Changeset 2339


Ignore:
Timestamp:
Sep 14, 2011, 8:08:17 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

evolution-data-server, vinagre, gnome-control-center, epiphany, tomboy, seahorse, caribou, gnome-packagekit, totem: подадени в master; gnome-control-center: подаден в gnome-3-2

Location:
gnome
Files:
1 added
9 edited
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-3-2/gnome-control-center.gnome-3-2.bg.po

    r2338 r2339  
    1818"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1919"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    20 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:19+0300\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:18+0300\n"
     20"POT-Creation-Date: 2011-09-14 08:00+0300\n"
     21"PO-Revision-Date: 2011-09-14 08:00+0300\n"
    2222"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2323"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    215215#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
    216216msgid "AM/PM"
    217 msgstr "AM/PM"
     217msgstr "пр. об./сл. об."
    218218
    219219#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
     
    323323
    324324#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
    325 msgid "Left"
    326 msgstr "наляво"
    327 
    328 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
    329325#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
    330326msgid "Monitor"
    331327msgstr "Екран"
    332328
    333 # Използва се на няколко места с различен род. Мъжки в „Универсален
    334 # достъп“. Среден в „Екрани“.  Умишлено не е преведено точно. Струва ми
    335 # се, че е късно е за подаване на грешки (01.04.2011) преди излизането
    336 # на GNOME 3.0
    337 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
    338 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
    339 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
    340 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
    341 msgid "Normal"
    342 msgstr "нормално състояние"
    343 
    344 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
     329#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
    345330msgid "Note: may limit resolution options"
    346331msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
    347332
    348 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
     333#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
    349334msgid "R_otation:"
    350335msgstr "_Завъртане:"
    351336
    352 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
    353 msgid "Right"
    354 msgstr "надясно"
    355 
    356 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
    357 msgid "Upside-down"
    358 msgstr "обърнато"
    359 
    360 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
     337#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
    361338msgid "_Detect Displays"
    362339msgstr "_Откриване на екраните"
    363340
    364341#. Note that mirror is a verb in this string
    365 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
     342#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
    366343msgid "_Mirror displays"
    367344msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
    368345
    369 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
     346#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
    370347msgid "_Resolution:"
    371348msgstr "_Разделителна способност:"
     
    385362msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
    386363
     364#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
     365msgid "Normal"
     366msgstr "нормално състояние"
     367
    387368#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
    388369msgid "Counterclockwise"
     
    395376#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
    396377msgid "180 Degrees"
    397 msgstr "180°"
     378msgstr "на 180°"
    398379
    399380#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
     
    455436
    456437#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
    457 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
     438#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
    458439#, c-format
    459440msgid "VESA: %s"
     
    462443#. TRANSLATORS: device type
    463444#. TRANSLATORS: AP type
    464 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
     445#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
    465446#: ../panels/network/panel-common.c:158
    466447msgid "Unknown"
     
    469450#. translators: This is the type of architecture, for example:
    470451#. * "64-bit" or "32-bit"
    471 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
     452#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
    472453#, c-format
    473454msgid "%d-bit"
    474455msgstr "%d-битова"
    475456
    476 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
     457#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714
    477458msgid "Unknown model"
    478459msgstr "Неизвестен модел"
    479460
    480 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
     461#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797
    481462msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
    482463msgstr ""
     
    484465"графична среда."
    485466
    486 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
     467#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
    487468msgid ""
    488469"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
     
    494475#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
    495476#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
    496 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
     477#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
    497478msgctxt "Experience"
    498479msgid "Fallback"
     
    501482#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
    502483#. * shell, also called "Standard" experience
    503 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
     484#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847
    504485msgctxt "Experience"
    505486msgid "Standard"
    506487msgstr "стандартна"
    507488
    508 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1214
    509 msgid "Ask what to do"
    510 msgstr "да се пита за действие"
    511 
    512 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218 ../panels/power/power.ui.h:6
    513 msgid "Do nothing"
    514 msgstr "нищо да не се прави"
    515 
    516 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
    517 msgid "Open folder"
    518 msgstr "отваряне на папката"
    519 
    520 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1333
    521 msgid "Select an application for audio CDs"
    522 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
    523 
    524 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
    525 msgid "Select an application for video DVDs"
    526 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
    527 
    528 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
    529 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
    530 msgstr ""
    531 "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
    532 "устройство за музика"
    533 
    534 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
    535 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
    536 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
    537 
    538 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
    539 msgid "Select an application for software CDs"
    540 msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
    541 
    542 #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
    543 #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
    544 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
    545 #. * simply leave these untranslated.
    546 #.
    547 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
    548 msgid "audio DVD"
    549 msgstr "аудио диск – DVD"
    550 
    551 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
    552 msgid "blank Blu-ray disc"
    553 msgstr "празен диск – Blu-ray"
    554 
    555 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
    556 msgid "blank CD disc"
    557 msgstr "празен диск – CD"
    558 
    559 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
    560 msgid "blank DVD disc"
    561 msgstr "празен диск – DVD"
    562 
    563 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
    564 msgid "blank HD DVD disc"
    565 msgstr "празен диск – HD DVD"
    566 
    567 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354
    568 msgid "Blu-ray video disc"
    569 msgstr "видео диск – Blu-ray"
    570 
    571 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
    572 msgid "e-book reader"
    573 msgstr "четец на електронни книги"
    574 
    575 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
    576 msgid "HD DVD video disc"
    577 msgstr "видео диск – HD DVD"
    578 
    579 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
    580 msgid "Picture CD"
    581 msgstr "диск с изображения – CD"
    582 
    583 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
    584 msgid "Super Video CD"
    585 msgstr "видео диск – Super Video CD"
    586 
    587 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
    588 msgid "Video CD"
    589 msgstr "видео диск – Video CD"
    590 
    591 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488
     489#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
    592490#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
    593491msgid "Section"
    594492msgstr "Раздел"
    595493
    596 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497 ../panels/info/info.ui.h:15
     494#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13
    597495msgid "Overview"
    598496msgstr "Преглед"
    599497
    600 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1503 ../panels/info/info.ui.h:4
     498#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2
    601499msgid "Default Applications"
    602500msgstr "Стандартни програми"
    603501
    604 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:17
    605 msgid "Removable Media"
    606 msgstr "Преносими носители"
    607 
    608 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1513 ../panels/info/info.ui.h:11
     502#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9
    609503msgid "Graphics"
    610504msgstr "Графика"
    611505
    612 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1677
     506#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171
    613507#, c-format
    614508msgid "Version %s"
    615509msgstr "Версия %s"
    616510
    617 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1727
     511#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221
    618512msgid "Install Updates"
    619513msgstr "Инсталиране на обновления"
    620514
    621 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1731
     515#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225
    622516msgid "System Up-To-Date"
    623517msgstr "Системата е обновена"
    624518
    625 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
     519#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229
    626520msgid "Checking for Updates"
    627521msgstr "Проверка за обновления"
     
    639533msgid ""
    640534"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
    641 "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
     535"fallback;preferred;"
    642536msgstr ""
    643537"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
    644 "резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
    645 "автоматично стартиране"
     538"резервна;предпочитана"
    646539
    647540#: ../panels/info/info.ui.h:1
    648 msgid "Acti_on:"
    649 msgstr "_Действие"
    650 
    651 #: ../panels/info/info.ui.h:2
    652 msgid "CD _audio:"
    653 msgstr "_Аудио диск – CD:"
    654 
    655 #: ../panels/info/info.ui.h:3
    656541msgid "Calculating..."
    657542msgstr "Изчисляване…"
    658543
    659 #: ../panels/info/info.ui.h:5
     544#: ../panels/info/info.ui.h:3
    660545msgid "Device name"
    661546msgstr "Име на устройството"
    662547
    663 #: ../panels/info/info.ui.h:6
     548#: ../panels/info/info.ui.h:4
    664549msgid "Disk"
    665550msgstr "Диск"
    666551
    667 #: ../panels/info/info.ui.h:7
     552#: ../panels/info/info.ui.h:5
    668553msgid "Driver"
    669554msgstr "Драйвер"
    670555
    671 #: ../panels/info/info.ui.h:8
     556#: ../panels/info/info.ui.h:6
    672557msgid "Experience"
    673558msgstr "Графична среда"
    674559
    675560#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
    676 #: ../panels/info/info.ui.h:10
     561#: ../panels/info/info.ui.h:8
    677562msgid "Forced _Fallback Mode"
    678563msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
    679564
    680 #: ../panels/info/info.ui.h:12
     565#: ../panels/info/info.ui.h:10
    681566msgid "M_usic"
    682567msgstr "М_узика"
    683568
    684 #: ../panels/info/info.ui.h:13
     569#: ../panels/info/info.ui.h:11
    685570msgid "Memory"
    686571msgstr "Памет"
    687572
    688 #: ../panels/info/info.ui.h:14
     573#: ../panels/info/info.ui.h:12
    689574msgid "OS type"
    690575msgstr "Вид на ОС"
    691576
    692 #: ../panels/info/info.ui.h:16
     577#: ../panels/info/info.ui.h:14
    693578msgid "Processor"
    694579msgstr "Процесор"
    695580
    696 #: ../panels/info/info.ui.h:18
    697 msgid "Select how media should be handled"
    698 msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
    699 
    700 #: ../panels/info/info.ui.h:19
    701 msgid "Select how other media should be handled"
    702 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
    703 
    704 #: ../panels/info/info.ui.h:20
     581#: ../panels/info/info.ui.h:15
    705582msgid "_Calendar"
    706583msgstr "_Календар"
    707584
    708 #: ../panels/info/info.ui.h:21
    709 msgid "_DVD video:"
    710 msgstr "Ви_део диск – DVD:"
    711 
    712 #: ../panels/info/info.ui.h:22
     585#: ../panels/info/info.ui.h:16
    713586msgid "_Mail"
    714587msgstr "_Поща"
    715588
    716 #: ../panels/info/info.ui.h:23
    717 msgid "_Music player:"
    718 msgstr "_Музикално устройство:"
    719 
    720 #: ../panels/info/info.ui.h:24
    721 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
    722 msgstr ""
    723 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
    724 "носители"
    725 
    726 #: ../panels/info/info.ui.h:25
    727 msgid "_Other Media..."
    728 msgstr "_Други носители…"
    729 
    730 #: ../panels/info/info.ui.h:26
     589#: ../panels/info/info.ui.h:17
    731590msgid "_Photos"
    732591msgstr "_Снимки"
    733592
    734 #: ../panels/info/info.ui.h:27
    735 msgid "_Photos:"
    736 msgstr "_Снимки:"
    737 
    738 #: ../panels/info/info.ui.h:28
    739 msgid "_Software:"
    740 msgstr "_Програми:"
    741 
    742 #: ../panels/info/info.ui.h:29
    743 msgid "_Type:"
    744 msgstr "_Вид:"
    745 
    746 #: ../panels/info/info.ui.h:30
     593#: ../panels/info/info.ui.h:18
    747594msgid "_Video"
    748595msgstr "_Видео"
    749596
    750 #: ../panels/info/info.ui.h:31
     597#: ../panels/info/info.ui.h:19
    751598msgid "_Web"
    752599msgstr "_Уеб"
     
    1024871#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
    1025872#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
    1026 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
     873#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
    1027874msgid "Long"
    1028875msgstr "дълго"
     
    1043890#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
    1044891#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
    1045 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
     892#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
    1046893msgid "Short"
    1047894msgstr "късо"
     
    1066913
    1067914#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
    1068 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
     915#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
    1069916msgid "Typing"
    1070917msgstr "Писане"
     
    1082929msgstr "_Скорост:"
    1083930
     931#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
     932msgid "Ask what to do"
     933msgstr "да се пита за действие"
     934
     935#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
     936msgid "Do nothing"
     937msgstr "нищо да не се прави"
     938
     939#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
     940msgid "Open folder"
     941msgstr "отваряне на папката"
     942
     943#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
     944msgid "Select an application for audio CDs"
     945msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
     946
     947#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
     948msgid "Select an application for video DVDs"
     949msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
     950
     951#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
     952msgid "Select an application to run when a music player is connected"
     953msgstr ""
     954"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
     955"устройство за музика"
     956
     957#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
     958msgid "Select an application to run when a camera is connected"
     959msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
     960
     961#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
     962msgid "Select an application for software CDs"
     963msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
     964
     965#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
     966#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
     967#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
     968#. * simply leave these untranslated.
     969#.
     970#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
     971msgid "audio DVD"
     972msgstr "аудио диск – DVD"
     973
     974#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
     975msgid "blank Blu-ray disc"
     976msgstr "празен диск – Blu-ray"
     977
     978#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
     979msgid "blank CD disc"
     980msgstr "празен диск – CD"
     981
     982#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
     983msgid "blank DVD disc"
     984msgstr "празен диск – DVD"
     985
     986#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
     987msgid "blank HD DVD disc"
     988msgstr "празен диск – HD DVD"
     989
     990#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
     991msgid "Blu-ray video disc"
     992msgstr "видео диск – Blu-ray"
     993
     994#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
     995msgid "e-book reader"
     996msgstr "четец на електронни книги"
     997
     998#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
     999msgid "HD DVD video disc"
     1000msgstr "видео диск – HD DVD"
     1001
     1002#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
     1003msgid "Picture CD"
     1004msgstr "диск с изображения – CD"
     1005
     1006#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
     1007msgid "Super Video CD"
     1008msgstr "видео диск – Super Video CD"
     1009
     1010#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
     1011msgid "Video CD"
     1012msgstr "видео диск – Video CD"
     1013
     1014#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
     1015msgid "Acti_on:"
     1016msgstr "_Действие"
     1017
     1018#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
     1019msgid "CD _audio:"
     1020msgstr "_Аудио диск – CD:"
     1021
     1022#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
     1023msgid "Media and Autorun"
     1024msgstr "Носители и автоматично стартиране"
     1025
     1026#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
     1027msgid "Select how media should be handled"
     1028msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
     1029
     1030#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
     1031msgid "Select how other media should be handled"
     1032msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
     1033
     1034#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
     1035msgid "_DVD video:"
     1036msgstr "Ви_део диск – DVD:"
     1037
     1038#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
     1039msgid "_Music player:"
     1040msgstr "_Музикално устройство:"
     1041
     1042#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
     1043msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
     1044msgstr ""
     1045"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
     1046"носители"
     1047
     1048#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
     1049msgid "_Other Media..."
     1050msgstr "_Други носители…"
     1051
     1052#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
     1053msgid "_Photos:"
     1054msgstr "_Снимки:"
     1055
     1056#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
     1057msgid "_Software:"
     1058msgstr "_Програми:"
     1059
     1060#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
     1061msgid "_Type:"
     1062msgstr "_Вид:"
     1063
     1064#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
     1065msgid "Configure media and autorun preferences"
     1066msgstr "Настройки на носителите и автоматичното стартиране на програми"
     1067
     1068#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
     1069msgid "Removable Media"
     1070msgstr "Преносими носители"
     1071
     1072#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
     1073#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
     1074msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
     1075msgstr "cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;"
     1076
    10841077#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
    10851078msgid "Error logging into the account"
     
    11021095msgstr "Вид на регистрацията:"
    11031096
    1104 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
     1097#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
    11051098msgid "_Add..."
    11061099msgstr "_Добавяне…"
    11071100
    1108 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
     1101#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
    11091102msgid "Error creating account"
    11101103msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
    11111104
    1112 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
     1105#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
    11131106msgid "Error removing account"
    11141107msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
    11151108
    1116 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
     1109#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
    11171110msgid "Are you sure you want to remove the account?"
    11181111msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
    11191112
    1120 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
     1113#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
    11211114msgid "This will not remove the account on the server."
    11221115msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
    11231116
    1124 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
     1117#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
    11251118msgid "_Remove"
    11261119msgstr "_Премахване"
     
    17601753#. small threshold
    17611754#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
    1762 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
     1755#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
    17631756msgid "Small"
    17641757msgstr "малък"
     
    18691862#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
    18701863#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
    1871 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
     1864#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
    18721865msgid "None"
    18731866msgstr "Без"
     
    23832376
    23842377#. TRANSLATORS: column for device list
    2385 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:718
    2386 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
     2378#: ../panels/color/cc-color-panel.c:719
     2379#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
    23872380msgid "Device"
    23882381msgstr "Устройство"
    23892382
    23902383#. TRANSLATORS: column for device list
    2391 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:753
     2384#: ../panels/color/cc-color-panel.c:754
    23922385msgid "Calibration"
    23932386msgstr "Калибриране"
    23942387
    23952388#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
    2396 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:785
     2389#: ../panels/color/cc-color-panel.c:786
    23972390msgid "Create a color profile for the selected device"
    23982391msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
    23992392
    24002393#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    2401 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823
     2394#: ../panels/color/cc-color-panel.c:800 ../panels/color/cc-color-panel.c:824
    24022395msgid ""
    24032396"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
     
    24072400
    24082401#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    2409 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:832
     2402#: ../panels/color/cc-color-panel.c:833
    24102403msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
    24112404msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
    24122405
    24132406#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    2414 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:843
     2407#: ../panels/color/cc-color-panel.c:844
    24152408msgid "The device type is not currently supported."
    24162409msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
    24172410
    24182411#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
    2419 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:915
     2412#: ../panels/color/cc-color-panel.c:916
    24202413msgid "Cannot remove automatically added profile"
    24212414msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
    24222415
    24232416#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
    2424 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
     2417#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1254
    24252418msgid "No profile"
    24262419msgstr "Не е наличен профил"
    24272420
    2428 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272
     2421#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1273
    24292422#, c-format
    24302423msgid "%i year"
     
    24332426msgstr[1] "%i години"
    24342427
    2435 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283
     2428#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1284
    24362429#, c-format
    24372430msgid "%i month"
     
    24402433msgstr[1] "%i месеци"
    24412434
    2442 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294
     2435#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1295
    24432436#, c-format
    24442437msgid "%i week"
     
    24482441
    24492442#. fallback
    2450 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301
     2443#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1302
    24512444#, c-format
    24522445msgid "Less than 1 week"
    24532446msgstr "По-малко от 1 седмица"
    24542447
    2455 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
     2448#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1362
    24562449msgctxt "Colorspace fallback"
    24572450msgid "Default RGB"
    24582451msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
    24592452
    2460 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366
     2453#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1367
    24612454msgctxt "Colorspace fallback"
    24622455msgid "Default CMYK"
    24632456msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
    24642457
    2465 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
     2458#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1372
    24662459msgctxt "Colorspace fallback"
    24672460msgid "Default Gray"
    24682461msgstr "Стандартно сиво"
    24692462
    2470 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
    2471 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519
     2463#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1487 ../panels/color/cc-color-panel.c:1509
     2464#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1520
    24722465msgid "Uncalibrated"
    24732466msgstr "Без калибриране"
    24742467
    2475 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
     2468#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1490
    24762469msgid "This device is not color managed."
    24772470msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
    24782471
    2479 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511
     2472#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1512
    24802473msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
    24812474msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
    24822475
    2483 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
     2476#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1523
    24842477msgid ""
    24852478"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
     
    24892482"екран."
    24902483
    2491 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549
     2484#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1550
    24922485msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
    24932486msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
     
    24952488#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
    24962489#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
    2497 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576
     2490#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577
    24982491msgid "Not specified"
    24992492msgstr "Не e указано"
    25002493
    25012494#. add the 'No devices detected' entry
    2502 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
     2495#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756
    25032496msgid "No devices supporting color management detected"
    25042497msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
    25052498
    2506 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984
     2499#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1985
    25072500msgctxt "Device kind"
    25082501msgid "Display"
    25092502msgstr "Екран"
    25102503
    2511 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986
     2504#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1987
    25122505msgctxt "Device kind"
    25132506msgid "Scanner"
    25142507msgstr "Скенер"
    25152508
    2516 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988
     2509#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1989
    25172510msgctxt "Device kind"
    25182511msgid "Printer"
    25192512msgstr "Принтер"
    25202513
    2521 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990
     2514#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1991
    25222515msgctxt "Device kind"
    25232516msgid "Camera"
    25242517msgstr "Фотоапарат"
    25252518
    2526 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992
     2519#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1993
    25272520msgctxt "Device kind"
    25282521msgid "Webcam"
     
    26732666
    26742667#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
    2675 msgid "_Turn screen off when inactive for:"
    2676 msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
     2668msgid "_Turn off after:"
     2669msgstr "_Изключване след:"
    26772670
    26782671#: ../panels/sound/applet-main.c:49
     
    26882681msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
    26892682
    2690 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
     2683#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
    26912684msgid "Output"
    26922685msgstr "Изход"
     
    26962689msgstr "Сила на изхода"
    26972690
    2698 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
     2691#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
    26992692msgid "Input"
    27002693msgstr "Вход"
     
    27562749msgstr "Без усилване"
    27572750
    2758 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
     2751#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
     2752msgid "Mute"
     2753msgstr "Заглушаване"
     2754
     2755#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
    27592756msgid "_Profile:"
    27602757msgstr "_Профил:"
     
    27822779msgstr "Системни звуци"
    27832780
    2784 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
    2785 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
     2781#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
     2782#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
    27862783msgid "Co_nnector:"
    27872784msgstr "На_крайник:"
    27882785
    2789 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
     2786#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
    27902787msgid "Peak detect"
    27912788msgstr "Засичане на връхната точка"
    27922789
    2793 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
    2794 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
     2790#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
     2791#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
    27952792#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
    27962793msgid "Name"
    27972794msgstr "Име"
    27982795
    2799 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
     2796#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
    28002797#, c-format
    28012798msgid "Speaker Testing for %s"
    28022799msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
    28032800
    2804 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
     2801#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
    28052802msgid "_Test Speakers"
    28062803msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
    28072804
    2808 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
     2805#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
    28092806msgid "_Output volume:"
    28102807msgstr "Сила на _изхода:"
    28112808
    2812 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
     2809#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
     2810msgid "Sound Effects"
     2811msgstr "Звукови ефекти"
     2812
     2813#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
     2814msgid "_Alert volume:"
     2815msgstr "Сила на _известяването:"
     2816
     2817#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
     2818msgid "Hardware"
     2819msgstr "Хардуер"
     2820
     2821#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
     2822msgid "C_hoose a device to configure:"
     2823msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
     2824
     2825#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
     2826#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
     2827msgid "Settings for the selected device:"
     2828msgstr "Настройки на избраното устройство:"
     2829
     2830#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
     2831msgid "_Input volume:"
     2832msgstr "Сила на _входа:"
     2833
     2834#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
     2835msgid "Input level:"
     2836msgstr "Ниво на входа:"
     2837
     2838#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
     2839msgid "C_hoose a device for sound input:"
     2840msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
     2841
     2842#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
    28132843msgid "C_hoose a device for sound output:"
    28142844msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
    28152845
    2816 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
    2817 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925
    2818 msgid "Settings for the selected device:"
    2819 msgstr "Настройки на избраното устройство:"
    2820 
    2821 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814
    2822 msgid "_Input volume:"
    2823 msgstr "Сила на _входа:"
    2824 
    2825 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837
    2826 msgid "Input level:"
    2827 msgstr "Ниво на входа:"
    2828 
    2829 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865
    2830 msgid "C_hoose a device for sound input:"
    2831 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
    2832 
    2833 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892
    2834 msgid "Hardware"
    2835 msgstr "Хардуер"
    2836 
    2837 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897
    2838 msgid "C_hoose a device to configure:"
    2839 msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
    2840 
    2841 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936
    2842 msgid "Sound Effects"
    2843 msgstr "Звукови ефекти"
    2844 
    2845 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
    2846 msgid "_Alert volume:"
    2847 msgstr "Сила на _известяването:"
    2848 
    2849 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956
     2846#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
    28502847msgid "Applications"
    28512848msgstr "Програми"
    28522849
    2853 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960
     2850#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
    28542851msgid "No application is currently playing or recording audio."
    28552852msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
     
    32043201msgstr "Увеличаване на размера:"
    32053202
    3206 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
    3207 msgid "Larger"
    3208 msgstr "по-голям"
    3209 
    3210 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
     3203#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
    32113204msgid "Motion _threshold:"
    32123205msgstr "П_раг на движение:"
    32133206
    3214 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
     3207#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
    32153208msgid "Mouse Keys"
    32163209msgstr "Бутони на мишката"
    32173210
    32183211# Nomon е име на програма.
    3219 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
     3212#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
    32203213msgid "Nomon"
    32213214msgstr "Nomon"
    32223215
    3223 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
     3216#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
    32243217msgid "On screen keyboard"
    32253218msgstr "Екранна клавиатура"
    32263219
    32273220# OnBoard е име на програма.
    3228 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
     3221#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
    32293222msgid "OnBoard"
    32303223msgstr "OnBorad"
    32313224
    3232 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
     3225#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
    32333226msgid "Options..."
    32343227msgstr "Настройки…"
    32353228
    3236 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
     3229#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
    32373230msgid "Pointing and Clicking"
    32383231msgstr "Посочване и натискане"
    32393232
    3240 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
     3233#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
    32413234msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
    32423235msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
    32433236
    3244 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
     3237#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
    32453238msgid "Screen Reader"
    32463239msgstr "Екранен четец"
    32473240
    3248 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
     3241#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
    32493242msgid "Screen keyboard"
    32503243msgstr "Екранна клавиатура"
    32513244
    3252 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
     3245#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
    32533246msgid "Seeing"
    32543247msgstr "Зрение"
    32553248
    3256 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
     3249#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
    32573250msgid "Simulated Secondary Click"
    32583251msgstr "Симулирано повторно натискане"
    32593252
    3260 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
     3253#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
    32613254msgid "Slow Keys"
    32623255msgstr "Бавни клавиши"
    32633256
    3264 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
     3257#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
    32653258msgid "Sticky Keys"
    32663259msgstr "Лепкави клавиши"
    32673260
    3268 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
     3261#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
    32693262msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
    32703263msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
    32713264
    3272 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
     3265#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
    32733266msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
    32743267msgstr "Натискане при посочване с мишката"
    32753268
    3276 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
     3269#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
    32773270msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
    32783271msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
    32793272
    3280 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
     3273#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
    32813274msgid "Turn on or off:"
    32823275msgstr "Включване или изключване:"
    32833276
    3284 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
     3277#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
    32853278msgid "Type here to test settings"
    32863279msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
    32873280
    3288 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
     3281#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
    32893282msgid "Typing Assistant"
    32903283msgstr "Помощ при писане"
    32913284
    3292 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
     3285#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
    32933286msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
    32943287msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
    32953288
    3296 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
     3289#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
    32973290msgid "Video Mouse"
    32983291msgstr "Видео мишка"
    32993292
    3300 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
     3293#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
    33013294msgid "Visual Alerts"
    33023295msgstr "Зрителни известия"
    33033296
    3304 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
     3297#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
    33053298msgid "Zoom in:"
    33063299msgstr "Увеличаване:"
    33073300
    3308 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
     3301#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
    33093302msgid "Zoom out:"
    33103303msgstr "Намаляване:"
    33113304
    3312 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
     3305#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
    33133306msgid "_Contrast:"
    33143307msgstr "_Контраст:"
    33153308
    3316 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
     3309#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
    33173310msgid "_Disable if two keys are pressed together"
    33183311msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    33193312
    3320 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
     3313#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
    33213314msgid "_Keyboard Settings"
    33223315msgstr "Настройки на _клавиатурата"
    33233316
    3324 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
     3317#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
    33253318msgid "_Mouse Settings"
    33263319msgstr "Настройки на _мишката"
    33273320
    3328 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
     3321#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
    33293322msgid "_Sound Settings"
    33303323msgstr "Настройки на _звука"
    33313324
    3332 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
     3325#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
    33333326msgid "_Test flash"
    33343327msgstr "_Проба на проблясването"
    33353328
    3336 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
     3329#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
    33373330msgid "_Text size:"
    33383331msgstr "Размер на _текста:"
    33393332
    3340 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
     3333#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
    33413334msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
    33423335msgstr "_Включване на достъпността чрез клавиатурата"
    33433336
    33443337#. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3345 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
     3338#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
    33463339msgid "accepted"
    33473340msgstr "приет"
    33483341
    33493342#. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3350 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
     3343#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
    33513344msgid "pressed"
    33523345msgstr "натиснат"
    33533346
    33543347#. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3355 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
     3348#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
    33563349msgid "rejected"
    33573350msgstr "отхвърлен"
    33583351
    3359 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
     3352#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
    33603353msgctxt "universal access, contrast"
    33613354msgid "High"
    33623355msgstr "висок"
    33633356
    3364 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
     3357#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
    33653358msgctxt "universal access, contrast"
    33663359msgid "High/Inverse"
    33673360msgstr "висок/обърнат"
    33683361
    3369 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
     3362#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
    33703363msgctxt "universal access, contrast"
    33713364msgid "Low"
    33723365msgstr "нисък"
    33733366
    3374 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
     3367#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
    33753368msgctxt "universal access, contrast"
    33763369msgid "Normal"
     
    33783371
    33793372#. Translators: this refers to theme contrast and font size
    3380 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
     3373#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
    33813374msgctxt "universal access, seeing"
    33823375msgid "Display"
     
    33843377
    33853378#. Translators: this refers to screen magnifier
    3386 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
     3379#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
    33873380msgctxt "universal access, seeing"
    33883381msgid "Zoom"
    33893382msgstr "Увеличение"
     3383
     3384#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
     3385msgctxt "universal access, text size"
     3386msgid "Large"
     3387msgstr "голям"
     3388
     3389#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
     3390msgctxt "universal access, text size"
     3391msgid "Larger"
     3392msgstr "по-голям"
     3393
     3394#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
     3395msgctxt "universal access, text size"
     3396msgid "Normal"
     3397msgstr "нормален"
     3398
     3399#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
     3400msgctxt "universal access, text size"
     3401msgid "Small"
     3402msgstr "малък"
    33903403
    33913404#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
  • gnome/master/caribou.mastrer.bg.po

    r2337 r2339  
    88"Project-Id-Version: caribou master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:22+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2011-09-14 06:33+0300\n"
    1111"PO-Revision-Date: 2011-09-12 17:44+0300\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r2335 r2339  
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1616"product=epiphany\n"
    17 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:23+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2011-09-12 14:13+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-09-14 06:42+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-09-14 06:42+0300\n"
    1919"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6868msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
    6969
    70 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
     70#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
    7171msgid "Web Browser"
    7272msgstr "Интернет браузър"
     
    225225#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
    226226#.
    227 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
     227#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
    228228#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
    229229msgid "Cl_ear"
     
    824824#. ms
    825825#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
    826 #: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
     826#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
    827827msgid "Blank page"
    828828msgstr "Празна страница"
     
    861861msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
    862862
    863 #: ../embed/ephy-web-view.c:2016
     863#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
    864864msgid "None specified"
    865865msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
    866866
    867 #: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
     867#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
    868868#, c-format
    869869msgid "Oops! Error loading %s"
    870870msgstr "Грешка при зареждане на %s"
    871871
    872 #: ../embed/ephy-web-view.c:2027
     872#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
    873873msgid "Oops! It was not possible to show this website"
    874 msgstr "Неуспех при показване на тази уеб страница"
    875 
    876 #: ../embed/ephy-web-view.c:2028
     874msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
     875
     876#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
    877877#, c-format
    878878msgid ""
     
    887887"към Интернет."
    888888
    889 #: ../embed/ephy-web-view.c:2037
     889#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
    890890msgid "Try again"
    891891msgstr "Опитайте отново"
    892892
    893 #: ../embed/ephy-web-view.c:2045
     893#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
    894894msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
    895895msgstr ""
     
    897897"браузъра"
    898898
    899 #: ../embed/ephy-web-view.c:2047
     899#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
    900900#, c-format
    901901msgid ""
     
    908908"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
    909909
    910 #: ../embed/ephy-web-view.c:2055
     910#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
    911911msgid "Load again anyway"
    912912msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
    913913
    914 #: ../embed/ephy-web-view.c:2330
     914#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
    915915#, c-format
    916916msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    917917msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    918918
    919 #: ../embed/ephy-web-view.c:2520
     919#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
    920920msgid "Plugins"
    921921msgstr "Приставки"
    922922
    923923#. translators: %s here is the address of the web page
    924 #: ../embed/ephy-web-view.c:2627
     924#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
    925925#, c-format
    926926msgid "Loading “%s”…"
    927927msgstr "Зареждане на „%s“…"
    928928
    929 #: ../embed/ephy-web-view.c:2629
     929#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
    930930msgid "Loading…"
    931931msgstr "Зареждане…"
     
    937937#. * when saving html files.
    938938#.
    939 #: ../embed/ephy-web-view.c:3649
     939#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
    940940#, c-format
    941941msgid "%s Files"
     
    10211021msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    10221022
    1023 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
     1023#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
    10241024msgid "FILE"
    10251025msgstr "ФАЙЛ"
     
    10691069#, c-format
    10701070msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
    1071 msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
     1071msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
    10721072
    10731073#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
     
    12881288msgstr "Стартиране…"
    12891289
    1290 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
     1290#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
    12911291msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    12921292msgstr ""
     
    19601960msgstr "Дата"
    19611961
    1962 #: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
     1962#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346
    19631963msgid "GNOME Web Browser"
    19641964msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    19651965
    1966 #: ../src/ephy-main.c:88
     1966#: ../src/ephy-main.c:83
    19671967msgid "Open a new tab in an existing browser window"
    19681968msgstr ""
     
    19701970"                                  прозорец"
    19711971
    1972 #: ../src/ephy-main.c:90
     1972#: ../src/ephy-main.c:85
    19731973msgid "Open a new browser window"
    19741974msgstr "Отваряне на нов прозорец"
    19751975
    1976 #: ../src/ephy-main.c:92
     1976#: ../src/ephy-main.c:87
    19771977msgid "Launch the bookmarks editor"
    19781978msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
    19791979
    1980 #: ../src/ephy-main.c:94
     1980#: ../src/ephy-main.c:89
    19811981msgid "Import bookmarks from the given file"
    19821982msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
    19831983
    1984 #: ../src/ephy-main.c:96
     1984#: ../src/ephy-main.c:91
    19851985msgid "Load the given session file"
    19861986msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
    19871987
    1988 #: ../src/ephy-main.c:98
     1988#: ../src/ephy-main.c:93
    19891989msgid "Add a bookmark"
    19901990msgstr "Добавяне на отметка"
    19911991
    1992 #: ../src/ephy-main.c:98
     1992#: ../src/ephy-main.c:93
    19931993msgid "URL"
    19941994msgstr "АДРЕС"
    19951995
    1996 #: ../src/ephy-main.c:100
     1996#: ../src/ephy-main.c:95
    19971997msgid "Start a private instance"
    19981998msgstr "Стартиране на отделен процес"
    19991999
    2000 #: ../src/ephy-main.c:102
     2000#: ../src/ephy-main.c:97
    20012001msgid "Start the browser in application mode"
    20022002msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
    20032003
    2004 #: ../src/ephy-main.c:104
     2004#: ../src/ephy-main.c:99
    20052005msgid "Profile directory to use in the private instance"
    20062006msgstr "Папка с профил за отделен процес"
    20072007
    2008 #: ../src/ephy-main.c:104
     2008#: ../src/ephy-main.c:99
    20092009msgid "DIR"
    20102010msgstr "ПАПКА"
    20112011
    2012 #: ../src/ephy-main.c:106
     2012#: ../src/ephy-main.c:101
    20132013msgid "URL …"
    20142014msgstr "АДРЕС…"
    20152015
    2016 #: ../src/ephy-main.c:214
     2016#: ../src/ephy-main.c:209
    20172017msgid "Could not start GNOME Web Browser"
    2018 msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
    2019 
    2020 #: ../src/ephy-main.c:217
     2018msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
     2019
     2020#: ../src/ephy-main.c:212
    20212021#, c-format
    20222022msgid ""
     
    20272027"%s"
    20282028
    2029 #: ../src/ephy-main.c:331
     2029#: ../src/ephy-main.c:326
    20302030msgid "GNOME Web Browser options"
    20312031msgstr "Настройки на браузъра"
     
    29372937msgstr ""
    29382938"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
    2939 "съществуващото приложение ще бъде презаписано."
     2939"съществуващото приложение ще бъде заменено."
    29402940
    29412941#: ../src/window-commands.c:580
     
    29472947#, c-format
    29482948msgid "The application '%s' could not be created"
    2949 msgstr "Неуспех при създаване на приложението „%s“"
     2949msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
    29502950
    29512951#: ../src/window-commands.c:591
  • gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po

    r2333 r2339  
    22# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     4# Copyright (C) 2010, 201 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    55# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
    66# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
     
    1313msgstr ""
    1414"Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-09-03 11:37+0000\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-09-14 07:36+0300\n"
    1717"PO-Revision-Date: 2011-09-11 11:59+0200\n"
    1818"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     20"Language: bg\n"
    2021"MIME-Version: 1.0\n"
    2122"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2223"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    23 "Language: bg\n"
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2525
    26 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:823
    27 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474
     26#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828
     27#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
    2828msgid "Loading..."
    2929msgstr "Зареждане…"
    3030
    31 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:826
    32 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4708
    33 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
     31#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:831
     32#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807
     33#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
    3434msgid "Searching..."
    3535msgstr "Търсене…"
    3636
    3737#. Query for new contacts asynchronously
    38 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:788
     38#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:814
    3939msgid "Querying for updated contacts…"
    4040msgstr "Проверка за променени контакти…"
    4141
    42 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:839
    43 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3483
    44 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1337
    45 #: ../libedataserver/e-client.c:1851
     42#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:865
     43#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3549 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381
     44#: ../libedataserver/e-client.c:1951
    4645msgid "Personal"
    4746msgstr "Лични"
    4847
    49 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:841
     48#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:867
    5049msgid "Friends"
    5150msgstr "Приятели"
    5251
    53 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:843
     52#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:869
    5453msgid "Family"
    5554msgstr "Семейство"
    5655
    57 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:845
     56#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:871
    5857msgid "Coworkers"
    5958msgstr "Колеги"
    6059
    6160#. Run the query asynchronously
    62 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:924
     61#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:955
    6362msgid "Querying for updated groups…"
    6463msgstr "Проверка за променени групи…"
    6564
    6665#. Insert the entry on the server asynchronously
    67 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1329
     66#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1374
    6867msgid "Creating new contact…"
    6968msgstr "Създаване на нов контакт…"
    7069
    71 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1433
     70#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1484
    7271msgid "Deleting contact…"
    7372msgstr "Изтриване на контакт…"
    7473
    7574#. Update the contact on the server asynchronously
    76 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1699
     75#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1762
    7776msgid "Modifying contact…"
    7877msgstr "Промяна на контакт…"
    7978
    80 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1892
     79#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1969
    8180msgid "Loading…"
    8281msgstr "Зареждане…"
    8382
    84 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2047
     83#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2127
    8584msgid "Authenticating with the server…"
    8685msgstr "Идентифициране пред сървъра…"
     
    9190msgstr "Няма връзка"
    9291
    93 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:776
     92#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784
    9493msgid "Using Distinguished Name (DN)"
    9594msgstr "Чрез отличително име (DN)"
    9695
    97 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:779
     96#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787
    9897msgid "Using Email Address"
    9998msgstr "Чрез е-поща"
    10099
    101 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1048
     100#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058
    102101msgid "Reconnecting to LDAP server..."
    103102msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…"
    104103
    105 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1173
     104#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187
    106105msgid "Invalid DN syntax"
    107106msgstr "Грешен синтаксис за DN"
    108107
    109 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1688
     108#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712
    110109msgid "Adding contact to LDAP server..."
    111110msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…"
    112111
    113 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1818
     112#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843
    114113msgid "Removing contact from LDAP server..."
    115114msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…"
    116115
    117 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2250
     116#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278
    118117msgid "Modifying contact from LDAP server..."
    119118msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…"
    120119
    121 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4559
     120#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658
    122121msgid "Receiving LDAP search results..."
    123122msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…"
    124123
    125 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4729
     124#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828
    126125msgid "Error performing search"
    127126msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"
    128127
    129 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4849
     128#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949
    130129#, c-format
    131130msgid "Downloading contacts (%d)... "
    132131msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…"
    133132
    134 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:274
    135 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:880
    136 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
    137 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:442
    138 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:520
    139 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:549
    140 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:422
    141 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4439
    142 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140
     133#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
     134#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906
     135#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
     136#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452
     137#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530
     138#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559
     139#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:433
     140#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
    143141#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484
    144 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409
    145 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2250
    146 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:439
    147 #: ../libedataserver/e-client.c:152
     142#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411
     143#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280
     144#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442
     145#: ../libedataserver/e-client.c:159
    148146msgid "Unknown error"
    149147msgstr "Неизвестна грешка"
    150148
    151 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:335
     149#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343
    152150#, c-format
    153151msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
    154152msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)"
    155153
    156 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3158
     154#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3216
    157155#, c-format
    158156msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
    159157msgstr "%s: не съществува източник за идентификатор „%s“ в GConf."
    160158
    161 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3466
    162 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1317
    163 #: ../libedataserver/e-client.c:1846
     159#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3532 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361
     160#: ../libedataserver/e-client.c:1946
    164161msgid "On This Computer"
    165162msgstr "На този компютър"
    166163
    167 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3592
    168 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:635
    169 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
     164#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3658
     165#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678
     166#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
    170167msgid "Address book does not exist"
    171168msgstr "Адресникът не съществува"
    172169
    173 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:85
    174 #| msgctxt "BookClientError"
    175 #| msgid "No such book"
     170#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92
    176171msgid "No such book"
    177172msgstr "Няма такъв адресник"
    178173
    179 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:87
    180 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
     174#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
     175#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
    181176msgid "Contact not found"
    182177msgstr "Контактът не може да бъде намерен"
    183178
    184 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:89
    185 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
     179#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
     180#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
    186181msgid "Contact ID already exists"
    187182msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува"
    188183
    189 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:91
    190 #| msgctxt "BookClientError"
    191 #| msgid "No such source"
     184#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98
    192185msgid "No such source"
    193186msgstr "Няма такъв източник"
    194187
    195 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:93
    196 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
     188#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100
     189#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
    197190msgid "No space"
    198191msgstr "Мястото свърши"
    199192
    200 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:449
     193#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491
    201194msgid "Failed to run book factory"
    202195msgstr "Фабриката за адресници не може да бъде стартирана"
    203196
    204 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:459
    205 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:375
    206 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:433
    207 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:565
    208 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:395
     197#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501
     198#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:379
     199#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:437
     200#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
     201#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399
    209202#, c-format
    210203msgid "Invalid source"
    211204msgstr "Неправилен източник"
    212205
    213 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:560
    214 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:678
     206#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603
     207#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725
    215208#, c-format
    216209msgid "Incorrect uri '%s'"
    217210msgstr "Неправилен адрес „%s“"
    218211
    219 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:598
     212#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641
    220213msgid "Failed to find system book"
    221214msgstr "Системният адресник не може да бъде открит"
    222215
    223 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:705
    224 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:826
     216#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750
     217#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878
    225218#, c-format
    226219msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
    227220msgstr "Не съществува източник с идентификатор „%s“ в списъка с източници."
    228221
    229 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2094
    230 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4132
     222#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280
     223#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4475
    231224msgid "Cannot get connection to view"
    232225msgstr "Няма връзка към изглед"
     
    238231
    239232#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
    240 #. so we can generate its value if necessary in the getter
     233#. *         so we can generate its value if necessary in the getter
    241234#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
    242235msgid "File Under"
     
    250243#. Name fields
    251244#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
    252 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
    253 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
     245#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
     246#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
    254247#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
    255248msgid "Full Name"
     
    685678
    686679#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
    687 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:721
     680#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:756
    688681msgid "Anniversary"
    689682msgstr "Годишнина"
     
    764757
    765758#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
    766 #| msgid "Skype Home Name 1"
    767759msgid "Google Talk Home Name 1"
    768760msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 1"
    769761
    770762#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
    771 #| msgid "Skype Home Name 2"
    772763msgid "Google Talk Home Name 2"
    773764msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 2"
    774765
    775766#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
    776 #| msgid "Skype Home Name 3"
    777767msgid "Google Talk Home Name 3"
    778768msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 3"
    779769
    780770#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296
    781 #| msgid "Skype Work Name 1"
    782771msgid "Google Talk Work Name 1"
    783772msgstr "Работна регистрация към Google Talk 1"
    784773
    785774#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297
    786 #| msgid "Skype Work Name 2"
    787775msgid "Google Talk Work Name 2"
    788776msgstr "Работна регистрация към Google Talk 2"
    789777
    790778#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
    791 #| msgid "Skype Work Name 3"
    792779msgid "Google Talk Work Name 3"
    793780msgstr "Работна регистрация към Google Talk 3"
    794781
    795782#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299
    796 #| msgid "Skype Name List"
    797783msgid "Google Talk Name List"
    798784msgstr "Списък на регистрациите към Google Talk"
    799785
    800 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1550
    801 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:868
     786#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1580
     787#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
    802788msgid "Unnamed List"
    803789msgstr "Списък без име"
     
    805791#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19
    806792msgid "Cannot process, book backend is opening"
    807 msgstr "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства"
    808 
    809 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:92
     793msgstr ""
     794"Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства"
     795
     796#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96
    810797#, c-format
    811798msgid "Unknown book property '%s'"
    812799msgstr "Непознато свойство на адресник: %s"
    813800
    814 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:104
     801#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113
    815802#, c-format
    816803msgid "Cannot change value of book property '%s'"
    817804msgstr "Свойството „%s“ на адресника не може да бъде променено"
    818805
    819 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:463
    820 #: ../camel/camel-db.c:470
     806#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:470
     807#: ../camel/camel-db.c:481
    821808#, c-format
    822809msgid "Insufficient memory"
     
