source: gnome-2-14/developer-libs/gtk+-properties.gtk-2-8.bg.po@ 629

Last change on this file since 629 was 629, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Завърших developer-libs. Вече отразяват текущото състояние на CVS-а.

File size: 178.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+properties.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-04-07 15:30-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:45+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
23msgid "Number of Channels"
24msgstr "Брой канали"
25
26#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27msgid "The number of samples per pixel"
28msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31msgid "Colorspace"
32msgstr "Цветово пространство"
33
34#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
35msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39msgid "Has Alpha"
40msgstr "Има алфа канал"
41
42#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
43msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
47msgid "Bits per Sample"
48msgstr "Битове за отчет"
49
50#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
51msgid "The number of bits per sample"
52msgstr "Броят битове за отчет"
53
54#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
55msgid "Width"
56msgstr "Широчина"
57
58#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59msgid "The number of columns of the pixbuf"
60msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
63msgid "Height"
64msgstr "Височина"
65
66#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67msgid "The number of rows of the pixbuf"
68msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
71msgid "Rowstride"
72msgstr "Дължина на ред"
73
74#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
75msgid ""
76"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
80msgid "Pixels"
81msgstr "Пиксели"
82
83#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88msgid "Default Display"
89msgstr "Дисплей по подразбиране"
90
91#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92msgid "The default display for GDK"
93msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94
95#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:541
96msgid "Screen"
97msgstr "Екран"
98
99#: gdk/gdkpango.c:547
100msgid "the GdkScreen for the renderer"
101msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
102
103#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
104msgid "Program name"
105msgstr "Име на програмата"
106
107#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
108msgid ""
109"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110"g_get_application_name()"
111msgstr ""
112"Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
113"g_get_application_name()"
114
115#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
116msgid "Program version"
117msgstr "Версия на програмата"
118
119#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
120msgid "The version of the program"
121msgstr "Версията на програмата"
122
123#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
124msgid "Copyright string"
125msgstr "Авторски права"
126
127#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
128msgid "Copyright information for the program"
129msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
130
131#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132msgid "Comments string"
133msgstr "Коментар"
134
135#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136msgid "Comments about the program"
137msgstr "Коментари за програмата"
138
139#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
140msgid "Website URL"
141msgstr "Адрес на уеб сайт"
142
143#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
144msgid "The URL for the link to the website of the program"
145msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
146
147#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
148msgid "Website label"
149msgstr "Етикет на страница в Интернет"
150
151#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
152msgid ""
153"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154"defaults to the URL"
155msgstr ""
156"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
157"подразбиране е URL-то"
158
159#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160msgid "Authors"
161msgstr "Автори"
162
163#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
164msgid "List of authors of the program"
165msgstr "Списък на авторите на програмата"
166
167#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168msgid "Documenters"
169msgstr "Документатори"
170
171#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
172msgid "List of people documenting the program"
173msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
174
175#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
176msgid "Artists"
177msgstr "Дизайнери"
178
179#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
180msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
181msgstr ""
182"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
183"програмата"
184
185#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
186msgid "Translator credits"
187msgstr "Преводачи"
188
189#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
190msgid ""
191"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
192msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
193
194#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
195msgid "Logo"
196msgstr "Лого"
197
198#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
199msgid ""
200"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
201"gtk_window_get_default_icon_list()"
202msgstr ""
203"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
204"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
205
206#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
207msgid "Logo Icon Name"
208msgstr "Име на иконата за логото"
209
210#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
211msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
212msgstr ""
213"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
214"„Относно“."
215
216#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
217msgid "Wrap license"
218msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
219
220#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
221msgid "Whether to wrap the license text."
222msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
223
224#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
225msgid "Link Color"
226msgstr "Цвят на връзката"
227
228#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
229msgid "Color of hyperlinks"
230msgstr "Цветът на хипервръзките"
231
232#: gtk/gtkaccellabel.c:143
233msgid "Accelerator Closure"
234msgstr "Заграждение за ускорение"
235
236#: gtk/gtkaccellabel.c:144
237msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
238msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
239
240#: gtk/gtkaccellabel.c:150
241msgid "Accelerator Widget"
242msgstr "Мнемоника за графични обекти"
243
244#: gtk/gtkaccellabel.c:151
245msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
246msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
247
248#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
249msgid "Name"
250msgstr "Име"
251
252#: gtk/gtkaction.c:198
253msgid "A unique name for the action."
254msgstr "Уникално име за действието."
255
256#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
257#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
258msgid "Label"
259msgstr "Етикет"
260
261#: gtk/gtkaction.c:206
262msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263msgstr ""
264"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
265
266#: gtk/gtkaction.c:213
267msgid "Short label"
268msgstr "Кратък етикет"
269
270#: gtk/gtkaction.c:214
271msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272msgstr ""
273"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
274
275#: gtk/gtkaction.c:220
276msgid "Tooltip"
277msgstr "Подсказка"
278
279#: gtk/gtkaction.c:221
280msgid "A tooltip for this action."
281msgstr "Подсказка за това действие."
282
283#: gtk/gtkaction.c:227
284msgid "Stock Icon"
285msgstr "Стандартна икона"
286
287#: gtk/gtkaction.c:228
288msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
289msgstr ""
290"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
291"представят това действие."
292
293#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
294msgid "Visible when horizontal"
295msgstr "Видим хоризонтално"
296
297#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
298msgid ""
299"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
300"orientation."
301msgstr ""
302"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
303"хоризонтално ориентирана."
304
305#: gtk/gtkaction.c:251
306msgid "Visible when overflown"
307msgstr "Видим при преливане"
308
309#: gtk/gtkaction.c:252
310msgid ""
311"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
312"overflow menu."
313msgstr ""
314"Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
315"преливане."
316
317#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
318msgid "Visible when vertical"
319msgstr "Видим вертикално"
320
321#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
322msgid ""
323"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
324"orientation."
325msgstr ""
326"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
327"ориентирана."
328
329#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
330msgid "Is important"
331msgstr "Е важно"
332
333#: gtk/gtkaction.c:268
334msgid ""
335"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
336"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
337msgstr ""
338"Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
339"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
340
341#: gtk/gtkaction.c:276
342msgid "Hide if empty"
343msgstr "Скриване, ако е празно"
344
345#: gtk/gtkaction.c:277
346msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
347msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
348
349#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
350#: gtk/gtkwidget.c:455
351msgid "Sensitive"
352msgstr "Чувствителен"
353
354#: gtk/gtkaction.c:284
355msgid "Whether the action is enabled."
356msgstr "Дали действието е включено."
357
358#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
359#: gtk/gtkwidget.c:448
360msgid "Visible"
361msgstr "Видимо"
362
363#: gtk/gtkaction.c:291
364msgid "Whether the action is visible."
365msgstr "Дали действието е видимо."
366
367#: gtk/gtkaction.c:297
368msgid "Action Group"
369msgstr "Група на действия"
370
371#: gtk/gtkaction.c:298
372msgid ""
373"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
374"use)."
375msgstr ""
376"Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
377"вътрешно ползване)."
378
379#: gtk/gtkactiongroup.c:136
380msgid "A name for the action group."
381msgstr "Име на групата за действия."
382
383#: gtk/gtkactiongroup.c:143
384msgid "Whether the action group is enabled."
385msgstr "Дали групата действия е включена."
386
387#: gtk/gtkactiongroup.c:150
388msgid "Whether the action group is visible."
389msgstr "Дали групата за действия е видима."
390
391#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
392#: gtk/gtkspinbutton.c:304
393msgid "Value"
394msgstr "Стойност"
395
396#: gtk/gtkadjustment.c:117
397msgid "The value of the adjustment"
398msgstr "Стойност на изменението"
399
400#: gtk/gtkadjustment.c:133
401msgid "Minimum Value"
402msgstr "Минимална стойност"
403
404#: gtk/gtkadjustment.c:134
405msgid "The minimum value of the adjustment"
406msgstr "Минималната стойност на изменението"
407
408#: gtk/gtkadjustment.c:153
409msgid "Maximum Value"
410msgstr "Максимална стойност"
411
412#: gtk/gtkadjustment.c:154
413msgid "The maximum value of the adjustment"
414msgstr "Максималната стойност на изменението"
415
416#: gtk/gtkadjustment.c:170
417msgid "Step Increment"
418msgstr "Стъпка на изменение"
419
420#: gtk/gtkadjustment.c:171
421msgid "The step increment of the adjustment"
422msgstr "Стъпката на изменение"
423
424#: gtk/gtkadjustment.c:187
425msgid "Page Increment"
426msgstr "Страница на изменение"
427
428#: gtk/gtkadjustment.c:188
429msgid "The page increment of the adjustment"
430msgstr "Стъпката-страница на изменението"
431
432#: gtk/gtkadjustment.c:207
433msgid "Page Size"
434msgstr "Размер на страницата"
435
436#: gtk/gtkadjustment.c:208
437msgid "The page size of the adjustment"
438msgstr "Размерът на страницата на изменението"
439
440#: gtk/gtkalignment.c:119
441msgid "Horizontal alignment"
442msgstr "Хоризонтално подравняване"
443
444#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
445msgid ""
446"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
447"right aligned"
448msgstr ""
449"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
450"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
451
452#: gtk/gtkalignment.c:129
453msgid "Vertical alignment"
454msgstr "Вертикално подравняване"
455
456#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
457msgid ""
458"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
459"bottom aligned"
460msgstr ""
461"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
462"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
463
464#: gtk/gtkalignment.c:138
465msgid "Horizontal scale"
466msgstr "Хоризонтално мащабиране"
467
468#: gtk/gtkalignment.c:139
469msgid ""
470"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
471"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
472msgstr ""
473"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
474"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
475"означава всичко"
476
477#: gtk/gtkalignment.c:147
478msgid "Vertical scale"
479msgstr "Вертикално мащабиране"
480
481#: gtk/gtkalignment.c:148
482msgid ""
483"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
484"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485msgstr ""
486"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
487"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
488"означава всичко"
489
490#: gtk/gtkalignment.c:165
491msgid "Top Padding"
492msgstr "Горна обшивка"
493
494#: gtk/gtkalignment.c:166
495msgid "The padding to insert at the top of the widget."
496msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
497
498#: gtk/gtkalignment.c:182
499msgid "Bottom Padding"
500msgstr "Долна обшивка"
501
502#: gtk/gtkalignment.c:183
503msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
504msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
505
506#: gtk/gtkalignment.c:199
507msgid "Left Padding"
508msgstr "Лява обшивка"
509
510#: gtk/gtkalignment.c:200
511msgid "The padding to insert at the left of the widget."
512msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
513
514#: gtk/gtkalignment.c:216
515msgid "Right Padding"
516msgstr "Дясна обшивка"
517
518#: gtk/gtkalignment.c:217
519msgid "The padding to insert at the right of the widget."
520msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
521
522#: gtk/gtkarrow.c:101
523msgid "Arrow direction"
524msgstr "Направление на стрелка"
525
526#: gtk/gtkarrow.c:102
527msgid "The direction the arrow should point"
528msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
529
530#: gtk/gtkarrow.c:109
531msgid "Arrow shadow"
532msgstr "Сянка на стрелката"
533
534#: gtk/gtkarrow.c:110
535msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
536msgstr "Поява на сянка около стрелката"
537
538#: gtk/gtkaspectframe.c:111
539msgid "Horizontal Alignment"
540msgstr "Хоризонтално подравняване"
541
542#: gtk/gtkaspectframe.c:112
543msgid "X alignment of the child"
544msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
545
546#: gtk/gtkaspectframe.c:118
547msgid "Vertical Alignment"
548msgstr "Вертикално подравняване"
549
550#: gtk/gtkaspectframe.c:119
551msgid "Y alignment of the child"
552msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
553
554#: gtk/gtkaspectframe.c:125
555msgid "Ratio"
556msgstr "Пропорция"
557
558#: gtk/gtkaspectframe.c:126
559msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
560msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
561
562#: gtk/gtkaspectframe.c:132
563msgid "Obey child"
564msgstr "Дъщерна пропорция"
565
566#: gtk/gtkaspectframe.c:133
567msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
568msgstr ""
569"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
570"елемент на рамката"
571
572#: gtk/gtkbbox.c:121
573msgid "Minimum child width"
574msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
575
576#: gtk/gtkbbox.c:122
577msgid "Minimum width of buttons inside the box"
578msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
579
580#: gtk/gtkbbox.c:130
581msgid "Minimum child height"
582msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
583
584#: gtk/gtkbbox.c:131
585msgid "Minimum height of buttons inside the box"
586msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
587
588#: gtk/gtkbbox.c:139
589msgid "Child internal width padding"
590msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
591
592#: gtk/gtkbbox.c:140
593msgid "Amount to increase child's size on either side"
594msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
595
596#: gtk/gtkbbox.c:148
597msgid "Child internal height padding"
598msgstr "Вътрешно запълване по височина"
599
600#: gtk/gtkbbox.c:149
601msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
602msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
603
604#: gtk/gtkbbox.c:157
605msgid "Layout style"
606msgstr "Стил на подредба"
607
608#: gtk/gtkbbox.c:158
609msgid ""
610"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
611"edge, start and end"
612msgstr ""
613"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
614"подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
615
616#: gtk/gtkbbox.c:166
617msgid "Secondary"
618msgstr "Вторична група"
619
620#: gtk/gtkbbox.c:167
621msgid ""
622"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
623"g., help buttons"
624msgstr ""
625"Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
626"елементи, напр. за бутони за помощ."
