Changeset 629 for gnome-2-14/developer-libs/gtk+.gtk-2-8.bg.po
- Timestamp:
- Apr 10, 2006, 1:35:54 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome-2-14/developer-libs/gtk+.gtk-2-8.bg.po (modified) (60 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-14/developer-libs/gtk+.gtk-2-8.bg.po
r628 r629 10 10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 3-11 15:07+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-04-07 15:29-0400\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:08+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:85622 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:21821 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218 23 23 #, c-format 24 24 msgid "Failed to open file '%s': %s" 25 25 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" 26 26 27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:86827 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 28 28 #, c-format 29 29 msgid "Image file '%s' contains no data" 30 30 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" 31 31 32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:90533 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:26332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263 34 34 #, c-format 35 35 msgid "" … … 39 39 "повреден файл" 40 40 41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:24141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 42 42 #, c-format 43 43 msgid "" … … 48 48 "повреден анимационен файл" 49 49 50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:46250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462 51 51 #, c-format 52 52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" 53 53 msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s" 54 54 55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:47755 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 56 56 #, c-format 57 57 msgid "" … … 62 62 "вероятно е от различна версия на GTK." 63 63 64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:69864 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 65 65 #, c-format 66 66 msgid "Image type '%s' is not supported" 67 67 msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа" 68 68 69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:73869 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 70 70 #, c-format 71 71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" 72 72 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат" 73 73 74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 75 #, c-format 75 76 msgid "Unrecognized image file format" 76 77 msgstr "Неразпознат графичен формат" 77 78 78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:91479 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 79 80 #, c-format 80 81 msgid "Failed to load image '%s': %s" 81 82 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" 82 83 83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:137584 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 84 85 #, c-format 85 86 msgid "Error writing to image file: %s" 86 87 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s" 87 88 88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:155089 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 89 90 #, c-format 90 91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" … … 92 93 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s" 93 94 94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 96 #, c-format 95 97 msgid "Insufficient memory to save image to callback" 96 98 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" 97 99 98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 101 #, c-format 99 102 msgid "Failed to open temporary file" 100 103 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл" 101 104 102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 106 #, c-format 103 107 msgid "Failed to read from temporary file" 104 108 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" 105 109 106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726 107 111 #, c-format 108 112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" 109 113 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" 110 114 111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 112 116 #, c-format 113 117 msgid "" … … 118 122 "да не са записани всички данни: %s" 119 123 120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 125 #, c-format 121 126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" 122 127 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер" 123 128 124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 125 130 #, c-format 126 131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" 127 132 msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“" 128 133 129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 130 135 #, c-format 131 136 msgid "" … … 136 141 "изображение, но не указа причина за това" 137 142 138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 144 #, c-format 139 145 msgid "Image header corrupt" 140 146 msgstr "Повредена е заглавната част на изображението" 141 147 142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 149 #, c-format 143 150 msgid "Image format unknown" 144 151 msgstr "Неизвестен формат на изображението" 145 152 146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 154 #, c-format 147 155 msgid "Image pixel data corrupt" 148 156 msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението" 149 157 150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 151 159 #, c-format 152 160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" … … 155 163 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението" 156 164 157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 166 #, c-format 158 167 msgid "Unexpected icon chunk in animation" 159 168 msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация" 160 169 161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 171 #, c-format 162 172 msgid "Unsupported animation type" 163 173 msgstr "Неподдържан тип анимация" 164 174 165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538 175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 176 #, c-format 166 177 msgid "Invalid header in animation" 167 178 msgstr "Грешна заглавна част в анимацията" 168 179 169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460171 # : ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 182 #, c-format 172 183 msgid "Not enough memory to load animation" 173 184 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията" 174 185 175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417176 # : ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 187 #, c-format 177 188 msgid "Malformed chunk in animation" 178 189 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията" 179 190 180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 181 192 msgid "The ANI image format" 182 193 msgstr "Форматът за изображения ANI" 183 194 184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361186 # : ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 197 #, c-format 187 198 msgid "BMP image has bogus header data" 188 199 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част" 189 200 190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 202 #, c-format 191 203 msgid "Not enough memory to load bitmap image" 192 204 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“" 193 205 194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 207 #, c-format 195 208 msgid "BMP image has unsupported header size" 196 209 msgstr "" … … 198 211 "поддържа" 199 212 200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 214 #, c-format 201 215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" 202 216 msgstr "" … … 204 218 "могат да бъдат компресирани" 205 219 206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 221 #, c-format 207 222 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" 208 223 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP" 209 224 210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 226 #, c-format 211 227 msgid "Couldn't write to BMP file" 212 228 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" 213 229 214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 215 231 msgid "The BMP image format" 216 232 msgstr "Форматът за изображения BMP" 217 233 218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 219 235 #, c-format 220 236 msgid "Failure reading GIF: %s" 221 237 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s " 222 238 223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463224 # : ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:493 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 240 #, c-format 225 241 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" 226 242 msgstr "" 227 243 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)" 228 244 229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:502 230 246 #, c-format 231 247 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" 232 248 msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)" 233 249 234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575 250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:576 251 #, c-format 235 252 msgid "Stack overflow" 236 253 msgstr "Препълване на стека" 237 254 238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:636 256 #, c-format 239 257 msgid "GIF image loader cannot understand this image." 240 258 msgstr "" … … 242 260 "това изображение." 243 261 244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664 262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:665 263 #, c-format 245 264 msgid "Bad code encountered" 246 265 msgstr "Срещнат е лош код" 247 266 248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674 267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:675 268 #, c-format 249 269 msgid "Circular table entry in GIF file" 250 270 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF" 251 271 252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:863 gdk-pixbuf/io-gif.c:1456 gdk-pixbuf/io-gif.c:1503 273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1618 274 #, c-format 254 275 msgid "Not enough memory to load GIF file" 255 276 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" 256 277 257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947 278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:948 279 #, c-format 258 280 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" 259 281 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" 260 282 261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1120 284 #, c-format 262 285 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" 263 286 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)" 264 287 265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1170 289 #, c-format 266 290 msgid "File does not appear to be a GIF file" 267 291 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" 268 292 269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 270 294 #, c-format 271 295 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" 272 296 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" 273 297 274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1291 299 #, c-format 275 300 msgid "" 276 301 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " … … 280 305 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него." 281 306 282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1525 308 #, c-format 283 309 msgid "GIF image was truncated or incomplete." 284 310 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." 