Ignore:
Timestamp:
Sep 14, 2011, 8:08:17 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

evolution-data-server, vinagre, gnome-control-center, epiphany, tomboy, seahorse, caribou, gnome-packagekit, totem: подадени в master; gnome-control-center: подаден в gnome-3-2

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/tomboy.master.bg.po

    r2333 r2339  
    22# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2011Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    45# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
    56# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
     
    1112msgstr ""
    1213"Project-Id-Version: tomboy master\n"
    13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:55+0000\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:16+0200\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     15"POT-Creation-Date: 2011-09-14 07:11+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2011-09-14 07:11+0300\n"
    1617"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     19"Language: bg\n"
    1820"MIME-Version: 1.0\n"
    1921"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2022"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Language: bg\n"
    2223"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2324
     
    3435msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy"
    3536
    36 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
    37 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
     37#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
    3838#: ../Tomboy/Tray.cs:579
    3939msgid "Tomboy Notes"
    4040msgstr "Бележки (Tomboy)"
    4141
    42 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
    43 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
     42#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
    4443#: ../Tomboy/Tray.cs:274
    4544msgid "S_ynchronize Notes"
    4645msgstr "Син_хронизация на бележките"
    4746
    48 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
    49 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
     47#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
    5048msgid "_About"
    5149msgstr "_Относно"
    5250
    53 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
    54 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
     51#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
    5552#: ../Tomboy/Tray.cs:288
    5653msgid "_Help"
    5754msgstr "Помо_щ"
    5855
    59 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4
    60 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
     56#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
    6157#: ../Tomboy/Tray.cs:283
    6258msgid "_Preferences"
     
    8884
    8985#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
    90 msgid "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
    91 msgstr "Указва координатата X на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се при изход от Tomboy."
     86msgid ""
     87"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
     88"exit."
     89msgstr ""
     90"Указва координатата X на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се "
     91"при изход от Tomboy."
    9292
    9393#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
    94 msgid "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
    95 msgstr "Указва координатата Y на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се при изход от Tomboy."
     94msgid ""
     95"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
     96"exit."
     97msgstr ""
     98"Указва координатата Y на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се "
     99"при изход от Tomboy."
    96100
    97101#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
    98 msgid "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
    99 msgstr "Указва височината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. Запазва се при изход от Tomboy."
     102msgid ""
     103"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
     104"exit."
     105msgstr ""
     106"Указва височината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. "
     107"Запазва се при изход от Tomboy."
    100108
    101109#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
    102 msgid "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
    103 msgstr "Указва широчината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. Запазва се при изход от Tomboy."
     110msgid ""
     111"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
     112msgstr ""
     113"Указва широчината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. "
     114"Запазва се при изход от Tomboy."
    104115
    105116#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
    106117msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
    107 msgstr "Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата."
     118msgstr ""
     119"Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата."
    108120
    109121#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
     
    144156
    145157#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
    146 msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
    147 msgstr "Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“."
     158msgid ""
     159"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
     160"- or * at the beginning of a line."
     161msgstr ""
     162"Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им "
     163"се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“."
    148164
    149165#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
    150 msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
    151 msgstr "Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето на поставянето му в началната бележка."
     166msgid ""
     167"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
     168"paste timestamped content into the Start Here note."
     169msgstr ""
     170"Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката "
     171"върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето "
     172"на поставянето му в началната бележка."
    152173
    153174#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
    154 msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
    155 msgstr "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със същото име."
     175msgid ""
     176"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
     177"will create a note with that name."
     178msgstr ""
     179"Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. "
     180"Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
     181"същото име."
    156182
    157183#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
     