627
628#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
629#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
630msgid "Spacing"
631msgstr "Разредка"
632
633#: gtk/gtkbox.c:132
634msgid "The amount of space between children"
635msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
636
637#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:479 gtk/gtktoolbar.c:561
638msgid "Homogeneous"
639msgstr "Еднакво големи"
640
641#: gtk/gtkbox.c:142
642msgid "Whether the children should all be the same size"
643msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
644
645#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:553
646#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
647msgid "Expand"
648msgstr "Разширяване"
649
650#: gtk/gtkbox.c:150
651msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
652msgstr ""
653"Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
654"контейнерът нараства"
655
656#: gtk/gtkbox.c:156
657msgid "Fill"
658msgstr "Запълване"
659
660#: gtk/gtkbox.c:157
661msgid ""
662"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
663"used as padding"
664msgstr ""
665"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
666"елемента или да се остави като разстояние"
667
668#: gtk/gtkbox.c:163
669msgid "Padding"
670msgstr "Обшивка"
671
672#: gtk/gtkbox.c:164
673msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
674msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
675
676#: gtk/gtkbox.c:170
677msgid "Pack type"
678msgstr "Тип пакетиране"
679
680#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:523
681msgid ""
682"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
683"start or end of the parent"
684msgstr ""
685"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
686"началото или края на контейнера"
687
688#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:501 gtk/gtkpaned.c:248
689#: gtk/gtkruler.c:142
690msgid "Position"
691msgstr "Позиция"
692
693#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:502
694msgid "The index of the child in the parent"
695msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
696
697#: gtk/gtkbutton.c:227
698msgid ""
699"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
700"widget"
701msgstr ""
702"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
703
704#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
705#: gtk/gtktoolbutton.c:194
706msgid "Use underline"
707msgstr "Използване на „_“"
708
709#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
710msgid ""
711"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
712"for the mnemonic accelerator key"
713msgstr ""
714"Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
715"използван за мнемонична комбинация с клавиши"
716
717#: gtk/gtkbutton.c:242
718msgid "Use stock"
719msgstr "Използване на вграден"
720
721#: gtk/gtkbutton.c:243
722msgid ""
723"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
724msgstr ""
725"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
726"показваният"
727
728#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:684
729msgid "Focus on click"
730msgstr "Фокусиране при натискане"
731
732#: gtk/gtkbutton.c:251
733msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
734msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
735
736#: gtk/gtkbutton.c:258
737msgid "Border relief"
738msgstr "Релеф на границите"
739
740#: gtk/gtkbutton.c:259
741msgid "The border relief style"
742msgstr "Стилът на релефа на границите"
743
744#: gtk/gtkbutton.c:276
745msgid "Horizontal alignment for child"
746msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
747
748#: gtk/gtkbutton.c:295
749msgid "Vertical alignment for child"
750msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
751
752#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
753msgid "Image widget"
754msgstr "Графичен обект за изображение"
755
756#: gtk/gtkbutton.c:313
757msgid "Child widget to appear next to the button text"
758msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
759
760#: gtk/gtkbutton.c:421
761msgid "Default Spacing"
762msgstr "Пространство по подразбиране"
763
764#: gtk/gtkbutton.c:422
765msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
766msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
767
768#: gtk/gtkbutton.c:428
769msgid "Default Outside Spacing"
770msgstr "Външно пространство по подразбиране"
771
772#: gtk/gtkbutton.c:429
773msgid ""
774"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
775"border"
776msgstr ""
777"Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
778"се показва извън границите"
779
780#: gtk/gtkbutton.c:434
781msgid "Child X Displacement"
782msgstr "Отместване по X на обект"
783
784#: gtk/gtkbutton.c:435
785msgid ""
786"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
787msgstr ""
788"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
789"натиснат"
790
791#: gtk/gtkbutton.c:442
792msgid "Child Y Displacement"
793msgstr "Отместване по Y на обект"
794
795#: gtk/gtkbutton.c:443
796msgid ""
797"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
798msgstr ""
799"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
800"натиснат"
801
802#: gtk/gtkbutton.c:459
803msgid "Displace focus"
804msgstr "Изместване на фокус"
805
806#: gtk/gtkbutton.c:460
807msgid ""
808"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
809"rectangle"
810msgstr ""
811"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
812"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
813
814#: gtk/gtkbutton.c:465
815msgid "Show button images"
816msgstr "Показване образите на бутоните"
817
818#: gtk/gtkbutton.c:466
819msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
820msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
821
822#: gtk/gtkcalendar.c:419
823msgid "Year"
824msgstr "Година"
825
826#: gtk/gtkcalendar.c:420
827msgid "The selected year"
828msgstr "Избраната година"
829
830#: gtk/gtkcalendar.c:426
831msgid "Month"
832msgstr "Месец"
833
834#: gtk/gtkcalendar.c:427
835msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
836msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
837
838#: gtk/gtkcalendar.c:433
839msgid "Day"
840msgstr "Ден"
841
842#: gtk/gtkcalendar.c:434
843msgid ""
844"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
845"currently selected day)"
846msgstr ""
847"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
848
849#: gtk/gtkcalendar.c:448
850msgid "Show Heading"
851msgstr "Заглавна част"
852
853#: gtk/gtkcalendar.c:449
854msgid "If TRUE, a heading is displayed"
855msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
856
857#: gtk/gtkcalendar.c:463
858msgid "Show Day Names"
859msgstr "Показване на имената на дните"
860
861#: gtk/gtkcalendar.c:464
862msgid "If TRUE, day names are displayed"
863msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
864
865#: gtk/gtkcalendar.c:477
866msgid "No Month Change"
867msgstr "Месецът не се променя"
868
869#: gtk/gtkcalendar.c:478
870msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
871msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
872
873#: gtk/gtkcalendar.c:492
874msgid "Show Week Numbers"
875msgstr "Показване на номерата на седмиците"
876
877#: gtk/gtkcalendar.c:493
878msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
879msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
880
881#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
882msgid "mode"
883msgstr "режим"
884
885#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
886msgid "Editable mode of the CellRenderer"
887msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
888
889#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
890msgid "visible"
891msgstr "видимост"
892
893#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
894msgid "Display the cell"
895msgstr "Показване на клетката"
896
897#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
898msgid "Display the cell sensitive"
899msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
900
901#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
902msgid "xalign"
903msgstr "подравняване по X"
904
905#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
906msgid "The x-align"
907msgstr "Подравняване по X"
908
909#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
910msgid "yalign"
911msgstr "подравняване по Y"
912
913#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
914msgid "The y-align"
915msgstr "Подравняване по Y"
916
917#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
918msgid "xpad"
919msgstr "добавка по X"
920
921#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
922msgid "The xpad"
923msgstr "Добавка по X"
924
925#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
926msgid "ypad"
927msgstr "добавка по Y"
928
929#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
930msgid "The ypad"
931msgstr "Добавка по Y"
932
933#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
934msgid "width"
935msgstr "широчина"
936
937#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
938msgid "The fixed width"
939msgstr "Фиксираната широчина"
940
941#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
942msgid "height"
943msgstr "височина"
944
945#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
946msgid "The fixed height"
947msgstr "Фиксираната височина"
948
949#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
950msgid "Is Expander"
951msgstr "Е разширител"
952
953#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
954msgid "Row has children"
955msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
956
957#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
958msgid "Is Expanded"
959msgstr "Е разширен"
960
961#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
962msgid "Row is an expander row, and is expanded"
963msgstr "Редът е разширител и е разширен"
964
965#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
966msgid "Cell background color name"
967msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
968
969#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
970msgid "Cell background color as a string"
971msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
972
973#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
974msgid "Cell background color"
975msgstr "Цвят на фона на клетка"
976
977#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
978msgid "Cell background color as a GdkColor"
979msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
980
981#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
982msgid "Cell background set"
983msgstr "Фон на клетката"
984
985#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
986msgid "Whether this tag affects the cell background color"
987msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
988
989#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
990msgid "Model"
991msgstr "Модел"
992
993#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
994msgid "The model containing the possible values for the combo box"
995msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
996
997#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
998msgid "Text Column"
999msgstr "Текстова колона"
1000
1001#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1002msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1003msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1004
1005#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1006msgid "Has Entry"
1007msgstr "Съдържание"
1008
1009#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1010msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1011msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1012
1013#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1014msgid "Pixbuf Object"
1015msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1016
1017#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1018msgid "The pixbuf to render"
1019msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1020
1021#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1022msgid "Pixbuf Expander Open"
1023msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1024
1025#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1026msgid "Pixbuf for open expander"
1027msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1028
1029#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1030msgid "Pixbuf Expander Closed"
1031msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1032
1033#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1034msgid "Pixbuf for closed expander"
1035msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1036
1037#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1038msgid "Stock ID"
1039msgstr "Номенклатурно ID"
1040
1041#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1042msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1043msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1044
1045#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1046msgid "Size"
1047msgstr "Размер"
1048
1049#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1050msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1051msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1052
1053#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1054msgid "Detail"
1055msgstr "Детайл"
1056
1057#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1058msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1059msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1060
1061#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:533
1062msgid "Icon Name"
1063msgstr "Име на икона"
1064
1065#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1066msgid "The name of the icon from the icon theme"
1067msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
1068
1069#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1070msgid "Follow State"
1071msgstr "Следване на състоянието"
1072
1073#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1074msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1075msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1076
1077#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1078msgid "Value of the progress bar"
1079msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1080
1081#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1082#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1083msgid "Text"
1084msgstr "Текст"
1085
1086#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1087msgid "Text on the progress bar"
1088msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1089
1090#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1091msgid "Text to render"
1092msgstr "Текст за изобразяване"
1093
1094#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1095msgid "Markup"
1096msgstr "Маркиране"
1097
1098#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1099msgid "Marked up text to render"
1100msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1101
1102#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1103msgid "Attributes"
1104msgstr "Атрибути"
1105
1106#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1107msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1108msgstr ""
1109"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1110
1111#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1112msgid "Single Paragraph Mode"
1113msgstr "Единичен абзац"
1114
1115#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1116msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1117msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1118
1119#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1120msgid "Background color name"
1121msgstr "Име на цвета на фона"
1122
1123#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1124msgid "Background color as a string"
1125msgstr "Цвят на фон като низ"
1126
1127#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1128msgid "Background color"
1129msgstr "Цвят на фон"
1130
1131#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1132msgid "Background color as a GdkColor"
1133msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1134
1135#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1136msgid "Foreground color name"
1137msgstr "Име на цвят на преден план"
1138
1139#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1140msgid "Foreground color as a string"
1141msgstr "Цвят на преден план като низ"
1142
1143#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1144msgid "Foreground color"
1145msgstr "Цвят на преден план"
1146
1147#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1148msgid "Foreground color as a GdkColor"
1149msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1150
1151#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:510 gtk/gtktexttag.c:279
1152#: gtk/gtktextview.c:578
1153msgid "Editable"
1154msgstr "Редактируем"
1155
1156#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1157msgid "Whether the text can be modified by the user"
1158msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1159
1160#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1161#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:295 gtk/gtktexttag.c:303
1162msgid "Font"
1163msgstr "Шрифт"
1164
1165#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1166msgid "Font description as a string"
1167msgstr "Описание на шрифт като низ"
1168
1169#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:304
1170msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1171msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1172
1173#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1174msgid "Font family"
1175msgstr "Фамилия шрифтове"
1176
1177#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:312
1178msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1179msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1180
1181#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1182#: gtk/gtktexttag.c:319
1183msgid "Font style"
1184msgstr "Стил на шрифт"
1185
1186#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1187#: gtk/gtktexttag.c:328
1188msgid "Font variant"
1189msgstr "Вариант на шрифт"
1190
1191#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1192#: gtk/gtktexttag.c:337
1193msgid "Font weight"
1194msgstr "Чернота на шрифт"
1195
1196#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1197#: gtk/gtktexttag.c:348
1198msgid "Font stretch"
1199msgstr "Широчина на шрифт"
1200
1201#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1202#: gtk/gtktexttag.c:357
1203msgid "Font size"
1204msgstr "Размер на шрифт"
1205
1206#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:377
1207msgid "Font points"
1208msgstr "Шрифт в точки"
1209
1210#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:378
1211msgid "Font size in points"
1212msgstr "Размер на шрифт в точки"
1213
1214#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:367
1215msgid "Font scale"
1216msgstr "Мащаб на шрифт"
1217
1218#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1219msgid "Font scaling factor"
1220msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1221
1222#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:446
1223msgid "Rise"
1224msgstr "Издигане"
1225
1226#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1227msgid ""
1228"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1229msgstr ""
1230"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1231"отрицателно)"
1232
1233#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:486
1234msgid "Strikethrough"
1235msgstr "Зачертаване"
1236
1237#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:487
1238msgid "Whether to strike through the text"
1239msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1240
1241#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:494
1242msgid "Underline"
1243msgstr "Подчертаване"
1244
1245#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:495
1246msgid "Style of underline for this text"
1247msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1248
1249#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:406
1250msgid "Language"
1251msgstr "Език"
1252
1253#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1254msgid ""
1255"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1256"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1257"probably don't need it"
1258msgstr ""
1259"Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1260"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1261"най-вероятно не се нуждаете от него"
1262
1263#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1264msgid "Ellipsize"
1265msgstr "Съкращаване"
1266
1267#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1268msgid ""
1269"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1270"have enough room to display the entire string, if at all"
1271msgstr ""
1272"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1273"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1274
1275#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:371
1276#: gtk/gtklabel.c:455
1277msgid "Width In Characters"
1278msgstr "Широчина в символи"
1279
1280#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1281msgid "The desired width of the label, in characters"
1282msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1283
1284#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:503
1285msgid "Wrap mode"
1286msgstr "Режим на прехвърляне"
1287
1288#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1289msgid ""
1290"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1291"have enough room to display the entire string"
1292msgstr ""
1293"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1294"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1295
1296#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:574
1297msgid "Wrap width"
1298msgstr "Широчина за пренос"
1299
1300#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1301msgid "The width at which the text is wrapped"
1302msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1303
1304#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:573
1305msgid "Background set"
1306msgstr "Фон"
1307
1308#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:574
1309msgid "Whether this tag affects the background color"
1310msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1311
1312#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1313msgid "Foreground set"
1314msgstr "Преден план"
1315
1316#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:586
1317msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1318msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1319
1320#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:593
1321msgid "Editability set"
1322msgstr "Редактируем"
1323
1324#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:594
1325msgid "Whether this tag affects text editability"
1326msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1327
1328#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:597
1329msgid "Font family set"
1330msgstr "Фамилия шрифтове"
1331
1332#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:598
1333msgid "Whether this tag affects the font family"
1334msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1335
1336#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:601
1337msgid "Font style set"
1338msgstr "Стил на шрифт"
1339
1340#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:602
1341msgid "Whether this tag affects the font style"
1342msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1343
1344#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:605
1345msgid "Font variant set"
1346msgstr "Вариант на шрифт"
1347
1348#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:606
1349msgid "Whether this tag affects the font variant"
1350msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1351
1352#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:609
1353msgid "Font weight set"
1354msgstr "Чернота"
1355
1356#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:610
1357msgid "Whether this tag affects the font weight"
1358msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1359
1360#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:613
1361msgid "Font stretch set"
1362msgstr "Разширяване на шрифт"
1363
1364#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:614
1365msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1366msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1367