    824811
    825812#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    826 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:196
    827 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:209
    828 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:694
     813#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199
     814#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212
     815#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744
    829816msgid "Invalid query: "
    830817msgstr "Грешна заявка: "
    831818
    832 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:299
    833 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
     819#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
     820#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
    834821msgid "Success"
    835822msgstr "Успех"
    836823
    837 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:300
    838 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4407
    839 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
    840 #: ../libedataserver/e-client.c:111
     824#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
     825#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
     826#: ../libedataserver/e-client.c:118
    841827msgid "Backend is busy"
    842828msgstr "Ядрото за обработка е заето"
    843829
    844 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301
    845 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
    846 #: ../libedataserver/e-client.c:121
     830#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
     831#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128
    847832msgid "Repository offline"
    848833msgstr "Хранилището не е на линия"
    849834
    850 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302
    851 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4421
    852 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
    853 #: ../libedataserver/e-client.c:125
     835#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
     836#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
     837#: ../libedataserver/e-client.c:132
    854838msgid "Permission denied"
    855839msgstr "Достъпът е отказан"
    856840
    857 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
    858 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
     841#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
     842#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
    859843msgid "Authentication Failed"
    860844msgstr "Неуспешно удостоверяване"
    861845
    862 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
    863 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
     846#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
     847#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
    864848msgid "Authentication Required"
    865849msgstr "Изисква се удостоверяване"
    866850
    867 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
    868 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
     851#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
     852#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
    869853msgid "Unsupported field"
    870854msgstr "Неподдържано поле"
    871855
    872 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
    873 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
    874 #: ../libedataserver/e-client.c:133
     856#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
     857#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140
    875858msgid "Unsupported authentication method"
    876859msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване"
    877860
    878 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
    879 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
    880 #: ../libedataserver/e-client.c:135
     861#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
     862#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142
    881863msgid "TLS not available"
    882864msgstr "Липсва TLS"
    883865
    884 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
     866#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
    885867msgid "Book removed"
    886868msgstr "Адресникът е изтрит"
    887869
    888 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
    889 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
     870#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
     871#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
    890872msgid "Not available in offline mode"
    891873msgstr "Не е налично в режим „Изключен“."
    892874
    893 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
    894 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
    895 #: ../libedataserver/e-client.c:137
     875#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
     876#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144
    896877msgid "Search size limit exceeded"
    897878msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен"
    898879
    899 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
    900 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
    901 #: ../libedataserver/e-client.c:139
     880#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
     881#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146
    902882msgid "Search time limit exceeded"
    903883msgstr "Максималното време за търсене е надвишено"
    904884
    905 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
    906 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
    907 #: ../libedataserver/e-client.c:141
     885#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
     886#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148
    908887msgid "Invalid query"
    909888msgstr "Неправилна заявка"
    910889
    911 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
    912 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
    913 #: ../libedataserver/e-client.c:143
     890#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
     891#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150
    914892msgid "Query refused"
    915893msgstr "Заявката е отказана"
    916894
    917 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
    918 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
    919 #: ../libedataserver/e-client.c:129
     895#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
     896#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136
    920897msgid "Could not cancel"
    921898msgstr "Неуспешна отмяна"
     
    923900#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
    924901#. { OtherError,                        N_("Other error") },
    925 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
    926 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
     902#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
     903#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
    927904msgid "Invalid server version"
    928905msgstr "Грешна версия на сървъра"
    929906
    930 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
    931 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4405
    932 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
    933 #: ../libedataserver/e-client.c:109
     907#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
     908#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
     909#: ../libedataserver/e-client.c:116
    934910msgid "Invalid argument"
    935911msgstr "Грешен аргумент"
    936912
    937913#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
    938 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
    939 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4444
    940 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440
    941 #: ../libedataserver/e-client.c:131
     914#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
     915#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
     916#: ../libedataserver/e-client.c:138
    942917msgid "Not supported"
    943918msgstr "Не се поддържа"
    944919
    945 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
    946 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
    947 #: ../libedataserver/e-client.c:149
     920#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
     921#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156
    948922msgid "Backend is not opened yet"
    949923msgstr "Ядрото все още не е стартирало"
    950924
    951 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332
    952 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:573
    953 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:449
    954 #: ../libedataserver/e-client.c:147
     925#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337
     926#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618
     927#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154
    955928msgid "Other error"
    956929msgstr "Друга грешка"
    957930
    958931#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    959 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:536
    960 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:866
     932#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562
     933#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954
    961934msgid "Cannot get contact: "
    962935msgstr "Контактът не може да се получи: "
    963936
    964937#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    965 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:558
    966 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:580
     938#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587
     939#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612
    967940msgid "Empty query: "
    968941msgstr "Празна заявка: "
    969942
    970943#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    971 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:602
    972 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:932
     944#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637
     945#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036
    973946msgid "Cannot add contact: "
    974947msgstr "Контактът не може да се добави: "
    975948
    976949#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    977 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:624
    978 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:951
     950#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662
     951#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058
    979952msgid "Cannot modify contact: "
    980953msgstr "Контактът не може да се промени: "
    981954
    982955#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:717
    984 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:824
     956#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770
     957#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893
    985958msgid "Cannot authenticate user: "
    986959msgstr "Потребителят не може да се идентифицира: "
    987960
    988961#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    989 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:779
     962#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841
    990963msgid "Cannot open book: "
    991964msgstr "Адресникът не може да се отвори: "
    992965
    993966#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    994 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
     967#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857
    995968msgid "Cannot remove book: "
    996969msgstr "Адресникът не може да се премахне: "
    997970
    998971#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    999 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
     972#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884
    1000973msgid "Cannot refresh address book: "
    1001974msgstr "Календарът не може да се обнови: "
    1002975
    1003976#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1004 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:834
     977#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910
    1005978msgid "Cannot get backend property: "
    1006979msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: "
    1007980
    1008981#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1009 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:850
    1010 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1001
     982#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935
     983#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096
    1011984msgid "Cannot set backend property: "
    1012985msgstr "Свойството на ядрото не може да бъде зададено: "
    1013986
    1014987#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1015 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:881
     988#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972
    1016989msgid "Cannot get contact list: "
    1017990msgstr "Списъкът с контакти не може да се получи: "
    1018991
    1019992#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1020 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:905
     993#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006
    1021994msgid "Cannot get contact list uids: "
    1022995msgstr "Идентификаторът на списъка с контакти не може да се получи: %s"
    1023996
    1024997#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1025 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:969
     998#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079
    1026999msgid "Cannot remove contacts: "
    10271000msgstr "Контактите не могат да се премахнат: "
    10281001
    1029 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:359
    1030 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:392
    1031 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:410
     1002#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:363
     1003#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:396
     1004#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414
    10321005#, c-format
    10331006msgid "Empty URI"
    10341007msgstr "Празен адрес"
    10351008
    1036 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:518
     1009#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:528
    10371010#, c-format
    10381011msgid "Server is unreachable (%s)"
    10391012msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)"
    10401013
    1041 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:546
     1014#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556
    10421015#, c-format
    10431016msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
    10441017msgstr "Получен е неочакван код на HTTP за състояние — %d (%s)"
    10451018
    1046 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2133
    1047 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2481
     1019#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2183
     1020#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2540
    10481021#, c-format
    10491022msgid ""
     
    10541027"Съобщение за грешка: %s"
    10551028
    1056 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4272
     1029#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4476
    10571030msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
    10581031msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“"
    10591032
    1060 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:723
     1033#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:758
    10611034msgid "Birthday"
    10621035msgstr "Дата на раждане"
    10631036
    1064 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:752
     1037#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:788
    10651038#, c-format
    10661039msgid "Birthday: %s"
    10671040msgstr "Дата на раждане: %s"
    10681041
    1069 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:776
     1042#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:813
    10701043#, c-format
    10711044msgid "Anniversary: %s"
     
    10811054msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени"
    10821055
    1083 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:405
     1056#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:416
    10841057msgid "Redirected to Invalid URI"
    10851058msgstr "Пренасочено към неправилен адрес"
    10861059
    1087 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443
     1060#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454
    10881061msgid "Bad file format."
    10891062msgstr "Файл в неправилен формат."
    10901063
    1091 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:450
     1064#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:461
    10921065msgid "Not a calendar."
    10931066msgstr "Не е календар."
    10941067
    1095 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:764
    1096 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:765
    1097 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:513
     1068#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780
     1069#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781
     1070#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527
    10981071msgid "Could not create cache file"
    10991072msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш"
    11001073
    1101 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:183
     1074#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186
    11021075msgid "Could not retrieve weather data"
    11031076msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени"
    11041077
    1105 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
     1078#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
    11061079msgid "Weather: Fog"
    11071080msgstr "Време: мъгла"
    11081081
    1109 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
     1082#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
    11101083msgid "Weather: Cloudy Night"
    11111084msgstr "Време: облачна вечер"
    11121085
    1113 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
     1086#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
    11141087msgid "Weather: Cloudy"
    11151088msgstr "Време: облачно"
    11161089
    1117 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
     1090#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
    11181091msgid "Weather: Overcast"
    11191092msgstr "Време: плътна облачност"
    11201093
    1121 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
     1094#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
    11221095msgid "Weather: Showers"
    11231096msgstr "Време: валежи с прекъсвания"
    11241097
    1125 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
     1098#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
    11261099msgid "Weather: Snow"
    11271100msgstr "Време: сняг"
    11281101
    1129 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
     1102#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
    11301103msgid "Weather: Clear Night"
    11311104msgstr "Време: ясна вечер"
    11321105
    1133 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
     1106#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
    11341107msgid "Weather: Sunny"
    11351108msgstr "Време: слънчево"
    11361109
    1137 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
     1110#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
    11381111msgid "Weather: Thunderstorms"
    11391112msgstr "Време: гръмотевични бури"
    11401113
    1141 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:439
     1114#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
    11421115msgid "Forecast"
    11431116msgstr "Прогноза"
    11441117
    1145 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:867
    1146 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198
    1147 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:417
     1118#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
     1119#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
    11481120#, c-format
    11491121msgid "Enter password for %s (user %s)"
     
    11511123
    11521124#.
    1153 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
    1154 #. the auth_func corresponds to the parent user.
     1125#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
     1126#. * the auth_func corresponds to the parent user.
    11551127#.
    1156 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:881
     1128#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906
    11571129#, c-format
    11581130msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
    1159 msgstr "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“"
    1160 
    1161 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4409
     1131msgstr ""
     1132"Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“"
     1133
     1134#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565
    11621135msgid "Repository is offline"
    11631136msgstr "Хранилището не е активно"
    11641137
    1165 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4411
    1166 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:127
     1138#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134
    11671139msgid "No such calendar"
    11681140msgstr "Няма такъв календар"
    11691141
    1170 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4413
    1171 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:129
    1172 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
     1142#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136
     1143#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
    11731144msgid "Object not found"
    11741145msgstr "Обектът не може да бъде намерен"
    11751146
    1176 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4415
    1177 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:131
    1178 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
     1147#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138
     1148#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
    11791149msgid "Invalid object"
    11801150msgstr "Неправилен обект"
    11811151
    1182 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4417
     1152#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573
    11831153msgid "URI not loaded"
    11841154msgstr "Адресът не е зареден"
    11851155
    1186 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4419
     1156#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575
    11871157msgid "URI already loaded"
    11881158msgstr "Адресът вече е зареден"
    11891159
    1190 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4423
     1160#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579
    11911161msgid "Unknown User"
    11921162msgstr "Неизвестен потребител"
    11931163
    1194 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4425
    1195 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
    1196 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
     1164#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142
     1165#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
    11971166msgid "Object ID already exists"
    11981167msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува"
    11991168
    1200 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4427
     1169#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583
    12011170msgid "Protocol not supported"
    12021171msgstr "Протоколът не се поддържа"
    12031172
    1204 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4429
     1173#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585
    12051174msgid "Operation has been canceled"
    12061175msgstr "Отменено действие"
    12071176
    1208 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4431
     1177#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587
    12091178msgid "Could not cancel operation"
    12101179msgstr "Неуспешна отмяна на действието"
    12111180
    1212 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4433
    1213 #: ../libedataserver/e-client.c:117
     1181#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124
    12141182msgid "Authentication failed"
    12151183msgstr "Неуспешно удостоверяване"
    12161184
    1217 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4435
    1218 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756
    1219 #: ../libedataserver/e-client.c:119
     1185#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591
     1186#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
     1187#: ../libedataserver/e-client.c:126
    12201188msgid "Authentication required"
    12211189msgstr "Изисква се удостоверяване"
    12221190
    1223 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4437
     1191#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593
    12241192msgid "A D-Bus exception has occurred"
    12251193msgstr "Възникна изключение на D-Bus"
    12261194
    1227 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4441
     1195#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597
    12281196msgid "No error"
    12291197msgstr "Няма грешка"
    12301198
    1231 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:133
    1232 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
     1199#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140
     1200#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
    12331201msgid "Unknown user"
    12341202msgstr "Неизвестен потребител"
    12351203
    1236 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
    1237 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
     1204#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144
     1205#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
    12381206msgid "Invalid range"
    12391207msgstr "Неправилен диапазон"
    12401208
    1241 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:555
     1209#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600
    12421210msgid "Failed to run calendar factory"
    12431211msgstr "Фабриката да календари не може да се стартира"
    12441212
    1245 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:717
     1213#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765
    12461214msgid "Failed to find system calendar"
    12471215msgstr "Системният календар не може да бъде открит"
    12481216
    1249 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:755
    1250 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
     1217#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804
     1218#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
    12511219msgid "Calendar does not exist"
    12521220msgstr "Календарът не съществува"
    12531221
    1254 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:865
     1222#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919
    12551223msgid "Invalid source type"
    12561224msgstr "Неправилен вид източник"
    12571225
    1258 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1298
     1226#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326
    12591227msgid "Untitled appointment"
    12601228msgstr "Среща без заглавие"
    12611229
    1262 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
     1230#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
    12631231msgid "1st"
    12641232msgstr "1-ви"
    12651233
    1266 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
     1234#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
    12671235msgid "2nd"
    12681236msgstr "2-ри"
    12691237
    1270 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
     1238#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
    12711239msgid "3rd"
    12721240msgstr "3-ти"
    12731241
    1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
     1242#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
    12751243msgid "4th"
    12761244msgstr "4-ти"
    12771245
    1278 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
     1246#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
    12791247msgid "5th"
    12801248msgstr "5-ти"
    12811249
    1282 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
     1250#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
    12831251msgid "6th"
    12841252msgstr "6-ти"
    12851253
    1286 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
     1254#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
    12871255msgid "7th"
    12881256msgstr "7-ми"
    12891257
    1290 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
     1258#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
    12911259msgid "8th"
    12921260msgstr "8-ми"
    12931261
    1294 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
     1262#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
    12951263msgid "9th"
    12961264msgstr "9-ти"
    12971265
    1298 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
     1266#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
    12991267msgid "10th"
    13001268msgstr "10-ти"
    13011269
    1302 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
     1270#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
    13031271msgid "11th"
    13041272msgstr "11-ти"
    13051273
    1306 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
     1274#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
    13071275msgid "12th"
    13081276msgstr "12-ти"
    13091277
    1310 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
     1278#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
    13111279msgid "13th"
    13121280msgstr "13-ти"
    13131281
    1314 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
     1282#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
    13151283msgid "14th"
    13161284msgstr "14-ти"
    13171285
    1318 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
     1286#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
    13191287msgid "15th"
    13201288msgstr "15-ти"
    13211289
    1322 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
     1290#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
    13231291msgid "16th"
    13241292msgstr "16-ти"
    13251293
    1326 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
     1294#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
    13271295msgid "17th"
    13281296msgstr "17-ти"
    13291297
    1330 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
     1298#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
    13311299msgid "18th"
    13321300msgstr "18-ти"
    13331301
    1334 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
     1302#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
    13351303msgid "19th"
    13361304msgstr "19-ти"
    13371305
    1338 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
     1306#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
    13391307msgid "20th"
    13401308msgstr "20-ти"
    13411309
    1342 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
     1310#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
    13431311msgid "21st"
    13441312msgstr "21-ви"
    13451313
    1346 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
     1314#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
    13471315msgid "22nd"
    13481316msgstr "22-ри"
    13491317
    1350 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
     1318#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
    13511319msgid "23rd"
    13521320msgstr "23-ти"
    13531321
    1354 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
     1322#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
    13551323msgid "24th"
    13561324msgstr "24-ти"
    13571325
    1358 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
     1326#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
    13591327msgid "25th"
    13601328msgstr "25-ти"
    13611329
    1362 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
     1330#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
    13631331msgid "26th"
    13641332msgstr "26-ти"
    13651333
    1366 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
     1334#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
    13671335msgid "27th"
    13681336msgstr "27-ми"
    13691337
    1370 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
     1338#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
    13711339msgid "28th"
    13721340msgstr "28-ми"
    13731341
    1374 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
     1342#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
    13751343msgid "29th"
    13761344msgstr "29-ти"
    13771345
    1378 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
     1346#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
    13791347msgid "30th"
    13801348msgstr "30-ти"
    13811349
    1382 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
     1350#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
    13831351msgid "31st"
    13841352msgstr "31-ви"
    13851353
    1386 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:677
    1387 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:704
     1354#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
    13881355msgctxt "Priority"
    13891356msgid "High"
    13901357msgstr "Висок"
    13911358
    1392 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:679
    1393 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706
     1359#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
    13941360msgctxt "Priority"
    13951361msgid "Normal"
    13961362msgstr "Нормален"
    13971363
    1398 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:681
    1399 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
     1364#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
    14001365msgctxt "Priority"
    14011366msgid "Low"
     
    14031368
    14041369#. An empty string is the same as 'None'.
    1405 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:702
     1370#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
    14061371msgctxt "Priority"
    14071372msgid "Undefined"
     
    14121377msgstr "Не може да се обработи, ядрото на календара още не е стартирало"
    14131378
    1414 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:207
     1379#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212
    14151380#, c-format
    14161381msgid "Unknown calendar property '%s'"
    14171382msgstr "Непознато свойство на календар: „%s“"
    14181383
    1419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:219
     1384#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229
    14201385#, c-format
    14211386msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
    14221387msgstr "Свойството „%s“ на календара не може да бъде променено"
    14231388
    1424 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
    1425 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
    1426 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
    1427 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
    1428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
    1429 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021
    1430 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1048
     1389#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72
     1390#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714
     1391#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:736
     1392#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:851
     1393#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:882
     1394#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1082
     1395#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1112
    14311396#, c-format
    14321397msgid "\"%s\" expects no arguments"
    14331398msgstr "„%s“ не очаква аргументи"
    14341399
    1435 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
    1436 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
    1437 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
    1438 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
    1439 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086
     1400#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
     1401#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224
     1402#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
     1403#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308
     1404#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1153
    14401405#, c-format
    14411406msgid "\"%s\" expects one argument"
    14421407msgstr "„%s“ очаква един аргумент"
    14431408
    1444 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
    1445 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
    1446 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
    1447 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
     1409#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114
     1410#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
     1411#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314
     1412#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781
    14481413#, c-format
    14491414msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
    14501415msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ"
    14511416
    1452 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
     1417#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129
    14531418#, c-format
    14541419msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
    14551420msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601"
    14561421
    1457 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
    1458 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
    1459 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
    1460 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
    1461 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
     1422#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
     1423#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:388
     1424#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:441
     1425#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
     1426#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917
    14621427#, c-format
    14631428msgid "\"%s\" expects two arguments"
    14641429msgstr "„%s“ очаква два аргумента"
    14651430
    1466 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
    1467 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
    1468 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
    1469 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
    1470 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
    1471 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
    1472 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092
     1431#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177
     1432#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230
     1433#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275
     1434#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:394
     1435#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:447
     1436#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
     1437#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1159
    14731438#, c-format
    14741439msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
    14751440msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t"
    14761441
    1477 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
     1442#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185
    14781443#, c-format
    14791444msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
    14801445msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer"
    14811446
    1482 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
    1483 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
    1484 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
     1447#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:402
     1448#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:456
     1449#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931
    14851450#, c-format
    14861451msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
    14871452msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t"
    14881453
    1489 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
     1454#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789
    14901455#, c-format
    14911456msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
    14921457msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде низ"
    14931458
    1494 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
    1495 #, c-format
    1496 msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\""
    1497 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), „summary“ (обобщение), „description“ (описание), „location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) или „classification“ (класификация)"
    1498 
    1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
     1459#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819
     1460#, c-format
     1461msgid ""
     1462"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
     1463"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
     1464"\"classification\""
     1465msgstr ""
     1466"„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), "
     1467"„summary“ (обобщение), „description“ (описание), "
     1468"„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) "
     1469"или „classification“ (класификация)"
     1470
     1471#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981
    15001472#, c-format
    15011473msgid "\"%s\" expects at least one argument"
    15021474msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент"
    15031475
    1504 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937
    1505 #, c-format
    1506 msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)"
    1507 msgstr "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде булевата стойност „лъжа“ (#f)"
    1508 
    1509 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
     1476#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995
     1477#, c-format
     1478msgid ""
     1479"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
     1480"be a boolean false (#f)"
     1481msgstr ""
     1482"„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде "
     1483"булевата стойност „лъжа“ (#f)"
     1484
     1485#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
    15101486msgid "Unsupported method"
    15111487msgstr "Неподдържан метод"
    15121488
    15131489#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1514 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909
     1490#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989
    15151491msgid "Cannot open calendar: "
    15161492msgstr "Календарът не може да се отвори: "
    15171493
    15181494#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1519 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:930
     1495#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
    15201496msgid "Cannot remove calendar: "
    15211497msgstr "Календарът не може да се премахне: "
    15221498
    15231499#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1524 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:955
     1500#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041
    15251501msgid "Cannot refresh calendar: "
    15261502msgstr "Календарът не може да се обнови: "
    15271503
    15281504#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1529 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:979
     1505#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070
    15301506msgid "Cannot retrieve backend property: "
    15311507msgstr "Свойството на ядрото не може да се премахне: "
    15321508
    15331509#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1534 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1025
     1510#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125
    15351511msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
    15361512msgstr "Пътят до календарния обект не може да се получи: "
    15371513
    15381514#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1539 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1050
     1515#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155
    15401516msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
    15411517msgstr "Списъкът на календарните обекти не може да се получи: "
    15421518
    15431519#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1544 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075
     1520#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184
    15451521msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
    15461522msgstr "Списъкът на заетостта според календара не може да се получи: "
    15471523
    15481524#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1549 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1101
     1525#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215
    15501526msgid "Cannot create calendar object: "
    15511527msgstr "Обектът на календара не може да се създаде: "
    15521528
    15531529#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1554 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1128
     1530#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247
    15551531msgid "Cannot modify calendar object: "
    15561532msgstr "Обектът на календара не може да се промени: "
    15571533
    15581534#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1559 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1156
     1535#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281
    15601536msgid "Cannot remove calendar object: "
    15611537msgstr "Обектът на календара не може да се премахне: "
    15621538
    15631539#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1564 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1179
     1540#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308
    15651541msgid "Cannot receive calendar objects: "
    15661542msgstr "Обектите на календара не могат да се получат: "
    15671543
    15681544#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1204
     1545#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339
    15701546msgid "Cannot send calendar objects: "
    15711547msgstr "Обектите на календар не могат да се изпратят: "
    15721548
    15731549#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1574 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1231
     1550#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371
    15751551msgid "Could not retrieve attachment uris: "
    15761552msgstr "Списъкът с адреси на прикачени файлове не може да се получи: "
    15771553
    15781554#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1255
     1555#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399
    15801556msgid "Could not discard reminder: "
    15811557msgstr "Напомнянето не може да бъде изтрито: "
    15821558
    15831559#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1279
     1560#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428
    15851561msgid "Could not get calendar view path: "
    15861562msgstr "Пътят до изгледа на календара не може да се получи: "
    15871563
    15881564#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1304
     1565#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458
    15901566msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
    15911567msgstr "Часовият пояс на календара не може да се получи: "
    15921568
    15931569#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    1594 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1326
     1570#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484
    15951571msgid "Could not add calendar time zone: "
    15961572msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави: "
    15971573
    1598 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:383
     1574#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387
    15991575#, c-format
    16001576msgid "Invalid call"
    16011577msgstr "Неправилно извикване"
    16021578
    1603 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:424
     1579#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428
    16041580#, c-format
    16051581msgid "Invalid URI"
    16061582msgstr "Неправилен адрес"
    16071583
    1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:442
     1584#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446
    16091585#, c-format
    16101586msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
    16111587msgstr "Няма ядро за обработка на „%s“ от „%s“"
    16121588
    1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:485
     1589#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489
    16141590#, c-format
    16151591msgid "Could not instantiate backend"
     
    16631639msgstr "Неуспешно създаване на път за кеша"
    16641640
    1665 #: ../camel/camel-data-cache.c:495
     1641#: ../camel/camel-data-cache.c:504
    16661642#, c-format
    16671643msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
    16681644msgstr "Записът в кеша „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
    16691645
    1670 #: ../camel/camel-disco-diary.c:195
     1646#: ../camel/camel-disco-diary.c:201
    16711647#, c-format
    16721648msgid ""
     
    16791655"възобновени, когато се включите наново в мрежата."
    16801656
    1681 #: ../camel/camel-disco-diary.c:260
    1682 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:300
     1657#: ../camel/camel-disco-diary.c:266
     1658#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309
    16831659#, c-format
    16841660msgid ""
     
    16911667"Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани."
    16921668
    1693 #: ../camel/camel-disco-diary.c:304
     1669#: ../camel/camel-disco-diary.c:310
    16941670msgid "Resynchronizing with server"
    16951671msgstr "Синхронизиране със сървъра"
    16961672
    1697 #: ../camel/camel-disco-folder.c:72
    1698 #: ../camel/camel-offline-folder.c:89
     1673#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89
    16991674msgid "Downloading new messages for offline mode"
    17001675msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“"
     
    17051680msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“"
    17061681
    1707 #: ../camel/camel-disco-folder.c:476
    1708 #: ../camel/camel-offline-folder.c:325
     1682#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325
    17091683msgid "Copy folder content locally for offline operation"
    1710 msgstr "Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“"
     1684msgstr ""
     1685"Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“"
    17111686
    17121687#: ../camel/camel-disco-store.c:456
    1713 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1153
    1714 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1925
    1715 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2416
    1716 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3171
    1717 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:311
    1718 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:344
    1719 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:398
    1720 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:444
    1721 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:478
    1722 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:518
    1723 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:554
    1724 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:238
    1725 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1278
    1726 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1366
    1727 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1412
     1688#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157
     1689#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935
     1690#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430
     1691#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192
     1692#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324
     1693#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357
     1694#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411
     1695#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457
     1696#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491
     1697#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531
     1698#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567
     1699#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242
     1700#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306
     1701#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394
     1702#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440
    17281703#, c-format
    17291704msgid "You must be working online to complete this operation"
    17301705msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите това действие"
    17311706
    1732 #: ../camel/camel-file-utils.c:722
     1707#: ../camel/camel-file-utils.c:732
    17331708#, c-format
    17341709msgid "Canceled"
    17351710msgstr "Отменено"
    17361711
    1737 #: ../camel/camel-filter-driver.c:818
    1738 #: ../camel/camel-filter-search.c:628
     1712#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697
    17391713#, c-format
    17401714msgid "Failed to create child process '%s': %s"
    17411715msgstr "Неуспешно създаване на дъщерен процес „%s“: %s"
    17421716
    1743 #: ../camel/camel-filter-driver.c:866
     1717#: ../camel/camel-filter-driver.c:926
    17441718#, c-format
    17451719msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
    17461720msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s"
    17471721
    1748 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1053
    1749 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1062
     1722#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140
    17501723msgid "Syncing folders"
    17511724msgstr "Синхронизиране на папки"
    17521725
    1753 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1150
    1754 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1594
     1726#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681
    17551727#, c-format
    17561728msgid "Error parsing filter: %s: %s"
    17571729msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s"
    17581730
    1759 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1161
    1760 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1605
     1731#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692
    17611732#, c-format
    17621733msgid "Error executing filter: %s: %s"
    17631734msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s"
    17641735
    1765 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1258
     1736#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344
    17661737#, c-format
    17671738msgid "Unable to open spool folder"
    17681739msgstr "Неуспешно отваряне на папката-спулер"
    17691740
    1770 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1269
     1741#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355
    17711742#, c-format
    17721743msgid "Unable to process spool folder"
    17731744msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер"
    17741745
    1775 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
     1746#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373
    17761747#, c-format
    17771748msgid "Getting message %d (%d%%)"
    17781749msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)"
    17791750
    1780 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1294
    1781 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1316
     1751#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402
    17821752#, c-format
    17831753msgid "Failed on message %d"
    17841754msgstr "Неуспех при писмо %d"
    17851755
    1786 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1331
    1787 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1432
     1756#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518
    17881757msgid "Syncing folder"
    17891758msgstr "Синхронизиране на папка"
    17901759
    1791 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1336
    1792 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1438
     1760#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524
    17931761msgid "Complete"
    17941762msgstr "Завършено"
    17951763
    1796 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1396
     1764#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482
    17971765#, c-format
    17981766msgid "Getting message %d of %d"
    17991767msgstr "Получаване на писмо %d от %d"
    18001768
    1801 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1414
     1769#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500
    18021770#, c-format
    18031771msgid "Failed at message %d of %d"
    18041772msgstr "Грешка при писмо %d от %d"
    18051773
    1806 #: ../camel/camel-filter-search.c:137
     1774#: ../camel/camel-filter-search.c:138
    18071775msgid "Failed to retrieve message"
    18081776msgstr "Неуспешно извличане на писмото"
    18091777
    1810 #: ../camel/camel-filter-search.c:403
     1778#: ../camel/camel-filter-search.c:447
    18111779msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
    18121780msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)"
    18131781
    1814 #: ../camel/camel-filter-search.c:418
     1782#: ../camel/camel-filter-search.c:465
    18151783msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
    18161784msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)"
    18171785
    1818 #: ../camel/camel-filter-search.c:799
    1819 #: ../camel/camel-filter-search.c:808
     1786#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883
    18201787#, c-format
    18211788msgid "Error executing filter search: %s: %s"
     
    18571824msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти"
    18581825
    1859 #: ../camel/camel-folder.c:3269
     1826#: ../camel/camel-folder.c:3271
    18601827#, c-format
    18611828msgid "Retrieving message '%s' in %s"
    18621829msgstr "Получаване на писмо „%s“ в %s"
    18631830
    1864 #: ../camel/camel-folder.c:3394
     1831#: ../camel/camel-folder.c:3404
    18651832#, c-format
    18661833msgid "Retrieving quota information for '%s'"
    18671834msgstr "Извличане на информация за квотите на „%s“"
    18681835
    1869 #: ../camel/camel-folder-search.c:345
    1870 #: ../camel/camel-folder-search.c:456
    1871 #: ../camel/camel-folder-search.c:627
     1836#: ../camel/camel-folder-search.c:348 ../camel/camel-folder-search.c:459
     1837#: ../camel/camel-folder-search.c:630
    18721838#, c-format
    18731839msgid ""
     
    18781844"%s"
    18791845
    1880 #: ../camel/camel-folder-search.c:357
    1881 #: ../camel/camel-folder-search.c:468
    1882 #: ../camel/camel-folder-search.c:639
     1846#: ../camel/camel-folder-search.c:360 ../camel/camel-folder-search.c:471
     1847#: ../camel/camel-folder-search.c:642
    18831848#, c-format
    18841849msgid ""
     
    18901855
    18911856#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
    1892 #: ../camel/camel-folder-search.c:844
    1893 #: ../camel/camel-folder-search.c:887
     1857#: ../camel/camel-folder-search.c:856 ../camel/camel-folder-search.c:899
    18941858#, c-format
    18951859msgid "(%s) requires a single bool result"
     
    18971861
    18981862#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
    1899 #: ../camel/camel-folder-search.c:941
     1863#: ../camel/camel-folder-search.c:960
    19001864#, c-format
    19011865msgid "(%s) not allowed inside %s"
     
    19031867
    19041868#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
    1905 #: ../camel/camel-folder-search.c:948
    1906 #: ../camel/camel-folder-search.c:956
     1869#: ../camel/camel-folder-search.c:967 ../camel/camel-folder-search.c:975
    19071870#, c-format
    19081871msgid "(%s) requires a match type string"
     
    19101873
    19111874#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
    1912 #: ../camel/camel-folder-search.c:984
     1875#: ../camel/camel-folder-search.c:1003
    19131876#, c-format
    19141877msgid "(%s) expects an array result"
     
    19161879
    19171880#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
    1918 #: ../camel/camel-folder-search.c:994
     1881#: ../camel/camel-folder-search.c:1013
    19191882#, c-format
    19201883msgid "(%s) requires the folder set"
    19211884msgstr "(%s) изисква папката да е избрана"
    19221885
    1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:642
    1924 #: ../camel/camel-gpg-context.c:647
    1925 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1272
     1886#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662
     1887#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288
    19261888#, c-format
    19271889msgid "Failed to execute gpg: %s"
    19281890msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg: %s"
    19291891
    1930 #: ../camel/camel-gpg-context.c:647
    1931 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
     1892#: ../camel/camel-gpg-context.c:662
     1893#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762
    19321894msgid "Unknown"
    19331895msgstr "Неизвестно"
    19341896
    1935 #: ../camel/camel-gpg-context.c:711
     1897#: ../camel/camel-gpg-context.c:727
    19361898#, c-format
    19371899msgid ""
     
    19441906"%s"
    19451907
    1946 #: ../camel/camel-gpg-context.c:728
     1908#: ../camel/camel-gpg-context.c:744
    19471909#, c-format
    19481910msgid "Failed to parse gpg userid hint."
    19491911msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg."
    19501912
    1951 #: ../camel/camel-gpg-context.c:753
    1952 #: ../camel/camel-gpg-context.c:768
     1913#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784
    19531914#, c-format
    19541915msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
    19551916msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на gpg."
    19561917
    1957 #: ../camel/camel-gpg-context.c:789
     1918#: ../camel/camel-gpg-context.c:805
    19581919#, c-format
    19591920msgid ""
     
    19641925"своята смарт карта: „%s“"
    19651926
    1966 #: ../camel/camel-gpg-context.c:793
     1927#: ../camel/camel-gpg-context.c:809
    19671928#, c-format
    19681929msgid ""
     
    19731934"за потребителя: „%s“"
    19741935
    1975 #: ../camel/camel-gpg-context.c:799
     1936#: ../camel/camel-gpg-context.c:815
    19761937#, c-format
    19771938msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
    19781939msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“"
    19791940
    1980 #: ../camel/camel-gpg-context.c:828
    1981 #: ../camel/camel-net-utils.c:515
    1982 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255
    1983 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4962
    1984 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4979
    1985 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:159
    1986 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:409
    1987 #: ../libedataserver/e-client.c:127
    1988 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:221
     1941#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523
     1942#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260
     1943#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014
     1944#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031
     1945#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161
     1946#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414
     1947#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
    19891948#, c-format
    19901949msgid "Cancelled"
    19911950msgstr "Отменено"
    19921951
    1993 #: ../camel/camel-gpg-context.c:846
     1952#: ../camel/camel-gpg-context.c:862
    19941953#, c-format
    19951954msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
    19961955msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази."
    19971956
    1998 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
     1957#: ../camel/camel-gpg-context.c:874
    19991958#, c-format
    20001959msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
    20011960msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s"
    20021961
    2003 #: ../camel/camel-gpg-context.c:989
     1962#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005
    20041963#, c-format
    20051964msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
    20061965msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели."
    20071966
    2008 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1535
    2009 #: ../camel/camel-smime-context.c:824
     1967#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827
    20101968msgid "Could not generate signing data: "
    20111969msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: "
    20121970
    2013 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1584
    2014 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1788
    2015 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1898
    2016 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2045
    2017 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2145
    2018 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2193
     1971#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
     1972#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062
     1973#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210
    20191974msgid "Failed to execute gpg."
    20201975msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg."
    20211976
    2022 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1663
    2023 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1671
    2024 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1679
    2025 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1699
    2026 #: ../camel/camel-smime-context.c:950
    2027 #: ../camel/camel-smime-context.c:964
    2028 #: ../camel/camel-smime-context.c:973
     1977#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688
     1978#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716
     1979#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967
     1980#: ../camel/camel-smime-context.c:976
    20291981#, c-format
    20301982msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
    20311983msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: неправилен формат на писмото"
    20321984
    2033 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1741
     1985#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758
    20341986msgid "Cannot verify message signature: "
    20351987msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: "
    20361988
    2037 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1864
     1989#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881
    20381990msgid "Could not generate encrypting data: "
    20391991msgstr "Неуспешно генериране на данни за шифриране: "
    20401992
    2041 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1917
     1993#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934
    20421994msgid "This is a digitally encrypted message part"
    20431995msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото"
    20441996
    2045 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1975
    2046 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1984
    2047 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2007
     1997#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001
     1998#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024
    20481999#, c-format
    20492000msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
    20502001msgstr "Неуспешно дешифриране на писмото: грешен формат на писмото"
    20512002
    2052 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1995
     2003#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012
    20532004#, c-format
    20542005msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
    20552006msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка"
    20562007
    2057 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
    2058 #: ../camel/camel-smime-context.c:1261
     2008#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264
    20592009msgid "Encrypted content"
    20602010msgstr "Шифрирано съдържание"
    20612011
    2062 #: ../camel/camel-http-stream.c:546
    2063 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
     2012#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78
    20642013msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
    2065 msgstr "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото"
     2014msgstr ""
     2015"При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото"
    20662016
    20672017#: ../camel/camel-lock.c:102
     
    20732023#, c-format
    20742024msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
    2075 msgstr "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте отново по-късно."
     2025msgstr ""
     2026"Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте "
     2027"отново по-късно."
    20762028
    20772029#: ../camel/camel-lock.c:205
     
    20952047msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s"
    20962048
    2097 #: ../camel/camel-lock-client.c:211
    2098 #: ../camel/camel-lock-client.c:239
     2049#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
    20992050#, c-format
    21002051msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
     
    21552106msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s"
    21562107
    2157 #: ../camel/camel-movemail.c:483
    2158 #: ../camel/camel-movemail.c:552
     2108#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560
    21592109#, c-format
    21602110msgid "Error copying mail temp file: %s"
     
    21902140msgstr "Неуспешно свързване с %s: "
    21912141
    2192 #: ../camel/camel-net-utils.c:695
     2142#: ../camel/camel-net-utils.c:703
    21932143#, c-format
    21942144msgid "Resolving: %s"
    21952145msgstr "Откриване на адрес: %s"
    21962146
    2197 #: ../camel/camel-net-utils.c:718
     2147#: ../camel/camel-net-utils.c:726
    21982148msgid "Host lookup failed"
    21992149msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно"
    22002150
    2201 #: ../camel/camel-net-utils.c:724
     2151#: ../camel/camel-net-utils.c:732
    22022152#, c-format
    22032153msgid "Host lookup failed: %s: %s"
    22042154msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно: %s: %s"
    22052155
    2206 #: ../camel/camel-net-utils.c:845
     2156#: ../camel/camel-net-utils.c:853
    22072157msgid "Resolving address"
    22082158msgstr "Откриване на адрес"
    22092159
    2210 #: ../camel/camel-net-utils.c:866
     2160#: ../camel/camel-net-utils.c:874
    22112161msgid "Name lookup failed"
    22122162msgstr "Неуспешно търсене по адрес"
    22132163
    2214 #: ../camel/camel-net-utils.c:872
     2164#: ../camel/camel-net-utils.c:880
    22152165#, c-format
    22162166msgid "Name lookup failed: %s"
     
    22222172msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска"
    22232173
    2224 #: ../camel/camel-offline-journal.c:144
    2225 #: ../camel/camel-offline-journal.c:174
     2174#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177
    22262175#, c-format
    22272176msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
    2228 msgstr "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: %s"
     2177msgstr ""
     2178"Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: "
     2179"%s"
    22292180
    22302181#: ../camel/camel-provider.c:58
     
    22392190#, c-format
    22402191msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
    2241 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази система."
     2192msgstr ""
     2193"Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази "
     2194"система."
    22422195
    22432196#: ../camel/camel-provider.c:201
     
    22512204msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула."
    22522205
    2253 #: ../camel/camel-provider.c:391
    2254 #: ../camel/camel-session.c:351
     2206#: ../camel/camel-provider.c:394 ../camel/camel-session.c:351
    22552207#, c-format
    22562208msgid "No provider available for protocol '%s'"
     
    23022254
    23032255#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
    2304 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it."
    2305 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако той я поддържа."
     2256msgid ""
     2257"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
     2258"the server supports it."
     2259msgstr ""
     2260"Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако "
     2261"той я поддържа."
    23062262
    23072263#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
     
    23102266
    23112267#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
    2312 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it."
    2313 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако той я поддържа."
    2314 
    2315 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820
     2268msgid ""
     2269"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
     2270"if the server supports it."
     2271msgstr ""
     2272"Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако "
     2273"той я поддържа."
     2274
     2275#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830
    23162276#, c-format
    23172277msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
    23182278msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)"
    23192279
    2320 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:831
     2280#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841
    23212281#, c-format
    23222282msgid "Server challenge invalid\n"
    23232283msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n"
    23242284
    2325 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:839
     2285#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849
    23262286#, c-format
    23272287msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
    2328 msgstr "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“"
    2329 
    2330 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873
     2288msgstr ""
     2289"Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“"
     2290
     2291#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883
    23312292#, c-format
    23322293msgid "Server response did not contain authorization data"
    23332294msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване"
    23342295
    2335 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:894
     2296#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
    23362297#, c-format
    23372298msgid "Server response contained incomplete authorization data"
    23382299msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване"
    23392300
    2340 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
     2301#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
    23412302#, c-format
    23422303msgid "Server response does not match"
     
    23492310#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88
    23502311msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
    2351 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5."
     2312msgstr ""
     2313"Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5."
    23522314
    23532315#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129
    2354 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation."
    2355 msgstr "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се разпознава от реализацията."
     2316msgid ""
     2317"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
     2318"unrecognized by the implementation."
     2319msgstr ""
     2320"Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се "
     2321"разпознава от реализацията."
    23562322
    23572323#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
     
    23602326
    23612327#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137
    2362 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."
    2363 msgstr "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име."
     2328msgid ""
     2329"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
     2330"of name."
     2331msgstr ""
     2332"Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име."
    23642333
    23652334#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
    2366 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter."
    2367 msgstr "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в параметъра input_chan_bindings."
     2335msgid ""
     2336"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
     2337"the input_chan_bindings parameter."
     2338msgstr ""
     2339"input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в "
     2340"параметъра input_chan_bindings."
    23682341
    23692342#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
    2370 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified."
    2371 msgstr "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде проверен."
     2343msgid ""
     2344"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
     2345"be verified."
     2346msgstr ""
     2347"input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде "
     2348"проверен."
    23722349
    23732350#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150
    2374 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials."
    2375 msgstr "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят на акредитации не сочи никакви акредитации."
     2351msgid ""
     2352"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
     2353"credential handle did not reference any credentials."
     2354msgstr ""
     2355"Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят "
     2356"на акредитации не сочи никакви акредитации."
    23762357
    23772358#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
     
    23912372msgstr "Указаните акредитации са изтекли."
    23922373
    2393 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170
    2394 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:312
    2395 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:356
    2396 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373
    2397 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1228
     2374#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321
     2375#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382
     2376#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232
    23982377#, c-format
    23992378msgid "Bad authentication response from server."
    24002379msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра."
    24012380
    2402 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:385
     2381#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394
    24032382#, c-format
    24042383msgid "Unsupported security layer."
     
    24092388msgstr "Идентифициране"
    24102389
    2411 #: ../camel/camel-sasl-login.c:37
    2412 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:41
     2390#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41
    24132391msgid "This option will connect to the server using a simple password."
    24142392msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола."
     
