gtkalignment.c:129
    454453msgid "Vertical alignment"
    455454msgstr "Вертикално подравняване"
    456455
    457 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
     456#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
    458457msgid ""
    459458"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
     
    463462"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
    464463
    465 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
     464#: gtk/gtkalignment.c:138
    466465msgid "Horizontal scale"
    467466msgstr "Хоризонтално мащабиране"
    468467
    469 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
     468#: gtk/gtkalignment.c:139
    470469msgid ""
    471470"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
     
    476475"означава всичко"
    477476
    478 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
     477#: gtk/gtkalignment.c:147
    479478msgid "Vertical scale"
    480479msgstr "Вертикално мащабиране"
    481480
    482 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
     481#: gtk/gtkalignment.c:148
    483482msgid ""
    484483"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
     
    489488"означава всичко"
    490489
    491 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
     490#: gtk/gtkalignment.c:165
    492491msgid "Top Padding"
    493492msgstr "Горна обшивка"
    494493
    495 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
     494#: gtk/gtkalignment.c:166
    496495msgid "The padding to insert at the top of the widget."
    497496msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
    498497
    499 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
     498#: gtk/gtkalignment.c:182
    500499msgid "Bottom Padding"
    501500msgstr "Долна обшивка"
    502501
    503 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
     502#: gtk/gtkalignment.c:183
    504503msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
    505504msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
    506505
    507 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
     506#: gtk/gtkalignment.c:199
    508507msgid "Left Padding"
    509508msgstr "Лява обшивка"
    510509
    511 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
     510#: gtk/gtkalignment.c:200
    512511msgid "The padding to insert at the left of the widget."
    513512msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
    514513
    515 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
     514#: gtk/gtkalignment.c:216
    516515msgid "Right Padding"
    517516msgstr "Дясна обшивка"
    518517
    519 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
     518#: gtk/gtkalignment.c:217
    520519msgid "The padding to insert at the right of the widget."
    521520msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
    522521
    523 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
     522#: gtk/gtkarrow.c:101
    524523msgid "Arrow direction"
    525524msgstr "Направление на стрелка"
    526525
    527 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
     526#: gtk/gtkarrow.c:102
    528527msgid "The direction the arrow should point"
    529528msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
    530529
    531 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
     530#: gtk/gtkarrow.c:109
    532531msgid "Arrow shadow"
    533532msgstr "Сянка на стрелката"
    534533
    535 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
     534#: gtk/gtkarrow.c:110
    536535msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
    537536msgstr "Поява на сянка около стрелката"
    538537
    539 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
     538#: gtk/gtkaspectframe.c:111
    540539msgid "Horizontal Alignment"
    541540msgstr "Хоризонтално подравняване"
    542541
    543 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
     542#: gtk/gtkaspectframe.c:112
    544543msgid "X alignment of the child"
    545544msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
    546545
    547 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
     546#: gtk/gtkaspectframe.c:118
    548547msgid "Vertical Alignment"
    549548msgstr "Вертикално подравняване"
    550549
    551 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
     550#: gtk/gtkaspectframe.c:119
    552551msgid "Y alignment of the child"
    553552msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
    554553
    555 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
     554#: gtk/gtkaspectframe.c:125
    556555msgid "Ratio"
    557556msgstr "Пропорция"
    558557
    559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
     558#: gtk/gtkaspectframe.c:126
    560559msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
    561560msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
    562561
    563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
     562#: gtk/gtkaspectframe.c:132
    564563msgid "Obey child"
    565564msgstr "Дъщерна пропорция"
    566565
    567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
     566#: gtk/gtkaspectframe.c:133
    568567msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
    569568msgstr ""
     
    571570"елемент на рамката"
    572571
    573 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
     572#: gtk/gtkbbox.c:121
    574573msgid "Minimum child width"
    575574msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
    576575
    577 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
     576#: gtk/gtkbbox.c:122
    578577msgid "Minimum width of buttons inside the box"
    579578msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
    580579
    581 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
     580#: gtk/gtkbbox.c:130
    582581msgid "Minimum child height"
    583582msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
    584583
    585 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
     584#: gtk/gtkbbox.c:131
    586585msgid "Minimum height of buttons inside the box"
    587586msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
    588587
    589 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
     588#: gtk/gtkbbox.c:139
    590589msgid "Child internal width padding"
    591590msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
    592591
    593 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
     592#: gtk/gtkbbox.c:140
    594593msgid "Amount to increase child's size on either side"
    595594msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
    596595
    597 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
     596#: gtk/gtkbbox.c:148
    598597msgid "Child internal height padding"
    599598msgstr "Вътрешно запълване по височина"
    600599
    601 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
     600#: gtk/gtkbbox.c:149
    602601msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
    603602msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
    604603
    605 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
     604#: gtk/gtkbbox.c:157
    606605msgid "Layout style"
    607606msgstr "Стил на подредба"
    608607
    609 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
     608#: gtk/gtkbbox.c:158
    610609msgid ""
    611610"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
     
    615614"подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
    616615
    617 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
     616#: gtk/gtkbbox.c:166
    618617msgid "Secondary"
    619618msgstr "Вторична група"
    620619
    621 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
     620#: gtk/gtkbbox.c:167
    622621msgid ""
    623622"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
     
    627626"елементи, напр. за бутони за помощ."
    628627
    629 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
    630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
     628#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
     629#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
    631630msgid "Spacing"
    632631msgstr "Разредка"
    633632
    634 #: ../gtk/gtkbox.c:132
     633#: gtk/gtkbox.c:132
    635634msgid "The amount of space between children"
    636635msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
    637636
    638 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:561
     637#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:479 gtk/gtktoolbar.c:561
    639638msgid "Homogeneous"
    640639msgstr "Еднакво големи"
    641640
    642 #: ../gtk/gtkbox.c:142
     641#: gtk/gtkbox.c:142
    643642msgid "Whether the children should all be the same size"
    644643msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
    645644
    646 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:553
    647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
     645#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:553
     646#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
    648647msgid "Expand"
    649648msgstr "Разширяване"
    650649
    651 #: ../gtk/gtkbox.c:150
     650#: gtk/gtkbox.c:150
    652651msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
    653652msgstr ""
     
    655654"контейнерът нараства"
    656655
    657 #: ../gtk/gtkbox.c:156
     656#: gtk/gtkbox.c:156
    658657msgid "Fill"
    659658msgstr "Запълване"
    660659
    661 #: ../gtk/gtkbox.c:157
     660#: gtk/gtkbox.c:157
    662661msgid ""
    663662"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
     
    667666"елемента или да се остави като разстояние"
    668667
    669 #: ../gtk/gtkbox.c:163
     668#: gtk/gtkbox.c:163
    670669msgid "Padding"
    671670msgstr "Обшивка"
    672671
    673 #: ../gtk/gtkbox.c:164
     672#: gtk/gtkbox.c:164
    674673msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
    675674msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
    676675
    677 #: ../gtk/gtkbox.c:170
     676#: gtk/gtkbox.c:170
    678677msgid "Pack type"
    679678msgstr "Тип пакетиране"
    680679
    681 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
     680#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:523
    682681msgid ""
    683682"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
     
    687686"началото или края на контейнера"
    688687
    689 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:248
    690 #: ../gtk/gtkruler.c:142
     688#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:501 gtk/gtkpaned.c:248
     689#: gtk/gtkruler.c:142
    691690msgid "Position"
    692691msgstr "Позиция"
    693692
    694 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
     693#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:502
    695694msgid "The index of the child in the parent"
    696695msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
    697696
    698 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
     697#: gtk/gtkbutton.c:227
    699698msgid ""
    700699"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
     
    703702"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
    704703
    705 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
    706 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
     704#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
     705#: gtk/gtktoolbutton.c:194
    707706msgid "Use underline"
    708707msgstr "Използване на „_“"
    709708
    710 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
     709#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
    711710msgid ""
    712711"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
     
    716715"използван за мнемонична комбинация с клавиши"
    717716
    718 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
     717#: gtk/gtkbutton.c:242
    719718msgid "Use stock"
    720719msgstr "Използване на вграден"
    721720
    722 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
     721#: gtk/gtkbutton.c:243
    723722msgid ""
    724723"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
     
    727726"показваният"
    728727
    729 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
     728#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:684
    730729msgid "Focus on click"
    731730msgstr "Фокусиране при натискане"
    732731
    733 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
     732#: gtk/gtkbutton.c:251
    734733msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
    735734msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
    736735
    737 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
     736#: gtk/gtkbutton.c:258
    738737msgid "Border relief"
    739738msgstr "Релеф на границите"
    740739
    741 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
     740#: gtk/gtkbutton.c:259
    742741msgid "The border relief style"
    743742msgstr "Стилът на релефа на границите"
    744743
    745 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
     744#: gtk/gtkbutton.c:276
    746745msgid "Horizontal alignment for child"
    747746msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
    748747
    749 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
     748#: gtk/gtkbutton.c:295
    750749msgid "Vertical alignment for child"
    751750msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
    752751
    753 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
     752#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
    754753msgid "Image widget"
    755754msgstr "Графичен обект за изображение"
    756755
    757 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
     756#: gtk/gtkbutton.c:313
    758757msgid "Child widget to appear next to the button text"
    759758msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
    760759
    761 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
     760#: gtk/gtkbutton.c:421
    762761msgid "Default Spacing"
    763762msgstr "Пространство по подразбиране"
    764763
    765 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
     764#: gtk/gtkbutton.c:422
    766765msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
    767766msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
    768767
    769 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
     768#: gtk/gtkbutton.c:428
    770769msgid "Default Outside Spacing"
    771770msgstr "Външно пространство по подразбиране"
    772771
    773 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
     772#: gtk/gtkbutton.c:429
    774773msgid ""
    775774"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
     
    779778"се показва извън границите"
    780779
    781 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
     780#: gtk/gtkbutton.c:434
    782781msgid "Child X Displacement"
    783782msgstr "Отместване по X на обект"
    784783
    785 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
     784#: gtk/gtkbutton.c:435
    786785msgid ""
    787786"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
     
    790789"натиснат"
    791790
    792 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
     791#: gtk/gtkbutton.c:442
    793792msgid "Child Y Displacement"
    794793msgstr "Отместване по Y на обект"
    795794
    796 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
     795#: gtk/gtkbutton.c:443
    797796msgid ""
    798797"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
     
    801800"натиснат"
    802801
    803 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
     802#: gtk/gtkbutton.c:459
    804803msgid "Displace focus"
    805804msgstr "Изместване на фокус"
    806805
    807 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
     806#: gtk/gtkbutton.c:460
    808807msgid ""
    809808"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
     
    813812"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
    814813
    815 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
     814#: gtk/gtkbutton.c:465
    816815msgid "Show button images"
    817816msgstr "Показване образите на бутоните"
    818817
    819 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
     818#: gtk/gtkbutton.c:466
    820819msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
    821820msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
    822821
    823 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
     822#: gtk/gtkcalendar.c:419
    824823msgid "Year"
    825824msgstr "Година"
    826825
    827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
     826#: gtk/gtkcalendar.c:420
    828827msgid "The selected year"
    829828msgstr "Избраната година"
    830829
    831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
     830#: gtk/gtkcalendar.c:426
    832831msgid "Month"
    833832msgstr "Месец"
    834833
    835 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
     834#: gtk/gtkcalendar.c:427
    836835msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
    837836msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
    838837
    839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
     838#: gtk/gtkcalendar.c:433
    840839msgid "Day"
    841840msgstr "Ден"
    842841
    843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
     842#: gtk/gtkcalendar.c:434
    844843msgid ""
    845844"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
     
    848847"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
    849848
    850 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
     849#: gtk/gtkcalendar.c:448
    851850msgid "Show Heading"
    852851msgstr "Заглавна част"
    853852
    854 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
     853#: gtk/gtkcalendar.c:449
    855854msgid "If TRUE, a heading is displayed"
    856855msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
    857856
    858 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
     857#: gtk/gtkcalendar.c:463
    859858msgid "Show Day Names"
    860859msgstr "Показване на имената на дните"
    861860
    862 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
     861#: gtk/gtkcalendar.c:464
    863862msgid "If TRUE, day names are displayed"
    864863msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
    865864
    866 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
     865#: gtk/gtkcalendar.c:477
    867866msgid "No Month Change"
    868867msgstr "Месецът не се променя"
    869868
    870 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
     869#: gtk/gtkcalendar.c:478
    871870msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
    872871msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
    873872
    874 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
     873#: gtk/gtkcalendar.c:492
    875874msgid "Show Week Numbers"
    876875msgstr "Показване на номерата на седмиците"
    877876
    878 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
     877#: gtk/gtkcalendar.c:493
    879878msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
    880879msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
    881880
    882 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
     881#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
    883882msgid "mode"
    884883msgstr "режим"
    885884
    886 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
     885#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
    887886msgid "Editable mode of the CellRenderer"
    888887msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
    889888
    890 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
     889#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
    891890msgid "visible"
    892891msgstr "видимост"
    893892
    894 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
     893#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
    895894msgid "Display the cell"
    896895msgstr "Показване на клетката"
    897896
    898 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
     897#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
    899898msgid "Display the cell sensitive"
    900899msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
    901900
    902 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
     901#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
    903902msgid "xalign"
    904903msgstr "подравняване по X"
    905904
    906 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
     905#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
    907906msgid "The x-align"
    908907msgstr "Подравняване по X"
    909908
    910 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
     909#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
    911910msgid "yalign"
    912911msgstr "подравняване по Y"
    913912
    914 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
     913#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
    915914msgid "The y-align"
    916915msgstr "Подравняване по Y"
    917916
    918 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
     917#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
    919918msgid "xpad"
    920919msgstr "добавка по X"
    921920
    922 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
     921#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
    923922msgid "The xpad"
    924923msgstr "Добавка по X"
    925924
    926 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
     925#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
    927926msgid "ypad"
    928927msgstr "добавка по Y"
    929928
    930 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
     929#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
    931930msgid "The ypad"
    932931msgstr "Добавка по Y"
    933932
    934 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
     933#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
    935934msgid "width"
    936935msgstr "широчина"
    937936
    938 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
     937#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
    939938msgid "The fixed width"
    940939msgstr "Фиксираната широчина"
    941940
    942 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
     941#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
    943942msgid "height"
    944943msgstr "височина"
    945944
    946 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
     945#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
    947946msgid "The fixed height"
    948947msgstr "Фиксираната височина"
    949948
    950 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
     949#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
    951950msgid "Is Expander"
    952951msgstr "Е разширител"
    953952
    954 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
     953#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
    955954msgid "Row has children"
    956955msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
    957956
    958 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
     957#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
    959958msgid "Is Expanded"
    960959msgstr "Е разширен"
    961960
    962 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
     961#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
    963962msgid "Row is an expander row, and is expanded"
    964963msgstr "Редът е разширител и е разширен"
    965964
    966 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
     965#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
    967966msgid "Cell background color name"
    968967msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
    969968
    970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
     969#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
    971970msgid "Cell background color as a string"
    972971msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
    973972
    974 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
     973#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
    975974msgid "Cell background color"
    976975msgstr "Цвят на фона на клетка"
    977976
    978 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
     977#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
    979978msgid "Cell background color as a GdkColor"
    980979msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
    981980
    982 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
     981#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
    983982msgid "Cell background set"
    984983msgstr "Фон на клетката"
    985984
    986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
     985#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
    987986msgid "Whether this tag affects the cell background color"
    988987msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
    989988
    990 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
     989#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
    991990msgid "Model"
    992991msgstr "Модел"
    993992
    994 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
     993#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
    995994msgid "The model containing the possible values for the combo box"
    996995msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
    997996
    998 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
     997#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
    999998msgid "Text Column"
    1000999msgstr "Текстова колона"
    10011000
    1002 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
     1001#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
    10031002msgid "A column in the data source model to get the strings from"
    10041003msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
    10051004
    1006 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
     1005#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
    10071006msgid "Has Entry"
    10081007msgstr "Съдържание"
    10091008
    1010 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
     1009#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
    10111010msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
    10121011msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
    10131012
    1014 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
     1013#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
    10151014msgid "Pixbuf Object"
    10161015msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
    10171016
    1018 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
     1017#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
    10191018msgid "The pixbuf to render"
    10201019msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
    10211020
    1022 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
     1021#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
    10231022msgid "Pixbuf Expander Open"
    10241023msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
    10251024
    1026 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
     1025#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
    10271026msgid "Pixbuf for open expander"
    10281027msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
    10291028
    1030 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
     1029#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
    10311030msgid "Pixbuf Expander Closed"
    10321031msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
    10331032
    1034 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
     1033#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
    10351034msgid "Pixbuf for closed expander"
    10361035msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
    10371036
    1038 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
     1037#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
    10391038msgid "Stock ID"
    10401039msgstr "Номенклатурно ID"
    10411040
    1042 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
     1041#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
    10431042msgid "The stock ID of the stock icon to render"
    10441043msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
    10451044
    1046 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
     1045#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
    10471046msgid "Size"
    10481047msgstr "Размер"
    10491048
    1050 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
     1049#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
    10511050msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
    10521051msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
    10531052
    1054 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
     1053#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
    10551054msgid "Detail"
    10561055msgstr "Детайл"
    10571056
    1058 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
     1057#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
    10591058msgid "Render detail to pass to the theme engine"
    10601059msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
    10611060
    1062 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
    1063 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
     1061#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:533
    10641062msgid "Icon Name"
    10651063msgstr "Име на икона"
    10661064
    1067 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
     1065#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
    10681066msgid "The name of the icon from the icon theme"
    10691067msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
    10701068
    1071 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
     1069#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
    10721070msgid "Follow State"
    10731071msgstr "Следване на състоянието"
    10741072
    1075 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
     1073#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
    10761074msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
    10771075msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
    10781076
    1079 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
     1077#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
    10801078msgid "Value of the progress bar"
    10811079msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
    10821080
    1083 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
    1084 #: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
    1085 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
     1081#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
     1082#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
    10861083msgid "Text"
    10871084msgstr "Текст"
    10881085
    1089 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
     1086#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
    10901087msgid "Text on the progress bar"
    10911088msgstr "Текст на лентата за прогрес"
    10921089
    1093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
     1090#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
    10941091msgid "Text to render"
    10951092msgstr "Текст за изобразяване"
    10961093
    1097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
     1094#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
    10981095msgid "Markup"
    10991096msgstr "Маркиране"
    11001097
    1101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
     1098#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
    11021099msgid "Marked up text to render"
    11031100msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
    11041101
    1105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
     1102#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
    11061103msgid "Attributes"
    11071104msgstr "Атрибути"
    11081105
    1109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
     1106#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
    11101107msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
    11111108msgstr ""
    11121109"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
    11131110
    1114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
     1111#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
    11151112msgid "Single Paragraph Mode"
    11161113msgstr "Единичен абзац"
    11171114
    1118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
     1115#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
    11191116msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
    11201117msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
    11211118
    1122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
    1123 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
     1119#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
    11241120msgid "Background color name"
    11251121msgstr "Име на цвета на фона"
    11261122
    1127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
    1128 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
     1123#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
    11291124msgid "Background color as a string"
    11301125msgstr "Цвят на фон като низ"
    11311126
    1132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
    1133 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
     1127#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
    11341128msgid "Background color"
    11351129msgstr "Цвят на фон"
    11361130
    1137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
     1131#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
    11381132msgid "Background color as a GdkColor"
    11391133msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
    11401134
    1141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
     1135#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
    11421136msgid "Foreground color name"
    11431137msgstr "Име на цвят на преден план"
    11441138
    1145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
     1139#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
    11461140msgid "Foreground color as a string"
    11471141msgstr "Цвят на преден план като низ"
    11481142
    1149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
     1143#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
    11501144msgid "Foreground color"
    11511145msgstr "Цвят на преден план"
    11521146
    1153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
     1147#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
    11541148msgid "Foreground color as a GdkColor"
    11551149msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
    11561150
    1157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:510
    1158 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
     1151#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:510 gtk/gtktexttag.c:279
     1152#: gtk/gtktextview.c:578
    11591153msgid "Editable"
    11601154msgstr "Редактируем"
    11611155
    1162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
    1163 #: ../gtk/gtktextview.c:579
     1156#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
    11641157msgid "Whether the text can be modified by the user"
    11651158msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
    11661159
    1167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
    1168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303
     1160#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
     1161#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:295 gtk/gtktexttag.c:303
    11691162msgid "Font"
    11701163msgstr "Шрифт"
    11711164
    1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
     1165#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
    11731166msgid "Font description as a string"
    11741167msgstr "Описание на шрифт като низ"
    11751168
    1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:304
     1169#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:304
    11771170msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
    11781171msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
    11791172
    1180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:311
     1173#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
    11811174msgid "Font family"
    11821175msgstr "Фамилия шрифтове"
    11831176
    1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:312
     1177#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:312
    11851178msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
    11861179msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
    11871180
    1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
    1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
     1181#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
     1182#: gtk/gtktexttag.c:319
    11901183msgid "Font style"
    11911184msgstr "Стил на шрифт"
    11921185
    1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
    1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
     1186#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
     1187#: gtk/gtktexttag.c:328
    11951188msgid "Font variant"
    11961189msgstr "Вариант на шрифт"
    11971190
    1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
    1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
     1191#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
     1192#: gtk/gtktexttag.c:337
    12001193msgid "Font weight"
    12011194msgstr "Чернота на шрифт"
    12021195
    1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
    1204 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
     1196#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
     1197#: gtk/gtktexttag.c:348
    12051198msgid "Font stretch"
    12061199msgstr "Широчина на шрифт"
    12071200
    1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
    1209 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
     1201#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
     1202#: gtk/gtktexttag.c:357
    12101203msgid "Font size"
    12111204msgstr "Размер на шрифт"
    12121205
    1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:377
     1206#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:377
    12141207msgid "Font points"
    12151208msgstr "Шрифт в точки"
    12161209
    1217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:378
     1210#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:378
    12181211msgid "Font size in points"
    12191212msgstr "Размер на шрифт в точки"
    12201213
    1221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:367
     1214#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:367
    12221215msgid "Font scale"
    12231216msgstr "Мащаб на шрифт"
    12241217
    1225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
     1218#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
    12261219msgid "Font scaling factor"
    12271220msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
    12281221
    1229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:446
     1222#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:446
    12301223msgid "Rise"
    12311224msgstr "Издигане"
    12321225
    1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
     1226#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
    12341227msgid ""
    12351228"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
     
    12381231"отрицателно)"
    12391232
    1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:486
     1233#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:486
    12411234msgid "Strikethrough"
    12421235msgstr "Зачертаване"
    12431236
    1244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:487
     1237#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:487
    12451238msgid "Whether to strike through the text"
    12461239msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
    12471240
    1248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:494
     1241#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:494
    12491242msgid "Underline"
    12501243msgstr "Подчертаване"
    12511244
    1252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:495
     1245#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:495
    12531246msgid "Style of underline for this text"
    12541247msgstr "Стил на подчертаване за текст"
    12551248
    1256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:406
     1249#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:406
    12571250msgid "Language"
    12581251msgstr "Език"
    12591252
    1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
     1253#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
    12611254msgid ""
    12621255"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
     
    12681261"най-вероятно не се нуждаете от него"
    12691262
    1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
    1271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
     1263#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
    12721264msgid "Ellipsize"
    12731265msgstr "Съкращаване"
    12741266
    1275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
     1267#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
    12761268msgid ""
    12771269"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
     
    12811273"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
    12821274
    1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:371
    1284 #: ../gtk/gtklabel.c:455
     1275#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:371
     1276#: gtk/gtklabel.c:455
    12851277msgid "Width In Characters"
    12861278msgstr "Широчина в символи"
    12871279
    1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
     1280#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
    12891281msgid "The desired width of the label, in characters"
    12901282msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
    12911283
    1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
     1284#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:503
    12931285msgid "Wrap mode"
    12941286msgstr "Режим на прехвърляне"
    12951287
    1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
     1288#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
    12971289msgid ""
    12981290"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
     
    13021294"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
    13031295
    1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
     1296#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:574
    13051297msgid "Wrap width"
    13061298msgstr "Широчина за пренос"
    13071299
    1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
     1300#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
    13091301msgid "The width at which the text is wrapped"
    13101302msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
    13111303
    1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
    1313 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
     1304#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:573
    13141305msgid "Background set"
    13151306msgstr "Фон"
    13161307
    1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
    1318 #: ../gtk/gtktexttag.c:574
     1308#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:574
    13191309msgid "Whether this tag affects the background color"
    13201310msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
    13211311
    1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
     1312#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
    13231313msgid "Foreground set"
    13241314msgstr "Преден план"
    13251315
    1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:586
     1316#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:586
    13271317msgid "Whether this tag affects the foreground color"
    13281318msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
    13291319
    1330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:593
     1320#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:593
    13311321msgid "Editability set"
    13321322msgstr "Редактируем"
    13331323
    1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:594
     1324#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:594
    13351325msgid "Whether this tag affects text editability"
    13361326msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
    13371327
    1338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:597
     1328#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:597
    13391329msgid "Font family set"
    13401330msgstr "Фамилия шрифтове"
    13411331
    1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:598
     1332#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:598
    13431333msgid "Whether this tag affects the font family"
    13441334msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
    13451335
    1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:601
     1336#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:601
    13471337msgid "Font style set"
    13481338msgstr "Стил на шрифт"
    13491339
    1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:602
     1340#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:602
    13511341msgid "Whether this tag affects the font style"
    13521342msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
    13531343
    1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:605
     1344#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:605
    13551345msgid "Font variant set"
    13561346msgstr "Вариант на шрифт"
    13571347
    1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:606
     1348#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:606
    13591349msgid "Whether this tag affects the font variant"
    13601350msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
    13611351
    1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:609
     1352#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:609
    13631353msgid "Font weight set"
    13641354msgstr "Чернота"
    13651355
    1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:610
     1356#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:610
    13671357msgid "Whether this tag affects the font weight"
    13681358msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
    13691359
    1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:613
     1360#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:613
    13711361msgid "Font stretch set"
    13721362msgstr "Разширяване на шрифт"
    13731363
    1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:614
     1364#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:614
    13751365msgid "Whether this tag affects the font stretch"
    13761366msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
    13771367
    1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:617
     1368#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:617
    13791369msgid "Font size set"
    13801370msgstr "Размер на шрифт"
    13811371
    1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:618
     1372#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:618
    13831373msgid "Whether this tag affects the font size"
    13841374msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
    13851375
    1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:621
     1376#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:621
    13871377msgid "Font scale set"
    13881378msgstr "Мащаб на шрифт"
    13891379
    1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:622
     1380#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:622
    13911381msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
    13921382msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
    13931383
    1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:641
     1384#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:641
    13951385msgid "Rise set"
    13961386msgstr "Издигане"
    13971387
    1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:642
     1388#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:642
    13991389msgid "Whether this tag affects the rise"
    14001390msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
    14011391
    1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
     1392#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
    14031393msgid "Strikethrough set"
    14041394msgstr "Зачертаване"
    14051395
    1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:658
     1396#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:658
    14071397msgid "Whether this tag affects strikethrough"
    14081398msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
    14091399
    1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:665
     1400#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:665
    14111401msgid "Underline set"
    14121402msgstr "Подчертаване"
    14131403
    1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:666
     1404#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:666
    14151405msgid "Whether this tag affects underlining"
    14161406msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
    14171407
    1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:629
     1408#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:629
    14191409msgid "Language set"
    14201410msgstr "Задаване на език"
    14211411
    1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:630
     1412#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:630
    14231413msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
    14241414msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
    14251415
    1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
     1416#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
    14271417msgid "Ellipsize set"
    14281418msgstr "Задаване на съкращаване"
    14291419
    1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
     1420#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
    14311421msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
    14321422msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
    14331423
    1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
     1424#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
    14351425msgid "Toggle state"
    14361426msgstr "Състояние на превключване"
    14371427
    1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
     1428#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
    14391429msgid "The toggle state of the button"
    14401430msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
    14411431
    1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
     1432#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
    14431433msgid "Inconsistent state"
    14441434msgstr "Неопределено състояние"
    14451435
    1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
     1436#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
    14471437msgid "The inconsistent state of the button"
    14481438msgstr "Неопределено състояние на бутона"
    14491439
    1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
     1440#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
    14511441msgid "Activatable"
    14521442msgstr "Активируеми"
    14531443
    1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
     1444#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
    14551445msgid "The toggle button can be activated"
    14561446msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
    14571447
    1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
     1448#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
    14591449msgid "Radio state"
    14601450msgstr "Радио състояние"
    14611451
    1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
     1452#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
    14631453msgid "Draw the toggle button as a radio button"
    14641454msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
    14651455
    1466 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
    1467 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
     1456#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
    14681457msgid "Indicator Size"
    14691458msgstr "Размер на индикатор"
    14701459
    1471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
     1460#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
    14721461msgid "Size of check or radio indicator"
    14731462msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
    14741463
    1475 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
    1476 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
     1464#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
    14771465msgid "Indicator Spacing"
    14781466msgstr "Размер на индикатор"
    14791467
    1480 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
     1468#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
    14811469msgid "Spacing around check or radio indicator"
    14821470msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
    14831471
    1484 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
     1472#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
    14851473msgid "Active"
    14861474msgstr "Активен"
    14871475
    1488 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
     1476#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
    14891477msgid "Whether the menu item is checked"
    14901478msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
    14911479
    1492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
     1480#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
    14931481msgid "Inconsistent"
    14941482msgstr "Неопределимост"
    14951483
    1496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
     1484#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
    14971485msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
    14981486msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
    14991487
    1500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
     1488#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
    15011489msgid "Draw as radio menu item"
    15021490msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
    15031491
    1504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
     1492#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
    15051493msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
    15061494msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
    15071495
    1508 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
     1496#: gtk/gtkcolorbutton.c:206
    15091497msgid "Use alpha"
    15101498msgstr "Използване на алфа"
    15111499
    1512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
     1500#: gtk/gtkcolorbutton.c:207
    15131501msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
    15141502msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
    15151503
    1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:357
    1517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
     1504#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkfilechooserbutton.c:357
     1505#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
    15181506msgid "Title"
    15191507msgstr "Заглавие"
    15201508
    1521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
     1509#: gtk/gtkcolorbutton.c:222
    15221510msgid "The title of the color selection dialog"
    15231511msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
    15241512
    1525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
     1513#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 gtk/gtkcolorsel.c:1888
    15261514msgid "Current Color"
    15271515msgstr "Текущ цвят"
    15281516
    1529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
     1517#: gtk/gtkcolorbutton.c:237
    15301518msgid "The selected color"
    15311519msgstr "Избрания цвят"
    15321520
    1533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
     1521#: gtk/gtkcolorbutton.c:251 gtk/gtkcolorsel.c:1895
    15341522msgid "Current Alpha"
    15351523msgstr "Текущата алфа"
    15361524
    1537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
     1525#: gtk/gtkcolorbutton.c:252
    15381526msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
    15391527msgstr ""
     
    15411529"непрозрачност)"
    15421530
    1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
     1531#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
    15441532msgid "Has Opacity Control"
    15451533msgstr "Има контрол на непрозрачност"
    15461534
    1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
     1535#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
    15481536msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
    15491537msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
    15501538
    1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
     1539#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
    15521540msgid "Has palette"
    15531541msgstr "Има палитра"
    15541542
    1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
     1543#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
    15561544msgid "Whether a palette should be used"
    15571545msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
    15581546
    1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
     1547#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
    15601548msgid "The current color"
    15611549msgstr "Текущият цвят"
    15621550
    1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
     1551#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
    15641552msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
    15651553msgstr ""
     