    168194
    169195#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
    170 msgid "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
    171 msgstr "Ако не е истина, прозорецът за потвърждаване на изтриването на бележки няма да се показва."
     196msgid ""
     197"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
     198msgstr ""
     199"Ако не е истина, прозорецът за потвърждаване на изтриването на бележки няма "
     200"да се показва."
    172201
    173202#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
    174 msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
    175 msgstr "Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде използван за бележките."
     203msgid ""
     204"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
     205"font when displaying notes."
     206msgstr ""
     207"Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде "
     208"използван за бележките."
    176209
    177210#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
    178 msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
    179 msgstr "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат автоматично показани при стартирането му."
     211msgid ""
     212"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
     213"reopened at startup."
     214msgstr ""
     215"Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат "
     216"автоматично показани при стартирането му."
    180217
    181218#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
    182219msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
    183 msgstr "Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на клавиша „Esc“."
     220msgstr ""
     221"Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на "
     222"клавиша „Esc“."
    184223
    185224#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
    186 msgid "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. Disabling this may be useful when another application is providing the functionality of the tray icon."
    187 msgstr "Ако е истина, иконата на Tomboy ще се показва в областта за уведомяване. Изключването на тази настройка може да е полезно, когато тази функционалност се предоставя от друга програма."
     225msgid ""
     226"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
     227"Disabling this may be useful when another application is providing the "
     228"functionality of the tray icon."
     229msgstr ""
     230"Ако е истина, иконата на Tomboy ще се показва в областта за уведомяване. "
     231"Изключването на тази настройка може да е полезно, когато тази функционалност "
     232"се предоставя от друга програма."
    188233
    189234#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
    190 msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
    191 msgstr "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния бутон на мишката."
     235msgid ""
     236"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
     237"suggestions shown in the right-click menu."
     238msgstr ""
     239"Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията "
     240"за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния "
     241"бутон на мишката."
    192242
    193243#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
    194 msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
    195 msgstr "Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на възможностите на Tomboy от всяко приложение."
     244msgid ""
     245"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
     246"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
     247"available from any application."
     248msgstr ""
     249"Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/"
     250"global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на "
     251"възможностите на Tomboy от всяко приложение."
    196252
    197253#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
    198 msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
    199 msgstr "Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде използван стандартният шрифт."
     254msgid ""
     255"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
     256"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
     257msgstr ""
     258"Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде "
     259"използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде "
     260"използван стандартният шрифт."
    200261
    201262#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
    202 msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
    203 msgstr "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото стартиране на Tomboy."
     263msgid ""
     264"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
     265"should run automatically the next time Tomboy starts."
     266msgstr ""
     267"Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била "
     268"стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото "
     269"стартиране на Tomboy."
    204270
    205271#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
    206 msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
    207 msgstr "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто на Tomboy за бележки."
     272msgid ""
     273"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
     274"menu."
     275msgstr ""
     276"Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто "
     277"на Tomboy за бележки."
    208278
    209279#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
    210 msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
    211 msgstr "Цяло число, което указва периода в минути за извършване на фоново синхронизиране (когато то е включено). Стойност под 1 указва, че синхронизирането е изключено. Най-малката приемлива стойност е 5."
     280msgid ""
     281"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
     282"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
     283"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
     284"minutes."
     285msgstr ""
     286"Цяло число, което указва периода в минути за извършване на фоново "
     287"синхронизиране (когато то е включено). Стойност под 1 указва, че "
     288"синхронизирането е изключено. Най-малката приемлива стойност е 5."
    212289
    213290#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
    214 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
    215 msgstr "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие."
     291msgid ""
     292"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
     293"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
     294"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
     295"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
     296"conflict situation on a case-by-case basis."
     297msgstr ""
     298"Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично "
     299"действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на "
     300"вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при "
     301"всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие."
    216302
    217303#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
    218 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
    219 msgstr "Цяло число, което указва какво да е действието при преименуване на бележка. Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван всеки път при преименуване на бележка, към която има връзки в другите бележки. „1“ указва, че връзките в другите бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се промени, за да съответства на преименуваната бележка."
     304msgid ""
     305"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
     306"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
     307"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
     308"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
     309"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
     310"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
     311"will continue linking to the renamed note."
     312msgstr ""
     313"Цяло число, което указва какво да е действието при преименуване на бележка. "
     314"Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят "
     315"желае да бъде предупреждаван всеки път при преименуване на бележка, към "
     316"която има връзки в другите бележки. „1“ указва, че връзките в другите "
     317"бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се "
     318"промени, за да съответства на преименуваната бележка."
    220319
    221320#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
     
    232331
    233332#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
    234 msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
    235 msgstr "Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в аплета Tomboy или менюто с бележки."
     333msgid ""
     334"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
     335"note menu."
     336msgstr ""
     337"Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в "
     338"аплета Tomboy или менюто с бележки."
    236339
    237340#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
    238341msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
    239 msgstr "Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто"
     342msgstr ""
     343"Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто"
    240344
    241345#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
     
    261365#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
    262366msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
    263 msgstr "Път върху сървъра със SSH до папката за синхронизация на Tomboy (незадължително)."
     367msgstr ""
     368"Път върху сървъра със SSH до папката за синхронизация на Tomboy "
     369"(незадължително)."
    264370
    265371#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
    266 msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
    267 msgstr "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за синхронизация."
     372msgid ""
     373"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
     374"service addin."
     375msgstr ""
     376"Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за "
     377"синхронизация."
    268378
    269379#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
     
    289399#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
    290400msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
    291 msgstr "Запазена позиция по хоризонтала на прозореца „Търсене из всички бележки“"
     401msgstr ""
     402"Запазена позиция по хоризонтала на прозореца „Търсене из всички бележки“"
    292403
    293404#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
     
