Changeset 2062


Ignore:
Timestamp:
Apr 3, 2010, 3:59:08 PM (16 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Актуализиран превод

Location:
gnome/extras
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po

    r2033 r2062  
    99msgstr ""
    1010"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 14:02+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 09:46+0200\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-04-02 17:19+0000\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-04-03 15:54+0200\n"
    1414"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4141#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
    4242msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
    43 msgstr ""
    44 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
    45 "връзка към мрежа."
     43msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа."
    4644
    4745#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
    48 msgid ""
    49 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
    50 msgstr ""
    51 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
    52 "връзка към мрежа."
     46msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
     47msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа."
    5348
    5449#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
    55 msgid ""
    56 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
    57 "available."
    58 msgstr ""
    59 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични "
    60 "мрежи."
     50msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
     51msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи."
    6152
    6253#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
    63 msgid ""
    64 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
    65 msgstr ""
    66 "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този "
    67 "аплет."
     54msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
     55msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет."
    6856
    6957#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
     
    9886msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n"
    9987
    100 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323
    101 #: ../src/applet-device-gsm.c:376 ../src/applet-device-wired.c:241
     88#: ../src/applet-device-bt.c:174
     89#: ../src/applet-device-cdma.c:332
     90#: ../src/applet-device-gsm.c:375
     91#: ../src/applet-device-wired.c:241
    10292#: ../src/applet-device-wifi.c:774
    10393msgid "Available"
    10494msgstr "Наличен"
    10595
    106 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370
    107 #: ../src/applet-device-gsm.c:418 ../src/applet-device-wired.c:270
     96#: ../src/applet-device-bt.c:200
     97#: ../src/applet-device-cdma.c:374
     98#: ../src/applet-device-gsm.c:417
     99#: ../src/applet-device-wired.c:270
    108100#, c-format
    109101msgid "You are now connected to '%s'."
    110102msgstr "Свързани сте към „%s“."
    111103
    112 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374
    113 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 ../src/applet-device-wired.c:274
     104#: ../src/applet-device-bt.c:204
     105#: ../src/applet-device-cdma.c:378
     106#: ../src/applet-device-gsm.c:421
     107#: ../src/applet-device-wired.c:274
    114108#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
    115109msgid "Connection Established"
     
    120114msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
    121115
    122 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405
     116#: ../src/applet-device-bt.c:231
     117#: ../src/applet-device-cdma.c:414
    123118#: ../src/applet-device-gsm.c:457
    124119#, c-format
     
    126121msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
    127122
    128 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408
     123#: ../src/applet-device-bt.c:234
     124#: ../src/applet-device-cdma.c:417
    129125#: ../src/applet-device-gsm.c:460
    130126#, c-format
     
    132128msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
    133129
    134 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411
     130#: ../src/applet-device-bt.c:237
     131#: ../src/applet-device-cdma.c:420
    135132#: ../src/applet-device-gsm.c:463
    136133#, c-format
     
    138135msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
    139136
    140 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414
    141 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2262
     137#: ../src/applet-device-bt.c:240
     138#: ../src/applet-device-cdma.c:423
     139#: ../src/applet-device-gsm.c:466
     140#: ../src/applet.c:2262
    142141#, c-format
    143142msgid "Requesting a network address for '%s'..."
    144143msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
    145144
    146 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431
    147 #: ../src/applet-device-gsm.c:478
     145#: ../src/applet-device-bt.c:244
     146#: ../src/applet-device-cdma.c:441
     147#: ../src/applet-device-gsm.c:484
    148148#, c-format
    149149msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
    150150msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
    151151
    152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:621
     152#: ../src/applet-device-cdma.c:184
     153#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:621
    153154#: ../src/mb-menu-item.c:55
    154155msgid "CDMA"
    155156msgstr "CDMA"
    156157
    157 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:321
     158#: ../src/applet-device-cdma.c:281
     159#: ../src/applet-device-gsm.c:325
    158160#, c-format
    159161msgid "Mobile Broadband (%s)"
    160162msgstr "Мобилна връзка (%s)"
    161163
    162 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:323
     164#: ../src/applet-device-cdma.c:283
     165#: ../src/applet-device-gsm.c:327
    163166#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318
    164167#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
     