1368#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:617
1369msgid "Font size set"
1370msgstr "Размер на шрифт"
1371
1372#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:618
1373msgid "Whether this tag affects the font size"
1374msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1375
1376#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:621
1377msgid "Font scale set"
1378msgstr "Мащаб на шрифт"
1379
1380#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:622
1381msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1382msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1383
1384#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:641
1385msgid "Rise set"
1386msgstr "Издигане"
1387
1388#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:642
1389msgid "Whether this tag affects the rise"
1390msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1391
1392#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1393msgid "Strikethrough set"
1394msgstr "Зачертаване"
1395
1396#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:658
1397msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1398msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1399
1400#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:665
1401msgid "Underline set"
1402msgstr "Подчертаване"
1403
1404#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:666
1405msgid "Whether this tag affects underlining"
1406msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1407
1408#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:629
1409msgid "Language set"
1410msgstr "Задаване на език"
1411
1412#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:630
1413msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1414msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1415
1416#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1417msgid "Ellipsize set"
1418msgstr "Задаване на съкращаване"
1419
1420#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1421msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1422msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1423
1424#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1425msgid "Toggle state"
1426msgstr "Състояние на превключване"
1427
1428#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1429msgid "The toggle state of the button"
1430msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1431
1432#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1433msgid "Inconsistent state"
1434msgstr "Неопределено състояние"
1435
1436#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1437msgid "The inconsistent state of the button"
1438msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1439
1440#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1441msgid "Activatable"
1442msgstr "Активируеми"
1443
1444#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1445msgid "The toggle button can be activated"
1446msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1447
1448#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1449msgid "Radio state"
1450msgstr "Радио състояние"
1451
1452#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1453msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1454msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1455
1456#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1457msgid "Indicator Size"
1458msgstr "Размер на индикатор"
1459
1460#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1461msgid "Size of check or radio indicator"
1462msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1463
1464#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1465msgid "Indicator Spacing"
1466msgstr "Размер на индикатор"
1467
1468#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1469msgid "Spacing around check or radio indicator"
1470msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1471
1472#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1473msgid "Active"
1474msgstr "Активен"
1475
1476#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1477msgid "Whether the menu item is checked"
1478msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1479
1480#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1481msgid "Inconsistent"
1482msgstr "Неопределимост"
1483
1484#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1485msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1486msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1487
1488#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1489msgid "Draw as radio menu item"
1490msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1491
1492#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1493msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1494msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1495
1496#: gtk/gtkcolorbutton.c:206
1497msgid "Use alpha"
1498msgstr "Използване на алфа"
1499
1500#: gtk/gtkcolorbutton.c:207
1501msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1502msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1503
1504#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkfilechooserbutton.c:357
1505#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1506msgid "Title"
1507msgstr "Заглавие"
1508
1509#: gtk/gtkcolorbutton.c:222
1510msgid "The title of the color selection dialog"
1511msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1512
1513#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1514msgid "Current Color"
1515msgstr "Текущ цвят"
1516
1517#: gtk/gtkcolorbutton.c:237
1518msgid "The selected color"
1519msgstr "Избрания цвят"
1520
1521#: gtk/gtkcolorbutton.c:251 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1522msgid "Current Alpha"
1523msgstr "Текущата алфа"
1524
1525#: gtk/gtkcolorbutton.c:252
1526msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1527msgstr ""
1528"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1529"непрозрачност)"
1530
1531#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1532msgid "Has Opacity Control"
1533msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1534
1535#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1536msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1537msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1538
1539#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1540msgid "Has palette"
1541msgstr "Има палитра"
1542
1543#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1544msgid "Whether a palette should be used"
1545msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1546
1547#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1548msgid "The current color"
1549msgstr "Текущият цвят"
1550
1551#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1552msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1553msgstr ""
1554"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1555"непрозрачност)"
1556
1557#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1558msgid "Custom palette"
1559msgstr "Потребителска палитра"
1560
1561#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1562msgid "Palette to use in the color selector"
1563msgstr "Палитра за избор на цвят"
1564
1565#: gtk/gtkcombo.c:146
1566msgid "Enable arrow keys"
1567msgstr "Клавиши със стрелки"
1568
1569#: gtk/gtkcombo.c:147
1570msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1571msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1572
1573#: gtk/gtkcombo.c:153
1574msgid "Always enable arrows"
1575msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1576
1577#: gtk/gtkcombo.c:154
1578msgid "Obsolete property, ignored"
1579msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1580
1581#: gtk/gtkcombo.c:160
1582msgid "Case sensitive"
1583msgstr "Разлика в регистъра"
1584
1585#: gtk/gtkcombo.c:161
1586msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1587msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1588
1589#: gtk/gtkcombo.c:168
1590msgid "Allow empty"
1591msgstr "Може празна"
1592
1593#: gtk/gtkcombo.c:169
1594msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1595msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1596
1597#: gtk/gtkcombo.c:176
1598msgid "Value in list"
1599msgstr "Само от списъка"
1600
1601#: gtk/gtkcombo.c:177
1602msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1603msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1604
1605#: gtk/gtkcombobox.c:557
1606msgid "ComboBox model"
1607msgstr "Модел на падащото меню"
1608
1609#: gtk/gtkcombobox.c:558
1610msgid "The model for the combo box"
1611msgstr "Моделът на падащото меню"
1612
1613#: gtk/gtkcombobox.c:575
1614msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1615msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1616
1617#: gtk/gtkcombobox.c:597
1618msgid "Row span column"
1619msgstr "Колона за редовете"
1620
1621#: gtk/gtkcombobox.c:598
1622msgid "TreeModel column containing the row span values"
1623msgstr ""
1624"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1625
1626#: gtk/gtkcombobox.c:619
1627msgid "Column span column"
1628msgstr "Колона за колоните"
1629
1630#: gtk/gtkcombobox.c:620
1631msgid "TreeModel column containing the column span values"
1632msgstr ""
1633"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1634
1635#: gtk/gtkcombobox.c:640
1636msgid "Active item"
1637msgstr "Активен елемент"
1638
1639#: gtk/gtkcombobox.c:641
1640msgid "The item which is currently active"
1641msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1642
1643#: gtk/gtkcombobox.c:660 gtk/gtkuimanager.c:232
1644msgid "Add tearoffs to menus"
1645msgstr "Откъсване на менютата"
1646
1647#: gtk/gtkcombobox.c:661
1648msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1649msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1650
1651#: gtk/gtkcombobox.c:676 gtk/gtkentry.c:535
1652msgid "Has Frame"
1653msgstr "С рамка"
1654
1655#: gtk/gtkcombobox.c:677
1656msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1657msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1658
1659#: gtk/gtkcombobox.c:685
1660msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1661msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1662
1663#: gtk/gtkcombobox.c:691
1664msgid "Appears as list"
1665msgstr "Като списък"
1666
1667#: gtk/gtkcombobox.c:692
1668msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1669msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1670
1671#: gtk/gtkcontainer.c:205
1672msgid "Resize mode"
1673msgstr "Режим на промяна на размера"
1674
1675#: gtk/gtkcontainer.c:206
1676msgid "Specify how resize events are handled"
1677msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1678
1679#: gtk/gtkcontainer.c:213
1680msgid "Border width"
1681msgstr "Широчина на рамка"
1682
1683#: gtk/gtkcontainer.c:214
1684msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1685msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1686
1687#: gtk/gtkcontainer.c:222
1688msgid "Child"
1689msgstr "Дъщерен елемент"
1690
1691#: gtk/gtkcontainer.c:223
1692msgid "Can be used to add a new child to the container"
1693msgstr ""
1694"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1695
1696#: gtk/gtkcurve.c:124
1697msgid "Curve type"
1698msgstr "Тип крива"
1699
1700#: gtk/gtkcurve.c:125
1701msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1702msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1703
1704#: gtk/gtkcurve.c:132
1705msgid "Minimum X"
1706msgstr "Минимум Х"
1707
1708#: gtk/gtkcurve.c:133
1709msgid "Minimum possible value for X"
1710msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1711
1712#: gtk/gtkcurve.c:141
1713msgid "Maximum X"
1714msgstr "Максимум Х"
1715
1716#: gtk/gtkcurve.c:142
1717msgid "Maximum possible X value"
1718msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1719
1720#: gtk/gtkcurve.c:150
1721msgid "Minimum Y"
1722msgstr "Минимално Y"
1723
1724#: gtk/gtkcurve.c:151
1725msgid "Minimum possible value for Y"
1726msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1727
1728#: gtk/gtkcurve.c:159
1729msgid "Maximum Y"
1730msgstr "Максимално Y"
1731
1732#: gtk/gtkcurve.c:160
1733msgid "Maximum possible value for Y"
1734msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1735
1736#: gtk/gtkdialog.c:149
1737msgid "Has separator"
1738msgstr "Има разделител"
1739
1740#: gtk/gtkdialog.c:150
1741msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1742msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1743
1744#: gtk/gtkdialog.c:175
1745msgid "Content area border"
1746msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1747
1748#: gtk/gtkdialog.c:176
1749msgid "Width of border around the main dialog area"
1750msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1751
1752#: gtk/gtkdialog.c:183
1753msgid "Button spacing"
1754msgstr "Разредка на бутони"
1755
1756#: gtk/gtkdialog.c:184
1757msgid "Spacing between buttons"
1758msgstr "Разстояние между бутони"
1759
1760#: gtk/gtkdialog.c:192
1761msgid "Action area border"
1762msgstr "Граница на пространството за действие"
1763
1764#: gtk/gtkdialog.c:193
1765msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1766msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1767
1768#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:400
1769msgid "Cursor Position"
1770msgstr "Позиция на показалеца"
1771
1772#: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:401
1773msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1774msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1775
1776#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:410
1777msgid "Selection Bound"
1778msgstr "Свързана към избора"
1779
1780#: gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtklabel.c:411
1781msgid ""
1782"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1783msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1784
1785#: gtk/gtkentry.c:511
1786msgid "Whether the entry contents can be edited"
1787msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1788
1789#: gtk/gtkentry.c:518
1790msgid "Maximum length"
1791msgstr "Максимална дължина"
1792
1793#: gtk/gtkentry.c:519
1794msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1795msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1796
1797#: gtk/gtkentry.c:527
1798msgid "Visibility"
1799msgstr "Видимост"
1800
1801#: gtk/gtkentry.c:528
1802msgid ""
1803"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1804"mode)"
1805msgstr ""
1806"FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1807
1808#: gtk/gtkentry.c:536
1809msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1810msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1811
1812#: gtk/gtkentry.c:543
1813msgid "Invisible character"
1814msgstr "Заместващ символ"
1815
1816#: gtk/gtkentry.c:544
1817msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1818msgstr ""
1819"Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1820
1821#: gtk/gtkentry.c:551
1822msgid "Activates default"
1823msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1824
1825#: gtk/gtkentry.c:552
1826msgid ""
1827"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1828"dialog) when Enter is pressed"
1829msgstr ""
1830"Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1831"диалог) когато е натиснат „Enter“"
1832
1833#: gtk/gtkentry.c:558
1834msgid "Width in chars"
1835msgstr "Широчина в символи"
1836
1837#: gtk/gtkentry.c:559
1838msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1839msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1840
1841#: gtk/gtkentry.c:568
1842msgid "Scroll offset"
1843msgstr "Отместване на придвижването"
1844
1845#: gtk/gtkentry.c:569
1846msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1847msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1848
1849#: gtk/gtkentry.c:579
1850msgid "The contents of the entry"
1851msgstr "Съдържание на записа"
1852
1853#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:101
1854msgid "X align"
1855msgstr "Подравняване по X "
1856
1857#: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:102
1858msgid ""
1859"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1860"layouts."
1861msgstr ""
1862"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1863"подредби отдясно-наляво (RTL)"
1864
1865#: gtk/gtkentry.c:833
1866msgid "Select on focus"
1867msgstr "Избор на фокус"
1868
1869#: gtk/gtkentry.c:834
1870msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1871msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1872
1873#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1874msgid "Completion Model"
1875msgstr "Модел на завършване"
1876
1877#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1878msgid "The model to find matches in"
1879msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
1880
1881#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1882msgid "Minimum Key Length"
1883msgstr "Минимална дължина на ключа"
1884
1885#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1886msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1887msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
1888
1889#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
1890msgid "Text column"
1891msgstr "Текстова колона"
1892
1893#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1894msgid "The column of the model containing the strings."
1895msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
1896
1897#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1898msgid "Inline completion"
1899msgstr "Вътрешно допълване"
1900
1901#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1902msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1903msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
1904
1905#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1906msgid "Popup completion"
1907msgstr "Изскачащо завършване"
1908
1909#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1910msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1911msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
1912
1913#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1914msgid "Popup set width"
1915msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
1916
1917#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1918msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1919msgstr ""
1920"Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1921
1922#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1923msgid "Popup single match"
1924msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
1925
1926#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1927msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1928msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
1929
1930#: gtk/gtkeventbox.c:122
1931msgid "Visible Window"
1932msgstr "Видим прозорец"
1933
1934#: gtk/gtkeventbox.c:123
1935msgid ""
1936"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1937"trap events."
1938msgstr ""
1939"Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
1940"използва само, за да улавя събития."
1941
1942#: gtk/gtkeventbox.c:129
1943msgid "Above child"
1944msgstr "Над дъщерния елемент"
1945
1946#: gtk/gtkeventbox.c:130
1947msgid ""
1948"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1949"child widget as opposed to below it."
1950msgstr ""
1951"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
1952"елемент или под него."
1953
1954#: gtk/gtkexpander.c:198
1955msgid "Expanded"
1956msgstr "Разширен"
1957
1958#: gtk/gtkexpander.c:199
1959msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1960msgstr ""
1961"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
1962
1963#: gtk/gtkexpander.c:207
1964msgid "Text of the expander's label"
1965msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1966
1967#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1968msgid "Use markup"
1969msgstr "Използване на маркиране"
1970
1971#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1972msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1973msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1974
1975#: gtk/gtkexpander.c:231
1976msgid "Space to put between the label and the child"
1977msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
1978
1979#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1980msgid "Label widget"
1981msgstr "Графичен обект „Етикет“"
1982
1983#: gtk/gtkexpander.c:241
1984msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1985msgstr ""
1986"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
1987
1988#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:718
1989msgid "Expander Size"
1990msgstr "Големина на разширителя"
1991
1992#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:719
1993msgid "Size of the expander arrow"
1994msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1995
1996#: gtk/gtkexpander.c:257
1997msgid "Spacing around expander arrow"
1998msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
1999
2000#: gtk/gtkfilechooser.c:203
2001msgid "Action"
2002msgstr "Действие"
2003
2004#: gtk/gtkfilechooser.c:204
2005msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2006msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2007
2008#: gtk/gtkfilechooser.c:210
2009msgid "File System Backend"
2010msgstr "Модул за файлова система"
2011
2012#: gtk/gtkfilechooser.c:211
2013msgid "Name of file system backend to use"
2014msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2015
2016#: gtk/gtkfilechooser.c:216
2017msgid "Filter"
2018msgstr "Филтър"
2019
2020#: gtk/gtkfilechooser.c:217
2021msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2022msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2023
2024#: gtk/gtkfilechooser.c:222
2025msgid "Local Only"
2026msgstr "Само локални"
2027
2028#: gtk/gtkfilechooser.c:223
2029msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2030msgstr ""
2031"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2032
2033#: gtk/gtkfilechooser.c:228
2034msgid "Preview widget"
2035msgstr "Предварителен преглед"
2036
2037#: gtk/gtkfilechooser.c:229
2038msgid "Application supplied widget for custom previews."
2039msgstr ""
2040"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2041
2042#: gtk/gtkfilechooser.c:234
2043msgid "Preview Widget Active"
2044msgstr "Включен предварителен преглед"
2045
2046#: gtk/gtkfilechooser.c:235
2047msgid ""
2048"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2049msgstr ""
2050"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2051"приложението, да се показва."
2052
2053#: gtk/gtkfilechooser.c:240
2054msgid "Use Preview Label"
2055msgstr "Етикет за преглед"
2056
2057#: gtk/gtkfilechooser.c:241
2058msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2059msgstr ""
2060"Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2061
2062#: gtk/gtkfilechooser.c:246
2063msgid "Extra widget"
2064msgstr "Допълнителен графичен обект"
2065
2066#: gtk/gtkfilechooser.c:247
2067msgid "Application supplied widget for extra options."
2068msgstr ""
2069"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2070"допълнителни възможности."
2071
2072#: gtk/gtkfilechooser.c:252
2073msgid "Select Multiple"
2074msgstr "Множествен избор"
2075
2076#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2077msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2078msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2079
2080#: gtk/gtkfilechooser.c:259
2081msgid "Show Hidden"
2082msgstr "Показване на скритите"
2083
2084#: gtk/gtkfilechooser.c:260
2085msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2086msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2087
2088#: gtk/gtkfilechooser.c:275
2089msgid "Do overwrite confirmation"
2090msgstr "Потвърждение за презапис"
2091
2092#: gtk/gtkfilechooser.c:276
2093msgid ""
2094"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2095"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2096"exists."
2097msgstr ""
2098"Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2099"ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2100
2101#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:342
2102msgid "Dialog"
2103msgstr "Диалогова кутия"
2104
2105#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
2106msgid "The file chooser dialog to use."
2107msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2108
2109#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
2110msgid "The title of the file chooser dialog."
