Ignore:
Timestamp:
Apr 10, 2006, 1:35:54 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Завърших developer-libs. Вече отразяват текущото състояние на CVS-а.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome-2-14/developer-libs/libgnomeui.libgnomeui-2-14.bg.po

    r628 r629  
    1010"Project-Id-Version: libgnomeui HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:59+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-03-13 12:36+0100\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:59+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../demos/mdi_demo.c:128
     21#: demos/mdi_demo.c:128
    2222msgid "Child Item 1"
    2323msgstr "Дъщерен елемент 1"
    2424
    25 #: ../demos/mdi_demo.c:129
     25#: demos/mdi_demo.c:129
    2626msgid "Hint for item 1"
    2727msgstr "Подсказка за елемент 1"
    2828
    29 #: ../demos/mdi_demo.c:131
     29#: demos/mdi_demo.c:131
    3030msgid "Child Item 2"
    3131msgstr "Дъщерен елемент 2"
    3232
    33 #: ../demos/mdi_demo.c:132
     33#: demos/mdi_demo.c:132
    3434msgid "Hint for item 2"
    3535msgstr "Подсказка за елемент 2"
    3636
    37 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:826
     37#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:820
    3838#, c-format
    3939msgid "%s is a link to something that is not a folder"
    4040msgstr "%s е връзка, към обект, който не е папка"
    4141
    42 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:837
     42#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:831
    4343#, c-format
    4444msgid "%s is a link without a destination location"
    4545msgstr "%s е връзка, която не сочи към нищо"
    4646
    47 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:952
     47#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:946
    4848#, c-format
    4949msgid "%s is not a folder"
    5050msgstr "%s не е папка"
    5151
    52 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1200
     52#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1194
    5353msgid "File System"
    5454msgstr "Файлова система"
    5555
    56 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1958
     56#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1952
    5757#, c-format
    5858msgid "Bookmark saving failed (%s)"
    5959msgstr "Запазването на отметката е неуспешно (%s)"
    6060
    61 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:217
    62 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:605
     61#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:215 file-chooser/sucky-desktop-item.c:603
    6362#, c-format
    6463msgid "Error reading file '%s': %s"
    6564msgstr "Неуспех при четенето от файла „%s“: %s"
    6665
    67 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:285
     66#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:283
    6867#, c-format
    6968msgid "Error rewinding file '%s': %s"
    7069msgstr "Неуспех при пренавиването на файла „%s“: %s"
    7170
    72 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:384
    73 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:3702
     71#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:382
     72#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3722
    7473msgid "No name"
    7574msgstr "Няма име"
    7675
    77 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:620
     76#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:618
    7877#, c-format
    7978msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
    8079msgstr "„%s“ не е нито обикновен файл, нито папка"
    8180
    82 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:796
     81#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:794
    8382#, c-format
    8483msgid "Error cannot find file id '%s'"
    8584msgstr "Неуспех при откриването на идентификатор на файл „%s“"
    8685
    87 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:842
     86#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:840
     87#, c-format
    8888msgid "No filename to save to"
    8989msgstr "Липсва име на файл, в който да се записва"
    9090
    91 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:1797
     91#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:1817
    9292#, c-format
    9393msgid "Starting %s"
    9494msgstr "%s се стартира"
    9595
    96 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2036
     96#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2056
     97#, c-format
    9798msgid "No URL to launch"
    9899msgstr "Липсва URL за стартиране"
    99100
    100 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2046
     101#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2066
     102#, c-format
    101103msgid "Not a launchable item"
    102104msgstr "Не е стартер"
    103105
    104 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2056
     106#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2076
     107#, c-format
    105108msgid "No command (Exec) to launch"
    106109msgstr "Липсва команда (exec), която да се стартира"
    107110
    108 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:2069
     111#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2089
     112#, c-format
    109113msgid "Bad command (Exec) to launch"
    110114msgstr "Неправилна команда (exec), която да се стартира"
    111115
    112 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:3759
     116#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3779
    113117#, c-format
    114118msgid "Unknown encoding of: %s"
    115119msgstr "Непознато кодиране: %s"
    116120
    117 #: ../file-chooser/sucky-desktop-item.c:3990
     121#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:4010
    118122#, c-format
    119123msgid "Error writing file '%s': %s"
    120124msgstr "Неуспех при запис на файла „%s“: %s"
    121125
    122 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:178
     126#: file-chooser/testfilechooser.c:178
    123127#, c-format
    124128msgid "Could not get information for file '%s': %s"
    125129msgstr "Не може да бъде получена информация за файла „%s“: %s"
    126130
    127 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:191
     131#: file-chooser/testfilechooser.c:191
    128132#, c-format
    129133msgid "Failed to open file '%s': %s"
    130134msgstr "Неуспех при отварянето на файла „%s“: %s"
    131135
    132 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:230
     136#: file-chooser/testfilechooser.c:230
    133137#, c-format
    134138msgid ""
     