    168171
    169172#. Default connection item
    170 #: ../src/applet-device-cdma.c:336
     173#: ../src/applet-device-cdma.c:345
    171174msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
    172175msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
    173176
    174 #: ../src/applet-device-cdma.c:375
     177#: ../src/applet-device-cdma.c:379
    175178msgid "You are now connected to the CDMA network."
    176179msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
    177180
    178 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:473
     181#: ../src/applet-device-cdma.c:436
     182#: ../src/applet-device-gsm.c:479
    179183#, c-format
    180184msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
    181185msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
    182186
    183 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:476
     187#: ../src/applet-device-cdma.c:439
     188#: ../src/applet-device-gsm.c:482
    184189msgid "roaming"
    185190msgstr "роуминг"
    186191
    187 #: ../src/applet-device-gsm.c:209 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
    188 #: ../src/mb-menu-item.c:62
     192#: ../src/applet-device-gsm.c:210
     193#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
     194#: ../src/mb-menu-item.c:60
    189195msgid "GSM"
    190196msgstr "GSM"
    191197
    192198#. Default connection item
    193 #: ../src/applet-device-gsm.c:389
     199#: ../src/applet-device-gsm.c:388
    194200msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
    195201msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
    196202
    197 #: ../src/applet-device-gsm.c:423
     203#: ../src/applet-device-gsm.c:422
    198204msgid "You are now connected to the GSM network."
    199205msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."
    200206
    201 #: ../src/applet-device-gsm.c:705
     207#: ../src/applet-device-gsm.c:711
    202208msgid "PIN code required"
    203209msgstr "Необходим е PIN"
    204210
    205 #: ../src/applet-device-gsm.c:707
     211#: ../src/applet-device-gsm.c:713
    206212msgid "PUK code required"
    207213msgstr "Необходим е PUK"
    208214
    209 #: ../src/applet-device-gsm.c:716
     215#: ../src/applet-device-gsm.c:722
    210216msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
    211217msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
    212218
    213 #: ../src/applet-device-gsm.c:718
     219#: ../src/applet-device-gsm.c:724
    214220msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
    215221msgstr "Мобилното устройство изисква PUK"
    216222
    217 #: ../src/applet-device-gsm.c:851
     223#: ../src/applet-device-gsm.c:857
    218224msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
    219225msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
    220226
    221 #: ../src/applet-device-gsm.c:874
     227#: ../src/applet-device-gsm.c:880
    222228msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
    223229msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<"
    224230
    225231#. Start the spinner to show the progress of the unlock
    226 #: ../src/applet-device-gsm.c:901
     232#: ../src/applet-device-gsm.c:907
    227233msgid "Sending unlock code..."
    228234msgstr "Изпращане на отключващия код…"
    229235
    230 #: ../src/applet-device-gsm.c:960
     236#: ../src/applet-device-gsm.c:966
    231237msgid "SIM PIN unlock required"
    232238msgstr "Необходим е PIN"
    233239
    234 #: ../src/applet-device-gsm.c:961
     240#: ../src/applet-device-gsm.c:967
    235241msgid "SIM PIN Unlock Required"
    236242msgstr "Необходим е PIN"
    237243
    238244#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
    239 #: ../src/applet-device-gsm.c:963
    240 #, c-format
    241 msgid ""
    242 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
    243 "used."
    244 msgstr ""
    245 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
    246 
    247 #: ../src/applet-device-gsm.c:964
     245#: ../src/applet-device-gsm.c:969
     246#, c-format
     247msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
     248msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
     249
     250#: ../src/applet-device-gsm.c:970
    248251msgid "PIN code:"
    249252msgstr "PIN:"
    250253
    251 #: ../src/applet-device-gsm.c:969
     254#: ../src/applet-device-gsm.c:975
    252255msgid "SIM PUK unlock required"
    253256msgstr "Необходим е PUK за SIM"
    254257
    255 #: ../src/applet-device-gsm.c:970
     258#: ../src/applet-device-gsm.c:976
    256259msgid "SIM PUK Unlock Required"
    257260msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
    258261
    259262#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
    260 #: ../src/applet-device-gsm.c:972
    261 #, c-format
    262 msgid ""
    263 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
    264 "used."
    265 msgstr ""
    266 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се "
    267 "използва."
    268 
    269 #: ../src/applet-device-gsm.c:973
     263#: ../src/applet-device-gsm.c:978
     264#, c-format
     265msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
     266msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва."
     267
     268#: ../src/applet-device-gsm.c:979
    270269msgid "PUK code:"
    271270msgstr "PUK:"
    272271
    273 #: ../src/applet-device-gsm.c:975
     272#: ../src/applet-device-gsm.c:981
    274273msgid "New PIN code:"
    275274msgstr "Нов PIN:"
    276275
    277 #: ../src/applet-device-gsm.c:976
     276#: ../src/applet-device-gsm.c:982
    278277msgid "Re-enter new PIN code:"
    279278msgstr "Повторете PIN:"
     
    302301
    303302#. Notify user of unmanaged or unavailable device
    304 #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306
     303#: ../src/applet-device-wired.c:233
     304#: ../src/applet.c:1306
    305305msgid "disconnected"
    306306msgstr "връзката е прекъсната"
     
    379379msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
    380380
    381 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678
     381#: ../src/applet-device-wifi.c:1009
     382#: ../src/applet.c:678
    382383msgid "Don't show this message again"
    383384msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
     
    388389msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
    389390
    390 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245
     391#: ../src/applet-device-wifi.c:1214
     392#: ../src/applet-device-wifi.c:1245
    391393msgid "(none)"
    392394msgstr "(нищо)"
     
    437439msgstr "Динамичен WEP"
    438440
    439 #: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
     441#: ../src/applet-dialogs.c:91
     442#: ../src/applet-dialogs.c:192
    440443#: ../src/applet-dialogs.c:194
    441444msgid "WPA/WPA2"
     
    446449msgstr "WEP"
    447450
    448 #: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
     451#: ../src/applet-dialogs.c:198
     452#: ../src/applet-dialogs.c:207
    449453#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
    450454#: ../src/wireless-dialog.c:888
     
    452456msgstr "Без"
    453457
    454 #: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282
    455 #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421
    456 #: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450
     458#: ../src/applet-dialogs.c:210
     459#: ../src/applet-dialogs.c:282
     460#: ../src/applet-dialogs.c:384
     461#: ../src/applet-dialogs.c:421
     462#: ../src/applet-dialogs.c:439
     463#: ../src/applet-dialogs.c:450
    457464msgid "Unknown"
    458465msgstr "Неопределена"
    459466
    460 #: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
     467#: ../src/applet-dialogs.c:280
     468#: ../src/applet-dialogs.c:382
    461469#, c-format
    462470msgid "%u Mb/s"
     
    541549
    542550#: ../src/applet-dialogs.c:676
    543 msgid ""
    544 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
    545 msgstr ""
    546 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
    547 "връзки."
     551msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
     552msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки."
    548553
    549554#: ../src/applet-dialogs.c:678
     
    582587msgid ""
    583588"\n"
    584 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
    585 "interrupted."
     589"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
    586590msgstr ""
    587591"\n"
     
    601605msgid ""
    602606"\n"
    603 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
    604 "configuration."
    605 msgstr ""
    606 "\n"
    607 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
    608 "настройки."
     607"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
     608msgstr ""
     609"\n"
     610"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки."
    609611
    610612#: ../src/applet.c:800
     
    624626msgstr ""
    625627"\n"
    626 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
    627 "навреме."
     628"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме."
    628629
    629630#: ../src/applet.c:806
     
    634635msgstr ""
    635636"\n"
    636 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
    637 "стартира."
     637"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира."
    638638
    639639#: ../src/applet.c:809
     
    668668msgid ""
    669669"\n"
    670 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
    671 "interrupted."
     670"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
    672671msgstr ""
    673672"\n"
     
    696695msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
    697696
    698 #: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944
     697#: ../src/applet.c:889
     698#: ../src/applet.c:897
     699#: ../src/applet.c:944
    699700msgid "VPN Connection Failed"
    700701msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
     