2111msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2112
2113#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
2114msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2115msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2116
2117#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:722
2118msgid "Default file chooser backend"
2119msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2120
2121#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
2122msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2123msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2124
2125#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2126msgid "Filename"
2127msgstr "Име на файл"
2128
2129#: gtk/gtkfilesel.c:559
2130msgid "The currently selected filename"
2131msgstr "Текущото избрано име на файл"
2132
2133#: gtk/gtkfilesel.c:565
2134msgid "Show file operations"
2135msgstr "Показване на файловите операции"
2136
2137#: gtk/gtkfilesel.c:566
2138msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2139msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2140
2141#: gtk/gtkfilesel.c:572
2142msgid "Select multiple"
2143msgstr "Избор на няколко"
2144
2145#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2146msgid "X position"
2147msgstr "Позиция по X"
2148
2149#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2150msgid "X position of child widget"
2151msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2152
2153#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2154msgid "Y position"
2155msgstr "Позиция по Y"
2156
2157#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2158msgid "Y position of child widget"
2159msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2160
2161#: gtk/gtkfontbutton.c:178
2162msgid "The title of the font selection dialog"
2163msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2164
2165#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2166msgid "Font name"
2167msgstr "Име на шрифт"
2168
2169#: gtk/gtkfontbutton.c:194
2170msgid "The name of the selected font"
2171msgstr "Името на избрания шрифт"
2172
2173#: gtk/gtkfontbutton.c:195
2174msgid "Sans 12"
2175msgstr "Sans 12"
2176
2177#: gtk/gtkfontbutton.c:209
2178msgid "Use font in label"
2179msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2180
2181#: gtk/gtkfontbutton.c:210
2182msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2183msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2184
2185#: gtk/gtkfontbutton.c:224
2186msgid "Use size in label"
2187msgstr "Използване на размер в етикета"
2188
2189#: gtk/gtkfontbutton.c:225
2190msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2191msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2192
2193#: gtk/gtkfontbutton.c:240
2194msgid "Show style"
2195msgstr "Показване на стил"
2196
2197#: gtk/gtkfontbutton.c:241
2198msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2199msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2200
2201#: gtk/gtkfontbutton.c:255
2202msgid "Show size"
2203msgstr "Показване на размер"
2204
2205#: gtk/gtkfontbutton.c:256
2206msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2207msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2208
2209#: gtk/gtkfontsel.c:217
2210msgid "The X string that represents this font"
2211msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2212
2213#: gtk/gtkfontsel.c:224
2214msgid "The GdkFont that is currently selected"
2215msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2216
2217#: gtk/gtkfontsel.c:230
2218msgid "Preview text"
2219msgstr "Текст за прегледа"
2220
2221#: gtk/gtkfontsel.c:231
2222msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2223msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2224
2225#: gtk/gtkframe.c:129
2226msgid "Text of the frame's label"
2227msgstr "Текст на етикет на рамката"
2228
2229#: gtk/gtkframe.c:136
2230msgid "Label xalign"
2231msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2232
2233#: gtk/gtkframe.c:137
2234msgid "The horizontal alignment of the label"
2235msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2236
2237#: gtk/gtkframe.c:145
2238msgid "Label yalign"
2239msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2240
2241#: gtk/gtkframe.c:146
2242msgid "The vertical alignment of the label"
2243msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2244
2245#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2246msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2247msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2248
2249#: gtk/gtkframe.c:161
2250msgid "Frame shadow"
2251msgstr "Сянка на рамка"
2252
2253#: gtk/gtkframe.c:162
2254msgid "Appearance of the frame border"
2255msgstr "Вид на границите на рамката"
2256
2257#: gtk/gtkframe.c:171
2258msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2259msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2260
2261#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2262#: gtk/gtktoolbar.c:602 gtk/gtkviewport.c:153
2263msgid "Shadow type"
2264msgstr "Тип сянка"
2265
2266#: gtk/gtkhandlebox.c:209
2267msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2268msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2269
2270#: gtk/gtkhandlebox.c:217
2271msgid "Handle position"
2272msgstr "Позиция на манипулатора"
2273
2274#: gtk/gtkhandlebox.c:218
2275msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2276msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2277
2278#: gtk/gtkhandlebox.c:226
2279msgid "Snap edge"
2280msgstr "Изравняване на края"
2281
2282#: gtk/gtkhandlebox.c:227
2283msgid ""
2284"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2285"handlebox"
2286msgstr ""
2287"Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2288"кутията"
2289
2290#: gtk/gtkhandlebox.c:235
2291msgid "Snap edge set"
2292msgstr "Включено изравняване на края"
2293
2294#: gtk/gtkhandlebox.c:236
2295msgid ""
2296"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2297"handle_position"
2298msgstr ""
2299"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2300"извлечена от handle_position"
2301
2302#: gtk/gtkiconview.c:512
2303msgid "Selection mode"
2304msgstr "Начин на избор"
2305
2306#: gtk/gtkiconview.c:513
2307msgid "The selection mode"
2308msgstr "Начинът за избор"
2309
2310#: gtk/gtkiconview.c:531
2311msgid "Pixbuf column"
2312msgstr "Колона на буферите"
2313
2314#: gtk/gtkiconview.c:532
2315msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2316msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2317
2318#: gtk/gtkiconview.c:550
2319msgid "Model column used to retrieve the text from"
2320msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2321
2322#: gtk/gtkiconview.c:569
2323msgid "Markup column"
2324msgstr "Колона с маркиране"
2325
2326#: gtk/gtkiconview.c:570
2327msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2328msgstr ""
2329"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2330
2331#: gtk/gtkiconview.c:577
2332msgid "Icon View Model"
2333msgstr "Изглед с икони"
2334
2335#: gtk/gtkiconview.c:578
2336msgid "The model for the icon view"
2337msgstr "Моделът на изглед с икони"
2338
2339#: gtk/gtkiconview.c:594
2340msgid "Number of columns"
2341msgstr "Брой колони"
2342
2343#: gtk/gtkiconview.c:595
2344msgid "Number of columns to display"
2345msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2346
2347#: gtk/gtkiconview.c:612
2348msgid "Width for each item"
2349msgstr "Широчина на всеки елемент"
2350
2351#: gtk/gtkiconview.c:613
2352msgid "The width used for each item"
2353msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2354
2355#: gtk/gtkiconview.c:629
2356msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2357msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2358
2359#: gtk/gtkiconview.c:644
2360msgid "Row Spacing"
2361msgstr "Разредка на редовете"
2362
2363#: gtk/gtkiconview.c:645
2364msgid "Space which is inserted between grid rows"
2365msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2366
2367#: gtk/gtkiconview.c:660
2368msgid "Column Spacing"
2369msgstr "Разредка на колоните"
2370
2371#: gtk/gtkiconview.c:661
2372msgid "Space which is inserted between grid column"
2373msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2374
2375#: gtk/gtkiconview.c:676
2376msgid "Margin"
2377msgstr "Поле"
2378
2379#: gtk/gtkiconview.c:677
2380msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2381msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2382
2383#: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:511
2384msgid "Orientation"
2385msgstr "Ориентация"
2386
2387#: gtk/gtkiconview.c:694
2388msgid ""
2389"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2390msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2391
2392#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:620 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2393msgid "Reorderable"
2394msgstr "Преподредим"
2395
2396#: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:621
2397msgid "View is reorderable"
2398msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2399
2400#: gtk/gtkiconview.c:718
2401msgid "Selection Box Color"
2402msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2403
2404#: gtk/gtkiconview.c:719
2405msgid "Color of the selection box"
2406msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2407
2408#: gtk/gtkiconview.c:725
2409msgid "Selection Box Alpha"
2410msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2411
2412#: gtk/gtkiconview.c:726
2413msgid "Opacity of the selection box"
2414msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2415
2416#: gtk/gtkimage.c:162
2417msgid "Pixbuf"
2418msgstr "Буфер с пиксели"
2419
2420#: gtk/gtkimage.c:163
2421msgid "A GdkPixbuf to display"
2422msgstr "GdkPixbuf за показване"
2423
2424#: gtk/gtkimage.c:170
2425msgid "Pixmap"
2426msgstr "Карта с пиксели"
2427
2428#: gtk/gtkimage.c:171
2429msgid "A GdkPixmap to display"
2430msgstr "GdkPixmap за показване"
2431
2432#: gtk/gtkimage.c:178
2433msgid "Image"
2434msgstr "Изображение"
2435
2436#: gtk/gtkimage.c:179
2437msgid "A GdkImage to display"
2438msgstr "GdkImage за показване"
2439
2440#: gtk/gtkimage.c:186
2441msgid "Mask"
2442msgstr "Маска"
2443
2444#: gtk/gtkimage.c:187
2445msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2446msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2447
2448#: gtk/gtkimage.c:195
2449msgid "Filename to load and display"
2450msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2451
2452#: gtk/gtkimage.c:204
2453msgid "Stock ID for a stock image to display"
2454msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2455
2456#: gtk/gtkimage.c:211
2457msgid "Icon set"
2458msgstr "Набор икони"
2459
2460#: gtk/gtkimage.c:212
2461msgid "Icon set to display"
2462msgstr "Набор икони за показване"
2463
2464#: gtk/gtkimage.c:219
2465msgid "Icon size"
2466msgstr "Размер на икона"
2467
2468#: gtk/gtkimage.c:220
2469msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2470msgstr ""
2471"Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2472"именувана икона"
2473
2474#: gtk/gtkimage.c:236
2475msgid "Pixel size"
2476msgstr "Размер в пиксели"
2477
2478#: gtk/gtkimage.c:237
2479msgid "Pixel size to use for named icon"
2480msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2481
2482#: gtk/gtkimage.c:245
2483msgid "Animation"
2484msgstr "Анимация"
2485
2486#: gtk/gtkimage.c:246
2487msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2488msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2489
2490#: gtk/gtkimage.c:269
2491msgid "Storage type"
2492msgstr "Тип на запазване"
2493
2494#: gtk/gtkimage.c:270
2495msgid "The representation being used for image data"
2496msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2497
2498#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2499msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2500msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2501
2502#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2503msgid "Show menu images"
2504msgstr "Показване на изображения в менютата"
2505
2506#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2507msgid "Whether images should be shown in menus"
2508msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2509
2510#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:542
2511msgid "The screen where this window will be displayed"
2512msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2513
2514#: gtk/gtklabel.c:323
2515msgid "The text of the label"
2516msgstr "Текстът на етикета"
2517
2518#: gtk/gtklabel.c:330
2519msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2520msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2521
2522#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
2523msgid "Justification"
2524msgstr "Нагласяване"
2525
2526#: gtk/gtklabel.c:352
2527msgid ""
2528"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2529"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2530"GtkMisc::xalign for that"
2531msgstr ""
2532"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2533"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2534"xalign"
2535
2536#: gtk/gtklabel.c:360
2537msgid "Pattern"
2538msgstr "Шаблон"
2539
2540#: gtk/gtklabel.c:361
2541msgid ""
2542"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2543"to underline"
2544msgstr ""
2545"Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2546"които да се подчертаят"
2547
2548#: gtk/gtklabel.c:368
2549msgid "Line wrap"
2550msgstr "Прехвърляне на ред"
2551
2552#: gtk/gtklabel.c:369
2553msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2554msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2555
2556#: gtk/gtklabel.c:375
2557msgid "Selectable"
2558msgstr "Избираем"
2559
2560#: gtk/gtklabel.c:376
2561msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2562msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2563
2564#: gtk/gtklabel.c:382
2565msgid "Mnemonic key"
2566msgstr "Мнемоничен клавиш"
2567
2568#: gtk/gtklabel.c:383
2569msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2570msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2571
2572#: gtk/gtklabel.c:391
2573msgid "Mnemonic widget"
2574msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2575
2576#: gtk/gtklabel.c:392
2577msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2578msgstr ""
2579"Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2580
2581#: gtk/gtklabel.c:436
2582msgid ""
2583"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2584"enough room to display the entire string, if at all"
2585msgstr ""
2586"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2587"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2588
2589#: gtk/gtklabel.c:476
2590msgid "Single Line Mode"
2591msgstr "На един ред"
2592
2593#: gtk/gtklabel.c:477
2594msgid "Whether the label is in single line mode"
2595msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2596
2597#: gtk/gtklabel.c:494
2598msgid "Angle"
2599msgstr "Ъгъл"
2600
2601#: gtk/gtklabel.c:495
2602msgid "Angle at which the label is rotated"
2603msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2604
2605#: gtk/gtklabel.c:515
2606msgid "Maximum Width In Characters"
2607msgstr "Максимална широчина в символи"
2608
2609#: gtk/gtklabel.c:516
2610msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2611msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2612
2613#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2614msgid "Horizontal adjustment"
2615msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2616
2617#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2618msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2619msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2620
2621#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2622msgid "Vertical adjustment"
2623msgstr "Вертикално нагласяване"
2624
2625#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2626msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2627msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2628
2629#: gtk/gtklayout.c:652
2630msgid "The width of the layout"
2631msgstr "Широчината на подредбата"
2632
2633#: gtk/gtklayout.c:661
2634msgid "The height of the layout"
2635msgstr "Височината на подредбата"
2636
2637#: gtk/gtkmenu.c:532
2638msgid "Tearoff Title"
2639msgstr "Заглавие за откъснато"
2640
2641#: gtk/gtkmenu.c:533
2642msgid ""
2643"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2644"off"
2645msgstr ""
2646"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2647"е отделено"
2648
2649#: gtk/gtkmenu.c:547
2650msgid "Tearoff State"
2651msgstr "Откъснато"
2652
2653#: gtk/gtkmenu.c:548
2654msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2655msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2656
2657#: gtk/gtkmenu.c:554
2658msgid "Vertical Padding"
2659msgstr "Вертикално разстояние"
2660
2661#: gtk/gtkmenu.c:555
2662msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2663msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2664
2665#: gtk/gtkmenu.c:563
2666msgid "Vertical Offset"
2667msgstr "Вертикален отстъп"
2668
2669#: gtk/gtkmenu.c:564
2670msgid ""
2671"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2672"vertically"
2673msgstr ""
2674"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2675"вертикално"
2676
2677#: gtk/gtkmenu.c:572
2678msgid "Horizontal Offset"
2679msgstr "Хоризонтален отстъп"
2680
2681#: gtk/gtkmenu.c:573
2682msgid ""
2683"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2684"horizontally"
2685msgstr ""
2686"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2687"хоризонтално"
2688
2689#: gtk/gtkmenu.c:583
2690msgid "Left Attach"
2691msgstr "Ляво прикрепяне"
2692
2693#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2694msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2695msgstr ""
2696"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2697
2698#: gtk/gtkmenu.c:591
2699msgid "Right Attach"
2700msgstr "Дясно прикрепяне"
2701
2702#: gtk/gtkmenu.c:592
2703msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2704msgstr ""
2705"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2706"елемент"
2707
2708#: gtk/gtkmenu.c:599
2709msgid "Top Attach"
2710msgstr "Горно прикрепяне"
2711
2712#: gtk/gtkmenu.c:600
2713msgid "The row number to attach the top of the child to"
2714msgstr ""
2715"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2716
2717#: gtk/gtkmenu.c:607
2718msgid "Bottom Attach"
2719msgstr "Долно прикрепяне"
2720
2721#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2722msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2723msgstr ""
2724"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2725
2726#: gtk/gtkmenu.c:695
2727msgid "Can change accelerators"
2728msgstr "Променливи ускорители"
2729
2730#: gtk/gtkmenu.c:696
2731msgid ""
2732"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2733msgstr ""
2734"Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2735"клавиш над обект от менюто."