    332443
    333444#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
    334 msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
    335 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
     445msgid ""
     446"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
     447"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
     448"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
     449"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
     450"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
     451"for this action."
     452msgstr ""
     453"Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. "
     454"Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
     455"Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
     456"букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     457"зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     458"действие."
    336459
    337460#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
    338 msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
    339 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
     461msgid ""
     462"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
     463"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
     464"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
     465"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
     466"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
     467"action."
     468msgstr ""
     469"Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. "
     470"Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
     471"Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
     472"букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     473"зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     474"действие."
    340475
    341476#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
    342 msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
    343 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на бележки. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
     477msgid ""
     478"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
     479"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
     480"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
     481"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
     482"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
     483"action."
     484msgstr ""
     485"Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на "
     486"бележки. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
     487"Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на "
     488"главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
     489"Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна "
     490"комбинация за това действие."
    344491
    345492#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
    346 msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
    347 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните промени. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
     493msgid ""
     494"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
     495"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
     496"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
     497"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
     498"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
     499"for this action."
     500msgstr ""
     501"Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните "
     502"промени. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
     503"Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на "
     504"главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
     505"Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна "
     506"комбинация за това действие."
    348507
    349508#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
    350 msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
    351 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
     509msgid ""
     510"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
     511"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
     512"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
     513"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
     514"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
     515"action."
     516msgstr ""
     517"Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. "
     518"Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
     519"Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
     520"букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     521"зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     522"действие."
    352523
    353524#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
     
    356527
    357528#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
    358 msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
    359 msgstr "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в HTML."
     529msgid ""
     530"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
     531msgstr ""
     532"Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в "
     533"HTML."
    360534
    361535#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
    362 msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
    363 msgstr "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ в приставката за изнасяне в HTML."
     536msgid ""
     537"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
     538"HTML plugin."
     539msgstr ""
     540"Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ "
     541"в приставката за изнасяне в HTML."
    364542
    365543#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
    366 msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
    367 msgstr "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“, за да укаже дали всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при изнасяне към HTML."
     544msgid ""
     545"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
     546"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
     547"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
     548"recursively) should be included during an export to HTML."
     549msgstr ""
     550"Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани "
     551"бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно "
     552"с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“, за да укаже дали "
     553"всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при изнасяне към "
     554"HTML."
    368555
    369556#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
    370 msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
    371 msgstr "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален ускорител."
     557msgid ""
     558"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
     559"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
     560"accessible by hotkey."
     561msgstr ""
     562"Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се "
     563"намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален "
     564"ускорител."
    372565
    373566#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
    374 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
    375 msgstr "Портът за свързване при синхронизация чрез SSH. Ако е -1 или по-малко, се използва стандартният порт."
     567msgid ""
     568"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
     569"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
     570msgstr ""
     571"Портът за свързване при синхронизация чрез SSH. Ако е -1 или по-малко, се "
     572"използва стандартният порт."
    376573
    377574#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
    378 msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
    379 msgstr "Времето (в милисекунди), през което Tomboy ще чака за отговор при монтирането на FUSE дял."
     575msgid ""
     576"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
     577"mount a sync share."
     578msgstr ""
     579"Времето (в милисекунди), през което Tomboy ще чака за отговор при "
     580"монтирането на FUSE дял."
    380581
    381582#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
     
    388589
    389590#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
    390 msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
    391 msgstr "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за синхронизация."
     591msgid ""
     592"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
     593"addin."
     594msgstr ""
     595"Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за "
     596"синхронизация."
    392597
    393598#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
    394 msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
    395 msgstr "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при свързване със сървър за синхронизация."
     599msgid ""
     600"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
     601"sychronization server."
     602msgstr ""
     603"Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при "
     604"свързване със сървър за синхронизация."
    396605
    397606#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
    398 msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
    399 msgstr "Използвайте опцията „-ac“ на wdfs, за да се приемат сертификатите за SSL без запитване до потребителя."
     607msgid ""
     608"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
     609"user."
     610msgstr ""
     611"Използвайте опцията „-ac“ на wdfs, за да се приемат сертификатите за SSL без "
     612"запитване до потребителя."
    400613
    401614#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
     
    404617
    405618#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
    406 msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
    407 msgstr "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се появяват в менюто на Tomboy за бележки."
     619msgid ""
     620"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
     621"in the Tomboy note menu."
     622msgstr ""
     623"Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се "
     624"появяват в менюто на Tomboy за бележки."
    408625
    409626#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
     