    24242402
    24252403#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44
    2426 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication."
    2427 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure Password Authentication."
     2404msgid ""
     2405"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
     2406"Password Authentication."
     2407msgstr ""
     2408"Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/"
     2409"Secure Password Authentication."
    24282410
    24292411#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39
     
    24482430msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт"
    24492431
    2450 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
    2451 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
     2432#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
    24522433#, c-format
    24532434msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
     
    24592440msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s"
    24602441
    2461 #: ../camel/camel-service.c:526
     2442#: ../camel/camel-service.c:524
    24622443#, c-format
    24632444msgid "URL '%s' needs a user component"
    24642445msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „име на потребител“"
    24652446
    2466 #: ../camel/camel-service.c:537
     2447#: ../camel/camel-service.c:535
    24672448#, c-format
    24682449msgid "URL '%s' needs a host component"
    24692450msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „хост“"
    24702451
    2471 #: ../camel/camel-service.c:548
     2452#: ../camel/camel-service.c:546
    24722453#, c-format
    24732454msgid "URL '%s' needs a path component"
     
    24792460msgstr "Регистриран е неправилен вид GType за протокола „%s“"
    24802461
    2481 #: ../camel/camel-session.c:938
     2462#: ../camel/camel-session.c:941
    24822463#, c-format
    24832464msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
    24842465msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s."
    24852466
    2486 #: ../camel/camel-smime-context.c:344
    2487 #: ../camel/camel-smime-context.c:1050
     2467#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053
    24882468#, c-format
    24892469msgid "Cannot find certificate for '%s'"
    24902470msgstr "Неуспешно намиране на сертификат за „%s“"
    24912471
    2492 #: ../camel/camel-smime-context.c:372
     2472#: ../camel/camel-smime-context.c:375
    24932473msgid "Cannot create CMS message"
    24942474msgstr "Неуспешно създаване на съобщение за CMS"
    24952475
    2496 #: ../camel/camel-smime-context.c:377
     2476#: ../camel/camel-smime-context.c:380
    24972477msgid "Cannot create CMS signed data"
    24982478msgstr "Неуспешно създаване на подписани данни за CMS"
    24992479
    2500 #: ../camel/camel-smime-context.c:383
     2480#: ../camel/camel-smime-context.c:386
    25012481msgid "Cannot attach CMS signed data"
    25022482msgstr "Неуспешно прикрепяне на подписани данни за CMS"
    25032483
    2504 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
     2484#: ../camel/camel-smime-context.c:393
    25052485msgid "Cannot attach CMS data"
    25062486msgstr "Неуспешно прикрепяне на данни за CMS"
    25072487
    2508 #: ../camel/camel-smime-context.c:396
     2488#: ../camel/camel-smime-context.c:399
    25092489msgid "Cannot create CMS Signer information"
    25102490msgstr "Неуспешно създаване на информация за подпис за CMS"
    25112491
    2512 #: ../camel/camel-smime-context.c:402
     2492#: ../camel/camel-smime-context.c:405
    25132493msgid "Cannot find certificate chain"
    25142494msgstr "Неуспешно намиране на удостоверителската верига"
    25152495
    2516 #: ../camel/camel-smime-context.c:408
     2496#: ../camel/camel-smime-context.c:411
    25172497msgid "Cannot add CMS Signing time"
    25182498msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS"
    25192499
    2520 #: ../camel/camel-smime-context.c:432
    2521 #: ../camel/camel-smime-context.c:447
     2500#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450
    25222501#, c-format
    25232502msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
    25242503msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съществува"
    25252504
    2526 #: ../camel/camel-smime-context.c:454
     2505#: ../camel/camel-smime-context.c:457
    25272506msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
    25282507msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs"
    25292508
    2530 #: ../camel/camel-smime-context.c:459
     2509#: ../camel/camel-smime-context.c:462
    25312510msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
    25322511msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs"
    25332512
    2534 #: ../camel/camel-smime-context.c:464
     2513#: ../camel/camel-smime-context.c:467
    25352514msgid "Cannot add encryption certificate"
    25362515msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифриране"
    25372516
    2538 #: ../camel/camel-smime-context.c:470
     2517#: ../camel/camel-smime-context.c:473
    25392518msgid "Cannot add CMS Signer information"
    25402519msgstr "Неуспешно добавяне на информация за подпис към CMS"
    25412520
    25422521#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
    2543 #: ../camel/camel-smime-context.c:503
     2522#: ../camel/camel-smime-context.c:506
    25442523msgid "Unverified"
    25452524msgstr "Непотвърден"
    25462525
    2547 #: ../camel/camel-smime-context.c:505
     2526#: ../camel/camel-smime-context.c:508
    25482527msgid "Good signature"
    25492528msgstr "Правилен подпис"
    25502529
    2551 #: ../camel/camel-smime-context.c:507
     2530#: ../camel/camel-smime-context.c:510
    25522531msgid "Bad signature"
    25532532msgstr "Неправилен подпис"
    25542533
    2555 #: ../camel/camel-smime-context.c:509
     2534#: ../camel/camel-smime-context.c:512
    25562535msgid "Content tampered with or altered in transit"
    25572536msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето"
    25582537
    2559 #: ../camel/camel-smime-context.c:511
     2538#: ../camel/camel-smime-context.c:514
    25602539msgid "Signing certificate not found"
    25612540msgstr "Сертификатът за подписване не е открит"
    25622541
    2563 #: ../camel/camel-smime-context.c:513
     2542#: ../camel/camel-smime-context.c:516
    25642543msgid "Signing certificate not trusted"
    25652544msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден"
    25662545
    2567 #: ../camel/camel-smime-context.c:515
     2546#: ../camel/camel-smime-context.c:518
    25682547msgid "Signature algorithm unknown"
    25692548msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване"
    25702549
    2571 #: ../camel/camel-smime-context.c:517
     2550#: ../camel/camel-smime-context.c:520
    25722551msgid "Signature algorithm unsupported"
    25732552msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа"
    25742553
    2575 #: ../camel/camel-smime-context.c:519
     2554#: ../camel/camel-smime-context.c:522
    25762555msgid "Malformed signature"
    25772556msgstr "Лошо форматиран подпис"
    25782557
    2579 #: ../camel/camel-smime-context.c:521
     2558#: ../camel/camel-smime-context.c:524
    25802559msgid "Processing error"
    25812560msgstr "Грешка при обработването"
    25822561
    2583 #: ../camel/camel-smime-context.c:566
     2562#: ../camel/camel-smime-context.c:569
    25842563msgid "No signed data in signature"
    25852564msgstr "Няма подписани данни в подписа"
    25862565
    2587 #: ../camel/camel-smime-context.c:571
     2566#: ../camel/camel-smime-context.c:574
    25882567msgid "Digests missing from enveloped data"
    25892568msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни"
    25902569
    2591 #: ../camel/camel-smime-context.c:584
    2592 #: ../camel/camel-smime-context.c:595
     2570#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598
    25932571msgid "Cannot calculate digests"
    25942572msgstr "Извадките не могат да се изчислят"
    25952573
    2596 #: ../camel/camel-smime-context.c:602
    2597 #: ../camel/camel-smime-context.c:606
     2574#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609
    25982575msgid "Cannot set message digests"
    25992576msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени"
    26002577
    2601 #: ../camel/camel-smime-context.c:616
    2602 #: ../camel/camel-smime-context.c:621
     2578#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624
    26032579msgid "Certificate import failed"
    26042580msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат"
    26052581
    2606 #: ../camel/camel-smime-context.c:631
     2582#: ../camel/camel-smime-context.c:634
    26072583#, c-format
    26082584msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
    2609 msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди."
    2610 
    2611 #: ../camel/camel-smime-context.c:634
     2585msgstr ""
     2586"Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди."
     2587
     2588#: ../camel/camel-smime-context.c:637
    26122589#, c-format
    26132590msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
    2614 msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени."
    2615 
    2616 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
     2591msgstr ""
     2592"Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени."
     2593
     2594#: ../camel/camel-smime-context.c:641
    26172595msgid "Cannot find signature digests"
    26182596msgstr "Неуспешно намиране на извадките на подписите"
    26192597
    2620 #: ../camel/camel-smime-context.c:654
     2598#: ../camel/camel-smime-context.c:657
    26212599#, c-format
    26222600msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
    26232601msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n"
    26242602
    2625 #: ../camel/camel-smime-context.c:835
    2626 #: ../camel/camel-smime-context.c:1123
     2603#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126
    26272604msgid "Cannot create encoder context"
    26282605msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране"
    26292606
    2630 #: ../camel/camel-smime-context.c:841
     2607#: ../camel/camel-smime-context.c:844
    26312608msgid "Failed to add data to CMS encoder"
    26322609msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS"
    26332610
    2634 #: ../camel/camel-smime-context.c:846
    2635 #: ../camel/camel-smime-context.c:1140
     2611#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143
    26362612msgid "Failed to encode data"
    26372613msgstr "Неуспешно кодиране на данни"
    26382614
    2639 #: ../camel/camel-smime-context.c:989
    2640 #: ../camel/camel-smime-context.c:1236
     2615#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239
    26412616msgid "Decoder failed"
    26422617msgstr "Неуспешно декодиране"
    26432618
    2644 #: ../camel/camel-smime-context.c:1058
     2619#: ../camel/camel-smime-context.c:1061
    26452620msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
    26462621msgstr "Неуспешно търсене на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни"
    26472622
    2648 #: ../camel/camel-smime-context.c:1066
     2623#: ../camel/camel-smime-context.c:1069
    26492624msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
    26502625msgstr "Неуспешно заделяне на място за ключ за шифриране на много данни"
    26512626
    2652 #: ../camel/camel-smime-context.c:1077
     2627#: ../camel/camel-smime-context.c:1080
    26532628msgid "Cannot create CMS Message"
    26542629msgstr "Неуспешно създаване на съобщение по CMS"
    26552630
    2656 #: ../camel/camel-smime-context.c:1083
     2631#: ../camel/camel-smime-context.c:1086
    26572632msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
    26582633msgstr "Неуспешно създаване на обвити данни по CMS"
    26592634
    2660 #: ../camel/camel-smime-context.c:1089
     2635#: ../camel/camel-smime-context.c:1092
    26612636msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
    26622637msgstr "Неуспешно добавяне на обвити данни по CMS"
    26632638
    2664 #: ../camel/camel-smime-context.c:1095
     2639#: ../camel/camel-smime-context.c:1098
    26652640msgid "Cannot attach CMS data object"
    26662641msgstr "Неуспешно прикрепяне на обект за данни по CMS"
    26672642
    2668 #: ../camel/camel-smime-context.c:1104
     2643#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
    26692644msgid "Cannot create CMS Recipient information"
    26702645msgstr "Неуспешно създаване на информация за получател по CMS"
    26712646
    2672 #: ../camel/camel-smime-context.c:1109
     2647#: ../camel/camel-smime-context.c:1112
    26732648msgid "Cannot add CMS Recipient information"
    26742649msgstr "Неуспешно добавяне на информация за получател по CMS"
    26752650
    2676 #: ../camel/camel-smime-context.c:1134
     2651#: ../camel/camel-smime-context.c:1137
    26772652msgid "Failed to add data to encoder"
    26782653msgstr "Неуспешно добавяне на данни към декодера"
    26792654
    2680 #: ../camel/camel-smime-context.c:1243
     2655#: ../camel/camel-smime-context.c:1246
    26812656msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
    26822657msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание"
    26832658
    2684 #: ../camel/camel-store.c:1814
     2659#: ../camel/camel-store.c:1815
    26852660#, c-format
    26862661msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
    26872662msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува"
    26882663
    2689 #: ../camel/camel-store.c:1857
     2664#: ../camel/camel-store.c:1858
    26902665#, c-format
    26912666msgid "Opening folder '%s'"
    26922667msgstr "Отваряне на папката „%s“"
    26932668
    2694 #: ../camel/camel-store.c:2042
     2669#: ../camel/camel-store.c:2043
    26952670#, c-format
    26962671msgid "Scanning folders in '%s'"
     
    26982673
    26992674#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
    2700 #: ../camel/camel-store.c:2054
    2701 #: ../camel/camel-store.c:2064
     2675#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065
    27022676#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
    27032677msgid "Trash"
     
    27052679
    27062680#. the name of the Junk folder, used for spam messages
    2707 #: ../camel/camel-store.c:2057
    2708 #: ../camel/camel-store.c:2068
     2681#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069
    27092682#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
    27102683msgid "Junk"
    27112684msgstr "Спам"
    27122685
    2713 #: ../camel/camel-store.c:2519
     2686#: ../camel/camel-store.c:2520
    27142687#, c-format
    27152688msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
    27162689msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува"
    27172690
    2718 #: ../camel/camel-store.c:2533
     2691#: ../camel/camel-store.c:2534
    27192692#, c-format
    27202693msgid "Creating folder '%s'"
    27212694msgstr "Създаване на папката „%s“"
    27222695
    2723 #: ../camel/camel-store.c:2651
    2724 #: ../camel/camel-vee-store.c:350
     2696#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352
    27252697#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
    27262698#, c-format
     
    27282700msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция"
    27292701
    2730 #: ../camel/camel-store.c:2794
    2731 #: ../camel/camel-vee-store.c:400
    2732 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:704
     2702#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402
     2703#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:710
    27332704#, c-format
    27342705msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
     
    27392710msgstr "CamelStreamFilter поддържа само връщане в началото"
    27402711
    2741 #: ../camel/camel-stream-process.c:265
     2712#: ../camel/camel-stream-process.c:267
    27422713#, c-format
    27432714msgid "Connection cancelled"
    27442715msgstr "Връзката е прекратена"
    27452716
    2746 #: ../camel/camel-stream-process.c:270
     2717#: ../camel/camel-stream-process.c:272
    27472718#, c-format
    27482719msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
    27492720msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s"
    27502721
    2751 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:749
    2752 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:760
     2722#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767
    27532723#, c-format
    27542724msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
    27552725msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4"
    27562726
    2757 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771
     2727#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778
    27582728#, c-format
    27592729msgid "The proxy host denied our request: code %d"
    27602730msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d"
    27612731
    2762 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:867
    2763 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:873
     2732#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
    27642733#, c-format
    27652734msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
    27662735msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5"
    27672736
    2768 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:879
     2737#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886
    27692738#, c-format
    27702739msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
    27712740msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x"
    27722741
    2773 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:891
     2742#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
    27742743msgid "General SOCKS server failure"
    27752744msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник"
    27762745
    2777 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:892
     2746#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
    27782747msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
    27792748msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка"
    27802749
    2781 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893
     2750#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900
    27822751msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
    27832752msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник"
    27842753
    2785 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:894
     2754#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901
    27862755msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
    27872756msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник"
    27882757
    2789 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:895
     2758#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902
    27902759msgid "Connection refused"
    27912760msgstr "Връзката е отказана"
    27922761
    2793 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:896
     2762#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903
    27942763msgid "Time-to-live expired"
    27952764msgstr "Времето за живот мина"
    27962765
    2797 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:897
     2766#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904
    27982767msgid "Command not supported by SOCKS server"
    27992768msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда"
    28002769
    2801 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
     2770#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905
    28022771msgid "Address type not supported by SOCKS server"
    28032772msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси"
    28042773
    2805 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
     2774#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906
    28062775msgid "Unknown error from SOCKS server"
    28072776msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник"
    28082777
    2809 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:932
     2778#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939
    28102779#, c-format
    28112780msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
    28122781msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник"
    28132782
    2814 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:950
     2783#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957
    28152784#, c-format
    28162785msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
    28172786msgstr "Непълен отговор от сървъра"
    28182787
    2819 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:970
     2788#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977
    28202789#, c-format
    28212790msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
     
    28242793#. SOCKS5
    28252794#. reserved - must be 0
    2826 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1002
    2827 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1012
     2795#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019
    28282796#, c-format
    28292797msgid "Invalid reply from proxy server"
    28302798msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник"
    28312799
    2832 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:453
     2800#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462
    28332801#, c-format
    28342802msgid ""
     
    28432811"Подпис:           %s"
    28442812
    2845 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459
     2813#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
    28462814msgid "GOOD"
    28472815msgstr "ПРАВИЛЕН"
    28482816
    2849 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459
     2817#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
    28502818msgid "BAD"
    28512819msgstr "НЕПРАВИЛЕН"
    28522820
    28532821#. construct our user prompt
    2854 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463
     2822#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472
    28552823#, c-format
    28562824msgid ""
     
    28672835"Приемате ли?"
    28682836
    2869 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:507
     2837#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516
    28702838#, c-format
    28712839msgid ""
     
    28762844"Издател: %s"
    28772845
    2878 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:559
     2846#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568
    28792847#, c-format
    28802848msgid ""
     
    28852853"Издател: %s"
    28862854
    2887 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:577
     2855#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
    28882856#, c-format
    28892857msgid ""
     
    28942862"Издател: %s"
    28952863
    2896 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:594
     2864#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603
    28972865#, c-format
    28982866msgid ""
     
    29032871"Издател: %s"
    29042872
    2905 #: ../camel/camel-url.c:330
     2873#: ../camel/camel-url.c:333
    29062874#, c-format
    29072875msgid "Could not parse URL '%s'"
    29082876msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“"
    29092877
    2910 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1297
    2911 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1457
     2878#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470
    29122879#, c-format
    29132880msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
    29142881msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка"
    29152882
    2916 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1330
     2883#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343
    29172884#, c-format
    29182885msgid "No such message %s in %s"
    29192886msgstr "Няма такова писмо %s в %s"
    29202887
    2921 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1398
     2888#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411
    29222889#, c-format
    29232890msgid "Error storing '%s': "
     
    29252892
    29262893#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
    2927 #. all messages not belonging into any other configured search folder
     2894#. * all messages not belonging into any other configured search folder
    29282895#: ../camel/camel-vee-store.c:37
    29292896msgid "Unmatched"
    29302897msgstr "Несъвпадащи"
    29312898
    2932 #: ../camel/camel-vee-store.c:376
     2899#: ../camel/camel-vee-store.c:378
    29332900#, c-format
    29342901msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
    29352902msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: няма такава папка"
    29362903
    2937 #: ../camel/camel-vee-store.c:410
     2904#: ../camel/camel-vee-store.c:412
    29382905#, c-format
    29392906msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
     
    29892956msgstr "Отговорът на сървъра завърши твърде бързо."
    29902957
    2991 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:774
     2958#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775
    29922959#, c-format
    29932960msgid "IMAP server response did not contain %s information"
    29942961msgstr "Сървърът за IMAP не съдържа информация %s"
    29952962
    2996 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:812
     2963#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813
    29972964#, c-format
    29982965msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
     
    30032970msgstr "Винаги да се проверява за нова поща в тази папка"
    30042971
    3005 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:370
     2972#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:372
    30062973#, c-format
    30072974msgid "Could not create directory %s: %s"
    30082975msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s"
    30092976
    3010 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:393
     2977#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:395
    30112978#, c-format
    30122979msgid "Could not load summary for %s"
    30132980msgstr "Неуспешно зареждане на обобщение на „%s“"
    30142981
    3015 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1049
    3016 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4018
     2982#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1054
     2983#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065
    30172984#, c-format
    30182985msgid "Scanning for changed messages in %s"
    30192986msgstr "Проверка за променени писма в %s"
    30202987
    3021 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3462
     2988#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3483
    30222989msgid "Unable to retrieve message: "
    30232990msgstr "Неуспешно получаване на писмото: "
    30242991
    3025 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3497
    3026 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5291
     2992#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3520
     2993#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344
    30272994#, c-format
    30282995msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
    30292996msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s"
    30302997
    3031 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3498
    3032 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5292
     2998#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3521
     2999#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345
    30333000msgid "No such message available."
    30343001msgstr "Няма такова писмо."
    30353002
    3036 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3573
    3037 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4491
    3038 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424
     3003#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3596
     3004#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4503
     3005#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438
    30393006#, c-format
    30403007msgid "This message is not currently available"
    30413008msgstr "Това писмо не е налично в момента"
    30423009
    3043 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4075
    3044 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4158
    3045 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3976
    3046 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4126
     3010#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4087
     3011#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4170
     3012#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023
     3013#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173
    30473014#, c-format
    30483015msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
    30493016msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s"
    30503017
    3051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4292
     3018#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4304
    30523019#, c-format
    30533020msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
    30543021msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d"
    30553022
    3056 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302
     3023#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4314
    30573024#, c-format
    30583025msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
    30593026msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор"
    30603027
    3061 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4531
     3028#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4543
    30623029#, c-format
    30633030msgid "Could not find message body in FETCH response."
    30643031msgstr "Неуспешно намиране на тялото на писмото в отговора на командата FETCH."
    30653032
    3066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193
    3067 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
     3033#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197
     3034#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257
    30683035msgid "Could not open cache directory: "
    30693036msgstr "Неуспешно отваряне на папката с кеш: "
    30703037
    3071 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326
     3038#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335
    30723039#, c-format
    30733040msgid "Failed to cache message %s: %s"
    30743041msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: %s"
    30753042
    3076 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:391
     3043#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401
    30773044#, c-format
    30783045msgid "Failed to cache message %s: "
    30793046msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: "
    30803047
    3081 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:531
     3048#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543
    30823049#, c-format
    30833050msgid "Failed to cache %s: "
     
    31443111#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
    31453112msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
    3146 msgstr "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър"
     3113msgstr ""
     3114"_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър"
    31473115
    31483116#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
     
    31893157#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115
    31903158msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
    3191 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола."
     3159msgstr ""
     3160"Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола."
    31923161
    31933162#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
    3194 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:222
    3195 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2587
    3196 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:333
    3197 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:771
     3163#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224
     3164#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601
     3165#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340
     3166#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796
    31983167#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:464
    31993168#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273
    32003169#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:619
    32013170#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:625
    3202 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
    3203 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:325
     3171#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:711
     3172#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
    32043173msgid "Inbox"
    32053174msgstr "Пощенска кутия"
    32063175
    3207 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:354
    3208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:381
    3209 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:408
    3210 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3007
     3176#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356
     3177#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383
     3178#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
     3179#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042
    32113180#, c-format
    32123181msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
    32133182msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s"
    32143183
    3215 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:355
    3216 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3008
     3184#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357
     3185#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043
    32173186#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
    32183187msgid "STARTTLS not supported"
    32193188msgstr "Не се поддържа STARTTLS"
    32203189
    3221 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:374
    3222 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3046
     3190#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376
     3191#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081
    32233192#, c-format
    32243193msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
    32253194msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: "
    32263195
    3227 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:382
     3196#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384
    32283197#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
    32293198msgid "SSL is not available in this build"
    32303199msgstr "В този компилат липсва SSL"
    32313200
    3232 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707
    3233 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3141
     3201#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
     3202#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176
    32343203#, c-format
    32353204msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
    32363205msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения вид удостоверяване %s"
    32373206
    3238 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:718
    3239 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3154
    3240 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347
     3207#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720
     3208#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189
     3209#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
    32413210#, c-format
    32423211msgid "No support for authentication type %s"
    32433212msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване %s"
    32443213
    3245 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729
    3246 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:360
     3214#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731
     3215#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
    32473216#, c-format
    32483217msgid "Error creating SASL authentication object."
    32493218msgstr "Неуспешно създаване на обект за удостоверяване по SASL."
    32503219
    3251 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:777
    3252 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3199
     3220#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779
     3221#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234
    32533222#, c-format
    32543223msgid "You did not enter a password."
    32553224msgstr "Не сте въвели парола."
    32563225
    3257 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:818
    3258 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3244
     3226#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820
     3227#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279
    32593228#, c-format
    32603229msgid ""
     
    32673236"\n"
    32683237
    3269 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:874
    3270 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:142
     3238#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878
     3239#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144
    32713240#, c-format
    32723241msgid "IMAP server %s"
    32733242msgstr "Сървър за IMAP %s"
    32743243
    3275 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:877
    3276 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:145
     3244#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881
     3245#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147
    32773246#, c-format
    32783247msgid "IMAP service for %s on %s"
    32793248msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s"
    32803249
    3281 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1962
    3282 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2164
    3283 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:309
     3250#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972
     3251#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176
     3252#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315
    32843253#, c-format
    32853254msgid "No such folder %s"
    32863255msgstr "Няма такава папка „%s“"
    32873256
    3288 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1976
    3289 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2431
    3290 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1299
    3291 #, c-format
    3292 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
     3257#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
     3258#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445
     3259#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327
     3260#, c-format
     3261msgid ""
     3262"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
    32933263msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“"
    32943264
    3295 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2040
    3296 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2495
    3297 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1320
     3265#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050
     3266#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
     3267#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348
    32983268#, c-format
    32993269msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
    33003270msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки"
    33013271
    3302 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2093
     3272#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103
    33033273#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
    3304 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:416
    3305 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:547
     3274#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
     3275#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550
    33063276#, c-format
    33073277msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
    33083278msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува."
    33093279
    3310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2444
    3311 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1310
     3280#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458
     3281#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338
    33123282#, c-format
    33133283msgid "Unknown parent folder: %s"
    33143284msgstr "Неизвестна родителска папка: %s"
    33153285
    3316 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3214
     3286#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235
    33173287#, c-format
    33183288msgid "Server unexpectedly disconnected"
    33193289msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката"
    33203290
    3321 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3217
     3291#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238
    33223292msgid "Server unexpectedly disconnected: "
    33233293msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката: "
    33243294
    3325 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:88
     3295#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91
    33263296#, c-format
    33273297msgid "Could not create folder summary for %s"
    33283298msgstr "Неуспешно създаване на обобщение на папката за „%s“"
    33293299
    3330 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:96
     3300#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99
    33313301#, c-format
    33323302msgid "Could not create cache for %s: "
     
    33393309#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
    33403310msgid "Use I_dle if the server supports it"
    3341 msgstr "Да се използва възможността за _бездействие, ако се поддържа от сървъра"
     3311msgstr ""
     3312"Да се използва възможността за _бездействие, ако се поддържа от сървъра"
    33423313
    33433314#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
     
    33613332msgstr "IMAP+"
    33623333
    3363 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1480
     3334#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504
    33643335msgid "Error writing to cache stream: "
    33653336msgstr "Грешка при писането в потока за кеша: "
    33663337
    3367 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2186
     3338#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214
    33683339#, c-format
    33693340msgid "Not authenticated"
    33703341msgstr "Липсва идентификация"
    33713342
    3372 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3416
     3343#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452
    33733344msgid "Closing tmp stream failed: "
    33743345msgstr "Неуспешно затваряне на временния поток: "
    33753346
    3376 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5437
    3377 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5452
     3347#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490
     3348#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505
    33783349msgid "Cannot create spool file: "
    33793350msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: "
    33803351
    3381 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1087
    3382 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1704
     3352#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115
     3353#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
    33833354#, c-format
    33843355msgid "No such folder: %s"
     
    34153386msgstr "Индексиране на данните за тялото на писмата"
    34163387
    3417 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:700
     3388#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704
    34183389#, c-format
    34193390msgid ""
     
    34413412
    34423413#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
    3443 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution."
    3444 msgstr "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във формат mbox към папки под управлението на Evolution."
     3414msgid ""
     3415"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
     3416"folders managed by Evolution."
     3417msgstr ""
     3418"За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във "
     3419"формат mbox към папки под управлението на Evolution."
    34453420
    34463421#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
     
    34593434#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
    34603435msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
    3461 msgstr "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt"
     3436msgstr ""
     3437"_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt"
    34623438
    34633439#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
     
    34713447"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
    34723448msgstr ""
    3473 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове във формат mbox.\n"
    3474 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, или Mutt."
     3449"За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове "
     3450"във формат mbox.\n"
     3451"Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, "
     3452"или Mutt."
    34753453
    34763454#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
     
    34913469#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377
    34923470#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92
    3493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:534
    3494 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:571
     3471#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542
     3472#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574
    34953473#, c-format
    34963474msgid "Store root %s is not an absolute path"
     
    35163494
    35173495#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
    3518 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:708
     3496#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
    35193497#, c-format
    35203498msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
     
    35223500
    35233501#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463
    3524 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:738
     3502#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
    35253503#, c-format
    35263504msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
     
    35323510msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: %s"
    35333511
    3534 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:548
     3512#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569
    35353513#, c-format
    35363514msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
     
    35673545#, c-format
    35683546msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
    3569 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“"
     3547msgstr ""
     3548"Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“"
    35703549
    35713550#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
    3572 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:722
     3551#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:728
    35733552#, c-format
    35743553msgid "Folder %s already exists"
     
    35773556#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
    35783557#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222
    3579 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:384
    3580 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398
     3558#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
     3559#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406
    35813560#, c-format
    35823561msgid "Cannot create folder '%s': %s"
     
    35843563
    35853564#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206
    3586 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:350
    3587 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:502
     3565#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358
     3566#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505
    35883567#, c-format
    35893568msgid "Cannot get folder '%s': %s"
     
    35913570
    35923571#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212
    3593 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:360
    3594 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:511
     3572#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368
     3573#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
    35953574#, c-format
    35963575msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
     
    36043583#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
    36053584#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333
    3606 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:649
     3585#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652
    36073586#, c-format
    36083587msgid "Could not delete folder '%s': %s"
     
    36143593
    36153594#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:510
    3616 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:874
     3595#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:885
    36173596#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161
    36183597#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
     
    36233602"%s"
    36243603
    3625 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:713
     3604#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:719
    36263605#, c-format
    36273606msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
    3628 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“"
    3629 
    3630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:436
    3631 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:566
     3607msgstr ""
     3608"Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“"
     3609
     3610#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439
     3611#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571
    36323612#, c-format
    36333613msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
    36343614msgstr "Неуспешно отваряне на път до папка maildir: %s: %s"
    36353615
    3636 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:557
     3616#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562
    36373617msgid "Checking folder consistency"
    36383618msgstr "Проверка на целостта на папките"
    36393619
    3640 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:650
     3620#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655
    36413621msgid "Checking for new messages"
    36423622msgstr "Проверка за нови писма"
    36433623
    3644 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:743
    3645 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:468
    3646 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700
    3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:844
     3624#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
     3625#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485
     3626#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717
     3627#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863
    36483628#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131
    36493629msgid "Storing folder"
     
    36703650msgstr "Неуспешно заключване на папката %s: %s"
    36713651
    3672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:372
    3673 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542
     3652#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380
     3653#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
    36743654#, c-format
    36753655msgid "Cannot create a folder by this name."
    36763656msgstr "Не може да бъде създадена папка с такова име."
    36773657
    3678 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:409
     3658#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417
    36793659#, c-format
    36803660msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
    36813661msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е обикновен файл."
    36823662
    3683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:558
     3663#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
    36843664#, c-format
    36853665msgid "Cannot create directory '%s': %s."
    36863666msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
    36873667
    3688 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:574
     3668#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582
    36893669#, c-format
    36903670msgid "Cannot create folder: %s: %s"
    36913671msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: %s"
    36923672
    3693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:576
     3673#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584
    36943674msgid "Folder already exists"
    36953675msgstr "Папката вече съществува"
    36963676
    3697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
    3698 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:632
    3699 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:661
     3677#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627
     3678#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640
     3679#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669
    37003680#, c-format
    37013681msgid ""
     
    37063686"%s"
    37073687
    3708 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:642
     3688#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
    37093689#, c-format
    37103690msgid "'%s' is not a regular file."
    37113691msgstr "„%s“ не е обикновен файл."
    37123692
    3713 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:651
     3693#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
    37143694#, c-format
    37153695msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
    37163696msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита."
    37173697
    3718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:678
    3719 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:693
     3698#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686
     3699#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
    37203700#, c-format
    37213701msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
    37223702msgstr "Неуспешно изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s"
    37233703
    3724 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:775
     3704#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783
    37253705#, c-format
    37263706msgid "The new folder name is illegal."
    37273707msgstr "Новото име на папката е неправилно."
    37283708
    3729 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:791
     3709#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799
    37303710#, c-format
    37313711msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
    37323712msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: „%s“: %s"
    37333713
    3734 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:874
     3714#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882
    37353715#, c-format
    37363716msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
    37373717msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s"
    37383718
    3739 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:478
     3719#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495
    37403720#, c-format
    37413721msgid "Could not open folder: %s: %s"
    37423722msgstr "Неуспешно отваряне на папката: %s: %s"
    37433723
    3744 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:539
     3724#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556
    37453725#, c-format
    37463726msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
    37473727msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s"
    37483728
    3749 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
     3729#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645
    37503730#, c-format
    37513731msgid "Cannot check folder: %s: %s"
    37523732msgstr "Неуспешна проверка на папка: %s: %s"
    37533733
    3754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:713
    3755 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
     3734#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730
     3735#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872
    37563736#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138
    37573737#, c-format
     
    37593739msgstr "Неуспешно отваряне на файл: %s: %s"
    37603740
    3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727
     3741#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
    37623742#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153
    37633743#, c-format
     
    37653745msgstr "Неуспешно отваряне на временна кутия: %s"
    37663746
    3767 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
    3768 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:969
     3747#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
     3748#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988
    37693749#, c-format
    37703750msgid "Could not close source folder %s: %s"
    37713751msgstr "Неуспешно затваряне на папката източник %s: %s"
    37723752
    3773 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:755
     3753#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772
    37743754#, c-format
    37753755msgid "Could not close temporary folder: %s"
    37763756msgstr "Неуспешно затваряне на временната папка: %s"
    37773757
    3778 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772
     3758#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789
    37793759#, c-format
    37803760msgid "Could not rename folder: %s"
    37813761msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s"
    37823762
    3783 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:867
    3784 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1134
     3763#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886
     3764#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153
    37853765#, c-format
    37863766msgid "Could not store folder: %s"
    37873767msgstr "Неуспешно запазване на папка: %s"
    37883768
    3789 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:906
    3790 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1165
    3791 #, c-format
    3792 msgid "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get it.)"
    3793 msgstr "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с „From“ (От), но такъв не бе получен.)"
    3794 
    3795 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:915
    3796 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1174
     3769#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
     3770#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
     3771#, c-format
     3772msgid ""
     3773"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
     3774"it.)"
     3775msgstr ""
     3776"Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с "
     3777"„From“ (От), но такъв не бе получен.)"
     3778
     3779#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
     3780#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193
    37973781#, c-format
    37983782msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
    37993783msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация"
    38003784
    3801 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080
     3785#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099
    38023786#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343
    38033787#, c-format
     
    38053789msgstr "Неизвестна грешка: %s"
    38063790
    3807 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1244
    3808 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1274
     3791#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263
     3792#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293
    38093793#, c-format
    38103794msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
    38113795msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s"
    38123796
    3813 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263
     3797#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282
    38143798#, c-format
    38153799msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
     
    38213805msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към папка MH: %s: "
    38223806
    3823 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
     3807#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
    38243808#, c-format
    38253809msgid "Could not create folder '%s': %s"
    38263810msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
    38273811
    3828 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:539
     3812#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
    38293813#, c-format
    38303814msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
     
    38363820msgstr "Неуспешно отваряне на папка MH: %s: %s"
    38373821
    3838 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:347
     3822#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350
    38393823#, c-format
    38403824msgid "Spool mail file %s"
    38413825msgstr "Файл-спулер %s"
    38423826
    3843 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350
     3827#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353
    38443828#, c-format
    38453829msgid "Spool folder tree %s"
    38463830msgstr "Дърво с папки-спулер %s"
    38473831
    3848 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:391
     3832#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394
    38493833#, c-format
    38503834msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
    38513835msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува."
    38523836
    3853 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:405
     3837#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408
    38543838#, c-format
    38553839msgid ""
     
    38603844"%s"
    38613845
    3862 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:411
     3846#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414
    38633847#, c-format
    38643848msgid "Folder '%s' does not exist."
    38653849msgstr "Папката „%s“ не съществува."
    38663850
    3867 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:418
     3851#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421
    38683852#, c-format
    38693853msgid ""
     
    38743858"%s"
    38753859
    3876 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:430
     3860#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433
    38773861#, c-format
    38783862msgid "'%s' is not a mailbox file."
    38793863msgstr "„%s“ е неправилен файл mailbox."
    38803864
    3881 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:478
     3865#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
    38823866#, c-format
    38833867msgid "Store does not support an INBOX"
    38843868msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма"
    38853869
    3886 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
     3870#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495
    38873871#, c-format
    38883872msgid "Spool folders cannot be deleted"
    38893873msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити"
    38903874
    3891 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507
     3875#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510
    38923876#, c-format
    38933877msgid "Spool folders cannot be renamed"
    38943878msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат преименувани"
    38953879
    3896 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:580
     3880#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583
    38973881#, c-format
    38983882msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
    38993883msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
    39003884
    3901 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
     3885#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599
    39023886#, c-format
    39033887msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
     
    39273911"Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“"
    39283912
    3929 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207
    3930 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:296
    3931 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
     3913#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213
     3914#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302
     3915#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424
    39323916#, c-format
    39333917msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
    39343918msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s"
    39353919
    3936 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:257
    3937 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:261
    3938 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:429
    3939 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:692
     3920#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263
     3921#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267
     3922#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
     3923#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696
    39403924#, c-format
    39413925msgid "Cannot get message %s: %s"
    39423926msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s"
    39433927
    3944 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:268
    3945 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435
    3946 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:366
    3947 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:418
    3948 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:438
     3928#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274
     3929#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449
     3930#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368
     3931#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:420
     3932#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440
    39493933#, c-format
    39503934msgid "Cannot get message %s: "
    39513935msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s:"
    39523936
    3953 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:494
    3954 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:500
    3955 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:547
     3937#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508
     3938#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514
     3939#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561
    39563940#, c-format
    39573941msgid "Posting failed: %s"
    39583942msgstr "Неуспешно изпращане: %s"
    39593943
    3960 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542
     3944#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556
    39613945msgid "Posting failed: "
    39623946msgstr "Неуспешно изпращане: "
    39633947
    3964 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:571
     3948#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585
    39653949#, c-format
    39663950msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
    39673951msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!"
    39683952
    3969 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:591
     3953#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605
    39703954#, c-format
    39713955msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
     
    39733957
    39743958#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
    3975 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
    3976 msgstr "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os.linux)"
     3959msgid ""
     3960"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
     3961msgstr ""
     3962"_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os."
     3963"linux)"
    39773964
    39783965#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
     
    39973984
    39983985#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
    3999 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password."
     3986msgid ""
     3987"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
     3988"password."
    40003989msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър NNTP чрез нешифрирана парола."
    40013990
     
    40204009msgstr "Сървърът за NNTP %s върна код за грешка %d: %s"
    40214010
    4022 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:527
     4011#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528
    40234012#, c-format
    40244013msgid "USENET News via %s"
    40254014msgstr "Новини в USENET през %s"
    40264015
    4027 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1053
     4016#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060
    40284017#, c-format
    40294018msgid ""
     
    40364025"%s"
    40374026
    4038 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146
     4027#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153
    40394028#, c-format
    40404029msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
    4041 msgstr "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се абонирайте."
    4042 
    4043 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1162
     4030msgstr ""
     4031"Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се "
     4032"абонирайте."
     4033
     4034#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169
    40444035#, c-format
    40454036msgid "You cannot rename a folder in a News store."
    40464037msgstr "Не можете да преименувате папка в хранилище за групи новини."
    40474038
    4048 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1185
     4039#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
    40494040#, c-format
    40504041msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
    4051 msgstr "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това прекратете абонамента си."
    4052 
    4053 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329
     4042msgstr ""
     4043"Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това "
     4044"прекратете абонамента си."
     4045
     4046#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338
    40544047#, c-format
    40554048msgid ""
     
    40624055"Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка."
    40634056
    4064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1380
     4057#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389
    40654058#, c-format
    40664059msgid ""
     
    40734066"Групата не съществува!"
    40744067
    4075 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1573
     4068#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582
    40764069msgid "NNTP Command failed: "
    40774070msgstr "Неуспешна команда за NNTP: "
    40784071
    4079 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1647
     4072#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656
    40804073#, c-format
    40814074msgid "Not connected."
    40824075msgstr "Не сте свързани."
    40834076
    4084 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:235
    4085 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:353
     4077#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240
     4078#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
    40864079#, c-format
    40874080msgid "%s: Scanning new messages"
    40884081msgstr "%s: проверка за нови статии"
    40894082
    4090 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:251
     4083#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256
    40914084#, c-format
    40924085msgid "Unexpected server response from xover: %s"
    40934086msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s"
    40944087
    4095 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:369
     4088#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
    40964089#, c-format
    40974090msgid "Unexpected server response from head: %s"
    40984091msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s"
    40994092
    4100 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414
     4093#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419
    41014094#, c-format
    41024095msgid "Operation failed: %s"
    41034096msgstr "Неуспешно действие: %s"
    41044097
    4105 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:283
    4106 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:342
     4098#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
     4099#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
    41074100#, c-format
    41084101msgid "No message with UID %s"
    41094102msgstr "Няма писмо с идентификатор %s"
    41104103
    4111 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:350
     4104#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:352
    41124105#, c-format
    41134106msgid "Retrieving POP message %d"
    41144107msgstr "Получаване на писмо по POP %d"
    41154108
    4116 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
     4109#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:432
    41174110msgid "Unknown reason"
    41184111msgstr "Неизвестна причина"
    41194112
    4120 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:470
     4113#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:472
    41214114msgid "Retrieving POP summary"
    41224115msgstr "Извличане на обобщение по POP"
    41234116
    4124 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:485
     4117#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:487
    41254118msgid "Cannot get POP summary: "
    41264119msgstr "Неуспешно получаване на обобщението по POP: "
    41274120
    4128 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
     4121#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557
    41294122msgid "Expunging old messages"
    41304123msgstr "Отстраняване на старите писма"
    41314124
    4132 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:567
     4125#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:569
    41334126msgid "Expunging deleted messages"
    41344127msgstr "Отстраняване на изтритите писма"
     
    41734166
    41744167#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
    4175 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers."
    4176 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP."
     4168msgid ""
     4169"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
     4170"is the only option supported by many POP servers."
     4171msgstr ""
     4172"Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това "
     4173"е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP."
    41774174
    41784175#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
    4179 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it."
    4180 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване."
     4176msgid ""
     4177"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
     4178"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
     4179"claim to support it."
     4180msgstr ""
     4181"Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през "
     4182"протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за "
     4183"POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване."
    41814184
    41824185#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
     
    42184221#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414
    42194222#, c-format
    4220 msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism."
    4221 msgstr "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния механизъм за удостоверяване."
     4223msgid ""
     4224"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
     4225"mechanism."
     4226msgstr ""
     4227"Неуспешно свързване към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния "
     4228"механизъм за удостоверяване."
    42224229
    42234230#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
     
    42394246#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380
    42404247#, c-format
    4241 msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin."
    4242 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на идентичността, свържете се с вашия администратор."
     4248msgid ""
     4249"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
     4250"attack suspected. Please contact your admin."
     4251msgstr ""
     4252"Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен "
     4253"идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на "
     4254"идентичността, свържете се с вашия администратор."
    42434255
    42444256#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427
     
    43014313
    43024314#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
    4303 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system."
    4304 msgstr "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната система."
     4315msgid ""
     4316"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
     4317"system."
     4318msgstr ""
     4319"За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната "
     4320"система."
    43054321
    43064322#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
     
    43204336#, c-format
    43214337msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
    4322 msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена"
     4338msgstr ""
     4339"Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена"
    43234340
    43244341#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
     
    43644381#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
    43654382msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
    4366 msgstr "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през SMTP."
     4383msgstr ""
     4384"За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през "
     4385"SMTP."
    43674386
    43684387#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
     
    43884407msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: "
    43894408
    4390 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:280
     4409#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
    43914410#, c-format
    43924411msgid "SMTP server %s"
    43934412msgstr "Сървър за SMTP %s"
    43944413
    4395 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:284
     4414#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
    43964415#, c-format
    43974416msgid "SMTP mail delivery via %s"
    43984417msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s"
    43994418
    4400 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335
     4419#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
    44014420#, c-format
    44024421msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
    44034422msgstr "Сървърът за SMTP %s не поддържа необходимия вид удостоверяване %s."
    44044423
    4405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:437
     4424#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
    44064425#, c-format
    44074426msgid ""
     
    44144433"\n"
    44154434
    4416 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
     4435#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557
    44174436#, c-format
    44184437msgid "Cannot send message: service not connected."
    44194438msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана."
    44204439
    4421 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561
     4440#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564
    44224441#, c-format
    44234442msgid "Cannot send message: sender address not valid."
    44244443msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача."
    44254444
    4426 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:565
     4445#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568
    44274446msgid "Sending message"
    44284447msgstr "Изпращане на писмото"
    44294448
    4430 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
     4449#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593
    44314450#, c-format
    44324451msgid "Cannot send message: no recipients defined."
    44334452msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели."
    44344453
    4435 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:603
     4454#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
    44364455#, c-format
    44374456msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
    4438 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на получатели."
    4439 
    4440 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
     4457msgstr ""
     4458"Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на "
     4459"получатели."
     4460
     4461#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
    44414462msgid "Syntax error, command unrecognized"
    44424463msgstr "Синтактична грешка, непозната команда"
    44434464
    4444 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
     4465#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
    44454466msgid "Syntax error in parameters or arguments"
    44464467msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите"
    44474468
    4448 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
     4469#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
    44494470msgid "Command not implemented"
    44504471msgstr "Командата не е реализирана"
    44514472
    4452 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712
     4473#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
    44534474msgid "Command parameter not implemented"
    44544475msgstr "Параметърът на командата не е реализиран"
    44554476
    4456 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
     4477#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
    44574478msgid "System status, or system help reply"
    44584479msgstr "Отговор със състоянието на системата или системна помощ"
    44594480
    4460 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:716
     4481#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719
    44614482msgid "Help message"
    44624483msgstr "Помощно съобщение"
    44634484
    4464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:718
     4485#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
    44654486msgid "Service ready"
    44664487msgstr "Услугата е готова"
    44674488
    4468 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
     4489#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
    44694490msgid "Service closing transmission channel"
    44704491msgstr "Услугата затвори прехвърлящия канал"
    44714492
    4472 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
     4493#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
    44734494msgid "Service not available, closing transmission channel"
    44744495msgstr "Услугата липсва, затваряне на прехвърлящия канал"
    44754496
    4476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724
     4497#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
    44774498msgid "Requested mail action okay, completed"
    44784499msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завършено"
    44794500
    4480 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
     4501#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
    44814502msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
    44824503msgstr "Потребителят не е локален: препращане към <forward-path>"
    44834504
    4484 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
     4505#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
    44854506msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
    44864507msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: липсва пощенска кутия"
    44874508
    4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
     4509#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
    44894510msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
    44904511msgstr "Заявеното действие не е извършено: липсва пощенска кутия"
    44914512
    4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:732
     4513#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
    44934514msgid "Requested action aborted: error in processing"
    44944515msgstr "Заявеното действие е прекъснато: грешка в обработката"
    44954516
    4496 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734
     4517#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
    44974518msgid "User not local; please try <forward-path>"
    44984519msgstr "Потребителят не е локален: опитайте <forward-path>"
    44994520
    4500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736
     4521#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
    45014522msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
    4502 msgstr "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване"
    4503 
    4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:738
     4523msgstr ""
     4524"Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване"
     4525
     4526#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
    45054527msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
    4506 msgstr "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена"
    4507 
    4508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740
     4528msgstr ""
     4529"Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена"
     4530
     4531#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
    45094532msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
    4510 msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е разрешено"
    4511 
    4512 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:742
     4533msgstr ""
     4534"Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е "
     4535"разрешено"
     4536
     4537#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
    45134538msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
    45144539msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с <CRLF>.<CRLF>"
    45154540
    4516 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
     4541#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
    45174542msgid "Transaction failed"
    45184543msgstr "Неуспешна транзакция"
    45194544
    4520 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
     4545#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
    45214546msgid "A password transition is needed"
    45224547msgstr "Необходима е промяна на паролата"
    45234548
    4524 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750
     4549#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
    45254550msgid "Authentication mechanism is too weak"
    45264551msgstr "Механизмът да удостоверяване е твърде слаб"
    45274552
    4528 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
     4553#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
    45294554msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
    45304555msgstr "Зададеният механизъм на удостоверяване изисква шифриране"
    45314556
    4532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:754
     4557#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757
    45334558msgid "Temporary authentication failure"
    45344559msgstr "Временна грешка при удостоверяване"
    45354560
    4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1004
     4561#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
    45374562msgid "SMTP Greeting"
    45384563msgstr "Поздрав по SMTP"
    45394564
    4540 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1031
    4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
    4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1056
     4565#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035
     4566#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
     4567#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
    45434568msgid "HELO command failed: "
    45444569msgstr "Командата HELO е неуспешна: "
    45454570
    4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125
     4571#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129
    45474572msgid "SMTP Authentication"
    45484573msgstr "Удостоверяване по SMTP"
    45494574
    4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144
    4551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1155
    4552 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168
     4575#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148
     4576#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159
     4577#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
    45534578msgid "AUTH command failed: "
    45544579msgstr "Командата AUTH е неуспешна: "
    45554580
    4556 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1276
    4557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
    4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1299
     4581#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280
     4582#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294
     4583#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303
    45594584msgid "MAIL FROM command failed: "
    45604585msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: "
    45614586
    4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1326
     4587#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
    45634588msgid "RCPT TO command failed: "
    45644589msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: "
    45654590
    4566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342
    4567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1351
     4591#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346
     4592#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355
    45684593#, c-format
    45694594msgid "RCPT TO <%s> failed: "
    45704595msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: "
    45714596
    4572 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393
    4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1403
    4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1413
    4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1472
    4576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1491
    4577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1504
    4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512
     4597#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397
     4598#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
     4599#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417
     4600#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476
     4601#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495
     4602#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508
     4603#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516
    45794604msgid "DATA command failed: "
    45804605msgstr "Командата DATA е неуспешна: "
    45814606
    4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1537
    4583 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551
    4584 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1559
     4607#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541
     4608#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555
     4609#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563
    45854610msgid "RSET command failed: "
    45864611msgstr "Командата RSET е неуспешна: "
    45874612
    4588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584
    4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1598
    4590 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1605
     4613#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588
     4614#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602
     4615#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609
    45914616msgid "QUIT command failed: "
    45924617msgstr "Командата QUIT е неуспешна: "
     