2736
2737#: gtk/gtkmenu.c:701
2738msgid "Delay before submenus appear"
2739msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2740
2741#: gtk/gtkmenu.c:702
2742msgid ""
2743"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2744msgstr ""
2745"Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2746"преди да се появи подменюто"
2747
2748#: gtk/gtkmenu.c:709
2749msgid "Delay before hiding a submenu"
2750msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2751
2752#: gtk/gtkmenu.c:710
2753msgid ""
2754"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2755"submenu"
2756msgstr ""
2757"Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2758
2759#: gtk/gtkmenubar.c:201
2760msgid "Pack direction"
2761msgstr "Посока на пакетиране"
2762
2763#: gtk/gtkmenubar.c:202
2764msgid "The pack direction of the menubar"
2765msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2766
2767#: gtk/gtkmenubar.c:218
2768msgid "Child Pack direction"
2769msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2770
2771#: gtk/gtkmenubar.c:219
2772msgid "The child pack direction of the menubar"
2773msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2774
2775#: gtk/gtkmenubar.c:228
2776msgid "Style of bevel around the menubar"
2777msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2778
2779#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:578
2780msgid "Internal padding"
2781msgstr "Вътрешно пространство"
2782
2783#: gtk/gtkmenubar.c:236
2784msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2785msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2786
2787#: gtk/gtkmenubar.c:243
2788msgid "Delay before drop down menus appear"
2789msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2790
2791#: gtk/gtkmenubar.c:244
2792msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2793msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2794
2795#: gtk/gtkmenushell.c:377
2796msgid "Take Focus"
2797msgstr "Вземане на фокус"
2798
2799#: gtk/gtkmenushell.c:378
2800msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2801msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2802
2803#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2804msgid "Menu"
2805msgstr "Меню"
2806
2807#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2808msgid "The dropdown menu"
2809msgstr "Падащото меню"
2810
2811#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2812msgid "Image/label border"
2813msgstr "Изображение/етикет рамка"
2814
2815#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2816msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2817msgstr ""
2818"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2819
2820#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2821msgid "Use separator"
2822msgstr "Разделител"
2823
2824#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2825msgid ""
2826"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2827msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2828
2829#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2830msgid "Message Type"
2831msgstr "Тип съобщение"
2832
2833#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2834msgid "The type of message"
2835msgstr "Типът на съобщението"
2836
2837#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2838msgid "Message Buttons"
2839msgstr "Бутони на съобщение"
2840
2841#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2842msgid "The buttons shown in the message dialog"
2843msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2844
2845#: gtk/gtkmisc.c:111
2846msgid "Y align"
2847msgstr "Подравняване по Y "
2848
2849#: gtk/gtkmisc.c:112
2850msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2851msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
2852
2853#: gtk/gtkmisc.c:121
2854msgid "X pad"
2855msgstr "Поле по X"
2856
2857#: gtk/gtkmisc.c:122
2858msgid ""
2859"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2860msgstr ""
2861"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
2862"графичния обект в пиксели"
2863
2864#: gtk/gtkmisc.c:131
2865msgid "Y pad"
2866msgstr "Поле по Y"
2867
2868#: gtk/gtkmisc.c:132
2869msgid ""
2870"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2871msgstr ""
2872"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
2873"графичния обект в пиксели"
2874
2875#: gtk/gtknotebook.c:407
2876msgid "Page"
2877msgstr "Страница"
2878
2879#: gtk/gtknotebook.c:408
2880msgid "The index of the current page"
2881msgstr "Индексът на текущата страница"
2882
2883#: gtk/gtknotebook.c:416
2884msgid "Tab Position"
2885msgstr "Положение на табовете"
2886
2887#: gtk/gtknotebook.c:417
2888msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2889msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
2890
2891#: gtk/gtknotebook.c:424
2892msgid "Tab Border"
2893msgstr "Граница на табовете"
2894
2895#: gtk/gtknotebook.c:425
2896msgid "Width of the border around the tab labels"
2897msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
2898
2899#: gtk/gtknotebook.c:433
2900msgid "Horizontal Tab Border"
2901msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
2902
2903#: gtk/gtknotebook.c:434
2904msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2905msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
2906
2907#: gtk/gtknotebook.c:442
2908msgid "Vertical Tab Border"
2909msgstr "Вертикална рамка на таб"
2910
2911#: gtk/gtknotebook.c:443
2912msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2913msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
2914
2915#: gtk/gtknotebook.c:451
2916msgid "Show Tabs"
2917msgstr "Показване на табове"
2918
2919#: gtk/gtknotebook.c:452
2920msgid "Whether tabs should be shown or not"
2921msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
2922
2923#: gtk/gtknotebook.c:458
2924msgid "Show Border"
2925msgstr "Граници"
2926
2927#: gtk/gtknotebook.c:459
2928msgid "Whether the border should be shown or not"
2929msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2930
2931#: gtk/gtknotebook.c:465
2932msgid "Scrollable"
2933msgstr "Може да се придвижва"
2934
2935#: gtk/gtknotebook.c:466
2936msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2937msgstr ""
2938"Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
2939"отколкото свободното екранно място"
2940
2941#: gtk/gtknotebook.c:472
2942msgid "Enable Popup"
2943msgstr "Изскачащи менюта"
2944
2945#: gtk/gtknotebook.c:473
2946msgid ""
2947"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2948"you can use to go to a page"
2949msgstr ""
2950"Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
2951"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
2952
2953#: gtk/gtknotebook.c:480
2954msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2955msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
2956
2957#: gtk/gtknotebook.c:487
2958msgid "Tab label"
2959msgstr "Текст на таба"
2960
2961#: gtk/gtknotebook.c:488
2962msgid "The string displayed on the child's tab label"
2963msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
2964
2965#: gtk/gtknotebook.c:494
2966msgid "Menu label"
2967msgstr "Меню текст"
2968
2969#: gtk/gtknotebook.c:495
2970msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2971msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
2972
2973#: gtk/gtknotebook.c:508
2974msgid "Tab expand"
2975msgstr "Разширение на таба"
2976
2977#: gtk/gtknotebook.c:509
2978msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2979msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
2980
2981#: gtk/gtknotebook.c:515
2982msgid "Tab fill"
2983msgstr "Допълване на таба"
2984
2985#: gtk/gtknotebook.c:516
2986msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2987msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
2988
2989#: gtk/gtknotebook.c:522
2990msgid "Tab pack type"
2991msgstr "Тип пакетиране на таба"
2992
2993#: gtk/gtknotebook.c:538 gtk/gtkscrollbar.c:116
2994msgid "Secondary backward stepper"
2995msgstr "Втора стрелка назад"
2996
2997#: gtk/gtknotebook.c:539
2998msgid ""
2999"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3000msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3001
3002#: gtk/gtknotebook.c:555 gtk/gtkscrollbar.c:124
3003msgid "Secondary forward stepper"
3004msgstr "Втора стрелка напред"
3005
3006#: gtk/gtknotebook.c:556
3007msgid ""
3008"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3009msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3010
3011#: gtk/gtknotebook.c:571 gtk/gtkscrollbar.c:100
3012msgid "Backward stepper"
3013msgstr "Стрелка назад"
3014
3015#: gtk/gtknotebook.c:572 gtk/gtkscrollbar.c:101
3016msgid "Display the standard backward arrow button"
3017msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3018
3019#: gtk/gtknotebook.c:587 gtk/gtkscrollbar.c:108
3020msgid "Forward stepper"
3021msgstr "Стрелка напред"
3022
3023#: gtk/gtknotebook.c:588 gtk/gtkscrollbar.c:109
3024msgid "Display the standard forward arrow button"
3025msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3026
3027#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3028msgid "The menu of options"
3029msgstr "Меню опции"
3030
3031#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3032msgid "Size of dropdown indicator"
3033msgstr "Размер на падащ индикатор"
3034
3035#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3036msgid "Spacing around indicator"
3037msgstr "Разстояние около индикатор"
3038
3039#: gtk/gtkpaned.c:249
3040msgid ""
3041"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3042msgstr ""
3043"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3044"горния край)"
3045
3046#: gtk/gtkpaned.c:257
3047msgid "Position Set"
3048msgstr "Задаване на позиция"
3049
3050#: gtk/gtkpaned.c:258
3051msgid "TRUE if the Position property should be used"
3052msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3053
3054#: gtk/gtkpaned.c:264
3055msgid "Handle Size"
3056msgstr "Размер дръжката"
3057
3058#: gtk/gtkpaned.c:265
3059msgid "Width of handle"
3060msgstr "Широчина на дръжката"
3061
3062#: gtk/gtkpaned.c:281
3063msgid "Minimal Position"
3064msgstr "Минимална позиция"
3065
3066#: gtk/gtkpaned.c:282
3067msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3068msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3069
3070#: gtk/gtkpaned.c:299
3071msgid "Maximal Position"
3072msgstr "Максимална позиция"
3073
3074#: gtk/gtkpaned.c:300
3075msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3076msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3077
3078#: gtk/gtkpaned.c:317
3079msgid "Resize"
3080msgstr "Променяне на размер"
3081
3082#: gtk/gtkpaned.c:318
3083msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3084msgstr ""
3085"Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3086
3087#: gtk/gtkpaned.c:333
3088msgid "Shrink"
3089msgstr "Смаляване"
3090
3091#: gtk/gtkpaned.c:334
3092msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3093msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3094
3095#: gtk/gtkpreview.c:135
3096msgid ""
3097"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3098msgstr ""
3099"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3100
3101#: gtk/gtkprogress.c:132
3102msgid "Activity mode"
3103msgstr "Режим на активност"
3104
3105#: gtk/gtkprogress.c:133
3106msgid ""
3107"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3108"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3109"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3110msgstr ""
3111"Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3112"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3113"свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3114"продължителност"
3115
3116#: gtk/gtkprogress.c:140
3117msgid "Show text"
3118msgstr "Показване на текст"
3119
3120#: gtk/gtkprogress.c:141
3121msgid "Whether the progress is shown as text"
3122msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3123
3124#: gtk/gtkprogress.c:148
3125msgid "Text x alignment"
3126msgstr "Подравняване на текст по x "
3127
3128#: gtk/gtkprogress.c:149
3129msgid ""
3130"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3131"in the progress widget"
3132msgstr ""
3133"Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3134"графичния обект за прогрес"
3135
3136#: gtk/gtkprogress.c:157
3137msgid "Text y alignment"
3138msgstr "Подравняване на текст по у"
3139
3140#: gtk/gtkprogress.c:158
3141msgid ""
3142"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3143"in the progress widget"
3144msgstr ""
3145"Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3146"графичния обект за прогрес"
3147
3148#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3149msgid "Adjustment"
3150msgstr "Нагласяване"
3151
3152#: gtk/gtkprogressbar.c:146
3153msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3154msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3155
3156#: gtk/gtkprogressbar.c:154
3157msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3158msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3159
3160#: gtk/gtkprogressbar.c:162
3161msgid "Bar style"
3162msgstr "Стил на лентата"
3163
3164#: gtk/gtkprogressbar.c:163
3165msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3166msgstr ""
3167"Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3168
3169#: gtk/gtkprogressbar.c:171
3170msgid "Activity Step"
3171msgstr "Стъпка на активност"
3172
3173#: gtk/gtkprogressbar.c:172
3174msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3175msgstr ""
3176"Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3177
3178#: gtk/gtkprogressbar.c:181
3179msgid "Activity Blocks"
3180msgstr "Блокове за активност"
3181
3182#: gtk/gtkprogressbar.c:182
3183msgid ""
3184"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3185"(Deprecated)"
3186msgstr ""
3187"Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3188"прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3189
3190#: gtk/gtkprogressbar.c:191
3191msgid "Discrete Blocks"
3192msgstr "Отделни блокове"
3193
3194#: gtk/gtkprogressbar.c:192
3195msgid ""
3196"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3197"style)"
3198msgstr ""
3199"Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3200
3201#: gtk/gtkprogressbar.c:201
3202msgid "Fraction"
3203msgstr "Част"
3204
3205#: gtk/gtkprogressbar.c:202
3206msgid "The fraction of total work that has been completed"
3207msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3208
3209#: gtk/gtkprogressbar.c:211
3210msgid "Pulse Step"
3211msgstr "Стъпка на пулс"
3212
3213#: gtk/gtkprogressbar.c:212
3214msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3215msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3216
3217#: gtk/gtkprogressbar.c:222
3218msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3219msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3220
3221#: gtk/gtkprogressbar.c:244
3222msgid ""
3223"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3224"have enough room to display the entire string, if at all"
3225msgstr ""
3226"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3227"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3228
3229#: gtk/gtkradioaction.c:140
3230msgid "The value"
3231msgstr "Стойността"
3232
3233#: gtk/gtkradioaction.c:141
3234msgid ""
3235"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3236"is the current action of its group."
3237msgstr ""
3238"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3239"това действие е текущото действие на своята група."
