Changeset 629 for gnome-2-14/developer-libs/glib-glib-2-10.bg.po
- Timestamp:
- Apr 10, 2006, 1:35:54 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome-2-14/developer-libs/glib-glib-2-10.bg.po (modified) (34 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-14/developer-libs/glib-glib-2-10.bg.po
r628 r629 9 9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-0 1-09 18:36+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-04-07 13:20-0400\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:39+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:115020 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150 21 21 #, c-format 22 22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 23 23 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" 24 24 25 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:49025 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 26 26 #, c-format 27 27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 28 28 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 29 29 30 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 31 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 32 #: ../glib/gutf8.c:1392 30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 32 #: glib/gutf8.c:1392 33 #, c-format 33 34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 34 35 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 35 36 36 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:132937 #: ../glib/giochannel.c:221837 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 38 #: glib/giochannel.c:2218 38 39 #, c-format 39 40 msgid "Error during conversion: %s" 40 41 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 41 42 42 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 43 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 43 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 44 #: glib/gutf8.c:1388 45 #, c-format 44 46 msgid "Partial character sequence at end of input" 45 47 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" 46 48 47 #: ../glib/gconvert.c:89749 #: glib/gconvert.c:897 48 50 #, c-format 49 51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 52 54 "s“" 53 55 54 #: ../glib/gconvert.c:170656 #: glib/gconvert.c:1706 55 57 #, c-format 56 58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 57 59 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“" 58 60 59 #: ../glib/gconvert.c:171661 #: glib/gconvert.c:1716 60 62 #, c-format 61 63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 62 64 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“" 63 65 64 #: ../glib/gconvert.c:173366 #: glib/gconvert.c:1733 65 67 #, c-format 66 68 msgid "The URI '%s' is invalid" 67 69 msgstr "URI „%s“ е неправилен" 68 70 69 #: ../glib/gconvert.c:174571 #: glib/gconvert.c:1745 70 72 #, c-format 71 73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 72 74 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно" 73 75 74 #: ../glib/gconvert.c:176176 #: glib/gconvert.c:1761 75 77 #, c-format 76 78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 77 79 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 78 80 79 #: ../glib/gconvert.c:185581 #: glib/gconvert.c:1855 80 82 #, c-format 81 83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 82 84 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 83 85 84 #: ../glib/gconvert.c:1865 86 #: glib/gconvert.c:1865 87 #, c-format 85 88 msgid "Invalid hostname" 86 89 msgstr "Неправилно име на хост" 87 90 88 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:14191 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 89 92 #, c-format 90 93 msgid "Error opening directory '%s': %s" 91 94 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 92 95 93 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:64996 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 94 97 #, c-format 95 98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 96 99 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" 97 100 98 #: ../glib/gfileutils.c:591101 #: glib/gfileutils.c:591 99 102 #, c-format 100 103 msgid "Error reading file '%s': %s" 101 104 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 102 105 103 #: ../glib/gfileutils.c:673106 #: glib/gfileutils.c:673 104 107 #, c-format 105 108 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 106 109 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" 107 110 108 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811111 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 109 112 #, c-format 110 113 msgid "Failed to open file '%s': %s" 111 114 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 112 115 113 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133116 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 114 117 #, c-format 115 118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 118 121 "fstat(): %s" 119 122 120 #: ../glib/gfileutils.c:775123 #: glib/gfileutils.c:775 121 124 #, c-format 122 125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" … … 124 127 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 125 128 126 #: ../glib/gfileutils.c:909129 #: glib/gfileutils.c:909 127 130 #, c-format 128 131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 131 134 "g_rename(): %s" 132 135 133 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415136 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415 134 137 #, c-format 135 138 msgid "Failed