285 311 286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671312 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1677 287 313 msgid "The GIF image format" 288 314 msgstr "Форматът за изображения GIF" 289 315 290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411292 # : ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 318 #, c-format 293 319 msgid "Not enough memory to load icon" 294 320 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата" 295 321 296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269297 # : ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 323 #, c-format 298 324 msgid "Invalid header in icon" 299 325 msgstr "Грешна заглавна част в иконата" 300 326 301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301 327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 328 #, c-format 302 329 msgid "Icon has zero width" 303 330 msgstr "Иконата има нулева ширина" 304 331 305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311 332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 333 #, c-format 306 334 msgid "Icon has zero height" 307 335 msgstr "Иконата има нулева височина" 308 336 309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 338 #, c-format 310 339 msgid "Compressed icons are not supported" 311 340 msgstr "Не се поддържат компресирани икони" 312 341 313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 343 #, c-format 314 344 msgid "Unsupported icon type" 315 345 msgstr "Неподдържан тип икона" 316 346 317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490 347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 348 #, c-format 318 349 msgid "Not enough memory to load ICO file" 319 350 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO" 320 351 321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955 352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 353 #, c-format 322 354 msgid "Image too large to be saved as ICO" 323 355 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO" 324 356 325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966 357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 358 #, c-format 326 359 msgid "Cursor hotspot outside image" 327 360 msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението" 328 361 329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 330 363 #, c-format 331 364 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" 332 365 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d" 333 366 334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 335 368 msgid "The ICO image format" 336 369 msgstr "Форматът за изображения ICO" 337 370 338 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 339 372 #, c-format 340 373 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" 341 374 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" 342 375 343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 377 #, c-format 344 378 msgid "" 345 379 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " … … 349 383 "за да освободите памет." 350 384 351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 352 386 #, c-format 353 387 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" 354 388 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" 355 389 356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 392 #, c-format 358 393 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 359 394 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" 360 395 361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 362 397 #, c-format 363 398 msgid "" … … 368 403 "бъде анализирана." 369 404 370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 371 406 #, c-format 372 407 msgid "" … … 376 411 "разрешена" 377 412 378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103413 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 379 414 msgid "The JPEG image format" 380 415 msgstr "Форматът за изображения JPEG" 381 416 382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 418 #, c-format 383 419 msgid "Couldn't allocate memory for header" 384 420 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част" 385 421 386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 423 #, c-format 387 424 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" 388 425 msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер" 389 426 390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 428 #, c-format 391 429 msgid "Image has invalid width and/or height" 392 430 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина" 393 431 394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 433 #, c-format 395 434 msgid "Image has unsupported bpp" 396 435 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел" 397 436 398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 399 438 #, c-format 400 439 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" 401 440 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини" 402 441 403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 443 #, c-format 404 444 msgid "Couldn't create new pixbuf" 405 445 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели" 406 446 407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 448 #, c-format 408 449 msgid "Couldn't allocate memory for line data" 409 450 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия" 410 451 411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 453 #, c-format 412 454 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" 413 455 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра" 414 456 415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 458 #, c-format 416 459 msgid "Didn't get all lines of PCX image" 417 460 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX" 418 461 419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 462 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 463 #, c-format 420 464 msgid "No palette found at end of PCX data" 421 465 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX" 422 466 423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758467 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 424 468 msgid "The PCX image format" 425 469 msgstr "Форматът за изображения PCX" 426 470 427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 472 #, c-format 428 473 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." 429 474 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден." 430 475 431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 477 #, c-format 432 478 msgid "Transformed PNG has zero width or height." 433 479 msgstr "" 434 480 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина." 435 481 436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 483 #, c-format 437 484 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." 438 485 msgstr "" 439 486 "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8." 440 487 441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 489 #, c-format 442 490 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." 443 491 msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA." 444 492 445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 494 #, c-format 446 495 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." 447 496 msgstr "" … … 449 498 "трябва да е 3 или 4." 450 499 451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 452 501 #, c-format 453 502 msgid "Fatal error in PNG image file: %s" 454 503 msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s" 455 504 456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 506 #, c-format 457 507 msgid "Insufficient memory to load PNG file" 458 508 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG" 459 509 460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 461 511 #, c-format 462 512 msgid "" … … 467 517 "програма, за да освободите памет." 468 518 469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 520 #, c-format 470 521 msgid "Fatal error reading PNG image file" 471 522 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG" 472 523 473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 474 525 #, c-format 475 526 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" 476 527 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s" 477 528 478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810 530 #, c-format 479 531 msgid "" 480 532 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." … … 482 534 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа." 483 535 484 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 537 #, c-format 485 538 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." 486 539 msgstr "" … … 488 541 "ASCII." 489 542 490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831 491 544 #, c-format 492 545 msgid "" … … 497 550 "може да бъде анализирана." 498 551 499 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843 500 553 #, c-format 501 554 msgid "" … … 506 559 "е позволена." 507 560 508 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883 509 562 #, c-format 510 563 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." … … 513 566 "1." 514 567 515 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 516 569 msgid "The PNG image format" 517 570 msgstr "Форматът за изображения PNG" 518 571 519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 573 #, c-format 520 574 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" 521 575 msgstr "" 522 576 "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга" 523 577 524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 579 #, c-format 525 580 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" 526 581 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт" 527 582 528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 584 #, c-format 529 585 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" 530 586 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM" 531 587 532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 589 #, c-format 533 590 msgid "PNM file has an image width of 0" 534 591 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0" 535 592 536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 594 #, c-format 537 595 msgid "PNM file has an image height of 0" 538 596 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0" 539 597 540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 599 #, c-format 541 600 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" 542 601 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0" 543 602 544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 604 #, c-format 545 605 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" 546 606 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма" 547 607 548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 609 #, c-format 549 610 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" 550 611 msgstr "Не се поддържат файлове във формат PNM с повече от 255 цвята" 551 612 552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466553 # : ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 614 #, c-format 554 615 msgid "Raw PNM image type is invalid" 555 616 msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден" 556 617 557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 619 #, c-format 558 620 msgid "PNM image format is invalid" 559 621 msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM" 560 622 561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 624 #, c-format 562 625 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" 563 626 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM" 564 627 565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 629 #, c-format 566 630 msgid "Premature end-of-file encountered" 567 631 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“" 568 632 569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 634 #, c-format 570 635 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" 571 636 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни" 572 637 573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 639 #, c-format 574 640 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" 575 641 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM" 576 642 577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 644 #, c-format 578 645 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" 579 646 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM" 580 647 581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 649 #, c-format 582 650 msgid "Unexpected end of PNM image data" 583 651 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM" 584 652 585 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 654 #, c-format 586 655 msgid "Insufficient memory to load PNM file" 587 656 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM" 588 657 589 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1090658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1090 590 659 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" 591 660 msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM" 592 661 593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 663 #, c-format 594 664 msgid "RAS image has bogus header data" 595 665 msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни" 596 666 597 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 668 #, c-format 598 669 msgid "RAS image has unknown type" 599 670 msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип" 600 671 601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 673 #, c-format 602 674 msgid "unsupported RAS image variation" 603 675 msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS" 604 676 605 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 678 #, c-format 606 679 msgid "Not enough memory to load RAS image" 607 680 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS" 608 681 609 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543682 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 610 683 msgid "The Sun raster image format" 611 684 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun" 612 685 613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 687 #, c-format 614 688 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" 615 689 msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer " 616 690 617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 