    709710msgstr ""
    710711"\n"
    711 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
    712 "стартира.\n"
     712"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n"
    713713"\n"
    714714"%s"
     
    759759msgstr "NetworkManager не е включен…"
    760760
    761 #: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390
     761#: ../src/applet.c:1619
     762#: ../src/applet.c:2390
    762763msgid "Networking disabled"
    763764msgstr "Мрежата е изключена"
     
    850851msgstr "Няма връзка към мрежа"
    851852
    852 #: ../src/applet.c:2934
     853#: ../src/applet.c:2943
    853854msgid "NetworkManager Applet"
    854855msgstr "Аплетът NetworkManager"
    855856
    856 #: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128
    857 msgid ""
    858 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
    859 "file was not found)."
    860 msgstr ""
    861 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
    862 "на glade)."
    863 
    864 #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
     857#: ../src/applet.c:2949
     858#: ../src/wired-dialog.c:128
     859msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
     860msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)."
     861
     862#: ../src/applet.glade.h:1
     863#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
    865864msgid " "
    866865msgstr " "
     
    952951msgstr "Пок_азване на ключа"
    953952
    954 #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
     953#: ../src/applet.glade.h:25
     954#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
    955955msgid "Sho_w password"
    956956msgstr "Показ_ване на паролата"
     
    984984msgstr "Версия на _PEAP:"
    985985
    986 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
     986#: ../src/applet.glade.h:33
     987#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
    987988#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
    988989msgid "_Password:"
     
    993994msgstr "Парола за _частен ключ:"
    994995
    995 #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
     996#: ../src/applet.glade.h:35
     997#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
    996998msgid "_Type:"
    997999msgstr "_Вид:"
     
    10051007msgstr "_Потребителски сертификат:"
    10061008
    1007 #: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
     1009#: ../src/applet.glade.h:38
     1010#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
    10081011#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
    10091012msgid "_Username:"
     
    10251028#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
    10261029msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
    1027 msgstr ""
    1028 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
     1030msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
    10291031
    10301032#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
     
    10581060#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
    10591061#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
    1060 msgid ""
    1061 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
    1062 "domains."
    1063 msgstr ""
    1064 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "
    1065 "разделяте домейните."
     1062msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
     1063msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
    10661064
    10671065#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
    10681066#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
    1069 msgid ""
    1070 "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
    1071 "button to add an IP address."
    1072 msgstr ""
    1073 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона "
    1074 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
     1067msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
     1068msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес."
    10751069
    10761070#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
    10771071#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
    1078 msgid ""
    1079 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
    1080 "to separate multiple domain name server addresses."
    1081 msgstr ""
    1082 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. "
    1083 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
     1072msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
     1073msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
    10841074
    10851075#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
    10861076#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
    1087 msgid ""
    1088 "If enabled, this connection will never be used as the default network "
    1089 "connection."
    1090 msgstr ""
    1091 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
    1092 "мрежова връзка."
     1077msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
     1078msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка."
    10931079
    10941080#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
     
    10981084
    10991085#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
    1100 msgid ""
    1101 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
    1102 "your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
    1103 "enter it here."
    1104 msgstr ""
    1105 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да "
    1106 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете "
    1107 "го тук."
     1086msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
     1087msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук."
    11081088
    11091089#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
     
    12021182
    12031183#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
    1204 msgid ""
    1205 "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
    1206 "methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
    1207 msgstr ""
    1208 "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи "
    1209 "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
    1210 "поддръжката на някои методи.</i>"
     1184msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
     1185msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>"
    12111186
    12121187#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
     
    12481223#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
    12491224msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
    1250 msgstr ""
    1251 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP "
    1252 "v2)"
     1225msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)"
    12531226
    12541227#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
     
    14091382"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
    14101383"\n"
    1411 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
    1412 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
    1413 "not have the correct VPN plugin installed."
     1384"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
    14141385msgstr ""
    14151386"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n"
    14161387"\n"
    1417 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
    1418 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
    1419 "съответната приставка за ВЧМ."
     1388"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
    14201389
    14211390#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
     
    15761545
    15771546#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601
    1578 msgid ""
    1579 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
    1580 "unsure, ask your provider."
    1581 msgstr ""
    1582 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
    1583 "сте сигурни, го попитайте."
     1547msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
     1548msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте."
    15841549
    15851550#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606
    15861551msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    1587 msgstr ""
    1588 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
     1552msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    15891553
    15901554#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611
     
    17301694#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
    17311695msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
    1732 msgstr ""
    1733 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
    1734 "настройките за WiFi."
     1696msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi."
    17351697
    17361698#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
     
    17531715
    17541716#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
    1755 msgid ""
    1756 "The connection editor could not find some required resources (the "
    1757 "NetworkManager applet glade file was not found)."
    1758 msgstr ""
    1759 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
    1760 "интерфейса на аплета не беше намерен.)"
     1717msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
     1718msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)"
    17611719
    17621720#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
    1763 msgid ""
    1764 "The connection editor could not find some required resources (the glade file "
    1765 "was not found)."
    1766 msgstr ""
    1767 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
    1768 "интерфейса не беше намерен.)"
     1721msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
     1722msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)"
    17691723
    17701724#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
     
    17861740#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
    17871741msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
    1788 msgstr ""
    1789 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
    1790 "компютър."
     1742msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
    17911743
    17921744#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
     
    18771829#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
    18781830#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
    1879 msgid ""
    1880 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
    1881 "error."
    1882 msgstr ""
    1883 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
    1884 "неизвестна грешка."
     1831msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
     1832msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка."
    18851833
    18861834#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
     
    19671915#, c-format
    19681916msgid ""
    1969 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
    1970 "connection information\n"
     1917"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
    19711918"\n"
    19721919"Error: %s."
     