to create file '%s': %s" 136 139 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 137 140 138 #: ../glib/gfileutils.c:964141 #: glib/gfileutils.c:964 139 142 #, c-format 140 143 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 143 146 "(): %s" 144 147 145 #: ../glib/gfileutils.c:989148 #: glib/gfileutils.c:989 146 149 #, c-format 147 150 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 148 151 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 149 152 150 #: ../glib/gfileutils.c:1008153 #: glib/gfileutils.c:1008 151 154 #, c-format 152 155 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 154 157 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 155 158 156 #: ../glib/gfileutils.c:1126159 #: glib/gfileutils.c:1126 157 160 #, c-format 158 161 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 161 164 "g_unlink(): %s" 162 165 163 #: ../glib/gfileutils.c:1376166 #: glib/gfileutils.c:1376 164 167 #, c-format 165 168 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 166 169 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 167 170 168 #: ../glib/gfileutils.c:1390171 #: glib/gfileutils.c:1390 169 172 #, c-format 170 173 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" 171 174 msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX" 172 175 173 #: ../glib/gfileutils.c:1865176 #: glib/gfileutils.c:1865 174 177 #, c-format 175 178 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 176 179 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 177 180 178 #: ../glib/gfileutils.c:1886 181 #: glib/gfileutils.c:1886 182 #, c-format 179 183 msgid "Symbolic links not supported" 180 184 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 181 185 182 #: ../glib/giochannel.c:1154186 #: glib/giochannel.c:1154 183 187 #, c-format 184 188 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 185 189 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 186 190 187 #: ../glib/giochannel.c:1499 191 #: glib/giochannel.c:1499 192 #, c-format 188 193 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 189 194 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 190 195 191 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803192 # : ../glib/giochannel.c:1889196 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 197 #, c-format 193 198 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 194 199 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 195 200 196 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 201 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 202 #, c-format 197 203 msgid "Channel terminates in a partial character" 198 204 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ" 199 205 200 #: ../glib/giochannel.c:1689 206 #: glib/giochannel.c:1689 207 #, c-format 201 208 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 202 209 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 203 210 204 #: ../glib/gmappedfile.c:116211 #: glib/gmappedfile.c:116 205 212 #, c-format 206 213 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 207 214 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 208 215 209 #: ../glib/gmappedfile.c:193216 #: glib/gmappedfile.c:193 210 217 #, c-format 211 218 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" … … 214 221 "%s" 215 222 216 #: ../glib/gmarkup.c:232223 #: glib/gmarkup.c:232 217 224 #, c-format 218 225 msgid "Error on line %d char %d: %s" 219 226 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s" 220 227 221 #: ../glib/gmarkup.c:330228 #: glib/gmarkup.c:330 222 229 #, c-format 223 230 msgid "Error on line %d: %s" 224 231 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 225 232 226 #: ../glib/gmarkup.c:434233 #: glib/gmarkup.c:434 227 234 msgid "" 228 235 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 231 238 "последователности са: & " < > '" 232 239 233 #: ../glib/gmarkup.c:444240 #: glib/gmarkup.c:444 234 241 #, c-format 235 242 msgid "" … … 242 249 "последователност, той може да се екранира така: &" 243 250 244 #: ../glib/gmarkup.c:478251 #: glib/gmarkup.c:478 245 252 #, c-format 246 253 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 247 254 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 248 255 249 #: ../glib/gmarkup.c:515256 #: glib/gmarkup.c:515 250 257 #, c-format 251 258 msgid "Entity name '%s' is not known" 252 259 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" 253 260 254 #: ../glib/gmarkup.c:526261 #: glib/gmarkup.c:526 255 262 msgid "" 256 263 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 261 268 "амперсанда чрез &" 262 269 263 #: ../glib/gmarkup.c:579270 #: glib/gmarkup.c:579 264 271 #, c-format 265 272 msgid "" … … 270 277 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо" 271 278 272 #: ../glib/gmarkup.c:604279 #: glib/gmarkup.c:604 273 280 #, c-format 274 281 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" … … 276 283 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ" 277 284 278 #: ../glib/gmarkup.c:619285 #: glib/gmarkup.c:619 279 286 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 280 287 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž" 281 288 282 #: ../glib/gmarkup.c:629289 #: glib/gmarkup.c:629 283 290 msgid "" 284 291 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 290 297 "амперсанда чрез &" 291 298 292 #: ../glib/gmarkup.c:715299 #: glib/gmarkup.c:715 293 300 msgid "Unfinished entity reference" 294 301 msgstr "Незавършена заместваща