    15671555"непрозрачност)"
    15681556
    1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
     1557#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
    15701558msgid "Custom palette"
    15711559msgstr "Потребителска палитра"
    15721560
    1573 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
     1561#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
    15741562msgid "Palette to use in the color selector"
    15751563msgstr "Палитра за избор на цвят"
    15761564
    1577 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
     1565#: gtk/gtkcombo.c:146
    15781566msgid "Enable arrow keys"
    15791567msgstr "Клавиши със стрелки"
    15801568
    1581 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
     1569#: gtk/gtkcombo.c:147
    15821570msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
    15831571msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
    15841572
    1585 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
     1573#: gtk/gtkcombo.c:153
    15861574msgid "Always enable arrows"
    15871575msgstr "Винаги разрешава стрелките"
    15881576
    1589 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
     1577#: gtk/gtkcombo.c:154
    15901578msgid "Obsolete property, ignored"
    15911579msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
    15921580
    1593 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
     1581#: gtk/gtkcombo.c:160
    15941582msgid "Case sensitive"
    15951583msgstr "Разлика в регистъра"
    15961584
    1597 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
     1585#: gtk/gtkcombo.c:161
    15981586msgid "Whether list item matching is case sensitive"
    15991587msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
    16001588
    1601 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
     1589#: gtk/gtkcombo.c:168
    16021590msgid "Allow empty"
    16031591msgstr "Може празна"
    16041592
    1605 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
     1593#: gtk/gtkcombo.c:169
    16061594msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
    16071595msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
    16081596
    1609 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
     1597#: gtk/gtkcombo.c:176
    16101598msgid "Value in list"
    16111599msgstr "Само от списъка"
    16121600
    1613 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
     1601#: gtk/gtkcombo.c:177
    16141602msgid "Whether entered values must already be present in the list"
    16151603msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
    16161604
    1617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
     1605#: gtk/gtkcombobox.c:557
    16181606msgid "ComboBox model"
    16191607msgstr "Модел на падащото меню"
    16201608
    1621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
     1609#: gtk/gtkcombobox.c:558
    16221610msgid "The model for the combo box"
    16231611msgstr "Моделът на падащото меню"
    16241612
    1625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
     1613#: gtk/gtkcombobox.c:575
    16261614msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
    16271615msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
    16281616
    1629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
     1617#: gtk/gtkcombobox.c:597
    16301618msgid "Row span column"
    16311619msgstr "Колона за редовете"
    16321620
    1633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
     1621#: gtk/gtkcombobox.c:598
    16341622msgid "TreeModel column containing the row span values"
    16351623msgstr ""
    16361624"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
    16371625
    1638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
     1626#: gtk/gtkcombobox.c:619
    16391627msgid "Column span column"
    16401628msgstr "Колона за колоните"
    16411629
    1642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
     1630#: gtk/gtkcombobox.c:620
    16431631msgid "TreeModel column containing the column span values"
    16441632msgstr ""
    16451633"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
    16461634
    1647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
     1635#: gtk/gtkcombobox.c:640
    16481636msgid "Active item"
    16491637msgstr "Активен елемент"
    16501638
    1651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
     1639#: gtk/gtkcombobox.c:641
    16521640msgid "The item which is currently active"
    16531641msgstr "Елементът, който в момента е активен"
    16541642
    1655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
     1643#: gtk/gtkcombobox.c:660 gtk/gtkuimanager.c:232
    16561644msgid "Add tearoffs to menus"
    16571645msgstr "Откъсване на менютата"
    16581646
    1659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
     1647#: gtk/gtkcombobox.c:661
    16601648msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
    16611649msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
    16621650
    1663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:535
     1651#: gtk/gtkcombobox.c:676 gtk/gtkentry.c:535
    16641652msgid "Has Frame"
    16651653msgstr "С рамка"
    16661654
    1667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
     1655#: gtk/gtkcombobox.c:677
    16681656msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
    16691657msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
    16701658
    1671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
     1659#: gtk/gtkcombobox.c:685
    16721660msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
    16731661msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
    16741662
    1675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
     1663#: gtk/gtkcombobox.c:691
    16761664msgid "Appears as list"
    16771665msgstr "Като списък"
    16781666
    1679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
     1667#: gtk/gtkcombobox.c:692
    16801668msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
    16811669msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
    16821670
    1683 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
     1671#: gtk/gtkcontainer.c:205
    16841672msgid "Resize mode"
    16851673msgstr "Режим на промяна на размера"
    16861674
    1687 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
     1675#: gtk/gtkcontainer.c:206
    16881676msgid "Specify how resize events are handled"
    16891677msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
    16901678
    1691 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
     1679#: gtk/gtkcontainer.c:213
    16921680msgid "Border width"
    16931681msgstr "Широчина на рамка"
    16941682
    1695 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
     1683#: gtk/gtkcontainer.c:214
    16961684msgid "The width of the empty border outside the containers children"
    16971685msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
    16981686
    1699 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
     1687#: gtk/gtkcontainer.c:222
    17001688msgid "Child"
    17011689msgstr "Дъщерен елемент"
    17021690
    1703 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
     1691#: gtk/gtkcontainer.c:223
    17041692msgid "Can be used to add a new child to the container"
    17051693msgstr ""
    17061694"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
    17071695
    1708 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
     1696#: gtk/gtkcurve.c:124
    17091697msgid "Curve type"
    17101698msgstr "Тип крива"
    17111699
    1712 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
     1700#: gtk/gtkcurve.c:125
    17131701msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
    17141702msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
    17151703
    1716 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
     1704#: gtk/gtkcurve.c:132
    17171705msgid "Minimum X"
    17181706msgstr "Минимум Х"
    17191707
    1720 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
     1708#: gtk/gtkcurve.c:133
    17211709msgid "Minimum possible value for X"
    17221710msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
    17231711
    1724 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
     1712#: gtk/gtkcurve.c:141
    17251713msgid "Maximum X"
    17261714msgstr "Максимум Х"
    17271715
    1728 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
     1716#: gtk/gtkcurve.c:142
    17291717msgid "Maximum possible X value"
    17301718msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
    17311719
    1732 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
     1720#: gtk/gtkcurve.c:150
    17331721msgid "Minimum Y"
    17341722msgstr "Минимално Y"
    17351723
    1736 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
     1724#: gtk/gtkcurve.c:151
    17371725msgid "Minimum possible value for Y"
    17381726msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
    17391727
    1740 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
     1728#: gtk/gtkcurve.c:159
    17411729msgid "Maximum Y"
    17421730msgstr "Максимално Y"
    17431731
    1744 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
     1732#: gtk/gtkcurve.c:160
    17451733msgid "Maximum possible value for Y"
    17461734msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
    17471735
    1748 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
     1736#: gtk/gtkdialog.c:149
    17491737msgid "Has separator"
    17501738msgstr "Има разделител"
    17511739
    1752 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
     1740#: gtk/gtkdialog.c:150
    17531741msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
    17541742msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
    17551743
    1756 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
     1744#: gtk/gtkdialog.c:175
    17571745msgid "Content area border"
    17581746msgstr "Рамка на полето за съдържание"
    17591747
    1760 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
     1748#: gtk/gtkdialog.c:176
    17611749msgid "Width of border around the main dialog area"
    17621750msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
    17631751
    1764 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
     1752#: gtk/gtkdialog.c:183
    17651753msgid "Button spacing"
    17661754msgstr "Разредка на бутони"
    17671755
    1768 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
     1756#: gtk/gtkdialog.c:184
    17691757msgid "Spacing between buttons"
    17701758msgstr "Разстояние между бутони"
    17711759
    1772 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
     1760#: gtk/gtkdialog.c:192
    17731761msgid "Action area border"
    17741762msgstr "Граница на пространството за действие"
    17751763
    1776 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
     1764#: gtk/gtkdialog.c:193
    17771765msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
    17781766msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
    17791767
    1780 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:400
     1768#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:400
    17811769msgid "Cursor Position"
    17821770msgstr "Позиция на показалеца"
    17831771
    1784 #: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401
     1772#: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:401
    17851773msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
    17861774msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
    17871775
    1788 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:410
     1776#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:410
    17891777msgid "Selection Bound"
    17901778msgstr "Свързана към избора"
    17911779
    1792 #: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411
     1780#: gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtklabel.c:411
    17931781msgid ""
    17941782"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
    17951783msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
    17961784
    1797 #: ../gtk/gtkentry.c:511
     1785#: gtk/gtkentry.c:511
    17981786msgid "Whether the entry contents can be edited"
    17991787msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
    18001788
    1801 #: ../gtk/gtkentry.c:518
     1789#: gtk/gtkentry.c:518
    18021790msgid "Maximum length"
    18031791msgstr "Максимална дължина"
    18041792
    1805 #: ../gtk/gtkentry.c:519
     1793#: gtk/gtkentry.c:519
    18061794msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
    18071795msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
    18081796
    1809 #: ../gtk/gtkentry.c:527
     1797#: gtk/gtkentry.c:527
    18101798msgid "Visibility"
    18111799msgstr "Видимост"
    18121800
    1813 #: ../gtk/gtkentry.c:528
     1801#: gtk/gtkentry.c:528
    18141802msgid ""
    18151803"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
     
    18181806"FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
    18191807
    1820 #: ../gtk/gtkentry.c:536
     1808#: gtk/gtkentry.c:536
    18211809msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
    18221810msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
    18231811
    1824 #: ../gtk/gtkentry.c:543
     1812#: gtk/gtkentry.c:543
    18251813msgid "Invisible character"
    18261814msgstr "Заместващ символ"
    18271815
    1828 #: ../gtk/gtkentry.c:544
     1816#: gtk/gtkentry.c:544
    18291817msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
    18301818msgstr ""
    18311819"Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
    18321820
    1833 #: ../gtk/gtkentry.c:551
     1821#: gtk/gtkentry.c:551
    18341822msgid "Activates default"
    18351823msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
    18361824
    1837 #: ../gtk/gtkentry.c:552
     1825#: gtk/gtkentry.c:552
    18381826msgid ""
    18391827"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
     
    18431831"диалог) когато е натиснат „Enter“"
    18441832
    1845 #: ../gtk/gtkentry.c:558
     1833#: gtk/gtkentry.c:558
    18461834msgid "Width in chars"
    18471835msgstr "Широчина в символи"
    18481836
    1849 #: ../gtk/gtkentry.c:559
     1837#: gtk/gtkentry.c:559
    18501838msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
    18511839msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
    18521840
    1853 #: ../gtk/gtkentry.c:568
     1841#: gtk/gtkentry.c:568
    18541842msgid "Scroll offset"
    18551843msgstr "Отместване на придвижването"
    18561844
    1857 #: ../gtk/gtkentry.c:569
     1845#: gtk/gtkentry.c:569
    18581846msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
    18591847msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
    18601848
    1861 #: ../gtk/gtkentry.c:579
     1849#: gtk/gtkentry.c:579
    18621850msgid "The contents of the entry"
    18631851msgstr "Съдържание на записа"
    18641852
    1865 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:101
     1853#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:101
    18661854msgid "X align"
    18671855msgstr "Подравняване по X "
    18681856
    1869 #: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:102
     1857#: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:102
    18701858msgid ""
    18711859"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
     
    18751863"подредби отдясно-наляво (RTL)"
    18761864
    1877 #: ../gtk/gtkentry.c:833
     1865#: gtk/gtkentry.c:833
    18781866msgid "Select on focus"
    18791867msgstr "Избор на фокус"
    18801868
    1881 #: ../gtk/gtkentry.c:834
     1869#: gtk/gtkentry.c:834
    18821870msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
    18831871msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
    18841872
    1885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
     1873#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
    18861874msgid "Completion Model"
    18871875msgstr "Модел на завършване"
    18881876
    1889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
     1877#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
    18901878msgid "The model to find matches in"
    18911879msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
    18921880
    1893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
     1881#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
    18941882msgid "Minimum Key Length"
    18951883msgstr "Минимална дължина на ключа"
    18961884
    1897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
     1885#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
    18981886msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
    18991887msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
    19001888
    1901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
     1889#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
    19021890msgid "Text column"
    19031891msgstr "Текстова колона"
    19041892
    1905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
     1893#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
    19061894msgid "The column of the model containing the strings."
    19071895msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
    19081896
    1909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
     1897#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
    19101898msgid "Inline completion"
    19111899msgstr "Вътрешно допълване"
    19121900
    1913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
     1901#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
    19141902msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
    19151903msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
    19161904
    1917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
     1905#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
    19181906msgid "Popup completion"
    19191907msgstr "Изскачащо завършване"
    19201908
    1921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
     1909#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
    19221910msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
    19231911msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
    19241912
    1925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
     1913#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
    19261914msgid "Popup set width"
    19271915msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
    19281916
    1929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
     1917#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
    19301918msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
    19311919msgstr ""
    19321920"Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
    19331921
    1934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
     1922#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
    19351923msgid "Popup single match"
    19361924msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
    19371925
    1938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
     1926#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
    19391927msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
    19401928msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
    19411929
    1942 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
     1930#: gtk/gtkeventbox.c:122
    19431931msgid "Visible Window"
    19441932msgstr "Видим прозорец"
    19451933
    1946 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
     1934#: gtk/gtkeventbox.c:123
    19471935msgid ""
    19481936"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
     
    19521940"използва само, за да улавя събития."
    19531941
    1954 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
     1942#: gtk/gtkeventbox.c:129
    19551943msgid "Above child"
    19561944msgstr "Над дъщерния елемент"
    19571945
    1958 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
     1946#: gtk/gtkeventbox.c:130
    19591947msgid ""
    19601948"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
     
    19641952"елемент или под него."
    19651953
    1966 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
     1954#: gtk/gtkexpander.c:198
    19671955msgid "Expanded"
    19681956msgstr "Разширен"
    19691957
    1970 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
     1958#: gtk/gtkexpander.c:199
    19711959msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
    19721960msgstr ""
    19731961"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
    19741962
    1975 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
     1963#: gtk/gtkexpander.c:207
    19761964msgid "Text of the expander's label"
    19771965msgstr "Текст на надписа на разширителя"
    19781966
    1979 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
     1967#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
    19801968msgid "Use markup"
    19811969msgstr "Използване на маркиране"
    19821970
    1983 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
     1971#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
    19841972msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
    19851973msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
    19861974
    1987 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
     1975#: gtk/gtkexpander.c:231
    19881976msgid "Space to put between the label and the child"
    19891977msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
    19901978
    1991 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
     1979#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
    19921980msgid "Label widget"
    19931981msgstr "Графичен обект „Етикет“"
    19941982
    1995 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
     1983#: gtk/gtkexpander.c:241
    19961984msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
    19971985msgstr ""
    19981986"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
    19991987
    2000 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:717
     1988#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:718
    20011989msgid "Expander Size"
    20021990msgstr "Големина на разширителя"
    20031991
    2004 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:718
     1992#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:719
    20051993msgid "Size of the expander arrow"
    20061994msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
    20071995
    2008 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
     1996#: gtk/gtkexpander.c:257
    20091997msgid "Spacing around expander arrow"
    20101998msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
    20111999
    2012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
     2000#: gtk/gtkfilechooser.c:203
    20132001msgid "Action"
    20142002msgstr "Действие"
    20152003
    2016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
     2004#: gtk/gtkfilechooser.c:204
    20172005msgid "The type of operation that the file selector is performing"
    20182006msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
    20192007
    2020 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
     2008#: gtk/gtkfilechooser.c:210
    20212009msgid "File System Backend"
    20222010msgstr "Модул за файлова система"
    20232011
    2024 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
     2012#: gtk/gtkfilechooser.c:211
    20252013msgid "Name of file system backend to use"
    20262014msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
    20272015
    2028 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
     2016#: gtk/gtkfilechooser.c:216
    20292017msgid "Filter"
    20302018msgstr "Филтър"
    20312019
    2032 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
     2020#: gtk/gtkfilechooser.c:217
    20332021msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
    20342022msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
    20352023
    2036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
     2024#: gtk/gtkfilechooser.c:222
    20372025msgid "Local Only"
    20382026msgstr "Само локални"
    20392027
    2040 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
     2028#: gtk/gtkfilechooser.c:223
    20412029msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
    20422030msgstr ""
    20432031"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
    20442032
    2045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
     2033#: gtk/gtkfilechooser.c:228
    20462034msgid "Preview widget"
    20472035msgstr "Предварителен преглед"
    20482036
    2049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
     2037#: gtk/gtkfilechooser.c:229
    20502038msgid "Application supplied widget for custom previews."
    20512039msgstr ""
    20522040"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
    20532041
    2054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
     2042#: gtk/gtkfilechooser.c:234
    20552043msgid "Preview Widget Active"
    20562044msgstr "Включен предварителен преглед"
    20572045
    2058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
     2046#: gtk/gtkfilechooser.c:235
    20592047msgid ""
    20602048"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
     
    20632051"приложението, да се показва."
    20642052
    2065 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
     2053#: gtk/gtkfilechooser.c:240
    20662054msgid "Use Preview Label"
    20672055msgstr "Етикет за преглед"
    20682056
    2069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
     2057#: gtk/gtkfilechooser.c:241
    20702058msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
    20712059msgstr ""
    20722060"Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
    20732061
    2074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
     2062#: gtk/gtkfilechooser.c:246
    20752063msgid "Extra widget"
    20762064msgstr "Допълнителен графичен обект"
    20772065
    2078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
     2066#: gtk/gtkfilechooser.c:247
    20792067msgid "Application supplied widget for extra options."
    20802068msgstr ""
     
    20822070"допълнителни възможности."
    20832071
    2084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
     2072#: gtk/gtkfilechooser.c:252
    20852073msgid "Select Multiple"
    20862074msgstr "Множествен избор"
    20872075
    2088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
     2076#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
    20892077msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
    20902078msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
    20912079
    2092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
     2080#: gtk/gtkfilechooser.c:259
    20932081msgid "Show Hidden"
    20942082msgstr "Показване на скритите"
    20952083
    2096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
     2084#: gtk/gtkfilechooser.c:260
    20972085msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
    20982086msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
    20992087
    2100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
     2088#: gtk/gtkfilechooser.c:275
    21012089msgid "Do overwrite confirmation"
    21022090msgstr "Потвърждение за презапис"
    21032091
    2104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
     2092#: gtk/gtkfilechooser.c:276
    21052093msgid ""
    21062094"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
     
    21112099"ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
    21122100
    2113 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:342
     2101#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:342
    21142102msgid "Dialog"
    21152103msgstr "Диалогова кутия"
    21162104
    2117 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
     2105#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
    21182106msgid "The file chooser dialog to use."
    21192107msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
    21202108
    2121 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
     2109#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
    21222110msgid "The title of the file chooser dialog."
    21232111msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
    21242112
    2125 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
     2113#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
    21262114msgid "The desired width of the button widget, in characters."
    21272115msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
    21282116
    2129 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:718
     2117#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:722
    21302118msgid "Default file chooser backend"
    21312119msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
    21322120
    2133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:719
     2121#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
    21342122msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
    21352123msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
    21362124
    2137 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
     2125#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
    21382126msgid "Filename"
    21392127msgstr "Име на файл"
    21402128
    2141 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
     2129#: gtk/gtkfilesel.c:559
    21422130msgid "The currently selected filename"
    21432131msgstr "Текущото избрано име на файл"
    21442132
    2145 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
     2133#: gtk/gtkfilesel.c:565
    21462134msgid "Show file operations"
    21472135msgstr "Показване на файловите операции"
    21482136
    2149 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
     2137#: gtk/gtkfilesel.c:566
    21502138msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
    21512139msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
    21522140
    2153 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
     2141#: gtk/gtkfilesel.c:572
    21542142msgid "Select multiple"
    21552143msgstr "Избор на няколко"
    21562144
    2157 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
     2145#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
    21582146msgid "X position"
    21592147msgstr "Позиция по X"
    21602148
    2161 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
     2149#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
    21622150msgid "X position of child widget"
    21632151msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
    21642152
    2165 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
     2153#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
    21662154msgid "Y position"
    21672155msgstr "Позиция по Y"
    21682156
    2169 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
     2157#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
    21702158msgid "Y position of child widget"
    21712159msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
    21722160
    2173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
     2161#: gtk/gtkfontbutton.c:178
    21742162msgid "The title of the font selection dialog"
    21752163msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
    21762164
    2177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
     2165#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
    21782166msgid "Font name"
    21792167msgstr "Име на шрифт"
    21802168
    2181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
     2169#: gtk/gtkfontbutton.c:194
    21822170msgid "The name of the selected font"
    21832171msgstr "Името на избрания шрифт"
    21842172
    2185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
     2173#: gtk/gtkfontbutton.c:195
    21862174msgid "Sans 12"
    21872175msgstr "Sans 12"
    21882176
    2189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
     2177#: gtk/gtkfontbutton.c:209
    21902178msgid "Use font in label"
    21912179msgstr "Използване на шрифт в етикета"
    21922180
    2193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
     2181#: gtk/gtkfontbutton.c:210
    21942182msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
    21952183msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
    21962184
    2197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
     2185#: gtk/gtkfontbutton.c:224
    21982186msgid "Use size in label"
    21992187msgstr "Използване на размер в етикета"
    22002188
    2201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
     2189#: gtk/gtkfontbutton.c:225
    22022190msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
    22032191msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
    22042192
    2205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
     2193#: gtk/gtkfontbutton.c:240
    22062194msgid "Show style"
    22072195msgstr "Показване на стил"
    22082196
    2209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
     2197#: gtk/gtkfontbutton.c:241
    22102198msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
    22112199msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
    22122200
    2213 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
     2201#: gtk/gtkfontbutton.c:255
    22142202msgid "Show size"
    22152203msgstr "Показване на размер"
    22162204
    2217 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
     2205#: gtk/gtkfontbutton.c:256
    22182206msgid "Whether selected font size is shown in the label"
    22192207msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
    22202208
    2221 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
     2209#: gtk/gtkfontsel.c:217
    22222210msgid "The X string that represents this font"
    22232211msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
    22242212
    2225 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
     2213#: gtk/gtkfontsel.c:224
    22262214msgid "The GdkFont that is currently selected"
    22272215msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
    22282216
    2229 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
     2217#: gtk/gtkfontsel.c:230
    22302218msgid "Preview text"
    22312219msgstr "Текст за прегледа"
    22322220
    2233 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
     2221#: gtk/gtkfontsel.c:231
    22342222msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
    22352223msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
    22362224
    2237 #: ../gtk/gtkframe.c:129
     2225#: gtk/gtkframe.c:129
    22382226msgid "Text of the frame's label"
    22392227msgstr "Текст на етикет на рамката"
    22402228
    2241 #: ../gtk/gtkframe.c:136
     2229#: gtk/gtkframe.c:136
    22422230msgid "Label xalign"
    22432231msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
    22442232
    2245 #: ../gtk/gtkframe.c:137
     2233#: gtk/gtkframe.c:137
    22462234msgid "The horizontal alignment of the label"
    22472235msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
    22482236
    2249 #: ../gtk/gtkframe.c:145
     2237#: gtk/gtkframe.c:145
    22502238msgid "Label yalign"
    22512239msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
    22522240
    2253 #: ../gtk/gtkframe.c:146
     2241#: gtk/gtkframe.c:146
    22542242msgid "The vertical alignment of the label"
    22552243msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
    22562244
    2257 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
     2245#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
    22582246msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
    22592247msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
    22602248
    2261 #: ../gtk/gtkframe.c:161
     2249#: gtk/gtkframe.c:161
    22622250msgid "Frame shadow"
    22632251msgstr "Сянка на рамка"
    22642252
    2265 #: ../gtk/gtkframe.c:162
     2253#: gtk/gtkframe.c:162
    22662254msgid "Appearance of the frame border"
    22672255msgstr "Вид на границите на рамката"
    22682256
    2269 #: ../gtk/gtkframe.c:171
     2257#: gtk/gtkframe.c:171
    22702258msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
    22712259msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
    22722260
    2273 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
    2274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:153
     2261#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
     2262#: gtk/gtktoolbar.c:602 gtk/gtkviewport.c:153
    22752263msgid "Shadow type"
    22762264msgstr "Тип сянка"
    22772265
    2278 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
     2266#: gtk/gtkhandlebox.c:209
    22792267msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
    22802268msgstr "Вид на сянката около контейнера"
    22812269
    2282 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
     2270#: gtk/gtkhandlebox.c:217
    22832271msgid "Handle position"
    22842272msgstr "Позиция на манипулатора"
    22852273
    2286 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
     2274#: gtk/gtkhandlebox.c:218
    22872275msgid "Position of the handle relative to the child widget"
    22882276msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
    22892277
    2290 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
     2278#: gtk/gtkhandlebox.c:226
    22912279msgid "Snap edge"
    22922280msgstr "Изравняване на края"
    22932281
    2294 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
     2282#: gtk/gtkhandlebox.c:227
    22952283msgid ""
    22962284"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
     
    23002288"кутията"
    23012289
    2302 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
     2290#: gtk/gtkhandlebox.c:235
    23032291msgid "Snap edge set"
    23042292msgstr "Включено изравняване на края"
    23052293
    2306 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
     2294#: gtk/gtkhandlebox.c:236
    23072295msgid ""
    23082296"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
     
    23122300"извлечена от handle_position"
    23132301
    2314 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
     2302#: gtk/gtkiconview.c:512
    23152303msgid "Selection mode"
    23162304msgstr "Начин на избор"
    23172305
    2318 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
     2306#: gtk/gtkiconview.c:513
    23192307msgid "The selection mode"
    23202308msgstr "Начинът за избор"
    23212309
    2322 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
     2310#: gtk/gtkiconview.c:531
    23232311msgid "Pixbuf column"
    23242312msgstr "Колона на буферите"
    23252313
    2326 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
     2314#: gtk/gtkiconview.c:532
    23272315msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
    23282316msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
    23292317
    2330 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
     2318#: gtk/gtkiconview.c:550
    23312319msgid "Model column used to retrieve the text from"
    23322320msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
    23332321
    2334 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
     2322#: gtk/gtkiconview.c:569
    23352323msgid "Markup column"
    23362324msgstr "Колона с маркиране"
    23372325
    2338 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
     2326#: gtk/gtkiconview.c:570
    23392327msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
    23402328msgstr ""
    23412329"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
    23422330
    2343 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
     2331#: gtk/gtkiconview.c:577
    23442332msgid "Icon View Model"
    23452333msgstr "Изглед с икони"
    23462334
    2347 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
     2335#: gtk/gtkiconview.c:578
    23482336msgid "The model for the icon view"
    23492337msgstr "Моделът на изглед с икони"
    23502338
    2351 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
     2339#: gtk/gtkiconview.c:594
    23522340msgid "Number of columns"
    23532341msgstr "Брой колони"
    23542342
    2355 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
     2343#: gtk/gtkiconview.c:595
    23562344msgid "Number of columns to display"
    23572345msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
    23582346
    2359 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
     2347#: gtk/gtkiconview.c:612
    23602348msgid "Width for each item"
    23612349msgstr "Широчина на всеки елемент"
    23622350
    2363 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
     2351#: gtk/gtkiconview.c:613
    23642352msgid "The width used for each item"
    23652353msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
    23662354
    2367 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
     2355#: gtk/gtkiconview.c:629
    23682356msgid "Space which is inserted between cells of an item"
    23692357msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
    23702358
    2371 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
     2359#: gtk/gtkiconview.c:644
    23722360msgid "Row Spacing"
    23732361msgstr "Разредка на редовете"
    23742362
    2375 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
     2363#: gtk/gtkiconview.c:645
    23762364msgid "Space which is inserted between grid rows"
    23772365msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
    23782366
    2379 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
     2367#: gtk/gtkiconview.c:660
    23802368msgid "Column Spacing"
    23812369msgstr "Разредка на колоните"
    23822370
    2383 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
     2371#: gtk/gtkiconview.c:661
    23842372msgid "Space which is inserted between grid column"
    23852373msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
    23862374
    2387 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
     2375#: gtk/gtkiconview.c:676
    23882376msgid "Margin"
    23892377msgstr "Поле"
    23902378
    2391 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
     2379#: gtk/gtkiconview.c:677
    23922380msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
    23932381msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
    23942382
    2395 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
    2396 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
     2383#: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:511
    23972384msgid "Orientation"
    23982385msgstr "Ориентация"
    23992386
    2400 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
     2387#: gtk/gtkiconview.c:694
    24012388msgid ""
    24022389"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
    24032390msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
    24042391
    2405 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:619
    2406 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
     2392#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:620 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
    24072393msgid "Reorderable"
    24082394msgstr "Преподредим"
    24092395
    2410 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:620
     2396#: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:621
    24112397msgid "View is reorderable"
    24122398msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
    24132399
    2414 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
     2400#: gtk/gtkiconview.c:718
    24152401msgid "Selection Box Color"
    24162402msgstr "Цвят на прозореца за избор"
    24172403
    2418 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
     2404#: gtk/gtkiconview.c:719
    24192405msgid "Color of the selection box"
    24202406msgstr "Цветът на прозореца за избор"
    24212407
    2422 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
     2408#: gtk/gtkiconview.c:725
    24232409msgid "Selection Box Alpha"
    24242410msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
    24252411
    2426 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
     2412#: gtk/gtkiconview.c:726
    24272413msgid "Opacity of the selection box"
    24282414msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
    24292415
    2430 #: ../gtk/gtkimage.c:162
     2416#: gtk/gtkimage.c:162
    24312417msgid "Pixbuf"
    24322418msgstr "Буфер с пиксели"
    24332419
    2434 #: ../gtk/gtkimage.c:163
     2420#: gtk/gtkimage.c:163
    24352421msgid "A GdkPixbuf to display"
    24362422msgstr "GdkPixbuf за показване"
    24372423
    2438 #: ../gtk/gtkimage.c:170
     2424#: gtk/gtkimage.c:170
    24392425msgid "Pixmap"
    24402426msgstr "Карта с пиксели"
    24412427
    2442 #: ../gtk/gtkimage.c:171
     2428#: gtk/gtkimage.c:171
    24432429msgid "A GdkPixmap to display"
    24442430msgstr "GdkPixmap за показване"
    24452431
    2446 #: ../gtk/gtkimage.c:178
     2432#: gtk/gtkimage.c:178
    24472433msgid "Image"
    24482434msgstr "Изображение"
    24492435
    2450 #: ../gtk/gtkimage.c:179
     2436#: gtk/gtkimage.c:179
    24512437msgid "A GdkImage to display"
    24522438msgstr "GdkImage за показване"
    24532439
    2454 #: ../gtk/gtkimage.c:186
     2440#: gtk/gtkimage.c:186
    24552441msgid "Mask"
    24562442msgstr "Маска"
    24572443
    2458 #: ../gtk/gtkimage.c:187
     2444#: gtk/gtkimage.c:187
    24592445msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
    24602446msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
    24612447
    2462 #: ../gtk/gtkimage.c:195
     2448#: gtk/gtkimage.c:195
    24632449msgid "Filename to load and display"
    24642450msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
    24652451
    2466 #: ../gtk/gtkimage.c:204
     2452#: gtk/gtkimage.c:204
    24672453msgid "Stock ID for a stock image to display"
    24682454msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
    24692455
    2470 #: ../gtk/gtkimage.c:211
     2456#: gtk/gtkimage.c:211
    24712457msgid "Icon set"
    24722458msgstr "Набор икони"
    24732459
    2474 #: ../gtk/gtkimage.c:212
     2460#: gtk/gtkimage.c:212
    24752461msgid "Icon set to display"
    24762462msgstr "Набор икони за показване"
    24772463
    2478 #: ../gtk/gtkimage.c:219
     2464#: gtk/gtkimage.c:219
    24792465msgid "Icon size"
    24802466msgstr "Размер на икона"
    24812467
    2482 #: ../gtk/gtkimage.c:220
     2468#: gtk/gtkimage.c:220
    24832469msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
    24842470msgstr ""
     
    24862472"именувана икона"
    24872473
    2488 #: ../gtk/gtkimage.c:236
     2474#: gtk/gtkimage.c:236
    24892475msgid "Pixel size"
    24902476msgstr "Размер в пиксели"
    24912477
    2492 #: ../gtk/gtkimage.c:237
     2478#: gtk/gtkimage.c:237
    24932479msgid "Pixel size to use for named icon"
    24942480msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
    24952481
    2496 #: ../gtk/gtkimage.c:245
     2482#: gtk/gtkimage.c:245
    24972483msgid "Animation"
    24982484msgstr "Анимация"
    24992485
    2500 #: ../gtk/gtkimage.c:246
     2486#: gtk/gtkimage.c:246
    25012487msgid "GdkPixbufAnimation to display"
    25022488msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
    25032489
    2504 #: ../gtk/gtkimage.c:269
     2490#: gtk/gtkimage.c:269
    25052491msgid "Storage type"
    25062492msgstr "Тип на запазване"
    25072493
    2508 #: ../gtk/gtkimage.c:270
     2494#: gtk/gtkimage.c:270
    25092495msgid "The representation being used for image data"
    25102496msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
    25112497
    2512 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
     2498#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
    25132499msgid "Child widget to appear next to the menu text"
    25142500msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
    25152501
    2516 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
     2502#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
    25172503msgid "Show menu images"
    25182504msgstr "Показване на изображения в менютата"
    25192505
    2520 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
     2506#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
    25212507msgid "Whether images should be shown in menus"
    25222508msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
    25232509
    2524 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:542
     2510#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:542
    25252511msgid "The screen where this window will be displayed"
    25262512msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
    25272513
    2528 #: ../gtk/gtklabel.c:323
     2514#: gtk/gtklabel.c:323
    25292515msgid "The text of the label"
    25302516msgstr "Текстът на етикета"
    25312517
    2532 #: ../gtk/gtklabel.c:330
     2518#: gtk/gtklabel.c:330
    25332519msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
    25342520msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
    25352521
    2536 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
     2522#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
    25372523msgid "Justification"
    25382524msgstr "Нагласяване"
    25392525
    2540 #: ../gtk/gtklabel.c:352
     2526#: gtk/gtklabel.c:352
    25412527msgid ""
    25422528"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
     
    25482534"xalign"
    25492535
    2550 #: ../gtk/gtklabel.c:360
     2536#: gtk/gtklabel.c:360
    25512537msgid "Pattern"
    25522538msgstr "Шаблон"
    25532539
    2554 #: ../gtk/gtklabel.c:361
     2540#: gtk/gtklabel.c:361
    25552541msgid ""
    25562542"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
     
    25602546"които да се подчертаят"
    25612547
    2562 #: ../gtk/gtklabel.c:368
     2548#: gtk/gtklabel.c:368
    25632549msgid "Line wrap"
    25642550msgstr "Прехвърляне на ред"
    25652551
    2566 #: ../gtk/gtklabel.c:369
     2552#: gtk/gtklabel.c:369
    25672553msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
    25682554msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
    25692555
    2570 #: ../gtk/gtklabel.c:375
     2556#: gtk/gtklabel.c:375
    25712557msgid "Selectable"
    25722558msgstr "Избираем"
    25732559
    2574 #: ../gtk/gtklabel.c:376
     2560#: gtk/gtklabel.c:376
    25752561msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
    25762562msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
    25772563
    2578 #: ../gtk/gtklabel.c:382
     2564#: gtk/gtklabel.c:382
    25792565msgid "Mnemonic key"
    25802566msgstr "Мнемоничен клавиш"
    25812567
    2582 #: ../gtk/gtklabel.c:383
     2568#: gtk/gtklabel.c:383
    25832569msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
    25842570msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
    25852571
    2586 #: ../gtk/gtklabel.c:391
     2572#: gtk/gtklabel.c:391
    25872573msgid "Mnemonic widget"
    25882574msgstr "Мнемоничен графичен обект"
    25892575
    2590 #: ../gtk/gtklabel.c:392
     2576#: gtk/gtklabel.c:392
    25912577msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
    25922578msgstr ""
    25932579"Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
    25942580
    2595 #: ../gtk/gtklabel.c:436
     2581#: gtk/gtklabel.c:436
    25962582msgid ""
    25972583"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
     
    26012587"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
    26022588
    2603 #: ../gtk/gtklabel.c:476
     2589#: gtk/gtklabel.c:476
    26042590msgid "Single Line Mode"
    26052591msgstr "На един ред"
    26062592
    2607 #: ../gtk/gtklabel.c:477
     2593#: gtk/gtklabel.c:477
    26082594msgid "Whether the label is in single line mode"
    26092595msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
    26102596
    2611 #: ../gtk/gtklabel.c:494
     2597#: gtk/gtklabel.c:494
    26122598msgid "Angle"
    26132599msgstr "Ъгъл"
    26142600
    2615 #: ../gtk/gtklabel.c:495
     2601#: gtk/gtklabel.c:495
    26162602msgid "Angle at which the label is rotated"
    26172603msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
    26182604
    2619 #: ../gtk/gtklabel.c:515
     2605#: gtk/gtklabel.c:515
    26202606msgid "Maximum Width In Characters"
    26212607msgstr "Максимална широчина в символи"
    26222608
    2623 #: ../gtk/gtklabel.c:516
     2609#: gtk/gtklabel.c:516
    26242610msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
    26252611msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
    26262612
    2627 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
     2613#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
    26282614msgid "Horizontal adjustment"
    26292615msgstr "Хоризонтално нагласяване"
    26302616
    2631 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
     2617#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
    26322618msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
    26332619msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
    26342620
    2635 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
     2621#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
    26362622msgid "Vertical adjustment"
    26372623msgstr "Вертикално нагласяване"
    26382624
    2639 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
     2625#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
    26402626msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
    26412627msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
    26422628
    2643 #: ../gtk/gtklayout.c:652
     2629#: gtk/gtklayout.c:652
    26442630msgid "The width of the layout"
    26452631msgstr "Широчината на подредбата"
    26462632
    2647 #: ../gtk/gtklayout.c:661
     2633#: gtk/gtklayout.c:661
    26482634msgid "The height of the layout"
    26492635msgstr "Височината на подредбата"
    26502636
    2651 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
     2637#: gtk/gtkmenu.c:532
    26522638msgid "Tearoff Title"
    26532639msgstr "Заглавие за откъснато"
    26542640
    2655 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
     2641#: gtk/gtkmenu.c:533
    26562642msgid ""
    26572643"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
     
    26612647"е отделено"
    26622648
    2663 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
     2649#: gtk/gtkmenu.c:547
    26642650msgid "Tearoff State"
    26652651msgstr "Откъснато"
    26662652
    2667 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
     2653#: gtk/gtkmenu.c:548
    26682654msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
    26692655msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
    26702656
    2671 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
     2657#: gtk/gtkmenu.c:554
    26722658msgid "Vertical Padding"
    26732659msgstr "Вертикално разстояние"
    26742660
    2675 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
     2661#: gtk/gtkmenu.c:555
    26762662msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
    26772663msgstr "Допълнително място над и под менюто"
    26782664
    2679 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
     2665#: gtk/gtkmenu.c:563
    26802666msgid "Vertical Offset"
    26812667msgstr "Вертикален отстъп"
    26822668
    2683 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
     2669#: gtk/gtkmenu.c:564
    26842670msgid ""
    26852671"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
     
    26892675"вертикално"
    26902676
    2691 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
     2677#: gtk/gtkmenu.c:572
    26922678msgid "Horizontal Offset"
    26932679msgstr "Хоризонтален отстъп"
    26942680
    2695 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
     2681#: gtk/gtkmenu.c:573
    26962682msgid ""
    26972683"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
     