    415632msgstr "_Нова бележка"
    416633
    417 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131
    418 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
     634#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
    419635msgid "Create a new note"
    420636msgstr "Създаване на нова бележка"
     
    436652msgstr "Изтриване на избраната бележка"
    437653
    438 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
    439 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
     654#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
    440655msgid "_Close"
    441656msgstr "_Затваряне"
     
    445660msgstr "Затваряне на този прозорец"
    446661
    447 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
    448 #: ../Tomboy/Tray.cs:300
     662#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300
    449663msgid "_Quit"
    450664msgstr "_Спиране на програмата"
     
    458672msgstr "_Редактиране"
    459673
    460 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
    461 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
     674#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
    462675msgid "Tomboy Preferences"
    463676msgstr "Настройки на Tomboy"
     
    471684msgstr "Помощ за Tomboy"
    472685
    473 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
    474 #: ../Tomboy/MacApplication.cs:233
     686#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
    475687msgid "About Tomboy"
    476688msgstr "Относно Tomboy"
     
    484696msgstr "Създаване на _нова бележка"
    485697
    486 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
    487 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
     698#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
    488699msgid "_Search All Notes"
    489700msgstr "Т_ърсене из всички бележки"
     
    505716#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
    506717msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
    507 msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто за последни бележки (стандартно е 18)"
     718msgstr ""
     719"Минимален брой бележки, които да се показват в менюто за последни бележки "
     720"(стандартно е 18)"
    508721
    509722#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
     
    517730
    518731#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
    519 msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
    520 msgstr "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои хостове, добавете ги тук."
     732msgid ""
     733"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
     734"special icon for certain hosts, add them here."
     735msgstr ""
     736"Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като "
     737"извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои "
     738"хостове, добавете ги тук."
    521739
    522740#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
     
    543761#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
    544762msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
    545 msgstr "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона."
     763msgstr ""
     764"Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона."
    546765
    547766#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
     
    563782#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
    564783msgid "Cannot open email"
    565 msgstr "Неуспех при отварянето на е-пощата"
     784msgstr "Неуспешно отваряне на е-пощата"
    566785
    567786#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlApplicationAddin.cs:59
     
    624843
    625844#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
    626 msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
     845msgid ""
     846"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
    627847msgstr "Указаният път до папка не съществува, а Tomboy не успя да го създаде."
    628848
     
    638858#, csharp-format
    639859msgid "Cannot contact '{0}'"
    640 msgstr "Неуспех при свързването с „{0}“"
     860msgstr "Неуспешно свързване с „{0}“"
    641861
    642862#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
     
    651871#. initial newline
    652872#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
    653 #: ../Tomboy/Applet.cs:223
    654 #: ../Tomboy/Preferences.cs:154
     873#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
    655874msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
    656875msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm"
     
    690909
    691910#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
    692 msgid "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today notes have."
    693 msgstr "Променете бележката <b>Шаблонна бележка „Днес“</b>, за да промените текста, който се появява в новите бележки „Днес“."
     911msgid ""
     912"Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today "
     913"notes have."
     914msgstr ""
     915"Променете бележката <b>Шаблонна бележка „Днес“</b>, за да промените текста, "
     916"който се появява в новите бележки „Днес“."
    694917
    695918#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
     
    741964#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
    742965#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
    743 msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
    744 msgstr "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този потребител на този сървър."
     966msgid ""
     967"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
     968"added to a running SSH daemon."
     969msgstr ""
     970"Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този "
     971"потребител на този сървър."
    745972
    746973#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
     
    753980
    754981#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
    755 msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
    756 msgstr "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH."
     982msgid ""
     983"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
     984"to a running SSH daemon."
     985msgstr ""
     986"Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте "
     987"добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH."
    757988
    758989#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
     
    7761007#, csharp-format
    7771008msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported."
    778 msgid_plural "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
     1009msgid_plural ""
     1010"<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
    7791011msgstr[0] "Успешно е внесена <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки."
    7801012msgstr[1] "Успешно са внесени <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки."
     