    47044729msgstr "Изчакване"
    47054730
    4706 #: ../libedataserver/e-client.c:113
    4707 #| msgctxt "ClientError"
    4708 #| msgid "Source not loaded"
     4731#: ../libedataserver/e-client.c:120
    47094732msgid "Source not loaded"
    47104733msgstr "Адресът не е зареден"
    47114734
    4712 #: ../libedataserver/e-client.c:115
    4713 #| msgctxt "ClientError"
    4714 #| msgid "Source already loaded"
     4735#: ../libedataserver/e-client.c:122
    47154736msgid "Source already loaded"
    47164737msgstr "Адресът вече е зареден"
    47174738
    4718 #: ../libedataserver/e-client.c:123
    4719 #| msgctxt "ClientError"
    4720 #| msgid "Offline unavailable"
     4739#: ../libedataserver/e-client.c:130
    47214740msgid "Offline unavailable"
    47224741msgstr "Липсва работа в режим „Изключен“"
    47234742
    4724 #: ../libedataserver/e-client.c:145
    4725 #| msgctxt "ClientError"
    4726 #| msgid "D-Bus error"
     4743#: ../libedataserver/e-client.c:152
    47274744msgid "D-Bus error"
    47284745msgstr "Грешка на D-Bus"
    47294746
    47304747#. strptime format of a weekday, a date and a time,
    4731 #. in 12-hour format.
     4748#. * in 12-hour format.
    47324749#. strftime format of a weekday, a date and a
    4733 #. time, in 12-hour format.
    4734 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1634
    4735 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1930
     4750#. * time, in 12-hour format.
     4751#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
    47364752msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
    47374753msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p"
    47384754
    47394755#. strptime format of a weekday, a date and a time,
    4740 #. in 24-hour format.
     4756#. * in 24-hour format.
    47414757#. strftime format of a weekday, a date and a
    4742 #. time, in 24-hour format.
    4743 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1639
    4744 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1921
     4758#. * time, in 24-hour format.
     4759#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
    47454760msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
    47464761msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S"
    47474762
    47484763#. strptime format of a weekday, a date and a time,
    4749 #. in 12-hour format, without seconds.
     4764#. * in 12-hour format, without seconds.
    47504765#. strftime format of a weekday, a date and a
    4751 #. time, in 12-hour format, without seconds.
    4752 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1644
    4753 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926
     4766#. * time, in 12-hour format, without seconds.
     4767#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
    47544768msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
    47554769msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p"
    47564770
    47574771#. strptime format of a weekday, a date and a time,
    4758 #. in 24-hour format, without seconds.
     4772#. * in 24-hour format, without seconds.
    47594773#. strftime format of a weekday, a date and a
    4760 #. time, in 24-hour format, without seconds.
    4761 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1649
    4762 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1917
     4774#. * time, in 24-hour format, without seconds.
     4775#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
    47634776msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
    47644777msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M"
    47654778
    47664779#. strptime format of a weekday, a date and a time,
    4767 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
    4768 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1654
     4780#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
     4781#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666
    47694782msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
    47704783msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I %p"
    47714784
    47724785#. strptime format of a weekday, a date and a time,
    4773 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
    4774 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1659
     4786#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
     4787#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671
    47754788msgid "%a %m/%d/%Y %H"
    47764789msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H"
     
    47784791#. strptime format of a weekday and a date.
    47794792#. strftime format of a weekday and a date.
    4780 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662
    4781 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782
    4782 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1912
     4793#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794
     4794#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926
    47834795msgid "%a %m/%d/%Y"
    47844796msgstr "%d.%m.%Y, %a"
    47854797
    47864798#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
    4787 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1669
     4799#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681
    47884800msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
    47894801msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
    47904802
    47914803#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
    4792 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673
     4804#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
    47934805msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
    47944806msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
    47954807
    47964808#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
    4797 #. without seconds.
    4798 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678
     4809#. * without seconds.
     4810#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690
    47994811msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
    48004812msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
    48014813
    48024814#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
    4803 #. without seconds.
    4804 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683
     4815#. * without seconds.
     4816#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695
    48054817msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
    48064818msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
    48074819
    48084820#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
    4809 #. without minutes or seconds.
    4810 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688
     4821#. * without minutes or seconds.
     4822#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700
    48114823msgid "%m/%d/%Y %I %p"
    48124824msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
    48134825
    48144826#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
    4815 #. without minutes or seconds.
    4816 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1693
     4827#. * without minutes or seconds.
     4828#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705
    48174829msgid "%m/%d/%Y %H"
    48184830msgstr "%d.%m.%Y %H"
     
    48204832#. strptime format of a weekday and a date.
    48214833#. This is the preferred date format for the locale.
    4822 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
    4823 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1785
     4834#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797
    48244835msgid "%m/%d/%Y"
    48254836msgstr "%d.%m.%Y"
     
    48274838#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
    48284839#. strftime format of a time in 12-hour format.
    4829 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1854
    4830 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1974
     4840#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988
    48314841msgid "%I:%M:%S %p"
    48324842msgstr "%I:%M:%S %p"
     
    48344844#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
    48354845#. strftime format of a time in 24-hour format.
    4836 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1858
    4837 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1966
     4846#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980
    48384847msgid "%H:%M:%S"
    48394848msgstr "%H:%M:%S"
    48404849
    48414850#. strptime format for time of day, without seconds,
    4842 #. in 12-hour format.
     4851#. * in 12-hour format.
    48434852#. strftime format of a time in 12-hour format,
    4844 #. without seconds.
    4845 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1863
    4846 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1971
     4853#. * without seconds.
     4854#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
    48474855msgid "%I:%M %p"
    48484856msgstr "%I:%M %p"
     
    48504858#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
    48514859#. strftime format of a time in 24-hour format,
    4852 #. without seconds.
    4853 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1867
    4854 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1963
     4860#. * without seconds.
     4861#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
    48554862msgid "%H:%M"
    48564863msgstr "%H:%M"
    48574864
    48584865#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
    4859 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1870
     4866#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
    48604867msgid "%H%M"
    48614868msgstr "%H%M"
    48624869
    48634870#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
    4864 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1874
     4871#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888
    48654872msgid "%I %p"
    48664873msgstr "%I %p"
    48674874
    4868 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:94
    4869 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:651
     4875#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
     4876#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662
    48704877msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
    48714878msgstr "Анонимен достъп до сървър за LDAP"
    48724879
    4873 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191
    4874 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:412
     4880#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197
     4881#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423
    48754882msgid "Failed to authenticate.\n"
    48764883msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n"
     
    49194926#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282
    49204927#, c-format
    4921 msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
     4928msgid ""
     4929"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
     4930"name"
    49224931msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име"
    49234932
    4924 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:799
    4925 #, c-format
    4926 #| msgid ""
    4927 #| "Enter password for %s (user %s)\n"
    4928 #| "Reason: %s"
     4933#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856
     4934#, c-format
    49294935msgid ""
    49304936"Enter password for calendar %s (user %s)\n"
     
    49344940"Причина: %s"
    49354941
    4936 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:801
    4937 #, c-format
    4938 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"
     4942#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858
     4943#, c-format
    49394944msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
    49404945msgstr "Въведете парола за календара %s (потребител „%s“)"
    49414946
    4942 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:805
    4943 #, c-format
    4944 #| msgid ""
    4945 #| "Enter password for %s (user %s)\n"
    4946 #| "Reason: %s"
     4947#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862
     4948#, c-format
    49474949msgid ""
    49484950"Enter password for task list %s (user %s)\n"
    49494951"Reason: %s"
    49504952msgstr ""
    4951 "Въведете парола за задача %s (потребител „%s“)\n"
     4953"Въведете парола за списъка със задачи %s (потребител „%s“)\n"
    49524954"Причина: %s"
    49534955
    4954 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:807
    4955 #, c-format
    4956 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"
     4956#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864
     4957#, c-format
    49574958msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
    4958 msgstr "Въведете парола за задача %s (потребител „%s“)"
    4959 
    4960 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:811
    4961 #, c-format
    4962 #| msgid ""
    4963 #| "Enter password for %s (user %s)\n"
    4964 #| "Reason: %s"
     4959msgstr "Въведете парола за списъка съ задачи %s (потребител „%s“)"
     4960
     4961#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868
     4962#, c-format
    49654963msgid ""
    49664964"Enter password for memo list %s (user %s)\n"
    49674965"Reason: %s"
    49684966msgstr ""
    4969 "Въведете парола за бележка %s (потребител „%s“)\n"
     4967"Въведете парола за списъка с бележки %s (потребител „%s“)\n"
    49704968"Причина: %s"
    49714969
    4972 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:813
    4973 #, c-format
    4974 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"
     4970#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870
     4971#, c-format
    49754972msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
    4976 msgstr "Въведете парола за бележка %s (потребител „%s“)"
    4977 
    4978 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:818
    4979 #, c-format
    4980 #| msgid ""
    4981 #| "Enter password for %s (user %s)\n"
    4982 #| "Reason: %s"
     4973msgstr "Въведете парола за списъка с бележки %s (потребител „%s“)"
     4974
     4975#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875
     4976#, c-format
    49834977msgid ""
    49844978"Enter password for address book %s (user %s)\n"
    49854979"Reason: %s"
    49864980msgstr ""
    4987 "Въведете парола за адресник %s (потребител „%s“)\n"
     4981"Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)\n"
    49884982"Причина: %s"
    49894983
    4990 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:820
    4991 #, c-format
    4992 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"
     4984#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
     4985#, c-format
    49934986msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
    4994 msgstr "Въведете парола за адресник %s (потребител „%s“)"
    4995 
    4996 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:917
     4987msgstr "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)"
     4988
     4989#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981
    49974990msgid "Enter Passphrase"
    49984991msgstr "Въведете тайна фраза"
    49994992
    5000 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:919
     4993#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983
    50014994msgid "Enter Password"
    50024995msgstr "Въведете парола"
     
    50195012
    50205013#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250
    5021 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1011
     5014#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035
    50225015msgid "Any Category"
    50235016msgstr "Всички категории"
     
    50435036msgstr "Избор на контакти от адресника"
    50445037
    5045 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:766
     5038#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778
    50465039msgid "_Add"
    50475040msgstr "_Добавяне"
    50485041
    5049 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:770
     5042#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782
    50505043msgid "_Remove"
    50515044msgstr "_Премахване"
    50525045
    5053 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:930
     5046#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954
    50545047#, c-format
    50555048msgid "Error loading address book: %s"
     
    50575050
    50585051#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
    5059 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2741
     5052#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816
    50605053#, c-format
    50615054msgid "E_xpand %s Inline"
     
    50635056
    50645057#. Copy Contact Item
    5065 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2756
     5058#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831
    50665059#, c-format
    50675060msgid "Cop_y %s"
     
    50695062
    50705063#. Cut Contact Item
    5071 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2766
     5064#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841
    50725065#, c-format
    50735066msgid "C_ut %s"
     
    50755068
    50765069#. Edit Contact item
    5077 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2783
     5070#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858
    50785071#, c-format
    50795072msgid "_Edit %s"
    50805073msgstr "_Редактиране на %s"
    50815074
    5082 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:509
     5075#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520
    50835076#, c-format
    50845077msgid "_Delete %s"
     
    50875080#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
    50885081msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
    5089 msgstr "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост"
     5082msgstr ""
     5083"Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост"
    50905084
    50915085# В gdm е така.
    5092 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:699
    5093 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:612
     5086#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
     5087#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
    50945088msgid "You have the Caps Lock key on."
    50955089msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
    50965090
    5097 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819
    5098 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:735
     5091#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
     5092#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
    50995093msgid "_Remember this passphrase"
    51005094msgstr "_Запомняне на тайната фраза"
    51015095
    5102 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820
    5103 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:736
     5096#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
     5097#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
    51045098msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
    51055099msgstr "Запомняне на тайната фраза до _края на тази сесия"
    51065100
    5107 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:825
    5108 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:741
     5101#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
     5102#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
    51095103msgid "_Remember this password"
    51105104msgstr "_Запомняне на паролата"
    51115105
    5112 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:826
    5113 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:742
     5106#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
     5107#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
    51145108msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
    51155109msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия"
     
    51205114msgstr "Избор на цел"
    51215115
    5122 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:169
     5116#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174
    51235117msgid "_Destination"
    51245118msgstr "_Цел"
    5125 
    5126 #~ msgctxt "BookClientError"
    5127 
    5128 #~ msgid "Contact not found"
    5129 #~ msgstr "Контактът не може да бъде намерен"
    5130 #~ msgctxt "BookClientError"
    5131 
    5132 #~ msgid "Contact ID already exists"
    5133 #~ msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува"
    5134 #~ msgctxt "BookClientError"
    5135 
    5136 #~ msgid "No space"
    5137 #~ msgstr "Мястото свърши"
    5138 #~ msgctxt "BookClientError"
    5139 
    5140 #~ msgid "Unknown error"
    5141 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
    5142 
    5143 #~ msgid "D-Bus book proxy gone"
    5144 #~ msgstr "Посредникът на D-Bus за адресника изчезна"
    5145 
    5146 #~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone"
    5147 #~ msgstr "Изгледът не може да бъде показан, посредникът за D-Bus изчезна"
    5148 
    5149 #~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone"
    5150 #~ msgstr "Изгледът не може да бъде скрит, посредникът за D-Bus изчезна"
    5151 
    5152 #~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone"
    5153 #~ msgstr ""
    5154 #~ "Интересуващите ни полета не могат да бъдат зададени, посредникът за D-Bus "
    5155 #~ "изчезна"
    5156 #~ msgctxt "CalClientError"
    5157 
    5158 #~ msgid "No such calendar"
    5159 #~ msgstr "Няма такъв календар"
    5160 #~ msgctxt "CalClientError"
    5161 
    5162 #~ msgid "Object not found"
    5163 #~ msgstr "Обектът не може да бъде намерен"
    5164 #~ msgctxt "CalClientError"
    5165 
    5166 #~ msgid "Invalid object"
    5167 #~ msgstr "Неправилен обект"
    5168 #~ msgctxt "CalClientError"
    5169 
    5170 #~ msgid "Unknown user"
    5171 #~ msgstr "Неизвестен потребител"
    5172 #~ msgctxt "CalClientError"
    5173 
    5174 #~ msgid "Object ID already exists"
    5175 #~ msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува"
    5176 #~ msgctxt "CalClientError"
    5177 
    5178 #~ msgid "Invalid range"
    5179 #~ msgstr "Неправилен диапазон"
    5180 #~ msgctxt "CalClientError"
    5181 
    5182 #~ msgid "Unknown error"
    5183 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
    5184 
    5185 #~ msgid "D-Bus calendar proxy gone"
    5186 #~ msgstr "Посредникът на D-Bus за календар изчезна"
    5187 #~ msgctxt "ClientError"
    5188 
    5189 #~ msgid "Invalid argument"
    5190 #~ msgstr "Грешен аргумент"
    5191 #~ msgctxt "ClientError"
    5192 
    5193 #~ msgid "Backend is busy"
    5194 #~ msgstr "Ядрото е заето"
    5195 #~ msgctxt "ClientError"
    5196 
    5197 #~ msgid "Authentication failed"
    5198 #~ msgstr "Неуспешно удостоверяване"
    5199 #~ msgctxt "ClientError"
    5200 
    5201 #~ msgid "Authentication required"
    5202 #~ msgstr "Изисква се удостоверяване"
    5203 #~ msgctxt "ClientError"
    5204 
    5205 #~ msgid "Repository offline"
    5206 #~ msgstr "Хранилището не е налично"
    5207 #~ msgctxt "ClientError"
    5208 
    5209 #~ msgid "Permission denied"
    5210 #~ msgstr "Достъпът е отказан"
    5211 #~ msgctxt "ClientError"
    5212 
    5213 #~ msgid "Cancelled"
    5214 #~ msgstr "Отменено"
    5215 #~ msgctxt "ClientError"
    5216 
    5217 #~ msgid "Could not cancel"
    5218 #~ msgstr "Неуспешна отмяна"
    5219 #~ msgctxt "ClientError"
    5220 
    5221 #~ msgid "Not supported"
    5222 #~ msgstr "Не се поддържа"
    5223 #~ msgctxt "ClientError"
    5224 
    5225 #~ msgid "Unsupported authentication method"
    5226 #~ msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване"
    5227 #~ msgctxt "ClientError"
    5228 
    5229 #~ msgid "TLS not available"
    5230 #~ msgstr "Липсва TLS"
    5231 #~ msgctxt "ClientError"
    5232 
    5233 #~ msgid "Search size limit exceeded"
    5234 #~ msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен"
    5235 #~ msgctxt "ClientError"
    5236 
    5237 #~ msgid "Search time limit exceeded"
    5238 #~ msgstr "Максималното време за търсене е надвишено"
    5239 #~ msgctxt "ClientError"
    5240 
    5241 #~ msgid "Invalid query"
    5242 #~ msgstr "Неправилна заявка"
    5243 #~ msgctxt "ClientError"
    5244 
    5245 #~ msgid "Query refused"
    5246 #~ msgstr "Заявката е отказана"
    5247 #~ msgctxt "ClientError"
    5248 
    5249 #~ msgid "Other error"
    5250 #~ msgstr "Друга грешка"
    5251 #~ msgctxt "ClientError"
    5252 
    5253 #~ msgid "Backend is not opened yet"
    5254 #~ msgstr "Ядрото още не е стартирано"
    5255 #~ msgctxt "ClientError"
    5256 
    5257 #~ msgid "Unknown error"
    5258 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r2334 r2339  
    1818"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1919"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    20 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:19+0300\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:18+0300\n"
     20"POT-Creation-Date: 2011-09-14 07:28+0300\n"
     21"PO-Revision-Date: 2011-09-14 07:27+0300\n"
    2222"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2323"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    215215#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
    216216msgid "AM/PM"
    217 msgstr "AM/PM"
     217msgstr "пр. об./сл. об."
    218218
    219219#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
     
    323323
    324324#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
    325 msgid "Left"
    326 msgstr "наляво"
    327 
    328 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
    329325#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
    330326msgid "Monitor"
    331327msgstr "Екран"
    332328
    333 # Използва се на няколко места с различен род. Мъжки в „Универсален
    334 # достъп“. Среден в „Екрани“.  Умишлено не е преведено точно. Струва ми
    335 # се, че е късно е за подаване на грешки (01.04.2011) преди излизането
    336 # на GNOME 3.0
    337 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
    338 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
    339 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
    340 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
    341 msgid "Normal"
    342 msgstr "нормално състояние"
    343 
    344 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
     329#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
    345330msgid "Note: may limit resolution options"
    346331msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
    347332
    348 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
     333#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
    349334msgid "R_otation:"
    350335msgstr "_Завъртане:"
    351336
    352 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
    353 msgid "Right"
    354 msgstr "надясно"
    355 
    356 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
    357 msgid "Upside-down"
    358 msgstr "обърнато"
    359 
    360 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
     337#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
    361338msgid "_Detect Displays"
    362339msgstr "_Откриване на екраните"
    363340
    364341#. Note that mirror is a verb in this string
    365 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
     342#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
    366343msgid "_Mirror displays"
    367344msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
    368345
    369 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
     346#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
    370347msgid "_Resolution:"
    371348msgstr "_Разделителна способност:"
     
    385362msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
    386363
     364#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
     365msgctxt "display panel, rotation"
     366msgid "Normal"
     367msgstr "нормално състояние"
     368
    387369#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
     370msgctxt "display panel, rotation"
    388371msgid "Counterclockwise"
    389372msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
    390373
    391374#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
     375msgctxt "display panel, rotation"
    392376msgid "Clockwise"
    393377msgstr "по часовниковата стрелка"
    394378
    395379#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
     380msgctxt "display panel, rotation"
    396381msgid "180 Degrees"
    397 msgstr "180°"
     382msgstr "на 180°"
    398383
    399384#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
     
    506491msgstr "стандартна"
    507492
    508 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1214
     493#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
    509494msgid "Ask what to do"
    510495msgstr "да се пита за действие"
    511496
    512 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218 ../panels/power/power.ui.h:6
     497#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:6
    513498msgid "Do nothing"
    514499msgstr "нищо да не се прави"
    515500
    516 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
     501#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
    517502msgid "Open folder"
    518503msgstr "отваряне на папката"
    519504
    520 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1333
     505#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
    521506msgid "Select an application for audio CDs"
    522507msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
    523508
    524 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
     509#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
    525510msgid "Select an application for video DVDs"
    526511msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
    527512
    528 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
     513#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
    529514msgid "Select an application to run when a music player is connected"
    530515msgstr ""
     
    532517"устройство за музика"
    533518
    534 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
     519#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
    535520msgid "Select an application to run when a camera is connected"
    536521msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
    537522
    538 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
     523#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
    539524msgid "Select an application for software CDs"
    540525msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
     
    545530#. * simply leave these untranslated.
    546531#.
    547 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
     532#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
    548533msgid "audio DVD"
    549534msgstr "аудио диск – DVD"
    550535
    551 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
     536#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
    552537msgid "blank Blu-ray disc"
    553538msgstr "празен диск – Blu-ray"
    554539
    555 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
     540#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
    556541msgid "blank CD disc"
    557542msgstr "празен диск – CD"
    558543
    559 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
     544#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
    560545msgid "blank DVD disc"
    561546msgstr "празен диск – DVD"
    562547
    563 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
     548#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
    564549msgid "blank HD DVD disc"
    565550msgstr "празен диск – HD DVD"
    566551
    567 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354
     552#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
    568553msgid "Blu-ray video disc"
    569554msgstr "видео диск – Blu-ray"
    570555
    571 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
     556#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
    572557msgid "e-book reader"
    573558msgstr "четец на електронни книги"
    574559
    575 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
     560#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
    576561msgid "HD DVD video disc"
    577562msgstr "видео диск – HD DVD"
    578563
    579 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
     564#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
    580565msgid "Picture CD"
    581566msgstr "диск с изображения – CD"
    582567
    583 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
     568#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
    584569msgid "Super Video CD"
    585570msgstr "видео диск – Super Video CD"
    586571
    587 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
     572#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
    588573msgid "Video CD"
    589574msgstr "видео диск – Video CD"
    590575
    591 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488
     576#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
    592577#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
    593578msgid "Section"
    594579msgstr "Раздел"
    595580
    596 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497 ../panels/info/info.ui.h:15
     581#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15
    597582msgid "Overview"
    598583msgstr "Преглед"
    599584
    600 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1503 ../panels/info/info.ui.h:4
     585#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4
    601586msgid "Default Applications"
    602587msgstr "Стандартни програми"
    603588
    604 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:17
     589#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17
    605590msgid "Removable Media"
    606591msgstr "Преносими носители"
    607592
    608 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1513 ../panels/info/info.ui.h:11
     593#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11
    609594msgid "Graphics"
    610595msgstr "Графика"
    611596
    612 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1677
     597#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1662
    613598#, c-format
    614599msgid "Version %s"
    615600msgstr "Версия %s"
    616601
    617 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1727
     602#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1712
    618603msgid "Install Updates"
    619604msgstr "Инсталиране на обновления"
    620605
    621 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1731
     606#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1716
    622607msgid "System Up-To-Date"
    623608msgstr "Системата е обновена"
    624609
    625 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
     610#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1720
    626611msgid "Checking for Updates"
    627612msgstr "Проверка за обновления"
     
    10241009#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
    10251010#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
    1026 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
     1011#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
    10271012msgid "Long"
    10281013msgstr "дълго"
     
    10431028#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
    10441029#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
    1045 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
     1030#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
    10461031msgid "Short"
    10471032msgstr "късо"
     
    10661051
    10671052#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
    1068 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
     1053#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
    10691054msgid "Typing"
    10701055msgstr "Писане"
     
    10821067msgstr "_Скорост:"
    10831068
    1084 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
     1069#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
    10851070msgid "Error logging into the account"
    10861071msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
    10871072
    1088 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
     1073#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
    10891074msgid "Expired credentials. Please log in again."
    10901075msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
    10911076
    1092 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
     1077#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
    10931078msgid "_Log In"
    10941079msgstr "_Влизане"
    10951080
    1096 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
     1081#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:463
    10971082msgid "To add a new account, first select the account type"
    10981083msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид."
    10991084
    1100 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
     1085#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
    11011086msgid "Account Type:"
    11021087msgstr "Вид на регистрацията:"
    11031088
    1104 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
     1089#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
    11051090msgid "_Add..."
    11061091msgstr "_Добавяне…"
    11071092
    1108 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
     1093#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
    11091094msgid "Error creating account"
    11101095msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
    11111096
    1112 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
     1097#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586
    11131098msgid "Error removing account"
    11141099msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
    11151100
    1116 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
     1101#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
    11171102msgid "Are you sure you want to remove the account?"
    11181103msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
    11191104
    1120 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
     1105#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
    11211106msgid "This will not remove the account on the server."
    11221107msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
    11231108
    1124 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
     1109#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
    11251110msgid "_Remove"
    11261111msgstr "_Премахване"
     
    17601745#. small threshold
    17611746#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
    1762 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
     1747#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
    17631748msgid "Small"
    17641749msgstr "малък"
     
    18691854#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
    18701855#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
    1871 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
     1856#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
    18721857msgid "None"
    18731858msgstr "Без"
     
    23832368
    23842369#. TRANSLATORS: column for device list
    2385 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:718
     2370#: ../panels/color/cc-color-panel.c:719
    23862371#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
    23872372msgid "Device"
     
    23892374
    23902375#. TRANSLATORS: column for device list
    2391 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:753
     2376#: ../panels/color/cc-color-panel.c:754
    23922377msgid "Calibration"
    23932378msgstr "Калибриране"
    23942379
    23952380#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
    2396 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:785
     2381#: ../panels/color/cc-color-panel.c:786
    23972382msgid "Create a color profile for the selected device"
    23982383msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
    23992384
    24002385#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    2401 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823
     2386#: ../panels/color/cc-color-panel.c:800 ../panels/color/cc-color-panel.c:824
    24022387msgid ""
    24032388"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
     
    24072392
    24082393#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    2409 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:832
     2394#: ../panels/color/cc-color-panel.c:833
    24102395msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
    24112396msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
    24122397
    24132398#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    2414 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:843
     2399#: ../panels/color/cc-color-panel.c:844
    24152400msgid "The device type is not currently supported."
    24162401msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
    24172402
    24182403#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
    2419 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:915
     2404#: ../panels/color/cc-color-panel.c:916
    24202405msgid "Cannot remove automatically added profile"
    24212406msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
    24222407
    24232408#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
    2424 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
     2409#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1254
    24252410msgid "No profile"
    24262411msgstr "Не е наличен профил"
    24272412
    2428 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272
     2413#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1273
    24292414#, c-format
    24302415msgid "%i year"
     
    24332418msgstr[1] "%i години"
    24342419
    2435 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283
     2420#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1284
    24362421#, c-format
    24372422msgid "%i month"
     
    24402425msgstr[1] "%i месеци"
    24412426
    2442 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294
     2427#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1295
    24432428#, c-format
    24442429msgid "%i week"
     
    24482433
    24492434#. fallback
    2450 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301
     2435#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1302
    24512436#, c-format
    24522437msgid "Less than 1 week"
    24532438msgstr "По-малко от 1 седмица"
    24542439
    2455 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
     2440#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1362
    24562441msgctxt "Colorspace fallback"
    24572442msgid "Default RGB"
    24582443msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
    24592444
    2460 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366
     2445#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1367
    24612446msgctxt "Colorspace fallback"
    24622447msgid "Default CMYK"
    24632448msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
    24642449
    2465 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
     2450#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1372
    24662451msgctxt "Colorspace fallback"
    24672452msgid "Default Gray"
    24682453msgstr "Стандартно сиво"
    24692454
    2470 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
    2471 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519
     2455#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1487 ../panels/color/cc-color-panel.c:1509
     2456#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1520
    24722457msgid "Uncalibrated"
    24732458msgstr "Без калибриране"
    24742459
    2475 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
     2460#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1490
    24762461msgid "This device is not color managed."
    24772462msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
    24782463
    2479 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511
     2464#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1512
    24802465msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
    24812466msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
    24822467
    2483 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
     2468#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1523
    24842469msgid ""
    24852470"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
     
    24892474"екран."
    24902475
    2491 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549
     2476#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1550
    24922477msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
    24932478msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
     
    24952480#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
    24962481#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
    2497 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576
     2482#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577
    24982483msgid "Not specified"
    24992484msgstr "Не e указано"
    25002485
    25012486#. add the 'No devices detected' entry
    2502 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
     2487#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756
    25032488msgid "No devices supporting color management detected"
    25042489msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
    25052490
    2506 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984
     2491#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1985
    25072492msgctxt "Device kind"
    25082493msgid "Display"
    25092494msgstr "Екран"
    25102495
    2511 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986
     2496#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1987
    25122497msgctxt "Device kind"
    25132498msgid "Scanner"
    25142499msgstr "Скенер"
    25152500
    2516 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988
     2501#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1989
    25172502msgctxt "Device kind"
    25182503msgid "Printer"
    25192504msgstr "Принтер"
    25202505
    2521 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990
     2506#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1991
    25222507msgctxt "Device kind"
    25232508msgid "Camera"
    25242509msgstr "Фотоапарат"
    25252510
    2526 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992
     2511#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1993
    25272512msgctxt "Device kind"
    25282513msgid "Webcam"
     
    32043189msgstr "Увеличаване на размера:"
    32053190
    3206 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
    3207 msgid "Larger"
    3208 msgstr "по-голям"
    3209 
    3210 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
     3191#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
    32113192msgid "Motion _threshold:"
    32123193msgstr "П_раг на движение:"
    32133194
    3214 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
     3195#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
    32153196msgid "Mouse Keys"
    32163197msgstr "Бутони на мишката"
    32173198
    32183199# Nomon е име на програма.
    3219 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
     3200#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
    32203201msgid "Nomon"
    32213202msgstr "Nomon"
    32223203
    3223 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
     3204#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
    32243205msgid "On screen keyboard"
    32253206msgstr "Екранна клавиатура"
    32263207
    32273208# OnBoard е име на програма.
    3228 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
     3209#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
    32293210msgid "OnBoard"
    32303211msgstr "OnBorad"
    32313212
    3232 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
     3213#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
    32333214msgid "Options..."
    32343215msgstr "Настройки…"
    32353216
    3236 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
     3217#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
    32373218msgid "Pointing and Clicking"
    32383219msgstr "Посочване и натискане"
    32393220
    3240 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
     3221#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
    32413222msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
    32423223msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
    32433224
    3244 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
     3225#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
    32453226msgid "Screen Reader"
    32463227msgstr "Екранен четец"
    32473228
    3248 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
     3229#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
    32493230msgid "Screen keyboard"
    32503231msgstr "Екранна клавиатура"
    32513232
    3252 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
     3233#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
    32533234msgid "Seeing"
    32543235msgstr "Зрение"
    32553236
    3256 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
     3237#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
    32573238msgid "Simulated Secondary Click"
    32583239msgstr "Симулирано повторно натискане"
    32593240
    3260 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
     3241#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
    32613242msgid "Slow Keys"
    32623243msgstr "Бавни клавиши"
    32633244
    3264 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
     3245#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
    32653246msgid "Sticky Keys"
    32663247msgstr "Лепкави клавиши"
    32673248
    3268 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
     3249#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
    32693250msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
    32703251msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
    32713252
    3272 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
     3253#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
    32733254msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
    32743255msgstr "Натискане при посочване с мишката"
    32753256
    3276 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
     3257#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
    32773258msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
    32783259msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
    32793260
    3280 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
     3261#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
    32813262msgid "Turn on or off:"
    32823263msgstr "Включване или изключване:"
    32833264
    3284 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
     3265#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
    32853266msgid "Type here to test settings"
    32863267msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
    32873268
    3288 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
     3269#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
    32893270msgid "Typing Assistant"
    32903271msgstr "Помощ при писане"
    32913272
    3292 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
     3273#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
    32933274msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
    32943275msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
    32953276
    3296 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
     3277#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
    32973278msgid "Video Mouse"
    32983279msgstr "Видео мишка"
    32993280
    3300 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
     3281#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
    33013282msgid "Visual Alerts"
    33023283msgstr "Зрителни известия"
    33033284
    3304 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
     3285#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
    33053286msgid "Zoom in:"
    33063287msgstr "Увеличаване:"
    33073288
    3308 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
     3289#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
    33093290msgid "Zoom out:"
    33103291msgstr "Намаляване:"
    33113292
    3312 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
     3293#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
    33133294msgid "_Contrast:"
    33143295msgstr "_Контраст:"
    33153296
    3316 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
     3297#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
    33173298msgid "_Disable if two keys are pressed together"
    33183299msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    33193300
    3320 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
     3301#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
    33213302msgid "_Keyboard Settings"
    33223303msgstr "Настройки на _клавиатурата"
    33233304
    3324 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
     3305#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
    33253306msgid "_Mouse Settings"
    33263307msgstr "Настройки на _мишката"
    33273308
    3328 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
     3309#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
    33293310msgid "_Sound Settings"
    33303311msgstr "Настройки на _звука"
    33313312
    3332 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
     3313#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
    33333314msgid "_Test flash"
    33343315msgstr "_Проба на проблясването"
    33353316
    3336 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
     3317#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
    33373318msgid "_Text size:"
    33383319msgstr "Размер на _текста:"
    33393320
    3340 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
     3321#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
    33413322msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
    33423323msgstr "_Включване на достъпността чрез клавиатурата"
    33433324
    33443325#. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3345 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
     3326#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
    33463327msgid "accepted"
    33473328msgstr "приет"
    33483329
    33493330#. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3350 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
     3331#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
    33513332msgid "pressed"
    33523333msgstr "натиснат"
    33533334
    33543335#. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3355 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
     3336#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
    33563337msgid "rejected"
    33573338msgstr "отхвърлен"
    33583339
    3359 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
     3340#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
    33603341msgctxt "universal access, contrast"
    33613342msgid "High"
    33623343msgstr "висок"
    33633344
    3364 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
     3345#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
    33653346msgctxt "universal access, contrast"
    33663347msgid "High/Inverse"
    33673348msgstr "висок/обърнат"
    33683349
    3369 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
     3350#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
    33703351msgctxt "universal access, contrast"
    33713352msgid "Low"
    33723353msgstr "нисък"
    33733354
    3374 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
     3355#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
    33753356msgctxt "universal access, contrast"
    33763357msgid "Normal"
     
    33783359
    33793360#. Translators: this refers to theme contrast and font size
    3380 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
     3361#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
    33813362msgctxt "universal access, seeing"
    33823363msgid "Display"
     
    33843365
    33853366#. Translators: this refers to screen magnifier
    3386 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
     3367#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
    33873368msgctxt "universal access, seeing"
    33883369msgid "Zoom"
    33893370msgstr "Увеличение"
     3371
     3372#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
     3373msgctxt "universal access, text size"
     3374msgid "Large"
     3375msgstr "голям"
     3376
     3377#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
     3378msgctxt "universal access, text size"
     3379msgid "Larger"
     3380msgstr "по-голям"
     3381
     3382#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
     3383msgctxt "universal access, text size"
     3384msgid "Normal"
     3385msgstr "нормален"
     3386
     3387#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
     3388msgctxt "universal access, text size"
     3389msgid "Small"
     3390msgstr "малък"
    33903391
    33913392#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
  • gnome/master/gnome-packagekit.master.bg.po

    r2333 r2339  
    11# Bulgarian translation of gnome-packagekit po-file.
    2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    34# Alexander Shopov <ash@kambanaira.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
    45# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
     
    1819msgstr ""
    1920"Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
    20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    21 "POT-Creation-Date: 2011-08-28 16:03+0000\n"
    22 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:49+0200\n"
     21"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     22"POT-Creation-Date: 2011-09-14 07:31+0300\n"
     23"PO-Revision-Date: 2011-09-14 07:31+0300\n"
    2324"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2425"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     26"Language: bg\n"
    2527"MIME-Version: 1.0\n"
    2628"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2729"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    28 "Language: bg\n"
    2930"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    3031
     
    3435
    3536#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
    36 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
    37 #: ../data/gpk-application.ui.h:2
    38 #: ../src/gpk-application.c:4068
    39 #: ../src/gpk-log.c:498
     37#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.ui.h:2
     38#: ../src/gpk-application.c:4068 ../src/gpk-log.c:498
    4039#: ../src/gpk-update-viewer.c:3354
    4140msgid "Add/Remove Software"
     
    7877#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
    7978#. TRANSLATORS: button: install catalog
    80 #: ../data/gpk-application.ui.h:9
    81 #: ../src/gpk-dbus-task.c:710
    82 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1249
    83 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1468
    84 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1671
    85 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2131
    86 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2469
    87 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2682
    88 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2804
    89 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3157
     79#: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../src/gpk-dbus-task.c:710
     80#: ../src/gpk-dbus-task.c:1249 ../src/gpk-dbus-task.c:1468
     81#: ../src/gpk-dbus-task.c:1671 ../src/gpk-dbus-task.c:2131
     82#: ../src/gpk-dbus-task.c:2469 ../src/gpk-dbus-task.c:2682
     83#: ../src/gpk-dbus-task.c:2804 ../src/gpk-dbus-task.c:3157
    9084#: ../src/gpk-task.c:405
    9185msgid "Install"
     
    157151
    158152#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
    159 #: ../data/gpk-application.ui.h:26
    160 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3095
    161 #: ../src/gpk-task.c:411
     153#: ../data/gpk-application.ui.h:26 ../src/gpk-dbus-task.c:3095
     154#: ../src/gpk-task.c:410
    162155msgid "Remove"
    163156msgstr "Деинсталиране"
     
    179172msgstr "Журнал за софтуера"
    180173
    181 #: ../data/gpk-application.ui.h:31
    182 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:6
     174#: ../data/gpk-application.ui.h:31 ../data/gpk-prefs.ui.h:6
    183175msgid "Software Sources"
    184176msgstr "Хранилища"
     
    269261#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
    270262#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
    271 #: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
    272 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3372
    273 #: ../src/gpk-install-local-file.c:67
    274 #: ../src/gpk-install-package-name.c:66
    275 #: ../src/gpk-dbus-service.c:153
    276 #: ../src/gpk-dbus-service.c:156
     263#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2 ../src/gpk-dbus-task.c:3372
     264#: ../src/gpk-install-local-file.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:66
     265#: ../src/gpk-dbus-service.c:153 ../src/gpk-dbus-service.c:156
    277266msgid "Software Install"
    278267msgstr "Инсталиране на софтуер"
    279268
    280269#. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software
    281 #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1
    282 #: ../src/gpk-install-catalog.c:68
     270#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:68
    283271#: ../src/gpk-install-catalog.c:70
    284272msgid "Catalog Installer"
     
    289277msgstr "Инсталиране на каталог със софтуер на системата"
    290278
    291 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1
    292 #: ../data/gpk-log.ui.h:2
    293 #: ../src/gpk-log.c:840
     279#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:840
    294280msgid "Software Log Viewer"
    295281msgstr "Преглед на дневника за софтуера"
     
    304290
    305291#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
    306 msgid "Change software update preferences and enable or disable software sources"
    307 msgstr "Промяна на настройките за обновяване на софтуера и включване/изключване на хранилищата"
     292msgid ""
     293"Change software update preferences and enable or disable software sources"
     294msgstr ""
     295"Промяна на настройките за обновяване на софтуера и включване/изключване на "
     296"хранилищата"
    308297
    309298#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
    310 #| msgid "Software Sources"
    311299msgid "Software Settings"
    312300msgstr "Настройки"
    313301
    314302#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1
    315 msgid "A software source contains packages that can be installed on this computer."
    316 msgstr "Някое хранилище съдържа пакет, който може да се инсталира на този компютър."
     303msgid ""
     304"A software source contains packages that can be installed on this computer."
     305msgstr ""
     306"Някое хранилище съдържа пакет, който може да се инсталира на този компютър."
    317307
    318308#: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
     
    333323
    334324#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
    335 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:7
    336 #: ../src/gpk-prefs.c:947
     325#: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 ../src/gpk-prefs.c:947
    337326msgid "Software Update Preferences"
    338327msgstr "Настройки на обновяването на софтуера"
     
    356345
    357346#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
    358 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1
    359 #: ../src/gpk-log.c:295
     347#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:295
    360348msgid "Action"
    361349msgstr "Действие"
     
    382370
    383371#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
    384 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7
    385 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
     372#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
    386373#: ../src/gpk-log.c:322
    387374msgid "Details"
     
    409396
    410397#. TRANSLATORS: the program name
    411 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13
    412 #: ../src/gpk-service-pack.c:831
     398#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:831
    413399msgid "Service Pack Creator"
    414400msgstr "Създаване на сервизни пакети"
     
    446432msgstr "Изисква се подпис на софтуера"
    447433
    448 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1
    449 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
     434#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
    450435msgid "Software Update"
    451436msgstr "Обновление на софтуера"
     
    464449
    465450#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
    466 msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and provide new features."
    467 msgstr "Обновленията на софтуера поправят грешки, премахват проблеми със сигурността и предоставят нови възможности."
     451msgid ""
     452"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
     453"provide new features."
     454msgstr ""
     455"Обновленията на софтуера поправят грешки, премахват проблеми със сигурността "
     456"и предоставят нови възможности."
    468457
    469458#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
    470 #| msgid "_Install Update"
    471 #| msgid_plural "_Install Updates"
    472459msgid "_Install Updates"
    473460msgstr "_Инсталиране на обновленията"
     
    485472#. TRANSLATORS: column for the application name
    486473#. TRANSLATORS: column for the package name
    487 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510
    488 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:147
     474#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:147
    489475#: ../src/gpk-helper-run.c:210
    490476msgid "Package"
     
    503489
    504490#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
    505 msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too."
    506 msgstr "Програмите, които се нуждаят от софтуера, който искате да деинсталирате, също ще бъдат деинсталирани."
     491msgid ""
     492"The software which you want to remove is required to run other software, "
     493"which will be removed too."
     494msgstr ""
     495"Програмите, които се нуждаят от софтуера, който искате да деинсталирате, "
     496"също ще бъдат деинсталирани."
    507497
    508498#. TRANSLATORS: button label, install
    509 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646
    510 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:298
     499#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298
    511500msgid "_Install"
    512501msgstr "_Инсталиране"
     
    520509
    521510#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
    522 msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly."
     511msgid ""
     512"The software that you want to install requires additional software to run "
     513"correctly."
    523514msgstr "Програмата, която искате да инсталирате, изисква допълнителен софтуер."
    524515
     
    532523
    533524#. TRANSLATORS: no packages returned
    534 #: ../src/gpk-application.c:892
    535 #: ../src/gpk-application.c:1019
     525#: ../src/gpk-application.c:892 ../src/gpk-application.c:1019
    536526msgid "No packages"
    537527msgstr "Няма пакети"
     
    601591#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
    602592#: ../src/gpk-application.c:1325
    603 msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text."
    604 msgstr "Пробвайте да търсите в описанията на пакетите като натиснете иконата до текста за търсене."
     593msgid ""
     594"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
     595"text."
     596msgstr ""
     597"Пробвайте да търсите в описанията на пакетите като натиснете иконата до "
     598"текста за търсене."
    605599
    606600#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
     
    650644#. TRANSLATORS: The state of a package
    651645#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
    652 #: ../src/gpk-application.c:2107
    653 #: ../src/gpk-enum.c:1156
    654 #: ../src/gpk-enum.c:1245
     646#: ../src/gpk-application.c:2107 ../src/gpk-enum.c:1156 ../src/gpk-enum.c:1245
    655647msgid "Installed"
    656648msgstr "Инсталирани"
     
    659651#. TRANSLATORS: column for group name
    660652#. TRANSLATORS: column for the package name
    661 #: ../src/gpk-application.c:2123
    662 #: ../src/gpk-application.c:2145
    663 #: ../src/gpk-dialog.c:151
    664 #: ../src/gpk-modal-dialog.c:731
     653#: ../src/gpk-application.c:2123 ../src/gpk-application.c:2145
     654#: ../src/gpk-dialog.c:151 ../src/gpk-modal-dialog.c:731
    665655msgid "Name"
    666656msgstr "Име"
     
    760750
    761751#: ../src/gpk-application.c:2680
    762 msgid "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
    763 msgstr "Тази програма (Packagekit) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
     752msgid ""
     753"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
     754"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
     755"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
     756"any later version."
     757msgstr ""
     758"Тази програма (Packagekit) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
     759"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
     760"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
     761"или (по ваше решение) по-късна версия."
    764762
    765763#: ../src/gpk-application.c:2684
    766 msgid "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
    767 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     764msgid ""
     765"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     766"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
     767"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
     768"more details."
     769msgstr ""
     770"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     771"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     772"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    768773
    769774#: ../src/gpk-application.c:2688
    770 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    771 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     775msgid ""
     776"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     777"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
     778"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     779msgstr ""
     780"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     781"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     782"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    772783
    773784#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
     
    797808#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
    798809#: ../src/gpk-application.c:3168
    799 #| msgid ""
    800 #| "Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
    801 msgid "Enter a search word and then click find, or click a group to get started."
    802 msgstr "За начало въведете име на пакет и натиснете върху бутона за търсене или върху група."
     810msgid ""
     811"Enter a search word and then click find, or click a group to get started."
     812msgstr ""
     813"За начало въведете име на пакет и натиснете върху бутона за търсене или "
     814"върху група."
    803815
    804816#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
    805817#: ../src/gpk-application.c:3171
    806 #| msgid "Enter a package name and then click find to get started."
    807818msgid "Enter a search word and then click find to get started."
    808819msgstr "За начало въведете име на пакет и натиснете бутона за търсене."
     