    27012687"хоризонтално"
    27022688
    2703 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
     2689#: gtk/gtkmenu.c:583
    27042690msgid "Left Attach"
    27052691msgstr "Ляво прикрепяне"
    27062692
    2707 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
     2693#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
    27082694msgid "The column number to attach the left side of the child to"
    27092695msgstr ""
    27102696"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
    27112697
    2712 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
     2698#: gtk/gtkmenu.c:591
    27132699msgid "Right Attach"
    27142700msgstr "Дясно прикрепяне"
    27152701
    2716 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
     2702#: gtk/gtkmenu.c:592
    27172703msgid "The column number to attach the right side of the child to"
    27182704msgstr ""
     
    27202706"елемент"
    27212707
    2722 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
     2708#: gtk/gtkmenu.c:599
    27232709msgid "Top Attach"
    27242710msgstr "Горно прикрепяне"
    27252711
    2726 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
     2712#: gtk/gtkmenu.c:600
    27272713msgid "The row number to attach the top of the child to"
    27282714msgstr ""
    27292715"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
    27302716
    2731 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
     2717#: gtk/gtkmenu.c:607
    27322718msgid "Bottom Attach"
    27332719msgstr "Долно прикрепяне"
    27342720
    2735 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
     2721#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
    27362722msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
    27372723msgstr ""
    27382724"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
    27392725
    2740 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
     2726#: gtk/gtkmenu.c:695
    27412727msgid "Can change accelerators"
    27422728msgstr "Променливи ускорители"
    27432729
    2744 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
     2730#: gtk/gtkmenu.c:696
    27452731msgid ""
    27462732"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
     
    27492735"клавиш над обект от менюто."
    27502736
    2751 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
     2737#: gtk/gtkmenu.c:701
    27522738msgid "Delay before submenus appear"
    27532739msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
    27542740
    2755 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
     2741#: gtk/gtkmenu.c:702
    27562742msgid ""
    27572743"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
     
    27602746"преди да се появи подменюто"
    27612747
    2762 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
     2748#: gtk/gtkmenu.c:709
    27632749msgid "Delay before hiding a submenu"
    27642750msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
    27652751
    2766 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
     2752#: gtk/gtkmenu.c:710
    27672753msgid ""
    27682754"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
     
    27712757"Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
    27722758
    2773 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
     2759#: gtk/gtkmenubar.c:201
    27742760msgid "Pack direction"
    27752761msgstr "Посока на пакетиране"
    27762762
    2777 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
     2763#: gtk/gtkmenubar.c:202
    27782764msgid "The pack direction of the menubar"
    27792765msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
    27802766
    2781 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
     2767#: gtk/gtkmenubar.c:218
    27822768msgid "Child Pack direction"
    27832769msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
    27842770
    2785 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
     2771#: gtk/gtkmenubar.c:219
    27862772msgid "The child pack direction of the menubar"
    27872773msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
    27882774
    2789 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
     2775#: gtk/gtkmenubar.c:228
    27902776msgid "Style of bevel around the menubar"
    27912777msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
    27922778
    2793 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:578
     2779#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:578
    27942780msgid "Internal padding"
    27952781msgstr "Вътрешно пространство"
    27962782
    2797 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
     2783#: gtk/gtkmenubar.c:236
    27982784msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
    27992785msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
    28002786
    2801 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
     2787#: gtk/gtkmenubar.c:243
    28022788msgid "Delay before drop down menus appear"
    28032789msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
    28042790
    2805 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
     2791#: gtk/gtkmenubar.c:244
    28062792msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
    28072793msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
    28082794
    2809 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
     2795#: gtk/gtkmenushell.c:377
    28102796msgid "Take Focus"
    28112797msgstr "Вземане на фокус"
    28122798
    2813 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
     2799#: gtk/gtkmenushell.c:378
    28142800msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
    28152801msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
    28162802
    2817 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
     2803#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
    28182804msgid "Menu"
    28192805msgstr "Меню"
    28202806
    2821 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
     2807#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
    28222808msgid "The dropdown menu"
    28232809msgstr "Падащото меню"
    28242810
    2825 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
     2811#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
    28262812msgid "Image/label border"
    28272813msgstr "Изображение/етикет рамка"
    28282814
    2829 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
     2815#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
    28302816msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
    28312817msgstr ""
    28322818"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
    28332819
    2834 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
     2820#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
    28352821msgid "Use separator"
    28362822msgstr "Разделител"
    28372823
    2838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
     2824#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
    28392825msgid ""
    28402826"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
    28412827msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
    28422828
    2843 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
     2829#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
    28442830msgid "Message Type"
    28452831msgstr "Тип съобщение"
    28462832
    2847 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
     2833#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
    28482834msgid "The type of message"
    28492835msgstr "Типът на съобщението"
    28502836
    2851 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
     2837#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
    28522838msgid "Message Buttons"
    28532839msgstr "Бутони на съобщение"
    28542840
    2855 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
     2841#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
    28562842msgid "The buttons shown in the message dialog"
    28572843msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
    28582844
    2859 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
     2845#: gtk/gtkmisc.c:111
    28602846msgid "Y align"
    28612847msgstr "Подравняване по Y "
    28622848
    2863 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
     2849#: gtk/gtkmisc.c:112
    28642850msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
    28652851msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
    28662852
    2867 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
     2853#: gtk/gtkmisc.c:121
    28682854msgid "X pad"
    28692855msgstr "Поле по X"
    28702856
    2871 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
     2857#: gtk/gtkmisc.c:122
    28722858msgid ""
    28732859"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
     
    28762862"графичния обект в пиксели"
    28772863
    2878 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
     2864#: gtk/gtkmisc.c:131
    28792865msgid "Y pad"
    28802866msgstr "Поле по Y"
    28812867
    2882 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
     2868#: gtk/gtkmisc.c:132
    28832869msgid ""
    28842870"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
     
    28872873"графичния обект в пиксели"
    28882874
    2889 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
     2875#: gtk/gtknotebook.c:407
    28902876msgid "Page"
    28912877msgstr "Страница"
    28922878
    2893 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
     2879#: gtk/gtknotebook.c:408
    28942880msgid "The index of the current page"
    28952881msgstr "Индексът на текущата страница"
    28962882
    2897 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
     2883#: gtk/gtknotebook.c:416
    28982884msgid "Tab Position"
    28992885msgstr "Положение на табовете"
    29002886
    2901 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
     2887#: gtk/gtknotebook.c:417
    29022888msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
    29032889msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
    29042890
    2905 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
     2891#: gtk/gtknotebook.c:424
    29062892msgid "Tab Border"
    29072893msgstr "Граница на табовете"
    29082894
    2909 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
     2895#: gtk/gtknotebook.c:425
    29102896msgid "Width of the border around the tab labels"
    29112897msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
    29122898
    2913 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
     2899#: gtk/gtknotebook.c:433
    29142900msgid "Horizontal Tab Border"
    29152901msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
    29162902
    2917 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
     2903#: gtk/gtknotebook.c:434
    29182904msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
    29192905msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
    29202906
    2921 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
     2907#: gtk/gtknotebook.c:442
    29222908msgid "Vertical Tab Border"
    29232909msgstr "Вертикална рамка на таб"
    29242910
    2925 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
     2911#: gtk/gtknotebook.c:443
    29262912msgid "Width of the vertical border of tab labels"
    29272913msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
    29282914
    2929 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
     2915#: gtk/gtknotebook.c:451
    29302916msgid "Show Tabs"
    29312917msgstr "Показване на табове"
    29322918
    2933 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
     2919#: gtk/gtknotebook.c:452
    29342920msgid "Whether tabs should be shown or not"
    29352921msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
    29362922
    2937 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
     2923#: gtk/gtknotebook.c:458
    29382924msgid "Show Border"
    29392925msgstr "Граници"
    29402926
    2941 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
     2927#: gtk/gtknotebook.c:459
    29422928msgid "Whether the border should be shown or not"
    29432929msgstr "Показва дали ще се показват граници"
    29442930
    2945 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
     2931#: gtk/gtknotebook.c:465
    29462932msgid "Scrollable"
    29472933msgstr "Може да се придвижва"
    29482934
    2949 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
     2935#: gtk/gtknotebook.c:466
    29502936msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
    29512937msgstr ""
     
    29532939"отколкото свободното екранно място"
    29542940
    2955 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
     2941#: gtk/gtknotebook.c:472
    29562942msgid "Enable Popup"
    29572943msgstr "Изскачащи менюта"
    29582944
    2959 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
     2945#: gtk/gtknotebook.c:473
    29602946msgid ""
    29612947"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
     
    29652951"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
    29662952
    2967 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
     2953#: gtk/gtknotebook.c:480
    29682954msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
    29692955msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
    29702956
    2971 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
     2957#: gtk/gtknotebook.c:487
    29722958msgid "Tab label"
    29732959msgstr "Текст на таба"
    29742960
    2975 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
     2961#: gtk/gtknotebook.c:488
    29762962msgid "The string displayed on the child's tab label"
    29772963msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
    29782964
    2979 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
     2965#: gtk/gtknotebook.c:494
    29802966msgid "Menu label"
    29812967msgstr "Меню текст"
    29822968
    2983 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
     2969#: gtk/gtknotebook.c:495
    29842970msgid "The string displayed in the child's menu entry"
    29852971msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
    29862972
    2987 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
     2973#: gtk/gtknotebook.c:508
    29882974msgid "Tab expand"
    29892975msgstr "Разширение на таба"
    29902976
    2991 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
     2977#: gtk/gtknotebook.c:509
    29922978msgid "Whether to expand the child's tab or not"
    29932979msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
    29942980
    2995 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
     2981#: gtk/gtknotebook.c:515
    29962982msgid "Tab fill"
    29972983msgstr "Допълване на таба"
    29982984
    2999 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
     2985#: gtk/gtknotebook.c:516
    30002986msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
    30012987msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
    30022988
    3003 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
     2989#: gtk/gtknotebook.c:522
    30042990msgid "Tab pack type"
    30052991msgstr "Тип пакетиране на таба"
    30062992
    3007 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
     2993#: gtk/gtknotebook.c:538 gtk/gtkscrollbar.c:116
    30082994msgid "Secondary backward stepper"
    30092995msgstr "Втора стрелка назад"
    30102996
    3011 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
     2997#: gtk/gtknotebook.c:539
    30122998msgid ""
    30132999"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
    30143000msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
    30153001
    3016 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
     3002#: gtk/gtknotebook.c:555 gtk/gtkscrollbar.c:124
    30173003msgid "Secondary forward stepper"
    30183004msgstr "Втора стрелка напред"
    30193005
    3020 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
     3006#: gtk/gtknotebook.c:556
    30213007msgid ""
    30223008"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
    30233009msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
    30243010
    3025 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
     3011#: gtk/gtknotebook.c:571 gtk/gtkscrollbar.c:100
    30263012msgid "Backward stepper"
    30273013msgstr "Стрелка назад"
    30283014
    3029 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
     3015#: gtk/gtknotebook.c:572 gtk/gtkscrollbar.c:101
    30303016msgid "Display the standard backward arrow button"
    30313017msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
    30323018
    3033 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
     3019#: gtk/gtknotebook.c:587 gtk/gtkscrollbar.c:108
    30343020msgid "Forward stepper"
    30353021msgstr "Стрелка напред"
    30363022
    3037 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
     3023#: gtk/gtknotebook.c:588 gtk/gtkscrollbar.c:109
    30383024msgid "Display the standard forward arrow button"
    30393025msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
    30403026
    3041 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
     3027#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
    30423028msgid "The menu of options"
    30433029msgstr "Меню опции"
    30443030
    3045 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
     3031#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
    30463032msgid "Size of dropdown indicator"
    30473033msgstr "Размер на падащ индикатор"
    30483034
    3049 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
     3035#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
    30503036msgid "Spacing around indicator"
    30513037msgstr "Разстояние около индикатор"
    30523038
    3053 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
     3039#: gtk/gtkpaned.c:249
    30543040msgid ""
    30553041"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
     
    30583044"горния край)"
    30593045
    3060 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
     3046#: gtk/gtkpaned.c:257
    30613047msgid "Position Set"
    30623048msgstr "Задаване на позиция"
    30633049
    3064 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
     3050#: gtk/gtkpaned.c:258
    30653051msgid "TRUE if the Position property should be used"
    30663052msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
    30673053
    3068 #: ../gtk/gtkpaned.c:264
     3054#: gtk/gtkpaned.c:264
    30693055msgid "Handle Size"
    30703056msgstr "Размер дръжката"
    30713057
    3072 #: ../gtk/gtkpaned.c:265
     3058#: gtk/gtkpaned.c:265
    30733059msgid "Width of handle"
    30743060msgstr "Широчина на дръжката"
    30753061
    3076 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
     3062#: gtk/gtkpaned.c:281
    30773063msgid "Minimal Position"
    30783064msgstr "Минимална позиция"
    30793065
    3080 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
     3066#: gtk/gtkpaned.c:282
    30813067msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
    30823068msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
    30833069
    3084 #: ../gtk/gtkpaned.c:299
     3070#: gtk/gtkpaned.c:299
    30853071msgid "Maximal Position"
    30863072msgstr "Максимална позиция"
    30873073
    3088 #: ../gtk/gtkpaned.c:300
     3074#: gtk/gtkpaned.c:300
    30893075msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
    30903076msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
    30913077
    3092 #: ../gtk/gtkpaned.c:317
     3078#: gtk/gtkpaned.c:317
    30933079msgid "Resize"
    30943080msgstr "Променяне на размер"
    30953081
    3096 #: ../gtk/gtkpaned.c:318
     3082#: gtk/gtkpaned.c:318
    30973083msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
    30983084msgstr ""
    30993085"Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
    31003086
    3101 #: ../gtk/gtkpaned.c:333
     3087#: gtk/gtkpaned.c:333
    31023088msgid "Shrink"
    31033089msgstr "Смаляване"
    31043090
    3105 #: ../gtk/gtkpaned.c:334
     3091#: gtk/gtkpaned.c:334
    31063092msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
    31073093msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
    31083094
    3109 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
     3095#: gtk/gtkpreview.c:135
    31103096msgid ""
    31113097"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
     
    31133099"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
    31143100
    3115 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
     3101#: gtk/gtkprogress.c:132
    31163102msgid "Activity mode"
    31173103msgstr "Режим на активност"
    31183104
    3119 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
     3105#: gtk/gtkprogress.c:133
    31203106msgid ""
    31213107"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
     
    31283114"продължителност"
    31293115
    3130 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
     3116#: gtk/gtkprogress.c:140
    31313117msgid "Show text"
    31323118msgstr "Показване на текст"
    31333119
    3134 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
     3120#: gtk/gtkprogress.c:141
    31353121msgid "Whether the progress is shown as text"
    31363122msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
    31373123
    3138 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
     3124#: gtk/gtkprogress.c:148
    31393125msgid "Text x alignment"
    31403126msgstr "Подравняване на текст по x "
    31413127
    3142 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
     3128#: gtk/gtkprogress.c:149
    31433129msgid ""
    31443130"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
     
    31483134"графичния обект за прогрес"
    31493135
    3150 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
     3136#: gtk/gtkprogress.c:157
    31513137msgid "Text y alignment"
    31523138msgstr "Подравняване на текст по у"
    31533139
    3154 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
     3140#: gtk/gtkprogress.c:158
    31553141msgid ""
    31563142"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
     
    31603146"графичния обект за прогрес"
    31613147
    3162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
    3163 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
     3148#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
    31643149msgid "Adjustment"
    31653150msgstr "Нагласяване"
    31663151
    3167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
     3152#: gtk/gtkprogressbar.c:146
    31683153msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
    31693154msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
    31703155
    3171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
     3156#: gtk/gtkprogressbar.c:154
    31723157msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
    31733158msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
    31743159
    3175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
     3160#: gtk/gtkprogressbar.c:162
    31763161msgid "Bar style"
    31773162msgstr "Стил на лентата"
    31783163
    3179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
     3164#: gtk/gtkprogressbar.c:163
    31803165msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
    31813166msgstr ""
    31823167"Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
    31833168
    3184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
     3169#: gtk/gtkprogressbar.c:171
    31853170msgid "Activity Step"
    31863171msgstr "Стъпка на активност"
    31873172
    3188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
     3173#: gtk/gtkprogressbar.c:172
    31893174msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
    31903175msgstr ""
    31913176"Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
    31923177
    3193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
     3178#: gtk/gtkprogressbar.c:181
    31943179msgid "Activity Blocks"
    31953180msgstr "Блокове за активност"
    31963181
    3197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
     3182#: gtk/gtkprogressbar.c:182
    31983183msgid ""
    31993184"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
     
    32033188"прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
    32043189
    3205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
     3190#: gtk/gtkprogressbar.c:191
    32063191msgid "Discrete Blocks"
    32073192msgstr "Отделни блокове"
    32083193
    3209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
     3194#: gtk/gtkprogressbar.c:192
    32103195msgid ""
    32113196"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
     
    32143199"Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
    32153200
    3216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
     3201#: gtk/gtkprogressbar.c:201
    32173202msgid "Fraction"
    32183203msgstr "Част"
    32193204
    3220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
     3205#: gtk/gtkprogressbar.c:202
    32213206msgid "The fraction of total work that has been completed"
    32223207msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
    32233208
    3224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
     3209#: gtk/gtkprogressbar.c:211
    32253210msgid "Pulse Step"
    32263211msgstr "Стъпка на пулс"
    32273212
    3228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
     3213#: gtk/gtkprogressbar.c:212
    32293214msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
    32303215msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
    32313216
    3232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
     3217#: gtk/gtkprogressbar.c:222
    32333218msgid "Text to be displayed in the progress bar"
    32343219msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
    32353220
    3236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
     3221#: gtk/gtkprogressbar.c:244
    32373222msgid ""
    32383223"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
     
    32423227"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
    32433228
    3244 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
     3229#: gtk/gtkradioaction.c:140
    32453230msgid "The value"
    32463231msgstr "Стойността"
    32473232
    3248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
     3233#: gtk/gtkradioaction.c:141
    32493234msgid ""
    32503235"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
     
    32543239"това действие е текущото действие на своята група."
    32553240
    3256 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
     3241#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
    32573242msgid "Group"
    32583243msgstr "Група"
    32593244
    3260 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
     3245#: gtk/gtkradioaction.c:158
    32613246msgid "The radio action whose group this action belongs to."
    32623247msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
    32633248
    3264 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
     3249#: gtk/gtkradiobutton.c:115
    32653250msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
    32663251msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
    32673252
    3268 #: ../gtk/gtkrange.c:329
     3253#: gtk/gtkrange.c:329
    32693254msgid "Update policy"
    32703255msgstr "Политика на обновяване"
    32713256
    3272 #: ../gtk/gtkrange.c:330
     3257#: gtk/gtkrange.c:330
    32733258msgid "How the range should be updated on the screen"
    32743259msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
    32753260
    3276 #: ../gtk/gtkrange.c:339
     3261#: gtk/gtkrange.c:339
    32773262msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
    32783263msgstr ""
    32793264"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
    32803265
    3281 #: ../gtk/gtkrange.c:346
     3266#: gtk/gtkrange.c:346
    32823267msgid "Inverted"
    32833268msgstr "Обърнат"
    32843269
    3285 #: ../gtk/gtkrange.c:347
     3270#: gtk/gtkrange.c:347
    32863271msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
    32873272msgstr "Обръщане на посоката"
    32883273
    3289 #: ../gtk/gtkrange.c:353
     3274#: gtk/gtkrange.c:353
    32903275msgid "Slider Width"
    32913276msgstr "Широчина на плъзгач"
    32923277
    3293 #: ../gtk/gtkrange.c:354
     3278#: gtk/gtkrange.c:354
    32943279msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
    32953280msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
    32963281
    3297 #: ../gtk/gtkrange.c:361
     3282#: gtk/gtkrange.c:361
    32983283msgid "Trough Border"
    32993284msgstr "Граница на полето"
    33003285
    3301 #: ../gtk/gtkrange.c:362
     3286#: gtk/gtkrange.c:362
    33023287msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
    33033288msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
    33043289
    3305 #: ../gtk/gtkrange.c:369
     3290#: gtk/gtkrange.c:369
    33063291msgid "Stepper Size"
    33073292msgstr "Големина на стрелките"
    33083293
    3309 #: ../gtk/gtkrange.c:370
     3294#: gtk/gtkrange.c:370
    33103295msgid "Length of step buttons at ends"
    33113296msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
    33123297
    3313 #: ../gtk/gtkrange.c:377
     3298#: gtk/gtkrange.c:377
    33143299msgid "Stepper Spacing"
    33153300msgstr "Разстояние около стрелките"
    33163301
    3317 #: ../gtk/gtkrange.c:378
     3302#: gtk/gtkrange.c:378
    33183303msgid "Spacing between step buttons and thumb"
    33193304msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
    33203305
    3321 #: ../gtk/gtkrange.c:385
     3306#: gtk/gtkrange.c:385
    33223307msgid "Arrow X Displacement"
    33233308msgstr "Отместване на стрелката по X "
    33243309
    3325 #: ../gtk/gtkrange.c:386
     3310#: gtk/gtkrange.c:386
    33263311msgid ""
    33273312"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
     
    33293314"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
    33303315
    3331 #: ../gtk/gtkrange.c:393
     3316#: gtk/gtkrange.c:393
    33323317msgid "Arrow Y Displacement"
    33333318msgstr "Отместване на стрелката по Y"
    33343319
    3335 #: ../gtk/gtkrange.c:394
     3320#: gtk/gtkrange.c:394
    33363321msgid ""
    33373322"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
     
    33393324"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
    33403325
    3341 #: ../gtk/gtkruler.c:122
     3326#: gtk/gtkruler.c:122
    33423327msgid "Lower"
    33433328msgstr "Начална ст-ст"
    33443329
    3345 #: ../gtk/gtkruler.c:123
     3330#: gtk/gtkruler.c:123
    33463331msgid "Lower limit of ruler"
    33473332msgstr "Начална стойност на линията"
    33483333
    3349 #: ../gtk/gtkruler.c:132
     3334#: gtk/gtkruler.c:132
    33503335msgid "Upper"
    33513336msgstr "Крайна ст-ст"
    33523337
    3353 #: ../gtk/gtkruler.c:133
     3338#: gtk/gtkruler.c:133
    33543339msgid "Upper limit of ruler"
    33553340msgstr "Крайната стойност на линията"
    33563341
    3357 #: ../gtk/gtkruler.c:143
     3342#: gtk/gtkruler.c:143
    33583343msgid "Position of mark on the ruler"
    33593344msgstr "Позиции на маркер на линията"
    33603345
    3361 #: ../gtk/gtkruler.c:152
     3346#: gtk/gtkruler.c:152
    33623347msgid "Max Size"
    33633348msgstr "Макс. размер"
    33643349
    3365 #: ../gtk/gtkruler.c:153
     3350#: gtk/gtkruler.c:153
    33663351msgid "Maximum size of the ruler"
    33673352msgstr "Максимален размер на линията"
    33683353
    3369 #: ../gtk/gtkruler.c:168
     3354#: gtk/gtkruler.c:168
    33703355msgid "Metric"
    33713356msgstr "Метрика"
    33723357
    3373 #: ../gtk/gtkruler.c:169
     3358#: gtk/gtkruler.c:169
    33743359msgid "The metric used for the ruler"
    33753360msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
    33763361
    3377 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
     3362#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
    33783363msgid "Digits"
    33793364msgstr "Цифри"
    33803365
    3381 #: ../gtk/gtkscale.c:174
     3366#: gtk/gtkscale.c:174
    33823367msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
    33833368msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
    33843369
    3385 #: ../gtk/gtkscale.c:183
     3370#: gtk/gtkscale.c:183
    33863371msgid "Draw Value"
    33873372msgstr "Стойност"
    33883373
    3389 #: ../gtk/gtkscale.c:184
     3374#: gtk/gtkscale.c:184
    33903375msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
    33913376msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
    33923377
    3393 #: ../gtk/gtkscale.c:191
     3378#: gtk/gtkscale.c:191
    33943379msgid "Value Position"
    33953380msgstr "Позицията на стойността"
    33963381
    3397 #: ../gtk/gtkscale.c:192
     3382#: gtk/gtkscale.c:192
    33983383msgid "The position in which the current value is displayed"
    33993384msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
    34003385
    3401 #: ../gtk/gtkscale.c:199
     3386#: gtk/gtkscale.c:199
    34023387msgid "Slider Length"
    34033388msgstr "Дължина на плъзгача"
    34043389
    3405 #: ../gtk/gtkscale.c:200
     3390#: gtk/gtkscale.c:200
    34063391msgid "Length of scale's slider"
    34073392msgstr "Дължината на плъзгача"
    34083393
    3409 #: ../gtk/gtkscale.c:208
     3394#: gtk/gtkscale.c:208
    34103395msgid "Value spacing"
    34113396msgstr "Отстояние на стойността"
    34123397
    3413 #: ../gtk/gtkscale.c:209
     3398#: gtk/gtkscale.c:209
    34143399msgid "Space between value text and the slider/trough area"
    34153400msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
    34163401
    3417 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
     3402#: gtk/gtkscrollbar.c:83
    34183403msgid "Minimum Slider Length"
    34193404msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
    34203405
    3421 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
     3406#: gtk/gtkscrollbar.c:84
    34223407msgid "Minimum length of scrollbar slider"
    34233408msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
    34243409
    3425 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
     3410#: gtk/gtkscrollbar.c:92
    34263411msgid "Fixed slider size"
    34273412msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
    34283413
    3429 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
     3414#: gtk/gtkscrollbar.c:93
    34303415msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
    34313416msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
    34323417
    3433 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
     3418#: gtk/gtkscrollbar.c:117
    34343419msgid ""
    34353420"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
     
    34373422"Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
    34383423
    3439 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
     3424#: gtk/gtkscrollbar.c:125
    34403425msgid ""
    34413426"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
     
    34433428"Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
    34443429
    3445 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
    3446 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
     3430#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:580
    34473431msgid "Horizontal Adjustment"
    34483432msgstr "Хоризонтално регулиране"
    34493433
    3450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
    3451 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
     3434#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:588
    34523435msgid "Vertical Adjustment"
    34533436msgstr "Вертикално регулиране"
    34543437
    3455 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
     3438#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
    34563439msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    34573440msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
    34583441
    3459 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
     3442#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
    34603443msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
    34613444msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
    34623445
    3463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
     3446#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
    34643447msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    34653448msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
    34663449
    3467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
     3450#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
    34683451msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
    34693452msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
    34703453
    3471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
     3454#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
    34723455msgid "Window Placement"
    34733456msgstr "Разполагане на прозорец"
    34743457
    3475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
     3458#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
    34763459msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
    34773460msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
    34783461
    3479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
     3462#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
    34803463msgid "Shadow Type"
    34813464msgstr "Тип сянка"
    34823465
    3483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
     3466#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
    34843467msgid "Style of bevel around the contents"
    34853468msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
    34863469
    3487 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
     3470#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
    34883471msgid "Scrollbar spacing"
    34893472msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
    34903473
    3491 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
     3474#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
    34923475msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
    34933476msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
    34943477
    3495 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
     3478#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
    34963479msgid "Draw"
    34973480msgstr "Изчертаване"
    34983481
    3499 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
     3482#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
    35003483msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
    35013484msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
    35023485
    3503 #: ../gtk/gtksettings.c:201
     3486#: gtk/gtksettings.c:201
    35043487msgid "Double Click Time"
    35053488msgstr "Време на двойно натискане"
    35063489
    3507 #: ../gtk/gtksettings.c:202
     3490#: gtk/gtksettings.c:202
    35083491msgid ""
    35093492"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
     
    35133496"двойно натискане"
    35143497
    3515 #: ../gtk/gtksettings.c:209
     3498#: gtk/gtksettings.c:209
    35163499msgid "Double Click Distance"
    35173500msgstr "Разстояние за двойно натискане"
    35183501
    3519 #: ../gtk/gtksettings.c:210
     3502#: gtk/gtksettings.c:210
    35203503msgid ""
    35213504"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
     
    35253508"двойно натискане"
    35263509
    3527 #: ../gtk/gtksettings.c:217
     3510#: gtk/gtksettings.c:217
    35283511msgid "Cursor Blink"
    35293512msgstr "Мигащ показалец"
    35303513
    3531 #: ../gtk/gtksettings.c:218
     3514#: gtk/gtksettings.c:218
    35323515msgid "Whether the cursor should blink"
    35333516msgstr "Дали показалецът ще мига"
    35343517
    3535 #: ../gtk/gtksettings.c:225
     3518#: gtk/gtksettings.c:225
    35363519msgid "Cursor Blink Time"
    35373520msgstr "Време на мигане на показалеца"
    35383521
    3539 #: ../gtk/gtksettings.c:226
     3522#: gtk/gtksettings.c:226
    35403523msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
    35413524msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
    35423525
    3543 #: ../gtk/gtksettings.c:233
     3526#: gtk/gtksettings.c:233
    35443527msgid "Split Cursor"
    35453528msgstr "Отделни показалци"
    35463529
    3547 #: ../gtk/gtksettings.c:234
     3530#: gtk/gtksettings.c:234
    35483531msgid ""
    35493532"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
     
    35533536"надясно и отдясно-наляво"
    35543537
    3555 #: ../gtk/gtksettings.c:241
     3538#: gtk/gtksettings.c:241
    35563539msgid "Theme Name"
    35573540msgstr "Име на тема"
    35583541
    3559 #: ../gtk/gtksettings.c:242
     3542#: gtk/gtksettings.c:242
    35603543msgid "Name of theme RC file to load"
    35613544msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
    35623545
    3563 #: ../gtk/gtksettings.c:250
     3546#: gtk/gtksettings.c:250
    35643547msgid "Icon Theme Name"
    35653548msgstr "Име на тема за икони"
    35663549
    3567 #: ../gtk/gtksettings.c:251
     3550#: gtk/gtksettings.c:251
    35683551msgid "Name of icon theme to use"
    35693552msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
    35703553
    3571 #: ../gtk/gtksettings.c:259
     3554#: gtk/gtksettings.c:259
    35723555msgid "Fallback Icon Theme Name"
    35733556msgstr "Име на тема за икони при липса на указана"
    35743557
    3575 #: ../gtk/gtksettings.c:260
     3558#: gtk/gtksettings.c:260
    35763559msgid "Name of a icon theme to fall back to"
    3577 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато не е указана друга"
    3578 
    3579 #: ../gtk/gtksettings.c:268
     3560msgstr ""
     3561"Име на темата за икони, която да се използва, когато не е указана друга"
     3562
     3563#: gtk/gtksettings.c:268
    35803564msgid "Key Theme Name"
    35813565msgstr "Име на тема за клавиши"
    35823566
    3583 #: ../gtk/gtksettings.c:269
     3567#: gtk/gtksettings.c:269
    35843568msgid "Name of key theme RC file to load"
    35853569msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
    35863570
    3587 #: ../gtk/gtksettings.c:277
     3571#: gtk/gtksettings.c:277
    35883572msgid "Menu bar accelerator"
    35893573msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
    35903574
    3591 #: ../gtk/gtksettings.c:278
     3575#: gtk/gtksettings.c:278
    35923576msgid "Keybinding to activate the menu bar"
    35933577msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
    35943578
    3595 #: ../gtk/gtksettings.c:286
     3579#: gtk/gtksettings.c:286
    35963580msgid "Drag threshold"
    35973581msgstr "Праг на изтегляне"
    35983582
    3599 #: ../gtk/gtksettings.c:287
     3583#: gtk/gtksettings.c:287
    36003584msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
    36013585msgstr ""
    36023586"Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
    36033587
    3604 #: ../gtk/gtksettings.c:295
     3588#: gtk/gtksettings.c:295
    36053589msgid "Font Name"
    36063590msgstr "Име на шрифт"
    36073591
    3608 #: ../gtk/gtksettings.c:296
     3592#: gtk/gtksettings.c:296
    36093593msgid "Name of default font to use"
    36103594msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
    36113595
    3612 #: ../gtk/gtksettings.c:304
     3596#: gtk/gtksettings.c:304
    36133597msgid "Icon Sizes"
    36143598msgstr "Размери на икони"
    36153599
    3616 #: ../gtk/gtksettings.c:305
     3600#: gtk/gtksettings.c:305
    36173601msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
    36183602msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
    36193603
    3620 #: ../gtk/gtksettings.c:313
     3604#: gtk/gtksettings.c:313
    36213605msgid "GTK Modules"
    36223606msgstr "Модули на GTK"
    36233607
    3624 #: ../gtk/gtksettings.c:314
     3608#: gtk/gtksettings.c:314
    36253609msgid "List of currently active GTK modules"
    36263610msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
    36273611
    3628 #: ../gtk/gtksettings.c:323
     3612#: gtk/gtksettings.c:323
    36293613msgid "Xft Antialias"
    36303614msgstr "Заглаждане на Xft"
    36313615
    3632 #: ../gtk/gtksettings.c:324
     3616#: gtk/gtksettings.c:324
    36333617msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
    36343618msgstr ""
     
    36363620"подразбиране"
    36373621
    3638 #: ../gtk/gtksettings.c:333
     3622#: gtk/gtksettings.c:333
    36393623msgid "Xft Hinting"
    36403624msgstr "Подсказки на Xft"
    36413625
    3642 #: ../gtk/gtksettings.c:334
     3626#: gtk/gtksettings.c:334
    36433627msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
    36443628msgstr ""
     
    36463630"по подразбиране"
    36473631
    3648 #: ../gtk/gtksettings.c:343
     3632#: gtk/gtksettings.c:343
    36493633msgid "Xft Hint Style"
    36503634msgstr "Стил на подсказките на Xft"
    36513635
    3652 #: ../gtk/gtksettings.c:344
     3636#: gtk/gtksettings.c:344
    36533637msgid ""
    36543638"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
     
    36573641"(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
    36583642
    3659 #: ../gtk/gtksettings.c:353
     3643#: gtk/gtksettings.c:353
    36603644msgid "Xft RGBA"
    36613645msgstr "Xft RGBA"
    36623646
    3663 #: ../gtk/gtksettings.c:354
     3647#: gtk/gtksettings.c:354
    36643648msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
    36653649msgstr ""
     
    36673651"Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
    36683652
    3669 #: ../gtk/gtksettings.c:363
     3653#: gtk/gtksettings.c:363
    36703654msgid "Xft DPI"
    36713655msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
    36723656
    3673 #: ../gtk/gtksettings.c:364
     3657#: gtk/gtksettings.c:364
    36743658msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
    36753659msgstr ""
     
    36773661"ползва стойността по подразбиране"
    36783662
    3679 #: ../gtk/gtksettings.c:373
     3663#: gtk/gtksettings.c:373
    36803664msgid "Cursor theme name"
    36813665msgstr "Име на тема за показалеца"
    36823666
    3683 #: ../gtk/gtksettings.c:374
     3667#: gtk/gtksettings.c:374
    36843668msgid "Name of the cursor theme to use"
    36853669msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
    36863670
    3687 #: ../gtk/gtksettings.c:382
     3671#: gtk/gtksettings.c:382
    36883672msgid "Cursor theme size"
    36893673msgstr "Размер на показалеца"
    36903674
    3691 #: ../gtk/gtksettings.c:383
     3675#: gtk/gtksettings.c:383
    36923676msgid "Size to use for cursors"
    36933677msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
    36943678
    3695 #: ../gtk/gtksettings.c:393
     3679#: gtk/gtksettings.c:393
    36963680msgid "Alternative button order"
    36973681msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
    36983682
    3699 #: ../gtk/gtksettings.c:394
     3683#: gtk/gtksettings.c:394
    37003684msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
    37013685msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
    37023686
    3703 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
     3687#: gtk/gtksizegroup.c:267
    37043688msgid "Mode"
    37053689msgstr "Режим"
    37063690
    3707 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
     3691#: gtk/gtksizegroup.c:268
    37083692msgid ""
    37093693"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
     
