Changeset 2339 for gnome/master/tomboy.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 14, 2011, 8:08:17 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/tomboy.master.bg.po (modified) (74 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/tomboy.master.bg.po
r2333 r2339 2 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2011Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 5 # This file is distributed under the same license as the tomboy package. 5 6 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. … … 11 12 msgstr "" 12 13 "Project-Id-Version: tomboy master\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-09- 05 17:55+0000\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-09-1 1 12:16+0200\n"14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2011-09-14 07:11+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2011-09-14 07:11+0300\n" 16 17 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 17 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 "Language: bg\n" 18 20 "MIME-Version: 1.0\n" 19 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Language: bg\n"22 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 24 … … 34 35 msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy" 35 36 36 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 37 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:3 37 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3 38 38 #: ../Tomboy/Tray.cs:579 39 39 msgid "Tomboy Notes" 40 40 msgstr "Бележки (Tomboy)" 41 41 42 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 43 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 42 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179 44 43 #: ../Tomboy/Tray.cs:274 45 44 msgid "S_ynchronize Notes" 46 45 msgstr "Син_хронизация на бележките" 47 46 48 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 49 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:164 47 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164 50 48 msgid "_About" 51 49 msgstr "_Относно" 52 50 53 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 54 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:157 51 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157 55 52 #: ../Tomboy/Tray.cs:288 56 53 msgid "_Help" 57 54 msgstr "Помо_щ" 58 55 59 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 60 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:153 56 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153 61 57 #: ../Tomboy/Tray.cs:283 62 58 msgid "_Preferences" … … 88 84 89 85 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 90 msgid "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit." 91 msgstr "Указва координатата X на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се при изход от Tomboy." 86 msgid "" 87 "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy " 88 "exit." 89 msgstr "" 90 "Указва координатата X на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се " 91 "при изход от Tomboy." 92 92 93 93 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 94 msgid "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit." 95 msgstr "Указва координатата Y на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се при изход от Tomboy." 94 msgid "" 95 "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy " 96 "exit." 97 msgstr "" 98 "Указва координатата Y на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се " 99 "при изход от Tomboy." 96 100 97 101 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 98 msgid "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit." 99 msgstr "Указва височината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. Запазва се при изход от Tomboy." 102 msgid "" 103 "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy " 104 "exit." 105 msgstr "" 106 "Указва височината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. " 107 "Запазва се при изход от Tomboy." 100 108 101 109 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8 102 msgid "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit." 103 msgstr "Указва широчината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. Запазва се при изход от Tomboy." 110 msgid "" 111 "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit." 112 msgstr "" 113 "Указва широчината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. " 114 "Запазва се при изход от Tomboy." 104 115 105 116 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9 106 117 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon." 107 msgstr "Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата." 118 msgstr "" 119 "Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата." 108 120 109 121 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10 … … 144 156 145 157 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19 146 msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line." 147 msgstr "Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“." 158 msgid "" 159 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place " 160 "- or * at the beginning of a line." 161 msgstr "" 162 "Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им " 163 "се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“." 148 164 149 165 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20 150 msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note." 151 msgstr "Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето на поставянето му в началната бележка." 166 msgid "" 167 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to " 168 "paste timestamped content into the Start Here note." 169 msgstr "" 170 "Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката " 171 "върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето " 172 "на поставянето му в началната бележка." 152 173 153 174 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21 154 msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name." 155 msgstr "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със същото име." 175 msgid "" 176 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " 177 "will create a note with that name." 178 msgstr "" 179 "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. " 180 "Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " 181 "същото име." 156 182 157 183 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22 … … 168 194 169 195 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25 170 msgid "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed." 171 msgstr "Ако не е истина, прозорецът за потвърждаване на изтриването на бележки няма да се показва." 196 msgid "" 197 "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed." 198 msgstr "" 199 "Ако не е истина, прозорецът за потвърждаване на изтриването на бележки няма " 200 "да се показва." 172 201 173 202 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26 174 msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes." 175 msgstr "Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде използван за бележките." 203 msgid "" 204 "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the " 205 "font when displaying notes." 206 msgstr "" 207 "Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде " 208 "използван за бележките." 176 209 177 210 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27 178 msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup." 179 msgstr "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат автоматично показани при стартирането му." 211 msgid "" 212 "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be " 213 "reopened at startup." 