    20612008
    20622009#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916
    2063 msgid ""
    2064 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
    2065 "Networking connection."
    2066 msgstr ""
    2067 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да "
    2068 "създадете връзка през телефон."
     2010msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
     2011msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон."
    20692012
    20702013#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969
     
    20812024
    20822025#: ../src/main.c:72
    2083 msgid ""
    2084 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
    2085 "NetworkManager)."
    2086 msgstr ""
    2087 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
    2088 "NetworkManager)."
     2026msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
     2027msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
    20892028
    20902029#: ../src/main.c:73
    2091 msgid ""
    2092 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
    2093 "GNOME desktop environment."
    2094 msgstr ""
    2095 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната "
    2096 "среда GNOME."
    2097 
    2098 #: ../src/mb-menu-item.c:59
     2030msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
     2031msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME."
     2032
     2033#: ../src/mb-menu-item.c:58
    20992034msgid "EVDO"
    21002035msgstr "EVDO"
    21012036
    2102 #: ../src/mb-menu-item.c:65
     2037#: ../src/mb-menu-item.c:62
    21032038msgid "GPRS"
    21042039msgstr "GPRS"
    21052040
    2106 #: ../src/mb-menu-item.c:68
     2041#: ../src/mb-menu-item.c:64
    21072042msgid "EDGE"
    21082043msgstr "EDGE"
    21092044
    2110 #: ../src/mb-menu-item.c:71
     2045#: ../src/mb-menu-item.c:66
    21112046msgid "UMTS"
    21122047msgstr "UMTS"
    21132048
    2114 #: ../src/mb-menu-item.c:74
     2049#: ../src/mb-menu-item.c:68
    21152050msgid "HSDPA"
    21162051msgstr "HSDPA"
    21172052
    2118 #: ../src/mb-menu-item.c:77
     2053#: ../src/mb-menu-item.c:70
    21192054msgid "HSUPA"
    21202055msgstr "HSUPA"
    21212056
    2122 #: ../src/mb-menu-item.c:80
     2057#: ../src/mb-menu-item.c:72
    21232058msgid "HSPA"
    21242059msgstr "HSPA"
    21252060
    2126 #: ../src/mb-menu-item.c:118
     2061#: ../src/mb-menu-item.c:104
     2062msgid "not enabled"
     2063msgstr "не е включено"
     2064
     2065#: ../src/mb-menu-item.c:110
    21272066msgid "not registered"
    21282067msgstr "не е регистрирана"
    21292068
    2130 #: ../src/mb-menu-item.c:130
     2069#: ../src/mb-menu-item.c:128
    21312070#, c-format
    21322071msgid "Home network (%s)"
    21332072msgstr "Домашна мрежа (%s)"
    21342073
    2135 #: ../src/mb-menu-item.c:137
     2074#: ../src/mb-menu-item.c:130
     2075#, c-format
     2076#| msgid "Home network (%s)"
     2077msgid "Home network"
     2078msgstr "Домашна мрежа"
     2079
     2080#: ../src/mb-menu-item.c:138
    21362081msgid "searching"
    21372082msgstr "търсене"
    21382083
    2139 #: ../src/mb-menu-item.c:140
     2084#: ../src/mb-menu-item.c:141
    21402085msgid "registration denied"
    21412086msgstr "регистрацията е отхвърлена"
    21422087
    2143 #: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147
     2088#: ../src/mb-menu-item.c:146
     2089#: ../src/mb-menu-item.c:152
    21442090#, c-format
    21452091msgid "%s (%s roaming)"
    21462092msgstr "%s (роуминг към %s)"
    21472093
    2148 #: ../src/mb-menu-item.c:149
     2094#: ../src/mb-menu-item.c:148
     2095#: ../src/mb-menu-item.c:154
     2096#, c-format
     2097#| msgid "%s (%s roaming)"
     2098msgid "%s (roaming)"
     2099msgstr "%s (роуминг)"
     2100
     2101#: ../src/mb-menu-item.c:157
    21492102#, c-format
    21502103msgid "Roaming network (%s)"
    21512104msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"
    21522105
     2106#: ../src/mb-menu-item.c:159
     2107#, c-format
     2108#| msgid "Roaming network (%s)"
     2109msgid "Roaming network"
     2110msgstr "Мрежа с роуминг"
     2111
    21532112#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
    2154 msgid ""
    2155 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
     2113msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
    21562114msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
    21572115
     
    21722130
    21732131#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
    2174 msgid ""
    2175 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
    2176 "settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
    2177 "resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
    2178 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
    2179 "Preferences menu."
    2180 msgstr ""
    2181 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
    2182 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
    2183 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
    2184 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
     2132msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
     2133msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
    21852134
    21862135#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
     
    22022151#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
    22032152msgid ""
    2204 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
    2205 "broadband account or may prevent connectivity.\n"
     2153"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
    22062154"\n"
    22072155"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
    22082156msgstr ""
    2209 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при "
    2210 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
    2211 "\n"
    2212 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
    2213 "точката за достъп (APN)."
     2157"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
     2158"\n"
     2159"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)."
    22142160
    22152161#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
     
    22392185#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
    22402186msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
    2241 msgstr ""
    2242 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
     2187msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    22432188
    22442189#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
     
    22752220
    22762221#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
    2277 msgid ""
    2278 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
    2279 "cellular (3G) network."
    2280 msgstr ""
    2281 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
    2282 "мрежа."
     2222msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
     2223msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа."
    22832224
    22842225#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
     
    23182259msgstr "По подразбиране"
    23192260
    2320 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
     2261#: ../src/vpn-password-dialog.c:137
     2262#: ../src/vpn-password-dialog.c:255
    23212263#, c-format
    23222264msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
     
    23252267#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
    23262268#, c-format
    2327 msgid ""
    2328 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
    2329 "Contact your system administrator."
    2330 msgstr ""
    2331 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
    2332 "Свържете се със системния администратор."
     2269msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
     2270msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор."
    23332271
    23342272#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
    23352273#, c-format
    2336 msgid ""
    2337 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
    2338 "type '%s'. Contact your system administrator."
    2339 msgstr ""
    2340 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
    2341 "s“. Свържете се със системния администратор."
     2274msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
     2275msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
    23422276
    23432277#: ../src/wired-dialog.c:99
     
    23552289#: ../src/wireless-dialog.c:1137
    23562290#, c-format
    2357 msgid ""
    2358 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
    2359 "s'."
    2360 msgstr ""
    2361 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
    2362 "ключове."
     2291msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
     2292msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове."
    23632293
    23642294#: ../src/wireless-dialog.c:1139
     