    8251057
    8261058#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
    827 msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
    828 msgstr "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на неправилна комбинация от име и парола."
     1059msgid ""
     1060"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
     1061"incorrect user name and/or password."
     1062msgstr ""
     1063"Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на "
     1064"неправилна комбинация от име и парола."
    8291065
    8301066#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
     
    8341070#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
    8351071#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268
    836 msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
    837 msgstr "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна следното съобщение:"
     1072msgid ""
     1073"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
     1074msgstr ""
     1075"Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна "
     1076"следното съобщение:"
    8381077
    8391078#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
     
    8641103#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
    8651104#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
    866 msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
    867 msgstr "Върнете се в прозореца „Настройки на Tomboy“ и натиснете бутона „Запазване“, за да започне синхронизацията"
     1105msgid ""
     1106"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
     1107"synchronizing."
     1108msgstr ""
     1109"Върнете се в прозореца „Настройки на Tomboy“ и натиснете бутона „Запазване“, "
     1110"за да започне синхронизацията"
    8681111
    8691112#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
     
    8881131#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
    8891132#, csharp-format
    890 #| msgid "Export All Notes to "
    8911133msgid "Export All Notes to {0}"
    8921134msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
     
    8941136#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
    8951137#, csharp-format
    896 #| msgid "Start exporting notes to "
    8971138msgid "Start exporting notes to {0}"
    8981139msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
     
    9001141#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
    9011142#, csharp-format
    902 #| msgid "Export selected notebook to "
    9031143msgid "Export selected notebook to {0}"
    9041144msgstr "Изнасяне на избрания бележник в {0}"
     
    9061146#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
    9071147#, csharp-format
    908 #| msgid "Start exporting notebook to "
    9091148msgid "Start exporting notebook to {0}"
    9101149msgstr "Изнасяне на бележник в {0}"
     
    9251164#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
    9261165#, csharp-format
    927 #| msgid "Export All Notes To "
    9281166msgid "Export All Notes To {0}"
    9291167msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
     
    9311169#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
    9321170#, csharp-format
    933 #| msgid "Export Selected Notebook To "
    9341171msgid "Export Selected Notebook To {0}"
    9351172msgstr "Изнасяне на избрания бележник в {0}"
     
    9371174#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153
    9381175#, csharp-format
    939 #| msgid "All Notes"
    9401176msgid "All Notes {0} Export"
    941 msgstr "Изнасяне на всички {0} бележки"
     1177msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
    9421178
    9431179#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
     
    9841220#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
    9851221#, csharp-format
    986 #| msgid "Create destination folder for "
    9871222msgid "Create destination folder for {0} export"
    9881223msgstr "Създаване на целева папка за изнасянето на {0}"
    9891224
    990 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96
    991 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
     1225#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
    9921226msgid "Search All Notes"
    9931227msgstr "Търсене из всички бележки"
     
    10981332
    10991333#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
    1100 #| msgid "_New Note"
    11011334msgid "New Note"
    11021335msgstr "Нова бележка"
     
    11111344
    11121345#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
    1113 msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
    1114 msgstr "Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани повече с него. Това действие не може да се отмени."
     1346msgid ""
     1347"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
     1348"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
     1349msgstr ""
     1350"Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани "
     1351"повече с него. Това действие не може да се отмени."
    11151352
    11161353#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
     
    11391376msgstr "Но_в бележник…"
    11401377
    1141 #: ../Tomboy/Note.cs:515
    1142 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:475
     1378#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
    11431379#, csharp-format
    11441380msgid "New Note {0}"
     
    11471383#: ../Tomboy/Note.cs:1607
    11481384#, csharp-format
    1149 #| msgid "Really delete this {0} note?"
    1150 #| msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
    11511385msgid "Really delete \"{0}\"?"
    11521386msgstr "Наистина ли да се изтрие тази {0} бележка?"
     
    11651399#: ../Tomboy/Note.cs:1655
    11661400#, csharp-format
    1167 msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {1}."
    1168 msgstr "При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката „{0}“. Подробностите за грешката са във файла „{1}“."
     1401msgid ""
     1402"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
     1403"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
     1404"details can be found in {1}."
     1405msgstr ""
     1406"При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате "
     1407"достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката „{0}“. "
     1408"Подробностите за грешката са във файла „{1}“."
    11691409
    11701410#: ../Tomboy/Note.cs:1671
     
    11741414#. New Note Template
    11751415#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
    1176 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:21
    1177 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
     1416#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
    11781417msgid "New Note Template"
    11791418msgstr "Нова шаблонна бележка"
     