214 msgstr "" 215 "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат " 216 "автоматично показани при стартирането му." 180 217 181 218 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28 182 219 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key." 183 msgstr "Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на клавиша „Esc“." 220 msgstr "" 221 "Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на " 222 "клавиша „Esc“." 184 223 185 224 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29 186 msgid "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. Disabling this may be useful when another application is providing the functionality of the tray icon." 187 msgstr "Ако е истина, иконата на Tomboy ще се показва в областта за уведомяване. Изключването на тази настройка може да е полезно, когато тази функционалност се предоставя от друга програма." 225 msgid "" 226 "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. " 227 "Disabling this may be useful when another application is providing the " 228 "functionality of the tray icon." 229 msgstr "" 230 "Ако е истина, иконата на Tomboy ще се показва в областта за уведомяване. " 231 "Изключването на тази настройка може да е полезно, когато тази функционалност " 232 "се предоставя от друга програма." 188 233 189 234 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30 190 msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu." 191 msgstr "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния бутон на мишката." 235 msgid "" 236 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " 237 "suggestions shown in the right-click menu." 238 msgstr "" 239 "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията " 240 "за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния " 241 "бутон на мишката." 192 242 193 243 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31 194 msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application." 195 msgstr "Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на възможностите на Tomboy от всяко приложение." 244 msgid "" 245 "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/" 246 "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be " 247 "available from any application." 248 msgstr "" 249 "Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/" 250 "global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на " 251 "възможностите на Tomboy от всяко приложение." 196 252 197 253 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32 198 msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." 199 msgstr "Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде използван стандартният шрифт." 254 msgid "" 255 "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when " 256 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." 257 msgstr "" 258 "Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде " 259 "използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде " 260 "използван стандартният шрифт." 200 261 201 262 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33 202 msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts." 203 msgstr "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото стартиране на Tomboy." 263 msgid "" 264 "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it " 265 "should run automatically the next time Tomboy starts." 266 msgstr "" 267 "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била " 268 "стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото " 269 "стартиране на Tomboy." 204 270 205 271 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34 206 msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu." 207 msgstr "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто на Tomboy за бележки." 272 msgid "" 273 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note " 274 "menu." 275 msgstr "" 276 "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто " 277 "на Tomboy за бележки." 208 278 209 279 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35 210 msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes." 211 msgstr "Цяло число, което указва периода в минути за извършване на фоново синхронизиране (когато то е включено). Стойност под 1 указва, че синхронизирането е изключено. Най-малката приемлива стойност е 5." 280 msgid "" 281 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your " 282 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that " 283 "autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in " 284 "minutes." 285 msgstr "" 286 "Цяло число, което указва периода в минути за извършване на фоново " 287 "синхронизиране (когато то е включено). Стойност под 1 указва, че " 288 "синхронизирането е изключено. Най-малката приемлива стойност е 5." 212 289 213 290 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36 214 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis." 215 msgstr "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие." 291 msgid "" 292 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " 293 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " 294 "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user " 295 "wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each " 296 "conflict situation on a case-by-case basis." 297 msgstr "" 298 "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично " 299 "действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на " 300 "вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при " 301 "всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие." 216 302 217 303 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37 218 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note." 219 msgstr "Цяло число, което указва какво да е действието при преименуване на бележка. Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван всеки път при преименуване на бележка, към която има връзки в другите бележки. „1“ указва, че връзките в другите бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се промени, за да съответства на преименуваната бележка." 304 msgid "" 305 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " 306 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting " 307 "the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the " 308 "user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist " 309 "in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 " 310 "indicates that link text should be updated to the new note name so that it " 311 "will continue linking to the renamed note." 312 msgstr "" 313 "Цяло число, което указва какво да е действието при преименуване на бележка. " 314 "Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят " 315 "желае да бъде предупреждаван всеки път при преименуване на бележка, към " 316 "която има връзки в другите бележки. „1“ указва, че връзките в другите " 317 "бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се " 318 "промени, за да съответства на преименуваната бележка." 220 319 221 320 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38 … … 232 331 233 332 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41 234 msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu." 235 msgstr "Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в аплета Tomboy или менюто с бележки." 333 msgid "" 334 "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet " 335 "note menu." 336 msgstr "" 337 "Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в " 338 "аплета Tomboy или менюто с бележки." 236 339 237 340 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42 238 341 msgid "Maximum note title length to show in tray menu." 239 msgstr "Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто" 342 msgstr "" 343 "Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто" 240 344 241 345 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43 … … 261 365 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48 262 366 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)." 