    23912321
    23922322#: ../src/wireless-dialog.c:1154
    2393 msgid ""
    2394 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
    2395 "to connect to."
    2396 msgstr ""
    2397 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
    2398 "искате да се свържете."
     2323msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
     2324msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете."
    23992325
    24002326#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
     
    24032329
    24042330#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
    2405 msgid ""
    2406 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
    2407 "to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
    2408 "Certificate Authority certificate?"
    2409 msgstr ""
    2410 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е "
    2411 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от "
    2412 "сертифициращ орган?"
     2331msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
     2332msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?"
    24132333
    24142334#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
     
    24442364#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
    24452365msgid ""
    2446 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
    2447 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
    2448 "a password-protected private key.\n"
     2366"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
    24492367"\n"
    24502368"(You can password-protect your private key with openssl)"
    24512369msgstr ""
    2452 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина "
    2453 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с "
    2454 "парола.\n"
     2370"Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n"
    24552371"\n"
    24562372"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
     
    24752391msgid "Protected EAP (PEAP)"
    24762392msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
     2393
  • gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po

    r2030 r2062  
    1313msgstr ""
    1414"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 13:00+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:05+0200\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-04-01 18:24+0000\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-04-03 15:57+0200\n"
    1818"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3636#, c-format
    3737msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
    38 msgstr ""
    39 "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на "
    40 "GStreamer"
     38msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на GStreamer"
    4139
    4240#. ?
     
    7371#, c-format
    7472msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
    75 msgstr ""
    76 "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията "
    77 "си"
     73msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията си"
    7874
    7975#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069
    8076#, c-format
    8177msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
    82 msgstr ""
    83 "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията "
    84 "си"
     78msgstr "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията си"
    8579
    8680#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103
     
    9185#, c-format
    9286msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
    93 msgstr ""
    94 "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията "
    95 "си"
     87msgstr "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията си"
    9688
    9789#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3284
    9890#, c-format
    9991msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
    100 msgstr ""
    101 "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
     92msgstr "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
    10293
    10394#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3300
     
    254245msgstr "_Разглеждане…"
    255246
    256 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
     247#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
     248#: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
    257249msgid "_Edit..."
    258250msgstr "Р_едактиране…"
     
    279271
    280272#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
     273#| msgid "<b>Search engines</b>"
     274msgid "<b>Sync Preferences</b>"
     275msgstr "<b>Настройки на синхронизирането</b>"
     276
     277#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
     278#| msgid "<b>Search engines</b>"
     279msgid "<b>Sync Preview</b>"
     280msgstr "<b>Sync Preview</b>"
     281
     282#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
    281283msgid "<b>Volume usage</b>"
    282284msgstr "<b>Заето място</b>"
    283285
    284 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
     286#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
     287msgid "Added files:"
     288msgstr "Добавени файлове:"
     289
     290#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
    285291#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
    286 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
    287 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
     292#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
     293#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
     294#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
     295#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
    288296msgid "Basic"
    289297msgstr "Основен"
    290298
    291 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
     299#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
    292300msgid "Media Player Properties"
    293301msgstr "Свойства на плеър"
     302
     303#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
     304#| msgid "Read less"
     305msgid "Removed files:"
     306msgstr "Премахнати файлове:"
     307
     308#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9
     309#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
     310msgid "Sync"
     311msgstr "Синхронизиране"
    294312
    295313#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
     
    325343msgstr "Формат на списък с песни:"
    326344
    327 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
     345#: ../data/ui/plugins.ui.h:1
     346#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
    328347msgid "Author:"
    329348msgstr "Автор:"
     
    333352msgstr "Настро_йки…"
    334353
    335 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
     354#: ../data/ui/plugins.ui.h:3
     355#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
    336356msgid "Copyright:"
    337357msgstr "Авторски права:"
    338358
    339 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
     359#: ../data/ui/plugins.ui.h:4
     360#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
    340361#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
    341362msgid "Description:"
     
    347368
    348369#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
    349 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:5
     370#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
     371#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
    350372#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
    351373msgid "Details"
     
    406428msgstr "_Папка за изтеглянията:"
    407429
    408 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:3
     430#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
     431#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
    409432#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
    410433msgid "Bitrate:"
     
    419442msgstr "Папка за изтеглянията:"
    420443
    421 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:6
     444#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
     445#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
    422446msgid "Duration:"
    423447msgstr "Продължителност:"
     
    427451msgstr "Емисия:"
    428452
    429 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:10
     453#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
     454#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
    430455#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
    431456msgid "Last played:"
    432457msgstr "Последно изпълнение:"
    433458
    434 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:12
     459#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
     460#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
    435461#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
    436462msgid "Play count:"
    437463msgstr "Изпълнения:"
    438464
    439 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
    440 #: ../data/ui/song-info.ui.h:19 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
     465#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
     466#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
     467#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
     468#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
    441469msgid "_Rating:"
    442470msgstr "_Оценка:"
    443471
    444 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
     472#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
     473#: ../data/ui/song-info.ui.h:1
    445474msgid "Albu_m sort order:"
    446475msgstr "Подредба на _албуми:"
    447476
    448 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13
     477#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
     478#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
    449479msgid "Sorting"
    450480msgstr "Подредба"
    451481
    452 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
     482#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
     483#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
    453484msgid "_Album:"
    454485msgstr "_Албум:"
    455486
    456 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15
     487#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
     488#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
    457489msgid "_Artist sort order:"
    458490msgstr "Подредба на _изпълнители:"
    459491
    460 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:16
     492#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
     493#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
    461494#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
    462495msgid "_Artist:"
    463496msgstr "_Изпълнител:"
    464497
    465 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:17
     498#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7
     499#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
    466500msgid "_Disc number:"
    467501msgstr "Номер на _диск:"
    468502
    469 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:18
     503#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
     504#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
    470505#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
    471506#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
     
    473508msgstr "_Жанр:"
    474509
    475 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
     510#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
     511#: ../data/ui/song-info.ui.h:22
    476512#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
    477513msgid "_Year:"
     
    482518msgstr "Дата на добавяне:"
    483519
    484 #: ../data/ui/song-info.ui.h:7 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
     520#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
     521#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
    485522msgid "Error message"
    486523msgstr "Съобщение за грешка"
     