    849860
    850861#. TRANSLATORS: show the program version
    851 #: ../src/gpk-application.c:4051
    852 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3337
     862#: ../src/gpk-application.c:4051 ../src/gpk-update-viewer.c:3337
    853863msgid "Show the program version and exit"
    854864msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход"
     
    877887#. TRANSLATORS: and explain why
    878888#: ../src/gpk-common.c:434
    879 msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons."
    880 msgstr "Изпълнението на графични програми с правата на администратор трябва да се избягва заради сигурността."
     889msgid ""
     890"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
     891"security reasons."
     892msgstr ""
     893"Изпълнението на графични програми с правата на администратор трябва да се "
     894"избягва заради сигурността."
    881895
    882896#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
     
    886900
    887901#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
    888 #: ../src/gpk-common.c:510
    889 #: ../src/gpk-common.c:560
     902#: ../src/gpk-common.c:510 ../src/gpk-common.c:560
    890903#, c-format
    891904msgid "Now"
     
    893906
    894907#. TRANSLATORS: time
    895 #: ../src/gpk-common.c:520
    896 #: ../src/gpk-common.c:570
     908#: ../src/gpk-common.c:520 ../src/gpk-common.c:570
    897909#, c-format
    898910msgid "%i second"
     
    902914
    903915#. TRANSLATORS: time
    904 #: ../src/gpk-common.c:530
    905 #: ../src/gpk-common.c:583
     916#: ../src/gpk-common.c:530 ../src/gpk-common.c:583
    906917#, c-format
    907918msgid "%i minute"
     
    911922
    912923#. TRANSLATORS: time
    913 #: ../src/gpk-common.c:536
    914 #: ../src/gpk-common.c:602
     924#: ../src/gpk-common.c:536 ../src/gpk-common.c:602
    915925#, c-format
    916926msgid "%i hour"
     
    923933#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    924934#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    925 #: ../src/gpk-common.c:589
    926 #: ../src/gpk-common.c:608
     935#: ../src/gpk-common.c:589 ../src/gpk-common.c:608
    927936#, c-format
    928937msgid "%i %s %i %s"
    929938msgstr "%i %s и %i %s"
    930939
    931 #: ../src/gpk-common.c:590
    932 #: ../src/gpk-common.c:610
     940#: ../src/gpk-common.c:590 ../src/gpk-common.c:610
    933941msgid "minute"
    934942msgid_plural "minutes"
     
    989997#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
    990998#: ../src/gpk-dbus-task.c:293
    991 msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bugtracker."
    992 msgstr "Непозната грешка. Прегледайте допълнителната информация за нея и я докладвайте в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията."
     999msgid ""
     1000"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
     1001"distribution bugtracker."
     1002msgstr ""
     1003"Непозната грешка. Прегледайте допълнителната информация за нея и я "
     1004"докладвайте в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията."
    9931005
    9941006#. TRANSLATORS: failed authentication
     
    10001012#: ../src/gpk-dbus-task.c:313
    10011013msgid "The packagekitd service could not be started."
    1002 msgstr "Услугата за управление на пакети — „packagekitd“ не може да бъде стартирана."
     1014msgstr ""
     1015"Услугата за управление на пакети — „packagekitd“ не може да бъде стартирана."
    10031016
    10041017#. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid
     
    10191032#. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
    10201033#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
    1021 #: ../src/gpk-dbus-task.c:472
    1022 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1156
     1034#: ../src/gpk-dbus-task.c:472 ../src/gpk-dbus-task.c:1156
    10231035msgid "Failed to install package"
    10241036msgstr "Пакетите не бяха инсталирани"
     
    10261038#. TRANSLATORS: title: installing packages
    10271039#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
    1028 #: ../src/gpk-dbus-task.c:510
    1029 #: ../src/gpk-enum.c:955
     1040#: ../src/gpk-dbus-task.c:510 ../src/gpk-enum.c:955
    10301041msgid "Installing packages"
    10311042msgstr "Инсталиране на пакети"
    10321043
    10331044#. TRANSLATORS: title
    1034 #: ../src/gpk-dbus-task.c:612
    1035 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1375
     1045#: ../src/gpk-dbus-task.c:612 ../src/gpk-dbus-task.c:1375
    10361046msgid "Failed to install file"
    10371047msgid_plural "Failed to install files"
     
    10691079#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
    10701080#. TRANSLATORS: button text
    1071 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1100
    1072 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1337
    1073 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1643
    1074 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1849
    1075 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2104
    1076 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2441
     1081#: ../src/gpk-dbus-task.c:1100 ../src/gpk-dbus-task.c:1337
     1082#: ../src/gpk-dbus-task.c:1643 ../src/gpk-dbus-task.c:1849
     1083#: ../src/gpk-dbus-task.c:2104 ../src/gpk-dbus-task.c:2441
    10771084msgid "More information"
    10781085msgstr "Повече информация"
    10791086
    1080 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1137
    1081 #: ../src/gpk-enum.c:336
     1087#: ../src/gpk-dbus-task.c:1137 ../src/gpk-enum.c:336
    10821088msgid "The package is already installed"
    10831089msgid_plural "The packages are already installed"
     
    11251131
    11261132#. TRANSLATORS: title, searching
    1127 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1262
    1128 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2864
     1133#: ../src/gpk-dbus-task.c:1262 ../src/gpk-dbus-task.c:2864
    11291134msgid "Searching for packages"
    11301135msgstr "Търсене на пакети"
     
    11361141
    11371142#. TRANSLATORS: nothing found
    1138 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1334
    1139 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3004
     1143#: ../src/gpk-dbus-task.c:1334 ../src/gpk-dbus-task.c:3004
    11401144msgid "The file could not be found in any packages"
    11411145msgstr "Файлът не бе открит в никой пакет"
     
    11781182#. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
    11791183#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
    1180 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1480
    1181 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3107
     1184#: ../src/gpk-dbus-task.c:1480 ../src/gpk-dbus-task.c:3107
    11821185#: ../src/gpk-enum.c:1315
    11831186msgid "Searching for file"
     
    11921195
    11931196#. TRANSLATORS: ask for confirmation
    1194 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1541
    1195 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2369
     1197#: ../src/gpk-dbus-task.c:1541 ../src/gpk-dbus-task.c:2369
    11961198msgid "Do you want to search for this now?"
    11971199msgid_plural "Do you want to search for these now?"
     
    12271229msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
    12281230msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
    1229 msgstr[0] "Програма изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл"
    1230 msgstr[1] "Програма изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл"
     1231msgstr[0] ""
     1232"Програма изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл"
     1233msgstr[1] ""
     1234"Програма изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл"
    12311235
    12321236#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
     
    12451249
    12461250#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
    1247 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1582
    1248 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1935
    1249 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2308
    1250 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2381
     1251#: ../src/gpk-dbus-task.c:1582 ../src/gpk-dbus-task.c:1935
     1252#: ../src/gpk-dbus-task.c:2308 ../src/gpk-dbus-task.c:2381
    12511253msgid "Search"
    12521254msgstr "Търсене"
     
    12621264msgstr "Приставката не бе открита в никое настроено хранилище"
    12631265
    1264 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1662
    1265 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2460
     1266#: ../src/gpk-dbus-task.c:1662 ../src/gpk-dbus-task.c:2460
    12661267msgid "Install the following plugin"
    12671268msgid_plural "Install the following plugins"
     
    12701271
    12711272#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
    1272 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1663
    1273 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2124
    1274 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2461
    1275 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2796
     1273#: ../src/gpk-dbus-task.c:1663 ../src/gpk-dbus-task.c:2124
     1274#: ../src/gpk-dbus-task.c:2461 ../src/gpk-dbus-task.c:2796
    12761275msgid "Do you want to install this package now?"
    12771276msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
     
    14551454#. TRANSLATORS: title: removing packages
    14561455#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
    1457 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2948
    1458 #: ../src/gpk-enum.c:947
     1456#: ../src/gpk-dbus-task.c:2948 ../src/gpk-enum.c:947
    14591457msgid "Removing packages"
    14601458msgstr "Деинсталиране на пакети"
     
    15301528
    15311529#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:163
    1532 msgid "Your system now has the required software needed to complete the operating system upgrade."
    1533 msgstr "Необходимият софтуер за обновяване на операционната система вече изтеглен."
     1530msgid ""
     1531"Your system now has the required software needed to complete the operating "
     1532"system upgrade."
     1533msgstr ""
     1534"Необходимият софтуер за обновяване на операционната система вече изтеглен."
    15341535
    15351536#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:164
    1536 msgid "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade process."
    1537 msgstr "Когато сте готови, рестартирайте системата, за да продължите обновяването."
     1537msgid ""
     1538"When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade "
     1539"process."
     1540msgstr ""
     1541"Когато сте готови, рестартирайте системата, за да продължите обновяването."
    15381542
    15391543#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:165
     
    15631567
    15641568#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:405
    1565 msgid "This assistant will guide you through upgrading your currently installed operating system to a newer release."
    1566 msgstr "Помощникът ще ви преведе през процеса на обновяване на операционната ви система до нова версия."
     1569msgid ""
     1570"This assistant will guide you through upgrading your currently installed "
     1571"operating system to a newer release."
     1572msgstr ""
     1573"Помощникът ще ви преведе през процеса на обновяване на операционната ви "
     1574"система до нова версия."
    15671575
    15681576#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:406
    1569 msgid "This process may take several hours to complete, depending on the speed of your internet connection and the options selected."
    1570 msgstr "Процесът може да отнеме няколко часа в зависимост от скоростта на връзката ви с Интернет и избраните опции."
     1577msgid ""
     1578"This process may take several hours to complete, depending on the speed of "
     1579"your internet connection and the options selected."
     1580msgstr ""
     1581"Процесът може да отнеме няколко часа в зависимост от скоростта на връзката "
     1582"ви с Интернет и избраните опции."
    15711583
    15721584#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:407
    1573 msgid "You will be able to continue using your system while this assistant downloads the packages needed to upgrade your system."
    1574 msgstr "Ще можете да използвате компютъра докато помощникът изтегля пакетите необходими за обновяването на системата."
     1585msgid ""
     1586"You will be able to continue using your system while this assistant "
     1587"downloads the packages needed to upgrade your system."
     1588msgstr ""
     1589"Ще можете да използвате компютъра докато помощникът изтегля пакетите "
     1590"необходими за обновяването на системата."
    15751591
    15761592#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:408
    1577 msgid "When the download has completed, you will be prompted to restart your system in order to complete the upgrade process."
    1578 msgstr "Когато изтеглянето завърши, ще ви бъде напомнено да рестартирате системата си, за да завършите процеса на обновяване."
     1593msgid ""
     1594"When the download has completed, you will be prompted to restart your system "
     1595"in order to complete the upgrade process."
     1596msgstr ""
     1597"Когато изтеглянето завърши, ще ви бъде напомнено да рестартирате системата "
     1598"си, за да завършите процеса на обновяване."
    15791599
    15801600#. TRANSLATORS: this is a intro page title
     
    16031623
    16041624#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:557
    1605 msgid "The selected option will require the installer to download additional data."
     1625msgid ""
     1626"The selected option will require the installer to download additional data."
    16061627msgstr "Избраната опция изисква изтеглянето на допълнителни пакети."
    16071628
    16081629#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:558
    1609 msgid "Do not continue with this option if the network will not be available at upgrade time."
    1610 msgstr "Не избирайте тази опция, ако мрежата ще бъде недостъпна по време на обновяването."
     1630msgid ""
     1631"Do not continue with this option if the network will not be available at "
     1632"upgrade time."
     1633msgstr ""
     1634"Не избирайте тази опция, ако мрежата ще бъде недостъпна по време на "
     1635"обновяването."
    16111636
    16121637#. TRANSLATORS: this is a choose page title
     
    16161641
    16171642#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:590
    1618 msgid "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
    1619 msgstr "Инструментът за обновяване на операционната система ще извърши следните действия:"
     1643msgid ""
     1644"The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
     1645msgstr ""
     1646"Инструментът за обновяване на операционната система ще извърши следните "
     1647"действия:"
    16201648
    16211649#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:591
     
    16751703#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
    16761704#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
    1677 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:775
    1678 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:778
     1705#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:775 ../src/gpk-distro-upgrade.c:778
    16791706msgid "Distribution Upgrade Tool"
    16801707msgstr "Инструмент за обновяване на дистрибуцията"
     
    18851912
    18861913#. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required
    1887 #: ../src/gpk-enum.c:447
    1888 #: ../src/gpk-task.c:357
     1914#: ../src/gpk-enum.c:447 ../src/gpk-task.c:357
    18891915msgid "A media change is required"
    18901916msgstr "Необходима е смяна на носителя"
     
    19842010#: ../src/gpk-enum.c:529
    19852011msgid ""
    1986 "The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n"
     2012"The service that is responsible for handling user requests is out of "
     2013"memory.\n"
    19872014"Please restart your computer."
    19882015msgstr ""
    1989 "Няма памет за услугата, която отговаря за обработката на потребителските заявки.\n"
     2016"Няма памет за услугата, която отговаря за обработката на потребителските "
     2017"заявки.\n"
    19902018"Рестартирайте компютъра."
    19912019
    19922020#: ../src/gpk-enum.c:533
    19932021msgid "A thread could not be created to service the user request."
    1994 msgstr "Не може да бъде създадена нишка, която да обработи потребителската заявка."
     2022msgstr ""
     2023"Не може да бъде създадена нишка, която да обработи потребителската заявка."
    19952024
    19962025#: ../src/gpk-enum.c:536
    19972026msgid ""
    19982027"The action is not supported by this backend.\n"
    1999 "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have happened."
     2028"Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have "
     2029"happened."
    20002030msgstr ""
    20012031"Това ядро не поддържа това действие.\n"
    2002 "Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията, която ползвате."
     2032"Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на "
     2033"дистрибуцията, която ползвате."
    20032034
    20042035#: ../src/gpk-enum.c:540
    20052036msgid ""
    20062037"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
    2007 "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error description."
     2038"Please report this bug in your distribution bugtracker with the error "
     2039"description."
    20082040msgstr ""
    20092041"Възникна неочакван проблем.\n"
    2010 "Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията, която ползвате, заедно с описанието на грешката."
     2042"Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на "
     2043"дистрибуцията, която ползвате, заедно с описанието на грешката."
    20112044
    20122045#: ../src/gpk-enum.c:544
     
    20192052
    20202053#: ../src/gpk-enum.c:548
    2021 msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
    2022 msgstr "Пакетът, който се опитвате да деинсталирате или обновите, не е инсталиран."
     2054msgid ""
     2055"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
     2056msgstr ""
     2057"Пакетът, който се опитвате да деинсталирате или обновите, не е инсталиран."
    20232058
    20242059#: ../src/gpk-enum.c:551
    2025 msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software source."
    2026 msgstr "Пакетът, който бива променян, не е открит на системата ви, както и в никое хранилище."
     2060msgid ""
     2061"The package that is being modified was not found on your system or in any "
     2062"software source."
     2063msgstr ""
     2064"Пакетът, който бива променян, не е открит на системата ви, както и в никое "
     2065"хранилище."
    20272066
    20282067#: ../src/gpk-enum.c:554
     
    20492088msgid ""
    20502089"The group list could not be loaded.\n"
    2051 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source error."
     2090"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
     2091"error."
    20522092msgstr ""
    20532093"Списъкът с групи не може да бъде зареден.\n"
    2054 "Опресняването на кеша може и да помогне, но обикновено причината е грешка в хранилището."
     2094"Опресняването на кеша може и да помогне, но обикновено причината е грешка в "
     2095"хранилището."
    20552096
    20562097#: ../src/gpk-enum.c:570
     
    21112152"Please make sure configuration is valid."
    21122153msgstr ""
    2113 "Файлът с настройките на пакета за конкретната архитектура не може да бъде отворен.\n"
     2154"Файлът с настройките на пакета за конкретната архитектура не може да бъде "
     2155"отворен.\n"
    21142156"Проверете настройките."
    21152157
     
    21642206msgstr ""
    21652207"Пакетното ядро не може да се инициализира.\n"
    2166 "Това може да се случи, когато се ползват едновременно няколко инструмента за пакети."
     2208"Това може да се случи, когато се ползват едновременно няколко инструмента за "
     2209"пакети."
    21672210
    21682211#: ../src/gpk-enum.c:630
     
    22232266
    22242267#: ../src/gpk-enum.c:662
    2225 msgid "Installation of this package prevented by your packaging system's configuration."
    2226 msgstr "Инсталирането на този пакет бе предотвратено от настройките на пакетната ви система."
     2268msgid ""
     2269"Installation of this package prevented by your packaging system's "
     2270"configuration."
     2271msgstr ""
     2272"Инсталирането на този пакет бе предотвратено от настройките на пакетната ви "
     2273"система."
    22272274
    22282275#: ../src/gpk-enum.c:665
    2229 msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
     2276msgid ""
     2277"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
    22302278msgstr "Изтегленият пакет е повреден. Ще бъде изтеглен отново."
    22312279
    22322280#: ../src/gpk-enum.c:668
    2233 msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system."
     2281msgid ""
     2282"All of the packages selected for install are already installed on the system."
    22342283msgstr "Всички избрани за инсталиране пакети вече са налични на системата."
    22352284
     
    22522301#: ../src/gpk-enum.c:679
    22532302msgid ""
    2254 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software sources.\n"
     2303"Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
     2304"sources.\n"
    22552305"The list of distribution upgrades will be unavailable."
    22562306msgstr ""
     
    22592309
    22602310#: ../src/gpk-enum.c:683
    2261 msgid "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
    2262 msgstr "Пакетът, който се опитвате да инсталирате, е несъвместим с тази система."
     2311msgid ""
     2312"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
     2313msgstr ""
     2314"Пакетът, който се опитвате да инсталирате, е несъвместим с тази система."
    22632315
    22642316#: ../src/gpk-enum.c:686
     
    22852337msgid ""
    22862338"The specified update could not be found.\n"
    2287 "It could have already been installed or no longer available on the remote server."
     2339"It could have already been installed or no longer available on the remote "
     2340"server."
    22882341msgstr ""
    22892342"Указаното обновяване не може да бъде открито.\n"
     
    23152368"More information is available in the detailed report."
    23162369msgstr ""
    2317 "Изтеглянето не може да бъде извършено автоматично, трябва да се осъществи ръчно.\n"
     2370"Изтеглянето не може да бъде извършено автоматично, трябва да се осъществи "
     2371"ръчно.\n"
    23182372"Повече информация е достъпна в подробния доклад."
    23192373
     
    23602414#: ../src/gpk-enum.c:740
    23612415msgid "The package database was changed while the request was running."
    2362 msgstr "Базата от данни с пакетите се промени по времето, когато заявката се изпълняваше."
     2416msgstr ""
     2417"Базата от данни с пакетите се промени по времето, когато заявката се "
     2418"изпълняваше."
    23632419
    23642420#: ../src/gpk-enum.c:743
     
    23682424#: ../src/gpk-enum.c:746
    23692425msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
    2370 msgstr "Избраната за инсталиране целева папка е неправилна. Свържете се със системния администратор."
     2426msgstr ""
     2427"Избраната за инсталиране целева папка е неправилна. Свържете се със "
     2428"системния администратор."
    23712429
    23722430#: ../src/gpk-enum.c:749
     
    23752433
    23762434#: ../src/gpk-enum.c:752
    2377 msgid "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is idle."
    2378 msgstr "Трънзакцията е отменена. Действието ще бъде извършено наново, когато системата не е натоварена."
     2435msgid ""
     2436"The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
     2437"idle."
     2438msgstr ""
     2439"Трънзакцията е отменена. Действието ще бъде извършено наново, когато "
     2440"системата не е натоварена."
    23792441
    23802442#: ../src/gpk-enum.c:770
     
    23962458#: ../src/gpk-enum.c:782
    23972459msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
    2398 msgstr "Ще е необходимо да излезете и да влезете в системата поради обновление по сигурността."
     2460msgstr ""
     2461"Ще е необходимо да излезете и да влезете в системата поради обновление по "
     2462"сигурността."
    23992463
    24002464#: ../src/gpk-enum.c:785
    24012465msgid "A restart will be required due to a security update."
    2402 msgstr "Ще е необходимо да рестартирате системата поради обновление по сигурността."
     2466msgstr ""
     2467"Ще е необходимо да рестартирате системата поради обновление по сигурността."
    24032468
    24042469#: ../src/gpk-enum.c:802
     
    24202485#: ../src/gpk-enum.c:814
    24212486msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
    2422 msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени."
     2487msgstr ""
     2488"Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени."
    24232489
    24242490#: ../src/gpk-enum.c:817
     
    25372603#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
    25382604#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
    2539 #: ../src/gpk-enum.c:951
    2540 #: ../src/gpk-enum.c:1395
     2605#: ../src/gpk-enum.c:951 ../src/gpk-enum.c:1395
    25412606msgid "Downloading packages"
    25422607msgstr "Изтегляне на пакети"
     
    25742639#. TRANSLATORS: transaction state, when we return to a previous system state
    25752640#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
    2576 #: ../src/gpk-enum.c:983
    2577 #: ../src/gpk-enum.c:1355
     2641#: ../src/gpk-enum.c:983 ../src/gpk-enum.c:1355
    25782642msgid "Rolling back"
    25792643msgstr "Връщанe на транзакция"
     
    27912855
    27922856#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
    2793 #: ../src/gpk-enum.c:1187
    2794 #: ../src/gpk-service-pack.c:441
     2857#: ../src/gpk-enum.c:1187 ../src/gpk-service-pack.c:441
    27952858msgid "Downloading"
    27962859msgstr "Изтегляне"
     
    28032866#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
    28042867#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
    2805 #: ../src/gpk-enum.c:1195
    2806 #: ../src/gpk-enum.c:1331
     2868#: ../src/gpk-enum.c:1195 ../src/gpk-enum.c:1331
    28072869msgid "Installing"
    28082870msgstr "Инсталиране"
     
    28102872#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
    28112873#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
    2812 #: ../src/gpk-enum.c:1199
    2813 #: ../src/gpk-enum.c:1327
     2874#: ../src/gpk-enum.c:1199 ../src/gpk-enum.c:1327
    28142875msgid "Removing"
    28152876msgstr "Деинсталиране"
     
    28612922
    28622923#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
    2863 #: ../src/gpk-enum.c:1257
     2924#: ../src/gpk-enum.c:1257 ../src/gpk-task.c:415
    28642925msgid "Obsoleted"
    28652926msgstr "Остарял"
     
    28822943#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
    28832944#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
    2884 #: ../src/gpk-enum.c:1287
    2885 #: ../src/gpk-enum.c:1447
     2945#: ../src/gpk-enum.c:1287 ../src/gpk-enum.c:1447
    28862946msgid "Unknown role type"
    28872947msgstr "Неизвестен вид роля"
     
    32483308
    32493309#. TRANSLATORS: The group type
    3250 #: ../src/gpk-enum.c:1633
    3251 #: ../src/gpk-task.c:431
     3310#: ../src/gpk-enum.c:1633 ../src/gpk-task.c:435
    32523311msgid "Other"
    32533312msgstr "Други"
     
    33893448
    33903449#. TRANSLATORS: column for the application icon
    3391 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:140
    3392 #: ../src/gpk-helper-run.c:203
     3450#: ../src/gpk-helper-chooser.c:140 ../src/gpk-helper-run.c:203
    33933451msgid "Icon"
    33943452msgstr "Икона"
     
    34043462
    34053463#. TRANSLATORS: is not GPG signed
    3406 #: ../src/gpk-task.c:141
    3407 #: ../src/gpk-task.c:151
    3408 #: ../src/gpk-task.c:171
     3464#: ../src/gpk-task.c:141 ../src/gpk-task.c:151 ../src/gpk-task.c:171
    34093465msgid "The software is not signed by a trusted provider."
    34103466msgstr "Този пакет не е подписан от доверен доставчик."
     
    34133469#: ../src/gpk-task.c:143
    34143470msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
    3415 msgstr "Не обновявайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно."
     3471msgstr ""
     3472"Не обновявайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно."
    34163473
    34173474#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
    3418 #: ../src/gpk-task.c:145
    3419 #: ../src/gpk-task.c:155
     3475#: ../src/gpk-task.c:145 ../src/gpk-task.c:155
    34203476msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
    3421 msgstr "Вредни програми могат да навредят на компютъра ви или да причинят други проблеми."
     3477msgstr ""
     3478"Вредни програми могат да навредят на компютъра ви или да причинят други "
     3479"проблеми."
    34223480
    34233481#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
     
    34293487#: ../src/gpk-task.c:153
    34303488msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
    3431 msgstr "Не инсталирайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно."
     3489msgstr ""
     3490"Не инсталирайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно."
    34323491
    34333492#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
     
    34393498#: ../src/gpk-task.c:352
    34403499#, c-format
    3441 msgid "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
    3442 msgstr "Необходим е допълнителен носител. Поставете %s с етикет „%s“, за да продължите."
     3500msgid ""
     3501"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
     3502msgstr ""
     3503"Необходим е допълнителен носител. Поставете %s с етикет „%s“, за да "
     3504"продължите."
    34433505
    34443506#. TRANSLATORS: this is button text
    3445 #: ../src/gpk-task.c:361
    3446 #: ../src/gpk-task.c:558
     3507#: ../src/gpk-task.c:361 ../src/gpk-task.c:562
    34473508msgid "Continue"
    34483509msgstr "Продължаване"
     
    34543515
    34553516#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
    3456 #: ../src/gpk-task.c:410
     3517#: ../src/gpk-task.c:409 ../src/gpk-task.c:414
    34573518msgid "The following software also needs to be removed"
    34583519msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат деинсталирани"
    34593520
    34603521#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
    3461 #: ../src/gpk-task.c:415
     3522#: ../src/gpk-task.c:419
    34623523msgid "The following software also needs to be updated"
    34633524msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обновени"
    34643525
    3465 #: ../src/gpk-task.c:416
     3526#: ../src/gpk-task.c:420
    34663527msgid "Update"
    34673528msgstr "Обновяване"
    34683529
    34693530#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
    3470 #: ../src/gpk-task.c:420
     3531#: ../src/gpk-task.c:424
    34713532msgid "The following software also needs to be re-installed"
    34723533msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат преинсталирани"
    34733534
    3474 #: ../src/gpk-task.c:421
     3535#: ../src/gpk-task.c:425
    34753536msgid "Reinstall"
    34763537msgstr "Преинсталиране"
    34773538
    34783539#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
    3479 #: ../src/gpk-task.c:425
     3540#: ../src/gpk-task.c:429
    34803541msgid "The following software also needs to be downgraded"
    34813542msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат върнати към предишна версия"
    34823543
    3483 #: ../src/gpk-task.c:426
     3544#: ../src/gpk-task.c:430
    34843545msgid "Downgrade"
    34853546msgstr "Връщане"
    34863547
    34873548#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
    3488 #: ../src/gpk-task.c:430
     3549#: ../src/gpk-task.c:434
    34893550msgid "The following software also needs to be processed"
    34903551msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обработени"
    34913552
    34923553#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
    3493 #: ../src/gpk-task.c:491
     3554#: ../src/gpk-task.c:495
    34943555msgid "Additional confirmation required"
    34953556msgstr "Необходимо е допълнително потвърждение"
    34963557
    34973558#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
    3498 #: ../src/gpk-task.c:497
     3559#: ../src/gpk-task.c:501
    34993560msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
    3500 msgid_plural "To install these packages, additional software also has to be modified."
     3561msgid_plural ""
     3562"To install these packages, additional software also has to be modified."
    35013563msgstr[0] "За да инсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят."
    35023564msgstr[1] "За да инсталирате тeзи пакети, още пакети ще трябва да се променят."
    35033565
    35043566#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
    3505 #: ../src/gpk-task.c:502
     3567#: ../src/gpk-task.c:506
    35063568msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
    3507 msgid_plural "To remove these packages, additional software also has to be modified."
    3508 msgstr[0] "За да деинсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят."
    3509 msgstr[1] "За да деинсталирате тези пакети, още пакети ще трябва да се променят."
     3569msgid_plural ""
     3570"To remove these packages, additional software also has to be modified."
     3571msgstr[0] ""
     3572"За да деинсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят."
     3573msgstr[1] ""
     3574"За да деинсталирате тези пакети, още пакети ще трябва да се променят."
    35103575
    35113576#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
    3512 #: ../src/gpk-task.c:507
     3577#: ../src/gpk-task.c:511
    35133578msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
    3514 msgid_plural "To update these packages, additional software also has to be modified."
     3579msgid_plural ""
     3580"To update these packages, additional software also has to be modified."
    35153581msgstr[0] "За да обновите този пакет, още пакети ще трябва да се променят."
    35163582msgstr[1] "За да обновите тези пакети, още пакети ще трябва да се променят."
    35173583
    35183584#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
    3519 #: ../src/gpk-task.c:512
     3585#: ../src/gpk-task.c:516
    35203586msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
    3521 msgid_plural "To install these files, additional software also has to be modified."
     3587msgid_plural ""
     3588"To install these files, additional software also has to be modified."
    35223589msgstr[0] "За да инсталирате този файл, още пакети ще трябва да се променят."
    3523 msgstr[1] "За да инсталирате тези файлове, още пакети ще трябва да се променят."
     3590msgstr[1] ""
     3591"За да инсталирате тези файлове, още пакети ще трябва да се променят."
    35243592
    35253593#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
    3526 #: ../src/gpk-task.c:517
    3527 msgid "To process this transaction, additional software also has to be modified."
    3528 msgstr "За да извършите това транзакцията, още пакети ще трябва да се променят."
     3594#: ../src/gpk-task.c:521
     3595msgid ""
     3596"To process this transaction, additional software also has to be modified."
     3597msgstr ""
     3598"За да извършите това транзакцията, още пакети ще трябва да се променят."
    35293599
    35303600#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
    3531 #: ../src/gpk-task.c:608
     3601#: ../src/gpk-task.c:612
    35323602msgid "_Force install"
    35333603msgstr "Инсталиране _въпреки всичко"
    35343604
    35353605#. TRANSLATORS: button tooltip
    3536 #: ../src/gpk-task.c:612
     3606#: ../src/gpk-task.c:616
    35373607msgid "Force installing package"
    35383608msgstr "Инсталиране на пакета въпреки всичко"
     
    35683638
    35693639#. TRANSLATORS: This is when the specified DBus method did not execute successfully
    3570 #: ../src/gpk-install-catalog.c:118
    3571 #: ../src/gpk-install-local-file.c:118
    3572 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:118
    3573 #: ../src/gpk-install-package-name.c:117
     3640#: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118
     3641#: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117
    35743642#: ../src/gpk-install-provide-file.c:118
    35753643msgid "The action could not be completed"
     
    35773645
    35783646#. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry.
    3579 #: ../src/gpk-install-catalog.c:120
    3580 #: ../src/gpk-install-local-file.c:120
    3581 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:120
    3582 #: ../src/gpk-install-package-name.c:119
     3647#: ../src/gpk-install-catalog.c:120 ../src/gpk-install-local-file.c:120
     3648#: ../src/gpk-install-mime-type.c:120 ../src/gpk-install-package-name.c:119
    35833649#: ../src/gpk-install-provide-file.c:120
    35843650msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
     
    36013667#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
    36023668#. TRANSLATORS: nothing done
    3603 #: ../src/gpk-install-local-file.c:83
    3604 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:83
     3669#: ../src/gpk-install-local-file.c:83 ../src/gpk-install-provide-file.c:83
    36053670msgid "Failed to install a package to provide a file"
    36063671msgstr "Неуспешно инсталиране на пакет, който предоставя необходим файл"
     
    36173682
    36183683#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type
    3619 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:67
    3620 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:69
     3684#: ../src/gpk-install-mime-type.c:67 ../src/gpk-install-mime-type.c:69
    36213685msgid "Mime Type Installer"
    36223686msgstr "Инсталатор на видове MIME"
     
    36423706
    36433707#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
    3644 #: ../src/gpk-install-package-name.c:68
    3645 #: ../src/gpk-install-package-name.c:76
     3708#: ../src/gpk-install-package-name.c:68 ../src/gpk-install-package-name.c:76
    36463709msgid "Package Name Installer"
    36473710msgstr "Инсталиране на пакети по име"
     
    36643727#. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages
    36653728#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
    3666 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:67
    3667 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:69
     3729#: ../src/gpk-install-provide-file.c:67 ../src/gpk-install-provide-file.c:69
    36683730#: ../src/gpk-install-provide-file.c:77
    36693731msgid "Single File Installer"
     
    37213783
    37223784#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
    3723 #: ../src/gpk-log.c:824
    3724 #: ../src/gpk-prefs.c:938
     3785#: ../src/gpk-log.c:824 ../src/gpk-prefs.c:938
    37253786msgid "Set the parent window to make this modal"
    37263787msgstr "Задаване на родителя на този модален прозорец"
     
    37923853
    37933854#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
    3794 #: ../src/gpk-prefs.c:763
    3795 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3096
     3855#: ../src/gpk-prefs.c:763 ../src/gpk-update-viewer.c:3096
    37963856msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
    37973857msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена"
     
    38263886#. TRANSLATORS: Could not create package array
    38273887#. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer
    3828 #: ../src/gpk-service-pack.c:405
    3829 #: ../src/gpk-service-pack.c:529
    3830 #: ../src/gpk-service-pack.c:551
    3831 #: ../src/gpk-service-pack.c:560
     3888#: ../src/gpk-service-pack.c:405 ../src/gpk-service-pack.c:529
     3889#: ../src/gpk-service-pack.c:551 ../src/gpk-service-pack.c:560
    38323890#: ../src/gpk-service-pack.c:600
    38333891msgid "Create error"
     
    38773935#: ../src/gpk-service-pack.c:813
    38783936msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
    3879 msgstr "Задайте настройката. Възможните стойности са „array“ (списък), „updates“ (обновявания) и „package“ (пакети)"
     3937msgstr ""
     3938"Задайте настройката. Възможните стойности са „array“ (списък), "
     3939"„updates“ (обновявания) и „package“ (пакети)"
    38803940
    38813941#. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
     
    39013961#. TRANSLATORS: the message text for the restart
    39023962#: ../src/gpk-update-viewer.c:206
    3903 msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted before the changes will be applied."
    3904 msgstr "Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдат приложени."
     3963msgid ""
     3964"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
     3965"before the changes will be applied."
     3966msgstr ""
     3967"Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдат "
     3968"приложени."
    39053969
    39063970#. TRANSLATORS: the button text for the restart
    3907 #: ../src/gpk-update-viewer.c:208
    3908 #: ../src/gpk-update-viewer.c:214
     3971#: ../src/gpk-update-viewer.c:208 ../src/gpk-update-viewer.c:214
    39093972msgid "Restart Computer"
    39103973msgstr "Рестартиране на компютъра"
     
    39123975#. TRANSLATORS: the message text for the restart
    39133976#: ../src/gpk-update-viewer.c:212
    3914 msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted to remain secure."
    3915 msgstr "Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдете защитени."
     3977msgid ""
     3978"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
     3979"to remain secure."
     3980msgstr ""
     3981"Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдете "
     3982"защитени."
    39163983
    39173984#. TRANSLATORS: the message text for the logout
    39183985#: ../src/gpk-update-viewer.c:218
    3919 msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in before the changes will be applied."
    3920 msgstr "Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да бъдат приложени."
     3986msgid ""
     3987"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
     3988"before the changes will be applied."
     3989msgstr ""
     3990"Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да "
     3991"бъдат приложени."
    39213992
    39223993#. TRANSLATORS: the button text for the logout
    3923 #: ../src/gpk-update-viewer.c:220
    3924 #: ../src/gpk-update-viewer.c:226
     3994#: ../src/gpk-update-viewer.c:220 ../src/gpk-update-viewer.c:226
    39253995msgid "Log Out"
    39263996msgstr "Излизане от системата"
     
    39283998#. TRANSLATORS: the message text for the logout
    39293999#: ../src/gpk-update-viewer.c:224
    3930 msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in to remain secure."
    3931 msgstr "Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени."
     4000msgid ""
     4001"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
     4002"to remain secure."
     4003msgstr ""
     4004"Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да "
     4005"бъдете защитени."
    39324006
    39334007#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
     
    39424016
    39434017#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
    3944 #: ../src/gpk-update-viewer.c:403
    3945 #: ../src/gpk-update-viewer.c:414
     4018#: ../src/gpk-update-viewer.c:403 ../src/gpk-update-viewer.c:414
    39464019msgid "Could not update packages"
    39474020msgstr "Пакетите не могат да бъдат обновени"
     
    39494022#. TRANSLATORS: completed all updates
    39504023#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
    3951 #: ../src/gpk-update-viewer.c:482
    3952 #: ../src/gpk-update-viewer.c:503
     4024#: ../src/gpk-update-viewer.c:482 ../src/gpk-update-viewer.c:503
    39534025msgid "Updates installed"
    39544026msgstr "Обновленията са инсталирани"
     
    39664038#. TRANSLATORS: The type of update
    39674039#: ../src/gpk-update-viewer.c:713
    3968 #| msgid "Trivial update"
    39694040msgid "Trivial updates"
    39704041msgstr "Дребно обновление"
     
    39724043#. TRANSLATORS: The type of update
    39734044#: ../src/gpk-update-viewer.c:717
    3974 #| msgid "Important update"
    39754045msgid "Important updates"
    39764046msgstr "Важно обновление"
     
    39784048#. TRANSLATORS: The type of update
    39794049#: ../src/gpk-update-viewer.c:721
    3980 #| msgid "Security update"
    39814050msgid "Security updates"
    39824051msgstr "Обновление по сигурността"
     
    39844053#. TRANSLATORS: The type of update
    39854054#: ../src/gpk-update-viewer.c:725
    3986 #| msgid "Bug fix update"
    39874055msgid "Bug fix updates"
    39884056msgstr "Обновление за грешки"
     
    39904058#. TRANSLATORS: The type of update
    39914059#: ../src/gpk-update-viewer.c:729
    3992 #| msgid "Enhancement update"
    39934060msgid "Enhancement updates"
    39944061msgstr "Обновление за подобрения"
     
    39964063#. TRANSLATORS: The type of update
    39974064#: ../src/gpk-update-viewer.c:733
    3998 #| msgid "Blocked update"
    39994065msgid "Blocked updates"
    40004066msgstr "Спряно обновление"
     
    40024068#. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified
    40034069#: ../src/gpk-update-viewer.c:737
    4004 #| msgid "Got updates"
    40054070msgid "Other updates"
    40064071msgstr "Други обновления"
     
    40194084#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
    40204085#: ../src/gpk-update-viewer.c:1289
    4021 msgid "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update this package."
    4022 msgid_plural "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update these packages."
    4023 msgstr[0] "Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на този пакет може да е скъпо."
    4024 msgstr[1] "Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на тези пакети може да е скъпо."
     4086msgid ""
     4087"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
     4088"expensive to update this package."
     4089msgid_plural ""
     4090"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
     4091"expensive to update these packages."
     4092msgstr[0] ""
     4093"Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на този пакет може да е "
     4094"скъпо."
     4095msgstr[1] ""
     4096"Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на тези пакети може да "
     4097"е скъпо."
    40254098
    40264099#. TRANSLATORS: there are no updates
     
    40964169#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
    40974170#: ../src/gpk-update-viewer.c:1942
    4098 msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
    4099 msgstr "Това обновление е необходимо, за поправката на проблем по сигурността на този пакет."
     4171msgid ""
     4172"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
     4173msgstr ""
     4174"Това обновление е необходимо, за поправката на проблем по сигурността на "
     4175"този пакет."
    41004176
    41014177#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
     
    41194195#: ../src/gpk-update-viewer.c:1987
    41204196msgid "For more information about this update please visit this website:"
    4121 msgid_plural "For more information about this update please visit these websites:"
    4122 msgstr[0] "За повече информация относно това обновление посетете следния адрес:"
    4123 msgstr[1] "За повече информация относно това обновление посетете следните адреси:"
     4197msgid_plural ""
     4198"For more information about this update please visit these websites:"
     4199msgstr[0] ""
     4200"За повече информация относно това обновление посетете следния адрес:"
     4201msgstr[1] ""
     4202"За повече информация относно това обновление посетете следните адреси:"
    41244203
    41254204#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
    41264205#: ../src/gpk-update-viewer.c:1995
    4127 msgid "For more information about bugs fixed by this update please visit this website:"
    4128 msgid_plural "For more information about bugs fixed by this update please visit these websites:"
    4129 msgstr[0] "За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете следния адрес:"
    4130 msgstr[1] "За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете следните адреси:"
     4206msgid ""
     4207"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
     4208"website:"
     4209msgid_plural ""
     4210"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
     4211"websites:"
     4212msgstr[0] ""
     4213"За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете "
     4214"следния адрес:"
     4215msgstr[1] ""
     4216"За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете "
     4217"следните адреси:"
    41314218
    41324219#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
    41334220#: ../src/gpk-update-viewer.c:2003
    4134 msgid "For more information about this security update please visit this website:"
    4135 msgid_plural "For more information about this security update please visit these websites:"
    4136 msgstr[0] "За повече информация относно това обновление по сигурността посетете следния адрес:"
    4137 msgstr[1] "За повече информация относно това обновление по сигурността посетете следните адреси:"
     4221msgid ""
     4222"For more information about this security update please visit this website:"
     4223msgid_plural ""
     4224"For more information about this security update please visit these websites:"
     4225msgstr[0] ""
     4226"За повече информация относно това обновление по сигурността посетете следния "
     4227"адрес:"
     4228msgstr[1] ""
     4229"За повече информация относно това обновление по сигурността посетете "
     4230"следните адреси:"
    41384231
    41394232#. TRANSLATORS: reboot required
    41404233#: ../src/gpk-update-viewer.c:2012
    4141 msgid "The computer will have to be restarted after the update for the changes to take effect."
     4234msgid ""
     4235"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
     4236"take effect."
    41424237msgstr "След това обновяване ще е необходимо да рестартирате системата."
    41434238
    41444239#. TRANSLATORS: log out required
    41454240#: ../src/gpk-update-viewer.c:2016
    4146 msgid "You will need to log out and back in after the update for the changes to take effect."
    4147 msgstr "След това обновяване ще е необходимо да излезете и да влезете в системата."
     4241msgid ""
     4242"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
     4243"take effect."
     4244msgstr ""
     4245"След това обновяване ще е необходимо да излезете и да влезете в системата."
    41484246
    41494247#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
    41504248#: ../src/gpk-update-viewer.c:2023
    4151 msgid "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed for production use."
    4152 msgstr "Обновлението е определено като нестабилно, което означава, че не е предназначено за обща употреба."
     4249msgid ""
     4250"The classifaction of this update is unstable which means it is not designed "
     4251"for production use."
     4252msgstr ""
     4253"Обновлението е определено като нестабилно, което означава, че не е "
     4254"предназначено за обща употреба."
    41534255
    41544256#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
    41554257#: ../src/gpk-update-viewer.c:2027
    4156 msgid "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any problems or regressions you encounter."
    4157 msgstr "Това е тестово обновление и не е предназначено за обща употреба. Молим да докладвате проблемите или грешките, които се появяват при ползването му."
     4258msgid ""
     4259"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
     4260"problems or regressions you encounter."
     4261msgstr ""
     4262"Това е тестово обновление и не е предназначено за обща употреба. Молим да "
     4263"докладвате проблемите или грешките, които се появяват при ползването му."
    41584264
    41594265#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
    41604266#: ../src/gpk-update-viewer.c:2036
    4161 msgid "The developer logs will be shown as no description is available for this update:"
    4162 msgstr "Ще бъдат показани журналните съобщения от разработчиците, понеже не е налична друга информация за обновлението:"
     4267msgid ""
     4268"The developer logs will be shown as no description is available for this "
     4269"update:"
     4270msgstr ""
     4271"Ще бъдат показани журналните съобщения от разработчиците, понеже не е "
     4272"налична друга информация за обновлението:"
    41634273
    41644274#: ../src/gpk-update-viewer.c:2086
     
    41674277
    41684278#: ../src/gpk-update-viewer.c:2089
    4169 #| msgid "No updates are available"
    41704279msgid "No update details available."
    41714280msgstr "Няма информация за обновлението."
     
    41734282#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
    41744283#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
    4175 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2121
    4176 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2219
     4284#: ../src/gpk-update-viewer.c:2121 ../src/gpk-update-viewer.c:2219
    41774285#: ../src/gpk-update-viewer.c:2239
    41784286msgid "Could not get update details"
     
    41844292msgstr "Подробната информация за пакета не бе получена"
    41854293
    4186 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2141
    4187 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2239
     4294#: ../src/gpk-update-viewer.c:2141 ../src/gpk-update-viewer.c:2239
    41884295msgid "No results were returned."
    41894296msgstr "Няма резултати."
     