263 msgstr "Път върху сървъра със SSH до папката за синхронизация на Tomboy (незадължително)." 367 msgstr "" 368 "Път върху сървъра със SSH до папката за синхронизация на Tomboy " 369 "(незадължително)." 264 370 265 371 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49 266 msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin." 267 msgstr "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за синхронизация." 372 msgid "" 373 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization " 374 "service addin." 375 msgstr "" 376 "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за " 377 "синхронизация." 268 378 269 379 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50 … … 289 399 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:55 290 400 msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window" 291 msgstr "Запазена позиция по хоризонтала на прозореца „Търсене из всички бележки“" 401 msgstr "" 402 "Запазена позиция по хоризонтала на прозореца „Търсене из всички бележки“" 292 403 293 404 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:56 … … 332 443 333 444 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66 334 msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 335 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие." 445 msgid "" 446 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " 447 "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 448 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 449 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 450 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 451 "for this action." 452 msgstr "" 453 "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. " 454 "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 455 "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " 456 "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 457 "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " 458 "действие." 336 459 337 460 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67 338 msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 339 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие." 461 msgid "" 462 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " 463 "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 464 "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " 465 "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 466 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 467 "action." 468 msgstr "" 469 "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. " 470 "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 471 "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " 472 "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 473 "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " 474 "действие." 340 475 341 476 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68 342 msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 343 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на бележки. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие." 477 msgid "" 478 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " 479 "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 480 "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " 481 "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 482 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 483 "action." 484 msgstr "" 485 "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на " 486 "бележки. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><" 487 "Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на " 488 "главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<" 489 "Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна " 490 "комбинация за това действие." 344 491 345 492 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69 346 msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 347 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните промени. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие." 493 msgid "" 494 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " 495 "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 496 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 497 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 498 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 499 "for this action." 500 msgstr "" 501 "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните " 502 "промени. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><" 503 "Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на " 504 "главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<" 505 "Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна " 506 "комбинация за това действие." 348 507 349 508 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70 350 msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 351 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие." 509 msgid "" 510 "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks " 511 "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 512 "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " 513 "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 514 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 515 "action." 516 msgstr "" 517 "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. " 518 "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 519 "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " 520 "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 521 "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " 522 "действие." 352 523 353 524 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71 … … 356 527 357 528 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72 358 msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." 359 msgstr "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в HTML." 529 msgid "" 530 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." 531 msgstr "" 532 "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в " 533 "HTML." 360 534 361 535 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73 362 msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin." 363 msgstr "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ в приставката за изнасяне в HTML." 536 msgid "" 537 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " 538 "HTML plugin." 539 msgstr "" 540 "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ " 541 "в приставката за изнасяне в HTML." 364 542 365 543 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74 366 msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML." 367 msgstr "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“, за да укаже дали всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при изнасяне към HTML." 544 msgid "" 545 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the " 546 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML " 547 "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found " 548 "recursively) should be included during an export to HTML." 549 msgstr "" 550 "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани " 551 "бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно " 552 "с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“, за да укаже дали " 553 "всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при изнасяне към " 554 "HTML." 368 555 369 556 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:75 370 msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey." 371 msgstr "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален ускорител." 