    138142"вероятно файлът е развален"
    139143
    140 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:199
     144#: libgnomeui/gnome-about.c:199
    141145msgid "Credits"
    142146msgstr "Заслуги"
    143147
    144 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:231
     148#: libgnomeui/gnome-about.c:231
    145149msgid "Written by"
    146150msgstr "Автори"
    147151
    148 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:246
     152#: libgnomeui/gnome-about.c:246
    149153msgid "Documented by"
    150154msgstr "Автори на документация"
    151155
    152 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:261
     156#: libgnomeui/gnome-about.c:261
    153157msgid "Translated by"
    154158msgstr "Преводачи"
    155159
    156 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:324
     160#: libgnomeui/gnome-about.c:324
    157161msgid "C_redits"
    158162msgstr "З_аслуги"
    159163
    160 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:379
     164#: libgnomeui/gnome-about.c:379
    161165msgid "Program name"
    162166msgstr "Име на програмата"
    163167
    164 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
     168#: libgnomeui/gnome-about.c:380
    165169msgid "The name of the program"
    166170msgstr "Името на програмата"
    167171
    168 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:387
     172#: libgnomeui/gnome-about.c:387
    169173msgid "Program version"
    170174msgstr "Версия на програмата"
    171175
    172 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
     176#: libgnomeui/gnome-about.c:388
    173177msgid "The version of the program"
    174178msgstr "Версията на програмата"
    175179
    176 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:394
     180#: libgnomeui/gnome-about.c:394
    177181msgid "Copyright string"
    178182msgstr "Низ за авторски права"
    179183
    180 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:395
     184#: libgnomeui/gnome-about.c:395
    181185msgid "Copyright information for the program"
    182186msgstr "Информация за авторски права за програмата"
    183187
    184 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:402
     188#: libgnomeui/gnome-about.c:402
    185189msgid "Comments string"
    186190msgstr "Низ за коментар"
    187191
    188 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:403
     192#: libgnomeui/gnome-about.c:403
    189193msgid "Comments about the program"
    190194msgstr "Коментар за програмата"
    191195
    192 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
     196#: libgnomeui/gnome-about.c:409
    193197msgid "Authors"
    194198msgstr "Автори"
    195199
    196 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
     200#: libgnomeui/gnome-about.c:410
    197201msgid "List of authors of the programs"
    198202msgstr "Списък от автори на програмата"
    199203
    200 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:412
     204#: libgnomeui/gnome-about.c:412
    201205msgid "Author entry"
    202206msgstr "Автор"
    203207
    204 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:413
     208#: libgnomeui/gnome-about.c:413
    205209msgid "A single author entry"
    206210msgstr "Автор на програмата"
    207211
    208 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:420
     212#: libgnomeui/gnome-about.c:420
    209213msgid "Documenters"
    210214msgstr "Автори на документацията"
    211215
    212 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:421
     216#: libgnomeui/gnome-about.c:421
    213217msgid "List of people documenting the program"
    214218msgstr "Списък на хора документирали програмата"
    215219
    216 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:423
     220#: libgnomeui/gnome-about.c:423
    217221msgid "Documenter entry"
    218222msgstr "Автор на документацията"
    219223
    220 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:424
     224#: libgnomeui/gnome-about.c:424
    221225msgid "A single documenter entry"
    222226msgstr "Автор на документацията към програмата"
    223227
    224 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:432
     228#: libgnomeui/gnome-about.c:432
    225229msgid "Translator credits"
    226230msgstr "Преводачи"
    227231
    228 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:433
     232#: libgnomeui/gnome-about.c:433
    229233msgid ""
    230234"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
    231235msgstr "Благодарности към преводачите. Този низ трябва да е маркиран за превод"
    232236
    233 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:440
    234 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
     237#: libgnomeui/gnome-about.c:440 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
    235238msgid "Logo"
    236239msgstr "Лого"
    237240
    238 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:441
     241#: libgnomeui/gnome-about.c:441
    239242msgid "A logo for the about box"
    240243msgstr "Лого за прозореца „Относно програмата“"
    241244
    242 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:520
     245#: libgnomeui/gnome-about.c:520
    243246#, c-format
    244247msgid "About %s"
     
    246249
    247250#. Some standard menus
    248 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
    249 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
     251#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
    250252msgid "_File"
    251253msgstr "_Файл"
    252254
    253 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
     255#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
    254256msgid "_File/"
    255257msgstr "_Файл/"
    256258
    257 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
     259#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
    258260msgid "_Edit"
    259261msgstr "_Редактиране"
    260262
    261 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
     263#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
    262264msgid "_Edit/"
    263265msgstr "_Редактиране/"
    264266
    265 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
     267#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
    266268msgid "_View"
    267269msgstr "_Изглед"
    268270
    269 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
     271#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
    270272msgid "_View/"
    271273msgstr "_Изглед/"
    272274
    273 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
     275#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
    274276msgid "_Settings"
    275277msgstr "_Настройки"
    276278
    277 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
     279#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
    278280msgid "_Settings/"
    279281msgstr "_Настройки/"
    280282
    281283#. If you have more then one New type, use this tree
    282 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
     284#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
    283285msgid "_New"
    284286msgstr "_Нов"
    285287
    286 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
     288#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
    287289msgid "_New/"
    288290msgstr "_Нов/"
    289291
    290 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
     292#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
    291293msgid "Fi_les"
    292294msgstr "Фа_йлове"
    293295
    294 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
     296#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
    295297msgid "Fi_les/"
    296298msgstr "Фа_йлове/"
    297299
    298 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
     300#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
    299301msgid "_Windows"
    300302msgstr "_Прозорци"
    301303
    302 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
     304#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
    303305msgid "_Game"
    304306msgstr "_Игри"
    305307
    306 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
    307 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
     308#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
    308309msgid "_Help"
    309310msgstr "_Помощ"
    310311
    311 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
     312#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
    312313msgid "_Windows/"
    313314msgstr "_Прозорци/"
    314315
    315316#. Open
    316 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
     317#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
    317318msgid "_Open..."
    318319msgstr "_Отваряне..."
    319320
    320 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
     321#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
    321322msgid "Open a file"
    322323msgstr "Отваряне на файл"
    323324
    324325#. Save
    325 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
     326#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
    326327msgid "_Save"
    327328msgstr "_Запазване"
    328329
    329 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
     330#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
    330331msgid "Save the current file"
    331332msgstr "Запазване на текущия файл"
    332333
    333334#. Save As
    334 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
     335#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
    335336msgid "Save _As..."
    336337msgstr "Запазване _като..."
    337338
    338 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
     339#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
    339340msgid "Save the current file with a different name"
    340341msgstr "Запазване на текущия файл с различно име"
    341342
    342343#. Revert
    343 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
     344#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
    344345msgid "_Revert"
    345346msgstr "_Връщане"
    346347
    347 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
     348#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
    348349msgid "Revert to a saved version of the file"
    349350msgstr "Връщане към запазена версия на файла"
    350351
    351352#. Print
    352 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
     353#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
    353354msgid "_Print..."
    354355msgstr "_Печат..."
    355356
    356 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
     357#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
    357358msgid "Print the current file"
    358359msgstr "Печат на текущия файл"
    359360
    360361#. Print Setup
    361 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
     362#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
    362363msgid "Print S_etup..."
    363364msgstr "Настройка на п_ечата..."
    364365
    365 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
     366#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
    366367msgid "Setup the page settings for your current printer"
    367368msgstr "Настройка на страница за печат за текущия принтер"
    368369
    369370#. Close
    370 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
     371#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
    371372msgid "_Close"
    372373msgstr "_Затваряне"
    373374
    374 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
     375#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
    375376msgid "Close the current file"
    376377msgstr "Затваряне на текущия файл"
    377378
    378379#. Exit
    379 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
     380#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
    380381msgid "_Quit"
    381382msgstr "_Спиране на програмата"
    382383
    383 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
     384#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
    384385msgid "Quit the application"
    385386msgstr "Спиране на програмата"
     