692 #, c-format 618 693 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" 619 694 msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer " 620 695 621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 697 #, c-format 622 698 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" 623 699 msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer" 624 700 625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 702 #, c-format 626 703 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" 627 704 msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer" 628 705 629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 707 #, c-format 630 708 msgid "Cannot allocate new pixbuf" 631 709 msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение" 632 710 633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689 711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689 712 #, c-format 634 713 msgid "Cannot allocate colormap structure" 635 714 msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове" 636 715 637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696 716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696 717 #, c-format 638 718 msgid "Cannot allocate colormap entries" 639 719 msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове" 640 720 641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718 721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 722 #, c-format 642 723 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" 643 724 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете" 644 725 645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736 726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736 727 #, c-format 646 728 msgid "Cannot allocate TGA header memory" 647 729 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA " 648 730 649 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769 731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769 732 #, c-format 650 733 msgid "TGA image has invalid dimensions" 651 734 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери" 652 735 653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784654 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804655 # : ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 738 #, c-format 656 739 msgid "TGA image type not supported" 657 740 msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа" 658 741 659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858 742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858 743 #, c-format 660 744 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" 661 745 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA " 662 746 663 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923 747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923 748 #, c-format 664 749 msgid "Excess data in file" 665 750 msgstr "Излишък от данни във файл" 666 751 667 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992 668 753 msgid "The Targa image format" 669 754 msgstr "Форматът за изображения Targa" 670 755 671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 672 757 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" 673 758 msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" 674 759 675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 676 761 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" 677 762 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" 678 763 679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 765 #, c-format 680 766 msgid "Width or height of TIFF image is zero" 681 767 msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева" 682 768 683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 770 #, c-format 684 771 msgid "Dimensions of TIFF image too large" 685 772 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи" 686 773 687 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 776 #, c-format 689 777 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" 690 778 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF" 691 779 692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 693 781 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" 694 782 msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF" 695 783 696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 697 785 msgid "Failed to open TIFF image" 698 786 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF" 699 787 700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 701 789 msgid "TIFFClose operation failed" 702 790 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose" 703 791 704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 705 793 msgid "Failed to load TIFF image" 706 794 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF" 707 795 708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 709 797 msgid "The TIFF image format" 710 798 msgstr "Форматът за изображения TIFF" 711 799 712 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 801 #, c-format 713 802 msgid "Image has zero width" 714 803 msgstr "Изображението е с нулева ширина" 715 804 716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 806 #, c-format 717 807 msgid "Image has zero height" 718 808 msgstr "Изображението е с нулева височина" 719 809 720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 811 #, c-format 721 812 msgid "Not enough memory to load image" 722 813 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението" 723 814 724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 816 #, c-format 725 817 msgid "Couldn't save the rest" 726 818 msgstr "Останалото не беше запазено" 727 819 728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 729 821 msgid "The WBMP image format" 730 822 msgstr "Форматът за изображения WBMP" 731 823 732 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 825 #, c-format 733 826 msgid "Invalid XBM file" 734 827 msgstr "Грешен файл във формат XBM" 735 828 736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 830 #, c-format 737 831 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" 738 832 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM" 739 833 740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:442 834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:442 835 #, c-format 741 836 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" 742 837 msgstr "" … … 744 839 "формат XBM" 745 840 746 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:477841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:477 747 842 msgid "The XBM image format" 748 843 msgstr "Форматът за изображения XBM" 749 844 750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 846 #, c-format 751 847 msgid "No XPM header found" 752 848 msgstr "Липсва заглавната част на XPM" 753 849 754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 851 #, c-format 755 852 msgid "Invalid XPM header" 756 853 msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна" 757 854 758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 856 #, c-format 759 857 msgid "XPM file has image width <= 0" 760 858 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина" 761 859 762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 861 #, c-format 763 862 msgid "XPM file has image height <= 0" 764 863 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина" 765 864 766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 866 #, c-format 767 867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" 768 868 msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен" 769 869 770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 871 #, c-format 771 872 msgid "XPM file has invalid number of colors" 772 873 msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен" 773 874 774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531775 # : ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 876 #, c-format 776 877 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" 777 878 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM" 778 879 779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 881 #, c-format 780 882 msgid "Cannot read XPM colormap" 781 883 msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена" 782 884 783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 886 #, c-format 784 887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" 785 888 msgstr "" … … 787 890 "XPM" 788 891 789 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:811892 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:811 790 893 msgid "The XPM image format" 791 894 msgstr "Форматът за изображения XPM" 792 895 793 896 #. Description of --class=CLASS in --help output 794 #: ../gdk/gdk.c:115897 #: gdk/gdk.c:115 795 898 msgid "Program class as used by the window manager" 796 899 msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци" 797 900 798 901 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 799 #: ../gdk/gdk.c:116902 #: gdk/gdk.c:116 800 903 msgid "CLASS" 801 904 msgstr "КЛАС" 802 905 803 906 #. Description of --name=NAME in --help output 804 #: ../gdk/gdk.c:118907 #: gdk/gdk.c:118 805 908 msgid "Program name as used by the window manager" 806 909 msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци" 807 910 808 911 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 809 #: ../gdk/gdk.c:119912 #: gdk/gdk.c:119 810 913 msgid "NAME" 811 914 msgstr "ИМЕ" 812 915 813 916 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 814 #: ../gdk/gdk.c:121917 #: gdk/gdk.c:121 815 918 msgid "X display to use" 816 919 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 817 920 818 921 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 819 #: ../gdk/gdk.c:122922 #: gdk/gdk.c:122 820 923 msgid "DISPLAY" 821 924 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 822 925 823 926 #. Description of --screen=SCREEN in --help output 824 #: ../gdk/gdk.c:124927 #: gdk/gdk.c:124 825 928 msgid "X screen to use" 826 929 msgstr "Екранът на Х, който да се използва" 827 930 828 931 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output 829 #: ../gdk/gdk.c:125932 #: gdk/gdk.c:125 830 933 msgid "SCREEN" 831 934 msgstr "ЕКРАН" 832 935 833 936 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 834 #: ../gdk/gdk.c:128937 #: gdk/gdk.c:128 835 938 msgid "Gdk debugging flags to set" 836 939 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени" … … 840 943 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 841 944 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 842 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419945 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419 843 946 msgid "FLAGS" 844 947 msgstr "ФЛАГОВЕ" 845 948 846 949 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 847 #: ../gdk/gdk.c:131950 #: gdk/gdk.c:131 848 951 msgid "Gdk debugging flags to unset" 849 952 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени" 850 953 851 #: ../gdk/keyname-table.h:3940954 #: gdk/keyname-table.h:3940 852 955 msgid "keyboard label|BackSpace" 853 956 msgstr "BackSpace" 854 957 855 #: ../gdk/keyname-table.h:3941958 #: gdk/keyname-table.h:3941 856 959 msgid "keyboard label|Tab" 857 960 msgstr "Tab" 858 961 859 #: ../gdk/keyname-table.h:3942962 #: gdk/keyname-table.h:3942 860 963 msgid "keyboard label|Return" 861 964 msgstr "Return" 862 965 863 #: ../gdk/keyname-table.h:3943966 #: gdk/keyname-table.h:3943 864 967 msgid "keyboard label|Pause" 865 968 msgstr "Pause" 866 969 867 #: ../gdk/keyname-table.h:3944970 #: gdk/keyname-table.h:3944 868 971 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" 869 972 msgstr "Scroll Lock" 870 973 871 #: ../gdk/keyname-table.h:3945974 #: gdk/keyname-table.h:3945 872 975 msgid "keyboard label|Sys_Req" 873 976 msgstr "SysRq" 874 977 875 #: ../gdk/keyname-table.h:3946978 #: gdk/keyname-table.h:3946 876 979 msgid "keyboard label|Escape" 877 980 msgstr "Escape" 878 981 879 #: ../gdk/keyname-table.h:3947982 #: gdk/keyname-table.h:3947 880 983 msgid "keyboard label|Multi_key" 881 984 msgstr "Multy key" 882 985 883 #: ../gdk/keyname-table.h:3948986 #: gdk/keyname-table.h:3948 884 987 msgid "keyboard label|Home" 885 988 msgstr "Home" 886 989 887 #: ../gdk/keyname-table.h:3949990 #: gdk/keyname-table.h:3949 888 991 msgid "keyboard label|Page_Up" 889 992 msgstr "Page Up" 890 993 891 #: ../gdk/keyname-table.h:3950994 #: gdk/keyname-table.h:3950 892 995 msgid "keyboard label|Page_Down" 893 996 msgstr "Page Down" 894 997 895 #: ../gdk/keyname-table.h:3951998 #: gdk/keyname-table.h:3951 896 999 msgid "keyboard label|End" 897 1000 msgstr "End" 898 1001 899 #: ../gdk/keyname-table.h:39521002 #: gdk/keyname-table.h:3952 900 1003 msgid "keyboard label|Begin" 901 1004 msgstr "Begin" 902 1005 903 #: ../gdk/keyname-table.h:39531006 #: gdk/keyname-table.h:3953 904 1007 msgid "keyboard label|Print" 905 1008 msgstr "Print" 906 1009 907 #: ../gdk/keyname-table.h:39541010 #: gdk/keyname-table.h:3954 908 1011 msgid "keyboard label|Insert" 909 1012 msgstr "Insert" 910 1013 911 #: ../gdk/keyname-table.h:39551014 #: gdk/keyname-table.h:3955 912 1015 msgid "keyboard label|Num_Lock" 913 1016 msgstr "Num Lock" 914 1017 915 #: ../gdk/keyname-table.h:39561018 #: gdk/keyname-table.h:3956 916 1019 msgid "keyboard label|KP_Space" 917 1020 msgstr "KP Space" 918 1021 919 #: ../gdk/keyname-table.h:39571022 #: gdk/keyname-table.h:3957 920 1023 msgid "keyboard label|KP_Tab" 921 1024 msgstr "KP Tab" 922 1025 923 #: ../gdk/keyname-table.h:39581026 #: gdk/keyname-table.h:3958 924 1027 msgid "keyboard label|KP_Enter" 925 1028 msgstr "KP Enter" 926 1029 927 #: ../gdk/keyname-table.h:39591030 #: gdk/keyname-table.h:3959 928 1031 msgid "keyboard label|KP_Home" 929 1032 msgstr "KP Home" 930 1033 931 #: ../gdk/keyname-table.h:39601034 #: gdk/keyname-table.h:3960 932 1035 msgid "keyboard label|KP_Left" 933 1036 msgstr "KP Left" 934 1037 935 #: ../gdk/keyname-table.h:39611038 #: gdk/keyname-table.h:3961 936 1039 msgid "keyboard label|KP_Up" 937 1040 msgstr "KP Up" 938 1041 939 #: ../gdk/keyname-table.h:39621042 #: gdk/keyname-table.h:3962 940 1043 msgid "keyboard label|KP_Right" 941 1044 msgstr "KP Right" 942 1045 943 #: ../gdk/keyname-table.h:39631046 #: gdk/keyname-table.h:3963 944 1047 msgid "keyboard label|KP_Down" 945 1048 msgstr "KP Down" 946 1049 947 #: ../gdk/keyname-table.h:39641050 #: gdk/keyname-table.h:3964 948 1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" 949 1052 msgstr "KP Page Up" 950 1053 951 #: ../gdk/keyname-table.h:39651054 #: gdk/keyname-table.h:3965 952 1055 msgid "keyboard label|KP_Prior" 953 1056 msgstr "KP Prior" 954 1057 955 #: ../gdk/keyname-table.h:39661058 #: gdk/keyname-table.h:3966 956 1059 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" 957 1060 msgstr "KP Page Down" 958 1061 959 #: ../gdk/keyname-table.h:39671062 #: gdk/keyname-table.h:3967 960 1063 msgid "keyboard label|KP_Next" 961 1064 msgstr "KP Next" 962 1065 963 #: ../gdk/keyname-table.h:39681066 #: gdk/keyname-table.h:3968 964 1067 msgid "keyboard label|KP_End" 965 1068 msgstr "KP End" 966 1069 967 #: ../gdk/keyname-table.h:39691070 #: gdk/keyname-table.h:3969 968 1071 msgid "keyboard label|KP_Begin" 969 1072 msgstr "KP Begin" 970 1073 971 #: ../gdk/keyname-table.h:39701074 #: gdk/keyname-table.h:3970 972 1075 msgid "keyboard label|KP_Insert" 973 1076 msgstr "KP Insert" 974 1077 975 #: ../gdk/keyname-table.h:39711078 #: gdk/keyname-table.h:3971 976 1079 msgid "keyboard label|KP_Delete" 977 1080 msgstr "KP Delete" 978 1081 979 #: ../gdk/keyname-table.h:39721082 #: gdk/keyname-table.h:3972 980 1083 msgid "keyboard label|Delete" 981 1084 msgstr "Delete" 982 1085 983 1086 #. Description of --sync in --help output 984 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:601087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 985 1088 msgid "Don't batch GDI requests" 986 1089 msgstr "Да не се групират заявките към GDI" 987 1090 988 1091 #. Description of --no-wintab in --help output 989 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:621092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 990 1093 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" 991 1094 msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети" 992 1095 993 1096 #. Description of --ignore-wintab in --help output 994 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:641097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 995 1098 msgid "Same as --no-wintab" 996 1099 msgstr "Същото като --no-wintab" 997 1100 998 1101 #. Description of --use-wintab in --help output 999 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:661102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 1000 1103 msgid "Do use the Wintab API [default]" 1001 1104 msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]" 1002 1105 1003 1106 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output 1004 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:681107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 1005 1108 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" 1006 1109 msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим" 1007 1110 1008 1111 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output 1009 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:691112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 1010 1113 msgid "COLORS" 1011 1114 msgstr "ЦВЕТОВЕ" 1012 1115 1013 1116 #. Description of --sync in --help output 1014 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:921117 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 1015 1118 msgid "Make X calls synchronous" 1016 1119 msgstr "Заявките към Х да са синхронни" 1017 1120 1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:21051121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2105 1019 1122 msgid "License" 1020 1123 msgstr "Лиценз" 1021 1124 1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2741125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 1023 1126 msgid "The license of the program" 1024 1127 msgstr "Лицензът на програмата" 1025 1128 1026 1129 #. Add the credits button 1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:5091130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509 1028 1131 msgid "C_redits" 1029 1132 msgstr "_Заслуги" 1030 1133 1031 1134 #. Add the license button 1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:5211135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 1033 1136 msgid "_License" 1034 1137 msgstr "_Лиценз" 1035 1138 1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:7581139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:758 1037 1140 #, c-format 1038 1141 msgid "About %s" 1039 1142 msgstr "Относно %s" 1040 1143 1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20331144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033 1042 1145 msgid "Credits" 1043 1146 msgstr "Заслуги" 1044 1147 1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20591148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059 1046 1149 msgid "Written by" 1047 1150 msgstr "Създадено от" 1048 1151 1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20621152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062 1050 1153 msgid "Documented by" 1051 1154 msgstr "Документирано от" 1052 1155 1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20741156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074 1054 1157 msgid "Translated by" 1055 1158 msgstr "Преведено от" 1056 1159 1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20781160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078 1058 1161 msgid "Artwork by" 1059 1162 msgstr "Дизайн" … … 1065 1168 #. * And do not translate the part before the |. 1066 1169 #. 1067 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1211170 #: gtk/gtkaccellabel.c:121 1068 1171 msgid "keyboard label|Shift" 1069 1172 msgstr "Shift" … … 1075 1178 #. * And do not translate the part before the |. 1076 1179 #. 1077 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1281180 #: gtk/gtkaccellabel.c:128 1078 1181 msgid "keyboard label|Ctrl" 1079 1182 msgstr "Ctrl" … … 1085 1188 #. * And do not translate the part before the |. 1086 1189 #. 1087 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1351190 #: gtk/gtkaccellabel.c:135 1088 1191 msgid "keyboard label|Alt" 1089 1192 msgstr "Alt" 1090 1193 1091 1194 #. do not translate the part before the | 1092 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:5771195 #: gtk/gtkaccellabel.c:577 1093 1196 msgid "keyboard label|Space" 1094 1197 msgstr "Space" 1095 1198 1096 1199 #. do not translate the part before the | 1097 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:5811200 #: gtk/gtkaccellabel.c:581 1098 1201 msgid "keyboard label|Backslash" 1099 1202 msgstr "\\" … … 1108 1211 #. * the year will appear on the right. 1109 1212 #. 1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:6961213 #: gtk/gtkcalendar.c:696 1111 1214 msgid "calendar:MY" 1112 1215 msgstr "calendar:MY" … … 1116 1219 #. * to be the first day of the week, and so on. 1117 1220 #. 1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:7201221 #: gtk/gtkcalendar.c:720 1119 1222 msgid "calendar:week_start:0" 1120 1223 msgstr "calendar:week_start:1" … … 1128 1231 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 1129 1232 #. 1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:16101233 #: gtk/gtkcalendar.c:1610 1131 1234 msgid "year measurement template|2000" 1132 1235 msgstr "2000" … … 1143 1246 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. 1144 1247 #. 1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:18871248 #: gtk/gtkcalendar.c:1887 1146 1249 msgid "calendar year format|%Y" 1147 1250 msgstr "%Y" 1148 1251 1149 1252 #. do not translate the part before the | 1150 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:2951253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 1151 1254 #, c-format 1152 1255 msgid "progress bar label|%d %%" 1153 1256 msgstr "%d %%" 1154 1257 1155 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223 ../gtk/gtkcolorbutton.c:5911258 #: gtk/gtkcolorbutton.c:223 gtk/gtkcolorbutton.c:591 1156 1259 msgid "Pick a Color" 1157 1260 msgstr "Избор на цвят" 1158 1261 1159 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:4801262 #: gtk/gtkcolorbutton.c:480 1160 1263 msgid "Received invalid color data\n" 1161 1264 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n" 1162 1265 1163 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:5651266 #: gtk/gtkcolorsel.c:565 1164 1267 msgid "" 1165 1268 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 1171 1274 "като го издърпате върху цвета за избор." 1172 1275 1173 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:5701276 #: gtk/gtkcolorsel.c:570 1174 1277 msgid "" 1175 1278 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 1179 1282 "запазите за бъдеща употреба." 1180 1283 1181 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:9611284 #: gtk/gtkcolorsel.c:961 1182 1285 msgid "_Save color here" 1183 1286 msgstr "_Запазване на цвета тук" 1184 1287 1185 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:11661288 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166 1186 1289 msgid "" 1187 1290 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " … … 1192 1295 "изберете „Запазване на цвета тук“." 1193 1296 1194 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19531297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 1195 1298 msgid "" 1196 1299 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " … … 1200 1303 "чрез вътрешния триъгълник." 1201 1304 1202 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19781305 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978 1203 1306 msgid "" 1204 1307 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 1208 1311 "изберете." 1209 1312 1210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19871313 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 1211 1314 msgid "_Hue:" 1212 1315 msgstr "_Нюанс:" 1213 1316 1214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19881317 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 1215 1318 msgid "Position on the color wheel." 1216 1319 msgstr "Позиция върху цветното колело." 1217 1320 1218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19901321 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990 1219 1322 msgid "_Saturation:" 1220 1323 msgstr "_Наситеност:" 1221 1324 1222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19911325 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991 1223 1326 msgid "\"Deepness\" of the color." 1224 1327 msgstr "„Дълбочина“ на цвят." 1225 1328 1226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19921329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992 1227 1330 msgid "_Value:" 1228 1331 msgstr "_Стойност:" 1229 1332 1230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19931333 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993 1231 1334 msgid "Brightness of the color." 1232 1335 msgstr "Яркост на цвета." 1233 1336 1234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19941337 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 1235 1338 msgid "_Red:" 1236 1339 msgstr "_Червено:" 1237 1340 1238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19951341 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995 1239 1342 msgid "Amount of red light in the color." 1240 1343 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 1241 1344 1242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19961345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996 1243 1346 msgid "_Green:" 1244 1347 msgstr "_Зелено:" 1245 1348 1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19971349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997 1247 1350 msgid "Amount of green light in the color." 