557 msgid "" 558 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " 559 "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also " 560 "accessible by hotkey." 561 msgstr "" 562 "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се " 563 "намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален " 564 "ускорител." 372 565 373 566 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:76 374 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead." 375 msgstr "Портът за свързване при синхронизация чрез SSH. Ако е -1 или по-малко, се използва стандартният порт." 567 msgid "" 568 "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set " 569 "to -1 or less if default SSH port settings should be used instead." 570 msgstr "" 571 "Портът за свързване при синхронизация чрез SSH. Ако е -1 или по-малко, се " 572 "използва стандартният порт." 376 573 377 574 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:77 378 msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share." 379 msgstr "Времето (в милисекунди), през което Tomboy ще чака за отговор при монтирането на FUSE дял." 575 msgid "" 576 "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to " 577 "mount a sync share." 578 msgstr "" 579 "Времето (в милисекунди), през което Tomboy ще чака за отговор при " 580 "монтирането на FUSE дял." 380 581 381 582 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:78 … … 388 589 389 590 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:80 390 msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin." 391 msgstr "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за синхронизация." 591 msgid "" 592 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service " 593 "addin." 594 msgstr "" 595 "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за " 596 "синхронизация." 392 597 393 598 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:81 394 msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server." 395 msgstr "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при свързване със сървър за синхронизация." 599 msgid "" 600 "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a " 601 "sychronization server." 602 msgstr "" 603 "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при " 604 "свързване със сървър за синхронизация." 396 605 397 606 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:82 398 msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user." 399 msgstr "Използвайте опцията „-ac“ на wdfs, за да се приемат сертификатите за SSL без запитване до потребителя." 607 msgid "" 608 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the " 609 "user." 610 msgstr "" 611 "Използвайте опцията „-ac“ на wdfs, за да се приемат сертификатите за SSL без " 612 "запитване до потребителя." 400 613 401 614 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:83 … … 404 617 405 618 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:84 406 msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu." 407 msgstr "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се появяват в менюто на Tomboy за бележки." 619 msgid "" 620 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " 621 "in the Tomboy note menu." 622 msgstr "" 623 "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се " 624 "появяват в менюто на Tomboy за бележки." 408 625 409 626 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127 … … 415 632 msgstr "_Нова бележка" 416 633 417 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 418 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:172 634 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172 419 635 msgid "Create a new note" 420 636 msgstr "Създаване на нова бележка" … … 436 652 msgstr "Изтриване на избраната бележка" 437 653 438 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 439 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:411 654 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:411 440 655 msgid "_Close" 441 656 msgstr "_Затваряне" … … 445 660 msgstr "Затваряне на този прозорец" 446 661 447 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 448 #: ../Tomboy/Tray.cs:300 662 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300 449 663 msgid "_Quit" 450 664 msgstr "_Спиране на програмата" … … 458 672 msgstr "_Редактиране" 459 673 460 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 461 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65 674 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65 462 675 msgid "Tomboy Preferences" 463 676 msgstr "Настройки на Tomboy" … … 471 684 msgstr "Помощ за Tomboy" 472 685 473 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 474 #: ../Tomboy/MacApplication.cs:233 686 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233 475 687 msgid "About Tomboy" 476 688 msgstr "Относно Tomboy" … … 484 696 msgstr "Създаване на _нова бележка" 485 697 486 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 487 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:354 698 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:354 488 699 msgid "_Search All Notes" 489 700 msgstr "Т_ърсене из всички бележки" … … 505 716 #: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56 506 717 msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)" 507 msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто за последни бележки (стандартно е 18)" 718 msgstr "" 719 "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто за последни бележки " 720 "(стандартно е 18)" 508 721 509 722 #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38 … … 517 730 518 731 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23 519 msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a special icon for certain hosts, add them here." 520 msgstr "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои хостове, добавете ги тук." 732 msgid "" 733 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a " 734 "special icon for certain hosts, add them here." 735 msgstr "" 736 "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като " 737 "извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои " 738 "хостове, добавете ги тук." 521 739 522 740 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41 … … 543 761 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221 544 762 msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon." 545 msgstr "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона." 763 msgstr "" 764 "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона." 546 765 547 766 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247 … … 563 782 #: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273 564 783 msgid "Cannot open email" 565 msgstr "Неуспе х при отварянетона е-пощата"784 msgstr "Неуспешно отваряне на е-пощата" 566 785 567 786 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlApplicationAddin.cs:59 … … 624 843 625 844 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136 626 msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it." 845 msgid "" 846 "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it." 627 847 msgstr "Указаният път до папка не съществува, а Tomboy не успя да го създаде." 628 848 … … 638 858 #, csharp-format 639 859 msgid "Cannot contact '{0}'" 640 msgstr "Неуспе х при свързванетос „{0}“"860 msgstr "Неуспешно свързване с „{0}“" 641 861 642 862 #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247 … … 651 871 #. initial newline 652 872 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29 653 #: ../Tomboy/Applet.cs:223 654 #: ../Tomboy/Preferences.cs:154 873 #: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154 655 874 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" 656 875 msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm" … … 690 909 691 910 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16 692 msgid "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today notes have." 693 msgstr "Променете бележката <b>Шаблонна бележка „Днес“</b>, за да промените текста, който се появява в новите бележки „Днес“." 