    389390#.
    390391#. Cut
    391 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
     392#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
    392393msgid "Cu_t"
    393394msgstr "От_рязване"
    394395
    395 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
     396#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
    396397msgid "Cut the selection"
    397398msgstr "Отрязване на избраното"
     
    399400#. 10
    400401#. Copy
    401 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
     402#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
    402403msgid "_Copy"
    403404msgstr "_Копиране"
    404405
    405 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
     406#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
    406407msgid "Copy the selection"
    407408msgstr "Копиране на избраното"
    408409
    409410#. Paste
    410 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
     411#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
    411412msgid "_Paste"
    412413msgstr "_Поставяне"
    413414
    414 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
     415#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
    415416msgid "Paste the clipboard"
    416417msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
    417418
    418419#. Clear
    419 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
     420#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
    420421msgid "C_lear"
    421422msgstr "И_зчистване"
    422423
    423 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
     424#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
    424425msgid "Clear the selection"
    425426msgstr "Изчистване на избраното"
    426427
    427428#. Undo
    428 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
     429#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
    429430msgid "_Undo"
    430431msgstr "_Връщане"
    431432
    432 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
     433#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
    433434msgid "Undo the last action"
    434435msgstr "Връщане на последното действие"
    435436
    436437#. Redo
    437 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
     438#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
    438439msgid "_Redo"
    439440msgstr "_Повтаряне"
    440441
    441 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
     442#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
    442443msgid "Redo the undone action"
    443444msgstr "Връщане обратно на отказаното действие"
    444445
    445446#. Find
    446 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
     447#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
    447448msgid "_Find..."
    448449msgstr "_Търсене..."
    449450
    450 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
     451#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
    451452msgid "Search for a string"
    452453msgstr "Търсене за низ"
    453454
    454455#. Find Again
    455 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
     456#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
    456457msgid "Find Ne_xt"
    457458msgstr "Сл_едващо търсене"
    458459
    459 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
     460#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
    460461msgid "Search again for the same string"
    461462msgstr "Повторно търсене за същия низ"
    462463
    463464#. Replace
    464 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
     465#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
    465466msgid "R_eplace..."
    466467msgstr "З_амяна..."
    467468
    468 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
     469#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
    469470msgid "Replace a string"
    470471msgstr "Замяна на низ"
    471472
    472473#. Properties
    473 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
     474#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
    474475msgid "_Properties"
    475476msgstr "_Настройки"
    476477
    477 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
     478#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
    478479msgid "Modify the file's properties"
    479480msgstr "Промяна на настройките на файл"
     
    483484#.
    484485#. Settings
    485 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
     486#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
    486487msgid "Prefere_nces"
    487488msgstr "_Настройки"
    488489
    489 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
     490#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
    490491msgid "Configure the application"
    491492msgstr "Настройване на програмата"
     
    496497#.
    497498#. About
    498 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
     499#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:221
    499500msgid "_About"
    500501msgstr "_Относно"
    501502
    502 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
     503#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:222
    503504msgid "About this application"
    504505msgstr "Относно тази програма"
    505506
    506 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
     507#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
    507508msgid "Select _All"
    508509msgstr "Избор на _всичко"
    509510
    510 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
     511#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
    511512msgid "Select everything"
    512513msgstr "Избор на всичко"
     
    515516#. * Window menu
    516517#.
    517 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
     518#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
    518519msgid "Create New _Window"
    519520msgstr "Създаване на нов _прозорец"
    520521
    521 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
     522#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
    522523msgid "Create a new window"
    523524msgstr "Създаване на нов прозорец"
    524525
    525 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
     526#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
    526527msgid "_Close This Window"
    527528msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    528529
    529 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:240 ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
     530#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:240
    530531msgid "Close the current window"
    531532msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
     