    37133697"на своите съставни елементи"
    37143698
    3715 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
     3699#: gtk/gtksizegroup.c:285
    37163700msgid "Ignore hidden"
    37173701msgstr "Игнориране на скритите"
    37183702
    3719 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
     3703#: gtk/gtksizegroup.c:286
    37203704msgid ""
    37213705"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
     
    37243708"големината на групата"
    37253709
    3726 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
     3710#: gtk/gtkspinbutton.c:244
    37273711msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
    37283712msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
    37293713
    3730 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
     3714#: gtk/gtkspinbutton.c:251
    37313715msgid "Climb Rate"
    37323716msgstr "Скорост на нарастване"
    37333717
    3734 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
     3718#: gtk/gtkspinbutton.c:252
    37353719msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
    37363720msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
    37373721
    3738 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
     3722#: gtk/gtkspinbutton.c:262
    37393723msgid "The number of decimal places to display"
    37403724msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
    37413725
    3742 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
     3726#: gtk/gtkspinbutton.c:271
    37433727msgid "Snap to Ticks"
    37443728msgstr "Придържане към стъпките"
    37453729
    3746 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
     3730#: gtk/gtkspinbutton.c:272
    37473731msgid ""
    37483732"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
     
    37503734msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
    37513735
    3752 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
     3736#: gtk/gtkspinbutton.c:279
    37533737msgid "Numeric"
    37543738msgstr "Само цифри"
    37553739
    3756 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
     3740#: gtk/gtkspinbutton.c:280
    37573741msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
    37583742msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
    37593743
    3760 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
     3744#: gtk/gtkspinbutton.c:287
    37613745msgid "Wrap"
    37623746msgstr "Превъртане"
    37633747
    3764 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
     3748#: gtk/gtkspinbutton.c:288
    37653749msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
    37663750msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
    37673751
    3768 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
     3752#: gtk/gtkspinbutton.c:295
    37693753msgid "Update Policy"
    37703754msgstr "Политика на актуализиране"
    37713755
    3772 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
     3756#: gtk/gtkspinbutton.c:296
    37733757msgid ""
    37743758"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
    37753759msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
    37763760
    3777 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
     3761#: gtk/gtkspinbutton.c:305
    37783762msgid "Reads the current value, or sets a new value"
    37793763msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
    37803764
    3781 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
     3765#: gtk/gtkspinbutton.c:314
    37823766msgid "Style of bevel around the spin button"
    37833767msgstr "Стил на вдаването около брояча"
    37843768
    3785 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
     3769#: gtk/gtkstatusbar.c:178
    37863770msgid "Has Resize Grip"
    37873771msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
    37883772
    3789 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
     3773#: gtk/gtkstatusbar.c:179
    37903774msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
    37913775msgstr ""
     
    37933777"ниво"
    37943778
    3795 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
     3779#: gtk/gtkstatusbar.c:206
    37963780msgid "Style of bevel around the statusbar text"
    37973781msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
    37983782
    3799 #: ../gtk/gtktable.c:161
     3783#: gtk/gtktable.c:161
    38003784msgid "Rows"
    38013785msgstr "Редове"
    38023786
    3803 #: ../gtk/gtktable.c:162
     3787#: gtk/gtktable.c:162
    38043788msgid "The number of rows in the table"
    38053789msgstr "Брой редове в таблицата"
    38063790
    3807 #: ../gtk/gtktable.c:170
     3791#: gtk/gtktable.c:170
    38083792msgid "Columns"
    38093793msgstr "Колони"
    38103794
    3811 #: ../gtk/gtktable.c:171
     3795#: gtk/gtktable.c:171
    38123796msgid "The number of columns in the table"
    38133797msgstr "Брой колони в таблицата"
    38143798
    3815 #: ../gtk/gtktable.c:179
     3799#: gtk/gtktable.c:179
    38163800msgid "Row spacing"
    38173801msgstr "Интервалът между редове"
    38183802
    3819 #: ../gtk/gtktable.c:180
     3803#: gtk/gtktable.c:180
    38203804msgid "The amount of space between two consecutive rows"
    38213805msgstr "Интервалът между два съседни реда"
    38223806
    3823 #: ../gtk/gtktable.c:188
     3807#: gtk/gtktable.c:188
    38243808msgid "Column spacing"
    38253809msgstr "Разстояние между колони"
    38263810
    3827 #: ../gtk/gtktable.c:189
     3811#: gtk/gtktable.c:189
    38283812msgid "The amount of space between two consecutive columns"
    38293813msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
    38303814
    3831 #: ../gtk/gtktable.c:197
     3815#: gtk/gtktable.c:197
    38323816msgid "Homogenous"
    38333817msgstr "Еднакво"
    38343818
    3835 #: ../gtk/gtktable.c:198
     3819#: gtk/gtktable.c:198
    38363820msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
    38373821msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
    38383822
    3839 #: ../gtk/gtktable.c:205
     3823#: gtk/gtktable.c:205
    38403824msgid "Left attachment"
    38413825msgstr "Ляво прикачване"
    38423826
    3843 #: ../gtk/gtktable.c:212
     3827#: gtk/gtktable.c:212
    38443828msgid "Right attachment"
    38453829msgstr "Прикачване отдясно"
    38463830
    3847 #: ../gtk/gtktable.c:213
     3831#: gtk/gtktable.c:213
    38483832msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
    38493833msgstr ""
    38503834"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
    38513835
    3852 #: ../gtk/gtktable.c:219
     3836#: gtk/gtktable.c:219
    38533837msgid "Top attachment"
    38543838msgstr "Прикачване отгоре"
    38553839
    3856 #: ../gtk/gtktable.c:220
     3840#: gtk/gtktable.c:220
    38573841msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
    38583842msgstr ""
    38593843"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
    38603844
    3861 #: ../gtk/gtktable.c:226
     3845#: gtk/gtktable.c:226
    38623846msgid "Bottom attachment"
    38633847msgstr "Долно прикачване"
    38643848
    3865 #: ../gtk/gtktable.c:233
     3849#: gtk/gtktable.c:233
    38663850msgid "Horizontal options"
    38673851msgstr "Хоризонтални настройки"
    38683852
    3869 #: ../gtk/gtktable.c:234
     3853#: gtk/gtktable.c:234
    38703854msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
    38713855msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
    38723856
    3873 #: ../gtk/gtktable.c:240
     3857#: gtk/gtktable.c:240
    38743858msgid "Vertical options"
    38753859msgstr "Вертикални настройки"
    38763860
    3877 #: ../gtk/gtktable.c:241
     3861#: gtk/gtktable.c:241
    38783862msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
    38793863msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
    38803864
    3881 #: ../gtk/gtktable.c:247
     3865#: gtk/gtktable.c:247
    38823866msgid "Horizontal padding"
    38833867msgstr "Хоризонтално отстояние"
    38843868
    3885 #: ../gtk/gtktable.c:248
     3869#: gtk/gtktable.c:248
    38863870msgid ""
    38873871"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
     
    38913875"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
    38923876
    3893 #: ../gtk/gtktable.c:254
     3877#: gtk/gtktable.c:254
    38943878msgid "Vertical padding"
    38953879msgstr "Вертикално отстояние"
    38963880
    3897 #: ../gtk/gtktable.c:255
     3881#: gtk/gtktable.c:255
    38983882msgid ""
    38993883"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
     
    39033887"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
    39043888
    3905 #: ../gtk/gtktext.c:607
     3889#: gtk/gtktext.c:607
    39063890msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
    39073891msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
    39083892
    3909 #: ../gtk/gtktext.c:615
     3893#: gtk/gtktext.c:615
    39103894msgid "Vertical adjustment for the text widget"
    39113895msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
    39123896
    3913 #: ../gtk/gtktext.c:622
     3897#: gtk/gtktext.c:622
    39143898msgid "Line Wrap"
    39153899msgstr "Прехвърляне на линия"
    39163900
    3917 #: ../gtk/gtktext.c:623
     3901#: gtk/gtktext.c:623
    39183902msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
    39193903msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
    39203904
    3921 #: ../gtk/gtktext.c:630
     3905#: gtk/gtktext.c:630
    39223906msgid "Word Wrap"
    39233907msgstr "Прехвърляне на дума"
    39243908
    3925 #: ../gtk/gtktext.c:631
     3909#: gtk/gtktext.c:631
    39263910msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
    39273911msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
    39283912
    3929 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
     3913#: gtk/gtktextbuffer.c:188
    39303914msgid "Tag Table"
    39313915msgstr "Таблица с етикети"
    39323916
    3933 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
     3917#: gtk/gtktextbuffer.c:189
    39343918msgid "Text Tag Table"
    39353919msgstr "Таблица с текстови етикети"
    39363920
    3937 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
     3921#: gtk/gtktextbuffer.c:207
    39383922msgid "Current text of the buffer"
    39393923msgstr "Текущият текст на буфера"
    39403924
    3941 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
     3925#: gtk/gtktexttag.c:201
    39423926msgid "Tag name"
    39433927msgstr "Име на етикет"
    39443928
    3945 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
     3929#: gtk/gtktexttag.c:202
    39463930msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
    39473931msgstr ""
    39483932"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
    39493933
    3950 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
     3934#: gtk/gtktexttag.c:220
    39513935msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
    39523936msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
    39533937
    3954 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
     3938#: gtk/gtktexttag.c:227
    39553939msgid "Background full height"
    39563940msgstr "Изпълване на фона по височина"
    39573941
    3958 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
     3942#: gtk/gtktexttag.c:228
    39593943msgid ""
    39603944"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
     
    39623946msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
    39633947
    3964 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
     3948#: gtk/gtktexttag.c:236
    39653949msgid "Background stipple mask"
    39663950msgstr "Маска с точки за фон"
    39673951
    3968 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
     3952#: gtk/gtktexttag.c:237
    39693953msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
    39703954msgstr ""
    39713955"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
    39723956
    3973 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
     3957#: gtk/gtktexttag.c:254
    39743958msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
    39753959msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
    39763960
    3977 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
     3961#: gtk/gtktexttag.c:262
    39783962msgid "Foreground stipple mask"
    39793963msgstr "Маска с точки за преден план"
    39803964
    3981 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
     3965#: gtk/gtktexttag.c:263
    39823966msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
    39833967msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
    39843968
    3985 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
     3969#: gtk/gtktexttag.c:270
    39863970msgid "Text direction"
    39873971msgstr "Посока на текст"
    39883972
    3989 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
     3973#: gtk/gtktexttag.c:271
    39903974msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
    39913975msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
    39923976
    3993 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
     3977#: gtk/gtktexttag.c:296
    39943978msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
    39953979msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
    39963980
    3997 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
     3981#: gtk/gtktexttag.c:320
    39983982msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
    39993983msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
    40003984
    4001 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
     3985#: gtk/gtktexttag.c:329
    40023986msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
    40033987msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
    40043988
    4005 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
     3989#: gtk/gtktexttag.c:338
    40063990msgid ""
    40073991"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
     
    40113995"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
    40123996
    4013 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
     3997#: gtk/gtktexttag.c:349
    40143998msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
    40153999msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
    40164000
    4017 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
     4001#: gtk/gtktexttag.c:358
    40184002msgid "Font size in Pango units"
    40194003msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
    40204004
    4021 #: ../gtk/gtktexttag.c:368
     4005#: gtk/gtktexttag.c:368
    40224006msgid ""
    40234007"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
     
    40294013"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
    40304014
    4031 #: ../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596
     4015#: gtk/gtktexttag.c:388 gtk/gtktextview.c:596
    40324016msgid "Left, right, or center justification"
    40334017msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
    40344018
    4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
     4019#: gtk/gtktexttag.c:407
    40364020msgid ""
    40374021"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
     
    40424026"подходяща стойност по подразбиране."
    40434027
    4044 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
     4028#: gtk/gtktexttag.c:414
    40454029msgid "Left margin"
    40464030msgstr "Лява граница"
    40474031
    4048 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605
     4032#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:605
    40494033msgid "Width of the left margin in pixels"
    40504034msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
    40514035
    4052 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
     4036#: gtk/gtktexttag.c:424
    40534037msgid "Right margin"
    40544038msgstr "Дясна граница"
    40554039
    4056 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615
     4040#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:615
    40574041msgid "Width of the right margin in pixels"
    40584042msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
    40594043
    4060 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624
     4044#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:624
    40614045msgid "Indent"
    40624046msgstr "Отстъп"
    40634047
    4064 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625
     4048#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:625
    40654049msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
    40664050msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
    40674051
    4068 #: ../gtk/gtktexttag.c:447
     4052#: gtk/gtktexttag.c:447
    40694053msgid ""
    40704054"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
     
    40744058"отрицателно), в единици на Pango"
    40754059
    4076 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
     4060#: gtk/gtktexttag.c:456
    40774061msgid "Pixels above lines"
    40784062msgstr "Пиксели над реда"
    40794063
    4080 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549
     4064#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:549
    40814065msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
    40824066msgstr "Празни пиксели над абзаци"
    40834067
    4084 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
     4068#: gtk/gtktexttag.c:466
    40854069msgid "Pixels below lines"
    40864070msgstr "Пиксели под реда"
    40874071
    4088 #: ../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559
     4072#: gtk/gtktexttag.c:467 gtk/gtktextview.c:559
    40894073msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
    40904074msgstr "Празни пиксели под абзаци"
    40914075
    4092 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
     4076#: gtk/gtktexttag.c:476
    40934077msgid "Pixels inside wrap"
    40944078msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
    40954079
    4096 #: ../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569
     4080#: gtk/gtktexttag.c:477 gtk/gtktextview.c:569
    40974081msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
    40984082msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
    40994083
    4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587
     4084#: gtk/gtktexttag.c:504 gtk/gtktextview.c:587
    41014085msgid ""
    41024086"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
     
    41044088"Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
    41054089
    4106 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634
     4090#: gtk/gtktexttag.c:513 gtk/gtktextview.c:634
    41074091msgid "Tabs"
    41084092msgstr "Табулатори"
    41094093
    4110 #: ../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635
     4094#: gtk/gtktexttag.c:514 gtk/gtktextview.c:635
    41114095msgid "Custom tabs for this text"
    41124096msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
    41134097
    4114 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
     4098#: gtk/gtktexttag.c:532
    41154099msgid "Invisible"
    41164100msgstr "Невидим"
    41174101
    4118 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
     4102#: gtk/gtktexttag.c:533
    41194103msgid "Whether this text is hidden."
    41204104msgstr "Дали този текст е скрит"
    41214105
    4122 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
     4106#: gtk/gtktexttag.c:547
    41234107msgid "Paragraph background color name"
    41244108msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
    41254109
    4126 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
     4110#: gtk/gtktexttag.c:548
    41274111msgid "Paragraph background color as a string"
    41284112msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
    41294113
    4130 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
     4114#: gtk/gtktexttag.c:563
    41314115msgid "Paragraph background color"
    41324116msgstr "Цвят на фона на абзаца"
    41334117
    4134 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
     4118#: gtk/gtktexttag.c:564
    41354119msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
    41364120msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
    41374121
    4138 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
     4122#: gtk/gtktexttag.c:577
    41394123msgid "Background full height set"
    41404124msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
    41414125
    4142 #: ../gtk/gtktexttag.c:578
     4126#: gtk/gtktexttag.c:578
    41434127msgid "Whether this tag affects background height"
    41444128msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
    41454129
    4146 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
     4130#: gtk/gtktexttag.c:581
    41474131msgid "Background stipple set"
    41484132msgstr "Задаване на точки на фон"
    41494133
    4150 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
     4134#: gtk/gtktexttag.c:582
    41514135msgid "Whether this tag affects the background stipple"
    41524136msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
    41534137
    4154 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
     4138#: gtk/gtktexttag.c:589
    41554139msgid "Foreground stipple set"
    41564140msgstr "Задаване на точки на преден план"
    41574141
    4158 #: ../gtk/gtktexttag.c:590
     4142#: gtk/gtktexttag.c:590
    41594143msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
    41604144msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
    41614145
    4162 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
     4146#: gtk/gtktexttag.c:625
    41634147msgid "Justification set"
    41644148msgstr "Подравняване"
    41654149
    4166 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
     4150#: gtk/gtktexttag.c:626
    41674151msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
    41684152msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
    41694153
    4170 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
     4154#: gtk/gtktexttag.c:633
    41714155msgid "Left margin set"
    41724156msgstr "Задаване на лява граница"
    41734157
    4174 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
     4158#: gtk/gtktexttag.c:634
    41754159msgid "Whether this tag affects the left margin"
    41764160msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
    41774161
    4178 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
     4162#: gtk/gtktexttag.c:637
    41794163msgid "Indent set"
    41804164msgstr "Задаване на отстъп"
    41814165
    4182 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
     4166#: gtk/gtktexttag.c:638
    41834167msgid "Whether this tag affects indentation"
    41844168msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
    41854169
    4186 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
     4170#: gtk/gtktexttag.c:645
    41874171msgid "Pixels above lines set"
    41884172msgstr "Задаване на пиксели над ред"
    41894173
    4190 #: ../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650
     4174#: gtk/gtktexttag.c:646 gtk/gtktexttag.c:650
    41914175msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
    41924176msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
    41934177
    4194 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
     4178#: gtk/gtktexttag.c:649
    41954179msgid "Pixels below lines set"
    41964180msgstr "Задаване на пиксели под ред"
    41974181
    4198 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
     4182#: gtk/gtktexttag.c:653
    41994183msgid "Pixels inside wrap set"
    42004184msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
    42014185
    4202 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
     4186#: gtk/gtktexttag.c:654
    42034187msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
    42044188msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
    42054189
    4206 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
     4190#: gtk/gtktexttag.c:661
    42074191msgid "Right margin set"
    42084192msgstr "Задаване на дясна граница"
    42094193
    4210 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
     4194#: gtk/gtktexttag.c:662
    42114195msgid "Whether this tag affects the right margin"
    42124196msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
    42134197
    4214 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
     4198#: gtk/gtktexttag.c:669
    42154199msgid "Wrap mode set"
    42164200msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
    42174201
    4218 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
     4202#: gtk/gtktexttag.c:670
    42194203msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
    42204204msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
    42214205
    4222 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
     4206#: gtk/gtktexttag.c:673
    42234207msgid "Tabs set"
    42244208msgstr "Задавана на табулатори"
    42254209
    4226 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
     4210#: gtk/gtktexttag.c:674
    42274211msgid "Whether this tag affects tabs"
    42284212msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
    42294213
    4230 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
     4214#: gtk/gtktexttag.c:677
    42314215msgid "Invisible set"
    42324216msgstr "Задаване на невидимост"
    42334217
    4234 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
     4218#: gtk/gtktexttag.c:678
    42354219msgid "Whether this tag affects text visibility"
    42364220msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
    42374221
    4238 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
     4222#: gtk/gtktexttag.c:681
    42394223msgid "Paragraph background set"
    42404224msgstr "Задаване на фон на абзаца"
    42414225
    4242 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
     4226#: gtk/gtktexttag.c:682
    42434227msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
    42444228msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
    42454229
    4246 #: ../gtk/gtktextview.c:548
     4230#: gtk/gtktextview.c:548
    42474231msgid "Pixels Above Lines"
    42484232msgstr "Пиксели над редове"
    42494233
    4250 #: ../gtk/gtktextview.c:558
     4234#: gtk/gtktextview.c:558
    42514235msgid "Pixels Below Lines"
    42524236msgstr "Пиксели под редове"
    42534237
    4254 #: ../gtk/gtktextview.c:568
     4238#: gtk/gtktextview.c:568
    42554239msgid "Pixels Inside Wrap"
    42564240msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
    42574241
    4258 #: ../gtk/gtktextview.c:586
     4242#: gtk/gtktextview.c:586
    42594243msgid "Wrap Mode"
    42604244msgstr "Режим на прехвърляне"
    42614245
    4262 #: ../gtk/gtktextview.c:604
     4246#: gtk/gtktextview.c:604
    42634247msgid "Left Margin"
    42644248msgstr "Лява граница"
    42654249
    4266 #: ../gtk/gtktextview.c:614
     4250#: gtk/gtktextview.c:614
    42674251msgid "Right Margin"
    42684252msgstr "Дясна граница"
    42694253
    4270 #: ../gtk/gtktextview.c:642
     4254#: gtk/gtktextview.c:642
    42714255msgid "Cursor Visible"
    42724256msgstr "Видим показалец"
    42734257
    4274 #: ../gtk/gtktextview.c:643
     4258#: gtk/gtktextview.c:643
    42754259msgid "If the insertion cursor is shown"
    42764260msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
    42774261
    4278 #: ../gtk/gtktextview.c:650
     4262#: gtk/gtktextview.c:650
    42794263msgid "Buffer"
    42804264msgstr "Буфер"
    42814265
    4282 #: ../gtk/gtktextview.c:651
     4266#: gtk/gtktextview.c:651
    42834267msgid "The buffer which is displayed"
    42844268msgstr "Буферът, който се показва"
    42854269
    4286 #: ../gtk/gtktextview.c:658
     4270#: gtk/gtktextview.c:658
    42874271msgid "Overwrite mode"
    42884272msgstr "Режим на презаписване"
    42894273
    4290 #: ../gtk/gtktextview.c:659
     4274#: gtk/gtktextview.c:659
    42914275msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
    42924276msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
    42934277
    4294 #: ../gtk/gtktextview.c:666
     4278#: gtk/gtktextview.c:666
    42954279msgid "Accepts tab"
    42964280msgstr "Приемане на табулатори"
    42974281
    4298 #: ../gtk/gtktextview.c:667
     4282#: gtk/gtktextview.c:667
    42994283msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
    43004284msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
    43014285
    4302 #: ../gtk/gtktextview.c:676
     4286#: gtk/gtktextview.c:676
    43034287msgid "Error underline color"
    43044288msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
    43054289
    4306 #: ../gtk/gtktextview.c:677
     4290#: gtk/gtktextview.c:677
    43074291msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
    43084292msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
    43094293
    4310 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
     4294#: gtk/gtktoggleaction.c:131
    43114295msgid "Create the same proxies as a radio action"
    43124296msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
    43134297
    4314 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
     4298#: gtk/gtktoggleaction.c:132
    43154299msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
    43164300msgstr ""
     
    43184302"бутони"
    43194303
    4320 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
     4304#: gtk/gtktogglebutton.c:136
    43214305msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
    43224306msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
    43234307
    4324 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
     4308#: gtk/gtktogglebutton.c:144
    43254309msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
    43264310msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
    43274311
    4328 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
     4312#: gtk/gtktogglebutton.c:151
    43294313msgid "Draw Indicator"
    43304314msgstr "Изчертаване на индикатор"
    43314315
    4332 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
     4316#: gtk/gtktogglebutton.c:152
    43334317msgid "If the toggle part of the button is displayed"
    43344318msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
    43354319
    4336 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
     4320#: gtk/gtktoolbar.c:512
    43374321msgid "The orientation of the toolbar"
    43384322msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
    43394323
    4340 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
     4324#: gtk/gtktoolbar.c:520
    43414325msgid "Toolbar Style"
    43424326msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    43434327
    4344 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
     4328#: gtk/gtktoolbar.c:521
    43454329msgid "How to draw the toolbar"
    43464330msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
    43474331
    4348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
     4332#: gtk/gtktoolbar.c:528
    43494333msgid "Show Arrow"
    43504334msgstr "Показване на стрелка"
    43514335
    4352 #: ../gtk/gtktoolbar.c:529
     4336#: gtk/gtktoolbar.c:529
    43534337msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
    43544338msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
    43554339
    4356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
     4340#: gtk/gtktoolbar.c:544
    43574341msgid "Tooltips"
    43584342msgstr "Подсказки"
    43594343
    4360 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545
     4344#: gtk/gtktoolbar.c:545
    43614345msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
    43624346msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
    43634347
    4364 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
     4348#: gtk/gtktoolbar.c:554
    43654349msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
    43664350msgstr ""
    43674351"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
    43684352
    4369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
     4353#: gtk/gtktoolbar.c:562
    43704354msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
    43714355msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
    43724356
    4373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
     4357#: gtk/gtktoolbar.c:569
    43744358msgid "Spacer size"
    43754359msgstr "Размер на разделителите"
    43764360
    4377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
     4361#: gtk/gtktoolbar.c:570
    43784362msgid "Size of spacers"
    43794363msgstr "Размерът на разделителите"
    43804364
    4381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
     4365#: gtk/gtktoolbar.c:579
    43824366msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
    43834367msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
    43844368
    4385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
     4369#: gtk/gtktoolbar.c:587
    43864370msgid "Space style"
    43874371msgstr "Стил на разделители"
    43884372
    4389 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
     4373#: gtk/gtktoolbar.c:588
    43904374msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
    43914375msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
    43924376
    4393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
     4377#: gtk/gtktoolbar.c:595
    43944378msgid "Button relief"
    43954379msgstr "Вдаване на бутон"
    43964380
    4397 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
     4381#: gtk/gtktoolbar.c:596
    43984382msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
    43994383msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
    44004384
    4401 #: ../gtk/gtktoolbar.c:603
     4385#: gtk/gtktoolbar.c:603
    44024386msgid "Style of bevel around the toolbar"
    44034387msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
    44044388
    4405 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
     4389#: gtk/gtktoolbar.c:609
    44064390msgid "Toolbar style"
    44074391msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    44084392
    4409 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
     4393#: gtk/gtktoolbar.c:610
    44104394msgid ""
    44114395"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
    44124396msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
    44134397
    4414 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
     4398#: gtk/gtktoolbar.c:616
    44154399msgid "Toolbar icon size"
    44164400msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
    44174401
    4418 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
     4402#: gtk/gtktoolbar.c:617
    44194403msgid "Size of icons in default toolbars"
    44204404msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
    44214405
    4422 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
     4406#: gtk/gtktoolbutton.c:188
    44234407msgid "Text to show in the item."
    44244408msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
    44254409
    4426 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
     4410#: gtk/gtktoolbutton.c:195
    44274411msgid ""
    44284412"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
     
    44324416"мнемонична комбинация в прелялото меню"
    44334417
    4434 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
     4418#: gtk/gtktoolbutton.c:202
    44354419msgid "Widget to use as the item label"
    44364420msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
    44374421
    4438 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
     4422#: gtk/gtktoolbutton.c:208
    44394423msgid "Stock Id"
    44404424msgstr "Номенклатурно ID"
    44414425
    4442 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
     4426#: gtk/gtktoolbutton.c:209
    44434427msgid "The stock icon displayed on the item"
    44444428msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
    44454429
    4446 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
     4430#: gtk/gtktoolbutton.c:225
    44474431msgid "Icon name"
    44484432msgstr "Име на икона"
    44494433
    4450 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
     4434#: gtk/gtktoolbutton.c:226
    44514435msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
    44524436msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
    44534437
    4454 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
     4438#: gtk/gtktoolbutton.c:232
    44554439msgid "Icon widget"
    44564440msgstr "Графичен обект за икони"
    44574441
    4458 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
     4442#: gtk/gtktoolbutton.c:233
    44594443msgid "Icon widget to display in the item"
    44604444msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
    44614445
    4462 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
     4446#: gtk/gtktoolitem.c:175
    44634447msgid ""
    44644448"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
     
    44684452"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
    44694453
    4470 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
     4454#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
    44714455msgid "TreeModelSort Model"
    44724456msgstr "Подредба в дървовиден модел"
    44734457
    4474 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
     4458#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
    44754459msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
    44764460msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
    44774461
    4478 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
     4462#: gtk/gtktreeview.c:572
    44794463msgid "TreeView Model"
    44804464msgstr "Дървовиден режим"
    44814465
    4482 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
     4466#: gtk/gtktreeview.c:573
    44834467msgid "The model for the tree view"
    44844468msgstr "Режим на дървовиден изглед"
    44854469
    4486 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
     4470#: gtk/gtktreeview.c:581
    44874471msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
    44884472msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
    44894473
    4490 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
     4474#: gtk/gtktreeview.c:589
    44914475msgid "Vertical Adjustment for the widget"
    44924476msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
    44934477
    4494 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
     4478#: gtk/gtktreeview.c:596
    44954479msgid "Headers Visible"
    44964480msgstr "Видими заглавия"
    44974481
    4498 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
     4482#: gtk/gtktreeview.c:597
    44994483msgid "Show the column header buttons"
    45004484msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
    45014485
    4502 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
     4486#: gtk/gtktreeview.c:604
    45034487msgid "Headers Clickable"
    45044488msgstr "Заглавията могат да се натискат"
    45054489
    4506 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
     4490#: gtk/gtktreeview.c:605
    45074491msgid "Column headers respond to click events"
    45084492msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
    45094493
    4510 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
     4494#: gtk/gtktreeview.c:612
    45114495msgid "Expander Column"
    45124496msgstr "Разширяваща се колона"
    45134497
    4514 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
     4498#: gtk/gtktreeview.c:613
    45154499msgid "Set the column for the expander column"
    45164500msgstr "Задаване на колона за разширение"
    45174501
    4518 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
     4502#: gtk/gtktreeview.c:628
    45194503msgid "Rules Hint"
    45204504msgstr "Подсказки за правила"
    45214505
    4522 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
     4506#: gtk/gtktreeview.c:629
    45234507msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
    45244508msgstr ""
    45254509"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
    45264510
    4527 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
     4511#: gtk/gtktreeview.c:636
    45284512msgid "Enable Search"
    45294513msgstr "Разрешаване на търсене"
    45304514
    4531 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
     4515#: gtk/gtktreeview.c:637
    45324516msgid "View allows user to search through columns interactively"
    45334517msgstr ""
    45344518"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
    45354519
    4536 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
     4520#: gtk/gtktreeview.c:644
    45374521msgid "Search Column"
    45384522msgstr "Колона за търсене"
    45394523
    4540 #: ../gtk/gtktreeview.c:644
     4524#: gtk/gtktreeview.c:645
    45414525msgid "Model column to search through when searching through code"
    45424526msgstr "Колона от модела, в която се търси"
    45434527
    4544 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
     4528#: gtk/gtktreeview.c:665
    45454529msgid "Fixed Height Mode"
    45464530msgstr "Режим „еднаква височина“"
    45474531
    4548 #: ../gtk/gtktreeview.c:665
     4532#: gtk/gtktreeview.c:666
    45494533msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
    45504534msgstr ""
     
    45524536"височина"
    45534537
    4554 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
     4538#: gtk/gtktreeview.c:686
    45554539msgid "Hover Selection"
    45564540msgstr "Следящ избор"
    45574541
    4558 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
     4542#: gtk/gtktreeview.c:687
    45594543msgid "Whether the selection should follow the pointer"
    45604544msgstr "Дали изборът да следва показателя"
    45614545
    4562 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
     4546#: gtk/gtktreeview.c:706
    45634547msgid "Hover Expand"
    45644548msgstr "Следване на разширяването"
    45654549
    4566 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
     4550#: gtk/gtktreeview.c:707
    45674551msgid ""
    45684552"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
     
    45714555"тях"
    45724556
    4573 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
     4557#: gtk/gtktreeview.c:727
    45744558msgid "Vertical Separator Width"
    45754559msgstr "Широчина на вертикален разделител"
    45764560
    4577 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
     4561#: gtk/gtktreeview.c:728
    45784562msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
    45794563msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
    45804564
    4581 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
     4565#: gtk/gtktreeview.c:736
    45824566msgid "Horizontal Separator Width"
    45834567msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
    45844568
    4585 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
     4569#: gtk/gtktreeview.c:737
    45864570msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
    45874571msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
    45884572
    4589 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
     4573#: gtk/gtktreeview.c:745
    45904574msgid "Allow Rules"
    45914575msgstr "Позволяване на правила"
    45924576
    4593 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
     4577#: gtk/gtktreeview.c:746
    45944578msgid "Allow drawing of alternating color rows"
    45954579msgstr "Редуващи се цветове на редове"
    45964580
    4597 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
     4581#: gtk/gtktreeview.c:752
    45984582msgid "Indent Expanders"
    45994583msgstr "Отместване на разширителите"
    46004584
    4601 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
     4585#: gtk/gtktreeview.c:753
    46024586msgid "Make the expanders indented"
    46034587msgstr "Отместване на разширителите"
    46044588
    4605 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
     4589#: gtk/gtktreeview.c:759
    46064590msgid "Even Row Color"
    46074591msgstr "Цвят за четен ред"
    46084592
    4609 #: ../gtk/gtktreeview.c:759
     4593#: gtk/gtktreeview.c:760
    46104594msgid "Color to use for even rows"
    46114595msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
    46124596
    4613 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
     4597#: gtk/gtktreeview.c:766
    46144598msgid "Odd Row Color"
    46154599msgstr "Цвят за нечетен ред"
    46164600
    4617 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
     4601#: gtk/gtktreeview.c:767
    46184602msgid "Color to use for odd rows"
    46194603msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
    46204604
    4621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
     4605#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
    46224606msgid "Whether to display the column"
    46234607msgstr "Дали да се показва колоната"
    46244608
    4625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:464
     4609#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:464
    46264610msgid "Resizable"
    46274611msgstr "Възможна промяна на размера"
    46284612
    4629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
     4613#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
    46304614msgid "Column is user-resizable"
    46314615msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
    46324616
    4633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
     4617#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
    46344618msgid "Current width of the column"
    46354619msgstr "Текуща широчина на колоната"
    46364620
    4637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
     4621#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
    46384622msgid "Space which is inserted between cells"
    46394623msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
    46404624
    4641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
     4625#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
    46424626msgid "Sizing"
    46434627msgstr "Оразмеряване"
    46444628
    4645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
     4629#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
    46464630msgid "Resize mode of the column"
    46474631msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
    46484632
    4649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
     4633#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
    46504634msgid "Fixed Width"
    46514635msgstr "Фиксирана широчина"
    46524636
    4653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
     4637#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
    46544638msgid "Current fixed width of the column"
    46554639msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
    46564640
    4657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
     4641#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
    46584642msgid "Minimum Width"
    46594643msgstr "Минимална широчина"
    46604644
    4661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
     4645#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
    46624646msgid "Minimum allowed width of the column"
    46634647msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
    46644648
    4665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
     4649#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
    46664650msgid "Maximum Width"
    46674651msgstr "Максимална широчина"
    46684652
    4669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
     4653#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
    46704654msgid "Maximum allowed width of the column"
    46714655msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
    46724656
    4673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
     4657#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
    46744658msgid "Title to appear in column header"
    46754659msgstr "Текст за заглавие на колона"
    46764660
    4677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
     4661#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
    46784662msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
    46794663msgstr ""
     
    46814665"графичния обект"
    46824666
    4683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
     4667#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
    46844668msgid "Clickable"
    46854669msgstr "Възможност за натискане"
    46864670
    4687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
     4671#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
    46884672msgid "Whether the header can be clicked"
    46894673msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
    46904674
    4691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
     4675#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
    46924676msgid "Widget"
    46934677msgstr "Графичен обект"
    46944678
    4695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
     4679#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
    46964680msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
    46974681msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
    46984682
    4699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
     4683#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
    47004684msgid "Alignment"
    47014685msgstr "Подравняване"
    47024686
    4703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
     4687#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
    47044688msgid "X Alignment of the column header text or widget"
    47054689msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
    47064690
    4707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
     4691#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
    47084692msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
    47094693msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
    47104694
    4711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
     4695#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
    47124696msgid "Sort indicator"
    47134697msgstr "Индикатор за подредба"
    47144698
    4715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
     4699#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
    47164700msgid "Whether to show a sort indicator"
    47174701msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
    47184702
    4719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
     4703#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
    47204704msgid "Sort order"
    47214705msgstr "Ред на подредба"
    47224706
    4723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
     4707#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
    47244708msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
    47254709msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
    47264710
    4727 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
     4711#: gtk/gtkuimanager.c:233
    47284712msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
    47294713msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
    47304714
    4731 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
     4715#: gtk/gtkuimanager.c:240
    47324716msgid "Merged UI definition"
    47334717msgstr "Включени дефиниции"
    47344718
    4735 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
     4719#: gtk/gtkuimanager.c:241
    47364720msgid "An XML string describing the merged UI"
    47374721msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
    47384722
    4739 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
     4723#: gtk/gtkviewport.c:138
    47404724msgid ""
    47414725"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
     