1248 1351 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 1249 1352 1250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19981353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998 1251 1354 msgid "_Blue:" 1252 1355 msgstr "_Синьо:" 1253 1356 1254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19991357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999 1255 1358 msgid "Amount of blue light in the color." 1256 1359 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 1257 1360 1258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20021361 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002 1259 1362 msgid "_Opacity:" 1260 1363 msgstr "Н_епрозрачност:" 1261 1364 1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:20211365 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021 1263 1366 msgid "Transparency of the color." 1264 1367 msgstr "Прозрачност на цвята." 1265 1368 1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20281369 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028 1267 1370 msgid "Color _Name:" 1268 1371 msgstr "Име на _цвят:" 1269 1372 1270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20431373 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043 1271 1374 msgid "" 1272 1375 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " … … 1276 1379 "просто да посочите името му." 1277 1380 1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20621381 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062 1279 1382 msgid "_Palette" 1280 1383 msgstr "_Палитра" 1281 1384 1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20941385 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094 1283 1386 msgid "Color Wheel" 1284 1387 msgstr "Цветова палитра" 1285 1388 1286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1231389 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 1287 1390 msgid "Color Selection" 1288 1391 msgstr "Избор на цвят" 1289 1392 1290 #: ../gtk/gtkentry.c:4612 ../gtk/gtktextview.c:71251393 #: gtk/gtkentry.c:4612 gtk/gtktextview.c:7130 1291 1394 msgid "Select _All" 1292 1395 msgstr "Избиране на _всичко" 1293 1396 1294 #: ../gtk/gtkentry.c:4624 ../gtk/gtktextview.c:71351397 #: gtk/gtkentry.c:4624 gtk/gtktextview.c:7140 1295 1398 msgid "Input _Methods" 1296 1399 msgstr "_Методи за вход" 1297 1400 1298 #: ../gtk/gtkentry.c:4636 ../gtk/gtktextview.c:71461401 #: gtk/gtkentry.c:4636 gtk/gtktextview.c:7151 1299 1402 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1300 1403 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" 1301 1404 1302 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:17291303 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:18481405 #: gtk/gtkfilechooser.c:1685 gtk/gtkfilechooser.c:1729 1406 #: gtk/gtkfilechooser.c:1804 gtk/gtkfilechooser.c:1848 1304 1407 #, c-format 1305 1408 msgid "Invalid filename: %s" 1306 1409 msgstr "Невалидно име на файла: %s" 1307 1410 1308 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:671411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 1309 1412 msgid "Select A File" 1310 1413 msgstr "Избор на файл" 1311 1414 1312 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:14801415 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1480 1313 1416 msgid "Desktop" 1314 1417 msgstr "Работен плот" 1315 1418 1316 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:691419 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 1317 1420 msgid "(None)" 1318 1421 msgstr "(без)" 1319 1422 1320 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:15681423 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1568 1321 1424 msgid "Other..." 1322 1425 msgstr "Друго място..." 1323 1426 1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10221427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 1325 1428 msgid "Could not retrieve information about the file" 1326 1429 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1327 1430 1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10331431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 1329 1432 msgid "Could not add a bookmark" 1330 1433 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1331 1434 1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10441435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1044 1333 1436 msgid "Could not remove bookmark" 1334 1437 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1335 1438 1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10551439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 1337 1440 msgid "The folder could not be created" 1338 1441 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1339 1442 1340 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10681443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1068 1341 1444 msgid "" 1342 1445 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1346 1449 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1347 1450 1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10811451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081 1349 1452 msgid "Invalid file name" 1350 1453 msgstr "Невалидно име на файл" 1351 1454 1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091 1353 1456 msgid "The folder contents could not be displayed" 1354 1457 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" 1355 1458 1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:13111459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311 1357 1460 #, c-format 1358 1461 msgid "Could not get information about '%s': %s" 1359 1462 msgstr "Информацията за „%s“ не може да бъде получена: %s" 1360 1463 1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:23821464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382 1362 1465 #, c-format 1363 1466 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1364 1467 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1365 1468 1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2423 1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2423 1470 #, c-format 1367 1471 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1368 1472 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1369 1473 1370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2425 1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2425 1475 #, c-format 1371 1476 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1372 1477 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1373 1478 1374 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:24651479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2465 1375 1480 #, c-format 1376 1481 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1377 1482 msgstr "Премахване на отметката - „%s“" 1378 1483 1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:28961484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896 1380 1485 #, c-format 1381 1486 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." … … 1383 1488 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път." 1384 1489 1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:31271490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3127 1386 1491 msgid "Remove" 1387 1492 msgstr "Премахване" 1388 1493 1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:31361494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3136 1390 1495 msgid "Rename..." 1391 1496 msgstr "Преименуване..." 1392 1497 1393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:32591498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259 1394 1499 msgid "Shortcuts" 1395 1500 msgstr "Бързи клавиши" 1396 1501 1397 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:33131502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3313 1398 1503 msgid "Folder" 1399 1504 msgstr "Папка" 1400 1505 1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369 ../gtk/gtkstock.c:3171506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369 gtk/gtkstock.c:317 1402 1507 msgid "_Add" 1403 1508 msgstr "_Добавяне" 1404 1509 1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:33761510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 1406 1511 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1407 1512 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1408 1513 1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 ../gtk/gtkstock.c:4001514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 gtk/gtkstock.c:400 1410 1515 msgid "_Remove" 1411 1516 msgstr "_Премахване" 1412 1517 1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:33881518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388 1414 1519 msgid "Remove the selected bookmark" 1415 1520 msgstr "Изтриване на избраната отметка" 1416 1521 1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:34921522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3492 1418 1523 msgid "Could not select file" 1419 1524 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1420 1525 1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:35481526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 1422 1527 #, c-format 1423 1528 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." … … 1425 1530 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път." 1426 1531 1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:36201532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3620 1428 1533 msgid "_Add to Bookmarks" 1429 1534 msgstr "_Добавяне към отметките" 1430 1535 1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:36301536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630 1432 1537 msgid "Open _Location" 1433 1538 msgstr "Отваряне на _местоположение" 1434 1539 1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:36421540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3642 1436 1541 msgid "Show _Hidden Files" 1437 1542 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1438 1543 1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 ../gtk/gtkfilesel.c:7631544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 gtk/gtkfilesel.c:763 1440 1545 msgid "Files" 1441 1546 msgstr "Файлове" 1442 1547 1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:38111548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3811 1444 1549 msgid "Name" 1445 1550 msgstr "Име" 1446 1551 1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:38361552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3836 1448 1553 msgid "Size" 1449 1554 msgstr "Размер" 1450 1555 1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:38491556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849 1452 1557 msgid "Modified" 1453 1558 msgstr "Променян на" 1454 1559 1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:38811560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881 1456 1561 msgid "Select which types of files are shown" 1457 1562 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1458 1563 1459 1564 #. Create Folder 1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:39171565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3917 1461 1566 msgid "Create Fo_lder" 1462 1567 msgstr "Създаване на _папка" 1463 1568 1464 1569 #. Name entry 1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:40421570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042 1466 1571 msgid "_Name:" 1467 1572 msgstr "_Име:" 1468 1573 1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:40821574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082 1470 1575 msgid "_Browse for other folders" 1471 1576 msgstr "_Отваряне на други папки" 1472 1577 1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:43511578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351 1474 1579 msgid "Save in _folder:" 1475 1580 msgstr "Запазване в п_апка:" 1476 1581 1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:43531582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353 1478 1583 msgid "Create in _folder:" 1479 1584 msgstr "Създаване в _папка:" 1480 1585 1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391 1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391 1587 #, c-format 1482 1588 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1483 1589 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1484 1590 1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:59751591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975 1486 1592 #, c-format 1487 1593 msgid "Shortcut %s does not exist" 1488 1594 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува" 1489 1595 1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:62301596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230 1491 1597 #, c-format 1492 1598 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1493 1599 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1494 1600 1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:62331601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233 1496 1602 #, c-format 1497 1603 msgid "" … … 1501 1607 "му съдържание." 