    534535#. * The "Game" menu
    535536#.
    536 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
     537#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
    537538msgid "_New Game"
    538539msgstr "_Нова игра"
    539540
    540 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
     541#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
    541542msgid "Start a new game"
    542543msgstr "Започване на нова игра"
    543544
    544 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
     545#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
    545546msgid "_Pause Game"
    546547msgstr "_Пауза на игра"
    547548
    548 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
     549#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
    549550msgid "Pause the game"
    550551msgstr "_Пауза на играта"
    551552
    552 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
     553#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
    553554msgid "_Restart Game"
    554555msgstr "_Рестартиране на играта"
    555556
    556 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
     557#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
    557558msgid "Restart the game"
    558559msgstr "Рестартиране на играта"
    559560
    560 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
     561#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
    561562msgid "_Undo Move"
    562563msgstr "_Отказ от хода"
    563564
    564 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
     565#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
    565566msgid "Undo the last move"
    566567msgstr "Връщане на последния ход"
    567568
    568 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
     569#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
    569570msgid "_Redo Move"
    570571msgstr "_Повтаряне на отказан ход"
    571572
    572 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
     573#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
    573574msgid "Redo the undone move"
    574575msgstr "Повтаряне на отказан ход"
    575576
    576 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
     577#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
    577578msgid "_Hint"
    578579msgstr "_Подсещане"
    579580
    580 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
     581#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
    581582msgid "Get a hint for your next move"
    582583msgstr "Получавате подсещане за следващия ход"
    583584
    584585#. 30
    585 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
     586#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
    586587msgid "_Scores..."
    587588msgstr "_Резултати..."
    588589
    589 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
     590#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
    590591msgid "View the scores"
    591592msgstr "Преглед на резултатите"
    592593
    593 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
     594#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
    594595msgid "_End Game"
    595596msgstr "_Край на играта"
    596597
    597 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
     598#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
    598599msgid "End the current game"
    599600msgstr "Завършване на текущата игра"
    600601
    601 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1143
     602#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1147
    602603msgid "_Contents"
    603604msgstr "_Ръководство"
    604605
    605 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1146
     606#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
    606607msgid "View help for this application"
    607608msgstr "Показване на помощ за тази програма"
    608609
    609 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2574
     610#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2587
    610611msgid "Text Below Icons"
    611612msgstr "Текст под иконите"
    612613
    613 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2575
     614#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
    614615msgid "Priority Text Beside Icons"
    615616msgstr "Текст до иконите"
    616617
    617 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2576
     618#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589
    618619msgid "Icons Only"
    619620msgstr "Само икони"
    620621
    621 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2577
     622#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2590
    622623msgid "Text Only"
    623624msgstr "Само текст"
    624625
    625 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2638
     626#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2651
    626627#, c-format
    627628msgid "Use Desktop Default (%s)"
    628629msgstr "Използване на стандартния работен плот (%s)"
    629630
    630 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
     631#: libgnomeui/gnome-app-util.c:98
    631632msgid " (press return)"
    632633msgstr " (натиснете „Enter“)"
    633634
    634 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
     635#: libgnomeui/gnome-app-util.c:140
    635636msgid "ERROR: "
    636637msgstr "ГРЕШКА:"
    637638
    638 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
     639#: libgnomeui/gnome-app-util.c:177
    639640msgid "Warning: "
    640641msgstr "Предупреждение: "
    641642
    642 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
     643#: libgnomeui/gnome-app-util.c:315
    643644msgid "y"
    644645msgstr "д"
    645646
    646 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
     647#: libgnomeui/gnome-app-util.c:316
    647648msgid "yes"
    648649msgstr "да"
    649650
    650 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
     651#: libgnomeui/gnome-app-util.c:319
    651652msgid "n"
    652653msgstr "н"
    653654
    654 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
     655#: libgnomeui/gnome-app-util.c:320
    655656msgid "no"
    656657msgstr "не"
    657658
    658 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
     659#: libgnomeui/gnome-app-util.c:355
    659660msgid " (yes or no)"
    660661msgstr " (да или не)"
    661662
    662 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
     663#: libgnomeui/gnome-app-util.c:356
    663664msgid "  - OK? (yes or no)"
    664665msgstr "  - OK? (да или не)"
    665666
    666 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684
     667#: libgnomeui/gnome-app-util.c:684
    667668msgid "Progress"
    668669msgstr "Напредък"
    669670
    670 #: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
     671#: libgnomeui/gnome-app.c:153
    671672msgid "App ID"
    672673msgstr "ID на програма"
    673674
    674 #: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
     675#: libgnomeui/gnome-app.c:154
    675676msgid "The application ID string"
    676677msgstr "Низ с ID на програмата"
    677678
    678 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:747
     679#: libgnomeui/gnome-appbar.c:747
    679680msgid "Has Progress"
    680681msgstr "Има лента за напредъка"
    681682
    682 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:748
     683#: libgnomeui/gnome-appbar.c:748
    683684msgid "Create a progress widget."
    684685msgstr "Създаване на графичен обект за напредък."
    685686
    686 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:755
     687#: libgnomeui/gnome-appbar.c:755
    687688msgid "Has Status"
    688689msgstr "Има състояние"
    689690
    690 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:756
     691#: libgnomeui/gnome-appbar.c:756
    691692msgid "Create a status widget."
    692693msgstr "Създаване на графичен обект за състояние."
    693694
    694 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:763
     695#: libgnomeui/gnome-appbar.c:763
    695696msgid "Interactivity"
    696697msgstr "Интерактивност"
    697698
    698 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:764
     699#: libgnomeui/gnome-appbar.c:764
    699700msgid "Level of user activity required."
    700701msgstr "Необходимото ниво на действия на потребител"
    701702
    702 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:70
     703#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:80
     704#, c-format
    703705msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
    704706msgstr "Вашият сървър-посредник за HTTP изисква да се идентифицирате.\n"
    705707
    706 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:71
     708#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:81
    707709#, c-format
    708710msgid ""
     
    713715"%s"
    714716
    715 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:74
     717#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84
    716718msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
    717719msgstr "Вашата парола ще бъде изпратена некриптирана."
    718720
    719 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:75
     721#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85
    720722msgid "Your password will be transmitted encrypted."
    721723msgstr "Вашата парола ще бъде изпратена криптирана."
    722724
    723 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:78
    724 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:296
     725#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88
     726#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:306
    725727msgid "Authentication Required"
    726728msgstr "Изисква се идентификация"
    727729
    728 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:288
     730#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:298
    729731#, c-format
    730732msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
    731733msgstr "Трябва да се идентифицирате за да имате достъп до %s, домейн %s\n"
    732734
    733 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:290
     735#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:300
    734736#, c-format
    735737msgid "You must log in to access %s\n"
    736738msgstr "Трябва да се идентифицирате за да имате достъп %s\n"
    737739
    738 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:877 ../libgnomeui/gnome-client.c:891
     740#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
    739741msgid "Specify session management ID"
    740742msgstr "Задаване на идентификатор за управление на сесията ID"
    741743
    742 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:877 ../libgnomeui/gnome-client.c:891
     744#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
    743745msgid "ID"
    744746msgstr "ID"
    745747
    746 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:880 ../libgnomeui/gnome-client.c:895
     748#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
    747749msgid "Specify prefix of saved configuration"
    748750msgstr "Задаване на префикс за запазване на конфигурацията"
    749751
    750 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:880 ../libgnomeui/gnome-client.c:895
     752#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
    751753msgid "PREFIX"
    752754msgstr "ПРЕФИКС"
    753755
    754 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:883 ../libgnomeui/gnome-client.c:899
     756#: libgnomeui/gnome-client.c:906 libgnomeui/gnome-client.c:922
    755757msgid "Disable connection to session manager"
    756758msgstr "Забраняване на връзката с мениджъра на сесията"
    757759
    758 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1005 ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
     760#: libgnomeui/gnome-client.c:1030 libgnomeui/gnome-client.c:1043
    759761msgid "Session management"
    760762msgstr "Управление на сесиите"
    761763
    762 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1016
     764#: libgnomeui/gnome-client.c:1031
    763765msgid "Show session management options"
    764766msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    765767
    766 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:2550
     768#: libgnomeui/gnome-client.c:2580
    767769msgid "Cancel Logout"
    768770msgstr "Прекъсване излизането от системата"
    769771
    770 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
     772#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
    771773msgid "Received invalid color data\n"
    772774msgstr "Получени са грешни данни за цвят\n"
    773775
    774 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
     776#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
    775777msgid "Open a dialog to specify the color"
    776778msgstr "Отваряне на диалогов прозорец за избор на цвят"
    777779
    778 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
     780#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
    779781msgid "Pick a color"
    780782msgstr "Избор на цвят"
    781783
    782 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
     784#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
    783785msgid "Time"
    784786msgstr "Време"
    785787
    786 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
     788#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
    787789msgid "The time currently selected"
    788790msgstr "Избор на текущото време"
    789791
    790 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
     792#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
    791793msgid "DateEdit Flags"
    792794msgstr "Флагове на DateEdit"
    793795
    794 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
     796#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
    795797msgid "Flags for how DateEdit looks"
    796798msgstr "Флагове за представяне на DateEdit"
    797799
    798 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
     800#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
    799801msgid "Lower Hour"
    800802msgstr "Ранен час"
    801803
    802 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
     804#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
    803805msgid "Lower hour in the time popup selector"
    804806msgstr "Най-ранният час в прозорец за избор на време"
    805807
    806 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
     808#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
    807809msgid "Upper Hour"
    808810msgstr "Късен час"
    809811
    810 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
     812#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
    811813msgid "Upper hour in the time popup selector"
    812814msgstr "Най-късният час в прозорец за избор на време"
    813815
    814 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
     816#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
    815817msgid "Initial Time"
    816818msgstr "Начално време"
    817819
    818 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
     820#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
    819821msgid "The initial time"
    820822msgstr "Началното време"
    821823
    822 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:751 ../libgnomeui/gnome-scores.c:97
     824#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:751 libgnomeui/gnome-scores.c:97
    823825msgid "Date"
    824826msgstr "Дата"
    825827
    826 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
     828#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
    827829msgid "Select Date"
    828830msgstr "Избор на дата"
    829831
    830 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
     832#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
    831833msgid "Select the date from a calendar"
    832834msgstr "Избор на дата от календар"
    833835
    834836#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
    835 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
     837#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
    836838msgid "Calendar"
    837839msgstr "Календар"
    838840
    839 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
     841#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
    840842msgid "Select Time"
    841843msgstr "Избор на време"
    842844
    843 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
     845#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
    844846msgid "Select the time from a list"
    845847msgstr "Избор на време от списък"
    846848
    847 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
     849#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
    848850msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
    849851msgstr ""
     