    47454729"този изглед"
    47464730
    4747 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
     4731#: gtk/gtkviewport.c:146
    47484732msgid ""
    47494733"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
     
    47534737"изглед"
    47544738
    4755 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
     4739#: gtk/gtkviewport.c:154
    47564740msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
    47574741msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
    47584742
    4759 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
     4743#: gtk/gtkwidget.c:415
    47604744msgid "Widget name"
    47614745msgstr "Име на графичен обект"
    47624746
    4763 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
     4747#: gtk/gtkwidget.c:416
    47644748msgid "The name of the widget"
    47654749msgstr "Името на графичният обект"
    47664750
    4767 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
     4751#: gtk/gtkwidget.c:422
    47684752msgid "Parent widget"
    47694753msgstr "Родителски графичен обект"
    47704754
    4771 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
     4755#: gtk/gtkwidget.c:423
    47724756msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
    47734757msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
    47744758
    4775 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
     4759#: gtk/gtkwidget.c:430
    47764760msgid "Width request"
    47774761msgstr "Заявена широчина"
    47784762
    4779 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
     4763#: gtk/gtkwidget.c:431
    47804764msgid ""
    47814765"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
     
    47854769"използвана естествено заявената широчина"
    47864770
    4787 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
     4771#: gtk/gtkwidget.c:439
    47884772msgid "Height request"
    47894773msgstr "Заявена височина"
    47904774
    4791 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
     4775#: gtk/gtkwidget.c:440
    47924776msgid ""
    47934777"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
     
    47974781"използвана естествено заявената височина"
    47984782
    4799 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
     4783#: gtk/gtkwidget.c:449
    48004784msgid "Whether the widget is visible"
    48014785msgstr "Дали графичният обект е видим"
    48024786
    4803 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
     4787#: gtk/gtkwidget.c:456
    48044788msgid "Whether the widget responds to input"
    48054789msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
    48064790
    4807 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
     4791#: gtk/gtkwidget.c:462
    48084792msgid "Application paintable"
    48094793msgstr "Изчертава се от програмата"
    48104794
    4811 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
     4795#: gtk/gtkwidget.c:463
    48124796msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
    48134797msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
    48144798
    4815 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
     4799#: gtk/gtkwidget.c:469
    48164800msgid "Can focus"
    48174801msgstr "Може да има фокус"
    48184802
    4819 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
     4803#: gtk/gtkwidget.c:470
    48204804msgid "Whether the widget can accept the input focus"
    48214805msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
    48224806
    4823 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
     4807#: gtk/gtkwidget.c:476
    48244808msgid "Has focus"
    48254809msgstr "Има фокус"
    48264810
    4827 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
     4811#: gtk/gtkwidget.c:477
    48284812msgid "Whether the widget has the input focus"
    48294813msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
    48304814
    4831 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
     4815#: gtk/gtkwidget.c:483
    48324816msgid "Is focus"
    48334817msgstr "E фокус"
    48344818
    4835 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
     4819#: gtk/gtkwidget.c:484
    48364820msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
    48374821msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
    48384822
    4839 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
     4823#: gtk/gtkwidget.c:490
    48404824msgid "Can default"
    48414825msgstr "Може да е подразбиращ"
    48424826
    4843 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
     4827#: gtk/gtkwidget.c:491
    48444828msgid "Whether the widget can be the default widget"
    48454829msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
    48464830
    4847 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
     4831#: gtk/gtkwidget.c:497
    48484832msgid "Has default"
    48494833msgstr "Е подразбиращ"
    48504834
    4851 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
     4835#: gtk/gtkwidget.c:498
    48524836msgid "Whether the widget is the default widget"
    48534837msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
    48544838
    4855 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
     4839#: gtk/gtkwidget.c:504
    48564840msgid "Receives default"
    48574841msgstr "Получаване по подразбиране"
    48584842
    4859 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
     4843#: gtk/gtkwidget.c:505
    48604844msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
    48614845msgstr ""
     
    48634847"фокусиран"
    48644848
    4865 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
     4849#: gtk/gtkwidget.c:511
    48664850msgid "Composite child"
    48674851msgstr "Съставен дъщерен елемент"
    48684852
    4869 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
     4853#: gtk/gtkwidget.c:512
    48704854msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
    48714855msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
    48724856
    4873 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
     4857#: gtk/gtkwidget.c:518
    48744858msgid "Style"
    48754859msgstr "Стил"
    48764860
    4877 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
     4861#: gtk/gtkwidget.c:519
    48784862msgid ""
    48794863"The style of the widget, which contains information about how it will look "
     
    48824866"Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
    48834867
    4884 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
     4868#: gtk/gtkwidget.c:525
    48854869msgid "Events"
    48864870msgstr "Събития"
    48874871
    4888 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
     4872#: gtk/gtkwidget.c:526
    48894873msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
    48904874msgstr ""
     
    48924876"обект получава"
    48934877
    4894 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
     4878#: gtk/gtkwidget.c:533
    48954879msgid "Extension events"
    48964880msgstr "Разширени събития"
    48974881
    4898 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
     4882#: gtk/gtkwidget.c:534
    48994883msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
    49004884msgstr ""
    49014885"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
    49024886
    4903 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
     4887#: gtk/gtkwidget.c:541
    49044888msgid "No show all"
    49054889msgstr "Да не се показва  с всички"
    49064890
    4907 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
     4891#: gtk/gtkwidget.c:542
    49084892msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
    49094893msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
    49104894
    4911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
     4895#: gtk/gtkwidget.c:1464
    49124896msgid "Interior Focus"
    49134897msgstr "Вътрешен фокус"
    49144898
    4915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
     4899#: gtk/gtkwidget.c:1465
    49164900msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
    49174901msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
    49184902
    4919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
     4903#: gtk/gtkwidget.c:1471
    49204904msgid "Focus linewidth"
    49214905msgstr "Широчина на линия за фокус"
    49224906
    4923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
     4907#: gtk/gtkwidget.c:1472
    49244908msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
    49254909msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
    49264910
    4927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
     4911#: gtk/gtkwidget.c:1478
    49284912msgid "Focus line dash pattern"
    49294913msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
    49304914
    4931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
     4915#: gtk/gtkwidget.c:1479
    49324916msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
    49334917msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
    49344918
    4935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
     4919#: gtk/gtkwidget.c:1484
    49364920msgid "Focus padding"
    49374921msgstr "Рамка на фокуса"
    49384922
    4939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
     4923#: gtk/gtkwidget.c:1485
    49404924msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
    49414925msgstr ""
    49424926"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
    49434927
    4944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
     4928#: gtk/gtkwidget.c:1490
    49454929msgid "Cursor color"
    49464930msgstr "Цвят на показалец"
    49474931
    4948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
     4932#: gtk/gtkwidget.c:1491
    49494933msgid "Color with which to draw insertion cursor"
    49504934msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
    49514935
    4952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
     4936#: gtk/gtkwidget.c:1496
    49534937msgid "Secondary cursor color"
    49544938msgstr "Цвят на втория показалец"
    49554939
    4956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
     4940#: gtk/gtkwidget.c:1497
    49574941msgid ""
    49584942"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
     
    49624946"на текст с различни посоки на писане"
    49634947
    4964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
     4948#: gtk/gtkwidget.c:1502
    49654949msgid "Cursor line aspect ratio"
    49664950msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
    49674951
    4968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
     4952#: gtk/gtkwidget.c:1503
    49694953msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
    49704954msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
    49714955
    4972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
     4956#: gtk/gtkwidget.c:1508
    49734957msgid "Draw Border"
    49744958msgstr "Граница на изчертаването"
    49754959
    4976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
     4960#: gtk/gtkwidget.c:1509
    49774961msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
    49784962msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
    49794963
    4980 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
     4964#: gtk/gtkwindow.c:422
    49814965msgid "Window Type"
    49824966msgstr "Вид прозорец"
    49834967
    4984 #: ../gtk/gtkwindow.c:423
     4968#: gtk/gtkwindow.c:423
    49854969msgid "The type of the window"
    49864970msgstr "Видът на прозореца"
    49874971
    4988 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
     4972#: gtk/gtkwindow.c:431
    49894973msgid "Window Title"
    49904974msgstr "Заглавие на прозорец"
    49914975
    4992 #: ../gtk/gtkwindow.c:432
     4976#: gtk/gtkwindow.c:432
    49934977msgid "The title of the window"
    49944978msgstr "Заглавието на прозореца"
    49954979
    4996 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
     4980#: gtk/gtkwindow.c:439
    49974981msgid "Window Role"
    49984982msgstr "Роля на прозореца"
    49994983
    5000 #: ../gtk/gtkwindow.c:440
     4984#: gtk/gtkwindow.c:440
    50014985msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
    50024986msgstr ""
     
    50044988"възстановяването на сесия"
    50054989
    5006 #: ../gtk/gtkwindow.c:447
     4990#: gtk/gtkwindow.c:447
    50074991msgid "Allow Shrink"
    50084992msgstr "Свиването е възможно"
    50094993
    5010 #: ../gtk/gtkwindow.c:449
     4994#: gtk/gtkwindow.c:449
    50114995#, no-c-format
    50124996msgid ""
     
    50175001"идея."
    50185002
    5019 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
     5003#: gtk/gtkwindow.c:456
    50205004msgid "Allow Grow"
    50215005msgstr "Нарастването възможно"
    50225006
    5023 #: ../gtk/gtkwindow.c:457
     5007#: gtk/gtkwindow.c:457
    50245008msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
    50255009msgstr ""
     
    50275011"минимален размер."
    50285012
    5029 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
     5013#: gtk/gtkwindow.c:465
    50305014msgid "If TRUE, users can resize the window"
    50315015msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
    50325016
    5033 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
     5017#: gtk/gtkwindow.c:472
    50345018msgid "Modal"
    50355019msgstr "Модален"
    50365020
    5037 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
     5021#: gtk/gtkwindow.c:473
    50385022msgid ""
    50395023"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
     
    50435027"прозорец съществува)"
    50445028
    5045 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
     5029#: gtk/gtkwindow.c:480
    50465030msgid "Window Position"
    50475031msgstr "Местоположение"
    50485032
    5049 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
     5033#: gtk/gtkwindow.c:481
    50505034msgid "The initial position of the window"
    50515035msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
    50525036
    5053 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
     5037#: gtk/gtkwindow.c:489
    50545038msgid "Default Width"
    50555039msgstr "Първоначална широчина"
    50565040
    5057 #: ../gtk/gtkwindow.c:490
     5041#: gtk/gtkwindow.c:490
    50585042msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
    50595043msgstr ""
    50605044"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
    50615045
    5062 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
     5046#: gtk/gtkwindow.c:499
    50635047msgid "Default Height"
    50645048msgstr "Първоначална височина"
    50655049
    5066 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
     5050#: gtk/gtkwindow.c:500
    50675051msgid ""
    50685052"The default height of the window, used when initially showing the window"
     
    50705054"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
    50715055
    5072 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
     5056#: gtk/gtkwindow.c:509
    50735057msgid "Destroy with Parent"
    50745058msgstr "Унищожаване с родителския"
    50755059
    5076 #: ../gtk/gtkwindow.c:510
     5060#: gtk/gtkwindow.c:510
    50775061msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
    50785062msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
    50795063
    5080 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
     5064#: gtk/gtkwindow.c:517
    50815065msgid "Icon"
    50825066msgstr "Икона"
    50835067
    5084 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
     5068#: gtk/gtkwindow.c:518
    50855069msgid "Icon for this window"
    50865070msgstr "Икона за този прозорец"
    50875071
    5088 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
     5072#: gtk/gtkwindow.c:534
    50895073msgid "Name of the themed icon for this window"
    50905074msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
    50915075
    5092 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
     5076#: gtk/gtkwindow.c:549
    50935077msgid "Is Active"
    50945078msgstr "Е активен"
    50955079
    5096 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
     5080#: gtk/gtkwindow.c:550
    50975081msgid "Whether the toplevel is the current active window"
    50985082msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
    50995083
    5100 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
     5084#: gtk/gtkwindow.c:557
    51015085msgid "Focus in Toplevel"
    51025086msgstr "Фокусиране на най-горния"
    51035087
    5104 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
     5088#: gtk/gtkwindow.c:558
    51055089msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
    51065090msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
    51075091
    5108 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
     5092#: gtk/gtkwindow.c:565
    51095093msgid "Type hint"
    51105094msgstr "Подсказка за вид"
    51115095
    5112 #: ../gtk/gtkwindow.c:566
     5096#: gtk/gtkwindow.c:566
    51135097msgid ""
    51145098"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
     
    51175101"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
    51185102
    5119 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
     5103#: gtk/gtkwindow.c:574
    51205104msgid "Skip taskbar"
    51215105msgstr "Извън лентата със задачи"
    51225106
    5123 #: ../gtk/gtkwindow.c:575
     5107#: gtk/gtkwindow.c:575
    51245108msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
    51255109msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
    51265110
    5127 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
     5111#: gtk/gtkwindow.c:582
    51285112msgid "Skip pager"
    51295113msgstr "Извън превключвателя"
    51305114
    5131 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
     5115#: gtk/gtkwindow.c:583
    51325116msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
    51335117msgstr ""
    51345118"TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
    51355119
    5136 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
     5120#: gtk/gtkwindow.c:590
    51375121msgid "Urgent"
    51385122msgstr "Спешност"
    51395123
    5140 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
     5124#: gtk/gtkwindow.c:591
    51415125msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
    51425126msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
    51435127
    5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
     5128#: gtk/gtkwindow.c:605
    51455129msgid "Accept focus"
    51465130msgstr "Получаване на фокус"
    51475131
    5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
     5132#: gtk/gtkwindow.c:606
    51495133msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
    51505134msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
    51515135
    5152 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
     5136#: gtk/gtkwindow.c:620
    51535137msgid "Focus on map"
    51545138msgstr "Фокусиране при посочване"
    51555139
    5156 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
     5140#: gtk/gtkwindow.c:621
    51575141msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
    51585142msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
    51595143
    5160 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
     5144#: gtk/gtkwindow.c:635
    51615145msgid "Decorated"
    51625146msgstr "Украсен"
    51635147
    5164 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
     5148#: gtk/gtkwindow.c:636
    51655149msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
    51665150msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
    51675151
    5168 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
     5152#: gtk/gtkwindow.c:651
    51695153msgid "Gravity"
    51705154msgstr "Гравитация"
    51715155
    5172 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
     5156#: gtk/gtkwindow.c:652
    51735157msgid "The window gravity of the window"
    51745158msgstr "Гравитацията на прозореца"
    51755159
    5176 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
     5160#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
    51775161msgid "IM Preedit style"
    51785162msgstr "Изчертаване преди промяната"
    51795163
    5180 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
     5164#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
    51815165msgid "How to draw the input method preedit string"
    51825166msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
    51835167
    5184 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
     5168#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
    51855169msgid "IM Status style"
    51865170msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
    51875171
    5188 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
     5172#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
    51895173msgid "How to draw the input method statusbar"
    51905174msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
  • gnome-2-14/developer-libs/gtk+.gtk-2-8.bg.po

    r628 r629  
    1010"Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:07+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-04-07 15:29-0400\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:08+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
    22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
     21#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
     22#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
    2323#, c-format
    2424msgid "Failed to open file '%s': %s"
    2525msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
    2626
    27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
     27#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
    2828#, c-format
    2929msgid "Image file '%s' contains no data"
    3030msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
    3131
    32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
    33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
     32#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
     33#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
    3434#, c-format
    3535msgid ""
     
    3939"повреден файл"
    4040
    41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
     41#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
    4242#, c-format
    4343msgid ""
     
    4848"повреден анимационен файл"
    4949
    50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
     50#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
    5151#, c-format
    5252msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
    5353msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
    5454
    55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
     55#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
    5656#, c-format
    5757msgid ""
     
    6262"вероятно е от различна версия на GTK."
    6363
    64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
     64#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
    6565#, c-format
    6666msgid "Image type '%s' is not supported"
    6767msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
    6868
    69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
     69#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
    7070#, c-format
    7171msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
    7272msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
    7373
    74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
     74#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
     75#, c-format
    7576msgid "Unrecognized image file format"
    7677msgstr "Неразпознат графичен формат"
    7778
    78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
     79#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
    7980#, c-format
    8081msgid "Failed to load image '%s': %s"
    8182msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
    8283
    83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
     84#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
    8485#, c-format
    8586msgid "Error writing to image file: %s"
    8687msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
    8788
    88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
     89#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
    8990#, c-format
    9091msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
     
    9293"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
    9394
    94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
     95#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
     96#, c-format
    9597msgid "Insufficient memory to save image to callback"
    9698msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
    9799
    98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
     100#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
     101#, c-format
    99102msgid "Failed to open temporary file"
    100103msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
    101104
    102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
     105#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
     106#, c-format
    103107msgid "Failed to read from temporary file"
    104108msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
    105109
    106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
     110#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
    107111#, c-format
    108112msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
    109113msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
    110114
    111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
     115#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
    112116#, c-format
    113117msgid ""
     
    118122"да не са записани всички данни: %s"
    119123
    120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
     124#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
     125#, c-format
    121126msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
    122127msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
    123128
    124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
     129#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
    125130#, c-format
    126131msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
    127132msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
    128133
    129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
     134#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
    130135#, c-format
    131136msgid ""
     
    136141"изображение, но не указа причина за това"
    137142
    138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
     143#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
     144#, c-format
    139145msgid "Image header corrupt"
    140146msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
    141147
    142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
     148#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
     149#, c-format
    143150msgid "Image format unknown"
    144151msgstr "Неизвестен формат на изображението"
    145152
    146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
     153#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
     154#, c-format
    147155msgid "Image pixel data corrupt"
    148156msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
    149157
    150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
     158#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
    151159#, c-format
    152160msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
     
    155163msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
    156164
    157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
     165#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
     166#, c-format
    158167msgid "Unexpected icon chunk in animation"
    159168msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
    160169
    161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
     170#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
     171#, c-format
    162172msgid "Unsupported animation type"
    163173msgstr "Неподдържан тип анимация"
    164174
    165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
     175#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
     176#, c-format
    166177msgid "Invalid header in animation"
    167178msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
    168179
    169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
    170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
    171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
     180#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
     181#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
     182#, c-format
    172183msgid "Not enough memory to load animation"
    173184msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
    174185
    175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
    176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
     186#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
     187#, c-format
    177188msgid "Malformed chunk in animation"
    178189msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
    179190
    180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
     191#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
    181192msgid "The ANI image format"
    182193msgstr "Форматът за изображения ANI"
    183194
    184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
    185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
    186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
     195#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
     196#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
     197#, c-format
    187198msgid "BMP image has bogus header data"
    188199msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
    189200
    190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
     201#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
     202#, c-format
    191203msgid "Not enough memory to load bitmap image"
    192204msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
    193205
    194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
     206#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
     207#, c-format
    195208msgid "BMP image has unsupported header size"
    196209msgstr ""
     
    198211"поддържа"
    199212
    200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
     213#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
     214#, c-format
    201215msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
    202216msgstr ""
     
    204218"могат да бъдат компресирани"
    205219
    206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
     220#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
     221#, c-format
    207222msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
    208223msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
    209224
    210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
     225#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
     226#, c-format
    211227msgid "Couldn't write to BMP file"
    212228msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
    213229
    214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
     230#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
    215231msgid "The BMP image format"
    216232msgstr "Форматът за изображения BMP"
    217233
    218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
     234#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221
    219235#, c-format
    220236msgid "Failure reading GIF: %s"
    221237msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
    222238
    223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
    224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
     239#: gdk-pixbuf/io-gif.c:493 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
     240#, c-format
    225241msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
    226242msgstr ""
    227243"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
    228244
    229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
     245#: gdk-pixbuf/io-gif.c:502
    230246#, c-format
    231247msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
    232248msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
    233249
    234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
     250#: gdk-pixbuf/io-gif.c:576
     251#, c-format
    235252msgid "Stack overflow"
    236253msgstr "Препълване на стека"
    237254
    238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
     255#: gdk-pixbuf/io-gif.c:636
     256#, c-format
    239257msgid "GIF image loader cannot understand this image."
    240258msgstr ""
     
    242260"това изображение."
    243261
    244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
     262#: gdk-pixbuf/io-gif.c:665
     263#, c-format
    245264msgid "Bad code encountered"
    246265msgstr "Срещнат е лош код"
    247266
    248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
     267#: gdk-pixbuf/io-gif.c:675
     268#, c-format
    249269msgid "Circular table entry in GIF file"
    250270msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
    251271
    252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
    253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
     272#: gdk-pixbuf/io-gif.c:863 gdk-pixbuf/io-gif.c:1456 gdk-pixbuf/io-gif.c:1503
     273#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1618
     274#, c-format
    254275msgid "Not enough memory to load GIF file"
    255276msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
    256277
    257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
     278#: gdk-pixbuf/io-gif.c:948
     279#, c-format
    258280msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
    259281msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
    260282
    261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
     283#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1120
     284#, c-format
    262285msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
    263286msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
    264287
    265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
     288#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1170
     289#, c-format
    266290msgid "File does not appear to be a GIF file"
    267291msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
    268292
    269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
     293#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
    270294#, c-format
    271295msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
    272296msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
    273297
    274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
     298#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1291
     299#, c-format
    275300msgid ""
    276301"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
     
    280305"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
    281306
    282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
     307#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1525
     308#, c-format
    283309msgid "GIF image was truncated or incomplete."
    284310msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
    285311
    286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
     312#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1677
    287313msgid "The GIF image format"
    288314msgstr "Форматът за изображения GIF"
    289315
    290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
    291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
    292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
     316#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
     317#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
     318#, c-format
    293319msgid "Not enough memory to load icon"
    294320msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
    295321
    296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
    297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
     322#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
     323#, c-format
    298324msgid "Invalid header in icon"
    299325msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
    300326
    301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
     327#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
     328#, c-format
    302329msgid "Icon has zero width"
    303330msgstr "Иконата има нулева ширина"
    304331
    305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
     332#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
     333#, c-format
    306334msgid "Icon has zero height"
    307335msgstr "Иконата има нулева височина"
    308336
    309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
     337#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
     338#, c-format
    310339msgid "Compressed icons are not supported"
    311340msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
    312341
    313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
     342#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
     343#, c-format
    314344msgid "Unsupported icon type"
    315345msgstr "Неподдържан тип икона"
    316346
    317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
     347#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
     348#, c-format
    318349msgid "Not enough memory to load ICO file"
    319350msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
    320351
    321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
     352#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
     353#, c-format
    322354msgid "Image too large to be saved as ICO"
    323355msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
    324356
    325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
     357#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
     358#, c-format
    326359msgid "Cursor hotspot outside image"
    327360msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
    328361
    329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
     362#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
    330363#, c-format
    331364msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
    332365msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
    333366
    334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
     367#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
    335368msgid "The ICO image format"
    336369msgstr "Форматът за изображения ICO"
    337370
    338 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
     371#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
    339372#, c-format
    340373msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
    341374msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
    342375
    343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
     376#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
     377#, c-format
    344378msgid ""
    345379"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
     
    349383"за да освободите памет."
    350384
    351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
     385#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
    352386#, c-format
    353387msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
    354388msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
    355389
    356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
    357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
     390#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
     391#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
     392#, c-format
    358393msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
    359394msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
    360395
    361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
     396#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
    362397#, c-format
    363398msgid ""
     
    368403"бъде анализирана."
    369404
    370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
     405#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
    371406#, c-format
    372407msgid ""
     
    376411"разрешена"
    377412
    378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
     413#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
    379414msgid "The JPEG image format"
    380415msgstr "Форматът за изображения JPEG"
    381416
    382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
     417#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
     418#, c-format
    383419msgid "Couldn't allocate memory for header"
    384420msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
    385421
    386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
     422#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
     423#, c-format
    387424msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
    388425msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
    389426
    390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
     427#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
     428#, c-format
    391429msgid "Image has invalid width and/or height"
    392430msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
    393431
    394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
     432#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
     433#, c-format
    395434msgid "Image has unsupported bpp"
    396435msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
    397436
    398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
     437#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
    399438#, c-format
    400439msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
    401440msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
    402441
    403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
     442#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
     443#, c-format
    404444msgid "Couldn't create new pixbuf"
    405445msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
    406446
    407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
     447#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
     448#, c-format
    408449msgid "Couldn't allocate memory for line data"
    409450msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
    410451
    411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
     452#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
     453#, c-format
    412454msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
    413455msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
    414456
    415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
     457#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
     458#, c-format
    416459msgid "Didn't get all lines of PCX image"
    417460msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
    418461
    419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
     462#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
     463#, c-format
    420464msgid "No palette found at end of PCX data"
    421465msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
    422466
    423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
     467#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
    424468msgid "The PCX image format"
    425469msgstr "Форматът за изображения PCX"
    426470
    427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
     471#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
     472#, c-format
    428473msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
    429474msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
    430475
    431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
     476#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
     477#, c-format
    432478msgid "Transformed PNG has zero width or height."
    433479msgstr ""
    434480"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
    435481
    436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
     482#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
     483#, c-format
    437484msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
    438485msgstr ""
    439486"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
    440487
    441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
     488#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
     489#, c-format
    442490msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
    443491msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
    444492
    445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
     493#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
     494#, c-format
    446495msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
    447496msgstr ""
     
    449498"трябва да е 3 или 4."
    450499
    451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
     500#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
    452501#, c-format
    453502msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
    454503msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
    455504
    456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
     505#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
     506#, c-format
    457507msgid "Insufficient memory to load PNG file"
    458508msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
    459509
    460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
     510#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
    461511#, c-format
    462512msgid ""
     
    467517"програма, за да освободите памет."
    468518
    469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
     519#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
     520#, c-format
    470521msgid "Fatal error reading PNG image file"
    471522msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
    472523
    473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
     524#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
    474525#, c-format
    475526msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
    476527msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
    477528
    478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
     529#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
     530#, c-format
    479531msgid ""
    480532"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
     
    482534"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
    483535
    484 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
     536#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
     537#, c-format
    485538msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
    486539msgstr ""
     
    488541"ASCII."
    489542
    490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
     543#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
    491544#, c-format
    492545msgid ""
     
    497550"може да бъде анализирана."
    498551
    499 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
     552#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
    500553#, c-format
    501554msgid ""
     
    506559"е позволена."
    507560
    508 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
     561#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
    509562#, c-format
    510563msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
     
    513566"1."
    514567
    515 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
     568#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
    516569msgid "The PNG image format"
    517570msgstr "Форматът за изображения PNG"
    518571
    519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
     572#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
     573#, c-format
    520574msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
    521575msgstr ""
    522576"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
    523577
    524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
     578#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
     579#, c-format
    525580msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
    526581msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
    527582
    528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
     583#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
     584#, c-format
    529585msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
    530586msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
    531587
    532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
     588#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
     589#, c-format
    533590msgid "PNM file has an image width of 0"
    534591msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
    535592
    536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
     593#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
     594#, c-format
    537595msgid "PNM file has an image height of 0"
    538596msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
    539597
    540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
     598#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
     599#, c-format
    541600msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
    542601msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
    543602
    544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
     603#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
     604#, c-format
    545605msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
    546606msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
    547607
    548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
     608#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
     609#, c-format
    549610msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
    550611msgstr "Не се поддържат файлове във формат PNM с повече от 255 цвята"
    551612
    552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
    553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
     613#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
     614#, c-format
    554615msgid "Raw PNM image type is invalid"
    555616msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
    556617
    557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
     618#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
     619#, c-format
    558620msgid "PNM image format is invalid"
    559621msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
    560622
    561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
     623#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
     624#, c-format
    562625msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
    563626msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
    564627
    565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
     628#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
     629#, c-format
    566630msgid "Premature end-of-file encountered"
    567631msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
    568632
    569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
     633#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
     634#, c-format
    570635msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
    571636msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
    572637
    573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
     638#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
     639#, c-format
    574640msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
    575641msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
    576642
    577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
     643#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
     644#, c-format
    578645msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
    579646msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
    580647
    581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
     648#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
     649#, c-format
    582650msgid "Unexpected end of PNM image data"
    583651msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
    584652
    585 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
     653#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
     654#, c-format
    586655msgid "Insufficient memory to load PNM file"
    587656msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
    588657
    589 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1090
     658#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1090
    590659msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
    591660msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
    592661
    593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
     662#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
     663#, c-format
    594664msgid "RAS image has bogus header data"
    595665msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
    596666
    597 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
     667#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
     668#, c-format
    598669msgid "RAS image has unknown type"
    599670msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
    600671
    601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
     672#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
     673#, c-format
    602674msgid "unsupported RAS image variation"
    603675msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
    604676
    605 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
     677#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
     678#, c-format
    606679msgid "Not enough memory to load RAS image"
    607680msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
    608681
    609 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
     682#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
    610683msgid "The Sun raster image format"
    611684msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
    612685
    613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
     686#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
     687#, c-format
    614688msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
    615689msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
    616690
    617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
     691#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
     692#, c-format
    618693msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
    619694msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
    620695
    621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
     696#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
     697#, c-format
    622698msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
    623699msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
    624700
    625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
     701#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
     702#, c-format
    626703msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
    627704msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
    628705
    629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
     706#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
     707#, c-format
    630708msgid "Cannot allocate new pixbuf"
    631709msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
    632710
    633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
     711#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
     712#, c-format
    634713msgid "Cannot allocate colormap structure"
    635714msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
    636715
    637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
     716#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
     717#, c-format
    638718msgid "Cannot allocate colormap entries"
    639719msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
    640720
    641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
     721#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
     722#, c-format
    642723msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
    643724msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
    644725
    645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
     726#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
     727#, c-format
    646728msgid "Cannot allocate TGA header memory"
    647729msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
    648730
    649 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
     731#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
     732#, c-format
    650733msgid "TGA image has invalid dimensions"
    651734msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
    652735
    653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
    654 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
    655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
     736#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
     737#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
     738#, c-format
    656739msgid "TGA image type not supported"
    657740msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
    658741
    659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
     742#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
     743#, c-format
    660744msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
    661745msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
    662746
    663 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
     747#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
     748#, c-format
    664749msgid "Excess data in file"
    665750msgstr "Излишък от данни във файл"
    666751
    667 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
     752#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
    668753msgid "The Targa image format"
    669754msgstr "Форматът за изображения Targa"
    670755
    671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
     756#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
    672757msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
    673758msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
    674759
    675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
     760#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
    676761msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
    677762msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
    678763
    679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
     764#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
     765#, c-format
    680766msgid "Width or height of TIFF image is zero"
    681767msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
    682768
    683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
     769#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
     770#, c-format
    684771msgid "Dimensions of TIFF image too large"
    685772msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
    686773
    687 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
    688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
     774#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
     775#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
     776#, c-format
    689777msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
    690778msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
    691779
    692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
     780#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
    693781msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
    694782msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
    695783
    696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
     784#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
    697785msgid "Failed to open TIFF image"
    698786msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
    699787
    700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
     788#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
    701789msgid "TIFFClose operation failed"
    702790msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
    703791
    704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
     792#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
    705793msgid "Failed to load TIFF image"
    706794msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
    707795
    708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
     796#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
    709797msgid "The TIFF image format"
    710798msgstr "Форматът за изображения TIFF"
    711799
    712 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
     800#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
     801#, c-format
    713802msgid "Image has zero width"
    714803msgstr "Изображението е с нулева ширина"
    715804
    716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
     805#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
     806#, c-format
    717807msgid "Image has zero height"
    718808msgstr "Изображението е с нулева височина"
    719809
    720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
     810#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
     811#, c-format
    721812msgid "Not enough memory to load image"
    722813msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
    723814
    724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
     815#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
     816#, c-format
    725817msgid "Couldn't save the rest"
    726818msgstr "Останалото не беше запазено"
    727819
    728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
     820#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
    729821msgid "The WBMP image format"
    730822msgstr "Форматът за изображения WBMP"
    731823
    732 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
     824#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
     825#, c-format
    733826msgid "Invalid XBM file"
    734827msgstr "Грешен файл във формат XBM"
    735828
    736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
     829#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
     830#, c-format
    737831msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
    738832msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
    739833
    740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:442
     834#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:442
     835#, c-format
    741836msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
    742837msgstr ""
     
    744839"формат XBM"
    745840
    746 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:477
     841#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:477
    747842msgid "The XBM image format"
    748843msgstr "Форматът за изображения XBM"
    749844
    750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
     845#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
     846#, c-format
    751847msgid "No XPM header found"
    752848msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
    753849
    754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
     850#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
     851#, c-format
    755852msgid "Invalid XPM header"
    756853msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
    757854
    758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
     855#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
     856#, c-format
    759857msgid "XPM file has image width <= 0"
    760858msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
    761859
    762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
     860#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
     861#, c-format
    763862msgid "XPM file has image height <= 0"
    764863msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
    765864
    766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
     865#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
     866#, c-format
    767867msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
    768868msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
    769869
    770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
     870#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
     871#, c-format
    771872msgid "XPM file has invalid number of colors"
    772873msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
    773874
    774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
    775 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
     875#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
     876#, c-format
    776877msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
    777878msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
    778879
    779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
     880#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
     881#, c-format
    780882msgid "Cannot read XPM colormap"
    781883msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
    782884
    783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776
     885#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776
     886#, c-format
    784887msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
    785888msgstr ""
     
    787890"XPM"
    788891
    789 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:811
     892#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:811
    790893msgid "The XPM image format"
    791894msgstr "Форматът за изображения XPM"
    792895
    793896#. Description of --class=CLASS in --help output
    794 #: ../gdk/gdk.c:115
     897#: gdk/gdk.c:115
    795898msgid "Program class as used by the window manager"
    796899msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
    797900
    798901#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
    799 #: ../gdk/gdk.c:116
     902#: gdk/gdk.c:116
    800903msgid "CLASS"
    801904msgstr "КЛАС"
    802905
    803906#. Description of --name=NAME in --help output
    804 #: ../gdk/gdk.c:118
     907#: gdk/gdk.c:118
    805908msgid "Program name as used by the window manager"
    806909msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
    807910
    808911#. Placeholder in --name=NAME in --help output
    809 #: ../gdk/gdk.c:119
     912#: gdk/gdk.c:119
    810913msgid "NAME"
    811914msgstr "ИМЕ"
    812915
    813916#. Description of --display=DISPLAY in --help output
    814 #: ../gdk/gdk.c:121
     917#: gdk/gdk.c:121
    815918msgid "X display to use"
    816919msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
    817920
    818921#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
    819 #: ../gdk/gdk.c:122
     922#: gdk/gdk.c:122
    820923msgid "DISPLAY"
    821924msgstr "ДИСПЛЕЙ"
    822925
    823926#. Description of --screen=SCREEN in --help output
    824 #: ../gdk/gdk.c:124
     927#: gdk/gdk.c:124
    825928msgid "X screen to use"
    826929msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
    827930
    828931#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
    829 #: ../gdk/gdk.c:125
     932#: gdk/gdk.c:125
    830933msgid "SCREEN"
    831934msgstr "ЕКРАН"
    832935
    833936#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
    834 #: ../gdk/gdk.c:128
     937#: gdk/gdk.c:128
    835938msgid "Gdk debugging flags to set"
    836939msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
     