1502 1608 1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:62381609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6238 1504 1610 msgid "_Replace" 1505 1611 msgstr "_Замяна" 1506 1612 1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:67291613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729 1508 1614 #, c-format 1509 1615 msgid "Could not mount %s" 1510 1616 msgstr "Не може да се монтира „%s“" 1511 1617 1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:70351618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7035 1513 1619 msgid "Type name of new folder" 1514 1620 msgstr "Напишете името на новата папка" 1515 1621 1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:70771622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077 1517 1623 #, c-format 1518 1624 msgid "%d byte" … … 1521 1627 msgstr[1] "%d байта" 1522 1628 1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:70791629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079 1524 1630 #, c-format 1525 1631 msgid "%.1f K" 1526 1632 msgstr "%.1f K" 1527 1633 1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:70811634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081 1529 1635 #, c-format 1530 1636 msgid "%.1f M" 1531 1637 msgstr "%.1f M" 1532 1638 1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:70831639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083 1534 1640 #, c-format 1535 1641 msgid "%.1f G" 1536 1642 msgstr "%.1f G" 1537 1643 1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:71531644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7153 1539 1645 msgid "Unknown" 1540 1646 msgstr "Неизвестен" 1541 1647 1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:71401648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140 1543 1649 msgid "Today" 1544 1650 msgstr "Днес" 1545 1651 1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:71421652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142 1547 1653 msgid "Yesterday" 1548 1654 msgstr "Вчера" 1549 1655 1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:72201656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7220 1551 1657 msgid "Cannot change folder" 1552 1658 msgstr "Не може да се смени текущата папка" 1553 1659 1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:72211660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221 1555 1661 msgid "The folder you specified is an invalid path." 1556 1662 msgstr "Посочената папка е невалиден път." 1557 1663 1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:72601664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7260 1559 1665 #, c-format 1560 1666 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" 1561 1667 msgstr "Не може да се създаде име на файл от „%s“ и „%s“" 1562 1668 1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:72961669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296 1564 1670 msgid "Could not select item" 1565 1671 msgstr "Елементът не може да бъде избран" 1566 1672 1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:73361673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336 1568 1674 msgid "Open Location" 1569 1675 msgstr "Отваряне на местоположение" 1570 1676 1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:73431677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7343 1572 1678 msgid "Save in Location" 1573 1679 msgstr "Запазване в" 1574 1680 1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:73701681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7370 1576 1682 msgid "_Location:" 1577 1683 msgstr "_Местоположение" 1578 1684 1579 #: ../gtk/gtkfilesel.c:7271685 #: gtk/gtkfilesel.c:727 1580 1686 msgid "Folders" 1581 1687 msgstr "Папки" 1582 1688 1583 #: ../gtk/gtkfilesel.c:7311689 #: gtk/gtkfilesel.c:731 1584 1690 msgid "Fol_ders" 1585 1691 msgstr "Па_пки" 1586 1692 1587 #: ../gtk/gtkfilesel.c:7671693 #: gtk/gtkfilesel.c:767 1588 1694 msgid "_Files" 1589 1695 msgstr "_Файлове" 1590 1696 1591 #: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:22421697 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242 1592 1698 #, c-format 1593 1699 msgid "Folder unreadable: %s" 1594 1700 msgstr "Папката не може да се прочете: %s" 1595 1701 1596 #: ../gtk/gtkfilesel.c:9841702 #: gtk/gtkfilesel.c:984 1597 1703 #, c-format 1598 1704 msgid "" … … 1605 1711 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?" 1606 1712 1607 #: ../gtk/gtkfilesel.c:11141713 #: gtk/gtkfilesel.c:1114 1608 1714 msgid "_New Folder" 1609 1715 msgstr "_Нова папка" 1610 1716 1611 #: ../gtk/gtkfilesel.c:11251717 #: gtk/gtkfilesel.c:1125 1612 1718 msgid "De_lete File" 1613 1719 msgstr "Из_триване на файл" 1614 1720 1615 #: ../gtk/gtkfilesel.c:11361721 #: gtk/gtkfilesel.c:1136 1616 1722 msgid "_Rename File" 1617 1723 msgstr "_Преименуване на файл" 1618 1724 1619 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14381725 #: gtk/gtkfilesel.c:1438 1620 1726 #, c-format 1621 1727 msgid "" … … 1625 1731 "файлове" 1626 1732 1627 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14401733 #: gtk/gtkfilesel.c:1440 1628 1734 #, c-format 1629 1735 msgid "" … … 1634 1740 "%s" 1635 1741 1636 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:16771742 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677 1637 1743 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." 1638 1744 msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове" 1639 1745 1640 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14491746 #: gtk/gtkfilesel.c:1449 1641 1747 #, c-format 1642 1748 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" 1643 1749 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n" 1644 1750 1645 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14831751 #: gtk/gtkfilesel.c:1483 1646 1752 msgid "New Folder" 1647 1753 msgstr "Нова папка" 1648 1754 1649 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14981755 #: gtk/gtkfilesel.c:1498 1650 1756 msgid "_Folder name:" 1651 1757 msgstr "_Име на папката:" 1652 1758 1653 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15221759 #: gtk/gtkfilesel.c:1522 1654 1760 msgid "C_reate" 1655 1761 msgstr "_Създаване" 1656 1762 1657 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15651763 #: gtk/gtkfilesel.c:1565 1658 1764 #, c-format 1659 1765 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" … … 1661 1767 "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове" 1662 1768 1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15681769 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 1664 1770 #, c-format 1665 1771 msgid "" … … 1670 1776 "%s" 1671 1777 1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:16911778 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691 1673 1779 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." 1674 1780 msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове." 1675 1781 1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15791782 #: gtk/gtkfilesel.c:1579 1677 1783 #, c-format 1678 1784 msgid "Error deleting file \"%s\": %s" 1679 1785 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s" 1680 1786 1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16221787 #: gtk/gtkfilesel.c:1622 1682 1788 #, c-format 1683 1789 msgid "Really delete file \"%s\"?" 1684 1790 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?" 1685 1791 1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16271792 #: gtk/gtkfilesel.c:1627 1687 1793 msgid "Delete File" 1688 1794 msgstr "Изтриване на файл" 1689 1795 1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:16871796 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687 1691 1797 #, c-format 1692 1798 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" … … 1694 1800 "Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове" 1695 1801 1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16751802 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 1697 1803 #, c-format 1698 1804 msgid "" … … 1703 1809 "%s" 1704 1810 1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16891811 #: gtk/gtkfilesel.c:1689 1706 1812 #, c-format 1707 1813 msgid "" … … 1712 1818 "%s" 1713 1819 1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16991820 #: gtk/gtkfilesel.c:1699 1715 1821 #, c-format 1716 1822 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" 1717 1823 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s" 1718 1824 1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:17461825 #: gtk/gtkfilesel.c:1746 1720 1826 msgid "Rename File" 1721 1827 msgstr "Преименуване на файл" 1722 1828 1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:17611829 #: gtk/gtkfilesel.c:1761 1724 1830 #, c-format 1725 1831 msgid "Rename file \"%s\" to:" 1726 1832 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:" 1727 1833 1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:17901834 #: gtk/gtkfilesel.c:1790 1729 1835 msgid "_Rename" 1730 1836 msgstr "_Преименуване" 1731 1837 1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:22221838 #: gtk/gtkfilesel.c:2222 1733 1839 msgid "_Selection: " 1734 1840 msgstr "_Избор: " 1735 1841 1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:31471842 #: gtk/gtkfilesel.c:3147 1737 1843 #, c-format 1738 1844 msgid "" … … 1743 1849 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s" 1744 1850 1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:31501851 #: gtk/gtkfilesel.c:3150 1746 1852 msgid "Invalid UTF-8" 1747 1853 msgstr "Грешен UTF-8" 1748 1854 1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:40271855 #: gtk/gtkfilesel.c:4027 1750 1856 msgid "Name too long" 1751 1857 msgstr "Името е твърде дълго" 1752 1858 1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:40291859 #: gtk/gtkfilesel.c:4029 1754 1860 msgid "Couldn't convert filename" 1755 1861 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано" 1756 1862 1757 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:12711863 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271 1758 1864 msgid "(Empty)" 1759 1865 msgstr "(Празно)" 1760 1866 1761 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:6821762 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:4711763 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:14961867 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 1868 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 1869 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 1764 1870 #, c-format 1765 1871 msgid "Error getting information for '%s': %s" 1766 1872 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s" 1767 1873 1768 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:5261874 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526 1769 1875 #, c-format 1770 1876 msgid "Error creating directory '%s': %s" 1771 1877 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s" 1772 1878 1773 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586 1879 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586 1880 #, c-format 1774 1881 msgid "This file system does not support mounting" 1775 1882 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране" 1776 1883 1777 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:6391884 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639 1778 1885 msgid "File System" 1779 1886 msgstr "Файлова система" 1780 1887 1781 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:7961888 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796 1782 1889 #, c-format 1783 1890 msgid "Could not get a stock icon for %s" 1784 1891 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s" 1785 1892 1786 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:8951893 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:895 1787 1894 #, c-format 1788 1895 msgid "" … … 1792 1899 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." 1793 1900 1794 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:10361901 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 1795 1902 #, c-format 1796 1903 msgid "Bookmark saving failed: %s" 1797 1904 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" 1798 1905 1799 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:15421906 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1542 1800 1907 #, c-format 1801 1908 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" 1802 1909 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1803 1910 1804 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:16141911 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1614 1805 1912 #, c-format 1806 1913 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" 1807 1914 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки" 1808 1915 1809 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:18421916 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1842 1810 1917 #, c-format 1811 1918 msgid "Error getting information for '/': %s" 1812 1919 msgstr "Грешка при получаването на информация за „/“: %s" 1813 1920 1814 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:6001921 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600 1815 1922 #, c-format 1816 1923 msgid "Network Drive (%s)" 1817 1924 msgstr "Мрежово устройство (%s)" 1818 1925 1819 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:6391926 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639 1820 1927 #, c-format 1821 1928 msgid "%s (%s)" 1822 1929 msgstr "%s (%s)" 1823 1930 1824 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:2921931 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292 1825 1932 msgid "Pick a Font" 1826 1933 msgstr "Избор на шрифт" 1827 1934 1828 1935 #. Initialize fields 1829 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2861936 #: gtk/gtkfontbutton.c:286 1830 1937 msgid "Sans 12" 1831 1938 msgstr "Sans 12" 1832 1939 1833 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:8041940 #: gtk/gtkfontbutton.c:804 1834 1941 msgid "Font" 1835 1942 msgstr "Шрифт" … … 1837 1944 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user 1838 1945 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. 