911 msgid "" 912 "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today " 913 "notes have." 914 msgstr "" 915 "Променете бележката <b>Шаблонна бележка „Днес“</b>, за да промените текста, " 916 "който се появява в новите бележки „Днес“." 694 917 695 918 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24 … … 741 964 #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work 742 965 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59 743 msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon." 744 msgstr "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този потребител на този сървър." 966 msgid "" 967 "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, " 968 "added to a running SSH daemon." 969 msgstr "" 970 "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този " 971 "потребител на този сървър." 745 972 746 973 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83 … … 753 980 754 981 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192 755 msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon." 756 msgstr "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH." 982 msgid "" 983 "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added " 984 "to a running SSH daemon." 985 msgstr "" 986 "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте " 987 "добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH." 757 988 758 989 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50 … … 776 1007 #, csharp-format 777 1008 msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported." 778 msgid_plural "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported." 1009 msgid_plural "" 1010 "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported." 779 1011 msgstr[0] "Успешно е внесена <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки." 780 1012 msgstr[1] "Успешно са внесени <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки." … … 825 1057 826 1058 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192 827 msgid "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an incorrect user name and/or password." 828 msgstr "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на неправилна комбинация от име и парола." 1059 msgid "" 1060 "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an " 1061 "incorrect user name and/or password." 1062 msgstr "" 1063 "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на " 1064 "неправилна комбинация от име и парола." 829 1065 830 1066 #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password … … 834 1070 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); 835 1071 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268 836 msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:" 837 msgstr "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна следното съобщение:" 1072 msgid "" 1073 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:" 1074 msgstr "" 1075 "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна " 1076 "следното съобщение:" 838 1077 839 1078 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66 … … 864 1103 #. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync 865 1104 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213 866 msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing." 867 msgstr "Върнете се в прозореца „Настройки на Tomboy“ и натиснете бутона „Запазване“, за да започне синхронизацията" 1105 msgid "" 1106 "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start " 1107 "synchronizing." 1108 msgstr "" 1109 "Върнете се в прозореца „Настройки на Tomboy“ и натиснете бутона „Запазване“, " 1110 "за да започне синхронизацията" 868 1111 869 1112 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222 … … 888 1131 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53 889 1132 #, csharp-format 890 #| msgid "Export All Notes to "891 1133 msgid "Export All Notes to {0}" 892 1134 msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}" … … 894 1136 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54 895 1137 #, csharp-format 896 #| msgid "Start exporting notes to "897 1138 msgid "Start exporting notes to {0}" 898 1139 msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}" … … 900 1141 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58 901 1142 #, csharp-format 902 #| msgid "Export selected notebook to "903 1143 msgid "Export selected notebook to {0}" 904 1144 msgstr "Изнасяне на избрания бележник в {0}" … … 906 1146 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59 907 1147 #, csharp-format 908 #| msgid "Start exporting notebook to "909 1148 msgid "Start exporting notebook to {0}" 910 1149 msgstr "Изнасяне на бележник в {0}" … … 925 1164 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72 926 1165 #, csharp-format 927 #| msgid "Export All Notes To "928 1166 msgid "Export All Notes To {0}" 929 1167 msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}" … … 931 1169 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77 932 1170 #, csharp-format 933 #| msgid "Export Selected Notebook To "934 1171 msgid "Export Selected Notebook To {0}" 935 1172 msgstr "Изнасяне на избрания бележник в {0}" … … 937 1174 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153 938 1175 #, csharp-format 939 #| msgid "All Notes"940 1176 msgid "All Notes {0} Export" 941 msgstr "Изнасяне на всички {0} бележки"1177 msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}" 942 1178 943 1179 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193 … … 984 1220 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507 985 1221 #, csharp-format 986 #| msgid "Create destination folder for "987 1222 msgid "Create destination folder for {0} export" 988 1223 msgstr "Създаване на целева папка за изнасянето на {0}" 989 1224 990 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 991 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:85 1225 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85 992 1226 msgid "Search All Notes" 993 1227 msgstr "Търсене из всички бележки" … … 1098 1332 1099 1333 #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153 1100 #| msgid "_New Note"1101 1334 msgid "New Note" 1102 1335 msgstr "Нова бележка" … … 1111 1344 1112 1345 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369 1113 msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." 1114 msgstr "Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани повече с него. Това действие не може да се отмени." 1346 msgid "" 1347 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no " 1348 "longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." 1349 msgstr "" 1350 "Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани " 1351 "повече с него. Това действие не може да се отмени." 1115 1352 1116 1353 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14 … … 1139 1376 msgstr "Но_в бележник…" 1140 1377 1141 #: ../Tomboy/Note.cs:515 1142 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:475 1378 #: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475 1143 1379 #, csharp-format 1144 1380 msgid "New Note {0}" … … 1147 1383 #: ../Tomboy/Note.cs:1607 1148 1384 #, csharp-format 1149 #| msgid "Really delete this {0} note?"1150 #| msgid_plural "Really delete these {0} notes?"1151 1385 msgid "Really delete \"{0}\"?" 