    851853"gnome_date_edit_get_time"
    852854
    853 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
    854 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
     855#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
     856#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
    855857msgid "Title"
    856858msgstr "Заглавие"
    857859
    858 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
     860#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
    859861msgid "Title of the druid"
    860862msgstr "Заглавие на помощника"
    861863
    862 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
     864#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
    863865msgid "Logo image"
    864866msgstr "Изображение за лого"
    865867
    866 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
     868#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
    867869msgid "Top Watermark"
    868870msgstr "Горен воден знак"
    869871
    870 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
     872#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
    871873msgid "Watermark image for the top"
    872874msgstr "Изображение за горен воден знак"
    873875
    874 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
     876#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
    875877msgid "Title Foreground"
    876878msgstr "Цвят на заглавие"
    877879
    878 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
     880#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
    879881msgid "Foreground color of the title"
    880882msgstr "Цвят на заглавията"
    881883
    882 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
     884#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
    883885msgid "Title Foreground Color"
    884886msgstr "Цвят на заглавия"
    885887
    886 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
     888#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
    887889msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
    888890msgstr "Цвета на заглавията като GdkColor"
    889891
    890 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
     892#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
    891893msgid "Title Foreground color set"
    892894msgstr "Зададен цвят за заглавие"
    893895
    894 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
     896#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
    895897msgid "Foreground color of the title is set"
    896898msgstr "Цветът на заглавието е зададен"
    897899
    898 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
    899 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
     900#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
     901#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
    900902msgid "Background Color"
    901903msgstr "Фонов цвят"
    902904
    903 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
     905#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
    904906msgid "Background color"
    905907msgstr "Фонов цвят"
    906908
    907 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
     909#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
    908910msgid "Background color as a GdkColor"
    909911msgstr "Фонов цвят като GdkColor"
    910912
    911 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
     913#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
    912914msgid "Background color set"
    913915msgstr "Зададен фонов цвят"
    914916
    915 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
     917#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
    916918msgid "Background color is set"
    917919msgstr "Фоновият цвят е зададен"
    918920
    919 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
    920 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
     921#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
     922#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
    921923msgid "Contents Background Color"
    922924msgstr "Фонов цвят на съдържанието"
    923925
    924 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
     926#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
    925927msgid "Contents Background color"
    926928msgstr "Фонов цвят на съдържанието"
    927929
    928 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
     930#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
    929931msgid "Contents Background color as a GdkColor"
    930932msgstr "Фонов цвят на съдържанието като GdkColor "
    931933
    932 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
     934#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
    933935msgid "Contents Background color set"
    934936msgstr "Зададен фонов цвят на съдържанието"
    935937
    936 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
     938#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
    937939msgid "Contents Background color is set"
    938940msgstr "Фоновият цвят на съдържанието е зададен"
    939941
    940 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
    941 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
     942#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
     943#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
    942944msgid "Logo Background Color"
    943945msgstr "Фонов цвят на лого"
    944946
    945 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
     947#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
    946948msgid "Logo Background color"
    947949msgstr "Фонов цвят на лого"
    948950
    949 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
     951#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
    950952msgid "Logo Background color as a GdkColor"
    951953msgstr "Фонов цвят за лого като GdkColor"
    952954
    953 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
     955#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
    954956msgid "Logo Background color set"
    955957msgstr "Зададен фонов цвят на лого"
    956958
    957 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
     959#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
    958960msgid "Logo Background color is set"
    959961msgstr "Фоновият цвят на лого е зададен"
    960962
    961 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
     963#: libgnomeui/gnome-druid.c:154
    962964msgid "Show Finish"
    963965msgstr "Показване на „Завършване“"
    964966
    965 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:155
     967#: libgnomeui/gnome-druid.c:155
    966968msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
    967969msgstr "Показване на бутона „Завършване“ вместо „Нататък“"
    968970
    969 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
     971#: libgnomeui/gnome-druid.c:162
    970972msgid "Show Help"
    971973msgstr "Показване на помощта"
    972974
    973 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:163
     975#: libgnomeui/gnome-druid.c:163
    974976msgid "Show the 'Help' button"
    975977msgstr "Показване на бутона „Помощ“"
    976978
    977 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 ../libgnomeui/gnome-entry.c:194
    978 msgid "History id"
    979 msgstr "История на идентификатора"
    980 
    981 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
     979#: libgnomeui/gnome-entry.c:193 libgnomeui/gnome-entry.c:194
     980#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
     981msgid "History ID"
     982msgstr "Идентификатор на история"
     983
     984#: libgnomeui/gnome-entry.c:200
    982985msgid "GTK entry"
    983986msgstr "Поле на gtk+"
    984987
    985 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:201
     988#: libgnomeui/gnome-entry.c:201
    986989msgid "The GTK entry"
    987990msgstr "Поле на gtk+"
    988991
    989 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
    990 msgid "History ID"
    991 msgstr "Идентификатор на история"
    992 
    993 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
     992#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
    994993msgid ""
    995994"Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
     