    840943#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
    841944#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    842 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
     945#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
    843946msgid "FLAGS"
    844947msgstr "ФЛАГОВЕ"
    845948
    846949#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
    847 #: ../gdk/gdk.c:131
     950#: gdk/gdk.c:131
    848951msgid "Gdk debugging flags to unset"
    849952msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
    850953
    851 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
     954#: gdk/keyname-table.h:3940
    852955msgid "keyboard label|BackSpace"
    853956msgstr "BackSpace"
    854957
    855 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
     958#: gdk/keyname-table.h:3941
    856959msgid "keyboard label|Tab"
    857960msgstr "Tab"
    858961
    859 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
     962#: gdk/keyname-table.h:3942
    860963msgid "keyboard label|Return"
    861964msgstr "Return"
    862965
    863 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
     966#: gdk/keyname-table.h:3943
    864967msgid "keyboard label|Pause"
    865968msgstr "Pause"
    866969
    867 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
     970#: gdk/keyname-table.h:3944
    868971msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
    869972msgstr "Scroll Lock"
    870973
    871 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
     974#: gdk/keyname-table.h:3945
    872975msgid "keyboard label|Sys_Req"
    873976msgstr "SysRq"
    874977
    875 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
     978#: gdk/keyname-table.h:3946
    876979msgid "keyboard label|Escape"
    877980msgstr "Escape"
    878981
    879 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
     982#: gdk/keyname-table.h:3947
    880983msgid "keyboard label|Multi_key"
    881984msgstr "Multy key"
    882985
    883 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
     986#: gdk/keyname-table.h:3948
    884987msgid "keyboard label|Home"
    885988msgstr "Home"
    886989
    887 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
     990#: gdk/keyname-table.h:3949
    888991msgid "keyboard label|Page_Up"
    889992msgstr "Page Up"
    890993
    891 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
     994#: gdk/keyname-table.h:3950
    892995msgid "keyboard label|Page_Down"
    893996msgstr "Page Down"
    894997
    895 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
     998#: gdk/keyname-table.h:3951
    896999msgid "keyboard label|End"
    8971000msgstr "End"
    8981001
    899 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
     1002#: gdk/keyname-table.h:3952
    9001003msgid "keyboard label|Begin"
    9011004msgstr "Begin"
    9021005
    903 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
     1006#: gdk/keyname-table.h:3953
    9041007msgid "keyboard label|Print"
    9051008msgstr "Print"
    9061009
    907 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
     1010#: gdk/keyname-table.h:3954
    9081011msgid "keyboard label|Insert"
    9091012msgstr "Insert"
    9101013
    911 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
     1014#: gdk/keyname-table.h:3955
    9121015msgid "keyboard label|Num_Lock"
    9131016msgstr "Num Lock"
    9141017
    915 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
     1018#: gdk/keyname-table.h:3956
    9161019msgid "keyboard label|KP_Space"
    9171020msgstr "KP Space"
    9181021
    919 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
     1022#: gdk/keyname-table.h:3957
    9201023msgid "keyboard label|KP_Tab"
    9211024msgstr "KP Tab"
    9221025
    923 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
     1026#: gdk/keyname-table.h:3958
    9241027msgid "keyboard label|KP_Enter"
    9251028msgstr "KP Enter"
    9261029
    927 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
     1030#: gdk/keyname-table.h:3959
    9281031msgid "keyboard label|KP_Home"
    9291032msgstr "KP Home"
    9301033
    931 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
     1034#: gdk/keyname-table.h:3960
    9321035msgid "keyboard label|KP_Left"
    9331036msgstr "KP Left"
    9341037
    935 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
     1038#: gdk/keyname-table.h:3961
    9361039msgid "keyboard label|KP_Up"
    9371040msgstr "KP Up"
    9381041
    939 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
     1042#: gdk/keyname-table.h:3962
    9401043msgid "keyboard label|KP_Right"
    9411044msgstr "KP Right"
    9421045
    943 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
     1046#: gdk/keyname-table.h:3963
    9441047msgid "keyboard label|KP_Down"
    9451048msgstr "KP Down"
    9461049
    947 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
     1050#: gdk/keyname-table.h:3964
    9481051msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
    9491052msgstr "KP Page Up"
    9501053
    951 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
     1054#: gdk/keyname-table.h:3965
    9521055msgid "keyboard label|KP_Prior"
    9531056msgstr "KP Prior"
    9541057
    955 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
     1058#: gdk/keyname-table.h:3966
    9561059msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
    9571060msgstr "KP Page Down"
    9581061
    959 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
     1062#: gdk/keyname-table.h:3967
    9601063msgid "keyboard label|KP_Next"
    9611064msgstr "KP Next"
    9621065
    963 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
     1066#: gdk/keyname-table.h:3968
    9641067msgid "keyboard label|KP_End"
    9651068msgstr "KP End"
    9661069
    967 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
     1070#: gdk/keyname-table.h:3969
    9681071msgid "keyboard label|KP_Begin"
    9691072msgstr "KP Begin"
    9701073
    971 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
     1074#: gdk/keyname-table.h:3970
    9721075msgid "keyboard label|KP_Insert"
    9731076msgstr "KP Insert"
    9741077
    975 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
     1078#: gdk/keyname-table.h:3971
    9761079msgid "keyboard label|KP_Delete"
    9771080msgstr "KP Delete"
    9781081
    979 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
     1082#: gdk/keyname-table.h:3972
    9801083msgid "keyboard label|Delete"
    9811084msgstr "Delete"
    9821085
    9831086#. Description of --sync in --help output
    984 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
     1087#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
    9851088msgid "Don't batch GDI requests"
    9861089msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
    9871090
    9881091#. Description of --no-wintab in --help output
    989 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
     1092#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
    9901093msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
    9911094msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
    9921095
    9931096#. Description of --ignore-wintab in --help output
    994 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
     1097#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
    9951098msgid "Same as --no-wintab"
    9961099msgstr "Същото като --no-wintab"
    9971100
    9981101#. Description of --use-wintab in --help output
    999 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
     1102#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
    10001103msgid "Do use the Wintab API [default]"
    10011104msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
    10021105
    10031106#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
    1004 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
     1107#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
    10051108msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
    10061109msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
    10071110
    10081111#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
    1009 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
     1112#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
    10101113msgid "COLORS"
    10111114msgstr "ЦВЕТОВЕ"
    10121115
    10131116#. Description of --sync in --help output
    1014 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
     1117#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
    10151118msgid "Make X calls synchronous"
    10161119msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
    10171120
    1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
     1121#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2105
    10191122msgid "License"
    10201123msgstr "Лиценз"
    10211124
    1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
     1125#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
    10231126msgid "The license of the program"
    10241127msgstr "Лицензът на програмата"
    10251128
    10261129#. Add the credits button
    1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
     1130#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
    10281131msgid "C_redits"
    10291132msgstr "_Заслуги"
    10301133
    10311134#. Add the license button
    1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
     1135#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
    10331136msgid "_License"
    10341137msgstr "_Лиценз"
    10351138
    1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
     1139#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
    10371140#, c-format
    10381141msgid "About %s"
    10391142msgstr "Относно %s"
    10401143
    1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
     1144#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
    10421145msgid "Credits"
    10431146msgstr "Заслуги"
    10441147
    1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
     1148#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
    10461149msgid "Written by"
    10471150msgstr "Създадено от"
    10481151
    1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
     1152#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
    10501153msgid "Documented by"
    10511154msgstr "Документирано от"
    10521155
    1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
     1156#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
    10541157msgid "Translated by"
    10551158msgstr "Преведено от"
    10561159
    1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
     1160#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
    10581161msgid "Artwork by"
    10591162msgstr "Дизайн"
     
    10651168#. * And do not translate the part before the |.
    10661169#.
    1067 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
     1170#: gtk/gtkaccellabel.c:121
    10681171msgid "keyboard label|Shift"
    10691172msgstr "Shift"
     
    10751178#. * And do not translate the part before the |.
    10761179#.
    1077 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
     1180#: gtk/gtkaccellabel.c:128
    10781181msgid "keyboard label|Ctrl"
    10791182msgstr "Ctrl"
     
    10851188#. * And do not translate the part before the |.
    10861189#.
    1087 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
     1190#: gtk/gtkaccellabel.c:135
    10881191msgid "keyboard label|Alt"
    10891192msgstr "Alt"
    10901193
    10911194#. do not translate the part before the |
    1092 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
     1195#: gtk/gtkaccellabel.c:577
    10931196msgid "keyboard label|Space"
    10941197msgstr "Space"
    10951198
    10961199#. do not translate the part before the |
    1097 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
     1200#: gtk/gtkaccellabel.c:581
    10981201msgid "keyboard label|Backslash"
    10991202msgstr "\\"
     
    11081211#. * the year will appear on the right.
    11091212#.
    1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
     1213#: gtk/gtkcalendar.c:696
    11111214msgid "calendar:MY"
    11121215msgstr "calendar:MY"
     
    11161219#. * to be the first day of the week, and so on.
    11171220#.
    1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
     1221#: gtk/gtkcalendar.c:720
    11191222msgid "calendar:week_start:0"
    11201223msgstr "calendar:week_start:1"
     
    11281231#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
    11291232#.
    1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1610
     1233#: gtk/gtkcalendar.c:1610
    11311234msgid "year measurement template|2000"
    11321235msgstr "2000"
     
    11431246#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
    11441247#.
    1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1887
     1248#: gtk/gtkcalendar.c:1887
    11461249msgid "calendar year format|%Y"
    11471250msgstr "%Y"
    11481251
    11491252#. do not translate the part before the |
    1150 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
     1253#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
    11511254#, c-format
    11521255msgid "progress bar label|%d %%"
    11531256msgstr "%d %%"
    11541257
    1155 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223 ../gtk/gtkcolorbutton.c:591
     1258#: gtk/gtkcolorbutton.c:223 gtk/gtkcolorbutton.c:591
    11561259msgid "Pick a Color"
    11571260msgstr "Избор на цвят"
    11581261
    1159 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:480
     1262#: gtk/gtkcolorbutton.c:480
    11601263msgid "Received invalid color data\n"
    11611264msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
    11621265
    1163 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
     1266#: gtk/gtkcolorsel.c:565
    11641267msgid ""
    11651268"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
     
    11711274"като го издърпате върху цвета за избор."
    11721275
    1173 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
     1276#: gtk/gtkcolorsel.c:570
    11741277msgid ""
    11751278"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
     
    11791282"запазите за бъдеща употреба."
    11801283
    1181 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
     1284#: gtk/gtkcolorsel.c:961
    11821285msgid "_Save color here"
    11831286msgstr "_Запазване на цвета тук"
    11841287
    1185 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
     1288#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
    11861289msgid ""
    11871290"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
     
    11921295"изберете „Запазване на цвета тук“."
    11931296
    1194 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
     1297#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
    11951298msgid ""
    11961299"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
     
    12001303"чрез вътрешния триъгълник."
    12011304
    1202 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
     1305#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
    12031306msgid ""
    12041307"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
     
    12081311"изберете."
    12091312
    1210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
     1313#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
    12111314msgid "_Hue:"
    12121315msgstr "_Нюанс:"
    12131316
    1214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
     1317#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
    12151318msgid "Position on the color wheel."
    12161319msgstr "Позиция върху цветното колело."
    12171320
    1218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
     1321#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
    12191322msgid "_Saturation:"
    12201323msgstr "_Наситеност:"
    12211324
    1222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
     1325#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
    12231326msgid "\"Deepness\" of the color."
    12241327msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
    12251328
    1226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
     1329#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
    12271330msgid "_Value:"
    12281331msgstr "_Стойност:"
    12291332
    1230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
     1333#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
    12311334msgid "Brightness of the color."
    12321335msgstr "Яркост на цвета."
    12331336
    1234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
     1337#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
    12351338msgid "_Red:"
    12361339msgstr "_Червено:"
    12371340
    1238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
     1341#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
    12391342msgid "Amount of red light in the color."
    12401343msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
    12411344
    1242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
     1345#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
    12431346msgid "_Green:"
    12441347msgstr "_Зелено:"
    12451348
    1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
     1349#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
    12471350msgid "Amount of green light in the color."
    12481351msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
    12491352
    1250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
     1353#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
    12511354msgid "_Blue:"
    12521355msgstr "_Синьо:"
    12531356
    1254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
     1357#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
    12551358msgid "Amount of blue light in the color."
    12561359msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
    12571360
    1258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
     1361#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
    12591362msgid "_Opacity:"
    12601363msgstr "Н_епрозрачност:"
    12611364
    1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
     1365#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
    12631366msgid "Transparency of the color."
    12641367msgstr "Прозрачност на цвята."
    12651368
    1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
     1369#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
    12671370msgid "Color _Name:"
    12681371msgstr "Име на _цвят:"
    12691372
    1270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
     1373#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
    12711374msgid ""
    12721375"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
     
    12761379"просто да посочите името му."
    12771380
    1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
     1381#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
    12791382msgid "_Palette"
    12801383msgstr "_Палитра"
    12811384
    1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
     1385#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
    12831386msgid "Color Wheel"
    12841387msgstr "Цветова палитра"
    12851388
    1286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
     1389#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
    12871390msgid "Color Selection"
    12881391msgstr "Избор на цвят"
    12891392
    1290 #: ../gtk/gtkentry.c:4612 ../gtk/gtktextview.c:7125
     1393#: gtk/gtkentry.c:4612 gtk/gtktextview.c:7130
    12911394msgid "Select _All"
    12921395msgstr "Избиране на _всичко"
    12931396
    1294 #: ../gtk/gtkentry.c:4624 ../gtk/gtktextview.c:7135
     1397#: gtk/gtkentry.c:4624 gtk/gtktextview.c:7140
    12951398msgid "Input _Methods"
    12961399msgstr "_Методи за вход"
    12971400
    1298 #: ../gtk/gtkentry.c:4636 ../gtk/gtktextview.c:7146
     1401#: gtk/gtkentry.c:4636 gtk/gtktextview.c:7151
    12991402msgid "_Insert Unicode Control Character"
    13001403msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
    13011404
    1302 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
    1303 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
     1405#: gtk/gtkfilechooser.c:1685 gtk/gtkfilechooser.c:1729
     1406#: gtk/gtkfilechooser.c:1804 gtk/gtkfilechooser.c:1848
    13041407#, c-format
    13051408msgid "Invalid filename: %s"
    13061409msgstr "Невалидно име на файла: %s"
    13071410
    1308 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
     1411#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
    13091412msgid "Select A File"
    13101413msgstr "Избор на файл"
    13111414
    1312 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1480
     1415#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1480
    13131416msgid "Desktop"
    13141417msgstr "Работен плот"
    13151418
    1316 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
     1419#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
    13171420msgid "(None)"
    13181421msgstr "(без)"
    13191422
    1320 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1568
     1423#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1568
    13211424msgid "Other..."
    13221425msgstr "Друго място..."
    13231426
    1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
     1427#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
    13251428msgid "Could not retrieve information about the file"
    13261429msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
    13271430
    1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
     1431#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
    13291432msgid "Could not add a bookmark"
    13301433msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
    13311434
    1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1044
     1435#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1044
    13331436msgid "Could not remove bookmark"
    13341437msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
    13351438
    1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
     1439#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
    13371440msgid "The folder could not be created"
    13381441msgstr "Папката не може да бъде създадена"
    13391442
    1340 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1068
     1443#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1068
    13411444msgid ""
    13421445"The folder could not be created, as a file with the same name already "
     
    13461449"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
    13471450
    1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
     1451#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
    13491452msgid "Invalid file name"
    13501453msgstr "Невалидно име на файл"
    13511454
    1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
     1455#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
    13531456msgid "The folder contents could not be displayed"
    13541457msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
    13551458
    1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
     1459#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
    13571460#, c-format
    13581461msgid "Could not get information about '%s': %s"
    13591462msgstr "Информацията за „%s“ не може да бъде получена: %s"
    13601463
    1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
     1464#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
    13621465#, c-format
    13631466msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
    13641467msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
    13651468
    1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2423
     1469#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2423
     1470#, c-format
    13671471msgid "Add the current folder to the bookmarks"
    13681472msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
    13691473
    1370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2425
     1474#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2425
     1475#, c-format
    13711476msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
    13721477msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
    13731478
    1374 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2465
     1479#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2465
    13751480#, c-format
    13761481msgid "Remove the bookmark '%s'"
    13771482msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
    13781483
    1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
     1484#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
    13801485#, c-format
    13811486msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
     
    13831488"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
    13841489
    1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3127
     1490#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3127
    13861491msgid "Remove"
    13871492msgstr "Премахване"
    13881493
    1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3136
     1494#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3136
    13901495msgid "Rename..."
    13911496msgstr "Преименуване..."
    13921497
    1393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
     1498#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
    13941499msgid "Shortcuts"
    13951500msgstr "Бързи клавиши"
    13961501
    1397 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3313
     1502#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3313
    13981503msgid "Folder"
    13991504msgstr "Папка"
    14001505
    1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369 ../gtk/gtkstock.c:317
     1506#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369 gtk/gtkstock.c:317
    14021507msgid "_Add"
    14031508msgstr "_Добавяне"
    14041509
    1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
     1510#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
    14061511msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
    14071512msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
    14081513
    1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 ../gtk/gtkstock.c:400
     1514#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 gtk/gtkstock.c:400
    14101515msgid "_Remove"
    14111516msgstr "_Премахване"
    14121517
    1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
     1518#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
    14141519msgid "Remove the selected bookmark"
    14151520msgstr "Изтриване на избраната отметка"
    14161521
    1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3492
     1522#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3492
    14181523msgid "Could not select file"
    14191524msgstr "Не може да бъде избран файл"
    14201525
    1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
     1526#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
    14221527#, c-format
    14231528msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
     
    14251530"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
    14261531
    1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3620
     1532#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3620
    14281533msgid "_Add to Bookmarks"
    14291534msgstr "_Добавяне към отметките"
    14301535
    1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
     1536#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
    14321537msgid "Open _Location"
    14331538msgstr "Отваряне на _местоположение"
    14341539
    1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3642
     1540#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3642
    14361541msgid "Show _Hidden Files"
    14371542msgstr "Показване на _скритите файлове"
    14381543
    1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 ../gtk/gtkfilesel.c:763
     1544#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 gtk/gtkfilesel.c:763
    14401545msgid "Files"
    14411546msgstr "Файлове"
    14421547
    1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3811
     1548#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3811
    14441549msgid "Name"
    14451550msgstr "Име"
    14461551
    1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3836
     1552#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3836
    14481553msgid "Size"
    14491554msgstr "Размер"
    14501555
    1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
     1556#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
    14521557msgid "Modified"
    14531558msgstr "Променян на"
    14541559
    1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
     1560#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
    14561561msgid "Select which types of files are shown"
    14571562msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
    14581563
    14591564#. Create Folder
    1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3917
     1565#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3917
    14611566msgid "Create Fo_lder"
    14621567msgstr "Създаване на _папка"
    14631568
    14641569#. Name entry
    1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
     1570#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
    14661571msgid "_Name:"
    14671572msgstr "_Име:"
    14681573
    1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
     1574#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
    14701575msgid "_Browse for other folders"
    14711576msgstr "_Отваряне на други папки"
    14721577
    1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
     1578#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
    14741579msgid "Save in _folder:"
    14751580msgstr "Запазване в п_апка:"
    14761581
    1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
     1582#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
    14781583msgid "Create in _folder:"
    14791584msgstr "Създаване в _папка:"
    14801585
    1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
     1586#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
     1587#, c-format
    14821588msgid "Cannot change to folder because it is not local"
    14831589msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
    14841590
    1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
     1591#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
    14861592#, c-format
    14871593msgid "Shortcut %s does not exist"
    14881594msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
    14891595
    1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
     1596#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
    14911597#, c-format
    14921598msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
    14931599msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
    14941600
    1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
     1601#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
    14961602#, c-format
    14971603msgid ""
     
    15011607"му съдържание."
    15021608
    1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6238
     1609#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6238
    15041610msgid "_Replace"
    15051611msgstr "_Замяна"
    15061612
    1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
     1613#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
    15081614#, c-format
    15091615msgid "Could not mount %s"
    15101616msgstr "Не може да се монтира „%s“"
    15111617
    1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7035
     1618#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7035
    15131619msgid "Type name of new folder"
    15141620msgstr "Напишете името на новата папка"
    15151621
    1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
     1622#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
    15171623#, c-format
    15181624msgid "%d byte"
     
    15211627msgstr[1] "%d байта"
    15221628
    1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
     1629#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
    15241630#, c-format
    15251631msgid "%.1f K"
    15261632msgstr "%.1f K"
    15271633
    1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
     1634#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
    15291635#, c-format
    15301636msgid "%.1f M"
    15311637msgstr "%.1f M"
    15321638
    1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083
     1639#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083
    15341640#, c-format
    15351641msgid "%.1f G"
    15361642msgstr "%.1f G"
    15371643
    1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7153
     1644#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7153
    15391645msgid "Unknown"
    15401646msgstr "Неизвестен"
    15411647
    1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
     1648#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
    15431649msgid "Today"
    15441650msgstr "Днес"
    15451651
    1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
     1652#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
    15471653msgid "Yesterday"
    15481654msgstr "Вчера"
    15491655
    1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7220
     1656#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7220
    15511657msgid "Cannot change folder"
    15521658msgstr "Не може да се смени текущата папка"
    15531659
    1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
     1660#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
    15551661msgid "The folder you specified is an invalid path."
    15561662msgstr "Посочената папка е невалиден път."
    15571663
    1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7260
     1664#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7260
    15591665#, c-format
    15601666msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
    15611667msgstr "Не може да се създаде име на файл от „%s“ и „%s“"
    15621668
    1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296
     1669#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296
    15641670msgid "Could not select item"
    15651671msgstr "Елементът не може да бъде избран"
    15661672
    1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336
     1673#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336
    15681674msgid "Open Location"
    15691675msgstr "Отваряне на местоположение"
    15701676
    1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7343
     1677#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7343
    15721678msgid "Save in Location"
    15731679msgstr "Запазване в"
    15741680
    1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7370
     1681#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7370
    15761682msgid "_Location:"
    15771683msgstr "_Местоположение"
    15781684
    1579 #: ../gtk/gtkfilesel.c:727
     1685#: gtk/gtkfilesel.c:727
    15801686msgid "Folders"
    15811687msgstr "Папки"
    15821688
    1583 #: ../gtk/gtkfilesel.c:731
     1689#: gtk/gtkfilesel.c:731
    15841690msgid "Fol_ders"
    15851691msgstr "Па_пки"
    15861692
    1587 #: ../gtk/gtkfilesel.c:767
     1693#: gtk/gtkfilesel.c:767
    15881694msgid "_Files"
    15891695msgstr "_Файлове"
    15901696
    1591 #: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
     1697#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
    15921698#, c-format
    15931699msgid "Folder unreadable: %s"
    15941700msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
    15951701
    1596 #: ../gtk/gtkfilesel.c:984
     1702#: gtk/gtkfilesel.c:984
    15971703#, c-format
    15981704msgid ""
     
    16051711"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
    16061712
    1607 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
     1713#: gtk/gtkfilesel.c:1114
    16081714msgid "_New Folder"
    16091715msgstr "_Нова папка"
    16101716
    1611 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
     1717#: gtk/gtkfilesel.c:1125
    16121718msgid "De_lete File"
    16131719msgstr "Из_триване на файл"
    16141720
    1615 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
     1721#: gtk/gtkfilesel.c:1136
    16161722msgid "_Rename File"
    16171723msgstr "_Преименуване на файл"
    16181724
    1619 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
     1725#: gtk/gtkfilesel.c:1438
    16201726#, c-format
    16211727msgid ""
     
    16251731"файлове"
    16261732
    1627 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
     1733#: gtk/gtkfilesel.c:1440
    16281734#, c-format
    16291735msgid ""
     
    16341740"%s"
    16351741
    1636 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
     1742#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
    16371743msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
    16381744msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
    16391745
    1640 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
     1746#: gtk/gtkfilesel.c:1449
    16411747#, c-format
    16421748msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
    16431749msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
    16441750
    1645 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
     1751#: gtk/gtkfilesel.c:1483
    16461752msgid "New Folder"
    16471753msgstr "Нова папка"
    16481754
    1649 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
     1755#: gtk/gtkfilesel.c:1498
    16501756msgid "_Folder name:"
    16511757msgstr "_Име на папката:"
    16521758
    1653 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
     1759#: gtk/gtkfilesel.c:1522
    16541760msgid "C_reate"
    16551761msgstr "_Създаване"
    16561762
    1657 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
     1763#: gtk/gtkfilesel.c:1565
    16581764#, c-format
    16591765msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
     
    16611767"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
    16621768
    1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
     1769#: gtk/gtkfilesel.c:1568
    16641770#, c-format
    16651771msgid ""
     
    16701776"%s"
    16711777
    1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
     1778#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
    16731779msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
    16741780msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
    16751781
    1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
     1782#: gtk/gtkfilesel.c:1579
    16771783#, c-format
    16781784msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
    16791785msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
    16801786
    1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
     1787#: gtk/gtkfilesel.c:1622
    16821788#, c-format
    16831789msgid "Really delete file \"%s\"?"
    16841790msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
    16851791
    1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
     1792#: gtk/gtkfilesel.c:1627
    16871793msgid "Delete File"
    16881794msgstr "Изтриване на файл"
    16891795
    1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
     1796#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
    16911797#, c-format
    16921798msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
     
    16941800"Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
    16951801
    1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
     1802#: gtk/gtkfilesel.c:1675
    16971803#, c-format
    16981804msgid ""
     
    17031809"%s"
    17041810
    1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
     1811#: gtk/gtkfilesel.c:1689
    17061812#, c-format
    17071813msgid ""
     
    17121818"%s"
    17131819
    1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
     1820#: gtk/gtkfilesel.c:1699
    17151821#, c-format
    17161822msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
    17171823msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
    17181824
    1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
     1825#: gtk/gtkfilesel.c:1746
    17201826msgid "Rename File"
    17211827msgstr "Преименуване на файл"
    17221828
    1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
     1829#: gtk/gtkfilesel.c:1761
    17241830#, c-format
    17251831msgid "Rename file \"%s\" to:"
    17261832msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
    17271833
    1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
     1834#: gtk/gtkfilesel.c:1790
    17291835msgid "_Rename"
    17301836msgstr "_Преименуване"
    17311837
    1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
     1838#: gtk/gtkfilesel.c:2222
    17331839msgid "_Selection: "
    17341840msgstr "_Избор: "
    17351841
    1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
     1842#: gtk/gtkfilesel.c:3147
    17371843#, c-format
    17381844msgid ""
     
    17431849"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
    17441850
    1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
     1851#: gtk/gtkfilesel.c:3150
    17461852msgid "Invalid UTF-8"
    17471853msgstr "Грешен UTF-8"
    17481854
    1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
     1855#: gtk/gtkfilesel.c:4027
    17501856msgid "Name too long"
    17511857msgstr "Името е твърде дълго"
    17521858
    1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
     1859#: gtk/gtkfilesel.c:4029
    17541860msgid "Couldn't convert filename"
    17551861msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
    17561862
    1757 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
     1863#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
    17581864msgid "(Empty)"
    17591865msgstr "(Празно)"
    17601866
    1761 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
    1762 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
    1763 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
     1867#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
     1868#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
     1869#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
    17641870#, c-format
    17651871msgid "Error getting information for '%s': %s"
    17661872msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
    17671873
    1768 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
     1874#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
    17691875#, c-format
    17701876msgid "Error creating directory '%s': %s"
    17711877msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
    17721878
    1773 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
     1879#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
     1880#, c-format
    17741881msgid "This file system does not support mounting"
    17751882msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
    17761883
    1777 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
     1884#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
    17781885msgid "File System"
    17791886msgstr "Файлова система"
    17801887
    1781 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
     1888#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
    17821889#, c-format
    17831890msgid "Could not get a stock icon for %s"
    17841891msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s"
    17851892
    1786 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895
     1893#: gtk/gtkfilesystemunix.c:895
    17871894#, c-format
    17881895msgid ""
     
    17921899"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
    17931900
    1794 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
     1901#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
    17951902#, c-format
    17961903msgid "Bookmark saving failed: %s"
    17971904msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
    17981905
    1799 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
     1906#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
    18001907#, c-format
    18011908msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
    18021909msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
    18031910
    1804 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
     1911#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
    18051912#, c-format
    18061913msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
    18071914msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
    18081915
    1809 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
     1916#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
    18101917#, c-format
    18111918msgid "Error getting information for '/': %s"
    18121919msgstr "Грешка при получаването на информация за „/“: %s"
    18131920
    1814 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
     1921#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
    18151922#, c-format
    18161923msgid "Network Drive (%s)"
    18171924msgstr "Мрежово устройство (%s)"
    18181925
    1819 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
     1926#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
    18201927#, c-format
    18211928msgid "%s (%s)"
    18221929msgstr "%s (%s)"
    18231930
    1824 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
     1931#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
    18251932msgid "Pick a Font"
    18261933msgstr "Избор на шрифт"
    18271934
    18281935#. Initialize fields
    1829 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
     1936#: gtk/gtkfontbutton.c:286
    18301937msgid "Sans 12"
    18311938msgstr "Sans 12"
    18321939
    1833 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
     1940#: gtk/gtkfontbutton.c:804
    18341941msgid "Font"
    18351942msgstr "Шрифт"
     
    18371944#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
    18381945#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
    1839 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
     1946#: gtk/gtkfontsel.c:74
    18401947msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
    18411948msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
    18421949
    1843 #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
     1950#: gtk/gtkfontsel.c:361
    18441951msgid "_Family:"
    18451952msgstr "_Фамилия:"
    18461953
    1847 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
     1954#: gtk/gtkfontsel.c:367
    18481955msgid "_Style:"
    18491956msgstr "_Стил:"
    18501957
    1851 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
     1958#: gtk/gtkfontsel.c:373
    18521959msgid "Si_ze:"
    18531960msgstr "Раз_мер:"
    18541961
    18551962#. create the text entry widget
    1856 #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
     1963#: gtk/gtkfontsel.c:549
    18571964msgid "_Preview:"
    18581965msgstr "_Преглед:"
    18591966
    1860 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1388
     1967#: gtk/gtkfontsel.c:1388
    18611968msgid "Font Selection"
    18621969msgstr "Избор на шрифт"
    18631970
    1864 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
     1971#: gtk/gtkgamma.c:401
    18651972msgid "Gamma"
    18661973msgstr "Гама"
    18671974
    1868 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
     1975#: gtk/gtkgamma.c:411
    18691976msgid "_Gamma value"
    18701977msgstr "_Стойност на гама"
     
    18731980#. * load it.
    18741981#.
    1875 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
     1982#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
    18761983#, c-format
    18771984msgid "Error loading icon: %s"
    18781985msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
    18791986
    1880 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1318
     1987#: gtk/gtkicontheme.c:1318
    18811988#, c-format
    18821989msgid ""
     
    18911998"\t%s"
    18921999
    1893 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1391
     2000#: gtk/gtkicontheme.c:1391
    18942001#, c-format
    18952002msgid "Icon '%s' not present in theme"
    18962003msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
    18972004
    1898 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
     2005#: gtk/gtkimmodule.c:427
    18992006msgid "Default"
    19002007msgstr "Стандартен"
    19012008
    1902 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
     2009#: gtk/gtkinputdialog.c:235
    19032010msgid "Input"
    19042011msgstr "Вход"
    19052012
    1906 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
     2013#: gtk/gtkinputdialog.c:244
    19072014msgid "No extended input devices"
    19082015msgstr "Няма разширено входно устройство"
    19092016
    1910 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
     2017#: gtk/gtkinputdialog.c:256
    19112018msgid "_Device:"
    19122019msgstr "_Устройство:"
    19132020
    1914 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
     2021#: gtk/gtkinputdialog.c:273
    19152022msgid "Disabled"
    19162023msgstr "Забранено"
    19172024
    1918 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
     2025#: gtk/gtkinputdialog.c:280
    19192026msgid "Screen"
    19202027msgstr "Екран"
    19212028
    1922 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
     2029#: gtk/gtkinputdialog.c:287
    19232030msgid "Window"
    19242031msgstr "Прозорец"
    19252032
    1926 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
     2033#: gtk/gtkinputdialog.c:294
    19272034msgid "_Mode: "
    19282035msgstr "_Режим:"
    19292036
    19302037#. The axis listbox
    1931 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
     2038#: gtk/gtkinputdialog.c:325
    19322039msgid "_Axes"
    19332040msgstr "_Оси"
    19342041
    19352042#. Keys listbox
    1936 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
     2043#: gtk/gtkinputdialog.c:342
    19372044msgid "_Keys"
    19382045msgstr "_Клавиши"
    19392046
    1940 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
     2047#: gtk/gtkinputdialog.c:562
    19412048msgid "X"
    19422049msgstr "X"
    19432050
    1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
     2051#: gtk/gtkinputdialog.c:563
    19452052msgid "Y"
    19462053msgstr "Y"
    19472054
    1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
     2055#: gtk/gtkinputdialog.c:564
    19492056msgid "Pressure"
    19502057msgstr "Натиск"
    19512058
    1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
     2059#: gtk/gtkinputdialog.c:565
    19532060msgid "X Tilt"
    19542061msgstr "Наклон по X"
    19552062
    1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
     2063#: gtk/gtkinputdialog.c:566
    19572064msgid "Y Tilt"
    19582065msgstr "Наклон по Y"
    19592066
    1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
     2067#: gtk/gtkinputdialog.c:567
    19612068msgid "Wheel"
    19622069msgstr "Колелце"
    19632070
    1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
     2071#: gtk/gtkinputdialog.c:607
    19652072msgid "none"
    19662073msgstr "без"
    19672074
    1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
     2075#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
    19692076msgid "(disabled)"
    19702077msgstr "(забранен)"
    19712078
    1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
     2079#: gtk/gtkinputdialog.c:672
    19732080msgid "(unknown)"
    19742081msgstr "(неизвестен)"
    19752082
    19762083#. and clear button
    1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
     2084#: gtk/gtkinputdialog.c:759
    19782085msgid "clear"
    19792086msgstr "изчистване"
    19802087
    1981 #: ../gtk/gtklabel.c:3997
     2088#: gtk/gtklabel.c:3997
    19822089msgid "Select All"
    19832090msgstr "Избиране на всичко"
    19842091
    19852092#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
    1986 #: ../gtk/gtkmain.c:409
     2093#: gtk/gtkmain.c:409
    19872094msgid "Load additional GTK+ modules"
    19882095msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
    19892096
    19902097#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
    1991 #: ../gtk/gtkmain.c:410
     2098#: gtk/gtkmain.c:410
    19922099msgid "MODULES"
    19932100msgstr "МОДУЛИ"
    19942101
    19952102#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
    1996 #: ../gtk/gtkmain.c:412
     2103#: gtk/gtkmain.c:412
    19972104msgid "Make all warnings fatal"
    19982105msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    19992106
    20002107#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
    2001 #: ../gtk/gtkmain.c:415
     2108#: gtk/gtkmain.c:415
    20022109msgid "GTK+ debugging flags to set"
    20032110msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
    20042111
    20052112#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    2006 #: ../gtk/gtkmain.c:418
     2113#: gtk/gtkmain.c:418
    20072114msgid "GTK+ debugging flags to unset"
    20082115msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
     