    498535msgstr "Местоположение:"
    499536
    500 #: ../data/ui/song-info.ui.h:20 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
     537#: ../data/ui/song-info.ui.h:20
     538#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
    501539msgid "_Title:"
    502540msgstr "Заг_лавие:"
     
    519557
    520558#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
    521 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
    522 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1181
     559#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
     560#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1529
     561#: ../shell/rb-shell.c:1181
    523562#: ../shell/rb-shell.c:2179
    524563msgid "Music Player"
     
    640679#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
    641680#. Translators: unknown track title
    642 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
     681#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324
     682#: ../lib/rb-util.c:696
    643683#: ../lib/rb-util.c:1024
    644684#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
     
    648688#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:126
    649689#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:130
    650 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:502
     690#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:503
    651691#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
    652692#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
     
    654694#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
    655695#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:699
    656 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:979
    657 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:391
     696#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:993
     697#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:404
    658698#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
    659699#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
     
    662702#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
    663703#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
    664 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:621
    665 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:985
    666 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1097
    667 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:781
     704#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:636
     705#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1085
     706#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1368
     707#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:782
    668708#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
    669 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1912
     709#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1885
    670710#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
    671711#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
    672 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
    673 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
    674 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1985
    675 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1996
    676 #: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1655
    677 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1078
    678 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
    679 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-song-info.c:897
    680 #: ../widgets/rb-song-info.c:1089 ../widgets/rb-song-info.c:1428
     712#: ../remote/dbus/rb-client.c:142
     713#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
     714#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299
     715#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
     716#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307
     717#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2024
     718#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2030
     719#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2035
     720#: ../shell/rb-shell-player.c:1720
     721#: ../sources/rb-podcast-source.c:1659
     722#: ../widgets/rb-entry-view.c:1057
     723#: ../widgets/rb-entry-view.c:1079
     724#: ../widgets/rb-entry-view.c:1533
     725#: ../widgets/rb-entry-view.c:1545
     726#: ../widgets/rb-entry-view.c:1557
     727#: ../widgets/rb-song-info.c:897
     728#: ../widgets/rb-song-info.c:1089
     729#: ../widgets/rb-song-info.c:1428
    681730msgid "Unknown"
    682731msgstr "Непознат"
     
    697746msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
    698747
    699 #: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
     748#: ../lib/rb-util.c:698
     749#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
    700750#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
    701751#, c-format
     
    703753msgstr "%d:%02d"
    704754
    705 #: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
     755#: ../lib/rb-util.c:700
     756#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
    706757#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
    707758#, c-format
     
    743794msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
    744795
    745 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
     796#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551
     797#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
    746798#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
    747799#, c-format
     
    834886
    835887#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
    836 msgid ""
    837 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
    838 "and press <i>Continue</i>."
    839 msgstr ""
    840 "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете "
    841 "<i>Продължаване</i>."
     888msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
     889msgstr "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете <i>Продължаване</i>."
    842890
    843891#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
     
    867915msgstr "Извличане"
    868916
    869 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:332
     917#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
    870918msgid "Select tracks to be extracted"
    871919msgstr "Избор на песни за извличане"
    872920
    873921#. Info bar for non-Musicbrainz data
    874 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:373
     922#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
    875923msgid "S_ubmit Album"
    876924msgstr "И_зпращане на албум"
    877925
    878 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
     926#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:375
    879927msgid "Hide"
    880928msgstr "Скриване"
    881929
    882 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
     930#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:377
    883931msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
    884932msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz."
    885933
    886 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:377
     934#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
    887935msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
    888 msgstr ""
    889 "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
    890 
    891 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:508
     936msgstr "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
     937
     938#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:509
    892939msgid "<Invalid unicode>"
    893940msgstr "<неправилен Уникод>"
    894941
    895 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:552
     942#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:553
    896943#, c-format
    897944msgid "Track %u"
    898945msgstr "Песен № %u"
    899946
    900 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:615
    901 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
    902 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1014
     947#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:616
     948#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624
     949#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1015
    903950msgid "Couldn't load Audio CD"
    904951msgstr "Аудио дискът не може да се зареди"
    905952
    906 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:616
     953#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:617
    907954msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
    908955msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
    909956
    910 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624
     957#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:625
    911958msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
    912959msgstr "Неуспех при четене на информация за диска"
    913960
    914 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
    915 #: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1488
     961#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:726
     962#: ../sources/rb-library-source.c:148
     963#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
    916964msgid "Title"
    917965msgstr "Заглавие"
    918966
    919 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:732
     967#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:733
    920968#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
    921 #: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1498
     969#: ../sources/rb-library-source.c:139
     970#: ../widgets/rb-entry-view.c:1499
    922971#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
    923972msgid "Artist"
    924973msgstr "Изпълнител"
    925974
    926 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1015
     975#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1016
    927976msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
    928977msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
     
    9851034#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
    9861035#, c-format
    987 msgid ""
    988 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
    989 msgstr ""
    990 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до "
    991 "него."
    992 
    993 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
     1036msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
     1037msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него."
     1038
     1039#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
     1040#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
    9941041#, c-format
    9951042msgid "Cannot read CD: %s"
     
    10031050#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
    10041051msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
    1005 msgstr ""
    1006 "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last."
    1007 "fm"
     1052msgstr "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last.fm"
    10081053
    10091054#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
     
    10261071#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
    10271072#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
    1028 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3676 ../widgets/rb-entry-view.c:1004
    1029 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1591 ../widgets/rb-entry-view.c:1604
     1073#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3714
     1074#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005
     1075#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
     1076#: ../widgets/rb-entry-view.c:1605
    10301077#: ../widgets/rb-song-info.c:1401
    10311078msgid "Never"
     
    12301277
    12311278#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
    1232 msgid ""
    1233 "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
    1234 msgstr ""
    1235 "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките "
    1236 "си."
     1279msgid "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
     1280msgstr "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките си."
    12371281
    12381282#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
     
    12871331
    12881332#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
    1289 msgid ""
    1290 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
    1291 msgstr ""
    1292 "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-"
    1293 "късно."
     1333msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
     1334msgstr "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-късно."
    12941335
    12951336#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
     