    999998"списъка в историята"
    1000999
    1001 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
     1000#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
    10021001msgid "Browse Dialog Title"
    10031002msgstr "Заглавие на диалога за избор"
    10041003
    1005 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
     1004#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
    10061005msgid "Title for the Browse file dialog."
    10071006msgstr "Заглавие на диалога за избор на файл"
    10081007
    1009 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
     1008#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
    10101009msgid "Directory Entry"
    10111010msgstr "Поле за папка"
    10121011
    1013 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
     1012#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
    10141013msgid ""
    10151014"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
     
    10181017"Дали ще се попълват имена на папки или пълни имена на файлове в полето."
    10191018
    1020 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
     1019#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
    10211020msgid "Modal"
    10221021msgstr "Модален"
    10231022
    1024 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
     1023#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
    10251024msgid "Whether the Browse file window should be modal."
    10261025msgstr "Дали браузърът за избор на файл е модален."
    10271026
    1028 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
     1027#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
    10291028msgid "Filename"
    10301029msgstr "Име на файл"
    10311030
    1032 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
     1031#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
    10331032msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
    10341033msgstr "Името на файл, което ще се покаже в полето за файл."
    10351034
    1036 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
     1035#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
    10371036msgid "Default Path"
    10381037msgstr "Път по подразбиране"
    10391038
    1040 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
     1039#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
    10411040msgid "Default path for the Browse file window."
    10421041msgstr "Път по подразбиране за прозореца за избор на файлове"
    10431042
    1044 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
     1043#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
    10451044msgid "GnomeEntry"
    10461045msgstr "GnomeEntry"
    10471046
    1048 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
     1047#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
    10491048msgid ""
    10501049"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
     
    10561055"промените или разгледате някой от неговите параметри."
    10571056
    1058 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
     1057#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
    10591058msgid "GtkEntry"
    10601059msgstr "GtkEntry"
    10611060
    1062 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
     1061#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
    10631062msgid ""
    10641063"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
     
    10701069"промените или разгледате някой от неговите параметри."
    10711070
    1072 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
     1071#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
    10731072msgid "Use GtkFileChooser"
    10741073msgstr "Използване на GtkFileChooser"
    10751074
    1076 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
     1075#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
    10771076msgid ""
    10781077"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
     
    10821081"или стария GtkFileSelection."
    10831082
    1084 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
     1083#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
    10851084msgid "GtkFileChooser Action"
    10861085msgstr "Използване на GtkFileChooser"
    10871086
    1088 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
     1087#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
    10891088msgid "The type of operation that the file selector is performing."
    10901089msgstr "Режимът на операцията за избор на шрифт."
    10911090
    1092 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:635 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:669
     1091#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:642 libgnomeui/gnome-file-entry.c:676
    10931092msgid "Select file"
    10941093msgstr "Избор на файл"
    10951094
    1096 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:795
     1095#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
    10971096msgid "Path"
    10981097msgstr "Път"
    10991098
    1100 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:795
     1099#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
    11011100msgid "Path to file"
    11021101msgstr "Път до файл"
    11031102
    1104 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:822
     1103#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:829
    11051104msgid "_Browse..."
    11061105msgstr "_Избор..."
    11071106
    1108 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:823
     1107#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:830
    11091108msgid "Pop up a file selector to choose a file"
    11101109msgstr "Диалог за избор на файл"
    11111110
    1112 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
     1111#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
    11131112msgid "sans 12"
    11141113msgstr "sans 12"
    11151114
    1116 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
     1115#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
    11171116msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
    11181117msgstr "АаБбВвГгДдЕеЖжЗзИиКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЬьЮюЯя"
    11191118
    1120 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
     1119#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
    11211120msgid "Pick a Font"
    11221121msgstr "Избор на шрифт"
    11231122
    1124 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
     1123#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
    11251124msgid "The title of the selection dialog box"
    11261125msgstr "Заглавието на диалога за избор"
    11271126
    1128 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
     1127#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
    11291128msgid "Mode"
    11301129msgstr "Режим"
    11311130
    1132 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
     1131#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
    11331132msgid "The mode of operation of the font picker"
    11341133msgstr "Режимът на операцията за избор на шрифт"
    11351134
    1136 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
     1135#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
    11371136msgid "Font name"
    11381137msgstr "Име на шрифт"
    11391138
    1140 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
     1139#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
    11411140msgid "Name of the selected font"
    11421141msgstr "Името на избрания шрифт"
    11431142
    1144 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
     1143#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
    11451144msgid "Font"
    11461145msgstr "Шрифт"
    11471146
    1148 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
     1147#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
    11491148msgid "The selected GtkFont"
    11501149msgstr "Избраният GtkFont"
    11511150
    1152 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
     1151#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
    11531152msgid "Preview text"
    11541153msgstr "Текст за преглед"
    11551154
    1156 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
     1155#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
    11571156msgid "Preview text shown in the dialog"
    11581157msgstr "Текст за преглед показан в диалога"
    11591158
    1160 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
     1159#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
    11611160msgid "Use font in label"
    11621161msgstr "Използване на шрифт в етикет"
    11631162
    1164 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
     1163#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
    11651164msgid "Use font in the label in font info mode"
    11661165msgstr "Използване на избрания шрифт в етикета в режим на информация за шрифт"
    11671166
    1168 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
     1167#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
    11691168msgid "Font size for label"
    11701169msgstr "Размер на шрифт за етикет"
    11711170
    1172 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
     1171#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
    11731172msgid "Font size for label in font info mode"
    11741173msgstr ""
     
    11761175"шрифт"
    11771176
    1178 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
     1177#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
    11791178msgid "Show size"
    11801179msgstr "Показване на размер"
    11811180
    1182 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
     1181#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
    11831182msgid "Show size in font info mode"
    11841183msgstr ""
     