последователност" 295 302 296 #: ../glib/gmarkup.c:721303 #: glib/gmarkup.c:721 297 304 msgid "Unfinished character reference" 298 305 msgstr "Незавършен указател на символ" 299 306 300 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023307 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 301 308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" 302 309 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8" 303 310 304 #: ../glib/gmarkup.c:1059311 #: glib/gmarkup.c:1059 305 312 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 306 313 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 307 314 308 #: ../glib/gmarkup.c:1099315 #: glib/gmarkup.c:1099 309 316 #, c-format 310 317 msgid "" … … 314 321 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 315 322 316 #: ../glib/gmarkup.c:1163323 #: glib/gmarkup.c:1163 317 324 #, c-format 318 325 msgid "" … … 323 330 "завърши с „>“" 324 331 325 #: ../glib/gmarkup.c:1252332 #: glib/gmarkup.c:1252 326 333 #, c-format 327 334 msgid "" … … 331 338 "„%s“" 332 339 333 #: ../glib/gmarkup.c:1294340 #: glib/gmarkup.c:1294 334 341 #, c-format 335 342 msgid "" … … 342 349 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут" 343 350 344 #: ../glib/gmarkup.c:1383351 #: glib/gmarkup.c:1383 345 352 #, c-format 346 353 msgid "" … … 351 358 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 352 359 353 #: ../glib/gmarkup.c:1528360 #: glib/gmarkup.c:1528 354 361 #, c-format 355 362 msgid "" … … 360 367 "започва с „%s“" 361 368 362 #: ../glib/gmarkup.c:1568369 #: glib/gmarkup.c:1568 363 370 #, c-format 364 371 msgid "" … … 369 376 "Позволен е символът „>“" 370 377 371 #: ../glib/gmarkup.c:1579378 #: glib/gmarkup.c:1579 372 379 #, c-format 373 380 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 374 381 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 375 382 376 #: ../glib/gmarkup.c:1588383 #: glib/gmarkup.c:1588 377 384 #, c-format 378 385 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 379 386 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 380 387 381 #: ../glib/gmarkup.c:1735388 #: glib/gmarkup.c:1735 382 389 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 383 390 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" 384 391 385 #: ../glib/gmarkup.c:1749392 #: glib/gmarkup.c:1749 386 393 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 387 394 msgstr "" 388 395 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" 389 396 390 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801397 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 391 398 #, c-format 392 399 msgid "" … … 397 404 "s“" 398 405 399 #: ../glib/gmarkup.c:1765406 #: glib/gmarkup.c:1765 400 407 #, c-format 401 408 msgid "" … … 406 413 "етикета <%s/>" 407 414 408 #: ../glib/gmarkup.c:1771415 #: glib/gmarkup.c:1771 409 416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 410 417 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 411 418 412 #: ../glib/gmarkup.c:1776419 #: glib/gmarkup.c:1776 413 420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 414 421 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 415 422 416 #: ../glib/gmarkup.c:1781423 #: glib/gmarkup.c:1781 417 424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 418 425 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 419 426 420 #: ../glib/gmarkup.c:1787427 #: glib/gmarkup.c:1787 421 428 msgid "" 422 429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 426 433 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 427 434 428 #: ../glib/gmarkup.c:1794435 #: glib/gmarkup.c:1794 429 436 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 430 437 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 431 438 432 #: ../glib/gmarkup.c:1809439 #: glib/gmarkup.c:1809 433 440 #, c-format 434 441 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 435 442 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 436 443 437 #: ../glib/gmarkup.c:1815444 #: glib/gmarkup.c:1815 438 445 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 439 446 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 440 447 441 #: ../glib/gshell.c:73 448 #: glib/gshell.c:73 449 #, c-format 442 450 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 443 451 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“" 444 452 445 #: ../glib/gshell.c:163 453 #: glib/gshell.c:163 454 #, c-format 446 455 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 447 456 msgstr "" 448 457 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката" 449 458 450 #: ../glib/gshell.c:541459 #: glib/gshell.c:541 451 460 #, c-format 452 461 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 453 462 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)" 454 463 455 #: ../glib/gshell.c:548464 #: glib/gshell.c:548 456 465 #, c-format 457 466 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" … … 459 468 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" 460 469 461 #: ../glib/gshell.c:560 470 #: glib/gshell.c:560 471 #, c-format 462 472 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 463 473 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)" 464 474 465 #: ../glib/gspawn-win32.c:276 475 #: glib/gspawn-win32.c:276 476 #, c-format 466 477 msgid "Failed to read data from child process" 467 478 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" 468 479 469 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364480 