    20132120#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
    20142121#.
    2015 #: ../gtk/gtkmain.c:502
     2122#: gtk/gtkmain.c:502
    20162123msgid "default:LTR"
    20172124msgstr "default:LTR"
    20182125
    2019 #: ../gtk/gtkmain.c:595
     2126#: gtk/gtkmain.c:597
    20202127msgid "GTK+ Options"
    20212128msgstr "Настройки на GTK+"
    20222129
    2023 #: ../gtk/gtkmain.c:595
     2130#: gtk/gtkmain.c:597
    20242131msgid "Show GTK+ Options"
    20252132msgstr "Показване на настройките на GTK+"
    20262133
    2027 #: ../gtk/gtknotebook.c:2777 ../gtk/gtknotebook.c:5150
     2134#: gtk/gtknotebook.c:2770 gtk/gtknotebook.c:5143
    20282135#, c-format
    20292136msgid "Page %u"
    20302137msgstr "Страница %u"
    20312138
    2032 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
     2139#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
    20332140msgid "Group"
    20342141msgstr "Група"
    20352142
    2036 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
     2143#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
    20372144msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
    20382145msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
    20392146
    2040 #: ../gtk/gtkrc.c:2401
     2147#: gtk/gtkrc.c:2401
    20412148#, c-format
    20422149msgid "Unable to find include file: \"%s\""
    20432150msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
    20442151
    2045 #: ../gtk/gtkrc.c:3043 ../gtk/gtkrc.c:3046
     2152#: gtk/gtkrc.c:3043 gtk/gtkrc.c:3046
    20462153#, c-format
    20472154msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
    20482155msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
    20492156
    2050 #: ../gtk/gtkrc.c:3481
     2157#: gtk/gtkrc.c:3481
    20512158#, c-format
    20522159msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
     
    20562163
    20572164#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
    2058 #: ../gtk/gtkstock.c:308
     2165#: gtk/gtkstock.c:308
    20592166msgid "Information"
    20602167msgstr "Информация"
    20612168
    2062 #: ../gtk/gtkstock.c:309
     2169#: gtk/gtkstock.c:309
    20632170msgid "Warning"
    20642171msgstr "Предупреждение"
    20652172
    2066 #: ../gtk/gtkstock.c:310
     2173#: gtk/gtkstock.c:310
    20672174msgid "Error"
    20682175msgstr "Грешка"
    20692176
    2070 #: ../gtk/gtkstock.c:311
     2177#: gtk/gtkstock.c:311
    20712178msgid "Question"
    20722179msgstr "Въпрос"
     
    20752182#. * need the mnemonics to be rationalized
    20762183#.
    2077 #: ../gtk/gtkstock.c:316
     2184#: gtk/gtkstock.c:316
    20782185msgid "_About"
    20792186msgstr "_Относно"
    20802187
    2081 #: ../gtk/gtkstock.c:318
     2188#: gtk/gtkstock.c:318
    20822189msgid "_Apply"
    20832190msgstr "_Използване"
    20842191
    2085 #: ../gtk/gtkstock.c:319
     2192#: gtk/gtkstock.c:319
    20862193msgid "_Bold"
    20872194msgstr "_Получерно"
    20882195
    2089 #: ../gtk/gtkstock.c:320
     2196#: gtk/gtkstock.c:320
    20902197msgid "_Cancel"
    20912198msgstr "_Отказване"
    20922199
    2093 #: ../gtk/gtkstock.c:321
     2200#: gtk/gtkstock.c:321
    20942201msgid "_CD-Rom"
    20952202msgstr "_CD-Rom"
    20962203
    2097 #: ../gtk/gtkstock.c:322
     2204#: gtk/gtkstock.c:322
    20982205msgid "_Clear"
    20992206msgstr "_Изчистване"
    21002207
    2101 #: ../gtk/gtkstock.c:323
     2208#: gtk/gtkstock.c:323
    21022209msgid "_Close"
    21032210msgstr "_Затваряне"
    21042211
    2105 #: ../gtk/gtkstock.c:324
     2212#: gtk/gtkstock.c:324
    21062213msgid "C_onnect"
    21072214msgstr "_Свързване"
    21082215
    2109 #: ../gtk/gtkstock.c:325
     2216#: gtk/gtkstock.c:325
    21102217msgid "_Convert"
    21112218msgstr "Кон_вертиране"
    21122219
    2113 #: ../gtk/gtkstock.c:326
     2220#: gtk/gtkstock.c:326
    21142221msgid "_Copy"
    21152222msgstr "_Копиране"
    21162223
    2117 #: ../gtk/gtkstock.c:327
     2224#: gtk/gtkstock.c:327
    21182225msgid "Cu_t"
    21192226msgstr "От_рязване"
    21202227
    2121 #: ../gtk/gtkstock.c:328
     2228#: gtk/gtkstock.c:328
    21222229msgid "_Delete"
    21232230msgstr "_Изтриване"
    21242231
    2125 #: ../gtk/gtkstock.c:329
     2232#: gtk/gtkstock.c:329
    21262233msgid "_Disconnect"
    21272234msgstr "_Разкачване"
    21282235
    2129 #: ../gtk/gtkstock.c:330
     2236#: gtk/gtkstock.c:330
    21302237msgid "_Execute"
    21312238msgstr "_Изпълняване"
    21322239
    2133 #: ../gtk/gtkstock.c:331
     2240#: gtk/gtkstock.c:331
    21342241msgid "_Edit"
    21352242msgstr "_Редактиране"
    21362243
    2137 #: ../gtk/gtkstock.c:332
     2244#: gtk/gtkstock.c:332
    21382245msgid "_Find"
    21392246msgstr "_Търсене"
    21402247
    2141 #: ../gtk/gtkstock.c:333
     2248#: gtk/gtkstock.c:333
    21422249msgid "Find and _Replace"
    21432250msgstr "Търсене и _замяна"
    21442251
    2145 #: ../gtk/gtkstock.c:334
     2252#: gtk/gtkstock.c:334
    21462253msgid "_Floppy"
    21472254msgstr "_Дискета"
    21482255
    2149 #: ../gtk/gtkstock.c:335
     2256#: gtk/gtkstock.c:335
    21502257msgid "_Fullscreen"
    21512258msgstr "На _цял екран"
    21522259
    2153 #: ../gtk/gtkstock.c:336
     2260#: gtk/gtkstock.c:336
    21542261msgid "_Leave Fullscreen"
    21552262msgstr "_Изход от цял екран"
    21562263
    21572264#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2158 #: ../gtk/gtkstock.c:338
     2265#: gtk/gtkstock.c:338
    21592266msgid "Navigation|_Bottom"
    21602267msgstr "О_тдолу"
    21612268
    21622269#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2163 #: ../gtk/gtkstock.c:340
     2270#: gtk/gtkstock.c:340
    21642271msgid "Navigation|_First"
    21652272msgstr "_Първо"
    21662273
    21672274#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2168 #: ../gtk/gtkstock.c:342
     2275#: gtk/gtkstock.c:342
    21692276msgid "Navigation|_Last"
    21702277msgstr "По_следно"
    21712278
    21722279#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2173 #: ../gtk/gtkstock.c:344
     2280#: gtk/gtkstock.c:344
    21742281msgid "Navigation|_Top"
    21752282msgstr "_Отгоре"
    21762283
    21772284#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2178 #: ../gtk/gtkstock.c:346
     2285#: gtk/gtkstock.c:346
    21792286msgid "Navigation|_Back"
    21802287msgstr "На_зад"
    21812288
    21822289#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2183 #: ../gtk/gtkstock.c:348
     2290#: gtk/gtkstock.c:348
    21842291msgid "Navigation|_Down"
    21852292msgstr "На_долу"
    21862293
    21872294#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2188 #: ../gtk/gtkstock.c:350
     2295#: gtk/gtkstock.c:350
    21892296msgid "Navigation|_Forward"
    21902297msgstr "Нап_ред"
    21912298
    21922299#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2193 #: ../gtk/gtkstock.c:352
     2300#: gtk/gtkstock.c:352
    21942301msgid "Navigation|_Up"
    21952302msgstr "На_горе"
    21962303
    2197 #: ../gtk/gtkstock.c:353
     2304#: gtk/gtkstock.c:353
    21982305msgid "_Harddisk"
    21992306msgstr "_Твърд диск"
    22002307
    2201 #: ../gtk/gtkstock.c:354
     2308#: gtk/gtkstock.c:354
    22022309msgid "_Help"
    22032310msgstr "_Помощ"
    22042311
    2205 #: ../gtk/gtkstock.c:355
     2312#: gtk/gtkstock.c:355
    22062313msgid "_Home"
    22072314msgstr "_Домашна папка"
    22082315
    2209 #: ../gtk/gtkstock.c:356
     2316#: gtk/gtkstock.c:356
    22102317msgid "Increase Indent"
    22112318msgstr "Увеличаване на отместването"
    22122319
    2213 #: ../gtk/gtkstock.c:357
     2320#: gtk/gtkstock.c:357
    22142321msgid "Decrease Indent"
    22152322msgstr "Намаляване на отместването"
    22162323
    2217 #: ../gtk/gtkstock.c:358
     2324#: gtk/gtkstock.c:358
    22182325msgid "_Index"
    22192326msgstr "_Индекс"
    22202327
    2221 #: ../gtk/gtkstock.c:359
     2328#: gtk/gtkstock.c:359
    22222329msgid "_Information"
    22232330msgstr "_Информация"
    22242331
    2225 #: ../gtk/gtkstock.c:360
     2332#: gtk/gtkstock.c:360
    22262333msgid "_Italic"
    22272334msgstr "_Курсив"
    22282335
    2229 #: ../gtk/gtkstock.c:361
     2336#: gtk/gtkstock.c:361
    22302337msgid "_Jump to"
    22312338msgstr "Скок _до"
    22322339
    22332340#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2234 #: ../gtk/gtkstock.c:363
     2341#: gtk/gtkstock.c:363
    22352342msgid "Justify|_Center"
    22362343msgstr "_Центриране"
    22372344
    22382345#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2239 #: ../gtk/gtkstock.c:365
     2346#: gtk/gtkstock.c:365
    22402347msgid "Justify|_Fill"
    22412348msgstr "_Двустранно"
    22422349
    22432350#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2244 #: ../gtk/gtkstock.c:367
     2351#: gtk/gtkstock.c:367
    22452352msgid "Justify|_Left"
    22462353msgstr "_Ляво"
    22472354
    22482355#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2249 #: ../gtk/gtkstock.c:369
     2356#: gtk/gtkstock.c:369
    22502357msgid "Justify|_Right"
    22512358msgstr "_Дясно"
    22522359
    22532360#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2254 #: ../gtk/gtkstock.c:372
     2361#: gtk/gtkstock.c:372
    22552362msgid "Media|_Forward"
    22562363msgstr "_Напред"
    22572364
    22582365#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2259 #: ../gtk/gtkstock.c:374
     2366#: gtk/gtkstock.c:374
    22602367msgid "Media|_Next"
    22612368msgstr "_Следващ"
    22622369
    22632370#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2264 #: ../gtk/gtkstock.c:376
     2371#: gtk/gtkstock.c:376
    22652372msgid "Media|P_ause"
    22662373msgstr "П_ауза"
    22672374
    22682375#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2269 #: ../gtk/gtkstock.c:378
     2376#: gtk/gtkstock.c:378
    22702377msgid "Media|_Play"
    22712378msgstr "_Изпълнение"
    22722379
    22732380#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2274 #: ../gtk/gtkstock.c:380
     2381#: gtk/gtkstock.c:380
    22752382msgid "Media|Pre_vious"
    22762383msgstr "Пре_дишен"
    22772384
    22782385#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2279 #: ../gtk/gtkstock.c:382
     2386#: gtk/gtkstock.c:382
    22802387msgid "Media|_Record"
    22812388msgstr "_Запис"
    22822389
    22832390#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2284 #: ../gtk/gtkstock.c:384
     2391#: gtk/gtkstock.c:384
    22852392msgid "Media|R_ewind"
    22862393msgstr "Пр_евъртане"
    22872394
    22882395#. translators, strip the prefix up to and including the first |
    2289 #: ../gtk/gtkstock.c:386
     2396#: gtk/gtkstock.c:386
    22902397msgid "Media|_Stop"
    22912398msgstr "_Спиране"
    22922399
    2293 #: ../gtk/gtkstock.c:387
     2400#: gtk/gtkstock.c:387
    22942401msgid "_Network"
    22952402msgstr "_Мрежа"
    22962403
    2297 #: ../gtk/gtkstock.c:388
     2404#: gtk/gtkstock.c:388
    22982405msgid "_New"
    22992406msgstr "_Нов"
    23002407
    2301 #: ../gtk/gtkstock.c:389
     2408#: gtk/gtkstock.c:389
    23022409msgid "_No"
    23032410msgstr "_Не"
    23042411
    2305 #: ../gtk/gtkstock.c:390
     2412#: gtk/gtkstock.c:390
    23062413msgid "_OK"
    23072414msgstr "_Добре"
    23082415
    2309 #: ../gtk/gtkstock.c:391
     2416#: gtk/gtkstock.c:391
    23102417msgid "_Open"
    23112418msgstr "_Отваряне"
    23122419
    2313 #: ../gtk/gtkstock.c:392
     2420#: gtk/gtkstock.c:392
    23142421msgid "_Paste"
    23152422msgstr "_Поставяне"
    23162423
    2317 #: ../gtk/gtkstock.c:393
     2424#: gtk/gtkstock.c:393
    23182425msgid "_Preferences"
    23192426msgstr "_Предпочитания"
    23202427
    2321 #: ../gtk/gtkstock.c:394
     2428#: gtk/gtkstock.c:394
    23222429msgid "_Print"
    23232430msgstr "_Печат"
    23242431
    2325 #: ../gtk/gtkstock.c:395
     2432#: gtk/gtkstock.c:395
    23262433msgid "Print Pre_view"
    23272434msgstr "_Мостра на печата"
    23282435
    2329 #: ../gtk/gtkstock.c:396
     2436#: gtk/gtkstock.c:396
    23302437msgid "_Properties"
    23312438msgstr "_Настройки"
    23322439
    2333 #: ../gtk/gtkstock.c:397
     2440#: gtk/gtkstock.c:397
    23342441msgid "_Quit"
    23352442msgstr "_Напускане"
    23362443
    2337 #: ../gtk/gtkstock.c:398
     2444#: gtk/gtkstock.c:398
    23382445msgid "_Redo"
    23392446msgstr "_Напред"
    23402447
    2341 #: ../gtk/gtkstock.c:399
     2448#: gtk/gtkstock.c:399
    23422449msgid "_Refresh"
    23432450msgstr "_Обновяване"
    23442451
    2345 #: ../gtk/gtkstock.c:401
     2452#: gtk/gtkstock.c:401
    23462453msgid "_Revert"
    23472454msgstr "_Връщане"
    23482455
    2349 #: ../gtk/gtkstock.c:402
     2456#: gtk/gtkstock.c:402
    23502457msgid "_Save"
    23512458msgstr "_Запазване"
    23522459
    2353 #: ../gtk/gtkstock.c:403
     2460#: gtk/gtkstock.c:403
    23542461msgid "Save _As"
    23552462msgstr "Запазване _като"
    23562463
    2357 #: ../gtk/gtkstock.c:404
     2464#: gtk/gtkstock.c:404
    23582465msgid "_Color"
    23592466msgstr "_Цвят"
    23602467
    2361 #: ../gtk/gtkstock.c:405
     2468#: gtk/gtkstock.c:405
    23622469msgid "_Font"
    23632470msgstr "_Шрифт"
    23642471
    2365 #: ../gtk/gtkstock.c:406
     2472#: gtk/gtkstock.c:406
    23662473msgid "_Ascending"
    23672474msgstr "_Възходящ"
    23682475
    2369 #: ../gtk/gtkstock.c:407
     2476#: gtk/gtkstock.c:407
    23702477msgid "_Descending"
    23712478msgstr "_Низходящ"
    23722479
    2373 #: ../gtk/gtkstock.c:408
     2480#: gtk/gtkstock.c:408
    23742481msgid "_Spell Check"
    23752482msgstr "_Проверка на правописа"
    23762483
    2377 #: ../gtk/gtkstock.c:409
     2484#: gtk/gtkstock.c:409
    23782485msgid "_Stop"
    23792486msgstr "_Спиране"
    23802487
    2381 #: ../gtk/gtkstock.c:410
     2488#: gtk/gtkstock.c:410
    23822489msgid "_Strikethrough"
    23832490msgstr "_Зачертаване"
    23842491
    2385 #: ../gtk/gtkstock.c:411
     2492#: gtk/gtkstock.c:411
    23862493msgid "_Undelete"
    23872494msgstr "Възстановяване на _изтритото"
    23882495
    2389 #: ../gtk/gtkstock.c:412
     2496#: gtk/gtkstock.c:412
    23902497msgid "_Underline"
    23912498msgstr "_Подчертаване"
    23922499
    2393 #: ../gtk/gtkstock.c:413
     2500#: gtk/gtkstock.c:413
    23942501msgid "_Undo"
    23952502msgstr "_Назад"
    23962503
    2397 #: ../gtk/gtkstock.c:414
     2504#: gtk/gtkstock.c:414
    23982505msgid "_Yes"
    23992506msgstr "_Да"
    24002507
    2401 #: ../gtk/gtkstock.c:415
     2508#: gtk/gtkstock.c:415
    24022509msgid "_Normal Size"
    24032510msgstr "_Нормален размер"
    24042511
    2405 #: ../gtk/gtkstock.c:416
     2512#: gtk/gtkstock.c:416
    24062513msgid "Best _Fit"
    24072514msgstr "Най-добро _пасване"
    24082515
    2409 #: ../gtk/gtkstock.c:417
     2516#: gtk/gtkstock.c:417
    24102517msgid "Zoom _In"
    24112518msgstr "_Увеличаване"
    24122519
    2413 #: ../gtk/gtkstock.c:418
     2520#: gtk/gtkstock.c:418
    24142521msgid "Zoom _Out"
    24152522msgstr "_Намаляване"
    24162523
    2417 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
     2524#: gtk/gtktextutil.c:53
    24182525msgid "LRM _Left-to-right mark"
    24192526msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
    24202527
    2421 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
     2528#: gtk/gtktextutil.c:54
    24222529msgid "RLM _Right-to-left mark"
    24232530msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
    24242531
    2425 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
     2532#: gtk/gtktextutil.c:55
    24262533msgid "LRE Left-to-right _embedding"
    24272534msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
    24282535
    2429 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
     2536#: gtk/gtktextutil.c:56
    24302537msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
    24312538msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
    24322539
    2433 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
     2540#: gtk/gtktextutil.c:57
    24342541msgid "LRO Left-to-right _override"
    24352542msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
    24362543
    2437 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
     2544#: gtk/gtktextutil.c:58
    24382545msgid "RLO Right-to-left o_verride"
    24392546msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
    24402547
    2441 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
     2548#: gtk/gtktextutil.c:59
    24422549msgid "PDF _Pop directional formatting"
    24432550msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
    24442551
    2445 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
     2552#: gtk/gtktextutil.c:60
    24462553msgid "ZWS _Zero width space"
    24472554msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
    24482555
    2449 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
     2556#: gtk/gtktextutil.c:61
    24502557msgid "ZWJ Zero width _joiner"
    24512558msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
    24522559
    2453 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
     2560#: gtk/gtktextutil.c:62
    24542561msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
    24552562msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
    24562563
    2457 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
     2564#: gtk/gtkthemes.c:71
    24582565#, c-format
    24592566msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
    24602567msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
    24612568
    2462 #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
     2569#: gtk/gtktipsquery.c:186
    24632570msgid "--- No Tip ---"
    24642571msgstr "--- Няма подсказка ---"
    24652572
    2466 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
     2573#: gtk/gtkuimanager.c:1157
    24672574#, c-format
    24682575msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
    24692576msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
    24702577
    2471 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
     2578#: gtk/gtkuimanager.c:1374
    24722579#, c-format
    24732580msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
    24742581msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
    24752582
    2476 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
     2583#: gtk/gtkuimanager.c:1464
    24772584#, c-format
    24782585msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
    24792586msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
    24802587
    2481 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2275
     2588#: gtk/gtkuimanager.c:2275
    24822589msgid "Empty"
    24832590msgstr "Празно"
    24842591
    24852592#. ID
    2486 #: ../modules/input/imam-et.c:454
     2593#: modules/input/imam-et.c:454
    24872594msgid "Amharic (EZ+)"
    24882595msgstr "Амхарски (EZ+)"
    24892596
    24902597#. ID
    2491 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
     2598#: modules/input/imcedilla.c:91
    24922599msgid "Cedilla"
    24932600msgstr "Седила"
    24942601
    24952602#. ID
    2496 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
     2603#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
    24972604msgid "Cyrillic (Transliterated)"
    24982605msgstr "Кирилица (транслитерация)"
    24992606
    25002607#. ID
    2501 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
     2608#: modules/input/iminuktitut.c:127
    25022609msgid "Inuktitut (Transliterated)"
    25032610msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
    25042611
    25052612#. ID
    2506 #: ../modules/input/imipa.c:145
     2613#: modules/input/imipa.c:145
    25072614msgid "IPA"
    25082615msgstr "IPA"
    25092616
    25102617#. ID
    2511 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
     2618#: modules/input/imthai-broken.c:178
    25122619msgid "Thai (Broken)"
    25132620msgstr "Тайски (не работи)"
    25142621
    25152622#. ID
    2516 #: ../modules/input/imti-er.c:453
     2623#: modules/input/imti-er.c:453
    25172624msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
    25182625msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
    25192626
    25202627#. ID
    2521 #: ../modules/input/imti-et.c:453
     2628#: modules/input/imti-et.c:453
    25222629msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
    25232630msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
    25242631
    25252632#. ID
    2526 #: ../modules/input/imviqr.c:244
     2633#: modules/input/imviqr.c:244
    25272634msgid "Vietnamese (VIQR)"
    25282635msgstr "Виетнамски (VIQR)"
    25292636
    25302637#. ID
    2531 #: ../modules/input/imxim.c:28
     2638#: modules/input/imxim.c:28
    25322639msgid "X Input Method"
    25332640msgstr "Метод за въвеждане към X"
    25342641
    2535 #: ../tests/testfilechooser.c:205
     2642#: tests/testfilechooser.c:205
    25362643#, c-format
    25372644msgid "Could not get information for file '%s': %s"
  • gnome-2-14/developer-libs/libgnomeui.libgnomeui-2-14.bg.po

    r628 r629  
    1010"Project-Id-Version: libgnomeui HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:59+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-03-13 12:36+0100\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:59+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../demos/mdi_demo.c:128
     21#: demos/mdi_demo.c:128
    2222msgid "Child Item 1"
    2323msgstr "Дъщерен елемент 1"
    2424
    25 #: ../demos/mdi_demo.c:129
     25#: demos/mdi_demo.c:129
    2626msgid "Hint for item 1"
    2727msgstr "Подсказка за елемент 1"
    2828
    29 #: ../demos/mdi_demo.c:131
     29#: demos/mdi_demo.c:131
    3030msgid "Child Item 2"
    3131msgstr "Дъщерен елемент 2"
    3232
    33 #: ../demos/mdi_demo.c:132
     33#: demos/mdi_demo.c:132
    3434msgid "Hint for item 2"
    3535msgstr "Подсказка за елемент 2"
    3636
    37 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:826
     37#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:820
    3838#, c-format
    3939msgid "%s is a link to something that is not a folder"
    4040msgstr "%s е връзка, към обект, който не е папка"
    4141
    42 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:837
     42#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:831
    4343#, c-format
    4444msgid "%s is a link without a destination location"
    4545msgstr "%s е връзка, която не сочи към нищо"
    4646
    47 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:952
     47#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:946
    4848#, c-format
    4949msgid "%s is not a folder"
    5050msgstr "%s не е папка"
    5151
    52 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1200
     52#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1194
    5353msgid "File System"
    5454msgstr "Файлова система"
    5555
    56 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1958
     56#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1952
    5757#, c-format
    5858msgid "Bookmark saving failed (%s)"
    5959msgstr "Запазването на отметката е неуспешно (%s)"
    6060
    61 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:217
    62 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:605
     61#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:215 file-chooser/sucky-desktop-item.c:603
    6362#, c-format
    6463msgid "Error reading file '%s': %s"
    6564msgstr "Неуспех при четенето от файла „%s“: %s"
    6665
    67 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:285
     66#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:283
    6867#, c-format
    6968msgid "Error rewinding file '%s': %s"
    7069msgstr "Неуспех при пренавиването на файла „%s“: %s"
    7170
    72 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:384
    73 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:3702
     71#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:382
     72#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3722
    7473msgid "No name"
    7574msgstr "Няма име"
    7675
    77 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:620
     76#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:618
    7877#, c-format
    7978msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
    8079msgstr "„%s“ не е нито обикновен файл, нито папка"
    8180
    82 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:796
     81#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:794
    8382#, c-format
    8483msgid "Error cannot find file id '%s'"
    8584msgstr "Неуспех при откриването на идентификатор на файл „%s“"
    8685
    87 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:842
     86#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:840
     87#, c-format
    8888msgid "No filename to save to"
    8989msgstr "Липсва име на файл, в който да се записва"
    9090
    91 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:1797
     91#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:1817
    9292#, c-format
    9393msgid "Starting %s"
    9494msgstr "%s се стартира"
    9595
    96 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2036
     96#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2056
     97#, c-format
    9798msgid "No URL to launch"
    9899msgstr "Липсва URL за стартиране"
    99100
    100 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2046
     101#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2066
     102#, c-format
    101103msgid "Not a launchable item"
    102104msgstr "Не е стартер"
    103105
    104 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2056
     106#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2076
     107#, c-format
    105108msgid "No command (Exec) to launch"
    106109msgstr "Липсва команда (exec), която да се стартира"
    107110
    108 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2069
     111#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2089
     112#, c-format
    109113msgid "Bad command (Exec) to launch"
    110114msgstr "Неправилна команда (exec), която да се стартира"
    111115
    112 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:3759
     116#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3779
    113117#, c-format
    114118msgid "Unknown encoding of: %s"
    115119msgstr "Непознато кодиране: %s"
    116120
    117 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:3990
     121#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:4010
    118122#, c-format
    119123msgid "Error writing file '%s': %s"
    120124msgstr "Неуспех при запис на файла „%s“: %s"
    121125
    122 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:178
     126#: file-chooser/testfilechooser.c:178
    123127#, c-format
    124128msgid "Could not get information for file '%s': %s"
    125129msgstr "Не може да бъде получена информация за файла „%s“: %s"
    126130
    127 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:191
     131#: file-chooser/testfilechooser.c:191
    128132#, c-format
    129133msgid "Failed to open file '%s': %s"
    130134msgstr "Неуспех при отварянето на файла „%s“: %s"
    131135
    132 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:230
     136#: file-chooser/testfilechooser.c:230
    133137#, c-format
    134138msgid ""
     
    138142"вероятно файлът е развален"
    139143
    140 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:199
     144#: libgnomeui/gnome-about.c:199
    141145msgid "Credits"
    142146msgstr "Заслуги"
    143147
    144 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:231
     148#: libgnomeui/gnome-about.c:231
    145149msgid "Written by"
    146150msgstr "Автори"
    147151
    148 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:246
     152#: libgnomeui/gnome-about.c:246
    149153msgid "Documented by"
    150154msgstr "Автори на документация"
    151155
    152 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:261
     156#: libgnomeui/gnome-about.c:261
    153157msgid "Translated by"
    154158msgstr "Преводачи"
    155159
    156 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:324
     160#: libgnomeui/gnome-about.c:324
    157161msgid "C_redits"
    158162msgstr "З_аслуги"
    159163
    160 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:379
     164#: libgnomeui/gnome-about.c:379
    161165msgid "Program name"
    162166msgstr "Име на програмата"
    163167
    164 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
     168#: libgnomeui/gnome-about.c:380
    165169msgid "The name of the program"
    166170msgstr "Името на програмата"
    167171
    168 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:387
     172#: libgnomeui/gnome-about.c:387
    169173msgid "Program version"
    170174msgstr "Версия на програмата"
    171175
    172 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
     176#: libgnomeui/gnome-about.c:388
    173177msgid "The version of the program"
    174178msgstr "Версията на програмата"
    175179
    176 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:394
     180#: libgnomeui/gnome-about.c:394
    177181msgid "Copyright string"
    178182msgstr "Низ за авторски права"
    179183
    180 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:395
     184#: libgnomeui/gnome-about.c:395
    181185msgid "Copyright information for the program"
    182186msgstr "Информация за авторски права за програмата"
    183187
    184 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:402
     188#: libgnomeui/gnome-about.c:402
    185189msgid "Comments string"
    186190msgstr "Низ за коментар"
    187191
    188 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:403
     192#: libgnomeui/gnome-about.c:403
    189193msgid "Comments about the program"
    190194msgstr "Коментар за програмата"
    191195
    192 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
     196#: libgnomeui/gnome-about.c:409
    193197msgid "Authors"
    194198msgstr "Автори"
    195199
    196 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
     200#: libgnomeui/gnome-about.c:410
    197201msgid "List of authors of the programs"
    198202msgstr "Списък от автори на програмата"
    199203
    200 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:412
     204#: libgnomeui/gnome-about.c:412
    201205msgid "Author entry"
    202206msgstr "Автор"
    203207
    204 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:413
     208#: libgnomeui/gnome-about.c:413
    205209msgid "A single author entry"
    206210msgstr "Автор на програмата"
    207211
    208 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:420
     212#: libgnomeui/gnome-about.c:420
    209213msgid "Documenters"
    210214msgstr "Автори на документацията"
    211215
    212 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:421
     216#: libgnomeui/gnome-about.c:421
    213217msgid "List of people documenting the program"
    214218msgstr "Списък на хора документирали програмата"
    215219
    216 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:423
     220#: libgnomeui/gnome-about.c:423
    217221msgid "Documenter entry"
    218222msgstr "Автор на документацията"
    219223
    220 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:424
     224#: libgnomeui/gnome-about.c:424
    221225msgid "A single documenter entry"
    222226msgstr "Автор на документацията към програмата"
    223227
    224 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:432
     228#: libgnomeui/gnome-about.c:432
    225229msgid "Translator credits"
    226230msgstr "Преводачи"
    227231
    228 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:433
     232#: libgnomeui/gnome-about.c:433
    229233msgid ""
    230234"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
    231235msgstr "Благодарности към преводачите. Този низ трябва да е маркиран за превод"
    232236
    233 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:440
    234 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
     237#: libgnomeui/gnome-about.c:440 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
    235238msgid "Logo"
    236239msgstr "Лого"
    237240
    238 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:441
     241#: libgnomeui/gnome-about.c:441
    239242msgid "A logo for the about box"
    240243msgstr "Лого за прозореца „Относно програмата“"
    241244
    242 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:520
     245#: libgnomeui/gnome-about.c:520
    243246#, c-format
    244247msgid "About %s"
     
    246249
    247250#. Some standard menus
    248 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
    249 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
     251#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
    250252msgid "_File"
    251253msgstr "_Файл"
    252254
    253 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
     255#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
    254256msgid "_File/"
    255257msgstr "_Файл/"
    256258
    257 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
     259#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
    258260msgid "_Edit"
    259261msgstr "_Редактиране"
    260262
    261 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
     263#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
    262264msgid "_Edit/"
    263265msgstr "_Редактиране/"
    264266
    265 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
     267#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
    266268msgid "_View"
    267269msgstr "_Изглед"
    268270
    269 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
     271#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
    270272msgid "_View/"
    271273msgstr "_Изглед/"
    272274
    273 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
     275#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
    274276msgid "_Settings"
    275277msgstr "_Настройки"
    276278
    277 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
     279#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
    278280msgid "_Settings/"
    279281msgstr "_Настройки/"
    280282
    281283#. If you have more then one New type, use this tree
    282 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
     284#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
    283285msgid "_New"
    284286msgstr "_Нов"
    285287
    286 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
     288#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
    287289msgid "_New/"
    288290msgstr "_Нов/"
    289291
    290 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
     292#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
    291293msgid "Fi_les"
    292294msgstr "Фа_йлове"
    293295
    294 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
     296#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
    295297msgid "Fi_les/"
    296298msgstr "Фа_йлове/"
    297299
    298 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
     300#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
    299301msgid "_Windows"
    300302msgstr "_Прозорци"
    301303
    302 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
     304#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
    303305msgid "_Game"
    304306msgstr "_Игри"
    305307
    306 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
    307 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
     308#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
    308309msgid "_Help"
    309310msgstr "_Помощ"
    310311
    311 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
     312#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
    312313msgid "_Windows/"
    313314msgstr "_Прозорци/"
    314315
    315316#. Open
    316 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
     317#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
    317318msgid "_Open..."
    318319msgstr "_Отваряне..."
    319320
    320 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
     321#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
    321322msgid "Open a file"
    322323msgstr "Отваряне на файл"
    323324
    324325#. Save
    325 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
     326#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
    326327msgid "_Save"
    327328msgstr "_Запазване"
    328329
    329 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
     330#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
    330331msgid "Save the current file"
    331332msgstr "Запазване на текущия файл"
    332333
    333334#. Save As
    334 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
     335#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
    335336msgid "Save _As..."
    336337msgstr "Запазване _като..."
    337338
    338 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
     339#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
    339340msgid "Save the current file with a different name"
    340341msgstr "Запазване на текущия файл с различно име"
    341342
    342343#. Revert
    343 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
     344#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
    344345msgid "_Revert"
    345346msgstr "_Връщане"
    346347
    347 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
     348#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
    348349msgid "Revert to a saved version of the file"
    349350msgstr "Връщане към запазена версия на файла"
    350351
    351352#. Print
    352 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
     353#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
    353354msgid "_Print..."
    354355msgstr "_Печат..."
    355356
    356 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
     357#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
    357358msgid "Print the current file"
    358359msgstr "Печат на текущия файл"
    359360
    360361#. Print Setup
    361 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
     362#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
    362363msgid "Print S_etup..."
    363364msgstr "Настройка на п_ечата..."
    364365
    365 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
     366#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
    366367msgid "Setup the page settings for your current printer"
    367368msgstr "Настройка на страница за печат за текущия принтер"
    368369
    369370#. Close
    370 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
     371#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
    371372msgid "_Close"
    372373msgstr "_Затваряне"
    373374
    374 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
     375#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
    375376msgid "Close the current file"
    376377msgstr "Затваряне на текущия файл"
    377378
    378379#. Exit
    379 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
     380#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
    380381msgid "_Quit"
    381382msgstr "_Спиране на програмата"
    382383
    383 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
     384#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
    384385msgid "Quit the application"
    385386msgstr "Спиране на програмата"
     
    389390#.
    390391#. Cut
    391 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
     392#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
    392393msgid "Cu_t"
    393394msgstr "От_рязване"
    394395
    395 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
     396#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
    396397msgid "Cut the selection"
    397398msgstr "Отрязване на избраното"
     
    399400#. 10
    400401#. Copy
    401 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
     402#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
    402403msgid "_Copy"
    403404msgstr "_Копиране"
    404405
    405 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
     406#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
    406407msgid "Copy the selection"
    407408msgstr "Копиране на избраното"
    408409
    409410#. Paste
    410 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
     411#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
    411412msgid "_Paste"
    412413msgstr "_Поставяне"
    413414
    414 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
     415#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
    415416msgid "Paste the clipboard"
    416417msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
    417418
    418419#. Clear
    419 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
     420#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
    420421msgid "C_lear"
    421422msgstr "И_зчистване"
    422423
    423 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
     424#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
    424425msgid "Clear the selection"
    425426msgstr "Изчистване на избраното"
    426427
    427428#. Undo
    428 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
     429#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
    429430msgid "_Undo"
    430431msgstr "_Връщане"
    431432
    432 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
     433#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
    433434msgid "Undo the last action"
    434435msgstr "Връщане на последното действие"
    435436
    436437#. Redo
    437 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
     438#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
    438439msgid "_Redo"
    439440msgstr "_Повтаряне"
    440441
    441 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
     442#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
    442443msgid "Redo the undone action"
    443444msgstr "Връщане обратно на отказаното действие"
    444445
    445446#. Find
    446 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
     447#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
    447448msgid "_Find..."
    448449msgstr "_Търсене..."
    449450
    450 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
     451#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
    451452msgid "Search for a string"
    452453msgstr "Търсене за низ"
    453454
    454455#. Find Again
    455 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
     456#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
    456457msgid "Find Ne_xt"
    457458msgstr "Сл_едващо търсене"
    458459
    459 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
     460#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
    460461msgid "Search again for the same string"
    461462msgstr "Повторно търсене за същия низ"
    462463
    463464#. Replace
    464 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
     465#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
    465466msgid "R_eplace..."
    466467msgstr "З_амяна..."
    467468
    468 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
     469#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
    469470msgid "Replace a string"
    470471msgstr "Замяна на низ"
    471472
    472473#. Properties
    473 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
     474#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
    474475msgid "_Properties"
    475476msgstr "_Настройки"
    476477
    477 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
     478#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
    478479msgid "Modify the file's properties"
    479480msgstr "Промяна на настройките на файл"
     