3240
3241#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3242msgid "Group"
3243msgstr "Група"
3244
3245#: gtk/gtkradioaction.c:158
3246msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3247msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3248
3249#: gtk/gtkradiobutton.c:115
3250msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3251msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3252
3253#: gtk/gtkrange.c:329
3254msgid "Update policy"
3255msgstr "Политика на обновяване"
3256
3257#: gtk/gtkrange.c:330
3258msgid "How the range should be updated on the screen"
3259msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3260
3261#: gtk/gtkrange.c:339
3262msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3263msgstr ""
3264"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3265
3266#: gtk/gtkrange.c:346
3267msgid "Inverted"
3268msgstr "Обърнат"
3269
3270#: gtk/gtkrange.c:347
3271msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3272msgstr "Обръщане на посоката"
3273
3274#: gtk/gtkrange.c:353
3275msgid "Slider Width"
3276msgstr "Широчина на плъзгач"
3277
3278#: gtk/gtkrange.c:354
3279msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3280msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3281
3282#: gtk/gtkrange.c:361
3283msgid "Trough Border"
3284msgstr "Граница на полето"
3285
3286#: gtk/gtkrange.c:362
3287msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3288msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3289
3290#: gtk/gtkrange.c:369
3291msgid "Stepper Size"
3292msgstr "Големина на стрелките"
3293
3294#: gtk/gtkrange.c:370
3295msgid "Length of step buttons at ends"
3296msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3297
3298#: gtk/gtkrange.c:377
3299msgid "Stepper Spacing"
3300msgstr "Разстояние около стрелките"
3301
3302#: gtk/gtkrange.c:378
3303msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3304msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3305
3306#: gtk/gtkrange.c:385
3307msgid "Arrow X Displacement"
3308msgstr "Отместване на стрелката по X "
3309
3310#: gtk/gtkrange.c:386
3311msgid ""
3312"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3313msgstr ""
3314"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3315
3316#: gtk/gtkrange.c:393
3317msgid "Arrow Y Displacement"
3318msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3319
3320#: gtk/gtkrange.c:394
3321msgid ""
3322"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3323msgstr ""
3324"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3325
3326#: gtk/gtkruler.c:122
3327msgid "Lower"
3328msgstr "Начална ст-ст"
3329
3330#: gtk/gtkruler.c:123
3331msgid "Lower limit of ruler"
3332msgstr "Начална стойност на линията"
3333
3334#: gtk/gtkruler.c:132
3335msgid "Upper"
3336msgstr "Крайна ст-ст"
3337
3338#: gtk/gtkruler.c:133
3339msgid "Upper limit of ruler"
3340msgstr "Крайната стойност на линията"
3341
3342#: gtk/gtkruler.c:143
3343msgid "Position of mark on the ruler"
3344msgstr "Позиции на маркер на линията"
3345
3346#: gtk/gtkruler.c:152
3347msgid "Max Size"
3348msgstr "Макс. размер"
3349
3350#: gtk/gtkruler.c:153
3351msgid "Maximum size of the ruler"
3352msgstr "Максимален размер на линията"
3353
3354#: gtk/gtkruler.c:168
3355msgid "Metric"
3356msgstr "Метрика"
3357
3358#: gtk/gtkruler.c:169
3359msgid "The metric used for the ruler"
3360msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3361
3362#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3363msgid "Digits"
3364msgstr "Цифри"
3365
3366#: gtk/gtkscale.c:174
3367msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3368msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
3369
3370#: gtk/gtkscale.c:183
3371msgid "Draw Value"
3372msgstr "Стойност"
3373
3374#: gtk/gtkscale.c:184
3375msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3376msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
3377
3378#: gtk/gtkscale.c:191
3379msgid "Value Position"
3380msgstr "Позицията на стойността"
3381
3382#: gtk/gtkscale.c:192
3383msgid "The position in which the current value is displayed"
3384msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
3385
3386#: gtk/gtkscale.c:199
3387msgid "Slider Length"
3388msgstr "Дължина на плъзгача"
3389
3390#: gtk/gtkscale.c:200
3391msgid "Length of scale's slider"
3392msgstr "Дължината на плъзгача"
3393
3394#: gtk/gtkscale.c:208
3395msgid "Value spacing"
3396msgstr "Отстояние на стойността"
3397
3398#: gtk/gtkscale.c:209
3399msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3400msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
3401
3402#: gtk/gtkscrollbar.c:83
3403msgid "Minimum Slider Length"
3404msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3405
3406#: gtk/gtkscrollbar.c:84
3407msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3408msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3409
3410#: gtk/gtkscrollbar.c:92
3411msgid "Fixed slider size"
3412msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3413
3414#: gtk/gtkscrollbar.c:93
3415msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3416msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
3417
3418#: gtk/gtkscrollbar.c:117
3419msgid ""
3420"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3421msgstr ""
3422"Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
3423
3424#: gtk/gtkscrollbar.c:125
3425msgid ""
3426"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3427msgstr ""
3428"Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
3429
3430#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:580
3431msgid "Horizontal Adjustment"
3432msgstr "Хоризонтално регулиране"
3433
3434#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:588
3435msgid "Vertical Adjustment"
3436msgstr "Вертикално регулиране"
3437
3438#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3439msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3440msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
3441
3442#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3443msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3444msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3445
3446#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3447msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3448msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
3449
3450#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3451msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3452msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3453
3454#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3455msgid "Window Placement"
3456msgstr "Разполагане на прозорец"
3457
3458#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3459msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3460msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
3461
3462#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3463msgid "Shadow Type"
3464msgstr "Тип сянка"
3465
3466#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3467msgid "Style of bevel around the contents"
3468msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
3469
3470#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3471msgid "Scrollbar spacing"
3472msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
3473
3474#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3475msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3476msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
3477
3478#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3479msgid "Draw"
3480msgstr "Изчертаване"
3481
3482#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3483msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3484msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
3485
3486#: gtk/gtksettings.c:201
3487msgid "Double Click Time"
3488msgstr "Време на двойно натискане"
3489
3490#: gtk/gtksettings.c:202
3491msgid ""
3492"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3493"click (in milliseconds)"
3494msgstr ""
3495"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
3496"двойно натискане"
3497
3498#: gtk/gtksettings.c:209
3499msgid "Double Click Distance"
3500msgstr "Разстояние за двойно натискане"
3501
3502#: gtk/gtksettings.c:210
3503msgid ""
3504"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3505"double click (in pixels)"
3506msgstr ""
3507"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
3508"двойно натискане"
3509
3510#: gtk/gtksettings.c:217
3511msgid "Cursor Blink"
3512msgstr "Мигащ показалец"
3513
3514#: gtk/gtksettings.c:218
3515msgid "Whether the cursor should blink"
3516msgstr "Дали показалецът ще мига"
3517
3518#: gtk/gtksettings.c:225
3519msgid "Cursor Blink Time"
3520msgstr "Време на мигане на показалеца"
3521
3522#: gtk/gtksettings.c:226
3523msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3524msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3525
3526#: gtk/gtksettings.c:233
3527msgid "Split Cursor"
3528msgstr "Отделни показалци"
3529
3530#: gtk/gtksettings.c:234
3531msgid ""
3532"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3533"left text"
3534msgstr ""
3535"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
3536"надясно и отдясно-наляво"
3537
3538#: gtk/gtksettings.c:241
3539msgid "Theme Name"
3540msgstr "Име на тема"
3541
3542#: gtk/gtksettings.c:242
3543msgid "Name of theme RC file to load"
3544msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
3545
3546#: gtk/gtksettings.c:250
3547msgid "Icon Theme Name"
3548msgstr "Име на тема за икони"
3549
3550#: gtk/gtksettings.c:251
3551msgid "Name of icon theme to use"
3552msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3553
3554#: gtk/gtksettings.c:259
3555msgid "Fallback Icon Theme Name"
3556msgstr "Име на тема за икони при липса на указана"
3557
3558#: gtk/gtksettings.c:260
3559msgid "Name of a icon theme to fall back to"
3560msgstr ""
3561"Име на темата за икони, която да се използва, когато не е указана друга"
3562
3563#: gtk/gtksettings.c:268
3564msgid "Key Theme Name"
3565msgstr "Име на тема за клавиши"
3566
3567#: gtk/gtksettings.c:269
3568msgid "Name of key theme RC file to load"
3569msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
3570
3571#: gtk/gtksettings.c:277
3572msgid "Menu bar accelerator"
3573msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3574
3575#: gtk/gtksettings.c:278
3576msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3577msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
3578
3579#: gtk/gtksettings.c:286
3580msgid "Drag threshold"
3581msgstr "Праг на изтегляне"
3582
3583#: gtk/gtksettings.c:287
3584msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3585msgstr ""
3586"Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
3587
3588#: gtk/gtksettings.c:295
3589msgid "Font Name"
3590msgstr "Име на шрифт"
3591
3592#: gtk/gtksettings.c:296
3593msgid "Name of default font to use"
3594msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3595
3596#: gtk/gtksettings.c:304
3597msgid "Icon Sizes"
3598msgstr "Размери на икони"
3599
3600#: gtk/gtksettings.c:305
3601msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3602msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3603
3604#: gtk/gtksettings.c:313
3605msgid "GTK Modules"
3606msgstr "Модули на GTK"
3607
3608#: gtk/gtksettings.c:314
3609msgid "List of currently active GTK modules"
3610msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
3611
3612#: gtk/gtksettings.c:323
3613msgid "Xft Antialias"
3614msgstr "Заглаждане на Xft"
3615
3616#: gtk/gtksettings.c:324
3617msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3618msgstr ""
3619"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
3620"подразбиране"
3621
3622#: gtk/gtksettings.c:333
3623msgid "Xft Hinting"
3624msgstr "Подсказки на Xft"
3625
3626#: gtk/gtksettings.c:334
3627msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3628msgstr ""
3629"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
3630"по подразбиране"
3631
3632#: gtk/gtksettings.c:343
3633msgid "Xft Hint Style"
3634msgstr "Стил на подсказките на Xft"
3635
3636#: gtk/gtksettings.c:344
3637msgid ""
3638"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3639msgstr ""
3640"Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
3641"(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
3642
3643#: gtk/gtksettings.c:353
3644msgid "Xft RGBA"
3645msgstr "Xft RGBA"
3646
3647#: gtk/gtksettings.c:354
3648msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3649msgstr ""
3650"Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
3651"Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
3652
3653#: gtk/gtksettings.c:363
3654msgid "Xft DPI"
3655msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
3656
3657#: gtk/gtksettings.c:364
3658msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3659msgstr ""
3660"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
3661"ползва стойността по подразбиране"
3662
3663#: gtk/gtksettings.c:373
3664msgid "Cursor theme name"
3665msgstr "Име на тема за показалеца"
3666
3667#: gtk/gtksettings.c:374
3668msgid "Name of the cursor theme to use"
3669msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
3670
3671#: gtk/gtksettings.c:382
3672msgid "Cursor theme size"
3673msgstr "Размер на показалеца"
3674
3675#: gtk/gtksettings.c:383
3676msgid "Size to use for cursors"
3677msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
3678
3679#: gtk/gtksettings.c:393
3680msgid "Alternative button order"
3681msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
3682
3683#: gtk/gtksettings.c:394
3684msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3685msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
3686
3687#: gtk/gtksizegroup.c:267
3688msgid "Mode"
3689msgstr "Режим"
3690
3691#: gtk/gtksizegroup.c:268
3692msgid ""
3693"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3694"component widgets"
3695msgstr ""
3696"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
3697"на своите съставни елементи"
3698
3699#: gtk/gtksizegroup.c:285
3700msgid "Ignore hidden"
3701msgstr "Игнориране на скритите"
3702
3703#: gtk/gtksizegroup.c:286
3704msgid ""
3705"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3706msgstr ""
3707"Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
3708"големината на групата"
3709
3710#: gtk/gtkspinbutton.c:244
3711msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3712msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
3713
3714#: gtk/gtkspinbutton.c:251
3715msgid "Climb Rate"
3716msgstr "Скорост на нарастване"
3717
3718#: gtk/gtkspinbutton.c:252
3719msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3720msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
3721
3722#: gtk/gtkspinbutton.c:262
3723msgid "The number of decimal places to display"
3724msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3725
3726#: gtk/gtkspinbutton.c:271
3727msgid "Snap to Ticks"
3728msgstr "Придържане към стъпките"
3729
3730#: gtk/gtkspinbutton.c:272
3731msgid ""
3732"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3733"nearest step increment"
3734msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
3735
3736#: gtk/gtkspinbutton.c:279
3737msgid "Numeric"
3738msgstr "Само цифри"
3739
3740#: gtk/gtkspinbutton.c:280
3741msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3742msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
3743
3744#: gtk/gtkspinbutton.c:287
3745msgid "Wrap"
3746msgstr "Превъртане"
3747
3748#: gtk/gtkspinbutton.c:288
3749msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3750msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
3751
3752#: gtk/gtkspinbutton.c:295
3753msgid "Update Policy"
3754msgstr "Политика на актуализиране"
3755
3756#: gtk/gtkspinbutton.c:296
3757msgid ""
3758"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3759msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
3760
3761#: gtk/gtkspinbutton.c:305
3762msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3763msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3764
3765#: gtk/gtkspinbutton.c:314
3766msgid "Style of bevel around the spin button"
3767msgstr "Стил на вдаването около брояча"
3768
3769#: gtk/gtkstatusbar.c:178
3770msgid "Has Resize Grip"
3771msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
3772
3773#: gtk/gtkstatusbar.c:179
3774msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3775msgstr ""
3776"Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
3777"ниво"
3778
3779#: gtk/gtkstatusbar.c:206
3780msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3781msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
3782
3783#: gtk/gtktable.c:161
3784msgid "Rows"
3785msgstr "Редове"
3786
3787#: gtk/gtktable.c:162
3788msgid "The number of rows in the table"
3789msgstr "Брой редове в таблицата"
3790
3791#: gtk/gtktable.c:170
3792msgid "Columns"
3793msgstr "Колони"
3794
3795#: gtk/gtktable.c:171
3796msgid "The number of columns in the table"
3797msgstr "Брой колони в таблицата"
3798
3799#: gtk/gtktable.c:179
3800msgid "Row spacing"
3801msgstr "Интервалът между редове"
3802
3803#: gtk/gtktable.c:180
3804msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3805msgstr "Интервалът между два съседни реда"
3806
3807#: gtk/gtktable.c:188
3808msgid "Column spacing"
3809msgstr "Разстояние между колони"
3810
3811#: gtk/gtktable.c:189
3812msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3813msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3814
3815#: gtk/gtktable.c:197
3816msgid "Homogenous"
3817msgstr "Еднакво"
3818
3819#: gtk/gtktable.c:198
3820msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3821msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
3822
3823#: gtk/gtktable.c:205
3824msgid "Left attachment"
3825msgstr "Ляво прикачване"
3826
3827#: gtk/gtktable.c:212
3828msgid "Right attachment"
3829msgstr "Прикачване отдясно"
3830
3831#: gtk/gtktable.c:213
3832msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3833msgstr ""
3834"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
3835
3836#: gtk/gtktable.c:219
3837msgid "Top attachment"
3838msgstr "Прикачване отгоре"
3839
3840#: gtk/gtktable.c:220
3841msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3842msgstr ""
3843"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3844
3845#: gtk/gtktable.c:226
3846msgid "Bottom attachment"
3847msgstr "Долно прикачване"
3848
3849#: gtk/gtktable.c:233
3850msgid "Horizontal options"
3851msgstr "Хоризонтални настройки"
3852
3853#: gtk/gtktable.c:234
3854msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3855msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
3856
3857#: gtk/gtktable.c:240
3858msgid "Vertical options"
3859msgstr "Вертикални настройки"
3860
3861#: gtk/gtktable.c:241
3862msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3863msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
3864
3865#: gtk/gtktable.c:247
3866msgid "Horizontal padding"
3867msgstr "Хоризонтално отстояние"
3868
3869#: gtk/gtktable.c:248
3870msgid ""
3871"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3872"pixels"
3873msgstr ""
3874"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
3875"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
3876
3877#: gtk/gtktable.c:254
3878msgid "Vertical padding"
3879msgstr "Вертикално отстояние"
3880
3881#: gtk/gtktable.c:255
3882msgid ""
3883"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3884"pixels"
3885msgstr ""
3886"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
3887"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
3888
3889#: gtk/gtktext.c:607
3890msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3891msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
3892
3893#: gtk/gtktext.c:615
3894msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3895msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
3896
3897#: gtk/gtktext.c:622
3898msgid "Line Wrap"
3899msgstr "Прехвърляне на линия"
3900
3901#: gtk/gtktext.c:623
3902msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3903msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
3904
3905#: gtk/gtktext.c:630
3906msgid "Word Wrap"
3907msgstr "Прехвърляне на дума"
3908
3909#: gtk/gtktext.c:631
3910msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3911msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
3912
3913#: gtk/gtktextbuffer.c:188
3914msgid "Tag Table"
3915msgstr "Таблица с етикети"
3916
3917#: gtk/gtktextbuffer.c:189
3918msgid "Text Tag Table"
3919msgstr "Таблица с текстови етикети"
3920
3921#: gtk/gtktextbuffer.c:207
3922msgid "Current text of the buffer"
3923msgstr "Текущият текст на буфера"
3924
3925#: gtk/gtktexttag.c:201
3926msgid "Tag name"
3927msgstr "Име на етикет"
3928
3929#: gtk/gtktexttag.c:202
3930msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3931msgstr ""
3932"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
3933
3934#: gtk/gtktexttag.c:220
3935msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3936msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3937
3938#: gtk/gtktexttag.c:227
3939msgid "Background full height"
3940msgstr "Изпълване на фона по височина"
3941
3942#: gtk/gtktexttag.c:228
3943msgid ""
3944"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3945"of the tagged characters"
3946msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3947
3948#: gtk/gtktexttag.c:236
3949msgid "Background stipple mask"
3950msgstr "Маска с точки за фон"
3951
3952#: gtk/gtktexttag.c:237
3953msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3954msgstr ""
3955"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
3956
3957#: gtk/gtktexttag.c:254
3958msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3959msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3960
3961#: gtk/gtktexttag.c:262
3962msgid "Foreground stipple mask"
3963msgstr "Маска с точки за преден план"
3964
3965#: gtk/gtktexttag.c:263
3966msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3967msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
3968
3969#: gtk/gtktexttag.c:270
3970msgid "Text direction"
3971msgstr "Посока на текст"
3972
3973#: gtk/gtktexttag.c:271
3974msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3975msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
3976
3977#: gtk/gtktexttag.c:296
3978msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3979msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
3980
3981#: gtk/gtktexttag.c:320
3982msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3983msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3984
3985#: gtk/gtktexttag.c:329
3986msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3987msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3988
3989#: gtk/gtktexttag.c:338
3990msgid ""
3991"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3992"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3993msgstr ""
3994"Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3995"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3996
3997#: gtk/gtktexttag.c:349
3998msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3999msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4000
4001#: gtk/gtktexttag.c:358
4002msgid "Font size in Pango units"
4003msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4004
4005#: gtk/gtktexttag.c:368
4006msgid ""
4007"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4008"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4009"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4010msgstr ""
4011"Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4012"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4013"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4014
4015#: gtk/gtktexttag.c:388 gtk/gtktextview.c:596
4016msgid "Left, right, or center justification"
4017msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4018
4019#: gtk/gtktexttag.c:407
4020msgid ""
4021"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4022"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4023msgstr ""
4024"Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4025"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4026"подходяща стойност по подразбиране."