1152 1386 msgstr "Наистина ли да се изтрие тази {0} бележка?" … … 1165 1399 #: ../Tomboy/Note.cs:1655 1166 1400 #, csharp-format 1167 msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {1}." 1168 msgstr "При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката „{0}“. Подробностите за грешката са във файла „{1}“." 1401 msgid "" 1402 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " 1403 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error " 1404 "details can be found in {1}." 1405 msgstr "" 1406 "При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате " 1407 "достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката „{0}“. " 1408 "Подробностите за грешката са във файла „{1}“." 1169 1409 1170 1410 #: ../Tomboy/Note.cs:1671 … … 1174 1414 #. New Note Template 1175 1415 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' 1176 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 1177 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257 1416 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257 1178 1417 msgid "New Note Template" 1179 1418 msgstr "Нова шаблонна бележка" … … 1189 1428 #, csharp-format 1190 1429 msgid "" 1191 "In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n" 1192 "\n" 1193 "Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n" 1194 "\n" 1195 "But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n" 1196 "\n" 1197 "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n" 1198 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n" 1199 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n" 1200 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n" 1430 "In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have " 1431 "probably never cared where your notes are stored, and if you still don't " 1432 "care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n" 1433 "\n" 1434 "Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:" 1435 "url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes " 1436 "there.\n" 1437 "\n" 1438 "But we've copied your notes and configuration info into new directories, " 1439 "which will be used from now on:\n" 1440 "\n" 1441 "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:" 1442 "url>\n" 1443 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:" 1444 "url>\n" 1445 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</" 1446 "link:url>\n" 1447 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</" 1448 "link:url></list-item></list>\n" 1201 1449 "\n" 1202 1450 "Ciao!" 1203 1451 msgstr "" 1204 "В последната версия на Tomboy бележките ви са преместени. Ако никога досега не сте се интересували къде се съхраняват и това продължава да е така — просто <bold>изтрийте тази бележка</bold>. :-)\n" 1205 "\n" 1206 "Предишната папка, в която старите бележки все така си седят, е <link:url>{0}</link:url> . Ако се върнете към стара версия на Tomboy, програмата ще работи с тях.\n" 1207 "\n" 1208 "Все пак, бележките и настройките са копирани в нови папки, който ще се ползват в бъдеще:\n" 1209 "\n" 1210 "<list><list-item dir=\"ltr\">Бележките се намират в <link:url>{1}</link:url>\n" 1211 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройките се намират в <link:url>{2}</link:url>\n" 1212 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Приставките се намират в <link:url>{3}</link:url>\n" 1213 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Дневниците се намират в <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n" 1452 "В последната версия на Tomboy бележките ви са преместени. Ако никога досега " 1453 "не сте се интересували къде се съхраняват и това продължава да е така — " 1454 "просто <bold>изтрийте тази бележка</bold>. :-)\n" 1455 "\n" 1456 "Предишната папка, в която старите бележки все така си седят, е <link:url>{0}" 1457 "</link:url> . Ако се върнете към стара версия на Tomboy, програмата ще " 1458 "работи с тях.\n" 1459 "\n" 1460 "Все пак, бележките и настройките са копирани в нови папки, който ще се " 1461 "ползват в бъдеще:\n" 1462 "\n" 1463 "<list><list-item dir=\"ltr\">Бележките се намират в <link:url>{1}</link:" 1464 "url>\n" 1465 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройките се намират в <link:url>{2}</" 1466 "link:url>\n" 1467 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Приставките се намират в <link:url>{3}</" 1468 "link:url>\n" 1469 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Дневниците се намират в <link:url>{4}</" 1470 "link:url></list-item></list>\n" 1214 1471 "\n" 1215 1472 "Поздрави!" … … 1223 1480 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n" 1224 1481 "\n" 1225 "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n" 1226 "\n" 1227 "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n" 1228 "\n" 1229 "We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link to open the note.</note-content>" 1482 "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New " 1483 "Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will " 1484 "be saved automatically.\n" 1485 "\n" 1486 "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas " 1487 "together!\n" 1488 "\n" 1489 "We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:" 1490 "internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in " 1491 "Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link " 1492 "to open the note.</note-content>" 1230 1493 msgstr "" 1231 1494 "<note-content>Започнете от тук\n" … … 1235 1498 "Използвайте тази „Начална бележка“, за да организирате вашите идеи и мисли.\n" 1236 1499 "\n" 1237 "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на GNOME.\n" 1500 "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез " 1501 "избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на " 1502 "GNOME.\n" 1238 1503 "\n" 1239 1504 "След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n" 1240 1505 "\n" 1241 "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</note-content>" 1506 "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</" 1507 "link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:" 1508 "internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се " 1509 "подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</" 1510 "note-content>" 1242 1511 1243 1512 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:284 … … 1245 1514 "<note-content>Using Links in Tomboy\n" 1246 1515 "\n" 1247 "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n" 1248 "\n" 1249 "Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n" 1250 "\n" 1251 "Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>" 1516 "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current " 1517 "note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing " 1518 "so will create a new note and also underline the note's title in the current " 1519 "note.\n" 1520 "\n" 1521 "Changing the title of a note will update links present in other notes. This " 1522 "prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n" 1523 "\n" 1524 "Also, if you type the name of another note in your current note, it will " 1525 "automatically be linked for you.</note-content>" 1252 1526 msgstr "" 1253 1527 "<note-content>Създаване на връзки в Tomboy\n" 1254 1528 "\n" 1255 "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще подчертаете заглавието на текущата бележка.\n" 1256 "\n" 1257 "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при преименуването на бележката.\n" 1258 "\n" 1259 "Ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, двете бележки ще се свържат автоматично.</note-content>" 1529 "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в " 1530 "текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с " 1531 "инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще " 1532 "подчертаете заглавието на текущата бележка.