    483484#.
    484485#. Settings
    485 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
     486#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
    486487msgid "Prefere_nces"
    487488msgstr "_Настройки"
    488489
    489 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
     490#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
    490491msgid "Configure the application"
    491492msgstr "Настройване на програмата"
     
    496497#.
    497498#. About
    498 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
     499#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:221
    499500msgid "_About"
    500501msgstr "_Относно"
    501502
    502 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
     503#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:222
    503504msgid "About this application"
    504505msgstr "Относно тази програма"
    505506
    506 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
     507#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
    507508msgid "Select _All"
    508509msgstr "Избор на _всичко"
    509510
    510 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
     511#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
    511512msgid "Select everything"
    512513msgstr "Избор на всичко"
     
    515516#. * Window menu
    516517#.
    517 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
     518#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
    518519msgid "Create New _Window"
    519520msgstr "Създаване на нов _прозорец"
    520521
    521 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
     522#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
    522523msgid "Create a new window"
    523524msgstr "Създаване на нов прозорец"
    524525
    525 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
     526#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
    526527msgid "_Close This Window"
    527528msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    528529
    529 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:240 ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
     530#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:240
    530531msgid "Close the current window"
    531532msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
     
    534535#. * The "Game" menu
    535536#.
    536 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
     537#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
    537538msgid "_New Game"
    538539msgstr "_Нова игра"
    539540
    540 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
     541#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
    541542msgid "Start a new game"
    542543msgstr "Започване на нова игра"
    543544
    544 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
     545#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
    545546msgid "_Pause Game"
    546547msgstr "_Пауза на игра"
    547548
    548 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
     549#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
    549550msgid "Pause the game"
    550551msgstr "_Пауза на играта"
    551552
    552 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
     553#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
    553554msgid "_Restart Game"
    554555msgstr "_Рестартиране на играта"
    555556
    556 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
     557#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
    557558msgid "Restart the game"
    558559msgstr "Рестартиране на играта"
    559560
    560 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
     561#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
    561562msgid "_Undo Move"
    562563msgstr "_Отказ от хода"
    563564
    564 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
     565#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
    565566msgid "Undo the last move"
    566567msgstr "Връщане на последния ход"
    567568
    568 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
     569#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
    569570msgid "_Redo Move"
    570571msgstr "_Повтаряне на отказан ход"
    571572
    572 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
     573#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
    573574msgid "Redo the undone move"
    574575msgstr "Повтаряне на отказан ход"
    575576
    576 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
     577#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
    577578msgid "_Hint"
    578579msgstr "_Подсещане"
    579580
    580 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
     581#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
    581582msgid "Get a hint for your next move"
    582583msgstr "Получавате подсещане за следващия ход"
    583584
    584585#. 30
    585 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
     586#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
    586587msgid "_Scores..."
    587588msgstr "_Резултати..."
    588589
    589 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
     590#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
    590591msgid "View the scores"
    591592msgstr "Преглед на резултатите"
    592593
    593 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
     594#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
    594595msgid "_End Game"
    595596msgstr "_Край на играта"
    596597
    597 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
     598#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
    598599msgid "End the current game"
    599600msgstr "Завършване на текущата игра"
    600601
    601 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1143
     602#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1147
    602603msgid "_Contents"
    603604msgstr "_Ръководство"
    604605
    605 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1146
     606#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
    606607msgid "View help for this application"
    607608msgstr "Показване на помощ за тази програма"
    608609
    609 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2574
     610#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2587
    610611msgid "Text Below Icons"
    611612msgstr "Текст под иконите"
    612613
    613 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2575
     614#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
    614615msgid "Priority Text Beside Icons"
    615616msgstr "Текст до иконите"
    616617
    617 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2576
     618#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589
    618619msgid "Icons Only"
    619620msgstr "Само икони"
    620621
    621 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2577
     622#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2590
    622623msgid "Text Only"
    623624msgstr "Само текст"
    624625
    625 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2638
     626#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2651
    626627#, c-format
    627628msgid "Use Desktop Default (%s)"
    628629msgstr "Използване на стандартния работен плот (%s)"
    629630
    630 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
     631#: libgnomeui/gnome-app-util.c:98
    631632msgid " (press return)"
    632633msgstr " (натиснете „Enter“)"
    633634
    634 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
     635#: libgnomeui/gnome-app-util.c:140
    635636msgid "ERROR: "
    636637msgstr "ГРЕШКА:"
    637638
    638 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
     639#: libgnomeui/gnome-app-util.c:177
    639640msgid "Warning: "
    640641msgstr "Предупреждение: "
    641642
    642 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
     643#: libgnomeui/gnome-app-util.c:315
    643644msgid "y"
    644645msgstr "д"
    645646
    646 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
     647#: libgnomeui/gnome-app-util.c:316
    647648msgid "yes"
    648649msgstr "да"
    649650
    650 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
     651#: libgnomeui/gnome-app-util.c:319
    651652msgid "n"
    652653msgstr "н"
    653654
    654 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
     655#: libgnomeui/gnome-app-util.c:320
    655656msgid "no"
    656657msgstr "не"
    657658
    658 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
     659#: libgnomeui/gnome-app-util.c:355
    659660msgid " (yes or no)"
    660661msgstr " (да или не)"
    661662
    662 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
     663#: libgnomeui/gnome-app-util.c:356
    663664msgid "  - OK? (yes or no)"
    664665msgstr "  - OK? (да или не)"
    665666
    666 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684
     667#: libgnomeui/gnome-app-util.c:684
    667668msgid "Progress"
    668669msgstr "Напредък"
    669670
    670 #: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
     671#: libgnomeui/gnome-app.c:153
    671672msgid "App ID"
    672673msgstr "ID на програма"
    673674
    674 #: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
     675#: libgnomeui/gnome-app.c:154
    675676msgid "The application ID string"
    676677msgstr "Низ с ID на програмата"
    677678
    678 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:747
     679#: libgnomeui/gnome-appbar.c:747
    679680msgid "Has Progress"
    680681msgstr "Има лента за напредъка"
    681682
    682 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:748
     683#: libgnomeui/gnome-appbar.c:748
    683684msgid "Create a progress widget."
    684685msgstr "Създаване на графичен обект за напредък."
    685686
    686 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:755
     687#: libgnomeui/gnome-appbar.c:755
    687688msgid "Has Status"
    688689msgstr "Има състояние"
    689690
    690 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:756
     691#: libgnomeui/gnome-appbar.c:756
    691692msgid "Create a status widget."
    692693msgstr "Създаване на графичен обект за състояние."
    693694
    694 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:763
     695#: libgnomeui/gnome-appbar.c:763
    695696msgid "Interactivity"
    696697msgstr "Интерактивност"
    697698
    698 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:764
     699#: libgnomeui/gnome-appbar.c:764
    699700msgid "Level of user activity required."
    700701msgstr "Необходимото ниво на действия на потребител"
    701702
    702 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:70
     703#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:80
     704#, c-format
    703705msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
    704706msgstr "Вашият сървър-посредник за HTTP изисква да се идентифицирате.\n"
    705707
    706 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:71
     708#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:81
    707709#, c-format
    708710msgid ""
     
    713715"%s"
    714716
    715 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:74
     717#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84
    716718msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
    717719msgstr "Вашата парола ще бъде изпратена некриптирана."
    718720
    719 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:75
     721#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85
    720722msgid "Your password will be transmitted encrypted."
    721723msgstr "Вашата парола ще бъде изпратена криптирана."
    722724
    723 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:78
    724 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:296
     725#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88
     726#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:306
    725727msgid "Authentication Required"
    726728msgstr "Изисква се идентификация"
    727729
    728 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:288
     730#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:298
    729731#, c-format
    730732msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
    731733msgstr "Трябва да се идентифицирате за да имате достъп до %s, домейн %s\n"
    732734
    733 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:290
     735#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:300
    734736#, c-format
    735737msgid "You must log in to access %s\n"
    736738msgstr "Трябва да се идентифицирате за да имате достъп %s\n"
    737739
    738 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:877 ../libgnomeui/gnome-client.c:891
     740#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
    739741msgid "Specify session management ID"
    740742msgstr "Задаване на идентификатор за управление на сесията ID"
    741743
    742 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:877 ../libgnomeui/gnome-client.c:891
     744#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
    743745msgid "ID"
    744746msgstr "ID"
    745747
    746 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:880 ../libgnomeui/gnome-client.c:895
     748#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
    747749msgid "Specify prefix of saved configuration"
    748750msgstr "Задаване на префикс за запазване на конфигурацията"
    749751
    750 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:880 ../libgnomeui/gnome-client.c:895
     752#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
    751753msgid "PREFIX"
    752754msgstr "ПРЕФИКС"
    753755
    754 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:883 ../libgnomeui/gnome-client.c:899
     756#: libgnomeui/gnome-client.c:906 libgnomeui/gnome-client.c:922
    755757msgid "Disable connection to session manager"
    756758msgstr "Забраняване на връзката с мениджъра на сесията"
    757759
    758 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1005 ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
     760#: libgnomeui/gnome-client.c:1030 libgnomeui/gnome-client.c:1043
    759761msgid "Session management"
    760762msgstr "Управление на сесиите"
    761763
    762 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1016
     764#: libgnomeui/gnome-client.c:1031
    763765msgid "Show session management options"
    764766msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    765767
    766 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:2550
     768#: libgnomeui/gnome-client.c:2580
    767769msgid "Cancel Logout"
    768770msgstr "Прекъсване излизането от системата"
    769771
    770 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
     772#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
    771773msgid "Received invalid color data\n"
    772774msgstr "Получени са грешни данни за цвят\n"
    773775
    774 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
     776#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
    775777msgid "Open a dialog to specify the color"
    776778msgstr "Отваряне на диалогов прозорец за избор на цвят"
    777779
    778 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
     780#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
    779781msgid "Pick a color"
    780782msgstr "Избор на цвят"
    781783
    782 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
     784#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
    783785msgid "Time"
    784786msgstr "Време"
    785787
    786 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
     788#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
    787789msgid "The time currently selected"
    788790msgstr "Избор на текущото време"
    789791
    790 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
     792#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
    791793msgid "DateEdit Flags"
    792794msgstr "Флагове на DateEdit"
    793795
    794 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
     796#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
    795797msgid "Flags for how DateEdit looks"
    796798msgstr "Флагове за представяне на DateEdit"
    797799
    798 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
     800#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
    799801msgid "Lower Hour"
    800802msgstr "Ранен час"
    801803
    802 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
     804#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
    803805msgid "Lower hour in the time popup selector"
    804806msgstr "Най-ранният час в прозорец за избор на време"
    805807
    806 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
     808#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
    807809msgid "Upper Hour"
    808810msgstr "Късен час"
    809811
    810 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
     812#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
    811813msgid "Upper hour in the time popup selector"
    812814msgstr "Най-късният час в прозорец за избор на време"
    813815
    814 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
     816#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
    815817msgid "Initial Time"
    816818msgstr "Начално време"
    817819
    818 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
     820#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
    819821msgid "The initial time"
    820822msgstr "Началното време"
    821823
    822 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:751 ../libgnomeui/gnome-scores.c:97
     824#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:751 libgnomeui/gnome-scores.c:97
    823825msgid "Date"
    824826msgstr "Дата"
    825827
    826 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
     828#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
    827829msgid "Select Date"
    828830msgstr "Избор на дата"
    829831
    830 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
     832#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
    831833msgid "Select the date from a calendar"
    832834msgstr "Избор на дата от календар"
    833835
    834836#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
    835 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
     837#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
    836838msgid "Calendar"
    837839msgstr "Календар"
    838840
    839 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
     841#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
    840842msgid "Select Time"
    841843msgstr "Избор на време"
    842844
    843 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
     845#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
    844846msgid "Select the time from a list"
    845847msgstr "Избор на време от списък"
    846848
    847 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
     849#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
    848850msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
    849851msgstr ""
     
    851853"gnome_date_edit_get_time"
    852854
    853 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
    854 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
     855#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
     856#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
    855857msgid "Title"
    856858msgstr "Заглавие"
    857859
    858 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
     860#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
    859861msgid "Title of the druid"
    860862msgstr "Заглавие на помощника"
    861863
    862 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
     864#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
    863865msgid "Logo image"
    864866msgstr "Изображение за лого"
    865867
    866 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
     868#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
    867869msgid "Top Watermark"
    868870msgstr "Горен воден знак"
    869871
    870 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
     872#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
    871873msgid "Watermark image for the top"
    872874msgstr "Изображение за горен воден знак"
    873875
    874 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
     876#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
    875877msgid "Title Foreground"
    876878msgstr "Цвят на заглавие"
    877879
    878 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
     880#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
    879881msgid "Foreground color of the title"
    880882msgstr "Цвят на заглавията"
    881883
    882 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
     884#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
    883885msgid "Title Foreground Color"
    884886msgstr "Цвят на заглавия"
    885887
    886 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
     888#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
    887889msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
    888890msgstr "Цвета на заглавията като GdkColor"
    889891
    890 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
     892#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
    891893msgid "Title Foreground color set"
    892894msgstr "Зададен цвят за заглавие"
    893895
    894 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
     896#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
    895897msgid "Foreground color of the title is set"
    896898msgstr "Цветът на заглавието е зададен"
    897899
    898 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
    899 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
     900#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
     901#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
    900902msgid "Background Color"
    901903msgstr "Фонов цвят"
    902904
    903 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
     905#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
    904906msgid "Background color"
    905907msgstr "Фонов цвят"
    906908
    907 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
     909#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
    908910msgid "Background color as a GdkColor"
    909911msgstr "Фонов цвят като GdkColor"
    910912
    911 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
     913#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
    912914msgid "Background color set"
    913915msgstr "Зададен фонов цвят"
    914916
    915 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
     917#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
    916918msgid "Background color is set"
    917919msgstr "Фоновият цвят е зададен"
    918920
    919 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
    920 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
     921#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
     922#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
    921923msgid "Contents Background Color"
    922924msgstr "Фонов цвят на съдържанието"
    923925
    924 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
     926#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
    925927msgid "Contents Background color"
    926928msgstr "Фонов цвят на съдържанието"
    927929
    928 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
     930#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
    929931msgid "Contents Background color as a GdkColor"
    930932msgstr "Фонов цвят на съдържанието като GdkColor "
    931933
    932 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
     934#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
    933935msgid "Contents Background color set"
    934936msgstr "Зададен фонов цвят на съдържанието"
    935937
    936 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
     938#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
    937939msgid "Contents Background color is set"
    938940msgstr "Фоновият цвят на съдържанието е зададен"
    939941
    940 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
    941 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
     942#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
     943#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
    942944msgid "Logo Background Color"
    943945msgstr "Фонов цвят на лого"
    944946
    945 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
     947#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
    946948msgid "Logo Background color"
    947949msgstr "Фонов цвят на лого"
    948950
    949 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
     951#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
    950952msgid "Logo Background color as a GdkColor"
    951953msgstr "Фонов цвят за лого като GdkColor"
    952954
    953 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
     955#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
    954956msgid "Logo Background color set"
    955957msgstr "Зададен фонов цвят на лого"
    956958
    957 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
     959#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
    958960msgid "Logo Background color is set"
    959961msgstr "Фоновият цвят на лого е зададен"
    960962
    961 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
     963#: libgnomeui/gnome-druid.c:154
    962964msgid "Show Finish"
    963965msgstr "Показване на „Завършване“"
    964966
    965 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:155
     967#: libgnomeui/gnome-druid.c:155
    966968msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
    967969msgstr "Показване на бутона „Завършване“ вместо „Нататък“"
    968970
    969 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
     971#: libgnomeui/gnome-druid.c:162
    970972msgid "Show Help"
    971973msgstr "Показване на помощта"
    972974
    973 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:163
     975#: libgnomeui/gnome-druid.c:163
    974976msgid "Show the 'Help' button"
    975977msgstr "Показване на бутона „Помощ“"
    976978
    977 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 ../libgnomeui/gnome-entry.c:194
    978 msgid "History id"
    979 msgstr "История на идентификатора"
    980 
    981 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
     979#: libgnomeui/gnome-entry.c:193 libgnomeui/gnome-entry.c:194
     980#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
     981msgid "History ID"
     982msgstr "Идентификатор на история"
     983
     984#: libgnomeui/gnome-entry.c:200
    982985msgid "GTK entry"
    983986msgstr "Поле на gtk+"
    984987
    985 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:201
     988#: libgnomeui/gnome-entry.c:201
    986989msgid "The GTK entry"
    987990msgstr "Поле на gtk+"
    988991
    989 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
    990 msgid "History ID"
    991 msgstr "Идентификатор на история"
    992 
    993 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
     992#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
    994993msgid ""
    995994"Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
     
    999998"списъка в историята"
    1000999
    1001 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
     1000#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
    10021001msgid "Browse Dialog Title"
    10031002msgstr "Заглавие на диалога за избор"
    10041003
    1005 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
     1004#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
    10061005msgid "Title for the Browse file dialog."
    10071006msgstr "Заглавие на диалога за избор на файл"
    10081007
    1009 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
     1008#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
    10101009msgid "Directory Entry"
    10111010msgstr "Поле за папка"
    10121011
    1013 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
     1012#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
    10141013msgid ""
    10151014"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
     
    10181017"Дали ще се попълват имена на папки или пълни имена на файлове в полето."
    10191018
    1020 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
     1019#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
    10211020msgid "Modal"
    10221021msgstr "Модален"
    10231022
    1024 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
     1023#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
    10251024msgid "Whether the Browse file window should be modal."
    10261025msgstr "Дали браузърът за избор на файл е модален."
    10271026
    1028 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
     1027#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
    10291028msgid "Filename"
    10301029msgstr "Име на файл"
    10311030
    1032 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
     1031#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
    10331032msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
    10341033msgstr "Името на файл, което ще се покаже в полето за файл."
    10351034
    1036 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
     1035#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
    10371036msgid "Default Path"
    10381037msgstr "Път по подразбиране"
    10391038
    1040 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
     1039#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
    10411040msgid "Default path for the Browse file window."
    10421041msgstr "Път по подразбиране за прозореца за избор на файлове"
    10431042
    1044 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
     1043#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
    10451044msgid "GnomeEntry"
    10461045msgstr "GnomeEntry"
    10471046
    1048 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
     1047#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
    10491048msgid ""
    10501049"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
     
    10561055"промените или разгледате някой от неговите параметри."
    10571056
    1058 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
     1057#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
    10591058msgid "GtkEntry"
    10601059msgstr "GtkEntry"
    10611060
    1062 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
     1061#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
    10631062msgid ""
    10641063"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
     
    10701069"промените или разгледате някой от неговите параметри."
    10711070
    1072 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
     1071#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
    10731072msgid "Use GtkFileChooser"
    10741073msgstr "Използване на GtkFileChooser"
    10751074
    1076 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
     1075#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
    10771076msgid ""
    10781077"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
     
    10821081"или стария GtkFileSelection."
    10831082
    1084 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
     1083#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
    10851084msgid "GtkFileChooser Action"
    10861085msgstr "Използване на GtkFileChooser"
    10871086
    1088 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
     1087#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
    10891088msgid "The type of operation that the file selector is performing."
    10901089msgstr "Режимът на операцията за избор на шрифт."
    10911090
    1092 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:635 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:669
     1091#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:642 libgnomeui/gnome-file-entry.c:676
    10931092msgid "Select file"
    10941093msgstr "Избор на файл"
    10951094
    1096 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:795
     1095#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
    10971096msgid "Path"
    10981097msgstr "Път"
    10991098
    1100 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:795
     1099#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
    11011100msgid "Path to file"
    11021101msgstr "Път до файл"
    11031102
    1104 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:822
     1103#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:829
    11051104msgid "_Browse..."
    11061105msgstr "_Избор..."
    11071106
    1108 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:823
     1107#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:830
    11091108msgid "Pop up a file selector to choose a file"
    11101109msgstr "Диалог за избор на файл"
    11111110
    1112 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
     1111#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
    11131112msgid "sans 12"
    11141113msgstr "sans 12"
    11151114
    1116 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
     1115#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
    11171116msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
    11181117msgstr "АаБбВвГгДдЕеЖжЗзИиКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЬьЮюЯя"
    11191118
    1120 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
     1119#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
    11211120msgid "Pick a Font"
    11221121msgstr "Избор на шрифт"
    11231122
    1124 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
     1123#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
    11251124msgid "The title of the selection dialog box"
    11261125msgstr "Заглавието на диалога за избор"
    11271126
    1128 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
     1127#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
    11291128msgid "Mode"
    11301129msgstr "Режим"
    11311130
    1132 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
     1131#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
    11331132msgid "The mode of operation of the font picker"
    11341133msgstr "Режимът на операцията за избор на шрифт"
    11351134
    1136 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
     1135#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
    11371136msgid "Font name"
    11381137msgstr "Име на шрифт"
    11391138
    1140 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
     1139#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
    11411140msgid "Name of the selected font"
    11421141msgstr "Името на избрания шрифт"
    11431142
    1144 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
     1143#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
    11451144msgid "Font"
    11461145msgstr "Шрифт"
    11471146
    1148 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
     1147#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
    11491148msgid "The selected GtkFont"
    11501149msgstr "Избраният GtkFont"
    11511150
    1152 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
     1151#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
    11531152msgid "Preview text"
    11541153msgstr "Текст за преглед"
    11551154
    1156 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
     1155#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
    11571156msgid "Preview text shown in the dialog"
    11581157msgstr "Текст за преглед показан в диалога"
    11591158
    1160 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
     1159#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
    11611160msgid "Use font in label"
    11621161msgstr "Използване на шрифт в етикет"
    11631162
    1164 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
     1163#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
    11651164msgid "Use font in the label in font info mode"
    11661165msgstr "Използване на избрания шрифт в етикета в режим на информация за шрифт"
    11671166
    1168 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
     1167#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
    11691168msgid "Font size for label"
    11701169msgstr "Размер на шрифт за етикет"
    11711170
    1172 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
     1171#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
    11731172msgid "Font size for label in font info mode"
    11741173msgstr ""
     
    11761175"шрифт"
    11771176
    1178 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
     1177#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
    11791178msgid "Show size"
    11801179msgstr "Показване на размер"
    11811180
    1182 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
     1181#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
    11831182msgid "Show size in font info mode"
    11841183msgstr ""
     
    11861185"шрифт"
    11871186
    1188 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
     1187#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
    11891188msgid "GNOME GConf UI Support"
    11901189msgstr "Поддръжка на GNOME GConf UI"
    11911190
    1192 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
     1191#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
    11931192msgid "_Details"
    11941193msgstr "_Подробности"
    11951194
    1196 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:169
     1195#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
    11971196#, c-format
    11981197msgid ""
     
    12071206"път, когато използвате програмата."
    12081207
    1209 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:176
     1208#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
    12101209#, c-format
    12111210msgid ""
     
    12161215"s. Някои от настройките може да не работят правилно."
    12171216
    1218 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:123
     1217#: libgnomeui/gnome-href.c:123
    12191218msgid "URL"
    12201219msgstr "URL"
    12211220
    1222 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:124
     1221#: libgnomeui/gnome-href.c:124
    12231222msgid "The URL that GnomeHRef activates"
    12241223msgstr "URL, активирано от GnomeHRef"
    12251224
    1226 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:131
     1225#: libgnomeui/gnome-href.c:131
    12271226msgid "Text"
    12281227msgstr "Текст"
    12291228
    1230 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:132
     1229#: libgnomeui/gnome-href.c:132
    12311230msgid "The text on the button"
    12321231msgstr "Текст на бутона"
    12331232
    1234 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:133
     1233#: libgnomeui/gnome-href.c:133
    12351234msgid "End World Hunger"
    12361235msgstr "Край на световния глад"
    12371236
    1238 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:139
     1237#: libgnomeui/gnome-href.c:139
    12391238msgid "Link color"
    12401239msgstr "Цвят на връзка"
    12411240
    1242 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:140
     1241#: libgnomeui/gnome-href.c:140
    12431242msgid "Color used to draw the link"
    12441243msgstr "Цвят използван за изчертаване на връзка"
    12451244
    1246 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:171
     1245#: libgnomeui/gnome-href.c:171
    12471246msgid "This button will take you to the URI that it displays."
    12481247msgstr "Този бутон ще Ви отведе до показаното URI."
    12491248
    1250 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:394
     1249#: libgnomeui/gnome-href.c:394
    12511250msgid ""
    12521251"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
     
    12561255"Проверете настройките в инструмента „Предпочитани програми“."
    12571256
    1258 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180
     1257#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180
    12591258msgid ""
    12601259"Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
     
    12641263"списъка на историята."
    12651264
    1266 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189
     1265#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189
    12671266msgid "Title for the Browse icon dialog."
    12681267msgstr "Заглавие на диалога за избор на икона."
    12691268
    1270 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
     1269#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
    12711270msgid "Pixmap Directory"
    12721271msgstr "Папка с икони"
    12731272
    1274 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197
     1273#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197
    12751274msgid "Directory that will be searched for icons."
    12761275msgstr "Папка, която ще бъде претърсвана за икони."
    12771276
    1278 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:205
     1277#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:205
    12791278msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
    12801279msgstr "Имена на файлове, които ще се показват в полето за икона."
    12811280
    1282 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
     1281#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
    12831282msgid "Picker dialog"
    12841283msgstr "Диалог за избор"
    12851284
    1286 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:214
     1285#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:214
    12871286msgid ""
    12881287"Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
     
    12931292"параметри."
    12941293
    1295 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
     1294#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
    12961295msgid "No Icon"
    12971296msgstr "Без икона"
    12981297
    1299 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758
     1298#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758
    13001299msgid "Icon selection dialog"
    13011300msgstr "Диалог за избор на икона"
    13021301
    1303 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
     1302#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
    13041303msgid "This dialog box lets you select an icon."
    13051304msgstr "Този диалог ви позволява да изберете икона."
    13061305
    1307 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765
    1308 msgid "Icon selector"
     1306#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991
     1307msgid "Icon Selector"
    13091308msgstr "Избор на икона"
    13101309
    1311 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
     1310#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
    13121311msgid "Please pick the icon you want."
    13131312msgstr "Изберете иконата, която искате."
    13141313
    1315 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991
    1316 msgid "Icon Selector"
    1317 msgstr "Избор на икона"
    1318 
    1319 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992
     1314#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992
    13201315msgid "This button will open a window to let you select an icon."
    13211316msgstr "Този бутон ще отвори прозорец, позволяващ да изберете икона."
    13221317
    1323 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
     1318#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
    13241319msgid "Browse"
    13251320msgstr "Избор"
    13261321
    1327 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015
     1322#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015
    13281323msgid "Icon path"
    13291324msgstr "Път до иконата"
    13301325
    1331 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016
     1326#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016
    13321327msgid ""
    13331328"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
     
    13351330msgstr "Тук въвеждате името на папката с икони."
    13361331
    1337 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
     1332#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
    13381333#, c-format
    13391334msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
    13401335msgstr "GnomeIconSelection: „%s“ не съществува или не е папка"
    13411336
    1342 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
     1337#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
    13431338#, c-format
    13441339msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
    13451340msgstr "GnomeIconSelection: не може да се отвори папката „%s“"
    13461341
    1347 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:401
     1342#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
    13481343msgid "Loading Icons..."
    13491344msgstr "Зареждане на икони..."
    13501345
    1351 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:109
     1346#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:109
    13521347msgid "Information"
    13531348msgstr "Информация"
    13541349
    1355 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:114
     1350#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:114
    13561351msgid "Warning"
    13571352msgstr "Предупреждение"
    13581353
    1359 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:120
     1354#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:120
    13601355msgid "Error"
    13611356msgstr "Грешка"
    13621357
    1363 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:126
     1358#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:126
    13641359msgid "Question"
    13651360msgstr "Въпрос"
    13661361
    1367 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:131
     1362#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:131
    13681363msgid "Message"
    13691364msgstr "Съобщение"
    13701365
    1371 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269
     1366#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269
    13721367msgid "_Username:"
    13731368msgstr "_Потребителско име:"
    13741369
    1375 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271
     1370#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271
    13761371msgid "_Domain:"
    13771372msgstr "_Домейн:"
    13781373
    1379 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273
     1374#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273
    13801375msgid "_Password:"
    13811376msgstr "_Парола:"
    13821377
    1383 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346
     1378#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346
    13841379msgid "Co_nnect"
    13851380msgstr "_Свързване"
    13861381
    1387 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:367
     1382#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:368
    13881383msgid "Connect _anonymously"
    13891384msgstr "_Анонимно свързване"
    13901385
    1391 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:372
     1386#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:373
    13921387msgid "Connect as u_ser:"
    13931388msgstr "Свързване като _потребител:"
    13941389
    1395 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:470
     1390#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:471
    13961391msgid "_Remember password for this session"
    13971392msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
    13981393
    1399 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:472
     1394#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:473
    14001395msgid "Save password in _keyring"
    14011396msgstr "Запазване на паролата в _ключодържателя"
    14021397
    1403 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
     1398#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
    14041399msgid "Do Preview"
    14051400msgstr "Образец"
    14061401
    1407 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
     1402#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
    14081403msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
    14091404msgstr "Трябва ли да се показва образец на изображение в полето"
    14101405
    1411 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189
    1412 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:479
     1406#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481
    14131407msgid "No Image"
    14141408msgstr "Без изображение"
    14151409
    1416 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
     1410#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
    14171411msgid "Image Preview"
    14181412msgstr "Преглед на изображение"
    14191413
    1420 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
     1414#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
    14211415msgid "A preview of the image currently specified"
    14221416msgstr "Преглед на зададеното изображение"
    14231417
    1424 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
     1418#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
    14251419msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
    14261420msgstr "hbox не може да бъде намерен, ще бъде използван нормален избор на файл"
    14271421
    1428 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:420
     1422#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
    14291423msgid "Preview"
    14301424msgstr "Преглед"
    14311425
    1432 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:78
     1426#: libgnomeui/gnome-scores.c:78
    14331427msgid "Top Ten"
    14341428msgstr "Десетте на върха"
    14351429
    1436 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:91
     1430#: libgnomeui/gnome-scores.c:91
    14371431msgid "User"
    14381432msgstr "Потребител"
    14391433
    1440 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:94
     1434#: libgnomeui/gnome-scores.c:94
    14411435msgid "Score"
    14421436msgstr "Резултат"
     
    14451439#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
    14461440#.
    1447 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:194
     1441#: libgnomeui/gnome-scores.c:194
    14481442msgid "%a %b %d %T %Y"
    14491443msgstr "%b.%d.%Yг., %a, %Hч.%Mм.%Sсек."
    14501444
    1451 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:395
     1445#: libgnomeui/gnome-scores.c:395
    14521446msgid "Sans 14"
    14531447msgstr "Sans 14"
    14541448
    1455 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
     1449#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
    14561450msgid "Table Borders"
    14571451msgstr "Граници на таблици"
    14581452
    1459 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
     1453#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
    14601454msgid "Table Fill"
    14611455msgstr "Запълване на таблица"
    14621456
    1463 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
     1457#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
    14641458msgid "Bulleted List"
    14651459msgstr "Точков списък"
    14661460
    1467 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
     1461#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
    14681462msgid "Numbered List"
    14691463msgstr "Номериран списък"
    14701464
    1471 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
     1465#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
    14721466msgid "Indent"
    14731467msgstr "Отстъп"
    14741468
    1475 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
     1469#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
    14761470msgid "Un-Indent"
    14771471msgstr "Махане на отстъп"
    14781472
    1479 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
     1473#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
    14801474msgid "About"
    14811475msgstr "Относно"
    14821476
    1483 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:129 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:138
     1477#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:125 libgnomeui/gnome-ui-init.c:134
    14841478msgid "Disable Crash Dialog"
    14851479msgstr "Спиране на диалоговия прозорец за грешките"
    14861480
    1487 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131
     1481#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
    14881482msgid "X display to use"
    14891483msgstr "X дисплей за използване"
    14901484
    1491 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131
     1485#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
    14921486msgid "DISPLAY"
    14931487msgstr "ДИСПЛЕЙ"
    14941488
    1495 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:146 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:156
     1489#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:145 libgnomeui/gnome-ui-init.c:158
    14961490msgid "GNOME GUI Library"
    14971491msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME"
    14981492
    1499 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:157
     1493#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:146
    15001494msgid "Show GNOME GUI options"
    15011495msgstr "Показване на настройките на интерфейса на GNOME"
    15021496
    15031497#. dialog display isn't working out
    1504 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:753
     1498#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:759
    15051499#, c-format
    15061500msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
     
    15101504
    15111505#. Eeeek! Can't show dialog
    1512 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:767
     1506#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:773
    15131507#, c-format
    15141508msgid ""
     
    15191513"Диалогът за аварийно завършване не може да бъде показан\n"
    15201514
    1521 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:101
     1515#: libgnomeui/gnome_segv.c:101
    15221516#, c-format
    15231517msgid ""
     
    15341528"отворени файлове преди да затворите този прозорец."
    15351529
    1536 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:112
     1530#: libgnomeui/gnome_segv.c:112
    15371531#, c-format
    15381532msgid "The Application \"%s\" has quit unexpectedly."
    15391533msgstr "Програмата „%s“ спря неочаквано."
    15401534
    1541 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:117
     1535#: libgnomeui/gnome_segv.c:117
    15421536#, c-format
    15431537msgid "process %d: %s"
    15441538msgstr "процес %d: %s"
    15451539
    1546 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:118 ../libgnomeui/gnome_segv.c:123
     1540#: libgnomeui/gnome_segv.c:118 libgnomeui/gnome_segv.c:123
    15471541msgid ""
    15481542"You can inform the developers of what happened to help them fix it.  Or you "
     
    15521546"помогнете да разрешат проблема. Можете и да рестартирате програмата."
    15531547
    1554 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:137
     1548#: libgnomeui/gnome_segv.c:137
    15551549msgid "Usage: gnome_segv2 appname signum\n"
    15561550msgstr "Използване: gnome_segv2 appname signum\n"
    15571551
    1558 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:154
     1552#: libgnomeui/gnome_segv.c:154
    15591553msgid "_Restart Application"
    15601554msgstr "_Рестартиране на програмата"
    15611555
    1562 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:166
     1556#: libgnomeui/gnome_segv.c:166
    15631557msgid "_Inform Developers"
    15641558msgstr "_Информиране на разработчиците"
    15651559
    1566 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:177
     1560#: libgnomeui/gnome_segv.c:177
    15671561msgid "_Debug"
    15681562msgstr "_Изчистване на грешки"
    15691563
    1570 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
    1571 msgid "Exit the test"
    1572 msgstr "Излизане от теста"
     1564#~ msgid "History id"
     1565#~ msgstr "История на идентификатора"
     1566
     1567#~ msgid "Icon selector"
     1568#~ msgstr "Избор на икона"
     1569
     1570#~ msgid "Exit the test"
     1571#~ msgstr "Излизане от теста"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.