    11891428#, csharp-format
    11901429msgid ""
    1191 "In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
    1192 "\n"
    1193 "Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
    1194 "\n"
    1195 "But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
    1196 "\n"
    1197 "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
    1198 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
    1199 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
    1200 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
     1430"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
     1431"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
     1432"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
     1433"\n"
     1434"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
     1435"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
     1436"there.\n"
     1437"\n"
     1438"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
     1439"which will be used from now on:\n"
     1440"\n"
     1441"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
     1442"url>\n"
     1443"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
     1444"url>\n"
     1445"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
     1446"link:url>\n"
     1447"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
     1448"link:url></list-item></list>\n"
    12011449"\n"
    12021450"Ciao!"
    12031451msgstr ""
    1204 "В последната версия на Tomboy бележките ви са преместени. Ако никога досега не сте се интересували къде се съхраняват и това продължава да е така — просто <bold>изтрийте тази бележка</bold>.  :-)\n"
    1205 "\n"
    1206 "Предишната папка, в която старите бележки все така си седят, е <link:url>{0}</link:url> . Ако се върнете към стара версия на Tomboy, програмата ще работи с тях.\n"
    1207 "\n"
    1208 "Все пак, бележките и настройките са копирани в нови папки, който ще се ползват в бъдеще:\n"
    1209 "\n"
    1210 "<list><list-item dir=\"ltr\">Бележките се намират в <link:url>{1}</link:url>\n"
    1211 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройките се намират в <link:url>{2}</link:url>\n"
    1212 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Приставките се намират в <link:url>{3}</link:url>\n"
    1213 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Дневниците се намират в <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
     1452"В последната версия на Tomboy бележките ви са преместени. Ако никога досега "
     1453"не сте се интересували къде се съхраняват и това продължава да е така — "
     1454"просто <bold>изтрийте тази бележка</bold>.  :-)\n"
     1455"\n"
     1456"Предишната папка, в която старите бележки все така си седят, е <link:url>{0}"
     1457"</link:url> . Ако се върнете към стара версия на Tomboy, програмата ще "
     1458"работи с тях.\n"
     1459"\n"
     1460"Все пак, бележките и настройките са копирани в нови папки, който ще се "
     1461"ползват в бъдеще:\n"
     1462"\n"
     1463"<list><list-item dir=\"ltr\">Бележките се намират в <link:url>{1}</link:"
     1464"url>\n"
     1465"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройките се намират в <link:url>{2}</"
     1466"link:url>\n"
     1467"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Приставките се намират в <link:url>{3}</"
     1468"link:url>\n"
     1469"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Дневниците се намират в <link:url>{4}</"
     1470"link:url></list-item></list>\n"
    12141471"\n"
    12151472"Поздрави!"
     
    12231480"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
    12241481"\n"
    1225 "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
    1226 "\n"
    1227 "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
    1228 "\n"
    1229 "We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
     1482"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
     1483"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
     1484"be saved automatically.\n"
     1485"\n"
     1486"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
     1487"together!\n"
     1488"\n"
     1489"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
     1490"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
     1491"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
     1492"to open the note.</note-content>"
    12301493msgstr ""
    12311494"<note-content>Започнете от тук\n"
     
    12351498"Използвайте тази „Начална бележка“, за да организирате вашите идеи и мисли.\n"
    12361499"\n"
    1237 "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на GNOME.\n"
     1500"Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез "
     1501"избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на "
     1502"GNOME.\n"
    12381503"\n"
    12391504"След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n"
    12401505"\n"
    1241 "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</note-content>"
     1506"Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</"
     1507"link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:"
     1508"internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се "
     1509"подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</"
     1510"note-content>"
    12421511
    12431512#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
     
    12451514"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
    12461515"\n"
    1247 "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
    1248 "\n"
    1249 "Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
    1250 "\n"
    1251 "Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
     1516"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
     1517"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
     1518"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
     1519"note.\n"
     1520"\n"
     1521"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
     1522"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
     1523"\n"
     1524"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
     1525"automatically be linked for you.</note-content>"
    12521526msgstr ""
    12531527"<note-content>Създаване на връзки в Tomboy\n"
    12541528"\n"
    1255 "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще подчертаете заглавието на текущата бележка.\n"
    1256 "\n"
    1257 "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при преименуването на бележката.\n"
    1258 "\n"
    1259 "Ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, двете бележки ще се свържат автоматично.</note-content>"
     1529"Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в "
     1530"текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с "
     1531"инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще "
     1532"подчертаете заглавието на текущата бележка.\n"
     1533"\n"
     1534"Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в "
     1535"другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при "
     1536"преименуването на бележката.\n"
     1537"\n"
     1538"Ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, двете бележки "
     1539"ще се свържат автоматично.</note-content>"
    12601540
    12611541#. Attempt to find an existing Start Here note
    1262 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:299
    1263 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:395
     1542#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395
    12641543msgid "Start Here"
    12651544msgstr "Начална бележка"
     
    12711550#. Use a simple "Describe..." body and highlight
    12721551#. it so it can be easily overwritten
    1273 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:543
    1274 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:646
     1552#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 ../Tomboy/NoteManager.cs:646
    12751553msgid "Describe your new note here."
    12761554msgstr "Тук опишете новата бележка."
     