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364 470 481 #, c-format 471 482 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 472 483 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 473 484 474 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028485 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028 475 486 #, c-format 476 487 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 477 488 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" 478 489 479 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233490 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233 480 491 #, c-format 481 492 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 482 493 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" 483 494 484 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581495 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581 485 496 #, c-format 486 497 msgid "Failed to execute child process (%s)" 487 498 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" 488 499 489 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527500 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527 490 501 #, c-format 491 502 msgid "Invalid program name: %s" 492 503 msgstr "Неправилно име на програма: %s" 493 504 494 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537 495 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835 496 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370 505 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780 506 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370 497 507 #, c-format 498 508 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 499 509 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 500 510 501 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548 502 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848 503 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403 511 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794 512 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403 504 513 #, c-format 505 514 msgid "Invalid string in environment: %s" 506 515 msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 507 516 508 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831 509 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351 517 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351 510 518 #, c-format 511 519 msgid "Invalid working directory: %s" 512 520 msgstr "Неправилна работна папка: %s" 513 521 514 #: ../glib/gspawn-win32.c:890522 #: glib/gspawn-win32.c:890 515 523 #, c-format 516 524 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 517 525 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" 518 526 519 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090 527 #: glib/gspawn-win32.c:1090 528 #, c-format 520 529 msgid "" 521 530 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " … … 525 534 "процес" 526 535 527 #: ../glib/gspawn.c:168536 #: glib/gspawn.c:168 528 537 #, c-format 529 538 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 530 539 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 531 540 532 #: ../glib/gspawn.c:300541 #: glib/gspawn.c:300 533 542 #, c-format 534 543 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" … … 536 545 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 537 546 538 #: ../glib/gspawn.c:383547 #: glib/gspawn.c:383 539 548 #, c-format 540 549 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 541 550 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 542 551 543 #: ../glib/gspawn.c:1093552 #: glib/gspawn.c:1093 544 553 #, c-format 545 554 msgid "Failed to fork (%s)" 546 555 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 547 556 548 #: ../glib/gspawn.c:1243557 #: glib/gspawn.c:1243 549 558 #, c-format 550 559 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 551 560 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 552 561 553 #: ../glib/gspawn.c:1253562 #: glib/gspawn.c:1253 554 563 #, c-format 555 564 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 556 565 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 557 566 558 #: ../glib/gspawn.c:1262567 #: glib/gspawn.c:1262 559 568 #, c-format 560 569 msgid "Failed to fork child process (%s)" 561 570 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" 562 571 563 #: ../glib/gspawn.c:1270572 #: glib/gspawn.c:1270 564 573 #, c-format 565 574 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 566 575 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 567 576 568 #: ../glib/gspawn.c:1292577 #: glib/gspawn.c:1292 569 578 #, c-format 570 579 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 573 582 "s)" 574 583 575 #: ../glib/gutf8.c:1017 584 #: glib/gutf8.c:1017 585 #, c-format 576 586 msgid "Character out of range for UTF-8" 577 587 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8" 578 588 579 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252 580 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498 589 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 590 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 591 #, c-format 581 592 msgid "Invalid sequence in conversion input" 582 593 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" 583 594 584 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509 595 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 596 #, c-format 585 597 msgid "Character out of range for UTF-16" 586 598 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" 587 599 588 #: ../glib/goption.c:468600 #: glib/goption.c:484 589 601 msgid "Usage:" 590 602 msgstr "Употреба:" 591 603 592 #: ../glib/goption.c:468604 #: glib/goption.c:484 593 605 msgid "[OPTION...]" 