4027
4028#: gtk/gtktexttag.c:414
4029msgid "Left margin"
4030msgstr "Лява граница"
4031
4032#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:605
4033msgid "Width of the left margin in pixels"
4034msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4035
4036#: gtk/gtktexttag.c:424
4037msgid "Right margin"
4038msgstr "Дясна граница"
4039
4040#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:615
4041msgid "Width of the right margin in pixels"
4042msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4043
4044#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:624
4045msgid "Indent"
4046msgstr "Отстъп"
4047
4048#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:625
4049msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4050msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4051
4052#: gtk/gtktexttag.c:447
4053msgid ""
4054"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4055"in Pango units"
4056msgstr ""
4057"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4058"отрицателно), в единици на Pango"
4059
4060#: gtk/gtktexttag.c:456
4061msgid "Pixels above lines"
4062msgstr "Пиксели над реда"
4063
4064#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:549
4065msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4066msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4067
4068#: gtk/gtktexttag.c:466
4069msgid "Pixels below lines"
4070msgstr "Пиксели под реда"
4071
4072#: gtk/gtktexttag.c:467 gtk/gtktextview.c:559
4073msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4074msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4075
4076#: gtk/gtktexttag.c:476
4077msgid "Pixels inside wrap"
4078msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4079
4080#: gtk/gtktexttag.c:477 gtk/gtktextview.c:569
4081msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4082msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4083
4084#: gtk/gtktexttag.c:504 gtk/gtktextview.c:587
4085msgid ""
4086"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4087msgstr ""
4088"Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4089
4090#: gtk/gtktexttag.c:513 gtk/gtktextview.c:634
4091msgid "Tabs"
4092msgstr "Табулатори"
4093
4094#: gtk/gtktexttag.c:514 gtk/gtktextview.c:635
4095msgid "Custom tabs for this text"
4096msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4097
4098#: gtk/gtktexttag.c:532
4099msgid "Invisible"
4100msgstr "Невидим"
4101
4102#: gtk/gtktexttag.c:533
4103msgid "Whether this text is hidden."
4104msgstr "Дали този текст е скрит"
4105
4106#: gtk/gtktexttag.c:547
4107msgid "Paragraph background color name"
4108msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4109
4110#: gtk/gtktexttag.c:548
4111msgid "Paragraph background color as a string"
4112msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
4113
4114#: gtk/gtktexttag.c:563
4115msgid "Paragraph background color"
4116msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4117
4118#: gtk/gtktexttag.c:564
4119msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4120msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4121
4122#: gtk/gtktexttag.c:577
4123msgid "Background full height set"
4124msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4125
4126#: gtk/gtktexttag.c:578
4127msgid "Whether this tag affects background height"
4128msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
4129
4130#: gtk/gtktexttag.c:581
4131msgid "Background stipple set"
4132msgstr "Задаване на точки на фон"
4133
4134#: gtk/gtktexttag.c:582
4135msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4136msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
4137
4138#: gtk/gtktexttag.c:589
4139msgid "Foreground stipple set"
4140msgstr "Задаване на точки на преден план"
4141
4142#: gtk/gtktexttag.c:590
4143msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4144msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
4145
4146#: gtk/gtktexttag.c:625
4147msgid "Justification set"
4148msgstr "Подравняване"
4149
4150#: gtk/gtktexttag.c:626
4151msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4152msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
4153
4154#: gtk/gtktexttag.c:633
4155msgid "Left margin set"
4156msgstr "Задаване на лява граница"
4157
4158#: gtk/gtktexttag.c:634
4159msgid "Whether this tag affects the left margin"
4160msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
4161
4162#: gtk/gtktexttag.c:637
4163msgid "Indent set"
4164msgstr "Задаване на отстъп"
4165
4166#: gtk/gtktexttag.c:638
4167msgid "Whether this tag affects indentation"
4168msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
4169
4170#: gtk/gtktexttag.c:645
4171msgid "Pixels above lines set"
4172msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4173
4174#: gtk/gtktexttag.c:646 gtk/gtktexttag.c:650
4175msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4176msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
4177
4178#: gtk/gtktexttag.c:649
4179msgid "Pixels below lines set"
4180msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4181
4182#: gtk/gtktexttag.c:653
4183msgid "Pixels inside wrap set"
4184msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
4185
4186#: gtk/gtktexttag.c:654
4187msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4188msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
4189
4190#: gtk/gtktexttag.c:661
4191msgid "Right margin set"
4192msgstr "Задаване на дясна граница"
4193
4194#: gtk/gtktexttag.c:662
4195msgid "Whether this tag affects the right margin"
4196msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
4197
4198#: gtk/gtktexttag.c:669
4199msgid "Wrap mode set"
4200msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
4201
4202#: gtk/gtktexttag.c:670
4203msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4204msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
4205
4206#: gtk/gtktexttag.c:673
4207msgid "Tabs set"
4208msgstr "Задавана на табулатори"
4209
4210#: gtk/gtktexttag.c:674
4211msgid "Whether this tag affects tabs"
4212msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
4213
4214#: gtk/gtktexttag.c:677
4215msgid "Invisible set"
4216msgstr "Задаване на невидимост"
4217
4218#: gtk/gtktexttag.c:678
4219msgid "Whether this tag affects text visibility"
4220msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
4221
4222#: gtk/gtktexttag.c:681
4223msgid "Paragraph background set"
4224msgstr "Задаване на фон на абзаца"
4225
4226#: gtk/gtktexttag.c:682
4227msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4228msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
4229
4230#: gtk/gtktextview.c:548
4231msgid "Pixels Above Lines"
4232msgstr "Пиксели над редове"
4233
4234#: gtk/gtktextview.c:558
4235msgid "Pixels Below Lines"
4236msgstr "Пиксели под редове"
4237
4238#: gtk/gtktextview.c:568
4239msgid "Pixels Inside Wrap"
4240msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4241
4242#: gtk/gtktextview.c:586
4243msgid "Wrap Mode"
4244msgstr "Режим на прехвърляне"
4245
4246#: gtk/gtktextview.c:604
4247msgid "Left Margin"
4248msgstr "Лява граница"
4249
4250#: gtk/gtktextview.c:614
4251msgid "Right Margin"
4252msgstr "Дясна граница"
4253
4254#: gtk/gtktextview.c:642
4255msgid "Cursor Visible"
4256msgstr "Видим показалец"
4257
4258#: gtk/gtktextview.c:643
4259msgid "If the insertion cursor is shown"
4260msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
4261
4262#: gtk/gtktextview.c:650
4263msgid "Buffer"
4264msgstr "Буфер"
4265
4266#: gtk/gtktextview.c:651
4267msgid "The buffer which is displayed"
4268msgstr "Буферът, който се показва"
4269
4270#: gtk/gtktextview.c:658
4271msgid "Overwrite mode"
4272msgstr "Режим на презаписване"
4273
4274#: gtk/gtktextview.c:659
4275msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4276msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
4277
4278#: gtk/gtktextview.c:666
4279msgid "Accepts tab"
4280msgstr "Приемане на табулатори"
4281
4282#: gtk/gtktextview.c:667
4283msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4284msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
4285
4286#: gtk/gtktextview.c:676
4287msgid "Error underline color"
4288msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4289
4290#: gtk/gtktextview.c:677
4291msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4292msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4293
4294#: gtk/gtktoggleaction.c:131
4295msgid "Create the same proxies as a radio action"
4296msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4297
4298#: gtk/gtktoggleaction.c:132
4299msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4300msgstr ""
4301"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
4302"бутони"
4303
4304#: gtk/gtktogglebutton.c:136
4305msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4306msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
4307
4308#: gtk/gtktogglebutton.c:144
4309msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4310msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
4311
4312#: gtk/gtktogglebutton.c:151
4313msgid "Draw Indicator"
4314msgstr "Изчертаване на индикатор"
4315
4316#: gtk/gtktogglebutton.c:152
4317msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4318msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4319
4320#: gtk/gtktoolbar.c:512
4321msgid "The orientation of the toolbar"
4322msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4323
4324#: gtk/gtktoolbar.c:520
4325msgid "Toolbar Style"
4326msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4327
4328#: gtk/gtktoolbar.c:521
4329msgid "How to draw the toolbar"
4330msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
4331
4332#: gtk/gtktoolbar.c:528
4333msgid "Show Arrow"
4334msgstr "Показване на стрелка"
4335
4336#: gtk/gtktoolbar.c:529
4337msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4338msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
4339
4340#: gtk/gtktoolbar.c:544
4341msgid "Tooltips"
4342msgstr "Подсказки"
4343
4344#: gtk/gtktoolbar.c:545
4345msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4346msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
4347
4348#: gtk/gtktoolbar.c:554
4349msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4350msgstr ""
4351"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4352
4353#: gtk/gtktoolbar.c:562
4354msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4355msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
4356
4357#: gtk/gtktoolbar.c:569
4358msgid "Spacer size"
4359msgstr "Размер на разделителите"
4360
4361#: gtk/gtktoolbar.c:570
4362msgid "Size of spacers"
4363msgstr "Размерът на разделителите"
4364
4365#: gtk/gtktoolbar.c:579
4366msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4367msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
4368
4369#: gtk/gtktoolbar.c:587
4370msgid "Space style"
4371msgstr "Стил на разделители"
4372
4373#: gtk/gtktoolbar.c:588
4374msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4375msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
4376
4377#: gtk/gtktoolbar.c:595
4378msgid "Button relief"
4379msgstr "Вдаване на бутон"
4380
4381#: gtk/gtktoolbar.c:596
4382msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4383msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
4384
4385#: gtk/gtktoolbar.c:603
4386msgid "Style of bevel around the toolbar"
4387msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
4388
4389#: gtk/gtktoolbar.c:609
4390msgid "Toolbar style"
4391msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4392
4393#: gtk/gtktoolbar.c:610
4394msgid ""
4395"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4396msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
4397
4398#: gtk/gtktoolbar.c:616
4399msgid "Toolbar icon size"
4400msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
4401
4402#: gtk/gtktoolbar.c:617
4403msgid "Size of icons in default toolbars"
4404msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
4405
4406#: gtk/gtktoolbutton.c:188
4407msgid "Text to show in the item."