\n" 1533 "\n" 1534 "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в " 1535 "другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при " 1536 "преименуването на бележката.\n" 1537 "\n" 1538 "Ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, двете бележки " 1539 "ще се свържат автоматично.</note-content>" 1260 1540 1261 1541 #. Attempt to find an existing Start Here note 1262 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 1263 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:395 1542 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395 1264 1543 msgid "Start Here" 1265 1544 msgstr "Начална бележка" … … 1271 1550 #. Use a simple "Describe..." body and highlight 1272 1551 #. it so it can be easily overwritten 1273 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 1274 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:646 1552 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 ../Tomboy/NoteManager.cs:646 1275 1553 msgid "Describe your new note here." 1276 1554 msgstr "Тук опишете новата бележка." … … 1291 1569 #, csharp-format 1292 1570 msgid "" 1293 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n" 1571 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" " 1572 "to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n" 1294 1573 "\n" 1295 1574 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything." 1296 1575 msgstr "" 1297 "Да се преименуват ли връзките в другите бележки от „<span underline=\"single\">{0}</span>“ на „<span underline=\"single\">{1}</span>“?\n" 1576 "Да се преименуват ли връзките в другите бележки от „<span underline=\"single" 1577 "\">{0}</span>“ на „<span underline=\"single\">{1}</span>“?\n" 1298 1578 "\n" 1299 1579 "Ако не се преименуват, връзките няма да работят повече." … … 1391 1671 msgstr "Изтриване на тази бележка" 1392 1672 1393 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 1394 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163 1673 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163 1395 1674 msgid "Synchronize Notes" 1396 1675 msgstr "Синхронизация на бележките" 1397 1676 1398 1677 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565 1399 msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window." 1400 msgstr "Това е шаблон на бележка. С нея се определя съдържанието на стандартните бележки и не можете да я намерите в менюто „Бележка“ или при търсене." 1678 msgid "" 1679 "This note is a template note. It determines the default content of regular " 1680 "notes, and will not show up in the note menu or search window." 1681 msgstr "" 1682 "Това е шаблон на бележка. С нея се определя съдържанието на стандартните " 1683 "бележки и не можете да я намерите в менюто „Бележка“ или при търсене." 1401 1684 1402 1685 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571 1403 #| msgid "Connect to Server"1404 1686 msgid "Convert to regular note" 1405 1687 msgstr "Преобразуване в стандартна бележка" … … 1410 1692 1411 1693 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585 1412 #| msgid "Select None"1413 1694 msgid "Save Se_lection" 1414 1695 msgstr "Запазване на избо_ра" 1415 1696 1416 1697 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594 1417 #| msgid "Note Title"1418 1698 msgid "Save _Title" 1419 1699 msgstr "Запазване на и_мето" … … 1516 1796 1517 1797 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183 1518 msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu." 1519 msgstr "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено. В контекстното меню има предложения за корекция." 1798 msgid "" 1799 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " 1800 "shown in the context menu." 1801 msgstr "" 1802 "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено. В контекстното меню има " 1803 "предложения за корекция." 1520 1804 1521 1805 #. WikiWords... … … 1525 1809 1526 1810 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202 1527 msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name." 1528 msgstr "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със същото име." 1811 msgid "" 1812 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the " 1813 "word will create a note with that name." 1814 msgstr "" 1815 "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. " 1816 "Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " 1817 "същото име." 1529 1818 1530 1819 #. Auto bulleted list … … 1554 1843 1555 1844 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261 1556 msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note." 1557 msgstr "Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да се използва при създаването на нова бележка." 1845 msgid "" 1846 "Use the new note template to specify the text that should be used when " 1847 "creating a new note." 1848 msgstr "" 1849 "Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да " 1850 "се използва при създаването на нова бележка." 1558 1851 1559 1852 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270 … … 1567 1860 1568 1861 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336 1569 msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>" 1570 msgstr "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна комбинация. Например: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>" 1862 msgid "" 1863 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " 1864 "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><" 1865 "Alt>N</b>" 1866 msgstr "" 1867 "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна " 1868 "комбинация. Например: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>" 1869 "N</b>" 1571 1870 1572 1871 #. Show notes menu keybinding... … … 1594 1893 msgstr "_Услуга:" 1595 1894 1596 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 1597 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106 1895 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106 1598 1896 msgid "Not configurable" 1599 1897 msgstr "Не се настройва" … … 1648 1946 1649 1947 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981 1650 msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:" 1651 msgstr "Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър за синхронизация:" 1948 msgid "" 1949 "When a conflict is detected between a local note and a note on the " 1950 "configured synchronization server:" 1951 msgstr "" 1952 "Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър " 1953 "за синхронизация:" 1652 1954 1653 1955 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988 … … 1668 1970 1669 1971 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144 1670 msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." 1671 msgstr "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки" 1972 msgid "" 1973 "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " 1974 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." 1975 msgstr "" 1976 "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се " 1977 "наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите " 1978 "си настройки" 1672 1979 1673 1980 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157 … … 1676 1983 1677 1984 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159 1678 msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." 1679 msgstr "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки" 1985 msgid "" 1986 "You have disabled the configured synchronization service. Your " 1987 "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to " 1988 "synchronize all of your notes again when you save new settings." 