    13401381msgstr "Създаване на копие на това аудио CD"
    13411382
    1342 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
     1383#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196
    13431384#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
    13441385msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
    13451386msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск"
    13461387
    1347 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
     1388#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
    13481389msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
    13491390msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск"
    13501391
    1351 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
     1392#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232
    13521393#, c-format
    13531394msgid "Unable to build an audio track list"
    13541395msgstr "Не може да се създаде списък с песни"
    13551396
    1356 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
    1357 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
     1397#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243
     1398#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435
    13581399#, c-format
    13591400msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
    13601401msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s"
    13611402
    1362 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
    1363 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
     1403#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261
     1404#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442
    13641405#, c-format
    13651406msgid "Unable to write audio project"
    13661407msgstr "Не може да се запише аудио проект"
    13671408
    1368 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
     1409#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482
    13691410msgid "Unable to create audio CD project"
    13701411msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD"
     
    13721413#. Translators: this is the toolbar button label for
    13731414#. Create Audio CD action
    1374 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
     1415#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:734
    13751416#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
    13761417msgid "Burn"
     
    13791420#. Translators: this is the toolbar button label for
    13801421#. Duplicate Audio CD action
    1381 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
     1422#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:740
    13821423#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
    13831424msgid "Copy CD"
     
    14451486
    14461487#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
    1447 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
     1488#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
    14481489#, c-format
    14491490msgid "No writable drives found"
    14501491msgstr "Не е открито записващо устройство."
    14511492
    1452 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
     1493#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
    14531494#, c-format
    14541495msgid "Could not get track time for file: %s"
    14551496msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s"
    14561497
    1457 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
     1498#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
    14581499#, c-format
    14591500msgid "Could not determine audio track durations"
    14601501msgstr "Продължителността на песните не може да се определи."
    14611502
    1462 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
     1503#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
    14631504#, c-format
    14641505msgid ""
     
    14691510"%s"
    14701511
    1471 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
     1512#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
    14721513msgid "There was an error writing to the CD"
    14731514msgstr "Грешка при записването на диска"
     
    17041745#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587
    17051746#, c-format
    1706 msgid ""
    1707 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
    1708 "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
    1709 "please insert it in the drive and try again."
    1710 msgstr ""
    1711 "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на "
    1712 "стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от "
    1713 "стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
     1747msgid "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
     1748msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
    17141749
    17151750#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598
     
    17231758#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
    17241759#, c-format
    1725 msgid ""
    1726 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
    1727 "required."
    1728 msgstr ""
    1729 "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. "
    1730 "Нужни са %s MiB."
     1760msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB required."
     1761msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s MiB."
    17311762
    17321763#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
     
    17551786
    17561787#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
    1757 msgid ""
    1758 "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
    1759 "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
    1760 msgstr ""
    1761 "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови "
    1762 "устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван "
    1763 "от контролна точка за DLNA/UPnP."
     1788msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
     1789msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от контролна точка за DLNA/UPnP."
    17641790
    17651791#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
     
    17761802
    17771803#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
    1778 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
     1804#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
     1805#: ../sources/rb-browser-source.c:168
    17791806#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
    17801807msgid "Albums"
     
    18141841#. maybe we could provide a form to fill in?
    18151842#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
    1816 msgid ""
    1817 "This information is only available to last.fm users. Please enter your "
    1818 "account details in the last.fm plugin configuration."
    1819 msgstr ""
    1820 "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете "
    1821 "данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
     1843msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration."
     1844msgstr "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
    18221845
    18231846#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
     
    18961919msgstr "_Парола за достъп:"
    18971920
    1898 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
     1921#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
     1922#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
    18991923msgid "Shared music _name:"
    19001924msgstr "_Име на споделеното:"
     
    20392063
    20402064#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
    2041 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
     2065#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
     2066#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
    20422067msgid "<b>System</b>"
    20432068msgstr "<b>Система</b>"
    20442069
    20452070#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
    2046 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
     2071#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
     2072#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
    20472073msgid "Audio formats:"
    20482074msgstr "Аудио формати"
     
    20592085
    20602086#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
    2061 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
     2087#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
     2088#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
    20622089msgid "Model:"
    20632090msgstr "Модел:"
    20642091
    20652092#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
    2066 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
     2093#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
     2094#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
    20672095msgid "Playlists:"
    20682096msgstr "Списъци с песни:"
    20692097
    20702098#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
    2071 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
     2099#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
     2100#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
    20722101msgid "Serial number:"
    20732102msgstr "Сериен номер:"
    20742103
    20752104#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
    2076 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
     2105#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
     2106#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
    20772107msgid "Tracks:"
    20782108msgstr "Песни:"
    20792109
    20802110#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
    2081 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
     2111#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156
     2112#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
    20822113msgid "New Playlist"
    20832114msgstr "Нов списък с песни"
     
    20972128#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
    20982129#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
    2099 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
     2130#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129
     2131#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
    21002132#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
    21012133msgid "_Properties"
     
    21072139msgstr "Показване на свойствата на устройството"
    21082140
    2109 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1217
    2110 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1777
    2111 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1350
     2141#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1282
     2142#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1913
     2143#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1463
    21122144msgid "Advanced"
    21132145msgstr "Разширени"
     
    21182150
    21192151#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
    2120 msgid ""
    2121 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
    2122 "and Pidgin)"
    2123 msgstr ""
    2124 "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на "
    2125 "текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
     2152msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)"
     2153msgstr "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
    21262154
    21272155#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
     
    21652193#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
    21662194msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
    2167 msgstr ""
    2168 "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от "
    2169 "устройството)"
     2195msgstr "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от устройството)"
    21702196
    21712197#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
     
    21772203msgstr "Устройство:"
    21782204
    2179 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
     2205#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
     2206#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
    21802207msgid "Firmware version:"
    21812208msgstr "Версия на фърмуера:"
     
    21852212msgstr "Точка на монтиране:"
    21862213
    2187 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
     2214#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
     2215#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
    21882216msgid "Podcasts:"
    21892217msgstr "Подкасти:"
     