    42324339#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
    42334340#: ../src/gpk-update-viewer.c:3306
    4234 msgid "Other updates are held back as some important system packages need to be installed first."
    4235 msgstr "Някои обновления са скрити, защото е необходимо преди тях да се инсталират важни системни пакети."
     4341msgid ""
     4342"Other updates are held back as some important system packages need to be "
     4343"installed first."
     4344msgstr ""
     4345"Някои обновления са скрити, защото е необходимо преди тях да се инсталират "
     4346"важни системни пакети."
    42364347
    42374348#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
     
    42604371msgid "Show debugging options"
    42614372msgstr "Извеждане на опциите за изчистване на грешки"
    4262 
    4263 #~ msgid "Software Updates"
    4264 #~ msgstr "Обновявания на софтуера"
    4265 
    4266 #~ msgid "_Install Update(s)"
    4267 #~ msgstr "_Инсталиране на обновленията"
    4268 
    4269 #~ msgid "Software"
    4270 #~ msgstr "Софтуер"
  • gnome/master/seahorse.master.bg.po

    r2333 r2339  
    11# Bulgarian translation of seahorse po-file.
    22# Copyright (C) 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    34# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
    45# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
     
    910msgstr ""
    1011"Project-Id-Version: seahorse master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:17+0000\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:03+0200\n"
     12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     13"POT-Creation-Date: 2011-09-14 07:23+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-09-14 07:23+0300\n"
    1415"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1516"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     17"Language: bg\n"
    1618"MIME-Version: 1.0\n"
    1719"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1820"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Language: bg\n"
    2021"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2122
     
    2930
    3031#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
    31 msgid "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock password."
    32 msgstr "Изберете име на новия ключодържател. Ще бъдете запитани за парола за отключването му."
     32msgid ""
     33"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
     34"password."
     35msgstr ""
     36"Изберете име на новия ключодържател. Ще бъдете запитани за парола за "
     37"отключването му."
    3338
    3439#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
     
    3843msgstr "Името на хоста или адреса на сървъра с ключове."
    3944
    40 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:51
    41 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:65
     45#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:61 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:72
    4246msgid "Couldn't add keyring"
    43 msgstr "Неуспех при добавянето на ключодържател"
     47msgstr "Неуспешно добавяне на ключодържател"
    4448
    4549#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
     
    4852
    4953#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
    50 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
    51 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
     54#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
    5255msgid "_Description:"
    5356msgstr "_Описание:"
     
    6669
    6770#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78
    68 #| msgid "Couldn't delete."
    6971msgid "Couldn't delete item"
    70 msgstr "Неуспех при изтриването на обект"
     72msgstr "Неуспешно изтриване на обект"
    7173
    7274#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:100
     
    8385
    8486#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:114
    85 #| msgid "Deleting item..."
    8687msgid "Deleting item"
    8788msgid_plural "Deleting items"
    88 msgstr[0] "Изтриване на обекта"
     89msgstr[0] "Изтриване на обект"
    8990msgstr[1] "Изтриване на обекти"
    9091
    91 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:67
     92#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:70
    9293msgid "Access a network share or resource"
    9394msgstr "Достъп до ресурс споделен по мрежата"
    9495
    95 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:70
     96#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:73
    9697msgid "Access a website"
    9798msgstr "Достъп до уеб сайт"
    9899
    99 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:73
     100#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:76
    100101msgid "Unlocks a PGP key"
    101102msgstr "Отключване на ключ за PGP"
    102103
    103 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:76
     104#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:79
    104105msgid "Unlocks a Secure Shell key"
    105106msgstr "Отключване на ключ за SSH"
    106107
    107 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:79
     108#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:82
    108109msgid "Saved password or login"
    109110msgstr "Запазени пароли и имена"
    110111
    111 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:103
     112#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:106
    112113msgid "Network Credentials"
    113114msgstr "Мрежово удостоверяване на самоличност"
    114115
    115 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:108
     116#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:111
    116117msgid "Password"
    117118msgstr "Парола"
    118119
    119 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:208
     120#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:211
    120121msgid "Couldn't change password."
    121 msgstr "Неуспех при промяна на паролата."
    122 
    123 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:253
    124 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:369
    125 #| msgid "Listing passwords"
     122msgstr "Неуспешна промяна на паролата."
     123
     124#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:256
     125#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:377
    126126msgid "Updating password"
    127127msgstr "Обновяване на паролата"
    128128
    129 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:330
     129#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:337
    130130msgid "Couldn't set description."
    131 msgstr "Неуспех при задаване на описание."
     131msgstr "Неуспешно задаване на описание."
    132132
    133133#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
     
    212212#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:128
    213213msgid "Couldn't unlock keyring"
    214 msgstr "Неуспех при отключването на ключодържател"
     214msgstr "Неуспешно отключване на ключодържател"
    215215
    216216#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:165
    217217msgid "Couldn't lock keyring"
    218 msgstr "Неуспех при заключването на ключодържател"
     218msgstr "Неуспешно заключване на ключодържател"
    219219
    220220#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:202
    221221msgid "Couldn't set default keyring"
    222 msgstr "Неуспех при задаване на стандартния ключодържател"
     222msgstr "Неуспешно задаване на стандартния ключодържател"
    223223
    224224#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:239
    225225msgid "Couldn't change keyring password"
    226 msgstr "Неуспех при промяна на паролата на ключодържателя"
     226msgstr "Неуспешна промяна на паролата на ключодържателя"
    227227
    228228#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:268
     
    231231
    232232#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:269
    233 msgid "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock it."
    234 msgstr "Заключване на ключодържателя с паролите. За да го отключите, ще ви трябва главната парола."
     233msgid ""
     234"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
     235"it."
     236msgstr ""
     237"Заключване на ключодържателя с паролите. За да го отключите, ще ви трябва "
     238"главната парола."
    235239
    236240#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:270
     
    239243
    240244#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:271
    241 msgid "Unlock the password storage keyring with a master password so it is available for use."
    242 msgstr "Отключване на ключодържателя с паролите чрез главната парола. Той ще е готов да се ползва след това."
     245msgid ""
     246"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
     247"available for use."
     248msgstr ""
     249"Отключване на ключодържателя с паролите чрез главната парола. Той ще е готов "
     250"да се ползва след това."
    243251
    244252#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:272
     
    259267
    260268#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:340
    261 #| msgid "Couldn't delete subkey"
    262269msgid "Couldn't delete keyring"
    263 msgstr "Неуспех при изтриването на ключодържателя"
     270msgstr "Неуспешно изтриване на ключодържателя"
    264271
    265272#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:358
     
    269276
    270277#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:368
    271 #| msgid "Deleting keyring..."
    272278msgid "Deleting keyring"
    273279msgid_plural "Deleting keyrings"
     
    297303msgstr "_Име:"
    298304
    299 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:52
    300 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:73
    301 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:662
    302 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:257
     305#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:52 ../pgp/seahorse-gpgme.c:73
     306#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:662 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:257
    303307msgid "The operation was cancelled"
    304308msgstr "Задачата беше отказана"
     
    322326#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:69
    323327msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
    324 msgstr "Неуспех при връзка към програмата за ключодържатели"
     328msgstr "Неуспешна връзка към програмата за ключодържатели"
    325329
    326330#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:72
     
    517521msgstr "Избор на датата от календар"
    518522
    519 #: ../libegg/egg-datetime.c:521
    520 #: ../libegg/egg-datetime.c:2199
     523#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2199
    521524msgid "Time"
    522525msgstr "Време"
     
    541544msgstr "24hr: yes"
    542545
    543 #: ../libegg/egg-datetime.c:797
    544 #: ../libegg/egg-datetime.c:1260
     546#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1260
    545547#: ../libegg/egg-datetime.c:1264
    546548msgid "AM"
    547549msgstr "пр. об."
    548550
    549 #: ../libegg/egg-datetime.c:799
    550 #: ../libegg/egg-datetime.c:1261
     551#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1261
    551552#: ../libegg/egg-datetime.c:1268
    552553msgid "PM"
     
    628629msgstr "Потвърждаване:"
    629630
    630 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:59
     631#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:68
    631632msgid "Not a valid Key Server address."
    632633msgstr "Неправилен адрес на сървър с ключове."
    633634
    634 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:60
    635 msgid "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key server."
    636 msgstr "За помощ се обърнете към вашия системен администратор или администратора на сървъра с ключове."
    637 
    638 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172
     635#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:69
     636msgid ""
     637"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
     638"server."
     639msgstr ""
     640"За помощ се обърнете към вашия системен администратор или администратора на "
     641"сървъра с ключове."
     642
     643#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:183
    639644msgid "URL"
    640645msgstr "Адрес"
    641646
    642 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:333
     647#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:348
    643648msgid "Custom"
    644649msgstr "Потребителски"
    645650
    646 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:391
     651#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:406
    647652msgid "None: Don't publish keys"
    648653msgstr "няма — ключовете няма да се публикуват"
     
    673678
    674679#: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:178
    675 #| msgid "Retrieving keys"
    676680msgid "Retrieving data"
    677681msgstr "Получаване на данни"
    678682
    679683#: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:178
    680 #| msgid "Exporting Keys"
    681684msgid "Exporting data"
    682685msgstr "Изнасяне на данни"
    683686
    684687#: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:182
    685 #| msgid "Importing Keys"
    686688msgid "Importing data"
    687689msgstr "Внасяне на данни"
     
    699701msgstr "%d.%m.%Y г."
    700702
    701 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:486
     703#: ../libseahorse/seahorse-util.c:444
    702704msgid "Key Data"
    703705msgstr "Данни за ключ"
    704706
    705 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:488
     707#: ../libseahorse/seahorse-util.c:446
    706708msgid "Multiple Keys"
    707709msgstr "Множество ключове"
     
    709711#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
    710712#. cases that extension is associated with text/plain
    711 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:776
     713#: ../libseahorse/seahorse-util.c:734
    712714msgid "All key files"
    713715msgstr "Всички файлове с ключове"
    714716
    715 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:787
    716 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:835
     717#: ../libseahorse/seahorse-util.c:745 ../libseahorse/seahorse-util.c:793
    717718#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
    718719msgid "All files"
    719720msgstr "Всички файлове"
    720721
    721 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:828
     722#: ../libseahorse/seahorse-util.c:786
    722723msgid "Archive files"
    723724msgstr "Всички архиви"
    724725
    725 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:898
     726#: ../libseahorse/seahorse-util.c:856
    726727msgid ""
    727728"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
     
    733734"Искате ли да го замените?"
    734735
    735 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:901
     736#: ../libseahorse/seahorse-util.c:859
    736737msgid "_Replace"
    737738msgstr "_Замяна"
    738739
    739 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
    740 #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
    741 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1140
     740#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
     741#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1273
    742742#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
    743743#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
     
    746746
    747747#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
    748 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1146
     748#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1279
    749749msgctxt "Validity"
    750750msgid "Never"
     
    752752
    753753#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
    754 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1153
     754#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1286
    755755#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
    756756msgid "Marginal"
     
    758758
    759759#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
    760 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1159
     760#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1292
    761761#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
    762762msgid "Full"
     
    764764
    765765#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
    766 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1165
     766#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1298
    767767#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
    768768msgid "Ultimate"
     
    770770
    771771#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
    772 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1358
     772#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1491
    773773msgid "Disabled"
    774774msgstr "Изключена"
    775775
    776776#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52
    777 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1354
     777#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1487
    778778msgid "Revoked"
    779779msgstr "Анулиран"
     
    820820msgstr "Създаване на нов идентификатор на потребител"
    821821
    822 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3
    823 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
     822#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
    824823msgid "Full _Name:"
    825824msgstr "_Пълно име:"
     
    841840msgstr "Незадължителен адрес на е-поща"
    842841
    843 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8
    844 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
     842#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
    845843msgid "_Email Address:"
    846844msgstr "_Адрес на е-поща:"
     
    850848msgstr "_Промяна"
    851849
    852 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2
    853 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
     850#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
    854851msgid "Revoke key"
    855852msgstr "Анулиране на ключ"
     
    859856msgstr "_Не изтича никога"
    860857
    861 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:147
     858#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:162
    862859msgid "Couldn't add subkey"
    863 msgstr "Неуспех при добавянето на подключ"
    864 
    865 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:166
     860msgstr "Неуспешно добавяне на подключ"
     861
     862#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:181
    866863#, c-format
    867864msgid "Add subkey to %s"
    868865msgstr "Добавяне на подключ към %s"
    869866
    870 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:182
    871 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117
     867#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130
    872868msgid "DSA (sign only)"
    873869msgstr "DSA (само подписване)"
    874870
    875 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:190
     871#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:205
    876872msgid "ElGamal (encrypt only)"
    877873msgstr "ElGamal (само шифриране)"
    878874
    879 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196
    880 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118
     875#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:131
    881876msgid "RSA (sign only)"
    882877msgstr "RSA (само подписване)"
    883878
    884 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:202
     879#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:217
    885880msgid "RSA (encrypt only)"
    886881msgstr "RSA (само шифриране)"
    887882
    888 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
     883#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:100
    889884msgid "Couldn't add user id"
    890 msgstr "Неуспех при добавяне на идентификатор на потребител"
    891 
    892 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107
     885msgstr "Неуспешно добавяне на идентификатор на потребител"
     886
     887#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:122
    893888#, c-format
    894889msgid "Add user ID to %s"
     
    899894msgstr "Неуспешно дешифриране. Вероятно не притежавате ключа за дешифриране."
    900895
    901 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:57
     896#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:65
    902897msgid "Invalid expiry date"
    903898msgstr "Грешна дата на изтичане"
    904899
    905 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58
     900#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:66
    906901msgid "The expiry date must be in the future"
    907902msgstr "Датата на изтичане трябва да е в бъдещето"
    908903
    909 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:71
     904#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:79
    910905msgid "Couldn't change expiry date"
    911 msgstr "Неуспех при промяна на датата на изтичане"
    912 
    913 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:130
     906msgstr "Неуспешна промяна на датата на изтичане"
     907
     908#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:140
    914909#, c-format
    915910msgid "Expiry: %s"
    916911msgstr "Изтичане: %s"
    917912
    918 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:78
     913#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:91
    919914msgid "PGP Key"
    920915msgstr "Ключ за PGP"
    921916
    922 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79
     917#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:92
    923918msgid "Used to encrypt email and files"
    924919msgstr "Използва се за шифриране на поща и файлове"
    925920
    926 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:115
    927 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
     921#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:128 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
    928922msgid "RSA"
    929923msgstr "RSA"
    930924
    931 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116
     925#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:129
    932926msgid "DSA Elgamal"
    933927msgstr "DSA ElGamal"
    934928
    935 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:165
     929#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:178
    936930msgid "Couldn't generate PGP key"
    937 msgstr "Неуспех при създаването на ключ за PGP"
    938 
    939 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:196
     931msgstr "Неуспешно създаване на ключ за PGP"
     932
     933#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:209
    940934msgid "Passphrase for New PGP Key"
    941935msgstr "Парола за новия ключ за PGP"
    942936
    943 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:197
     937#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:210
    944938msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
    945939msgstr "Въведете двукратно паролата за новия си ключ."
    946940
    947 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:206
     941#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:219
    948942msgid "Generating key"
    949943msgstr "Създаване на ключ"
     
    976970#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
    977971#, c-format
    978 msgid "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use a JPEG image."
    979 msgstr "Това не е файл с изображение или е от неразпознат вид. Пробвайте с JPEG."
     972msgid ""
     973"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
     974"a JPEG image."
     975msgstr ""
     976"Това не е файл с изображение или е от неразпознат вид. Пробвайте с JPEG."
    980977
    981978#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
     
    992989
    993990#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:278
    994 #| msgid "Couldn't add photo"
    995991msgid "Couldn't prepare photo"
    996 msgstr "Неуспех при подготвянето на изображение"
    997 
    998 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:288
    999 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:292
     992msgstr "Неуспешно подготвяне на изображение"
     993
     994#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:288 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:292
    1000995msgid "Couldn't add photo"
    1001 msgstr "Неуспех при прикачането на изображение"
     996msgstr "Неуспешно прикачане на изображение"
    1002997
    1003998#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:289
     
    10111006#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:331
    10121007msgid "Couldn't delete photo"
    1013 msgstr "Неуспех при изтриването на изображение"
    1014 
    1015 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:69
     1008msgstr "Неуспешно изтриване на изображение"
     1009
     1010#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:75
    10161011msgid "Couldn't revoke subkey"
    1017 msgstr "Неуспех при анулирането на подключ"
    1018 
    1019 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:90
     1012msgstr "Неуспешно анулиране на подключ"
     1013
     1014#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:96
    10201015#, c-format
    10211016msgid "Revoke: %s"
    10221017msgstr "Анулиране: %s"
    10231018
    1024 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:101
     1019#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:107
    10251020msgid "No reason"
    10261021msgstr "Липсва причина"
    10271022
    1028 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:102
     1023#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:108
    10291024msgid "No reason for revoking key"
    10301025msgstr "Липсва причина за анулиране на ключа"
    10311026
    1032 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:108
     1027#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:114
    10331028msgid "Compromised"
    10341029msgstr "Компрометиран"
    10351030
    1036 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:109
     1031#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:115
    10371032msgid "Key has been compromised"
    10381033msgstr "Ключът е компрометиран"
    10391034
    1040 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:115
     1035#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:121
    10411036msgid "Superseded"
    10421037msgstr "Заменен"
    10431038
    1044 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:116
     1039#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:122
    10451040msgid "Key has been superseded"
    10461041msgstr "Ключът е заменен"
    10471042
    1048 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:122
     1043#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:128
    10491044msgid "Not Used"
    10501045msgstr "Не се ползва"
    10511046
    1052 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123
     1047#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:129
    10531048msgid "Key is no longer used"
    10541049msgstr "Ключът вече не се ползва"
    10551050
    1056 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:160
    1057 #, c-format
    1058 msgid "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be undone! Are you sure you want to continue?"
    1059 msgstr "Що добавите %s като анулиращ %s. Това действие е необратимо! Сигурни ли сте, че искате да го направите?"
    1060 
    1061 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:172
     1051#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:166
     1052#, c-format
     1053msgid ""
     1054"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
     1055"undone! Are you sure you want to continue?"
     1056msgstr ""
     1057"Що добавите %s като анулиращ %s. Това действие е необратимо! Сигурни ли сте, "
     1058"че искате да го направите?"
     1059
     1060#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:178
    10621061msgid "Couldn't add revoker"
    1063 msgstr "Неуспех при добавянето на анулиращ"
    1064 
    1065 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:98
     1062msgstr "Неуспешно добавяне на анулиращ"
     1063
     1064#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:101
    10661065#, c-format
    10671066msgid ""
     
    10721071"„%s“"
    10731072
    1074 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:102
     1073#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:105
    10751074msgid "Couldn't sign key"
    1076 msgstr "Неуспех при подписването на ключа"
     1075msgstr "Неуспешно подписване на ключа"
    10771076
    10781077#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
    10791078#. generate or import a key
    1080 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:156
    1081 #: ../pgp/seahorse-signer.c:60
     1079#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:161 ../pgp/seahorse-signer.c:61
    10821080msgid "No keys usable for signing"
    10831081msgstr "Няма ключове, които стават за подпис"
    10841082
    1085 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:157
    1086 msgid "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of this key."
    1087 msgstr "Нямате лични ключове за PGP, които да могат да се използват, за да укажете доверието си към този ключ."
     1083#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:162
     1084msgid ""
     1085"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
     1086"this key."
     1087msgstr ""
     1088"Нямате лични ключове за PGP, които да могат да се използват, за да укажете "
     1089"доверието си към този ключ."
    10881090
    10891091#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:86
     
    11021104msgstr "Въведете парола за „%s“"
    11031105
    1104 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:95
    1105 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
     1106#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:95 ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
    11061107msgid "Enter new passphrase"
    11071108msgstr "Въведете нова парола"
     
    11191120
    11201121#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:649
    1121 msgid "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date set in the future or a missing self-signature."
    1122 msgstr "Грешни данни за ключ (липсва потребителски идентификатор). Може да се дължи на компютър със системна дата в бъдещето или липсващ собствен подпис."
     1122msgid ""
     1123"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
     1124"set in the future or a missing self-signature."
     1125msgstr ""
     1126"Грешни данни за ключ (липсва потребителски идентификатор). Може да се дължи "
     1127"на компютър със системна дата в бъдещето или липсващ собствен подпис."
    11231128
    11241129#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
     
    11331138#, c-format
    11341139msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
    1135 msgstr "Търсеното не е било достатъчно специфично. Сървърът „%s“ съдържа прекалено много съвпадащи ключове."
     1140msgstr ""
     1141"Търсеното не е било достатъчно специфично. Сървърът „%s“ съдържа прекалено "
     1142"много съвпадащи ключове."
    11361143
    11371144#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:683
    11381145#, c-format
    11391146msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
    1140 msgstr "Неуспех при връзката към сървъра „%s“: %s"
     1147msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“: %s"
    11411148
    11421149#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440
    11431150#, c-format
    11441151msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
    1145 msgstr "Неуспех при връзка към „%s“: %s"
     1152msgstr "Неуспешна връзка към „%s“: %s"
    11461153
    11471154#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651
     
    11531160#, c-format
    11541161msgid "Couldn't resolve address: %s"
    1155 msgstr "Неуспех при откриването на адреса: %s"
     1162msgstr "Неуспешно откриване на адреса: %s"
    11561163
    11571164#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701
     
    11801187#, c-format
    11811188msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
    1182 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d ключа и идентификатори?"
     1189msgstr ""
     1190"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d ключа и идентификатори?"
    11831191
    11841192#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:181
     
    11921200msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d идентификатори?"
    11931201
    1194 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:201
    1195 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:253
     1202#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:201 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:348
    11961203msgid "Couldn't delete user ID"
    1197 msgstr "Неуспех при изтриването на идентификатора на потребител"
     1204msgstr "Неуспешно изтриване на идентификатора на потребител"
    11981205
    11991206#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:205
    1200 #| msgid "Couldn't generate key"
    12011207msgid "Couldn't delete private key"
    1202 msgstr "Неуспех при изтриването на личен ключ"
     1208msgstr "Неуспешно изтриване на личен ключ"
    12031209
    12041210#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:208
    1205 #| msgid "Couldn't delete subkey"
    12061211msgid "Couldn't delete public key"
    1207 msgstr "Неуспех при изтриването на публичен ключ"
    1208 
    1209 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
    1210 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
     1212msgstr "Неуспешно изтриване на публичен ключ"
     1213
     1214#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
    12111215msgid "<b>_Advanced key options</b>"
    12121216msgstr "<b>_Допълнителни настройки на ключ</b>"
     
    12141218#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
    12151219msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
    1216 msgstr "Ключ за PGP ви позволява да шифрирате е-пощата или файловете до други хора."
     1220msgstr ""
     1221"Ключ за PGP ви позволява да шифрирате е-пощата или файловете до други хора."
    12171222
    12181223#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
     
    12281233msgstr "Дата на _изтичане:"
    12291234
    1230 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
    1231 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
     1235#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
    12321236msgid "Encryption _Type:"
    12331237msgstr "_Вид шифриране:"
     
    12371241msgstr "Създаване на нов ключ"
    12381242
    1239 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
    1240 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
     1243#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
    12411244msgid "Key _Strength (bits):"
    12421245msgstr "Си_ла на ключа (битове):"
     
    12541257msgstr "_Коментар:"
    12551258
    1256 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:572
    1257 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1356
     1259#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:572 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1489
    12581260msgid "Expired"
    12591261msgstr "Изтекъл"
    12601262
    1261 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:226
     1263#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:319
    12621264msgid "Couldn't change primary user ID"
    1263 msgstr "Неуспех при промяната на основния идентификатор на потребител"
    1264 
    1265 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:243
     1265msgstr "Неуспешна промяна на основния идентификатор на потребител"
     1266
     1267#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:338
    12661268#, c-format
    12671269msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
    1268 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете идентификатора на потребител „%s“?"
    1269 
    1270 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:335
    1271 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1471
     1270msgstr ""
     1271"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете идентификатора на "
     1272"потребител „%s“?"
     1273
     1274#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:433
     1275#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1604
    12721276msgid "[Unknown]"
    12731277msgstr "[Неизвестно]"
    12741278
    1275 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:435
    1276 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1751
     1279#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:533
     1280#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1885
    12771281msgid "Name/Email"
    12781282msgstr "Име/е-поща"
    12791283
    1280 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:440
     1284#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:538
    12811285msgid "Signature ID"
    12821286msgstr "Идентификатор на подпис"
    12831287
    1284 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:561
     1288#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:671
    12851289msgid "Couldn't change primary photo"
    1286 msgstr "Неуспех при промяната на основното изображение"
    1287 
    1288 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:784
     1290msgstr "Неуспешна промяна на основното изображение"
     1291
     1292#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:903
    12891293msgid "(unknown)"
    12901294msgstr "(неизвестно)"
    12911295
    1292 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:787
     1296#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:906
    12931297#, c-format
    12941298msgid "This key expired on: %s"
    12951299msgstr "Този ключ изтече на: %s"
    12961300
    1297 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:848
    1298 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:829
     1301#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:967
     1302#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:802
    12991303msgid "Name"
    13001304msgstr "Име"
    13011305
    1302 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955
     1306#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1078
    13031307#, c-format
    13041308msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
    13051309msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d подключ на „%s“?"
    13061310
    1307 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:964
     1311#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1087
    13081312msgid "Couldn't delete subkey"
    1309 msgstr "Неуспех при изтриването на подключ"
    1310 
    1311 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1000
    1312 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1434
     1313msgstr "Неуспешно изтриване на подключ"
     1314
     1315#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1127
     1316#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1567
    13131317msgid "Unable to change trust"
    13141318msgstr "Доверието не може да се промени"
    13151319
    1316 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1015
    1317 #: ../src/seahorse-viewer.c:295
    1318 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:184
     1320#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1142 ../src/seahorse-viewer.c:298
     1321#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:201
    13191322#, c-format
    13201323msgid "Couldn't export key to \"%s\""
    1321 msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ към „%s“"
    1322 
    1323 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1043
    1324 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:208
     1324msgstr "Неуспешно изнасяне на ключ към „%s“"
     1325
     1326#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1172
     1327#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:225
    13251328msgid "Export Complete Key"
    13261329msgstr "Изнасяне на пълен ключ"
    13271330
    1328 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1068
    1329 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:230
     1331#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1197
     1332#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:247
    13301333msgid "Couldn't export key."
    1331 msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ."
    1332 
    1333 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1274
    1334 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1363
     1334msgstr "Неуспешно изнасяне на ключ."
     1335
     1336#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1407
     1337#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1496
    13351338msgctxt "Expires"
    13361339msgid "Never"
    13371340msgstr "Никога"
    13381341
    1339 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1321
     1342#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1454
    13401343msgid "ID"
    13411344msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    13421345
    13431346#. The key type column
    1344 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1324
    1345 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:860
     1347#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1457
     1348#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:833
    13461349msgid "Type"
    13471350msgstr "Вид"
    13481351
    1349 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1327
     1352#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1460
    13501353msgid "Created"
    13511354msgstr "Създаден"
    13521355
    1353 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1330
     1356#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1463
    13541357msgid "Expires"
    13551358msgstr "Изтича на"
    13561359
    1357 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1333
     1360#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1466
    13581361msgid "Status"
    13591362msgstr "Състояние:"
    13601363
    1361 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1336
     1364#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469
    13621365msgid "Strength"
    13631366msgstr "Сила"
    13641367
    1365 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1360
     1368#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1493
    13661369msgid "Good"
    13671370msgstr "Добро"
    13681371
    1369 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1754
    1370 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:841
     1372#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1888
     1373#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:814
    13711374msgid "Key ID"
    13721375msgstr "Идентификатор"
     
    15371540#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
    15381541msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
    1539 msgstr "Притежателят на ключа го е анулирал. Ключът повече не може да бъде ползван."
     1542msgstr ""
     1543"Притежателят на ключа го е анулирал. Ключът повече не може да бъде ползван."
    15401544
    15411545#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
     
    15931597#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26
    15941598#, no-c-format
    1595 msgid "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this key:"
    1596 msgstr "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> ключа:"
     1599msgid ""
     1600"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
     1601"key:"
     1602msgstr ""
     1603"Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> ключа:"
    15971604
    15981605#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
    15991606#, no-c-format
    1600 msgid "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
    1601 msgstr "Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>анулирайте</i> подписа си:"
     1607msgid ""
     1608"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
     1609msgstr ""
     1610"Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>анулирайте</"
     1611"i> подписа си:"
    16021612
    16031613#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
     
    16111621#. Trust column
    16121622#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
    1613 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:854
     1623#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:827
    16141624msgid "Trust"
    16151625msgstr "Доверие"
     
    16601670msgstr "_Причина:"
    16611671
    1662 #: ../pgp/seahorse-signer.c:61
    1663 msgid "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
    1664 msgstr "Не притежавате лични ключове за PGP, които стават за подписване на документи или съобщения."
     1672#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
     1673msgid ""
     1674"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
     1675msgstr ""
     1676"Не притежавате лични ключове за PGP, които стават за подписване на документи "
     1677"или съобщения."
    16651678
    16661679#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
     
    16771690
    16781691#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
    1679 msgid "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is owned by the person who claims to own it. For example, you could read the key fingerprint to the owner over the phone. "
    1680 msgstr "<i>Небрежно:</i> означава, че сте извършили небрежна проверка, че ключът се притежава от човека, който твърди това. Например можете да прочетете на притежателя отпечатъка на ключа по телефона."
     1692msgid ""
     1693"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
     1694"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
     1695"key fingerprint to the owner over the phone. "
     1696msgstr ""
     1697"<i>Небрежно:</i> означава, че сте извършили небрежна проверка, че ключът се "
     1698"притежава от човека, който твърди това. Например можете да прочетете на "
     1699"притежателя отпечатъка на ключа по телефона."
    16811700
    16821701#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
     
    16851704
    16861705#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
    1687 msgid "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
    1688 msgstr "<i>Въобще не:</i> означава, че вярвате, че ключът се притежава от човека, който твърди това, но не сте се уверили, че това е така."
     1706msgid ""
     1707"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
     1708"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
     1709msgstr ""
     1710"<i>Въобще не:</i> означава, че вярвате, че ключът се притежава от човека, "
     1711"който твърди това, но не сте се уверили, че това е така."
    16891712
    16901713#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
    1691 msgid "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this key is genuine."
    1692 msgstr "<i>С голямо внимание:</i> изберете това, само ако сте напълно сигурни, че този ключ е автентичен."
     1714msgid ""
     1715"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
     1716"key is genuine."
     1717msgstr ""
     1718"<i>С голямо внимание:</i> изберете това, само ако сте напълно сигурни, че "
     1719"този ключ е автентичен."
    16931720
    16941721#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
     
    17051732
    17061733#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
    1707 msgid "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to personally check that the name on the key is correct. You should have also used email to check that the email address belongs to the owner."
    1708 msgstr "Можете да използвате някакъв документ за идентификация (напр. паспорт), в който има снимка и е трудно да се фалшифицира, за да се уверите лично, че името на ключа е вярно. Трябва да сте използвали и е-поща, за да проверите, че адресът е на притежателя."
     1734msgid ""
     1735"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
     1736"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
     1737"used email to check that the email address belongs to the owner."
     1738msgstr ""
     1739"Можете да използвате някакъв документ за идентификация (напр. паспорт), в "
     1740"който има снимка и е трудно да се фалшифицира, за да се уверите лично, че "
     1741"името на ключа е вярно. Трябва да сте използвали и е-поща, за да проверите, "
     1742"че адресът е на притежателя."
    17091743
    17101744#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
     
    17421776
    17431777#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:106
    1744 #| msgid "Couldn't delete."
    17451778msgid "Couldn't delete"
    1746 msgstr "Неуспех при изтриването"
     1779msgstr "Неуспешно изтриване"
    17471780
    17481781#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:127
     
    17591792
    17601793#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:143
    1761 #| msgid "Deleting..."
    17621794msgid "Deleting"
    17631795msgstr "Изтриване"
     
    17831815msgstr "Управление на паролите и ключовете за шифриране"
    17841816
    1785 #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2
    1786 #: ../src/seahorse-key-manager.c:850
    1787 #: ../src/seahorse-main.c:76
    1788 #: ../src/seahorse-viewer.c:144
    1789 #| msgid "Passwords and Encryption Keys"
     1817#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:868
     1818#: ../src/seahorse-main.c:76 ../src/seahorse-viewer.c:147
    17901819msgid "Passwords and Keys"
    17911820msgstr "Пароли и ключове"
     
    18031832msgstr "_Създаване на нов…"
    18041833
    1805 #: ../src/seahorse-key-manager.c:233
    1806 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:109
     1834#: ../src/seahorse-key-manager.c:251 ../src/seahorse-keyserver-results.c:116
    18071835#, c-format
    18081836msgid "Selected %d key"
     
    18111839msgstr[1] "Избрани са %d ключа"
    18121840
    1813 #: ../src/seahorse-key-manager.c:413
    1814 #: ../src/seahorse-key-manager.c:471
    1815 #: ../src/seahorse-key-manager.c:532
    1816 #: ../src/seahorse-viewer.c:450
     1841#: ../src/seahorse-key-manager.c:431 ../src/seahorse-key-manager.c:489
     1842#: ../src/seahorse-key-manager.c:550 ../src/seahorse-viewer.c:453
    18171843msgid "Couldn't import keys"
    18181844msgstr "Ключовете не могат да бъдат внесени"
    18191845
    1820 #: ../src/seahorse-key-manager.c:415
    1821 #: ../src/seahorse-viewer.c:452
     1846#: ../src/seahorse-key-manager.c:433 ../src/seahorse-viewer.c:455
    18221847msgid "Imported keys"
    18231848msgstr "Внесени ключове"
    18241849
    1825 #: ../src/seahorse-key-manager.c:466
     1850#: ../src/seahorse-key-manager.c:484
    18261851msgid "Importing keys"
    18271852msgstr "Внасяне на ключове"
    18281853
    1829 #: ../src/seahorse-key-manager.c:486
    1830 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1089
     1854#: ../src/seahorse-key-manager.c:504 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1089
    18311855msgid "Import Key"
    18321856msgstr "Внасяне на ключ"
    18331857
    1834 #: ../src/seahorse-key-manager.c:532
     1858#: ../src/seahorse-key-manager.c:550
    18351859msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
    18361860msgstr "Неразпознат вид ключ или данни в грешен формат"
    18371861
    1838 #: ../src/seahorse-key-manager.c:547
     1862#: ../src/seahorse-key-manager.c:565
    18391863msgid "Importing Keys"
    18401864msgstr "Внасяне на ключове"
    18411865
    1842 #: ../src/seahorse-key-manager.c:719
    1843 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:247
     1866#: ../src/seahorse-key-manager.c:737 ../src/seahorse-keyserver-results.c:254
    18441867msgid "_Remote"
    18451868msgstr "_SSH"
    18461869
    1847 #: ../src/seahorse-key-manager.c:721
     1870#: ../src/seahorse-key-manager.c:739
    18481871msgid "Close this program"
    18491872msgstr "Спиране на тази програма"
    18501873
    1851 #: ../src/seahorse-key-manager.c:722
     1874#: ../src/seahorse-key-manager.c:740
    18521875msgid "_New..."
    18531876msgstr "_Нов…"
    18541877
    1855 #: ../src/seahorse-key-manager.c:723
     1878#: ../src/seahorse-key-manager.c:741
    18561879msgid "Create a new key or item"
    18571880msgstr "Създаване на нов ключ или обект"
    18581881
    1859 #: ../src/seahorse-key-manager.c:724
     1882#: ../src/seahorse-key-manager.c:742
    18601883msgid "_Import..."
    18611884msgstr "_Внасяне…"
    18621885
    1863 #: ../src/seahorse-key-manager.c:725
     1886#: ../src/seahorse-key-manager.c:743
    18641887msgid "Import from a file"
    18651888msgstr "Внасяне от файл"
    18661889
    1867 #: ../src/seahorse-key-manager.c:727
     1890#: ../src/seahorse-key-manager.c:745
    18681891msgid "Import from the clipboard"
    18691892msgstr "Внасяне от буфера за обмен"
    18701893
    1871 #: ../src/seahorse-key-manager.c:732
    1872 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:257
     1894#: ../src/seahorse-key-manager.c:750 ../src/seahorse-keyserver-results.c:264
    18731895msgid "_Find Remote Keys..."
    18741896msgstr "_Търсене на отдалечени ключове…"
    18751897
    1876 #: ../src/seahorse-key-manager.c:733
    1877 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:258
     1898#: ../src/seahorse-key-manager.c:751 ../src/seahorse-keyserver-results.c:265
    18781899msgid "Search for keys on a key server"
    18791900msgstr "Търсене на ключове в сървър с ключове"
    18801901
    1881 #: ../src/seahorse-key-manager.c:734
     1902#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
    18821903msgid "_Sync and Publish Keys..."
    18831904msgstr "_Сверяване/публикуване на ключове…"
    18841905
    1885 #: ../src/seahorse-key-manager.c:735
     1906#: ../src/seahorse-key-manager.c:753
    18861907msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
    18871908msgstr "Публикуване/сверяване на вашите ключове с тези на сървър."
    18881909
    1889 #: ../src/seahorse-key-manager.c:740
     1910#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
    18901911msgid "T_ypes"
    18911912msgstr "_Вид"
    18921913
    1893 #: ../src/seahorse-key-manager.c:740
     1914#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
    18941915msgid "Show type column"
    18951916msgstr "Показване колоната за вида"
    18961917
    1897 #: ../src/seahorse-key-manager.c:742
     1918#: ../src/seahorse-key-manager.c:760
    18981919msgid "_Expiry"
    18991920msgstr "Дата на _изтичане"
    19001921
    1901 #: ../src/seahorse-key-manager.c:742
     1922#: ../src/seahorse-key-manager.c:760
    19021923msgid "Show expiry column"
    19031924msgstr "Показване колоната за изтичане"
    19041925
    1905 #: ../src/seahorse-key-manager.c:744
     1926#: ../src/seahorse-key-manager.c:762
    19061927msgid "_Trust"
    19071928msgstr "_Доверие"
    19081929
    1909 #: ../src/seahorse-key-manager.c:744
     1930#: ../src/seahorse-key-manager.c:762
    19101931msgid "Show owner trust column"
    19111932msgstr "Показване колоната за доверие на притежателя"
    19121933
    1913 #: ../src/seahorse-key-manager.c:746
     1934#: ../src/seahorse-key-manager.c:764
    19141935msgid "_Validity"
    19151936msgstr "В_алидност"
    19161937
    1917 #: ../src/seahorse-key-manager.c:746
     1938#: ../src/seahorse-key-manager.c:764
    19181939msgid "Show validity column"
    19191940msgstr "Показване колоната за валидност"
    19201941
    1921 #: ../src/seahorse-key-manager.c:923
     1942#: ../src/seahorse-key-manager.c:941
    19221943msgid "Filter:"
    19231944msgstr "Филтър:"
     
    19471968msgstr "Трябват ви ключове, за да шифрирате."
    19481969
    1949 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7
    1950 #: ../src/seahorse-viewer.c:515
     1970#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:518
    19511971msgid "_Import"
    19521972msgstr "_Внасяне"
     
    19561976msgstr "_Пароли"
    19571977
    1958 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:637
    1959 #: ../src/seahorse-viewer.c:260
     1978#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:610 ../src/seahorse-viewer.c:263
    19601979msgid "Couldn't export keys"
    1961 msgstr "Неуспех при изнасянето на ключове"
    1962 
    1963 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:847
     1980msgstr "Неуспешно изнасяне на ключове"
     1981
     1982#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:820
    19641983msgid "Validity"
    19651984msgstr "Валидност"
    19661985
    19671986#. Expiry date column
    1968 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:866
     1987#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:839
    19691988msgid "Expiration Date"
    19701989msgstr "Дата на изтичане"
    19711990
    1972 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:249
     1991#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:256
    19731992msgid "Close this window"
    19741993msgstr "Затваряне на този прозорец"
    19751994
    1976 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:250
     1995#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:257
    19771996msgid "_Expand All"
    19781997msgstr "Разширяване на _всички"
    19791998
    1980 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:251
     1999#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:258
    19812000msgid "Expand all listings"
    19822001msgstr "Разширяване на всички списъци"
    19832002
    1984 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:252
     2003#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:259
    19852004msgid "_Collapse All"
    19862005msgstr "_Свиване на всички"
    19872006
    1988 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:253
     2007#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:260
    19892008msgid "Collapse all listings"
    19902009msgstr "Свиване на всички списъци"
    19912010
    1992 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:324
     2011#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:331
    19932012msgid "Remote Keys"
    19942013msgstr "Отдалечени ключове"
    19952014
    1996 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:326
     2015#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:333
    19972016#, c-format
    19982017msgid "Remote Keys Containing '%s'"
     
    20122031
    20132032#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
    2014 msgid "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be imported into your local key ring."
    2015 msgstr "Ще се търсят чужди ключове по Интернет. След това ще можете да ги внесете в ключодържателя си."
     2033msgid ""
     2034"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
     2035"imported into your local key ring."
     2036msgstr ""
     2037"Ще се търсят чужди ключове по Интернет. След това ще можете да ги внесете в "
     2038"ключодържателя си."
    20162039
    20172040#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
     
    20272050msgstr "_Търсене на ключове, съдържащи: "
    20282051
    2029 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:52
     2052#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:58
    20302053msgid "Couldn't publish keys to server"
    2031 msgstr "Неуспех при публикуването на ключовете до сървъра"
    2032 
    2033 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:71
     2054msgstr "Неуспешно публикуване на ключовете до сървъра"
     2055
     2056#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:77
    20342057#, c-format
    20352058msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
    2036 msgstr "Неуспех при получаването на ключовете от сървър: %s"
    2037 
    2038 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155
     2059msgstr "Неуспешно получаване на ключовете от сървър: %s"
     2060
     2061#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:161
    20392062#, c-format
    20402063msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
     
    20432066msgstr[1] "<b>За сверяване са избрани %d ключа</b>"
    20442067
    2045 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:241
     2068#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:247
    20462069msgid "Synchronizing keys..."
    20472070msgstr "Сверяване на ключове…"
     
    20522075
    20532076#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
    2054 msgid "This will publish the keys in your key ring so they're available for others to use. You'll also get any changes others have made since you received their keys."
    2055 msgstr "Публикуване на ключовете от ключодържателя ви, за да са достъпни за другите хора. Ще получите и промените, които са правени по чуждите ключове откакто сте ги получили."
     2077msgid ""
     2078"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
     2079"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
     2080"their keys."
     2081msgstr ""
     2082"Публикуване на ключовете от ключодържателя ви, за да са достъпни за другите "
     2083"хора. Ще получите и промените, които са правени по чуждите ключове откакто "
     2084"сте ги получили."
    20562085
    20572086#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
    2058 msgid "This will retrieve any changes others have made since you received their keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be made available to others."
    2059 msgstr "Ще получите промените, които са правени по чуждите ключове откакто сте ги получили. Не сте избрали сървър за публикуване и вашите ключове няма да са достъпни за другите хора."
     2087msgid ""
     2088"This will retrieve any changes others have made since you received their "
     2089"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
     2090"made available to others."
     2091msgstr ""
     2092"Ще получите промените, които са правени по чуждите ключове откакто сте ги "
     2093"получили. Не сте избрали сървър за публикуване и вашите ключове няма да са "
     2094"достъпни за другите хора."
    20602095
    20612096#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
     
    20712106msgstr "Версията на програмата"
    20722107
    2073 #: ../src/seahorse-viewer.c:120
     2108#: ../src/seahorse-viewer.c:123
    20742109msgid "Contributions:"
    20752110msgstr "Сътрудници:"
    20762111
    2077 #: ../src/seahorse-viewer.c:146
     2112#: ../src/seahorse-viewer.c:149
    20782113msgid "translator-credits"
    20792114msgstr ""
     
    20852120"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    20862121
    2087 #: ../src/seahorse-viewer.c:149
     2122#: ../src/seahorse-viewer.c:152
    20882123msgid "Seahorse Project Homepage"
    20892124msgstr "Страница на проекта Seahorse"
    20902125
    20912126#. Top menu items
    2092 #: ../src/seahorse-viewer.c:169
     2127#: ../src/seahorse-viewer.c:172
    20932128msgid "_File"
    20942129msgstr "_Файл"
    20952130
    2096 #: ../src/seahorse-viewer.c:170
     2131#: ../src/seahorse-viewer.c:173
    20972132msgid "_Edit"
    20982133msgstr "_Редактиране"
    20992134
    2100 #: ../src/seahorse-viewer.c:171
     2135#: ../src/seahorse-viewer.c:174
    21012136msgid "_View"
    21022137msgstr "_Изглед"
    21032138
    2104 #: ../src/seahorse-viewer.c:172
     2139#: ../src/seahorse-viewer.c:175
    21052140msgid "_Help"
    21062141msgstr "Помо_щ"
    21072142
    2108 #: ../src/seahorse-viewer.c:174
     2143#: ../src/seahorse-viewer.c:177
    21092144msgid "Prefere_nces"
    21102145msgstr "_Настройки"
    21112146
    2112 #: ../src/seahorse-viewer.c:175
     2147#: ../src/seahorse-viewer.c:178
    21132148msgid "Change preferences for this program"
    21142149msgstr "Промяна на настройките на програмата"
    21152150
    2116 #: ../src/seahorse-viewer.c:178
     2151#: ../src/seahorse-viewer.c:181
    21172152msgid "About this program"
    21182153msgstr "Относно тази програма"
    21192154
    2120 #: ../src/seahorse-viewer.c:179
     2155#: ../src/seahorse-viewer.c:182
    21212156msgid "_Contents"
    21222157msgstr "_Ръководство"
    21232158
    2124 #: ../src/seahorse-viewer.c:180
     2159#: ../src/seahorse-viewer.c:183
    21252160msgid "Show Seahorse help"
    21262161msgstr "Показване на ръководството на Seahorse"
    21272162
    2128 #: ../src/seahorse-viewer.c:281
     2163#: ../src/seahorse-viewer.c:284
    21292164msgid "Export public key"
    21302165msgstr "Изнасяне на публичен ключ"
    21312166
    2132 #: ../src/seahorse-viewer.c:302
     2167#: ../src/seahorse-viewer.c:305
    21332168msgid "Exporting keys"
    21342169msgstr "Изнасяне на ключове"
    21352170
    2136 #: ../src/seahorse-viewer.c:331
     2171#: ../src/seahorse-viewer.c:334
    21372172msgid "Couldn't retrieve data from key server"
    21382173msgstr "Данните не бяха получени от сървъра с ключове"
    21392174
    21402175#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
    2141 #: ../src/seahorse-viewer.c:343
     2176#: ../src/seahorse-viewer.c:346
    21422177msgid "Copied keys"
    21432178msgstr "Копирани ключове"
    21442179
    2145 #: ../src/seahorse-viewer.c:368
     2180#: ../src/seahorse-viewer.c:371
    21462181msgid "Retrieving keys"
    21472182msgstr "Получаване на ключове"
    21482183
    2149 #: ../src/seahorse-viewer.c:423
     2184#: ../src/seahorse-viewer.c:426
    21502185#, c-format
    21512186msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
    21522187msgstr "%s e частен ключ. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
    21532188
    2154 #: ../src/seahorse-viewer.c:477
     2189#: ../src/seahorse-viewer.c:480
    21552190msgid "Importing keys from key servers"
    21562191msgstr "Внасяне на ключове от сървъри с ключове"
    21572192
    2158 #: ../src/seahorse-viewer.c:502
     2193#: ../src/seahorse-viewer.c:505
    21592194msgid "Show properties"
    21602195msgstr "Показване на настройките"
    21612196
    2162 #: ../src/seahorse-viewer.c:503
     2197#: ../src/seahorse-viewer.c:506
    21632198msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
    21642199msgid "_Delete"
    21652200msgstr "_Изтриване"
    21662201
    2167 #: ../src/seahorse-viewer.c:504
     2202#: ../src/seahorse-viewer.c:507
    21682203msgid "Delete selected items"
    21692204msgstr "Изтриване на избраните обекти"
    21702205
    2171 #: ../src/seahorse-viewer.c:508
     2206#: ../src/seahorse-viewer.c:511
    21722207msgid "E_xport..."
    21732208msgstr "_Изнасяне…"
    21742209
    2175 #: ../src/seahorse-viewer.c:509
     2210#: ../src/seahorse-viewer.c:512
    21762211msgid "Export to a file"
    21772212msgstr "Изнасяне към файл"
    21782213
    2179 #: ../src/seahorse-viewer.c:511
     2214#: ../src/seahorse-viewer.c:514
    21802215msgid "Copy to the clipboard"
    21812216msgstr "Изнасяне към буфера за обмен"
    21822217
    2183 #: ../src/seahorse-viewer.c:516
     2218#: ../src/seahorse-viewer.c:519
    21842219msgid "Import selected keys to local key ring"
    21852220msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател"
     
    21942229
    21952230#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:87
    2196 msgid "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using that key."
    2197 msgstr "Изпращане на ключа за SSH до друга машина и позволяване на влизането чрез същия ключ."
     2231msgid ""
     2232"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
     2233"that key."
     2234msgstr ""
     2235"Изпращане на ключа за SSH до друга машина и позволяване на влизането чрез "
     2236"същия ключ."
    21982237
    21992238#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
     
    22082247
    22092248#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:133
    2210 #| msgid "Couldn't delete subkey"
    22112249msgid "Couldn't delete key"
    2212 msgstr "Неуспех при изтриването на ключ"
    2213 
    2214 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
    2215 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
    2216 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95
    2217 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
     2250msgstr "Неуспешно изтриване на ключ"
     2251
     2252#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
     2253#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
    22182254msgid "Secure Shell Key"
    22192255msgstr "Ключ за SSH"
     