1989 msgstr "" 1990 "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за " 1991 "автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да " 1992 "синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки" 1680 1993 1681 1994 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237 … … 1684 1997 1685 1998 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239 1686 msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?" 1687 msgstr "Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?" 1999 msgid "" 2000 "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize " 2001 "them now?" 2002 msgstr "" 2003 "Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?" 1688 2004 1689 2005 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262 1690 2006 #, csharp-format 1691 msgid "Please check your information and try again. The log file {0} may contain more information about the error." 1692 msgstr "Проверете настройките и опитайте отново. Погледнете съдържанието на журналния файл „{0}“ за грешката." 2007 msgid "" 2008 "Please check your information and try again. The log file {0} may contain " 2009 "more information about the error." 2010 msgstr "" 2011 "Проверете настройките и опитайте отново. Погледнете съдържанието на " 2012 "журналния файл „{0}“ за грешката." 1693 2013 1694 2014 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274 … … 1771 2091 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94 1772 2092 #, csharp-format 1773 msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured" 1774 msgstr "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени коректно" 2093 msgid "" 2094 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make " 2095 "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured" 2096 msgstr "" 2097 "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете " 2098 "дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени " 2099 "коректно" 1775 2100 1776 2101 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129 … … 1848 2173 1849 2174 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270 1850 msgid "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes and try again." 1851 msgstr "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и опитайте отново." 2175 msgid "" 2176 "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 " 2177 "minutes and try again." 2178 msgstr "" 2179 "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и " 2180 "опитайте отново." 1852 2181 1853 2182 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274 … … 1873 2202 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285 1874 2203 msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again." 1875 msgstr "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и опитайте отново." 2204 msgstr "" 2205 "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и " 2206 "опитайте отново." 1876 2207 1877 2208 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291 … … 1986 2317 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565 1987 2318 #, csharp-format 1988 msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you want to do with your local note?" 1989 msgstr "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?" 2319 msgid "" 2320 "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you " 2321 "want to do with your local note?" 2322 msgstr "" 2323 "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на " 2324 "бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?" 1990 2325 1991 2326 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119 1992 2327 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163 1993 2328 msgid "Could not enable FUSE" 1994 msgstr "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен" 2329 msgstr "" 2330 "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен" 1995 2331 1996 2332 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120 1997 2333 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164 1998 msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again." 1999 msgstr "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран правилно и опитайте отново." 2334 msgid "" 2335 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " 2336 "properly and try again." 2337 msgstr "" 2338 "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран " 2339 "правилно и опитайте отново." 2000 2340 2001 2341 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135 … … 2009 2349 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" 2010 2350 "\n" 2011 "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules." 2012 msgstr "" 2013 "Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за потребителските файлови системи (FUSE).\n" 2014 "\n" 2015 "За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot.local или „fuse“ към /etc/modules." 2351 "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at " 2352 "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /" 2353 "etc/modules." 2354 msgstr "" 2355 "Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за " 2356 "потребителските файлови системи (FUSE).\n" 2357 "\n" 2358 "За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за " 2359 "FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot." 2360 "local или „fuse“ към /etc/modules." 2016 2361 2017 2362 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:251 2018 2363 msgid "Cannot create new note" 2019 msgstr "Неуспе х при създаванетона нова бележка"2364 msgstr "Неуспешно създаване на нова бележка" 2020 2365 2021 2366 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:317 … … 2078 2423 " --version Показване на информация за версията.\n" 2079 2424 " --help Показване на това съобщение.\n" 2080 " --note-path [път] Зареждане/съхранение на данните за бележката\n" 2425 " --note-path [път] Зареждане/съхранение на данните за " 2426 "бележката\n" 2081 2427 " в тази папка.\n" 2082 " --search [текст] Отваряне на прозореца за търсене във всички\n" 2428 " --search [текст] Отваряне на прозореца за търсене във " 2429 "всички\n" 2083 2430 " бележки на този текст.\n" 2084 2431 … … 2092 2439 msgstr "" 2093 2440 " --new-note Създаване и показване на нова бележка.\n" 2094 " --new-note [заглавие] Създаване и показване на нова бележка със\n" 2441 " --new-note [заглавие] Създаване и показване на нова бележка " 2442 "със\n" 2095 2443 " заглавие.\n" 2096 2444 " --open-note [заглавие/адрес] Показване на бележка с това заглавие.\n" 2097 2445 " --start-here Показване на „Начална бележка“.\n" 2098 " --highlight-search [текст] Търсене и отбелязване на текст в отворената\n" 2446 " --highlight-search [текст] Търсене и отбелязване на текст в " 2447 "отворената\n" 2099 2448 " бележка.\n" 2100 2449 … … 2113 2462 2114 2463 #: ../Tomboy/Utils.cs:189 2115 msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your installation has been completed successfully." 2464 msgid "" 2465 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your " 2466 "installation has been completed successfully." 2116 2467 msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си." 2117 2468 … … 2206 2557 #: ../Tomboy/Watchers.cs:189 2207 2558 #, csharp-format 2208 msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing." 2209 msgstr "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази бележка преди да продължите." 2559 msgid "" 2560 "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name " 2561 "for this note before continuing." 2562 msgstr "" 2563 "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази " 2564 "бележка преди да продължите." 2210 2565 2211 2566 #: ../Tomboy/Watchers.cs:204 … … 2220 2575 msgid "_Open Link" 2221 2576 msgstr "_Отваряне на връзка" 2222 2223 #~ msgid "Really delete this note?"2224 #~ msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)