1839 #: ../gtk/gtkfontsel.c:741946 #: gtk/gtkfontsel.c:74 1840 1947 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 1841 1948 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 1842 1949 1843 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3611950 #: gtk/gtkfontsel.c:361 1844 1951 msgid "_Family:" 1845 1952 msgstr "_Фамилия:" 1846 1953 1847 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3671954 #: gtk/gtkfontsel.c:367 1848 1955 msgid "_Style:" 1849 1956 msgstr "_Стил:" 1850 1957 1851 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3731958 #: gtk/gtkfontsel.c:373 1852 1959 msgid "Si_ze:" 1853 1960 msgstr "Раз_мер:" 1854 1961 1855 1962 #. create the text entry widget 1856 #: ../gtk/gtkfontsel.c:5491963 #: gtk/gtkfontsel.c:549 1857 1964 msgid "_Preview:" 1858 1965 msgstr "_Преглед:" 1859 1966 1860 #: ../gtk/gtkfontsel.c:13881967 #: gtk/gtkfontsel.c:1388 1861 1968 msgid "Font Selection" 1862 1969 msgstr "Избор на шрифт" 1863 1970 1864 #: ../gtk/gtkgamma.c:4011971 #: gtk/gtkgamma.c:401 1865 1972 msgid "Gamma" 1866 1973 msgstr "Гама" 1867 1974 1868 #: ../gtk/gtkgamma.c:4111975 #: gtk/gtkgamma.c:411 1869 1976 msgid "_Gamma value" 1870 1977 msgstr "_Стойност на гама" … … 1873 1980 #. * load it. 1874 1981 #. 1875 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:16561982 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656 1876 1983 #, c-format 1877 1984 msgid "Error loading icon: %s" 1878 1985 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 1879 1986 1880 #: ../gtk/gtkicontheme.c:13181987 #: gtk/gtkicontheme.c:1318 1881 1988 #, c-format 1882 1989 msgid "" … … 1891 1998 "\t%s" 1892 1999 1893 #: ../gtk/gtkicontheme.c:13912000 #: gtk/gtkicontheme.c:1391 1894 2001 #, c-format 1895 2002 msgid "Icon '%s' not present in theme" 1896 2003 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 1897 2004 1898 #: ../gtk/gtkimmodule.c:4272005 #: gtk/gtkimmodule.c:427 1899 2006 msgid "Default" 1900 2007 msgstr "Стандартен" 1901 2008 1902 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2352009 #: gtk/gtkinputdialog.c:235 1903 2010 msgid "Input" 1904 2011 msgstr "Вход" 1905 2012 1906 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2442013 #: gtk/gtkinputdialog.c:244 1907 2014 msgid "No extended input devices" 1908 2015 msgstr "Няма разширено входно устройство" 1909 2016 1910 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2562017 #: gtk/gtkinputdialog.c:256 1911 2018 msgid "_Device:" 1912 2019 msgstr "_Устройство:" 1913 2020 1914 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2732021 #: gtk/gtkinputdialog.c:273 1915 2022 msgid "Disabled" 1916 2023 msgstr "Забранено" 1917 2024 1918 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2802025 #: gtk/gtkinputdialog.c:280 1919 2026 msgid "Screen" 1920 2027 msgstr "Екран" 1921 2028 1922 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2872029 #: gtk/gtkinputdialog.c:287 1923 2030 msgid "Window" 1924 2031 msgstr "Прозорец" 1925 2032 1926 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2942033 #: gtk/gtkinputdialog.c:294 1927 2034 msgid "_Mode: " 1928 2035 msgstr "_Режим:" 1929 2036 1930 2037 #. The axis listbox 1931 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:3252038 #: gtk/gtkinputdialog.c:325 1932 2039 msgid "_Axes" 1933 2040 msgstr "_Оси" 1934 2041 1935 2042 #. Keys listbox 1936 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:3422043 #: gtk/gtkinputdialog.c:342 1937 2044 msgid "_Keys" 1938 2045 msgstr "_Клавиши" 1939 2046 1940 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5622047 #: gtk/gtkinputdialog.c:562 1941 2048 msgid "X" 1942 2049 msgstr "X" 1943 2050 1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5632051 #: gtk/gtkinputdialog.c:563 1945 2052 msgid "Y" 1946 2053 msgstr "Y" 1947 2054 1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5642055 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 1949 2056 msgid "Pressure" 1950 2057 msgstr "Натиск" 1951 2058 1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5652059 #: gtk/gtkinputdialog.c:565 1953 2060 msgid "X Tilt" 1954 2061 msgstr "Наклон по X" 1955 2062 1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5662063 #: gtk/gtkinputdialog.c:566 1957 2064 msgid "Y Tilt" 1958 2065 msgstr "Наклон по Y" 1959 2066 1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5672067 #: gtk/gtkinputdialog.c:567 1961 2068 msgid "Wheel" 1962 2069 msgstr "Колелце" 1963 2070 1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:6072071 #: gtk/gtkinputdialog.c:607 1965 2072 msgid "none" 1966 2073 msgstr "без" 1967 2074 1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:6792075 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 1969 2076 msgid "(disabled)" 1970 2077 msgstr "(забранен)" 1971 2078 1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:6722079 #: gtk/gtkinputdialog.c:672 1973 2080 msgid "(unknown)" 1974 2081 msgstr "(неизвестен)" 1975 2082 1976 2083 #. and clear button 1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:7592084 #: gtk/gtkinputdialog.c:759 1978 2085 msgid "clear" 1979 2086 msgstr "изчистване" 1980 2087 1981 #: ../gtk/gtklabel.c:39972088 #: gtk/gtklabel.c:3997 1982 2089 msgid "Select All" 1983 2090 msgstr "Избиране на всичко" 1984 2091 1985 2092 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 1986 #: ../gtk/gtkmain.c:4092093 #: gtk/gtkmain.c:409 1987 2094 msgid "Load additional GTK+ modules" 1988 2095 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 1989 2096 1990 2097 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 1991 #: ../gtk/gtkmain.c:4102098 #: gtk/gtkmain.c:410 1992 2099 msgid "MODULES" 1993 2100 msgstr "МОДУЛИ" 1994 2101 1995 2102 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 1996 #: ../gtk/gtkmain.c:4122103 #: gtk/gtkmain.c:412 1997 2104 msgid "Make all warnings fatal" 1998 2105 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 1999 2106 2000 2107 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 2001 #: ../gtk/gtkmain.c:4152108 #: gtk/gtkmain.c:415 2002 2109 msgid "GTK+ debugging flags to set" 2003 2110 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени" 2004 2111 2005 2112 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 2006 #: ../gtk/gtkmain.c:4182113 #: gtk/gtkmain.c:418 2007 2114 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 2008 2115 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени" … … 2013 2120 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2014 2121 #. 2015 #: ../gtk/gtkmain.c:5022122 #: gtk/gtkmain.c:502 2016 2123 msgid "default:LTR" 2017 2124 msgstr "default:LTR" 2018 2125 2019 #: ../gtk/gtkmain.c:5952126 #: gtk/gtkmain.c:597 2020 2127 msgid "GTK+ Options" 2021 2128 msgstr "Настройки на GTK+" 2022 2129 2023 #: ../gtk/gtkmain.c:5952130 #: gtk/gtkmain.c:597 2024 2131 msgid "Show GTK+ Options" 2025 2132 msgstr "Показване на настройките на GTK+" 2026 2133 2027 #: ../gtk/gtknotebook.c:2777 ../gtk/gtknotebook.c:51502134 #: gtk/gtknotebook.c:2770 gtk/gtknotebook.c:5143 2028 2135 #, c-format 2029 2136 msgid "Page %u" 2030 2137 msgstr "Страница %u" 2031 2138 2032 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:922139 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 2033 2140 msgid "Group" 2034 2141 msgstr "Група" 2035 2142 2036 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:932143 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 2037 2144 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." 2038 2145 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи." 2039 2146 2040 #: ../gtk/gtkrc.c:24012147 #: gtk/gtkrc.c:2401 2041 2148 #, c-format 2042 2149 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 2043 2150 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен" 2044 2151 2045 #: ../gtk/gtkrc.c:3043 ../gtk/gtkrc.c:30462152 #: gtk/gtkrc.c:3043 gtk/gtkrc.c:3046 2046 2153 #, c-format 2047 2154 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" 2048 2155 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" 2049 2156 2050 #: ../gtk/gtkrc.c:34812157 #: gtk/gtkrc.c:3481 2051 2158 #, c-format 2052 2159 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" … … 2056 2163 2057 2164 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate 2058 #: ../gtk/gtkstock.c:3082165 #: gtk/gtkstock.c:308 2059 2166 msgid "Information" 2060 2167 msgstr "Информация" 2061 2168 2062 #: ../gtk/gtkstock.c:3092169 #: gtk/gtkstock.c:309 2063 2170 msgid "Warning" 2064 2171 msgstr "Предупреждение" 2065 2172 2066 #: ../gtk/gtkstock.c:3102173 #: gtk/gtkstock.c:310 2067 2174 msgid "Error" 2068 2175 msgstr "Грешка" 2069 2176 2070 #: ../gtk/gtkstock.c:3112177 #: gtk/gtkstock.c:311 2071 2178 msgid "Question" 2072 2179 msgstr "Въпрос" … … 2075 2182 #. * need the mnemonics to be rationalized 2076 2183 #. 2077 #: ../gtk/gtkstock.c:3162184 #: gtk/gtkstock.c:316 2078 2185 msgid "_About" 2079 2186 msgstr "_Относно" 2080 2187 2081 #: ../gtk/gtkstock.c:3182188 #: gtk/gtkstock.c:318 2082 2189 msgid "_Apply" 2083 2190 msgstr "_Използване" 2084 2191 2085 #: ../gtk/gtkstock.c:3192192 #: gtk/gtkstock.c:319 2086 2193 msgid "_Bold" 2087 2194 msgstr "_Получерно" 2088 2195 2089 #: ../gtk/gtkstock.c:3202196 #: gtk/gtkstock.c:320 2090 2197 msgid "_Cancel" 2091 2198 msgstr "_Отказване" 2092 2199 2093 #: ../gtk/gtkstock.c:3212200 #: gtk/gtkstock.c:321 2094 2201 msgid "_CD-Rom" 2095 2202 msgstr "_CD-Rom" 2096 2203 2097 #: ../gtk/gtkstock.c:3222204 #: gtk/gtkstock.c:322 2098 2205 msgid "_Clear" 2099 2206 msgstr "_Изчистване" 2100 2207 2101 #: ../gtk/gtkstock.c:3232208 #: gtk/gtkstock.c:323 2102 2209 msgid "_Close" 2103 2210 msgstr "_Затваряне" 2104 2211 2105 #: ../gtk/gtkstock.c:3242212 #: gtk/gtkstock.c:324 2106 2213 msgid "C_onnect" 2107 2214 msgstr "_Свързване" 2108 2215 2109 #: ../gtk/gtkstock.c:3252216 #: gtk/gtkstock.c:325 2110 2217 msgid "_Convert" 2111 2218 msgstr "Кон_вертиране" 2112 2219 2113 #: ../gtk/gtkstock.c:3262220 #: gtk/gtkstock.c:326 2114 2221 msgid "_Copy" 2115 2222 msgstr "_Копиране" 2116 2223 2117 #: ../gtk/gtkstock.c:3272224 #: gtk/gtkstock.c:327 2118 2225 msgid "Cu_t" 2119 2226 msgstr "От_рязване" 2120 2227 2121 #: ../gtk/gtkstock.c:3282228 #: gtk/gtkstock.c:328 2122 2229 msgid "_Delete" 2123 2230 msgstr "_Изтриване" 2124 2231 2125 #: ../gtk/gtkstock.c:3292232 #: gtk/gtkstock.c:329 2126 2233 msgid "_Disconnect" 2127 2234 msgstr "_Разкачване" 2128 2235 2129 #: ../gtk/gtkstock.c:3302236 #: gtk/gtkstock.c:330 2130 2237 msgid "_Execute" 2131 2238 msgstr "_Изпълняване" 2132 2239 2133 #: ../gtk/gtkstock.c:3312240 #: gtk/gtkstock.c:331 2134 2241 msgid "_Edit" 2135 2242 msgstr "_Редактиране" 2136 2243 2137 #: ../gtk/gtkstock.c:3322244 #: gtk/gtkstock.c:332 2138 2245 msgid "_Find" 2139 2246 msgstr "_Търсене" 2140 2247 2141 #: ../gtk/gtkstock.c:3332248 #: gtk/gtkstock.c:333 2142 2249 msgid "Find and _Replace" 2143 2250 msgstr "Търсене и _замяна" 2144 2251 2145 #: ../gtk/gtkstock.c:3342252 #: gtk/gtkstock.c:334 2146 2253 msgid "_Floppy" 2147 2254 msgstr "_Дискета" 2148 2255 2149 #: ../gtk/gtkstock.c:3352256 #: gtk/gtkstock.c:335 2150 2257 msgid "_Fullscreen" 2151 2258 msgstr "На _цял екран" 2152 2259 2153 #: ../gtk/gtkstock.c:3362260 #: gtk/gtkstock.c:336 2154 2261 msgid "_Leave Fullscreen" 2155 2262 msgstr "_Изход от цял екран" 2156 2263 2157 2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2158 #: ../gtk/gtkstock.c:3382265 #: gtk/gtkstock.c:338 2159 2266 msgid "Navigation|_Bottom" 2160 2267 msgstr "О_тдолу" 2161 2268 2162 2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2163 #: ../gtk/gtkstock.c:3402270 #: gtk/gtkstock.c:340 2164 2271 msgid "Navigation|_First" 2165 2272 msgstr "_Първо" 2166 2273 2167 2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2168 #: ../gtk/gtkstock.c:3422275 #: gtk/gtkstock.c:342 2169 2276 msgid "Navigation|_Last" 2170 2277 msgstr "По_следно" 2171 2278 2172 2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2173 #: ../gtk/gtkstock.c:3442280 #: gtk/gtkstock.c:344 2174 2281 msgid "Navigation|_Top" 2175 2282 msgstr "_Отгоре" 2176 2283 2177 2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2178 #: ../gtk/gtkstock.c:3462285 #: gtk/gtkstock.c:346 2179 2286 msgid "Navigation|_Back" 2180 2287 msgstr "На_зад" 2181 2288 2182 2289 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2183 #: ../gtk/gtkstock.c:3482290 #: gtk/gtkstock.c:348 2184 2291 msgid "Navigation|_Down" 2185 2292 msgstr "На_долу" 2186 2293 2187 2294 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2188 #: ../gtk/gtkstock.c:3502295 #: gtk/gtkstock.c:350 2189 2296 msgid "Navigation|_Forward" 2190 2297 msgstr "Нап_ред" 2191 2298 2192 2299 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2193 #: ../gtk/gtkstock.c:3522300 #: gtk/gtkstock.c:352 2194 2301 msgid "Navigation|_Up" 2195 2302 msgstr "На_горе" 2196 2303 2197 #: ../gtk/gtkstock.c:3532304 #: gtk/gtkstock.c:353 2198 2305 msgid "_Harddisk" 2199 2306 msgstr "_Твърд диск" 2200 2307 2201 #: ../gtk/gtkstock.c:3542308 #: gtk/gtkstock.c:354 2202 2309 msgid "_Help" 2203 2310 msgstr "_Помощ" 2204 2311 2205 #: ../gtk/gtkstock.c:3552312 #: gtk/gtkstock.c:355 2206 2313 msgid "_Home" 2207 2314 msgstr "_Домашна папка" 2208 2315 2209 #: ../gtk/gtkstock.c:3562316 #: gtk/gtkstock.c:356 2210 2317 msgid "Increase Indent" 2211 2318 msgstr "Увеличаване на отместването" 2212 2319 2213 #: ../gtk/gtkstock.c:3572320 #: gtk/gtkstock.c:357 2214 2321 msgid "Decrease Indent" 2215 2322 msgstr "Намаляване на отместването" 2216 2323 2217 #: ../gtk/gtkstock.c:3582324 #: gtk/gtkstock.c:358 2218 2325 msgid "_Index" 2219 2326 msgstr "_Индекс" 2220 2327 2221 #: ../gtk/gtkstock.c:3592328 #: gtk/gtkstock.c:359 2222 2329 msgid "_Information" 2223 2330 msgstr "_Информация" 2224 2331 2225 #: ../gtk/gtkstock.c:3602332 #: gtk/gtkstock.c:360 2226 2333 msgid "_Italic" 2227 2334 msgstr "_Курсив" 2228 2335 2229 #: ../gtk/gtkstock.c:3612336 #: gtk/gtkstock.c:361 2230 2337 msgid "_Jump to" 2231 2338 msgstr "Скок _до" 2232 2339 2233 2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2234 #: ../gtk/gtkstock.c:3632341 #: gtk/gtkstock.c:363 2235 2342 msgid "Justify|_Center" 2236 2343 msgstr "_Центриране" 2237 2344 2238 2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2239 #: ../gtk/gtkstock.c:3652346 #: gtk/gtkstock.c:365 2240 2347 msgid "Justify|_Fill" 2241 2348 msgstr "_Двустранно" 2242 2349 2243 2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2244 #: ../gtk/gtkstock.c:3672351 #: gtk/gtkstock.c:367 2245 2352 msgid "Justify|_Left" 2246 2353 msgstr "_Ляво" 2247 2354 2248 2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2249 #: ../gtk/gtkstock.c:3692356 #: gtk/gtkstock.c:369 2250 2357 msgid "Justify|_Right" 2251 2358 msgstr "_Дясно" 2252 2359 2253 2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2254 #: ../gtk/gtkstock.c:3722361 #: gtk/gtkstock.c:372 2255 2362 msgid "Media|_Forward" 2256 2363 msgstr "_Напред" 2257 2364 2258 2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2259 #: ../gtk/gtkstock.c:3742366 #: gtk/gtkstock.c:374 2260 2367 msgid "Media|_Next" 2261 2368 msgstr "_Следващ" 2262 2369 2263 2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2264 #: ../gtk/gtkstock.c:3762371 #: gtk/gtkstock.c:376 2265 2372 msgid "Media|P_ause" 2266 2373 msgstr "П_ауза" 2267 2374 2268 2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2269 #: ../gtk/gtkstock.c:3782376 #: gtk/gtkstock.c:378 2270 2377 msgid "Media|_Play" 2271 2378 msgstr "_Изпълнение" 2272 2379 2273 2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2274 #: ../gtk/gtkstock.c:3802381 #: gtk/gtkstock.c:380 2275 2382 msgid "Media|Pre_vious" 2276 2383 msgstr "Пре_дишен" 2277 2384 2278 2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2279 #: ../gtk/gtkstock.c:3822386 #: gtk/gtkstock.c:382 2280 2387 msgid "Media|_Record" 2281 2388 msgstr "_Запис" 2282 2389 2283 2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2284 #: ../gtk/gtkstock.c:3842391 #: gtk/gtkstock.c:384 2285 2392 msgid "Media|R_ewind" 2286 2393 msgstr "Пр_евъртане" 2287 2394 2288 2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2289 #: ../gtk/gtkstock.c:3862396 #: gtk/gtkstock.c:386 2290 2397 msgid "Media|_Stop" 2291 2398 msgstr "_Спиране" 2292 2399 2293 #: ../gtk/gtkstock.c:3872400 #: gtk/gtkstock.c:387 2294 2401 msgid "_Network" 2295 2402 msgstr "_Мрежа" 2296 2403 2297 #: ../gtk/gtkstock.c:3882404 #: gtk/gtkstock.c:388 2298 2405 msgid "_New" 2299 2406 msgstr "_Нов" 2300 2407 2301 #: ../gtk/gtkstock.c:3892408 #: gtk/gtkstock.c:389 2302 2409 msgid "_No" 2303 2410 msgstr "_Не" 2304 2411 2305 #: ../gtk/gtkstock.c:3902412 #: gtk/gtkstock.c:390 2306 2413 msgid "_OK" 2307 2414 msgstr "_Добре" 2308 2415 2309 #: ../gtk/gtkstock.c:3912416 #: gtk/gtkstock.c:391 2310 2417 msgid "_Open" 2311 2418 msgstr "_Отваряне" 2312 2419 2313 #: ../gtk/gtkstock.c:3922420 #: gtk/gtkstock.c:392 2314 2421 msgid "_Paste" 2315 2422 msgstr "_Поставяне" 2316 2423 2317 #: ../gtk/gtkstock.c:3932424 #: gtk/gtkstock.c:393 2318 2425 msgid "_Preferences" 2319 2426 msgstr "_Предпочитания" 2320 2427 2321 #: ../gtk/gtkstock.c:3942428 #: gtk/gtkstock.c:394 2322 2429 msgid "_Print" 2323 2430 msgstr "_Печат" 2324 2431 2325 #: ../gtk/gtkstock.c:3952432 #: gtk/gtkstock.c:395 2326 2433 msgid "Print Pre_view" 2327 2434 msgstr "_Мостра на печата" 2328 2435 2329 #: ../gtk/gtkstock.c:3962436 #: gtk/gtkstock.c:396 2330 2437 msgid "_Properties" 2331 2438 msgstr "_Настройки" 2332 2439 2333 #: ../gtk/gtkstock.c:3972440 #: gtk/gtkstock.c:397 2334 2441 msgid "_Quit" 2335 2442 msgstr "_Напускане" 2336 2443 2337 #: ../gtk/gtkstock.c:3982444 #: gtk/gtkstock.c:398 2338 2445 msgid "_Redo" 2339 2446 msgstr "_Напред" 2340 2447 2341 #: ../gtk/gtkstock.c:3992448 #: gtk/gtkstock.c:399 2342 2449 msgid "_Refresh" 2343 2450 msgstr "_Обновяване" 2344 2451 2345 #: ../gtk/gtkstock.c:4012452 #: gtk/gtkstock.c:401 2346 2453 msgid "_Revert" 2347 2454 msgstr "_Връщане" 2348 2455 2349 #: ../gtk/gtkstock.c:4022456 #: gtk/gtkstock.c:402 2350 2457 msgid "_Save" 2351 2458 msgstr "_Запазване" 2352 2459 2353 #: ../gtk/gtkstock.c:4032460 #: gtk/gtkstock.c:403 2354 2461 msgid "Save _As" 2355 2462 msgstr "Запазване _като" 2356 2463 2357 #: ../gtk/gtkstock.c:4042464 #: gtk/gtkstock.c:404 2358 2465 msgid "_Color" 2359 2466 msgstr "_Цвят" 2360 2467 2361 #: ../gtk/gtkstock.c:4052468 #: gtk/gtkstock.c:405 2362 2469 msgid "_Font" 2363 2470 msgstr "_Шрифт" 2364 2471 2365 #: ../gtk/gtkstock.c:4062472 #: gtk/gtkstock.c:406 2366 2473 msgid "_Ascending" 2367 2474 msgstr "_Възходящ" 2368 2475 2369 #: ../gtk/gtkstock.c:4072476 #: gtk/gtkstock.c:407 2370 2477 msgid "_Descending" 2371 2478 msgstr "_Низходящ" 2372 2479 2373 #: ../gtk/gtkstock.c:4082480 #: gtk/gtkstock.c:408 2374 2481 msgid "_Spell Check" 2375 2482 msgstr "_Проверка на правописа" 2376 2483 2377 #: ../gtk/gtkstock.c:4092484 #: gtk/gtkstock.c:409 2378 2485 msgid "_Stop" 2379 2486 msgstr "_Спиране" 2380 2487 2381 #: ../gtk/gtkstock.c:4102488 #: gtk/gtkstock.c:410 2382 2489 msgid "_Strikethrough" 2383 2490 msgstr "_Зачертаване" 2384 2491 2385 #: ../gtk/gtkstock.c:4112492 #: gtk/gtkstock.c:411 2386 2493 msgid "_Undelete" 2387 2494 msgstr "Възстановяване на _изтритото" 2388 2495 2389 #: ../gtk/gtkstock.c:4122496 #: gtk/gtkstock.c:412 2390 2497 msgid "_Underline" 2391 2498 msgstr "_Подчертаване" 2392 2499 2393 #: ../gtk/gtkstock.c:4132500 #: gtk/gtkstock.c:413 2394 2501 msgid "_Undo" 2395 2502 msgstr "_Назад" 2396 2503 2397 #: ../gtk/gtkstock.c:4142504 #: gtk/gtkstock.c:414 2398 2505 msgid "_Yes" 2399 2506 msgstr "_Да" 2400 2507 2401 #: ../gtk/gtkstock.c:4152508 #: gtk/gtkstock.c:415 2402 2509 msgid "_Normal Size" 2403 2510 msgstr "_Нормален размер" 2404 2511 2405 #: ../gtk/gtkstock.c:4162512 #: gtk/gtkstock.c:416 2406 2513 msgid "Best _Fit" 2407 2514 msgstr "Най-добро _пасване" 2408 2515 2409 #: ../gtk/gtkstock.c:4172516 #: gtk/gtkstock.c:417 2410 2517 msgid "Zoom _In" 2411 2518 msgstr "_Увеличаване" 2412 2519 2413 #: ../gtk/gtkstock.c:4182520 #: gtk/gtkstock.c:418 2414 2521 msgid "Zoom _Out" 2415 2522 msgstr "_Намаляване" 2416 2523 2417 #: ../gtk/gtktextutil.c:532524 #: gtk/gtktextutil.c:53 2418 2525 msgid "LRM _Left-to-right mark" 2419 2526 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM" 2420 2527 2421 #: ../gtk/gtktextutil.c:542528 #: gtk/gtktextutil.c:54 2422 2529 msgid "RLM _Right-to-left mark" 2423 2530 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM" 2424 2531 2425 #: ../gtk/gtktextutil.c:552532 #: gtk/gtktextutil.c:55 2426 2533 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 2427 2534 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE" 2428 2535 2429 #: ../gtk/gtktextutil.c:562536 #: gtk/gtktextutil.c:56 2430 2537 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 2431 2538 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE" 2432 2539 2433 #: ../gtk/gtktextutil.c:572540 #: gtk/gtktextutil.c:57 2434 2541 msgid "LRO Left-to-right _override" 2435 2542 msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO" 2436 2543 2437 #: ../gtk/gtktextutil.c:582544 #: gtk/gtktextutil.c:58 2438 2545 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 2439 2546 msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO" 2440 2547 2441 #: ../gtk/gtktextutil.c:592548 #: gtk/gtktextutil.c:59 2442 2549 msgid "PDF _Pop directional formatting" 2443 2550 msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF" 2444 2551 2445 #: ../gtk/gtktextutil.c:602552 #: gtk/gtktextutil.c:60 2446 2553 msgid "ZWS _Zero width space" 2447 2554 msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS" 2448 2555 2449 #: ../gtk/gtktextutil.c:612556 #: gtk/gtktextutil.c:61 2450 2557 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 2451 2558 msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ" 2452 2559 2453 #: ../gtk/gtktextutil.c:622560 #: gtk/gtktextutil.c:62 2454 2561 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 2455 2562 msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ" 2456 2563 2457 #: ../gtk/gtkthemes.c:712564 #: gtk/gtkthemes.c:71 2458 2565 #, c-format 2459 2566 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," 2460 2567 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“," 2461 2568 2462 #: ../gtk/gtktipsquery.c:1862569 #: gtk/gtktipsquery.c:186 2463 2570 msgid "--- No Tip ---" 2464 2571 msgstr "--- Няма подсказка ---" 2465 2572 2466 #: ../gtk/gtkuimanager.c:11572573 #: gtk/gtkuimanager.c:1157 2467 2574 #, c-format 2468 2575 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" 2469 2576 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d" 2470 2577 2471 #: ../gtk/gtkuimanager.c:13742578 #: gtk/gtkuimanager.c:1374 2472 2579 #, c-format 2473 2580 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 2474 2581 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d" 2475 2582 2476 #: ../gtk/gtkuimanager.c:14642583 #: gtk/gtkuimanager.c:1464 2477 2584 #, c-format 2478 2585 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 2479 2586 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d" 2480 2587 2481 #: ../gtk/gtkuimanager.c:22752588 #: gtk/gtkuimanager.c:2275 2482 2589 msgid "Empty" 2483 2590 msgstr "Празно" 2484 2591 2485 2592 #. ID 2486 #: ../modules/input/imam-et.c:4542593 #: modules/input/imam-et.c:454 2487 2594 msgid "Amharic (EZ+)" 2488 2595 msgstr "Амхарски (EZ+)" 2489 2596 2490 2597 #. ID 2491 #: ../modules/input/imcedilla.c:912598 #: modules/input/imcedilla.c:91 2492 2599 msgid "Cedilla" 2493 2600 msgstr "Седила" 2494 2601 2495 2602 #. ID 2496 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:2172603 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 2497 2604 msgid "Cyrillic (Transliterated)" 2498 2605 msgstr "Кирилица (транслитерация)" 2499 2606 2500 2607 #. ID 2501 #: ../modules/input/iminuktitut.c:1272608 #: modules/input/iminuktitut.c:127 2502 2609 msgid "Inuktitut (Transliterated)" 2503 2610 msgstr "Ескимоски (транслитерация)" 2504 2611 2505 2612 #. ID 2506 #: ../modules/input/imipa.c:1452613 #: modules/input/imipa.c:145 2507 2614 msgid "IPA" 2508 2615 msgstr "IPA" 2509 2616 2510 2617 #. ID 2511 #: ../modules/input/imthai-broken.c:1782618 #: modules/input/imthai-broken.c:178 2512 2619 msgid "Thai (Broken)" 2513 2620 msgstr "Тайски (не работи)" 2514 2621 2515 2622 #. ID 2516 #: ../modules/input/imti-er.c:4532623 #: modules/input/imti-er.c:453 2517 2624 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" 2518 2625 msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)" 2519 2626 2520 2627 #. ID 2521 #: ../modules/input/imti-et.c:4532628 #: modules/input/imti-et.c:453 2522 2629 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" 2523 2630 msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)" 2524 2631 2525 2632 #. ID 2526 #: ../modules/input/imviqr.c:2442633 #: modules/input/imviqr.c:244 2527 2634 msgid "Vietnamese (VIQR)" 2528 2635 msgstr "Виетнамски (VIQR)" 2529 2636 2530 2637 #. ID 2531 #: ../modules/input/imxim.c:282638 #: modules/input/imxim.c:28 2532 2639 msgid "X Input Method" 2533 2640 msgstr "Метод за въвеждане към X" 2534 2641 2535 #: ../tests/testfilechooser.c:2052642 #: tests/testfilechooser.c:205 2536 2643 #, c-format 2537 2644 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)