    12911569#, csharp-format
    12921570msgid ""
    1293 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
     1571"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
     1572"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
    12941573"\n"
    12951574"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
    12961575msgstr ""
    1297 "Да се преименуват ли връзките в другите бележки от „<span underline=\"single\">{0}</span>“ на „<span underline=\"single\">{1}</span>“?\n"
     1576"Да се преименуват ли връзките в другите бележки от „<span underline=\"single"
     1577"\">{0}</span>“ на „<span underline=\"single\">{1}</span>“?\n"
    12981578"\n"
    12991579"Ако не се преименуват, връзките няма да работят повече."
     
    13911671msgstr "Изтриване на тази бележка"
    13921672
    1393 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507
    1394 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
     1673#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
    13951674msgid "Synchronize Notes"
    13961675msgstr "Синхронизация на бележките"
    13971676
    13981677#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
    1399 msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
    1400 msgstr "Това е шаблон на бележка. С нея се определя съдържанието на стандартните бележки и не можете да я намерите в менюто „Бележка“ или при търсене."
     1678msgid ""
     1679"This note is a template note. It determines the default content of regular "
     1680"notes, and will not show up in the note menu or search window."
     1681msgstr ""
     1682"Това е шаблон на бележка. С нея се определя съдържанието на стандартните "
     1683"бележки и не можете да я намерите в менюто „Бележка“ или при търсене."
    14011684
    14021685#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
    1403 #| msgid "Connect to Server"
    14041686msgid "Convert to regular note"
    14051687msgstr "Преобразуване в стандартна бележка"
     
    14101692
    14111693#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
    1412 #| msgid "Select None"
    14131694msgid "Save Se_lection"
    14141695msgstr "Запазване на избо_ра"
    14151696
    14161697#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
    1417 #| msgid "Note Title"
    14181698msgid "Save _Title"
    14191699msgstr "Запазване на и_мето"
     
    15161796
    15171797#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183
    1518 msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
    1519 msgstr "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено. В контекстното меню има предложения за корекция."
     1798msgid ""
     1799"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
     1800"shown in the context menu."
     1801msgstr ""
     1802"Грешните думи ще бъдат подчертани в червено. В контекстното меню има "
     1803"предложения за корекция."
    15201804
    15211805#. WikiWords...
     
    15251809
    15261810#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
    1527 msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
    1528 msgstr "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със същото име."
     1811msgid ""
     1812"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
     1813"word will create a note with that name."
     1814msgstr ""
     1815"Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. "
     1816"Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
     1817"същото име."
    15291818
    15301819#. Auto bulleted list
     
    15541843
    15551844#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261
    1556 msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
    1557 msgstr "Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да се използва при създаването на нова бележка."
     1845msgid ""
     1846"Use the new note template to specify the text that should be used when "
     1847"creating a new note."
     1848msgstr ""
     1849"Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да "
     1850"се използва при създаването на нова бележка."
    15581851
    15591852#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
     
    15671860
    15681861#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
    1569 msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
    1570 msgstr "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна комбинация. Например: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
     1862msgid ""
     1863"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
     1864"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
     1865"Alt&gt;N</b>"
     1866msgstr ""
     1867"Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна "
     1868"комбинация. Например: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;"
     1869"N</b>"
    15711870
    15721871#. Show notes menu keybinding...
     
    15941893msgstr "_Услуга:"
    15951894
    1596 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487
    1597 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
     1895#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
    15981896msgid "Not configurable"
    15991897msgstr "Не се настройва"
     
    16481946
    16491947#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
    1650 msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
    1651 msgstr "Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър за синхронизация:"
     1948msgid ""
     1949"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
     1950"configured synchronization server:"
     1951msgstr ""
     1952"Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър "
     1953"за синхронизация:"
    16521954
    16531955#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
     
    16681970
    16691971#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
    1670 msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
    1671 msgstr "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
     1972msgid ""
     1973"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
     1974"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
     1975msgstr ""
     1976"Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се "
     1977"наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите "
     1978"си настройки"
    16721979
    16731980#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157
     
    16761983
    16771984#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159
    1678 msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
    1679 msgstr "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
     1985msgid ""
     1986"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
     1987"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
     1988"synchronize all of your notes again when you save new settings."
     1989msgstr ""
     1990"Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за "
     1991"автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да "
     1992"синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
    16801993
    16811994#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237
     
    16841997
    16851998#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
    1686 msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
    1687 msgstr "Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?"
     1999msgid ""
     2000"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
     2001"them now?"
     2002msgstr ""
     2003"Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?"
    16882004
    16892005#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262
    16902006#, csharp-format
    1691 msgid "Please check your information and try again.  The log file {0} may contain more information about the error."
    1692 msgstr "Проверете настройките и опитайте отново. Погледнете съдържанието на журналния файл „{0}“ за грешката."
     2007msgid ""
     2008"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
     2009"more information about the error."
     2010msgstr ""
     2011"Проверете настройките и опитайте отново. Погледнете съдържанието на "
     2012"журналния файл „{0}“ за грешката."
    16932013
    16942014#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
     