    11861185"шрифт"
    11871186
    1188 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
     1187#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
    11891188msgid "GNOME GConf UI Support"
    11901189msgstr "Поддръжка на GNOME GConf UI"
    11911190
    1192 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
     1191#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
    11931192msgid "_Details"
    11941193msgstr "_Подробности"
    11951194
    1196 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:169
     1195#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
    11971196#, c-format
    11981197msgid ""
     
    12071206"път, когато използвате програмата."
    12081207
    1209 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:176
     1208#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
    12101209#, c-format
    12111210msgid ""
     
    12161215"s. Някои от настройките може да не работят правилно."
    12171216
    1218 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:123
     1217#: libgnomeui/gnome-href.c:123
    12191218msgid "URL"
    12201219msgstr "URL"
    12211220
    1222 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:124
     1221#: libgnomeui/gnome-href.c:124
    12231222msgid "The URL that GnomeHRef activates"
    12241223msgstr "URL, активирано от GnomeHRef"
    12251224
    1226 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:131
     1225#: libgnomeui/gnome-href.c:131
    12271226msgid "Text"
    12281227msgstr "Текст"
    12291228
    1230 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:132
     1229#: libgnomeui/gnome-href.c:132
    12311230msgid "The text on the button"
    12321231msgstr "Текст на бутона"
    12331232
    1234 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:133
     1233#: libgnomeui/gnome-href.c:133
    12351234msgid "End World Hunger"
    12361235msgstr "Край на световния глад"
    12371236
    1238 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:139
     1237#: libgnomeui/gnome-href.c:139
    12391238msgid "Link color"
    12401239msgstr "Цвят на връзка"
    12411240
    1242 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:140
     1241#: libgnomeui/gnome-href.c:140
    12431242msgid "Color used to draw the link"
    12441243msgstr "Цвят използван за изчертаване на връзка"
    12451244
    1246 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:171
     1245#: libgnomeui/gnome-href.c:171
    12471246msgid "This button will take you to the URI that it displays."
    12481247msgstr "Този бутон ще Ви отведе до показаното URI."
    12491248
    1250 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:394
     1249#: libgnomeui/gnome-href.c:394
    12511250msgid ""
    12521251"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
     
    12561255"Проверете настройките в инструмента „Предпочитани програми“."
    12571256
    1258 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180
     1257#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180
    12591258msgid ""
    12601259"Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
     
    12641263"списъка на историята."
    12651264
    1266 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189
     1265#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189
    12671266msgid "Title for the Browse icon dialog."
    12681267msgstr "Заглавие на диалога за избор на икона."
    12691268
    1270 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
     1269#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
    12711270msgid "Pixmap Directory"
    12721271msgstr "Папка с икони"
    12731272
    1274 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197
     1273#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197
    12751274msgid "Directory that will be searched for icons."
    12761275msgstr "Папка, която ще бъде претърсвана за икони."
    12771276
    1278 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:205
     1277#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:205
    12791278msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
    12801279msgstr "Имена на файлове, които ще се показват в полето за икона."
    12811280
    1282 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
     1281#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
    12831282msgid "Picker dialog"
    12841283msgstr "Диалог за избор"
    12851284
    1286 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:214
     1285#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:214
    12871286msgid ""
    12881287"Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
     
    12931292"параметри."
    12941293
    1295 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
     1294#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
    12961295msgid "No Icon"
    12971296msgstr "Без икона"
    12981297
    1299 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758
     1298#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758
    13001299msgid "Icon selection dialog"
    13011300msgstr "Диалог за избор на икона"
    13021301
    1303 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
     1302#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
    13041303msgid "This dialog box lets you select an icon."
    13051304msgstr "Този диалог ви позволява да изберете икона."
    13061305
    1307 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765
    1308 msgid "Icon selector"
     1306#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991
     1307msgid "Icon Selector"
    13091308msgstr "Избор на икона"
    13101309
    1311 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
     1310#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
    13121311msgid "Please pick the icon you want."
    13131312msgstr "Изберете иконата, която искате."
    13141313
    1315 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991
    1316 msgid "Icon Selector"
    1317 msgstr "Избор на икона"
    1318 
    1319 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992
     1314#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992
    13201315msgid "This button will open a window to let you select an icon."
    13211316msgstr "Този бутон ще отвори прозорец, позволяващ да изберете икона."
    13221317
    1323 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
     1318#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
    13241319msgid "Browse"
    13251320msgstr "Избор"
    13261321
    1327 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015
     1322#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015
    13281323msgid "Icon path"
    13291324msgstr "Път до иконата"
    13301325
    1331 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016
     1326#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016
    13321327msgid ""
    13331328"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
     
    13351330msgstr "Тук въвеждате името на папката с икони."
    13361331
    1337 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
     1332#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
    13381333#, c-format
    13391334msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
    13401335msgstr "GnomeIconSelection: „%s“ не съществува или не е папка"
    13411336
    1342 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
     1337#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
    13431338#, c-format
    13441339msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
    13451340msgstr "GnomeIconSelection: не може да се отвори папката „%s“"
    13461341
    1347 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:401
     1342#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
    13481343msgid "Loading Icons..."
    13491344msgstr "Зареждане на икони..."
    13501345
    1351 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:109
     1346#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:109
    13521347msgid "Information"
    13531348msgstr "Информация"
    13541349
    1355 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:114
     1350#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:114
    13561351msgid "Warning"
    13571352msgstr "Предупреждение"
    13581353
    1359 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:120
     1354#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:120
    13601355msgid "Error"
    13611356msgstr "Грешка"
    13621357
    1363 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:126
     1358#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:126
    13641359msgid "Question"
    13651360msgstr "Въпрос"
    13661361
    1367 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:131
     1362#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:131
    13681363msgid "Message"
    13691364msgstr "Съобщение"
    13701365
    1371 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269
     1366#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269
    13721367msgid "_Username:"
    13731368msgstr "_Потребителско име:"
    13741369
    1375 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271
     1370#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271
    13761371msgid "_Domain:"
    13771372msgstr "_Домейн:"
    13781373
    1379 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273
     1374#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273
    13801375msgid "_Password:"
    13811376msgstr "_Парола:"
    13821377
    1383 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346
     1378#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346
    13841379msgid "Co_nnect"
    13851380msgstr "_Свързване"
    13861381
    1387 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:367
     1382#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:368
    13881383msgid "Connect _anonymously"
    13891384msgstr "_Анонимно свързване"
    13901385
    1391 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:372
     1386#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:373
    13921387msgid "Connect as u_ser:"
    13931388msgstr "Свързване като _потребител:"
    13941389
    1395 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:470
     1390#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:471
    13961391msgid "_Remember password for this session"
    13971392msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
    13981393
    1399 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:472
     1394#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:473
    14001395msgid "Save password in _keyring"
    14011396msgstr "Запазване на паролата в _ключодържателя"
    14021397
    1403 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
     1398#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
    14041399msgid "Do Preview"
    14051400msgstr "Образец"
    14061401
    1407 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
     1402#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
    14081403msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
    14091404msgstr "Трябва ли да се показва образец на изображение в полето"
    14101405
    1411 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189
    1412 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:479
     1406#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481
    14131407msgid "No Image"
    14141408msgstr "Без изображение"
    14151409
    1416 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
     1410#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
    14171411msgid "Image Preview"
    14181412msgstr "Преглед на изображение"
    14191413
    1420 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
     1414#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
    14211415msgid "A preview of the image currently specified"
    14221416msgstr "Преглед на зададеното изображение"
    14231417
    1424 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
     1418#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
    14251419msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
    14261420msgstr "hbox не може да бъде намерен, ще бъде използван нормален избор на файл"
    14271421
    1428 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:420
     1422#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
    14291423msgid "Preview"
    14301424msgstr "Преглед"
    14311425
    1432 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:78
     1426#: libgnomeui/gnome-scores.c:78
    14331427msgid "Top Ten"
    14341428msgstr "Десетте на върха"
    14351429
    1436 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:91
     1430#: libgnomeui/gnome-scores.c:91
    14371431msgid "User"
    14381432msgstr "Потребител"
    14391433
    1440 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:94
     1434#: libgnomeui/gnome-scores.c:94
    14411435msgid "Score"
    14421436msgstr "Резултат"
     