    22232259msgstr "Използва се за достъп до други компютри (напр. чрез терминал)"
    22242260
    2225 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:116
    2226 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:135
     2261#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:116 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:135
    22272262msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
    2228 msgstr "Неуспех при създаването на ключ за SSH"
     2263msgstr "Неуспешно създаване на ключ за SSH"
    22292264
    22302265#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:203
     
    22332268
    22342269#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
    2235 msgid "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this key is for.</i>"
    2236 msgstr "<i>Ползвайте адреса на е-пощата си или нещо друго, което да ви напомня за какво е този ключ.</i>"
     2270msgid ""
     2271"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
     2272"key is for.</i>"
     2273msgstr ""
     2274"<i>Ползвайте адреса на е-пощата си или нещо друго, което да ви напомня за "
     2275"какво е този ключ.</i>"
    22372276
    22382277#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
    2239 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers using SSH, without entering a different password for each of them."
    2240 msgstr "Ключът за SSH (сигурна обвивка) ви дава възможност да се свързвате сигурно към доверени компютри чрез SSH, без да въвеждате парола за всеки от тях."
     2278msgid ""
     2279"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
     2280"using SSH, without entering a different password for each of them."
     2281msgstr ""
     2282"Ключът за SSH (сигурна обвивка) ви дава възможност да се свързвате сигурно "
     2283"към доверени компютри чрез SSH, без да въвеждате парола за всеки от тях."
    22412284
    22422285#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
     
    22452288
    22462289#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
    2247 msgid "If there is already a computer you want to use this key with, you can set up that computer to recognize your key now. "
    2248 msgstr "В момента можете да настроите компютър, който искате да използвате с този ключ."
     2290msgid ""
     2291"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
     2292"that computer to recognize your key now. "
     2293msgstr ""
     2294"В момента можете да настроите компютър, който искате да използвате с този "
     2295"ключ."
    22492296
    22502297#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
     
    22682315msgstr "(Ключът за SSH не може да бъде прочетен)"
    22692316
    2270 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:62
     2317#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:79
    22712318msgid "Couldn't rename key."
    2272 msgstr "Неуспех при преименуването на ключ."
    2273 
    2274 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:115
     2319msgstr "Неуспешно преименуване на ключ."
     2320
     2321#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:132
    22752322msgid "Couldn't change authorization for key."
    2276 msgstr "Неуспех при промяната на упълномощаването за ключа."
    2277 
    2278 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:150
     2323msgstr "Неуспешна промяна на упълномощаването за ключа."
     2324
     2325#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:167
    22792326msgid "Couldn't change passphrase for key."
    2280 msgstr "Неуспех при промяната на паролата за ключа."
     2327msgstr "Неуспешна промяна на паролата за ключа."
    22812328
    22822329#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
     
    23812428msgstr "За тази ключ липсва частен."
    23822429
    2383 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:47
     2430#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:51
    23842431msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
    23852432msgstr "Ключовете за SSH до отдалечения компютър не можаха да бъдат настроени."
    23862433
    2387 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:132
     2434#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:136
    23882435msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
    23892436msgstr "Настройване на ключовете за SSH…"
     
    23982445
    23992446#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
    2400 msgid "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must already have a login account on that computer."
    2401 msgstr "За да използвате ключа си за SSH с друг компютър, трябва да имате достъп до другата машина — валидно потребителско име."
     2447msgid ""
     2448"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
     2449"already have a login account on that computer."
     2450msgstr ""
     2451"За да използвате ключа си за SSH с друг компютър, трябва да имате достъп до "
     2452"другата машина — валидно потребителско име."
    24022453
    24032454#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
     
    24122463msgid "_Set Up"
    24132464msgstr "_Настройки"
    2414 
    2415 #~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
    2416 #~ msgstr "seahorse-agent да не работи като демон"
    2417 
    2418 #~ msgid "couldn't fork process"
    2419 #~ msgstr "неуспех при създаването на нов процес"
    2420 
    2421 #~ msgid "couldn't create new process group"
    2422 #~ msgstr "неуспех при създаването на нова група процеси"
    2423 
    2424 #~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
    2425 #~ msgstr "Демон за шифриране (Seahorse)"
    2426 
    2427 #~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
    2428 #~ msgstr "Грешен или неразпознат вид ключ: %s"
    2429 
    2430 #~ msgid "This keytype is not supported: %s"
    2431 #~ msgstr "Този вид ключ не се поддържа: %s"
    2432 
    2433 #~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
    2434 #~ msgstr ""
    2435 #~ "Поддръжката на тази възможност не е била включена при компилирането."
    2436 
    2437 #~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
    2438 #~ msgstr "Грешен или неразпознат ключ: %s"
    2439 
    2440 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
    2441 #~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>ключът е изтекъл</b></i> на %s."
    2442 
    2443 #~ msgid "Invalid Signature"
    2444 #~ msgstr "Грешен подпис"
    2445 
    2446 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
    2447 #~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>подписът е изтекъл</b></i> на %s."
    2448 
    2449 #~ msgid "Expired Signature"
    2450 #~ msgstr "Изтекъл подпис"
    2451 
    2452 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
    2453 #~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> <b>анулиран</b></i> на %s."
    2454 
    2455 #~ msgid "Revoked Signature"
    2456 #~ msgstr "Анулиран подпис"
    2457 
    2458 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
    2459 #~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> на %s."
    2460 
    2461 #~ msgid "Good Signature"
    2462 #~ msgstr "Добър подпис"
    2463 
    2464 #~ msgid "Signing key not in keyring."
    2465 #~ msgstr "Ключът за подпис не е в ключодържателя"
    2466 
    2467 #~ msgid "Unknown Signature"
    2468 #~ msgstr "Непознат подпис"
    2469 
    2470 #~ msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
    2471 #~ msgstr ""
    2472 #~ "Неправилен или подправен подпис. Подписаните данни са били променени."
    2473 
    2474 #~ msgid "Bad Signature"
    2475 #~ msgstr "Неправилен подпис"
    2476 
    2477 #~ msgid "Couldn't verify signature."
    2478 #~ msgstr "Подписът не може да бъде проверен."
    2479 
    2480 #~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
    2481 #~ msgstr "Грешен или неразпознат подписал: %s"
    2482 
    2483 #~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
    2484 #~ msgstr "Грешен ключ за подписване: %s"
    2485 
    2486 #~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
    2487 #~ msgstr "Грешен или неразпознат получател: %s"
    2488 
    2489 #~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
    2490 #~ msgstr "Ключът не може да шифрира: %s"
    2491 
    2492 #~ msgid "No recipients specified"
    2493 #~ msgstr "Не са указани получатели"
    2494 
    2495 #~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
    2496 #~ msgstr "Грешен вид на ключ за дешифриране: %s"
    2497 
    2498 #~ msgid "Please set clearuri"
    2499 #~ msgstr "Задайте адрес clearuri"
    2500 
    2501 #~ msgid "Please set crypturi"
    2502 #~ msgstr "Задайте адрес crypturi"
    2503 
    2504 #~ msgid "Error opening clearuri"
    2505 #~ msgstr "Грешка при отваряне на clearuri"
    2506 
    2507 #~ msgid "No signer specified"
    2508 #~ msgstr "Не е указан подписал"
    2509 
    2510 #~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
    2511 #~ msgstr "Грешен вид на ключ за проверка: %s"
    2512 
    2513 #~ msgid "Invalid key id: %s"
    2514 #~ msgstr "Неправилен идентификатор на ключ: %s"
    2515 
    2516 #~ msgid ""
    2517 #~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
    2518 #~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
    2519 #~ "the name."
    2520 #~ msgstr ""
    2521 #~ "Списък с адресите на сървъри, в които да се търсят отдалечени ключове на "
    2522 #~ "PGP. В по-късните версии е включено и име, което стои на втора позиция и "
    2523 #~ "се отделя чрез знака за интервал."
    2524 
    2525 #~ msgid "Auto Retrieve Keys"
    2526 #~ msgstr "Автоматично получаване на ключове"
    2527 
    2528 #~ msgid "Auto Sync Keys"
    2529 #~ msgstr "Автоматично сверяване на ключовете"
    2530 
    2531 #~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
    2532 #~ msgstr ""
    2533 #~ "Определя видимостта на колоната с времето за изтичане в прозореца за "
    2534 #~ "управлението."
    2535 
    2536 #~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
    2537 #~ msgstr ""
    2538 #~ "Определя видимостта на колоната с доверието в прозореца за управлението."
    2539 
    2540 #~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
    2541 #~ msgstr ""
    2542 #~ "Определя видимостта на колоната с вида на ключа в прозореца за "
    2543 #~ "управлението."
    2544 
    2545 #~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
    2546 #~ msgstr ""
    2547 #~ "Определя видимостта на колоната за валидност в прозореца за управлението."
    2548 
    2549 #~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
    2550 #~ msgstr "Включване на поддръжката на DNS-SD"
    2551 
    2552 #~ msgid ""
    2553 #~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
    2554 #~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
    2555 #~ msgstr ""
    2556 #~ "Включване на споделянето на ключове чрез DNS-SD (Apple Bonjour). "
    2557 #~ "Програмата seahorse-daemon трябва да върви и да е компилирана с поддръжка "
    2558 #~ "на HKP и DNS-SD."
    2559 
    2560 #~ msgid "ID of the default key"
    2561 #~ msgstr "Идентификатор на стандартния ключ"
    2562 
    2563 #~ msgid ""
    2564 #~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
    2565 #~ "encoded."
    2566 #~ msgstr ""
    2567 #~ "Ако е истина, файловете шифрирани със Seahorse ще са представени изцяло в "
    2568 #~ "рамките на ASCII."
    2569 
    2570 #~ msgid ""
    2571 #~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
    2572 #~ "encryption recipients list."
    2573 #~ msgstr ""
    2574 #~ "Ако е истина, стандартният ключ винаги ще се добавя към списъка на "
    2575 #~ "получатели на шифрирани съобщения."
    2576 
    2577 #~ msgid "Last key server search pattern"
    2578 #~ msgstr "Последен шаблон за търсене в сървър с ключове"
    2579 
    2580 #~ msgid "Last key servers used"
    2581 #~ msgstr "Последно използван сървър с ключове"
    2582 
    2583 #~ msgid "Last key used to sign a message."
    2584 #~ msgstr "Последен ключ използван за подписването на съобщение"
    2585 
    2586 #~ msgid "PGP Key servers"
    2587 #~ msgstr "Сървъри с ключове на PGP"
    2588 
    2589 #~ msgid "Publish keys to this key server."
    2590 #~ msgstr "Публикуване на ключовете към този сървър."
    2591 
    2592 #~ msgid "Show expires column in key manager"
    2593 #~ msgstr "Показване на колоната за изтичане в прозореца за управление"
    2594 
    2595 #~ msgid "Show trust column in key manager"
    2596 #~ msgstr "Показване на колоната за доверие в прозореца за управление"
    2597 
    2598 #~ msgid "Show type column in key manager"
    2599 #~ msgstr "Показване на колоната за вида на ключа в прозореца за управление"
    2600 
    2601 #~ msgid "Show validity column in key manager"
    2602 #~ msgstr "Показване на колоната за валидност в прозореца за управление"
    2603 
    2604 #~ msgid ""
    2605 #~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
    2606 #~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
    2607 #~ "order."
    2608 #~ msgstr ""
    2609 #~ "Колоната, по която да се подреди прозореца с получателите. Колоните са "
    2610 #~ "„name“, (име) и „id“ (идентификатор). Със знака „минус“ (-) пред името на "
    2611 #~ "колоната обръщате подредбата."
    2612 
    2613 #~ msgid ""
    2614 #~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
    2615 #~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
    2616 #~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
    2617 #~ msgstr ""
    2618 #~ "Колоната, по която да се подреди прозорецът за управление на Seahorse. "
    2619 #~ "Колоните са „name“ (име), „id“ (идентификатор), „validity“ (валидност), "
    2620 #~ "„expires“ (изтичане), „trust“ (доверие) и „type“ (вид). Със знака "
    2621 #~ "„минус“ (-) пред името на колоната обръщате подредбата."
    2622 
    2623 #~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
    2624 #~ msgstr "Идентификаторът на последния таен ключ, чрез който е подписвано."
    2625 
    2626 #~ msgid "The column to sort the recipients by"
    2627 #~ msgstr "Колоната, по която да се подредят получателите"
    2628 
    2629 #~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
    2630 #~ msgstr "Колоната, по която да се подредят ключовете"
    2631 
    2632 #~ msgid ""
    2633 #~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
    2634 #~ "PGP keys."
    2635 #~ msgstr ""
    2636 #~ "Сървърът с ключове, където да се публикуват ключовете на PGP. Ако е "
    2637 #~ "празно, ключовете не се публикуват."
    2638 
    2639 #~ msgid ""
    2640 #~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
    2641 #~ "servers."
    2642 #~ msgstr ""
    2643 #~ "Последният използван за търсене сървър с ключове или празно за всички "
    2644 #~ "сървъри с ключове."
    2645 
    2646 #~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
    2647 #~ msgstr "Последният използван шаблон за търсене в сървър с ключове."
    2648 
    2649 #~ msgid ""
    2650 #~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
    2651 #~ "signing."
    2652 #~ msgstr ""
    2653 #~ "Указване на стандартния ключ за някои действия, най-вече подписване."
    2654 
    2655 #~ msgid ""
    2656 #~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
    2657 #~ msgstr "Дали ключовете автоматично да се получават от сървърите с ключове."
    2658 
    2659 #~ msgid ""
    2660 #~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
    2661 #~ "default key server."
    2662 #~ msgstr ""
    2663 #~ "Дали променените ключове автоматично да се сверяват със стандартния "
    2664 #~ "сървър с ключове."
    2665 
    2666 #~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
    2667 #~ msgstr "Дали винаги да се шифрира със стандартния ключ"
    2668 
    2669 #~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
    2670 #~ msgstr "Дали да се ползва само ASCII"
    2671 
    2672 #~ msgid "Web Password"
    2673 #~ msgstr "Парола за уеб"
    2674 
    2675 #~ msgid "Network Password"
    2676 #~ msgstr "Парола за мрежата"
    2677 
    2678 #~ msgid "Couldn't set application access."
    2679 #~ msgstr "Неуспех при задаване на достъпа на програма."
    2680 
    2681 #~ msgid "<b>Path:</b>"
    2682 #~ msgstr "<b>Път:</b>"
    2683 
    2684 #~ msgid "<b>Permissions:</b>"
    2685 #~ msgstr "<b>Права:</b>"
    2686 
    2687 #~ msgid "Applications"
    2688 #~ msgstr "Програми"
    2689 
    2690 #~ msgid "_Read"
    2691 #~ msgstr "Про_читане"
    2692 
    2693 #~ msgid "_Write"
    2694 #~ msgstr "_Запазване"
    2695 #~ msgctxt "infinitive"
    2696 
    2697 #~ msgid "_Delete"
    2698 #~ msgstr "_Изтриване"
    2699 
    2700 #~ msgid "Saving item..."
    2701 #~ msgstr "Запазване на обекта…"
    2702 
    2703 #~ msgid "Listing password keyrings"
    2704 #~ msgstr "Списък с ключодържателите"
    2705 
    2706 #~ msgid ""
    2707 #~ "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
    2708 #~ "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
    2709 #~ "started so that you may either create a key or import one."
    2710 #~ msgstr ""
    2711 #~ "Ключове за шифриране необходими за поисканото действие липсват. "
    2712 #~ "Програмата <b>Пароли и ключове за шифриране</b> ще бъде стартирана, за да "
    2713 #~ "можете да създадете или внесете такъв ключ."
    2714 
    2715 #~ msgid "All Keys"
    2716 #~ msgstr "Всички ключове"
    2717 
    2718 #~ msgid "Selected Recipients"
    2719 #~ msgstr "Избрани получатели"
    2720 
    2721 #~ msgid "Search Results"
    2722 #~ msgstr "Резултати от търсенето"
    2723 
    2724 #~ msgid "Search _for:"
    2725 #~ msgstr "Търсене _на:"
    2726 
    2727 #~ msgid "None (Don't Sign)"
    2728 #~ msgstr "Няма (да не се подписва)"
    2729 
    2730 #~ msgid "Sign this message as %s"
    2731 #~ msgstr "Подписване на пощата като %s"
    2732 
    2733 #~ msgid "_Sign message as:"
    2734 #~ msgstr "Подписване на пощата _като:"
    2735 
    2736 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
    2737 #~ msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
    2738 
    2739 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    2740 #~ msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    2741 
    2742 #~ msgid "Starting %s"
    2743 #~ msgstr "Стартиране на %s"
    2744 
    2745 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
    2746 #~ msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    2747 
    2748 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
    2749 #~ msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
    2750 
    2751 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    2752 #~ msgstr ""
    2753 #~ "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    2754 
    2755 #~ msgid "Not a launchable item"
    2756 #~ msgstr "Не е обект за стартиране"
    2757 
    2758 #~ msgid "Disable connection to session manager"
    2759 #~ msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    2760 
    2761 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
    2762 #~ msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    2763 
    2764 #~ msgid "FILE"
    2765 #~ msgstr "ФАЙЛ"
    2766 
    2767 #~ msgid "Specify session management ID"
    2768 #~ msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    2769 
    2770 #~ msgid "Session management options:"
    2771 #~ msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    2772 
    2773 #~ msgid "Show session management options"
    2774 #~ msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    2775 
    2776 #~ msgid "Key Imported"
    2777 
    2778 #~ msgid_plural "Keys Imported"
    2779 #~ msgstr[0] "Внесен ключ"
    2780 #~ msgstr[1] "Внесени ключове"
    2781 
    2782 #~ msgid "Imported %i key"
    2783 
    2784 #~ msgid_plural "Imported %i keys"
    2785 #~ msgstr[0] "Внесен е %d ключ"
    2786 #~ msgstr[1] "Внесени са %d ключа"
    2787 
    2788 #~ msgid "Imported a key for"
    2789 
    2790 #~ msgid_plural "Imported keys for"
    2791 #~ msgstr[0] "Внесен е ключ за"
    2792 #~ msgstr[1] "Внесени са ключове за"
    2793 
    2794 #~ msgid "Notification Messages"
    2795 #~ msgstr "Съобщения за уведомяване"
    2796 
    2797 #~ msgid "Symmetric Key"
    2798 #~ msgstr "Симетричен ключ"
    2799 
    2800 #~ msgid "Public Key"
    2801 #~ msgstr "Публичен ключ"
    2802 
    2803 #~ msgid "Private Key"
    2804 #~ msgstr "Частен ключ"
    2805 
    2806 #~ msgid "Credentials"
    2807 #~ msgstr "Удостоверяване на самоличност"
    2808 
    2809 #~ msgid "Identity"
    2810 #~ msgstr "Самоличност"
    2811 
    2812 #~ msgid "Progress Title"
    2813 #~ msgstr "Заглавие на напредъка"
    2814 
    2815 #~ msgid "Couldn't run file-roller"
    2816 #~ msgstr "Неуспех при изпълнението на file-roller"
    2817 
    2818 #~ msgid "Couldn't package files"
    2819 #~ msgstr "Файловете не могат да бъдат пакетирани"
    2820 
    2821 #~ msgid "The file-roller process did not complete successfully"
    2822 #~ msgstr "Процесът на file-roller завърши неуспешно"
    2823 
    2824 #~ msgid "Loading Keys..."
    2825 #~ msgstr "Зареждане на ключовете…"
    2826 
    2827 #~ msgid "Searching for keys..."
    2828 #~ msgstr "Търсене на ключове…"
    2829 
    2830 #~ msgid "Uploading keys..."
    2831 #~ msgstr "Изпращане на ключовете…"
    2832 
    2833 #~ msgid "Retrieving keys..."
    2834 #~ msgstr "Получаване на ключове…"
    2835 
    2836 #~ msgid "Searching for keys on: %s"
    2837 #~ msgstr "Търсене на ключове в „%s“"
    2838 
    2839 #~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
    2840 #~ msgstr "Търсене на ключове, съдържащи „%s“…"
    2841 
    2842 #~ msgid "Searching for key id '%s'..."
    2843 #~ msgstr "Търсене на ключ с идентификатор „%s“…"
    2844 
    2845 #~ msgid "Retrieving remote keys..."
    2846 #~ msgstr "Получаване на ключове…"
    2847 
    2848 #~ msgid "Sending keys to key server..."
    2849 #~ msgstr "Изпращане на ключовете до сървър…"
    2850 
    2851 #~ msgid "Synchronizing keys"
    2852 #~ msgstr "Сверяване на ключове"
    2853 
    2854 #~ msgid "Encryption Key Manager"
    2855 #~ msgstr "Управление на ключове"
    2856 
    2857 #~ msgid "Invalid"
    2858 #~ msgstr "Грешен"
    2859 
    2860 #~ msgid "Private Secure Shell Key"
    2861 #~ msgstr "Частен ключ за SSH"
    2862 
    2863 #~ msgid "Public Secure Shell Key"
    2864 #~ msgstr "Публичен ключ за SSH"
    2865 
    2866 #~ msgid "Passphrase:"
    2867 #~ msgstr "Парола:"
  • gnome/master/tomboy.master.bg.po

    r2333 r2339  
    22# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2011Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    45# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
    56# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
     
    1112msgstr ""
    1213"Project-Id-Version: tomboy master\n"
    13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:55+0000\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:16+0200\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     15"POT-Creation-Date: 2011-09-14 07:11+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2011-09-14 07:11+0300\n"
    1617"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     19"Language: bg\n"
    1820"MIME-Version: 1.0\n"
    1921"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2022"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Language: bg\n"
    2223"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2324
     
    3435msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy"
    3536
    36 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
    37 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
     37#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
    3838#: ../Tomboy/Tray.cs:579
    3939msgid "Tomboy Notes"
    4040msgstr "Бележки (Tomboy)"
    4141
    42 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
    43 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
     42#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
    4443#: ../Tomboy/Tray.cs:274
    4544msgid "S_ynchronize Notes"
    4645msgstr "Син_хронизация на бележките"
    4746
    48 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
    49 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
     47#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
    5048msgid "_About"
    5149msgstr "_Относно"
    5250
    53 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
    54 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
     51#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
    5552#: ../Tomboy/Tray.cs:288
    5653msgid "_Help"
    5754msgstr "Помо_щ"
    5855
    59 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4
    60 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
     56#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
    6157#: ../Tomboy/Tray.cs:283
    6258msgid "_Preferences"
     
    8884
    8985#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
    90 msgid "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
    91 msgstr "Указва координатата X на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се при изход от Tomboy."
     86msgid ""
     87"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
     88"exit."
     89msgstr ""
     90"Указва координатата X на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се "
     91"при изход от Tomboy."
    9292
    9393#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
    94 msgid "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
    95 msgstr "Указва координатата Y на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се при изход от Tomboy."
     94msgid ""
     95"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
     96"exit."
     97msgstr ""
     98"Указва координатата Y на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се "
     99"при изход от Tomboy."
    96100
    97101#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
    98 msgid "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
    99 msgstr "Указва височината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. Запазва се при изход от Tomboy."
     102msgid ""
     103"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
     104"exit."
     105msgstr ""
     106"Указва височината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. "
     107"Запазва се при изход от Tomboy."
    100108
    101109#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
    102 msgid "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
    103 msgstr "Указва широчината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. Запазва се при изход от Tomboy."
     110msgid ""
     111"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
     112msgstr ""
     113"Указва широчината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. "
     114"Запазва се при изход от Tomboy."
    104115
    105116#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
    106117msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
    107 msgstr "Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата."
     118msgstr ""
     119"Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата."
    108120
    109121#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
     
    144156
    145157#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
    146 msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
    147 msgstr "Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“."
     158msgid ""
     159"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
     160"- or * at the beginning of a line."
     161msgstr ""
     162"Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им "
     163"се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“."
    148164
    149165#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
    150 msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
    151 msgstr "Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето на поставянето му в началната бележка."
     166msgid ""
     167"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
     168"paste timestamped content into the Start Here note."
     169msgstr ""
     170"Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката "
     171"върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето "
     172"на поставянето му в началната бележка."
    152173
    153174#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
    154 msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
    155 msgstr "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със същото име."
     175msgid ""
     176"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
     177"will create a note with that name."
     178msgstr ""
     179"Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. "
     180"Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
     181"същото име."
    156182
    157183#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
     
    168194
    169195#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
    170 msgid "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
    171 msgstr "Ако не е истина, прозорецът за потвърждаване на изтриването на бележки няма да се показва."
     196msgid ""
     197"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
     198msgstr ""
     199"Ако не е истина, прозорецът за потвърждаване на изтриването на бележки няма "
     200"да се показва."
    172201
    173202#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
    174 msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
    175 msgstr "Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде използван за бележките."
     203msgid ""
     204"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
     205"font when displaying notes."
     206msgstr ""
     207"Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде "
     208"използван за бележките."
    176209
    177210#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
    178 msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
    179 msgstr "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат автоматично показани при стартирането му."
     211msgid ""
     212"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
     213"reopened at startup."
     214msgstr ""
     215"Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат "
     216"автоматично показани при стартирането му."
    180217
    181218#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
    182219msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
    183 msgstr "Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на клавиша „Esc“."
     220msgstr ""
     221"Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на "
     222"клавиша „Esc“."
    184223
    185224#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
    186 msgid "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. Disabling this may be useful when another application is providing the functionality of the tray icon."
    187 msgstr "Ако е истина, иконата на Tomboy ще се показва в областта за уведомяване. Изключването на тази настройка може да е полезно, когато тази функционалност се предоставя от друга програма."
     225msgid ""
     226"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
     227"Disabling this may be useful when another application is providing the "
     228"functionality of the tray icon."
     229msgstr ""
     230"Ако е истина, иконата на Tomboy ще се показва в областта за уведомяване. "
     231"Изключването на тази настройка може да е полезно, когато тази функционалност "
     232"се предоставя от друга програма."
    188233
    189234#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
    190 msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
    191 msgstr "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния бутон на мишката."
     235msgid ""
     236"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
     237"suggestions shown in the right-click menu."
     238msgstr ""
     239"Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията "
     240"за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния "
     241"бутон на мишката."
    192242
    193243#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
    194 msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
    195 msgstr "Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на възможностите на Tomboy от всяко приложение."
     244msgid ""
     245"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
     246"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
     247"available from any application."
     248msgstr ""
     249"Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/"
     250"global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на "
     251"възможностите на Tomboy от всяко приложение."
    196252
    197253#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
    198 msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
    199 msgstr "Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде използван стандартният шрифт."
     254msgid ""
     255"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
     256"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
     257msgstr ""
     258"Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде "
     259"използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде "
     260"използван стандартният шрифт."
    200261
    201262#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
    202 msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
    203 msgstr "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото стартиране на Tomboy."
     263msgid ""
     264"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
     265"should run automatically the next time Tomboy starts."
     266msgstr ""
     267"Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била "
     268"стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото "
     269"стартиране на Tomboy."
    204270
    205271#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
    206 msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
    207 msgstr "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто на Tomboy за бележки."
     272msgid ""
     273"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
     274"menu."
     275msgstr ""
     276"Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто "
     277"на Tomboy за бележки."
    208278
    209279#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
    210 msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
    211 msgstr "Цяло число, което указва периода в минути за извършване на фоново синхронизиране (когато то е включено). Стойност под 1 указва, че синхронизирането е изключено. Най-малката приемлива стойност е 5."
     280msgid ""
     281"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
     282"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
     283"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
     284"minutes."
     285msgstr ""
     286"Цяло число, което указва периода в минути за извършване на фоново "
     287"синхронизиране (когато то е включено). Стойност под 1 указва, че "
     288"синхронизирането е изключено. Най-малката приемлива стойност е 5."
    212289
    213290#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
    214 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
    215 msgstr "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие."
     291msgid ""
     292"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
     293"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
     294"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
     295"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
     296"conflict situation on a case-by-case basis."
     297msgstr ""
     298"Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично "
     299"действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на "
     300"вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при "
     301"всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие."
    216302
    217303#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
    218 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
    219 msgstr "Цяло число, което указва какво да е действието при преименуване на бележка. Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван всеки път при преименуване на бележка, към която има връзки в другите бележки. „1“ указва, че връзките в другите бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се промени, за да съответства на преименуваната бележка."
     304msgid ""
     305"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
     306"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
     307"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
     308"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
     309"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
     310"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
     311"will continue linking to the renamed note."
     312msgstr ""
     313"Цяло число, което указва какво да е действието при преименуване на бележка. "
     314"Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят "
     315"желае да бъде предупреждаван всеки път при преименуване на бележка, към "
     316"която има връзки в другите бележки. „1“ указва, че връзките в другите "
     317"бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се "
     318"промени, за да съответства на преименуваната бележка."
    220319
    221320#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
     
    232331
    233332#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
    234 msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
    235 msgstr "Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в аплета Tomboy или менюто с бележки."
     333msgid ""
     334"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
     335"note menu."
     336msgstr ""
     337"Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в "
     338"аплета Tomboy или менюто с бележки."
    236339
    237340#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
    238341msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
    239 msgstr "Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто"
     342msgstr ""
     343"Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто"
    240344
    241345#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
     
    261365#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
    262366msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
    263 msgstr "Път върху сървъра със SSH до папката за синхронизация на Tomboy (незадължително)."
     367msgstr ""
     368"Път върху сървъра със SSH до папката за синхронизация на Tomboy "
     369"(незадължително)."
    264370
    265371#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
    266 msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
    267 msgstr "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за синхронизация."
     372msgid ""
     373"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
     374"service addin."
     375msgstr ""
     376"Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за "
     377"синхронизация."
    268378
    269379#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
     
    289399#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
    290400msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
    291 msgstr "Запазена позиция по хоризонтала на прозореца „Търсене из всички бележки“"
     401msgstr ""
     402"Запазена позиция по хоризонтала на прозореца „Търсене из всички бележки“"
    292403
    293404#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
     
    332443
    333444#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
    334 msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
    335 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
     445msgid ""
     446"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
     447"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
     448"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
     449"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
     450"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
     451"for this action."
     452msgstr ""
     453"Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. "
     454"Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
     455"Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
     456"букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     457"зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     458"действие."
    336459
    337460#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
    338 msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
    339 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
     461msgid ""
     462"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
     463"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
     464"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
     465"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
     466"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
     467"action."
     468msgstr ""
     469"Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. "
     470"Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
     471"Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
     472"букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     473"зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     474"действие."
    340475
    341476#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
    342 msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
    343 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на бележки. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
     477msgid ""
     478"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
     479"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
     480"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
     481"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
     482"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
     483"action."
     484msgstr ""
     485"Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на "
     486"бележки. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
     487"Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на "
     488"главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
     489"Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна "
     490"комбинация за това действие."
    344491
    345492#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
    346 msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
    347 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните промени. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
     493msgid ""
     494"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
     495"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
     496"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
     497"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
     498"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
     499"for this action."
     500msgstr ""
     501"Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните "
     502"промени. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
     503"Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на "
     504"главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
     505"Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна "
     506"комбинация за това действие."
    348507
    349508#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
    350 msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
    351 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
     509msgid ""
     510"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
     511"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
     512"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
     513"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
     514"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
     515"action."
     516msgstr ""
     517"Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. "
     518"Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
     519"Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
     520"букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     521"зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     522"действие."
    352523
    353524#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
     
    356527
    357528#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
    358 msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
    359 msgstr "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в HTML."
     529msgid ""
     530"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
     531msgstr ""
     532"Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в "
     533"HTML."
    360534
    361535#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
    362 msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
    363 msgstr "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ в приставката за изнасяне в HTML."
     536msgid ""
     537"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
     538"HTML plugin."
     539msgstr ""
     540"Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ "
     541"в приставката за изнасяне в HTML."
    364542
    365543#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
    366 msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
    367 msgstr "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“, за да укаже дали всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при изнасяне към HTML."
     544msgid ""
     545"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
     546"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
     547"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
     548"recursively) should be included during an export to HTML."
     549msgstr ""
     550"Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани "
     551"бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно "
     552"с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“, за да укаже дали "
     553"всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при изнасяне към "
     554"HTML."
    368555
    369556#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
    370 msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
    371 msgstr "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален ускорител."
     557msgid ""
     558"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
     559"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
     560"accessible by hotkey."
     561msgstr ""
     562"Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се "
     563"намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален "
     564"ускорител."
    372565
    373566#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
    374 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
    375 msgstr "Портът за свързване при синхронизация чрез SSH. Ако е -1 или по-малко, се използва стандартният порт."
     567msgid ""
     568"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
     569"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
     570msgstr ""
     571"Портът за свързване при синхронизация чрез SSH. Ако е -1 или по-малко, се "
     572"използва стандартният порт."
    376573
    377574#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
    378 msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
    379 msgstr "Времето (в милисекунди), през което Tomboy ще чака за отговор при монтирането на FUSE дял."
     575msgid ""
     576"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
     577"mount a sync share."
     578msgstr ""
     579"Времето (в милисекунди), през което Tomboy ще чака за отговор при "
     580"монтирането на FUSE дял."
    380581
    381582#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
     
    388589
    389590#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
    390 msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
    391 msgstr "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за синхронизация."
     591msgid ""
     592"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
     593"addin."
     594msgstr ""
     595"Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за "
     596"синхронизация."
    392597
    393598#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
    394 msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
    395 msgstr "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при свързване със сървър за синхронизация."
     599msgid ""
     600"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
     601"sychronization server."
     602msgstr ""
     603"Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при "
     604"свързване със сървър за синхронизация."
    396605
    397606#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
    398 msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
    399 msgstr "Използвайте опцията „-ac“ на wdfs, за да се приемат сертификатите за SSL без запитване до потребителя."
     607msgid ""
     608"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
     609"user."
     610msgstr ""
     611"Използвайте опцията „-ac“ на wdfs, за да се приемат сертификатите за SSL без "
     612"запитване до потребителя."
    400613
    401614#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
     
    404617
    405618#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
    406 msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
    407 msgstr "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се появяват в менюто на Tomboy за бележки."
     619msgid ""
     620"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
     621"in the Tomboy note menu."
     622msgstr ""
     623"Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се "
     624"появяват в менюто на Tomboy за бележки."
    408625
    409626#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
     
    415632msgstr "_Нова бележка"
    416633
    417 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131
    418 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
     634#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
    419635msgid "Create a new note"
    420636msgstr "Създаване на нова бележка"
     
    436652msgstr "Изтриване на избраната бележка"
    437653
    438 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
    439 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
     654#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
    440655msgid "_Close"
    441656msgstr "_Затваряне"
     
    445660msgstr "Затваряне на този прозорец"
    446661
    447 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
    448 #: ../Tomboy/Tray.cs:300
     662#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300
    449663msgid "_Quit"
    450664msgstr "_Спиране на програмата"
     
    458672msgstr "_Редактиране"
    459673
    460 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
    461 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
     674#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
    462675msgid "Tomboy Preferences"
    463676msgstr "Настройки на Tomboy"
     
    471684msgstr "Помощ за Tomboy"
    472685
    473 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
    474 #: ../Tomboy/MacApplication.cs:233
     686#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
    475687msgid "About Tomboy"
    476688msgstr "Относно Tomboy"
     
    484696msgstr "Създаване на _нова бележка"
    485697
    486 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
    487 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
     698#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
    488699msgid "_Search All Notes"
    489700msgstr "Т_ърсене из всички бележки"
     
    505716#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
    506717msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
    507 msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто за последни бележки (стандартно е 18)"
     718msgstr ""
     719"Минимален брой бележки, които да се показват в менюто за последни бележки "
     720"(стандартно е 18)"
    508721
    509722#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
     
    517730
    518731#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
    519 msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
    520 msgstr "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои хостове, добавете ги тук."
     732msgid ""
     733"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
     734"special icon for certain hosts, add them here."
     735msgstr ""
     736"Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като "
     737"извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои "
     738"хостове, добавете ги тук."
    521739
    522740#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
     
    543761#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
    544762msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
    545 msgstr "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона."
     763msgstr ""
     764"Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона."
    546765
    547766#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
     
    563782#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
    564783msgid "Cannot open email"
    565 msgstr "Неуспех при отварянето на е-пощата"
     784msgstr "Неуспешно отваряне на е-пощата"
    566785
    567786#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlApplicationAddin.cs:59
     
    624843
    625844#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
    626 msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
     845msgid ""
     846"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
    627847msgstr "Указаният път до папка не съществува, а Tomboy не успя да го създаде."
    628848
     
    638858#, csharp-format
    639859msgid "Cannot contact '{0}'"
    640 msgstr "Неуспех при свързването с „{0}“"
     860msgstr "Неуспешно свързване с „{0}“"
    641861
    642862#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
     
    651871#. initial newline
    652872#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
    653 #: ../Tomboy/Applet.cs:223
    654 #: ../Tomboy/Preferences.cs:154
     873#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
    655874msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
    656875msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm"
     
    690909
    691910#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
    692 msgid "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today notes have."
    693 msgstr "Променете бележката <b>Шаблонна бележка „Днес“</b>, за да промените текста, който се появява в новите бележки „Днес“."
     911msgid ""
     912"Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today "
     913"notes have."
     914msgstr ""
     915"Променете бележката <b>Шаблонна бележка „Днес“</b>, за да промените текста, "
     916"който се появява в новите бележки „Днес“."
    694917
    695918#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
     
    741964#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
    742965#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
    743 msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
    744 msgstr "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този потребител на този сървър."
     966msgid ""
     967"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
     968"added to a running SSH daemon."
     969msgstr ""
     970"Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този "
     971"потребител на този сървър."
    745972
    746973#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
     
    753980
    754981#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
    755 msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
    756 msgstr "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH."
     982msgid ""
     983"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
     984"to a running SSH daemon."
     985msgstr ""
     986"Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте "
     987"добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH."
    757988
    758989#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
     
    7761007#, csharp-format
    7771008msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported."
    778 msgid_plural "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
     1009msgid_plural ""
     1010"<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
    7791011msgstr[0] "Успешно е внесена <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки."
    7801012msgstr[1] "Успешно са внесени <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки."
     
    8251057
    8261058#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
    827 msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
    828 msgstr "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на неправилна комбинация от име и парола."
     1059msgid ""
     1060"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
     1061"incorrect user name and/or password."
     1062msgstr ""
     1063"Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на "
     1064"неправилна комбинация от име и парола."
    8291065
    8301066#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
     
    8341070#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
    8351071#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268
    836 msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
    837 msgstr "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна следното съобщение:"
     1072msgid ""
     1073"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
     1074msgstr ""
     1075"Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна "
     1076"следното съобщение:"
    8381077
    8391078#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
     
    8641103#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
    8651104#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
    866 msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
    867 msgstr "Върнете се в прозореца „Настройки на Tomboy“ и натиснете бутона „Запазване“, за да започне синхронизацията"
     1105msgid ""
     1106"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
     1107"synchronizing."
     1108msgstr ""
     1109"Върнете се в прозореца „Настройки на Tomboy“ и натиснете бутона „Запазване“, "
     1110"за да започне синхронизацията"
    8681111
    8691112#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
     
    8881131#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
    8891132#, csharp-format
    890 #| msgid "Export All Notes to "
    8911133msgid "Export All Notes to {0}"
    8921134msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
     
    8941136#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
    8951137#, csharp-format
    896 #| msgid "Start exporting notes to "
    8971138msgid "Start exporting notes to {0}"
    8981139msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
     
    9001141#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
    9011142#, csharp-format
    902 #| msgid "Export selected notebook to "
    9031143msgid "Export selected notebook to {0}"
    9041144msgstr "Изнасяне на избрания бележник в {0}"
     
    9061146#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
    9071147#, csharp-format
    908 #| msgid "Start exporting notebook to "
    9091148msgid "Start exporting notebook to {0}"
    9101149msgstr "Изнасяне на бележник в {0}"
     
    9251164#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
    9261165#, csharp-format
    927 #| msgid "Export All Notes To "
    9281166msgid "Export All Notes To {0}"
    9291167msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
     
    9311169#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
    9321170#, csharp-format
    933 #| msgid "Export Selected Notebook To "
    9341171msgid "Export Selected Notebook To {0}"
    9351172msgstr "Изнасяне на избрания бележник в {0}"
     
    9371174#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153
    9381175#, csharp-format
    939 #| msgid "All Notes"
    9401176msgid "All Notes {0} Export"
    941 msgstr "Изнасяне на всички {0} бележки"
     1177msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
    9421178
    9431179#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
     
    9841220#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
    9851221#, csharp-format
    986 #| msgid "Create destination folder for "
    9871222msgid "Create destination folder for {0} export"
    9881223msgstr "Създаване на целева папка за изнасянето на {0}"
    9891224
    990 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96
    991 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
     1225#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
    9921226msgid "Search All Notes"
    9931227msgstr "Търсене из всички бележки"
     
    10981332
    10991333#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
    1100 #| msgid "_New Note"
    11011334msgid "New Note"
    11021335msgstr "Нова бележка"
     
    11111344
    11121345#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
    1113 msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
    1114 msgstr "Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани повече с него. Това действие не може да се отмени."
     1346msgid ""
     1347"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
     1348"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
     1349msgstr ""
     1350"Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани "
     1351"повече с него. Това действие не може да се отмени."
    11151352
    11161353#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
     
    11391376msgstr "Но_в бележник…"
    11401377
    1141 #: ../Tomboy/Note.cs:515
    1142 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:475
     1378#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
    11431379#, csharp-format
    11441380msgid "New Note {0}"
     
    11471383#: ../Tomboy/Note.cs:1607
    11481384#, csharp-format
    1149 #| msgid "Really delete this {0} note?"
    1150 #| msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
    11511385msgid "Really delete \"{0}\"?"
    11521386msgstr "Наистина ли да се изтрие тази {0} бележка?"
     
    11651399#: ../Tomboy/Note.cs:1655
    11661400#, csharp-format
    1167 msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {1}."
    1168 msgstr "При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката „{0}“. Подробностите за грешката са във файла „{1}“."
     1401msgid ""
     1402"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
     1403"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
     1404"details can be found in {1}."
     1405msgstr ""
     1406"При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате "
     1407"достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката „{0}“. "
     1408"Подробностите за грешката са във файла „{1}“."
    11691409
    11701410#: ../Tomboy/Note.cs:1671
     
    11741414#. New Note Template
    11751415#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
    1176 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:21
    1177 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
     1416#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
    11781417msgid "New Note Template"
    11791418msgstr "Нова шаблонна бележка"
     
    11891428#, csharp-format
    11901429msgid ""
    1191 "In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
    1192 "\n"
    1193 "Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
    1194 "\n"
    1195 "But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
    1196 "\n"
    1197 "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
    1198 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
    1199 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
    1200 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
     1430"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
     1431"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
     1432"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
     1433"\n"
     1434"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
     1435"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
     1436"there.\n"
     1437"\n"
     1438"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
     1439"which will be used from now on:\n"
     1440"\n"
     1441"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
     1442"url>\n"
     1443"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
     1444"url>\n"
     1445"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
     1446"link:url>\n"
     1447"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
     1448"link:url></list-item></list>\n"
    12011449"\n"
    12021450"Ciao!"
    12031451msgstr ""
    1204 "В последната версия на Tomboy бележките ви са преместени. Ако никога досега не сте се интересували къде се съхраняват и това продължава да е така — просто <bold>изтрийте тази бележка</bold>.  :-)\n"
    1205 "\n"
    1206 "Предишната папка, в която старите бележки все така си седят, е <link:url>{0}</link:url> . Ако се върнете към стара версия на Tomboy, програмата ще работи с тях.\n"
    1207 "\n"
    1208 "Все пак, бележките и настройките са копирани в нови папки, който ще се ползват в бъдеще:\n"
    1209 "\n"
    1210 "<list><list-item dir=\"ltr\">Бележките се намират в <link:url>{1}</link:url>\n"
    1211 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройките се намират в <link:url>{2}</link:url>\n"
    1212 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Приставките се намират в <link:url>{3}</link:url>\n"
    1213 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Дневниците се намират в <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
     1452"В последната версия на Tomboy бележките ви са преместени. Ако никога досега "
     1453"не сте се интересували къде се съхраняват и това продължава да е така — "
     1454"просто <bold>изтрийте тази бележка</bold>.  :-)\n"
     1455"\n"
     1456"Предишната папка, в която старите бележки все така си седят, е <link:url>{0}"
     1457"</link:url> . Ако се върнете към стара версия на Tomboy, програмата ще "
     1458"работи с тях.\n"
     1459"\n"
     1460"Все пак, бележките и настройките са копирани в нови папки, който ще се "
     1461"ползват в бъдеще:\n"
     1462"\n"
     1463"<list><list-item dir=\"ltr\">Бележките се намират в <link:url>{1}</link:"
     1464"url>\n"
     1465"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройките се намират в <link:url>{2}</"
     1466"link:url>\n"
     1467"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Приставките се намират в <link:url>{3}</"
     1468"link:url>\n"
     1469"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Дневниците се намират в <link:url>{4}</"
     1470"link:url></list-item></list>\n"
    12141471"\n"
    12151472"Поздрави!"
     
    12231480"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
    12241481"\n"
    1225 "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
    1226 "\n"
    1227 "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
    1228 "\n"
    1229 "We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
     1482"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
     1483"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
     1484"be saved automatically.\n"
     1485"\n"
     1486"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
     1487"together!\n"
     1488"\n"
     1489"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
     1490"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
     1491"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
     1492"to open the note.</note-content>"
    12301493msgstr ""
    12311494"<note-content>Започнете от тук\n"
     
    12351498"Използвайте тази „Начална бележка“, за да организирате вашите идеи и мисли.\n"
    12361499"\n"
    1237 "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на GNOME.\n"
     1500"Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез "
     1501"избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на "
     1502"GNOME.\n"
    12381503"\n"
    12391504"След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n"
    12401505"\n"
    1241 "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</note-content>"
     1506"Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</"
     1507"link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:"
     1508"internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се "
     1509"подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</"
     1510"note-content>"
    12421511
    12431512#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
     
    12451514"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
    12461515"\n"
    1247 "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
    1248 "\n"
    1249 "Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
    1250 "\n"
    1251 "Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
     1516"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
     1517"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
     1518"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
     1519"note.\n"
     1520"\n"
     1521"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
     1522"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
     1523"\n"
     1524"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
     1525"automatically be linked for you.</note-content>"
    12521526msgstr ""
    12531527"<note-content>Създаване на връзки в Tomboy\n"
    12541528"\n"
    1255 "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще подчертаете заглавието на текущата бележка.\n"
    1256 "\n"
    1257 "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при преименуването на бележката.\n"
    1258 "\n"
    1259 "Ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, двете бележки ще се свържат автоматично.</note-content>"
     1529"Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в "
     1530"текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с "
     1531"инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще "
     1532"подчертаете заглавието на текущата бележка.\n"
     1533"\n"
     1534"Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в "
     1535"другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при "
     1536"преименуването на бележката.\n"
     1537"\n"
     1538"Ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, двете бележки "
     1539"ще се свържат автоматично.</note-content>"
    12601540
    12611541#. Attempt to find an existing Start Here note
    1262 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:299
    1263 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:395
     1542#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395
    12641543msgid "Start Here"
    12651544msgstr "Начална бележка"
     
    12711550#. Use a simple "Describe..." body and highlight
    12721551#. it so it can be easily overwritten
    1273 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:543
    1274 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:646
     1552#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 ../Tomboy/NoteManager.cs:646
    12751553msgid "Describe your new note here."
    12761554msgstr "Тук опишете новата бележка."
     