    17712091#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
    17722092#, csharp-format
    1773 msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
    1774 msgstr "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени коректно"
     2093msgid ""
     2094"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
     2095"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
     2096msgstr ""
     2097"Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете "
     2098"дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени "
     2099"коректно"
    17752100
    17762101#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
     
    18482173
    18492174#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
    1850 msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
    1851 msgstr "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и опитайте отново."
     2175msgid ""
     2176"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
     2177"minutes and try again."
     2178msgstr ""
     2179"Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и "
     2180"опитайте отново."
    18522181
    18532182#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
     
    18732202#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
    18742203msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
    1875 msgstr "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и опитайте отново."
     2204msgstr ""
     2205"Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и "
     2206"опитайте отново."
    18762207
    18772208#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
     
    19862317#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
    19872318#, csharp-format
    1988 msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
    1989 msgstr "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?"
     2319msgid ""
     2320"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
     2321"want to do with your local note?"
     2322msgstr ""
     2323"Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на "
     2324"бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?"
    19902325
    19912326#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
    19922327#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
    19932328msgid "Could not enable FUSE"
    1994 msgstr "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен"
     2329msgstr ""
     2330"Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен"
    19952331
    19962332#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
    19972333#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
    1998 msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
    1999 msgstr "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран правилно и опитайте отново."
     2334msgid ""
     2335"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
     2336"properly and try again."
     2337msgstr ""
     2338"Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран "
     2339"правилно и опитайте отново."
    20002340
    20012341#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
     
    20092349"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
    20102350"\n"
    2011 "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
    2012 msgstr ""
    2013 "Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за потребителските файлови системи (FUSE).\n"
    2014 "\n"
    2015 "За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot.local или „fuse“ към /etc/modules."
     2351"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
     2352"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
     2353"etc/modules."
     2354msgstr ""
     2355"Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за "
     2356"потребителските файлови системи (FUSE).\n"
     2357"\n"
     2358"За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за "
     2359"FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot."
     2360"local или „fuse“ към /etc/modules."
    20162361
    20172362#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
    20182363msgid "Cannot create new note"
    2019 msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка"
     2364msgstr "Неуспешно създаване на нова бележка"
    20202365
    20212366#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
     
    20782423"  --version                         Показване на информация за версията.\n"
    20792424"  --help                            Показване на това съобщение.\n"
    2080 "  --note-path [път]                 Зареждане/съхранение на данните за бележката\n"
     2425"  --note-path [път]                 Зареждане/съхранение на данните за "
     2426"бележката\n"
    20812427"                                    в тази папка.\n"
    2082 "  --search [текст]                  Отваряне на прозореца за търсене във всички\n"
     2428"  --search [текст]                  Отваряне на прозореца за търсене във "
     2429"всички\n"
    20832430"                                    бележки на този текст.\n"
    20842431
     
    20922439msgstr ""
    20932440"  --new-note                        Създаване и показване на нова бележка.\n"
    2094 "  --new-note [заглавие]             Създаване и показване на нова бележка със\n"
     2441"  --new-note [заглавие]             Създаване и показване на нова бележка "
     2442"със\n"
    20952443"                                    заглавие.\n"
    20962444"  --open-note [заглавие/адрес]      Показване на бележка с това заглавие.\n"
    20972445"  --start-here                      Показване на „Начална бележка“.\n"
    2098 "  --highlight-search [текст]        Търсене и отбелязване на текст в отворената\n"
     2446"  --highlight-search [текст]        Търсене и отбелязване на текст в "
     2447"отворената\n"
    20992448"                                    бележка.\n"
    21002449
     
    21132462
    21142463#: ../Tomboy/Utils.cs:189
    2115 msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
     2464msgid ""
     2465"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
     2466"installation has been completed successfully."
    21162467msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си."
    21172468
     
    22062557#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
    22072558#, csharp-format
    2208 msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
    2209 msgstr "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази бележка преди да продължите."
     2559msgid ""
     2560"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
     2561"for this note before continuing."
     2562msgstr ""
     2563"Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази "
     2564"бележка преди да продължите."
    22102565
    22112566#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
     
    22202575msgid "_Open Link"
    22212576msgstr "_Отваряне на връзка"
    2222 
    2223 #~ msgid "Really delete this note?"
    2224 #~ msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.