594 606 msgstr "[ОПЦИЯ...]" 595 607 596 #: ../glib/goption.c:556608 #: glib/goption.c:572 597 609 msgid "Help Options:" 598 610 msgstr "Настройки на помощта:" 599 611 600 #: ../glib/goption.c:557612 #: glib/goption.c:573 601 613 msgid "Show help options" 602 614 msgstr "Показване на настройките на помощта" 603 615 604 #: ../glib/goption.c:562616 #: glib/goption.c:578 605 617 msgid "Show all help options" 606 618 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 607 619 608 #: ../glib/goption.c:612620 #: glib/goption.c:628 609 621 msgid "Application Options:" 610 622 msgstr "Настройки на приложението:" 611 623 612 #: ../glib/goption.c:653624 #: glib/goption.c:669 613 625 #, c-format 614 626 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 615 627 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 616 628 617 #: ../glib/goption.c:663629 #: glib/goption.c:679 618 630 #, c-format 619 631 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 621 633 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности" 622 634 623 #: ../glib/goption.c:926635 #: glib/goption.c:942 624 636 #, c-format 625 637 msgid "Error parsing option %s" 626 638 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 627 639 628 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070640 #: glib/goption.c:973 glib/goption.c:1084 629 641 #, c-format 630 642 msgid "Missing argument for %s" 631 643 msgstr "Липсва аргумент за %s" 632 644 633 #: ../glib/goption.c:1474645 #: glib/goption.c:1489 634 646 #, c-format 635 647 msgid "Unknown option %s" 636 648 msgstr "Непозната опция %s" 637 649 638 #: ../glib/gkeyfile.c:339 650 #: glib/gkeyfile.c:339 651 #, c-format 639 652 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" 640 653 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни" 641 654 642 #: ../glib/gkeyfile.c:374 655 #: glib/gkeyfile.c:374 656 #, c-format 643 657 msgid "Not a regular file" 644 658 msgstr "Не е обикновен файл" 645 659 646 #: ../glib/gkeyfile.c:382 660 #: glib/gkeyfile.c:382 661 #, c-format 647 662 msgid "File is empty" 648 663 msgstr "Файлът е празен" 649 664 650 #: ../glib/gkeyfile.c:697665 #: glib/gkeyfile.c:697 651 666 #, c-format 652 667 msgid "" … … 656 671 "група, нито коментар" 657 672 658 #: ../glib/gkeyfile.c:765 673 #: glib/gkeyfile.c:765 674 #, c-format 659 675 msgid "Key file does not start with a group" 660 676 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 661 677 662 #: ../glib/gkeyfile.c:808678 #: glib/gkeyfile.c:808 663 679 #, c-format 664 680 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 665 681 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 666 682 667 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177668 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497669 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880683 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 684 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 685 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 670 686 #, c-format 671 687 msgid "Key file does not have group '%s'" 672 688 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 673 689 674 #: ../glib/gkeyfile.c:1188690 #: glib/gkeyfile.c:1188 675 691 #, c-format 676 692 msgid "Key file does not have key '%s'" 677 693 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 678 694 679 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398695 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 680 696 #, c-format 681 697 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 682 698 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 683 699 684 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788700 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 685 701 #, c-format 686 702 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 689 705 "анализирана." 690 706 691 #: ../glib/gkeyfile.c:2004707 #: glib/gkeyfile.c:2004 692 708 #, c-format 693 709 msgid "" … … 698 714 "бъде анализирана." 699 715 700 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891716 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 701 717 #, c-format 702 718 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 703 719 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 704 720 705 #: ../glib/gkeyfile.c:3067 721 #: glib/gkeyfile.c:3067 722 #, c-format 706 723 msgid "Key file contains escape character at end of line" 707 724 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 708 725 709 #: ../glib/gkeyfile.c:3089726 #: glib/gkeyfile.c:3089 710 727 #, c-format 711 728 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 712 729 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" 713 730 714 #: ../glib/gkeyfile.c:3230731 #: glib/gkeyfile.c:3230 715 732 #, c-format 716 733 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 717 734 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 718 735 719 #: ../glib/gkeyfile.c:3240736 #: glib/gkeyfile.c:3240 720 737 #, c-format 721 738 msgid "Integer value '%s' out of range" 722 739 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 723 740 724 #: ../glib/gkeyfile.c:3270741 #: glib/gkeyfile.c:3270 725 742 #, c-format 726 743 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)