    12911569#, csharp-format
    12921570msgid ""
    1293 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
     1571"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
     1572"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
    12941573"\n"
    12951574"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
    12961575msgstr ""
    1297 "Да се преименуват ли връзките в другите бележки от „<span underline=\"single\">{0}</span>“ на „<span underline=\"single\">{1}</span>“?\n"
     1576"Да се преименуват ли връзките в другите бележки от „<span underline=\"single"
     1577"\">{0}</span>“ на „<span underline=\"single\">{1}</span>“?\n"
    12981578"\n"
    12991579"Ако не се преименуват, връзките няма да работят повече."
     
    13911671msgstr "Изтриване на тази бележка"
    13921672
    1393 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507
    1394 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
     1673#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
    13951674msgid "Synchronize Notes"
    13961675msgstr "Синхронизация на бележките"
    13971676
    13981677#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
    1399 msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
    1400 msgstr "Това е шаблон на бележка. С нея се определя съдържанието на стандартните бележки и не можете да я намерите в менюто „Бележка“ или при търсене."
     1678msgid ""
     1679"This note is a template note. It determines the default content of regular "
     1680"notes, and will not show up in the note menu or search window."
     1681msgstr ""
     1682"Това е шаблон на бележка. С нея се определя съдържанието на стандартните "
     1683"бележки и не можете да я намерите в менюто „Бележка“ или при търсене."
    14011684
    14021685#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
    1403 #| msgid "Connect to Server"
    14041686msgid "Convert to regular note"
    14051687msgstr "Преобразуване в стандартна бележка"
     
    14101692
    14111693#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
    1412 #| msgid "Select None"
    14131694msgid "Save Se_lection"
    14141695msgstr "Запазване на избо_ра"
    14151696
    14161697#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
    1417 #| msgid "Note Title"
    14181698msgid "Save _Title"
    14191699msgstr "Запазване на и_мето"
     
    15161796
    15171797#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183
    1518 msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
    1519 msgstr "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено. В контекстното меню има предложения за корекция."
     1798msgid ""
     1799"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
     1800"shown in the context menu."
     1801msgstr ""
     1802"Грешните думи ще бъдат подчертани в червено. В контекстното меню има "
     1803"предложения за корекция."
    15201804
    15211805#. WikiWords...
     
    15251809
    15261810#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
    1527 msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
    1528 msgstr "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със същото име."
     1811msgid ""
     1812"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
     1813"word will create a note with that name."
     1814msgstr ""
     1815"Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. "
     1816"Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
     1817"същото име."
    15291818
    15301819#. Auto bulleted list
     
    15541843
    15551844#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261
    1556 msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
    1557 msgstr "Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да се използва при създаването на нова бележка."
     1845msgid ""
     1846"Use the new note template to specify the text that should be used when "
     1847"creating a new note."
     1848msgstr ""
     1849"Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да "
     1850"се използва при създаването на нова бележка."
    15581851
    15591852#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
     
    15671860
    15681861#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
    1569 msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
    1570 msgstr "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна комбинация. Например: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
     1862msgid ""
     1863"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
     1864"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
     1865"Alt&gt;N</b>"
     1866msgstr ""
     1867"Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна "
     1868"комбинация. Например: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;"
     1869"N</b>"
    15711870
    15721871#. Show notes menu keybinding...
     
    15941893msgstr "_Услуга:"
    15951894
    1596 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487
    1597 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
     1895#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
    15981896msgid "Not configurable"
    15991897msgstr "Не се настройва"
     
    16481946
    16491947#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
    1650 msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
    1651 msgstr "Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър за синхронизация:"
     1948msgid ""
     1949"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
     1950"configured synchronization server:"
     1951msgstr ""
     1952"Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър "
     1953"за синхронизация:"
    16521954
    16531955#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
     
    16681970
    16691971#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
    1670 msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
    1671 msgstr "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
     1972msgid ""
     1973"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
     1974"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
     1975msgstr ""
     1976"Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се "
     1977"наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите "
     1978"си настройки"
    16721979
    16731980#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157
     
    16761983
    16771984#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159
    1678 msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
    1679 msgstr "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
     1985msgid ""
     1986"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
     1987"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
     1988"synchronize all of your notes again when you save new settings."
     1989msgstr ""
     1990"Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за "
     1991"автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да "
     1992"синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
    16801993
    16811994#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237
     
    16841997
    16851998#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
    1686 msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
    1687 msgstr "Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?"
     1999msgid ""
     2000"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
     2001"them now?"
     2002msgstr ""
     2003"Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?"
    16882004
    16892005#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262
    16902006#, csharp-format
    1691 msgid "Please check your information and try again.  The log file {0} may contain more information about the error."
    1692 msgstr "Проверете настройките и опитайте отново. Погледнете съдържанието на журналния файл „{0}“ за грешката."
     2007msgid ""
     2008"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
     2009"more information about the error."
     2010msgstr ""
     2011"Проверете настройките и опитайте отново. Погледнете съдържанието на "
     2012"журналния файл „{0}“ за грешката."
    16932013
    16942014#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
     
    17712091#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
    17722092#, csharp-format
    1773 msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
    1774 msgstr "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени коректно"
     2093msgid ""
     2094"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
     2095"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
     2096msgstr ""
     2097"Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете "
     2098"дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени "
     2099"коректно"
    17752100
    17762101#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
     
    18482173
    18492174#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
    1850 msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
    1851 msgstr "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и опитайте отново."
     2175msgid ""
     2176"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
     2177"minutes and try again."
     2178msgstr ""
     2179"Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и "
     2180"опитайте отново."
    18522181
    18532182#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
     
    18732202#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
    18742203msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
    1875 msgstr "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и опитайте отново."
     2204msgstr ""
     2205"Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и "
     2206"опитайте отново."
    18762207
    18772208#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
     
    19862317#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
    19872318#, csharp-format
    1988 msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
    1989 msgstr "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?"
     2319msgid ""
     2320"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
     2321"want to do with your local note?"
     2322msgstr ""
     2323"Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на "
     2324"бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?"
    19902325
    19912326#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
    19922327#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
    19932328msgid "Could not enable FUSE"
    1994 msgstr "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен"
     2329msgstr ""
     2330"Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен"
    19952331
    19962332#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
    19972333#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
    1998 msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
    1999 msgstr "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран правилно и опитайте отново."
     2334msgid ""
     2335"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
     2336"properly and try again."
     2337msgstr ""
     2338"Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран "
     2339"правилно и опитайте отново."
    20002340
    20012341#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
     
    20092349"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
    20102350"\n"
    2011 "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
    2012 msgstr ""
    2013 "Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за потребителските файлови системи (FUSE).\n"
    2014 "\n"
    2015 "За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot.local или „fuse“ към /etc/modules."
     2351"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
     2352"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
     2353"etc/modules."
     2354msgstr ""
     2355"Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за "
     2356"потребителските файлови системи (FUSE).\n"
     2357"\n"
     2358"За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за "
     2359"FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot."
     2360"local или „fuse“ към /etc/modules."
    20162361
    20172362#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
    20182363msgid "Cannot create new note"
    2019 msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка"
     2364msgstr "Неуспешно създаване на нова бележка"
    20202365
    20212366#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
     
    20782423"  --version                         Показване на информация за версията.\n"
    20792424"  --help                            Показване на това съобщение.\n"
    2080 "  --note-path [път]                 Зареждане/съхранение на данните за бележката\n"
     2425"  --note-path [път]                 Зареждане/съхранение на данните за "
     2426"бележката\n"
    20812427"                                    в тази папка.\n"
    2082 "  --search [текст]                  Отваряне на прозореца за търсене във всички\n"
     2428"  --search [текст]                  Отваряне на прозореца за търсене във "
     2429"всички\n"
    20832430"                                    бележки на този текст.\n"
    20842431
     
    20922439msgstr ""
    20932440"  --new-note                        Създаване и показване на нова бележка.\n"
    2094 "  --new-note [заглавие]             Създаване и показване на нова бележка със\n"
     2441"  --new-note [заглавие]             Създаване и показване на нова бележка "
     2442"със\n"
    20952443"                                    заглавие.\n"
    20962444"  --open-note [заглавие/адрес]      Показване на бележка с това заглавие.\n"
    20972445"  --start-here                      Показване на „Начална бележка“.\n"
    2098 "  --highlight-search [текст]        Търсене и отбелязване на текст в отворената\n"
     2446"  --highlight-search [текст]        Търсене и отбелязване на текст в "
     2447"отворената\n"
    20992448"                                    бележка.\n"
    21002449
     
    21132462
    21142463#: ../Tomboy/Utils.cs:189
    2115 msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
     2464msgid ""
     2465"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
     2466"installation has been completed successfully."
    21162467msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си."
    21172468
     
    22062557#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
    22072558#, csharp-format
    2208 msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
    2209 msgstr "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази бележка преди да продължите."
     2559msgid ""
     2560"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
     2561"for this note before continuing."
     2562msgstr ""
     2563"Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази "
     2564"бележка преди да продължите."
    22102565
    22112566#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
     
    22202575msgid "_Open Link"
    22212576msgstr "_Отваряне на връзка"
    2222 
    2223 #~ msgid "Really delete this note?"
    2224 #~ msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
  • gnome/master/totem.master.bg.po

    r2333 r2339  
    1313msgstr ""
    1414"Project-Id-Version: totem master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-09-05 13:18+0000\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:20+0200\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-09-14 07:02+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-09-14 07:02+0300\n"
    1818"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     20"Language: bg\n"
    2021"MIME-Version: 1.0\n"
    2122"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2223"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    23 "Language: bg\n"
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2525
     
    2828msgstr "Изход от цял екран"
    2929
    30 #: ../data/fullscreen.ui.h:2
    31 #: ../data/totem.ui.h:102
     30#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
    3231msgid "Time:"
    3332msgstr "Време:"
     
    3736msgstr "Добавяне…"
    3837
    39 #: ../data/playlist.ui.h:2
    40 #: ../data/video-list.ui.h:2
     38#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
    4139msgid "Copy the location to the clipboard"
    4240msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
     
    6260msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
    6361
    64 #: ../data/playlist.ui.h:8
    65 #: ../data/totem.ui.h:77
     62#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
    6663msgid "Select a file to use for text subtitles"
    6764msgstr "Избор на файл със субтитри"
    6865
    69 #: ../data/playlist.ui.h:9
    70 #: ../data/video-list.ui.h:4
     66#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
    7167msgid "_Copy Location"
    7268msgstr "_Копиране на местоположението"
     
    7672msgstr "П_ремахване"
    7773
    78 #: ../data/playlist.ui.h:11
    79 #: ../data/totem.ui.h:141
     74#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
    8075msgid "_Select Text Subtitles..."
    8176msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
     
    8984msgstr "Изпълнител:"
    9085
    91 #: ../data/properties.ui.h:3
    92 #: ../data/totem.ui.h:23
     86#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
    9387#: ../src/totem-properties-view.c:254
    9488msgid "Audio"
     
    127121msgstr "Кадри/сек:"
    128122
    129 #: ../data/properties.ui.h:12
    130 #: ../data/totem.ui.h:41
     123#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
    131124msgid "General"
    132125msgstr "Общи"
     
    140133msgstr "Заглавие:"
    141134
    142 #: ../data/properties.ui.h:15
    143 #: ../data/totem.ui.h:104
     135#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
    144136#: ../src/totem-properties-view.c:256
    145137msgid "Video"
     
    154146msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
    155147
    156 #: ../data/video-list.ui.h:3
    157 #: ../src/totem-dnd-menu.c:97
     148#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
    158149msgid "_Add to Playlist"
    159150msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
    160151
    161152#. Title
    162 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
    163 #: ../data/totem.ui.h:53
     153#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
    164154#: ../src/totem-object.c:1663
    165155msgid "Movie Player"
     
    277267#: ../data/totem.ui.h:28
    278268msgid "Configure plugins to extend the application"
    279 msgstr "Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на приложението"
     269msgstr ""
     270"Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
     271"приложението"
    280272
    281273#: ../data/totem.ui.h:29
     
    523515msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
    524516
    525 #: ../data/totem.ui.h:96
    526 #: ../src/totem-properties-view.c:214
     517#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
    527518#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
    528519msgid "Stereo"
     
    714705
    715706#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
    716 msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
    717 msgstr "Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
     707msgid ""
     708"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
     709"running)."
     710msgstr ""
     711"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
    718712
    719713#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
     
    726720
    727721#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
    728 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
    729 msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
     722msgid ""
     723"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
     724"monitor-powered speakers."
     725msgstr ""
     726"Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
     727"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
    730728
    731729#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
    732 msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
    733 msgstr "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да започне визуализацията на потока (в секунди)"
     730msgid ""
     731"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
     732"stream (in seconds)."
     733msgstr ""
     734"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
     735"започне визуализацията на потока (в секунди)"
    734736
    735737#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
    736 msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
    737 msgstr "Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на медията по мрежата."
     738msgid ""
     739"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
     740"the network."
     741msgstr ""
     742"Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на "
     743"медията по мрежата."
    738744
    739745#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
     
    742748
    743749#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
    744 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
    745 msgstr "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, стандартно е текущата папка."
     750msgid ""
     751"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
     752"directory."
     753msgstr ""
     754"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
     755"стандартно е текущата папка."
    746756
    747757#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
     
    750760
    751761#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
    752 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
    753 msgstr "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
     762msgid ""
     763"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
     764"Pictures directory."
     765msgstr ""
     766"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
     767"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
    754768
    755769#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
     
    854868
    855869#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
    856 msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
    857 msgstr "Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/видео, при пауза или затварянето им"
     870msgid ""
     871"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
     872"closing them"
     873msgstr ""
     874"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
     875"видео, при пауза или затварянето им"
    858876
    859877#: ../data/uri.ui.h:1
     
    924942#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
    925943#, c-format
    926 msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
    927 msgstr "Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в списъка отдолу."
     944msgid ""
     945"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
     946"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
     947"choose a file format from the list below."
     948msgstr ""
     949"Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
     950"използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
     951"списъка отдолу."
    928952
    929953#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
     
    10831107msgstr "Липсва файл"
    10841108
    1085 #: ../src/totem-interface.c:181
    1086 #: ../src/totem-interface.c:224
     1109#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
    10871110#, c-format
    10881111msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
     
    10931116msgstr "Файлът не съществува."
    10941117
    1095 #: ../src/totem-interface.c:183
    1096 #: ../src/totem-interface.c:185
    1097 #: ../src/totem-interface.c:226
    1098 #: ../src/totem-interface.c:228
     1118#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
     1119#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
    10991120msgid "Make sure that Totem is properly installed."
    11001121msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
    11011122
    11021123#: ../src/totem-interface.c:347
    1103 msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
    1104 msgstr "Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
     1124msgid ""
     1125"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     1126"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
     1127"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
     1128"version."
     1129msgstr ""
     1130"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
     1131"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
     1132"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
     1133"ваше решение) по-късна версия."
    11051134
    11061135#: ../src/totem-interface.c:351
    1107 msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
    1108 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     1136msgid ""
     1137"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     1138"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
     1139"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
     1140"details."
     1141msgstr ""
     1142"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     1143"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     1144"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    11091145
    11101146#: ../src/totem-interface.c:355
    1111 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
    1112 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     1147msgid ""
     1148"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     1149"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
     1150"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
     1151msgstr ""
     1152"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     1153"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     1154"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    11131155
    11141156#: ../src/totem-interface.c:358
    1115 msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
    1116 msgstr "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически приставки за GStreamer."
     1157msgid ""
     1158"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
     1159"plugins."
     1160msgstr ""
     1161"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
     1162"приставки за GStreamer."
    11171163
    11181164#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
     
    11351181msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“"
    11361182
    1137 #: ../src/totem-menu.c:768
    1138 #: ../src/totem-menu.c:851
     1183#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
    11391184#, c-format
    11401185msgid "device%d"
     
    11841229msgstr "Totem %s"
    11851230
    1186 #: ../src/totem-object.c:1043
    1187 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
     1231#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
    11881232msgid "Playing"
    11891233msgstr "Изпълнява се"
    11901234
    1191 #: ../src/totem-object.c:1045
    1192 #: ../src/totem-options.c:52
     1235#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
    11931236msgid "Pause"
    11941237msgstr "Пауза"
    11951238
    1196 #: ../src/totem-object.c:1050
    1197 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
     1239#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
    11981240msgid "Paused"
    11991241msgstr "На пауза"
    12001242
    1201 #: ../src/totem-object.c:1052
    1202 #: ../src/totem-object.c:1062
     1243#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
    12031244#: ../src/totem-options.c:51
    12041245msgid "Play"
    12051246msgstr "Изпълнение"
    12061247
    1207 #: ../src/totem-object.c:1057
    1208 #: ../src/totem-object.c:1655
    1209 #: ../src/totem-statusbar.c:115
    1210 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
     1248#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
     1249#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
    12111250msgid "Stopped"
    12121251msgstr "Спрян"
    12131252
    1214 #: ../src/totem-object.c:1138
    1215 #: ../src/totem-object.c:1165
    1216 #: ../src/totem-object.c:1795
    1217 #: ../src/totem-object.c:1959
     1253#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
     1254#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
    12181255#, c-format
    12191256msgid "Totem could not play '%s'."
     
    12221259#: ../src/totem-object.c:1242
    12231260#, c-format
    1224 msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
    1225 msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща приставка."
     1261msgid ""
     1262"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
     1263"it."
     1264msgstr ""
     1265"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
     1266"приставка."
    12261267
    12271268#: ../src/totem-object.c:1243
    1228 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
    1229 msgstr "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
     1269msgid ""
     1270"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
     1271"correctly configured."
     1272msgstr ""
     1273"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
    12301274
    12311275#: ../src/totem-object.c:1251
     
    12341278
    12351279#: ../src/totem-object.c:1252
    1236 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
    1237 msgstr "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните този файл."
     1280msgid ""
     1281"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
     1282"this media."
     1283msgstr ""
     1284"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
     1285"този файл."
    12381286
    12391287# c-format
    12401288#: ../src/totem-object.c:1254
    12411289#, c-format
    1242 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
    1243 msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи приставки за четене от диска."
     1290msgid ""
     1291"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
     1292"appropriate plugins to be able to read from the disc."
     1293msgstr ""
     1294"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
     1295"приставки за четене от диска."
    12441296
    12451297#: ../src/totem-object.c:1256
    12461298#, c-format
    1247 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
    1248 msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи приставки."
     1299msgid ""
     1300"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
     1301"appropriate plugins to handle it."
     1302msgstr ""
     1303"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
     1304"приставки."
    12491305
    12501306#: ../src/totem-object.c:1259
    12511307#, c-format
    12521308msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
    1253 msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
     1309msgstr ""
     1310"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
    12541311
    12551312#: ../src/totem-object.c:1260
     
    12611318msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
    12621319
    1263 #: ../src/totem-object.c:1297
    1264 #: ../src/totem-object.c:4225
     1320#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
    12651321msgid "No reason."
    12661322msgstr "Няма причина."
     
    12721328#: ../src/totem-object.c:1312
    12731329msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
    1274 msgstr "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да пуснете CD-то."
     1330msgstr ""
     1331"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
     1332"пуснете CD-то."
    12751333
    12761334#: ../src/totem-object.c:1801
     
    12821340msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    12831341
    1284 #: ../src/totem-object.c:2489
    1285 #: ../src/totem-object.c:2491
     1342#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
    12861343#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
    12871344msgid "An error occurred"
    12881345msgstr "Получи се грешка"
    12891346
    1290 #: ../src/totem-object.c:4060
    1291 #: ../src/totem-object.c:4062
     1347#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
    12921348msgid "Previous Chapter/Movie"
    12931349msgstr "Предишна глава/филм"
    12941350
    1295 #: ../src/totem-object.c:4069
    1296 #: ../src/totem-object.c:4071
     1351#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
    12971352msgid "Play / Pause"
    12981353msgstr "Изпълнение/пауза"
    12991354
    1300 #: ../src/totem-object.c:4079
    1301 #: ../src/totem-object.c:4081
     1355#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
    13021356msgid "Next Chapter/Movie"
    13031357msgstr "Следваща глава/филм"
     
    13051359#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
    13061360#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
    1307 #: ../src/totem-object.c:4093
    1308 #: ../src/totem-object.c:4095
     1361#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
    13091362msgid "Fullscreen"
    13101363msgstr "На цял екран"
     
    14251478#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
    14261479#. * without the suffix
    1427 #: ../src/totem-playlist.c:1033
    1428 #: ../src/totem-playlist.c:1264
     1480#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
    14291481#: ../src/totem-sidebar.c:142
    14301482msgid "Playlist"
     
    14481500msgstr "Шрифт за субтитрите"
    14491501
    1450 #: ../src/totem-properties-main.c:115
    1451 #: ../src/totem-properties-view.c:252
     1502#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
    14521503msgid "Audio/Video"
    14531504msgstr "Звук/видео"
     
    15141565
    15151566#. Elapsed / Total Length
    1516 #: ../src/totem-statusbar.c:140
    1517 #: ../src/totem-time-label.c:64
     1567#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
    15181568#, c-format
    15191569msgid "%s / %s"
     
    15211571
    15221572#. Seeking to Time / Total Length
    1523 #: ../src/totem-statusbar.c:143
    1524 #: ../src/totem-time-label.c:67
     1573#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
    15251574#, c-format
    15261575msgid "Seek to %s / %s"
     
    15531602msgstr "Текущ локал"
    15541603
    1555 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
    1556 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
    1557 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
    1558 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
     1604#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
     1605#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
    15591606msgid "Arabic"
    15601607msgstr "арабско"
     
    15641611msgstr "арменско"
    15651612
    1566 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
    1567 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
     1613#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
    15681614#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
    15691615msgid "Baltic"
     
    15741620msgstr "келтско"
    15751621
    1576 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
    1577 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
    1578 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
    1579 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
     1622#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
     1623#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
    15801624msgid "Central European"
    15811625msgstr "централно-европейско"
    15821626
    1583 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
    1584 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
    1585 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
    1586 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
     1627#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
     1628#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
    15871629msgid "Chinese Simplified"
    15881630msgstr "китайско (опростено)"
    15891631
    1590 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
    1591 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
     1632#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
    15921633#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
    15931634msgid "Chinese Traditional"
     
    15981639msgstr "хърватско"
    15991640
    1600 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
    1601 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
    1602 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
    1603 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
    1604 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
    1605 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
     1641#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
     1642#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
     1643#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
    16061644msgid "Cyrillic"
    16071645msgstr "кирилица"
     
    16111649msgstr "кирилица (руска)"
    16121650
    1613 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
    1614 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
     1651#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
    16151652msgid "Cyrillic/Ukrainian"
    16161653msgstr "кирилица (украинска)"
     
    16201657msgstr "грузинско"
    16211658
    1622 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
    1623 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
     1659#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
    16241660#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
    16251661msgid "Greek"
     
    16341670msgstr "гурмуки"
    16351671
    1636 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
    1637 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
    1638 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
    1639 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
     1672#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
     1673#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
    16401674msgid "Hebrew"
    16411675msgstr "иврит"
     
    16531687msgstr "исландско"
    16541688
    1655 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
    1656 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
     1689#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
    16571690#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
    16581691msgid "Japanese"
    16591692msgstr "японско"
    16601693
    1661 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
    1662 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
    1663 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
    1664 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
     1694#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
     1695#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
    16651696msgid "Korean"
    16661697msgstr "корейско"
     
    16741705msgstr "персийско"
    16751706
    1676 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
    1677 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
     1707#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
    16781708msgid "Romanian"
    16791709msgstr "румънско"
     
    16871717msgstr "тайско"
    16881718
    1689 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
    1690 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
    1691 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
    1692 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
     1719#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
     1720#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
    16931721msgid "Turkish"
    16941722msgstr "турско"
    16951723
    1696 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
    1697 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
    1698 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
    1699 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
     1724#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
     1725#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
    17001726#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
    17011727msgid "Unicode"
    17021728msgstr "уникод"
    17031729
    1704 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
    1705 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
    1706 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
    1707 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
     1730#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
     1731#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
    17081732#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
    17091733msgid "Western"
    17101734msgstr "западно"
    17111735
    1712 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
    1713 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
     1736#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
    17141737#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
    17151738msgid "Vietnamese"
     
    17461769msgstr "Продължителност"
    17471770
    1748 #: ../src/totem-uri.c:504
    1749 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
     1771#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
    17501772msgid "All files"
    17511773msgstr "Всички файлове"
    17521774
    1753 #: ../src/totem-uri.c:509
    1754 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
     1775#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
    17551776msgid "Supported files"
    17561777msgstr "Поддържани файлове"
     
    17881809msgstr ""
    17891810"%s\n"
    1790 "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния ред.\n"
    1791 
    1792 #: ../src/totem.c:254
    1793 #: ../src/totem.c:263
     1811"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
     1812"ред.\n"
     1813
     1814#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
    17941815#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
    17951816#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
     
    17971818msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
    17981819
    1799 #: ../src/totem.c:255
    1800 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
     1820#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
    18011821msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    1802 msgstr "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
     1822msgstr ""
     1823"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    18031824
    18041825#: ../src/totem.c:255
     
    18231844
    18241845#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
    1825 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
    1826 msgstr "Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в „Избор на мултимедийни системи“"
     1846msgid ""
     1847"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
     1848"in the Multimedia Systems Selector."
     1849msgstr ""
     1850"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
     1851"„Избор на мултимедийни системи“"
    18271852
    18281853#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
     
    18311856
    18321857#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
    1833 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
    1834 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите файла."
     1858msgid ""
     1859"Could not open location; you might not have permission to open the file."
     1860msgstr ""
     1861"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
     1862"файла."
    18351863
    18361864#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
    1837 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
    1838 msgstr "Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
     1865msgid ""
     1866"The video output is in use by another application. Please close other video "
     1867"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
     1868"Selector."
     1869msgstr ""
     1870"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
     1871"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
    18391872
    18401873#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
    1841 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
    1842 msgstr "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков сървър."
     1874msgid ""
     1875"The audio output is in use by another application. Please select another "
     1876"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
     1877"using a sound server."
     1878msgstr ""
     1879"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
     1880"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
     1881"сървър."
    18431882
    18441883#. should be exactly one missing thing (source or converter)
     
    18481887msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
    18491888msgid_plural ""
    1850 "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
     1889"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
     1890"installed:\n"
    18511891"\n"
    18521892"%s"
    1853 msgstr[0] "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
     1893msgstr[0] ""
     1894"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
    18541895msgstr[1] ""
    1855 "Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са инсталирани:\n"
     1896"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
     1897"инсталирани:\n"
    18561898"\n"
    18571899"%s"
    18581900
    18591901#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
    1860 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
    1861 msgstr "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на локалния диск."
     1902msgid ""
     1903"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
     1904msgstr ""
     1905"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
     1906"локалния диск."
    18621907
    18631908#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
     
    18661911
    18671912#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
    1868 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
    1869 msgstr "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете инсталацията на GStreamer."
     1913msgid ""
     1914"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
     1915"installation."
     1916msgstr ""
     1917"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
     1918"инсталацията на GStreamer."
    18701919
    18711920#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
    1872 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
    1873 msgstr "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
     1921msgid ""
     1922"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
     1923"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
     1924"output in the Multimedia Systems Selector."
     1925msgstr ""
     1926"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
     1927"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
     1928"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    18741929
    18751930#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
    1876 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
    1877 msgstr "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от „Избор на мултимедийни системи“."
     1931msgid ""
     1932"Could not find the audio output. You may need to install additional "
     1933"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
     1934"Selector."
     1935msgstr ""
     1936"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
     1937"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
     1938"„Избор на мултимедийни системи“."
    18781939
    18791940#. hour:minutes:seconds
     
    18831944#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
    18841945#.
    1885 #: ../src/backend/video-utils.c:91
    1886 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
     1946#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
    18871947#, c-format
    18881948msgctxt "long time format"
     
    20672127
    20682128#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
    2069 msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
     2129msgid ""
     2130"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
    20702131msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филма."
    20712132
     
    21092170
    21102171#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
    2111 msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
    2112 msgstr "Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към подсистемата D-Bus."
     2172msgid ""
     2173"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
     2174"subsystem."
     2175msgstr ""
     2176"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
     2177"подсистемата D-Bus."
    21132178
    21142179#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
     
    21262191#, python-format
    21272192msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
    2128 msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви MediaPlayer 2 обект"
     2193msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer 2"
    21292194
    21302195#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
     
    21392204#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
    21402205msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
    2141 msgstr "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при изпълнението на филм"
     2206msgstr ""
     2207"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
     2208"изпълнението на филм"
    21422209
    21432210#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
     
    21612228#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
    21622229msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
    2163 msgstr "Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга iPlayer."
     2230msgstr ""
     2231"Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга "
     2232"iPlayer."
    21642233
    21652234#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
     
    21682237
    21692238#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
    2170 msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
    2171 msgstr "Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни през услугата iPlayer на BBC."
     2239msgid ""
     2240"There was an unknown error getting the list of television channels available "
     2241"on BBC iPlayer."
     2242msgstr ""
     2243"Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни "
     2244"през услугата iPlayer на BBC."
    21722245
    21732246#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
     
    21852258
    21862259#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
    2187 msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
    2188 msgstr "Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този канал."
     2260msgid ""
     2261"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
     2262"category combination."
     2263msgstr ""
     2264"Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този канал."
    21892265
    21902266#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
     
    23092385#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
    23102386#, no-c-format
    2311 msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
    2312 msgstr "Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване на списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните шаблонни изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията g_get_application_name() • %h: името на машината с първи главни букви • %u: името на потребителя с първи главни букви • %U: истинското име на потребителя • %%: знакът за процент."
     2387msgid ""
     2388"A format string used to build the network service name used when publishing "
     2389"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
     2390"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
     2391"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
     2392"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
     2393msgstr ""
     2394"Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване на "
     2395"списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните шаблонни "
     2396"изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията g_get_application_name"
     2397"() • %h: името на машината с първи главни букви • %u: името на потребителя с "
     2398"първи главни букви • %U: истинското име на потребителя • %%: знакът за "
     2399"процент."
    23132400
    23142401#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
     
    23212408
    23222409#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
    2323 msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
    2324 msgstr "Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците за изпълнение по мрежата."
     2410msgid ""
     2411"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
     2412msgstr ""
     2413"Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците за "
     2414"изпълнение по мрежата."
    23252415
    23262416#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
     
    23472437"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
    23482438"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
    2349 msgstr "Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
     2439msgstr ""
     2440"Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. "
     2441"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, "
     2442"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
    23502443
    23512444#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
     
    23542447
    23552448#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
    2356 msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
    2357 msgstr "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
     2449msgid ""
     2450"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
     2451"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
     2452msgstr ""
     2453"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
     2454"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
    23582455
    23592456#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
     
    25782675
    25792676#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
    2580 msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
    2581 msgstr "Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на libgdata."
     2677msgid ""
     2678"The response from the server could not be understood. Please check you are "
     2679"running the latest version of libgdata."
     2680msgstr ""
     2681"Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на "
     2682"libgdata."
    25822683
    25832684#. Update the UI
     
    26042705
    26052706#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
    2606 msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
    2607 msgstr "Това видео не е във формат, който се поддържа от Totem. Вместо това искате ли да се отвори с вашия уеб браузър?"
     2707msgid ""
     2708"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
     2709"like to open it in your web browser instead?"
     2710msgstr ""
     2711"Това видео не е във формат, който се поддържа от Totem. Вместо това искате "
     2712"ли да се отвори с вашия уеб браузър?"
    26082713
    26092714#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
     
    26622767#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
    26632768#, python-format
    2664 msgid ""
    2665 "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
    2666 "%s"
    2667 msgstr ""
    2668 "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n"
    2669 "%s"
     2769msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
     2770msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
    26702771
    26712772#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
     
    26742775
    26752776#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
    2676 msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
    2677 msgstr "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, ще се ползва стандартната („totem“)."
     2777msgid ""
     2778"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
     2779"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
     2780"default password ('totem')."
     2781msgstr ""
     2782"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
     2783"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
     2784"ще се ползва стандартната („totem“)."
    26782785
    26792786#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
     
    26932800msgstr "Грешка при търсене"
    26942801
    2695 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219
    2696 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
     2802#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
    26972803msgid "Browse"
    26982804msgstr "Разглеждане"
    26992805
    2700 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285
    2701 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
     2806#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
    27022807msgid "Search"
    27032808msgstr "Търсене"
    2704 
    2705 #~ msgid "0 frames per second"
    2706 #~ msgstr "0 кадъра в секунда"
    2707 
    2708 #~ msgid "0 kbps"
    2709 #~ msgstr "0 kbps"
    2710 
    2711 #~ msgid "0 x 0"
    2712 #~ msgstr "0 × 0"
  • gnome/master/vinagre.master.bg.po

    r2333 r2339  
    11# Bulgarian translation of vinagre po-file.
    22# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     3# Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    44# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
    55# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
     
    88msgstr ""
    99"Project-Id-Version: vinagre master\n"
    10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 20:46+0000\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-09-14 06:57+0300\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:34+0200\n"
    1313"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     15"Language: bg\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
    1617"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1718"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Language: bg\n"
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
     
    2424
    2525#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
    26 msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
    27 msgstr "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената машина."
     26msgid ""
     27"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
     28"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
     29"and will not be sent to the remote host."
     30msgstr ""
     31"Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
     32"да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
     33"клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
     34"машина."
    2835
    2936#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
    30 msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
    31 msgstr "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
     37msgid ""
     38"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
     39"tabs when there is more than one active connection."
     40msgstr ""
     41"Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
     42"и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
    3243
    3344#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
    34 msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
    35 msgstr "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
     45msgid ""
     46"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
     47"connections."
     48msgstr ""
     49"Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
    3650
    3751#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
    3852msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
    39 msgstr "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за връзки."
     53msgstr ""
     54"Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
     55"връзки."
    4056
    4157#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
    42 msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
    43 msgstr "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да споделяте работния плот с други клиенти."
     58msgid ""
     59"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
     60"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
     61"to share the desktop with the other clients."
     62msgstr ""
     63"При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
     64"връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
     65"споделяте работния плот с други клиенти."
    4466
    4567#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
     
    4870
    4971#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
    50 msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
     72msgid ""
     73"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
    5174msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
    5275
     
    5982msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
    6083
    61 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
    62 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
     84#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
    6385msgid "Access remote desktops"
    6486msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
    6587
    66 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
    67 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
     88#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
    6889#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
    6990msgid "Remote Desktop Viewer"
     
    83104
    84105#: ../data/vinagre.ui.h:4
    85 msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
    86 msgstr "При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За повече информация, проверете ръководството."
     106msgid ""
     107"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
     108"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
     109"with you. For further information, read the help."
     110msgstr ""
     111"При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад "
     112"защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
     113"повече информация, проверете ръководството."
    87114
    88115#: ../data/vinagre.ui.h:5
     
    118145msgstr "Папка"
    119146
    120 #: ../data/vinagre.ui.h:13
    121 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
    122 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
    123 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
     147#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
     148#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
    124149#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
    125150msgid "Host:"
     
    189214msgstr "_Име:"
    190215
    191 #: ../data/vinagre.ui.h:32
    192 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
     216#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
    193217msgid "_Password:"
    194218msgstr "_Парола:"
     
    202226msgstr "_Запомняне на паролата"
    203227
    204 #: ../data/vinagre.ui.h:35
    205 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
     228#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
    206229#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
    207230msgid "_Username:"
     
    244267#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
    245268#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
    246 msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in the form username@hostname."
    247 msgstr "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
    248 
    249 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
    250 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
     269msgid ""
     270"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
     271"the Host field above, in the form username@hostname."
     272msgstr ""
     273"Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
     274"Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
     275
     276#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
    251277#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
    252278#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
     
    258284msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
    259285
    260 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
    261 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
     286#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
    262287#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
    263288#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
    264 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
    265 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:161
    266 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:490
    267 #: ../vinagre/vinagre-options.c:80
    268 #: ../vinagre/vinagre-options.c:98
    269 #: ../vinagre/vinagre-window.c:259
     289#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162
     290#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80
     291#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
    270292#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
    271293msgid "Unknown error"
     
    289311#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
    290312#, c-format
    291 msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
    292 msgstr "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ или „1“. Стойността няма да се ползва."
     313msgid ""
     314"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
     315msgstr ""
     316"Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
     317"или „1“. Стойността няма да се ползва."
    293318
    294319#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
     
    330355msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
    331356
    332 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
     357#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
    333358msgid "VNC Options"
    334359msgstr "Настройки на VNC"
     
    336361#. View only check button
    337362#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
    338 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260
     363#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
    339364#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
    340365#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
     
    344369
    345370#. Scaling check button
    346 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
     371#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
    347372#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
    348373msgid "_Scaling"
     
    350375
    351376#. Keep ratio check button
    352 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
     377#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
    353378msgid "_Keep aspect ratio"
    354379msgstr "_Запазване на отношението на страните"
    355380
    356381#. JPEG Compression check button
    357 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
     382#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292
    358383msgid "_Use JPEG Compression"
    359384msgstr "_Компресиране с JPEG"
    360385
    361 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294
     386#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
    362387msgid "This might not work on all VNC servers"
    363388msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
    364389
    365 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
     390#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303
    366391msgid "Color _Depth:"
    367392msgstr "_Битове за цвета:"
    368393
    369 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
     394#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308
    370395msgid "Use Server Settings"
    371396msgstr "Според сървъра"
    372397
    373 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
     398#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
    374399msgid "True Color (24 bits)"
    375400msgstr "Истински цвят (24 бита)"
    376401
    377 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
     402#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
    378403msgid "High Color (16 bits)"
    379404msgstr "Богат цвят (16 бита)"
    380405
    381 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
     406#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
    382407msgid "Low Color (8 bits)"
    383408msgstr "Беден цвят (8 бита)"
    384409
    385 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313
     410#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
    386411msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
    387412msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
    388413
    389414#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
    390 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
     415#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
    391416#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
    392417msgid "Use h_ost"
    393418msgstr "Х_ост"
    394419
    395 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
     420#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
    396421#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
    397422msgid "hostname or user@hostname"
    398423msgstr "машина или потребител@машина"
    399424
    400 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
     425#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
    401426#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
    402427msgid "Supply an alternative port using colon"
    403428msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
    404429
    405 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338
     430#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
    406431#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
    407432msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
     
    409434
    410435#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
    411 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344
     436#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
    412437#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
    413438msgid "as a SSH tunnel"
     
    415440
    416441#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
    417 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379
     442#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
    418443msgid "VNC Files"
    419444msgstr "Файлове за VNC"
     
    432457msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
    433458
    434 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
    435 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
     459#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
    436460#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
    437461#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
     
    454478msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
    455479
    456 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517
    457 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
     480#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
    458481msgid "Authentication error"
    459482msgstr "Грешка в идентификацията"
     
    516539msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
    517540
    518 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723
    519 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
     541#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
    520542#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
    521543#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
     
    523545msgstr "Мащабиране"
    524546
    525 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733
    526 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
     547#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
    527548#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
    528549#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
     
    531552
    532553#. Send Ctrl-alt-del
    533 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742
    534 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
     554#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
    535555#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
    536556#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
     
    542562"Scaling is not supported on this installation.\n"
    543563"\n"
    544 "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature."
     564"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
     565"this feature."
    545566msgstr ""
    546567"Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
    547568"\n"
    548 "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да включите тази настройка."
     569"Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
     570"включите тази настройка."
    549571
    550572#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
     
    617639
    618640#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
    619 msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
    620 msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
    621 
    622 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452
    623 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
     641msgid ""
     642"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
     643msgstr ""
     644"Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
     645
     646#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
    624647msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
    625 msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
    626 
    627 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466
    628 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
     648msgstr ""
     649"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
     650
     651#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
    629652msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
    630 msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде инициализирана"
     653msgstr ""
     654"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
     655"инициализирана"
    631656
    632657#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
    633658msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
    634 msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
     659msgstr ""
     660"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
    635661
    636662#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
     
    642668#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
    643669msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
    644 msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
     670msgstr ""
     671"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
    645672
    646673#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
    647674#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
    648675msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
    649 msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде инициализирана"
     676msgstr ""
     677"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
     678"инициализирана"
    650679
    651680#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
    652681msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
    653 msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
     682msgstr ""
     683"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
    654684
    655685#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
     
    668698
    669699#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
    670 msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
    671 msgstr "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е еднократно."
     700msgid ""
     701"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
     702"supposed to run once."
     703msgstr ""
     704"Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
     705"еднократно."
    672706
    673707#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
     
    693727msgstr "Неправилно име за папката"
    694728
    695 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87
    696 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
    697 #, c-format
    698 msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
     729#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
     730#, c-format
     731msgid ""
     732"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
    699733msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
    700734
    701 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
    702 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
     735#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
    703736#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
    704737msgid "Invalid name for this item"
     
    742775msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
    743776
    744 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
     777#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114
    745778msgid "Choose the file"
    746779msgstr "Изберете файла"
    747780
    748 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
     781#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
    749782msgid "There are no supported files"
    750783msgstr "Липсват поддържани файлове"
    751784
    752 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
    753 msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
    754 msgstr "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още приставки и пробвайте отново."
    755 
    756 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
     785#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
     786msgid ""
     787"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
     788"try again."
     789msgstr ""
     790"Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
     791"приставки и пробвайте отново."
     792
     793#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
    757794msgid "The following file could not be opened:"
    758795msgid_plural "The following files could not be opened:"
     
    760797msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
    761798
    762 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:89
    763 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:335
    764 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:454
     799#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
     800#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
    765801msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
    766802msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
     
    775811msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
    776812
    777 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:524
    778 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:574
     813#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
    779814#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
    780815#, c-format
     
    819854#, c-format
    820855msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
    821 msgstr "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
     856msgstr ""
     857"Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
    822858
    823859#. Translators: %s is a host name or IP address.
     
    842878
    843879#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
    844 #| msgid "Connection"
    845880msgid "Connecting…"
    846 msgstr "Свързване..."
     881msgstr "Свързване"
    847882
    848883#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
     
    918953
    919954#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
    920 msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?"
    921 msgstr "Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете дали друга програма не използва тези портове."
     955msgid ""
     956"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
     957"there any other running program consuming all your TCP ports?"
     958msgstr ""
     959"Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "
     960"дали друга програма не използва тези портове."
    922961
    923962#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
     
    938977msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
    939978
    940 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450
    941 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
     979#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
    942980#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
    943981msgid "Permission denied"
     
    9661004"This happens when you log in to a host the first time.\n"
    9671005"\n"
    968 "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
     1006"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
     1007"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
    9691008msgstr ""
    9701009"Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
    9711010"Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
    9721011"\n"
    973 "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния администратор."
     1012"Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
     1013"напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
     1014"администратор."
    9741015
    9751016#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
     
    9811022msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
    9821023
    983 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623
    984 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:807
     1024#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
    9851025msgid "Error saving the credentials on the keyring."
    9861026msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
     
    10321072msgstr "Снимка на екрана на %s"
    10331073
    1034 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:964
     1074#: ../vinagre/vinagre-tab.c:965
    10351075msgid "Error saving screenshot"
    10361076msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
     
    11271167
    11281168#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
    1129 #| msgid "Allow _keyboard shortcuts"
    11301169msgid "_Keyboard shortcuts"
    11311170msgstr "_Клавишни комбинации"
    11321171
    11331172#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
    1134 #| msgid "Allow _keyboard shortcuts"
    11351173msgid "Enable keyboard shurtcuts"
    11361174msgstr "Включване на клавишните комбинации"
     
    12291267#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
    12301268msgid ""
    1231 "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
     1269"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
     1270"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
    12321271"\n"
    12331272"This message will appear only once."
    12341273msgstr ""
    1235 "„Отдалечени работни места“ по подразбиране изключва клавишните комбинации, така че те да бъдат пращани към отдалечения компютър.\n"
     1274"„Отдалечени работни места“ по подразбиране изключва клавишните комбинации, "
     1275"за да бъдат пращани към отдалечения компютър.\n"
    12361276"\n"
    12371277"Това съобщение ще се появи само веднъж."
     
    12411281msgstr "Включване на клавишните комбинации"
    12421282
    1243 #: ../vinagre/vinagre-window.c:789
    1244 #: ../vinagre/vinagre-window.c:795
     1283#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
    12451284#, c-format
    12461285msgid "Error while creating the file %s: %s"
    12471286msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
    1248 
    1249 #~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
    1250 #~ msgstr ""
    1251 #~ "Винаги да се показват табове в прозореца за отдалечения работен плот"
    1252 
    1253 #~ msgid ""
    1254 #~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why "
    1255 #~ "you may want to disable them, check the documentation"
    1256 #~ msgstr ""
    1257 #~ "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация "
    1258 #~ "за това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
    1259 
    1260 #~ msgid "Interface"
    1261 #~ msgstr "Интерфейс"
    1262 
    1263 #~ msgid "Preferences"
    1264 #~ msgstr "Настройки"
    1265 
    1266 #~ msgid ""
    1267 #~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
    1268 #~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
    1269 #~ msgstr ""
    1270 #~ "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация "
    1271 #~ "за това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
    1272 
    1273 #~ msgid "_Always show tabs"
    1274 #~ msgstr "_Винаги да се показват табове"
    1275 
    1276 #~ msgid "Connecting..."
    1277 #~ msgstr "Свързване…"
    1278 
    1279 #~ msgid "Edit the application preferences"
    1280 #~ msgstr "Редактиране на настройките на приложението"
    1281 
    1282 #~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
    1283 #~ msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата"
    1284 
    1285 #~ msgid ""
    1286 #~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
    1287 #~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
    1288 #~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
    1289 #~ "\n"
    1290 #~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
    1291 #~ "information, check the documentation.\n"
    1292 #~ "\n"
    1293 #~ "This message will appear only once."
    1294 #~ msgstr ""
    1295 #~ "По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата, "
    1296 #~ "за да се избегне прихващане на клавишите от програмата и те да се "
    1297 #~ "изпратят към отдалечената машина.\n"
    1298 #~ "\n"
    1299 #~ "Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация "
    1300 #~ "проверете документацията.\n"
    1301 #~ "\n"
    1302 #~ "Това съобщение ще се появи само веднъж."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.