    14451439#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
    14461440#.
    1447 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:194
     1441#: libgnomeui/gnome-scores.c:194
    14481442msgid "%a %b %d %T %Y"
    14491443msgstr "%b.%d.%Yг., %a, %Hч.%Mм.%Sсек."
    14501444
    1451 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:395
     1445#: libgnomeui/gnome-scores.c:395
    14521446msgid "Sans 14"
    14531447msgstr "Sans 14"
    14541448
    1455 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
     1449#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
    14561450msgid "Table Borders"
    14571451msgstr "Граници на таблици"
    14581452
    1459 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
     1453#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
    14601454msgid "Table Fill"
    14611455msgstr "Запълване на таблица"
    14621456
    1463 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
     1457#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
    14641458msgid "Bulleted List"
    14651459msgstr "Точков списък"
    14661460
    1467 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
     1461#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
    14681462msgid "Numbered List"
    14691463msgstr "Номериран списък"
    14701464
    1471 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
     1465#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
    14721466msgid "Indent"
    14731467msgstr "Отстъп"
    14741468
    1475 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
     1469#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
    14761470msgid "Un-Indent"
    14771471msgstr "Махане на отстъп"
    14781472
    1479 #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
     1473#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
    14801474msgid "About"
    14811475msgstr "Относно"
    14821476
    1483 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:129 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:138
     1477#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:125 libgnomeui/gnome-ui-init.c:134
    14841478msgid "Disable Crash Dialog"
    14851479msgstr "Спиране на диалоговия прозорец за грешките"
    14861480
    1487 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131
     1481#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
    14881482msgid "X display to use"
    14891483msgstr "X дисплей за използване"
    14901484
    1491 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131
     1485#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
    14921486msgid "DISPLAY"
    14931487msgstr "ДИСПЛЕЙ"
    14941488
    1495 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:146 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:156
     1489#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:145 libgnomeui/gnome-ui-init.c:158
    14961490msgid "GNOME GUI Library"
    14971491msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME"
    14981492
    1499 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:157
     1493#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:146
    15001494msgid "Show GNOME GUI options"
    15011495msgstr "Показване на настройките на интерфейса на GNOME"
    15021496
    15031497#. dialog display isn't working out
    1504 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:753
     1498#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:759
    15051499#, c-format
    15061500msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
     
    15101504
    15111505#. Eeeek! Can't show dialog
    1512 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:767
     1506#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:773
    15131507#, c-format
    15141508msgid ""
     
    15191513"Диалогът за аварийно завършване не може да бъде показан\n"
    15201514
    1521 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:101
     1515#: libgnomeui/gnome_segv.c:101
    15221516#, c-format
    15231517msgid ""
     
    15341528"отворени файлове преди да затворите този прозорец."
    15351529
    1536 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:112
     1530#: libgnomeui/gnome_segv.c:112
    15371531#, c-format
    15381532msgid "The Application \"%s\" has quit unexpectedly."
    15391533msgstr "Програмата „%s“ спря неочаквано."
    15401534
    1541 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:117
     1535#: libgnomeui/gnome_segv.c:117
    15421536#, c-format
    15431537msgid "process %d: %s"
    15441538msgstr "процес %d: %s"
    15451539
    1546 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:118 ../libgnomeui/gnome_segv.c:123
     1540#: libgnomeui/gnome_segv.c:118 libgnomeui/gnome_segv.c:123
    15471541msgid ""
    15481542"You can inform the developers of what happened to help them fix it.  Or you "
     
    15521546"помогнете да разрешат проблема. Можете и да рестартирате програмата."
    15531547
    1554 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:137
     1548#: libgnomeui/gnome_segv.c:137
    15551549msgid "Usage: gnome_segv2 appname signum\n"
    15561550msgstr "Използване: gnome_segv2 appname signum\n"
    15571551
    1558 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:154
     1552#: libgnomeui/gnome_segv.c:154
    15591553msgid "_Restart Application"
    15601554msgstr "_Рестартиране на програмата"
    15611555
    1562 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:166
     1556#: libgnomeui/gnome_segv.c:166
    15631557msgid "_Inform Developers"
    15641558msgstr "_Информиране на разработчиците"
    15651559
    1566 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:177
     1560#: libgnomeui/gnome_segv.c:177
    15671561msgid "_Debug"
    15681562msgstr "_Изчистване на грешки"
    15691563
    1570 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
    1571 msgid "Exit the test"
    1572 msgstr "Излизане от теста"
     1564#~ msgid "History id"
     1565#~ msgstr "История на идентификатора"
     1566
     1567#~ msgid "Icon selector"
     1568#~ msgstr "Избор на икона"
     1569
     1570#~ msgid "Exit the test"
     1571#~ msgstr "Излизане от теста"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.