4408msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
4409
4410#: gtk/gtktoolbutton.c:195
4411msgid ""
4412"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4413"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4414msgstr ""
4415"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
4416"мнемонична комбинация в прелялото меню"
4417
4418#: gtk/gtktoolbutton.c:202
4419msgid "Widget to use as the item label"
4420msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
4421
4422#: gtk/gtktoolbutton.c:208
4423msgid "Stock Id"
4424msgstr "Номенклатурно ID"
4425
4426#: gtk/gtktoolbutton.c:209
4427msgid "The stock icon displayed on the item"
4428msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4429
4430#: gtk/gtktoolbutton.c:225
4431msgid "Icon name"
4432msgstr "Име на икона"
4433
4434#: gtk/gtktoolbutton.c:226
4435msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4436msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
4437
4438#: gtk/gtktoolbutton.c:232
4439msgid "Icon widget"
4440msgstr "Графичен обект за икони"
4441
4442#: gtk/gtktoolbutton.c:233
4443msgid "Icon widget to display in the item"
4444msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
4445
4446#: gtk/gtktoolitem.c:175
4447msgid ""
4448"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4449"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4450msgstr ""
4451"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
4452"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4453
4454#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4455msgid "TreeModelSort Model"
4456msgstr "Подредба в дървовиден модел"
4457
4458#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4459msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4460msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
4461
4462#: gtk/gtktreeview.c:572
4463msgid "TreeView Model"
4464msgstr "Дървовиден режим"
4465
4466#: gtk/gtktreeview.c:573
4467msgid "The model for the tree view"
4468msgstr "Режим на дървовиден изглед"
4469
4470#: gtk/gtktreeview.c:581
4471msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4472msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
4473
4474#: gtk/gtktreeview.c:589
4475msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4476msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
4477
4478#: gtk/gtktreeview.c:596
4479msgid "Headers Visible"
4480msgstr "Видими заглавия"
4481
4482#: gtk/gtktreeview.c:597
4483msgid "Show the column header buttons"
4484msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4485
4486#: gtk/gtktreeview.c:604
4487msgid "Headers Clickable"
4488msgstr "Заглавията могат да се натискат"
4489
4490#: gtk/gtktreeview.c:605
4491msgid "Column headers respond to click events"
4492msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
4493
4494#: gtk/gtktreeview.c:612
4495msgid "Expander Column"
4496msgstr "Разширяваща се колона"
4497
4498#: gtk/gtktreeview.c:613
4499msgid "Set the column for the expander column"
4500msgstr "Задаване на колона за разширение"
4501
4502#: gtk/gtktreeview.c:628
4503msgid "Rules Hint"
4504msgstr "Подсказки за правила"
4505
4506#: gtk/gtktreeview.c:629
4507msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4508msgstr ""
4509"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
4510
4511#: gtk/gtktreeview.c:636
4512msgid "Enable Search"
4513msgstr "Разрешаване на търсене"
4514
4515#: gtk/gtktreeview.c:637
4516msgid "View allows user to search through columns interactively"
4517msgstr ""
4518"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
4519
4520#: gtk/gtktreeview.c:644
4521msgid "Search Column"
4522msgstr "Колона за търсене"
4523
4524#: gtk/gtktreeview.c:645
4525msgid "Model column to search through when searching through code"
4526msgstr "Колона от модела, в която се търси"
4527
4528#: gtk/gtktreeview.c:665
4529msgid "Fixed Height Mode"
4530msgstr "Режим „еднаква височина“"
4531
4532#: gtk/gtktreeview.c:666
4533msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4534msgstr ""
4535"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
4536"височина"
4537
4538#: gtk/gtktreeview.c:686
4539msgid "Hover Selection"
4540msgstr "Следящ избор"
4541
4542#: gtk/gtktreeview.c:687
4543msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4544msgstr "Дали изборът да следва показателя"
4545
4546#: gtk/gtktreeview.c:706
4547msgid "Hover Expand"
4548msgstr "Следване на разширяването"
4549
4550#: gtk/gtktreeview.c:707
4551msgid ""
4552"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4553msgstr ""
4554"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
4555"тях"
4556
4557#: gtk/gtktreeview.c:727
4558msgid "Vertical Separator Width"
4559msgstr "Широчина на вертикален разделител"
4560
4561#: gtk/gtktreeview.c:728
4562msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4563msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4564
4565#: gtk/gtktreeview.c:736
4566msgid "Horizontal Separator Width"
4567msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
4568
4569#: gtk/gtktreeview.c:737
4570msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4571msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4572
4573#: gtk/gtktreeview.c:745
4574msgid "Allow Rules"
4575msgstr "Позволяване на правила"
4576
4577#: gtk/gtktreeview.c:746
4578msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4579msgstr "Редуващи се цветове на редове"
4580
4581#: gtk/gtktreeview.c:752
4582msgid "Indent Expanders"
4583msgstr "Отместване на разширителите"
4584
4585#: gtk/gtktreeview.c:753
4586msgid "Make the expanders indented"
4587msgstr "Отместване на разширителите"
4588
4589#: gtk/gtktreeview.c:759
4590msgid "Even Row Color"
4591msgstr "Цвят за четен ред"
4592
4593#: gtk/gtktreeview.c:760
4594msgid "Color to use for even rows"
4595msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
4596
4597#: gtk/gtktreeview.c:766
4598msgid "Odd Row Color"
4599msgstr "Цвят за нечетен ред"
4600
4601#: gtk/gtktreeview.c:767
4602msgid "Color to use for odd rows"
4603msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
4604
4605#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4606msgid "Whether to display the column"
4607msgstr "Дали да се показва колоната"
4608
4609#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:464
4610msgid "Resizable"
4611msgstr "Възможна промяна на размера"
4612
4613#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4614msgid "Column is user-resizable"
4615msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4616
4617#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4618msgid "Current width of the column"
4619msgstr "Текуща широчина на колоната"
4620
4621#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4622msgid "Space which is inserted between cells"
4623msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
4624
4625#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4626msgid "Sizing"
4627msgstr "Оразмеряване"
4628
4629#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4630msgid "Resize mode of the column"
4631msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4632
4633#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4634msgid "Fixed Width"
4635msgstr "Фиксирана широчина"
4636
4637#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4638msgid "Current fixed width of the column"
4639msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
4640
4641#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4642msgid "Minimum Width"
4643msgstr "Минимална широчина"
4644
4645#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4646msgid "Minimum allowed width of the column"
4647msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
4648
4649#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4650msgid "Maximum Width"
4651msgstr "Максимална широчина"
4652
4653#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4654msgid "Maximum allowed width of the column"
4655msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
4656
4657#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4658msgid "Title to appear in column header"
4659msgstr "Текст за заглавие на колона"
4660
4661#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4662msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4663msgstr ""
4664"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
4665"графичния обект"
4666
4667#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4668msgid "Clickable"
4669msgstr "Възможност за натискане"
4670
4671#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4672msgid "Whether the header can be clicked"
4673msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
4674
4675#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4676msgid "Widget"
4677msgstr "Графичен обект"
4678
4679#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4680msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4681msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4682
4683#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4684msgid "Alignment"
4685msgstr "Подравняване"
4686
4687#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4688msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4689msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4690
4691#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4692msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4693msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
4694
4695#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4696msgid "Sort indicator"
4697msgstr "Индикатор за подредба"
4698
4699#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4700msgid "Whether to show a sort indicator"
4701msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
4702
4703#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4704msgid "Sort order"
4705msgstr "Ред на подредба"
4706
4707#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4708msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4709msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
4710
4711#: gtk/gtkuimanager.c:233
4712msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4713msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4714
4715#: gtk/gtkuimanager.c:240
4716msgid "Merged UI definition"
4717msgstr "Включени дефиниции"
4718
4719#: gtk/gtkuimanager.c:241
4720msgid "An XML string describing the merged UI"
4721msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
4722
4723#: gtk/gtkviewport.c:138
4724msgid ""
4725"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4726"this viewport"
4727msgstr ""
4728"GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
4729"този изглед"
4730
4731#: gtk/gtkviewport.c:146
4732msgid ""
4733"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4734"this viewport"
4735msgstr ""
4736"GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
4737"изглед"
4738
4739#: gtk/gtkviewport.c:154
4740msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4741msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4742
4743#: gtk/gtkwidget.c:415
4744msgid "Widget name"
4745msgstr "Име на графичен обект"
4746
4747#: gtk/gtkwidget.c:416
4748msgid "The name of the widget"
4749msgstr "Името на графичният обект"
4750
4751#: gtk/gtkwidget.c:422
4752msgid "Parent widget"
4753msgstr "Родителски графичен обект"
4754
4755#: gtk/gtkwidget.c:423
4756msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4757msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
4758
4759#: gtk/gtkwidget.c:430
4760msgid "Width request"
4761msgstr "Заявена широчина"
4762
4763#: gtk/gtkwidget.c:431
4764msgid ""
4765"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4766"used"
4767msgstr ""
4768"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
4769"използвана естествено заявената широчина"
4770
4771#: gtk/gtkwidget.c:439
4772msgid "Height request"
4773msgstr "Заявена височина"
4774
4775#: gtk/gtkwidget.c:440
4776msgid ""
4777"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4778"be used"
4779msgstr ""
4780"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
4781"използвана естествено заявената височина"
4782
4783#: gtk/gtkwidget.c:449
4784msgid "Whether the widget is visible"
4785msgstr "Дали графичният обект е видим"
4786
4787#: gtk/gtkwidget.c:456
4788msgid "Whether the widget responds to input"
4789msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4790
4791#: gtk/gtkwidget.c:462
4792msgid "Application paintable"
4793msgstr "Изчертава се от програмата"
4794
4795#: gtk/gtkwidget.c:463
4796msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4797msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
4798
4799#: gtk/gtkwidget.c:469
4800msgid "Can focus"
4801msgstr "Може да има фокус"
4802
4803#: gtk/gtkwidget.c:470
4804msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4805msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4806
4807#: gtk/gtkwidget.c:476
4808msgid "Has focus"
4809msgstr "Има фокус"
4810
4811#: gtk/gtkwidget.c:477
4812msgid "Whether the widget has the input focus"
4813msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
4814
4815#: gtk/gtkwidget.c:483
4816msgid "Is focus"
4817msgstr "E фокус"
4818
4819#: gtk/gtkwidget.c:484
4820msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4821msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4822
4823#: gtk/gtkwidget.c:490
4824msgid "Can default"
4825msgstr "Може да е подразбиращ"
4826
4827#: gtk/gtkwidget.c:491
4828msgid "Whether the widget can be the default widget"
4829msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4830
4831#: gtk/gtkwidget.c:497
4832msgid "Has default"
4833msgstr "Е подразбиращ"
4834
4835#: gtk/gtkwidget.c:498
4836msgid "Whether the widget is the default widget"
4837msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4838
4839#: gtk/gtkwidget.c:504
4840msgid "Receives default"
4841msgstr "Получаване по подразбиране"
4842
4843#: gtk/gtkwidget.c:505
4844msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4845msgstr ""
4846"Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
4847"фокусиран"
4848
4849#: gtk/gtkwidget.c:511
4850msgid "Composite child"
4851msgstr "Съставен дъщерен елемент"
4852
4853#: gtk/gtkwidget.c:512
4854msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4855msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
4856
4857#: gtk/gtkwidget.c:518
4858msgid "Style"
4859msgstr "Стил"
4860
4861#: gtk/gtkwidget.c:519
4862msgid ""
4863"The style of the widget, which contains information about how it will look "
4864"(colors etc)"
4865msgstr ""
4866"Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
4867
4868#: gtk/gtkwidget.c:525
4869msgid "Events"
4870msgstr "Събития"
4871
4872#: gtk/gtkwidget.c:526
4873msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4874msgstr ""
4875"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
4876"обект получава"
4877
4878#: gtk/gtkwidget.c:533
4879msgid "Extension events"
4880msgstr "Разширени събития"
4881
4882#: gtk/gtkwidget.c:534
4883msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4884msgstr ""
4885"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4886
4887#: gtk/gtkwidget.c:541
4888msgid "No show all"
4889msgstr "Да не се показва с всички"
4890
4891#: gtk/gtkwidget.c:542
4892msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4893msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
4894
4895#: gtk/gtkwidget.c:1464
4896msgid "Interior Focus"
4897msgstr "Вътрешен фокус"
4898
4899#: gtk/gtkwidget.c:1465
4900msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4901msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4902
4903#: gtk/gtkwidget.c:1471
4904msgid "Focus linewidth"
4905msgstr "Широчина на линия за фокус"
4906
4907#: gtk/gtkwidget.c:1472
4908msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4909msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4910
4911#: gtk/gtkwidget.c:1478
4912msgid "Focus line dash pattern"
4913msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
4914
4915#: gtk/gtkwidget.c:1479
4916msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4917msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4918
4919#: gtk/gtkwidget.c:1484
4920msgid "Focus padding"
4921msgstr "Рамка на фокуса"
4922
4923#: gtk/gtkwidget.c:1485
4924msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4925msgstr ""
4926"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
4927
4928#: gtk/gtkwidget.c:1490
4929msgid "Cursor color"
4930msgstr "Цвят на показалец"
4931
4932#: gtk/gtkwidget.c:1491
4933msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4934msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
4935
4936#: gtk/gtkwidget.c:1496
4937msgid "Secondary cursor color"
4938msgstr "Цвят на втория показалец"
4939
4940#: gtk/gtkwidget.c:1497
4941msgid ""
4942"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4943"right-to-left and left-to-right text"
4944msgstr ""
4945"Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
4946"на текст с различни посоки на писане"
4947
4948#: gtk/gtkwidget.c:1502
4949msgid "Cursor line aspect ratio"
4950msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
4951
4952#: gtk/gtkwidget.c:1503
4953msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4954msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
4955
4956#: gtk/gtkwidget.c:1508
4957msgid "Draw Border"
4958msgstr "Граница на изчертаването"
4959
4960#: gtk/gtkwidget.c:1509
4961msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4962msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
4963
4964#: gtk/gtkwindow.c:422
4965msgid "Window Type"
4966msgstr "Вид прозорец"
4967
4968#: gtk/gtkwindow.c:423
4969msgid "The type of the window"
4970msgstr "Видът на прозореца"
4971
4972#: gtk/gtkwindow.c:431
4973msgid "Window Title"
4974msgstr "Заглавие на прозорец"
4975
4976#: gtk/gtkwindow.c:432
4977msgid "The title of the window"
4978msgstr "Заглавието на прозореца"
4979
4980#: gtk/gtkwindow.c:439
4981msgid "Window Role"
4982msgstr "Роля на прозореца"
4983
4984#: gtk/gtkwindow.c:440
4985msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4986msgstr ""
4987"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
4988"възстановяването на сесия"
4989
4990#: gtk/gtkwindow.c:447
4991msgid "Allow Shrink"
4992msgstr "Свиването е възможно"
4993
4994#: gtk/gtkwindow.c:449
4995#, no-c-format
4996msgid ""
4997"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4998"time a bad idea"
4999msgstr ""
5000"Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
5001"идея."
5002
5003#: gtk/gtkwindow.c:456
5004msgid "Allow Grow"
5005msgstr "Нарастването възможно"
5006
5007#: gtk/gtkwindow.c:457
5008msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5009msgstr ""
5010"Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
5011"минимален размер."
5012
5013#: gtk/gtkwindow.c:465
5014msgid "If TRUE, users can resize the window"
5015msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
5016
5017#: gtk/gtkwindow.c:472
5018msgid "Modal"
5019msgstr "Модален"
5020
5021#: gtk/gtkwindow.c:473
5022msgid ""
5023"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5024"up)"
5025msgstr ""
5026"Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
5027"прозорец съществува)"
5028
5029#: gtk/gtkwindow.c:480
5030msgid "Window Position"
5031msgstr "Местоположение"
5032
5033#: gtk/gtkwindow.c:481
5034msgid "The initial position of the window"
5035msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
5036
5037#: gtk/gtkwindow.c:489
5038msgid "Default Width"
5039msgstr "Първоначална широчина"
5040
5041#: gtk/gtkwindow.c:490
5042msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5043msgstr ""
5044"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
5045
5046#: gtk/gtkwindow.c:499
5047msgid "Default Height"
5048msgstr "Първоначална височина"
5049
5050#: gtk/gtkwindow.c:500
5051msgid ""
5052"The default height of the window, used when initially showing the window"
5053msgstr ""
5054"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
5055
5056#: gtk/gtkwindow.c:509
5057msgid "Destroy with Parent"
5058msgstr "Унищожаване с родителския"
5059
5060#: gtk/gtkwindow.c:510
5061msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5062msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
5063
5064#: gtk/gtkwindow.c:517
5065msgid "Icon"
5066msgstr "Икона"
5067
5068#: gtk/gtkwindow.c:518
5069msgid "Icon for this window"
5070msgstr "Икона за този прозорец"
5071
5072#: gtk/gtkwindow.c:534
5073msgid "Name of the themed icon for this window"
5074msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
5075
5076#: gtk/gtkwindow.c:549
5077msgid "Is Active"
5078msgstr "Е активен"
5079
5080#: gtk/gtkwindow.c:550
5081msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5082msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
5083
5084#: gtk/gtkwindow.c:557
5085msgid "Focus in Toplevel"
5086msgstr "Фокусиране на най-горния"
5087
5088#: gtk/gtkwindow.c:558
5089msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5090msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
5091
5092#: gtk/gtkwindow.c:565
5093msgid "Type hint"
5094msgstr "Подсказка за вид"
5095
5096#: gtk/gtkwindow.c:566
5097msgid ""
5098"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5099"and how to treat it."
5100msgstr ""
5101"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
5102
5103#: gtk/gtkwindow.c:574
5104msgid "Skip taskbar"
5105msgstr "Извън лентата със задачи"
5106
5107#: gtk/gtkwindow.c:575
5108msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5109msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
5110
5111#: gtk/gtkwindow.c:582
5112msgid "Skip pager"
5113msgstr "Извън превключвателя"
5114
5115#: gtk/gtkwindow.c:583
5116msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5117msgstr ""
5118"TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5119
5120#: gtk/gtkwindow.c:590
5121msgid "Urgent"
5122msgstr "Спешност"
5123
5124#: gtk/gtkwindow.c:591
5125msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5126msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
5127
5128#: gtk/gtkwindow.c:605
5129msgid "Accept focus"
5130msgstr "Получаване на фокус"
5131
5132#: gtk/gtkwindow.c:606
5133msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5134msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
5135
5136#: gtk/gtkwindow.c:620
5137msgid "Focus on map"
5138msgstr "Фокусиране при посочване"
5139
5140#: gtk/gtkwindow.c:621
5141msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5142msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
5143
5144#: gtk/gtkwindow.c:635
5145msgid "Decorated"
5146msgstr "Украсен"
5147
5148#: gtk/gtkwindow.c:636
5149msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5150msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
5151
5152#: gtk/gtkwindow.c:651
5153msgid "Gravity"
5154msgstr "Гравитация"
5155
5156#: gtk/gtkwindow.c:652
5157msgid "The window gravity of the window"
5158msgstr "Гравитацията на прозореца"
5159
5160#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5161msgid "IM Preedit style"
5162msgstr "Изчертаване преди промяната"
5163
5164#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5165msgid "How to draw the input method preedit string"
5166msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
5167
5168#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5169msgid "IM Status style"
5170msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
5171
5172#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5173msgid "How to draw the input method statusbar"
5174msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.