    21942222
    21952223#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
    2196 msgid ""
    2197 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
    2198 "span>"
    2199 msgstr ""
    2200 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия "
    2201 "iPod?</span>"
     2224msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
     2225msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>"
    22022226
    22032227#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
    2204 msgid ""
    2205 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
    2206 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
    2207 "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
    2208 "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
    2209 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
    2210 msgstr ""
    2211 "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден "
    2212 "iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, "
    2213 "но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да "
    2214 "инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не "
    2215 "е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
     2228msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
     2229msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
    22162230
    22172231#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
     
    22352249msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
    22362250
    2237 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
    2238 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
     2251#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
     2252#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
     2253#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
     2254#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
    22392255msgid "_Rename"
    22402256msgstr "_Преименуване"
     
    22482264msgstr "Показване на свойства на iPod"
    22492265
    2250 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
     2266#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109
     2267#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
    22512268msgid "_New Playlist"
    22522269msgstr "_Нов списък с песни"
     
    22562273msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod"
    22572274
    2258 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
     2275#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
     2276#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
    22592277msgid "Rename playlist"
    22602278msgstr "Преименуване на списък с песни"
    22612279
    2262 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
     2280#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115
     2281#: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
    22632282#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
    22642283msgid "_Delete"
    22652284msgstr "_Изтриване"
    22662285
    2267 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
     2286#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
     2287#: ../shell/rb-playlist-manager.c:186
    22682288msgid "Delete playlist"
    22692289msgstr "Изтриване на списък с песни"
    22702290
    2271 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297 ../sources/rb-podcast-source.c:834
     2291#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
     2292#: ../sources/rb-media-player-source.c:627
     2293#: ../sources/rb-media-player-source.c:628
     2294#: ../sources/rb-podcast-source.c:834
    22722295msgid "Podcasts"
    22732296msgstr "Подкасти"
    22742297
    2275 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1668
     2298#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1803
    22762299msgid "New playlist"
    22772300msgstr "Нов списък с песни"
     
    23152338#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
    23162339#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
    2317 msgid ""
    2318 "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
    2319 "Commons licenses)."
     2340msgid "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
    23202341msgstr ""
    2321 "     • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на "
    2322 "лицензите\n"
     2342"     • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на лицензите\n"
    23232343"       Криейтив Комънс)."
    23242344
    23252345#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
    23262346msgid ""
    2327 "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
    2328 "listeners discover new artists based on their tastes\n"
     2347"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
    23292348"       and on other criteria such as their location."
    23302349msgstr ""
     
    23502369
    23512370#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
    2352 msgid ""
    2353 "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
    2354 "their music."
     2371msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
    23552372msgstr ""
    2356 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и "
    2357 "публикуват\n"
     2373"Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и публикуват\n"
    23582374"музиката си и който им дава възможност да получават заплащане."
    23592375
     
    23642380#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
    23652381msgid ""
    2366 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
    2367 "discussion on the forums.\n"
     2382"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
    23682383"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
    23692384"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
    23702385msgstr ""
    2371 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да "
    2372 "ги\n"
     2386"Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да ги\n"
    23732387"коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n"
    2374 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да "
    2375 "го\n"
     2388"посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да го\n"
    23762389"подкрепят като правят дарения."
    23772390
    23782391#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
    23792392msgid ""
    2380 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
    2381 "licenses.\n"
    2382 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
    2383 "freely.\n"
    2384 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
    2385 "century."
     2393"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
     2394"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
     2395"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
    23862396msgstr ""
    23872397"В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n"
    2388 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят "
    2389 "свободно.\n"
     2398"Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят свободно.\n"
    23902399"Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век."
    23912400
    23922401#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
    23932402msgid ""
    2394 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
    2395 "distribution like\n"
    2396 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
    2397 "albums at near-zero cost."
     2403"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
     2404"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
    23982405msgstr ""
    23992406"Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n"
    2400 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent "
    2401 "или\n"
    2402 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход "
    2403 "за\n"
     2407"публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent или\n"
     2408"eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход за\n"
    24042409"това."
    24052410
     
    24092414
    24102415#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
    2411 msgid ""
    2412 "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
    2413 msgstr ""
    2414 "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
     2416msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
     2417msgstr "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
    24152418
    24162419#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
     
    24652468msgstr "Ново"
    24662469
    2467 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1518
     2470#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351
     2471#: ../widgets/rb-entry-view.c:1519
    24682472#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
    24692473msgid "Genre"
     
    24932497#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
    24942498#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
    2495 #: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1022
     2499#: ../sources/rb-media-player-source.c:533
     2500#: ../widgets/rb-song-info.c:1022
    24962501#, c-format
    24972502msgid "%s Properties"
     
    25002505#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
    25012506#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
    2502 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 ../widgets/rb-song-info.c:1091
     2507#: ../widgets/rb-entry-view.c:1083
     2508#: ../widgets/rb-song-info.c:1091
    25032509#, c-format
    25042510msgid "%lu kbps"
     
    25122518#, c-format
    25132519msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
    2514 msgstr ""
    2515 "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече "
    2516 "съществува"
     2520msgstr "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече съществува"
    25172521
    25182522#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
     
    25392543
    25402544#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
    2541 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:392
     2545#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229
     2546#: ../shell/rb-shell.c:392
    25422547msgid "_Edit"
    25432548msgstr "_Редактиране"
     
    26132618#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
    26142619#, no-c-format
    2615 msgid ""
    2616 "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
    2617 "the world)"
     2620msgid "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
    26182621msgstr ""
    2619 "     • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се "
    2620 "чувства\n"
     2622"     • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се чувства\n"
    26212623"       добре, защото прави света по-добро място)"
    26222624
     
    26262628
    26272629#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
    2628 msgid ""
    2629 "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
    2630 "sells both)"
     2630msgid "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
    26312631msgstr ""
    2632 "     • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет "
    2633 "не\n"
     2632"     • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет не\n"
    26342633"       продава и двете)"
    26352634
    26362635#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
    2637 msgid ""
    2638 "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
    2639 "feel a strong connection to the artist"
     2636msgid "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
    26402637msgstr ""
    26412638"     • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"
     
    26472644
    26482645#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
    2649 msgid ""
    2650 "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
    2651 "easy to print"
     2646msgid "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
    26522647msgstr ""
    26532648"     • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"
     
    26552650
    26562651#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
    2657 msgid ""
    2658 "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
    2659 "listening to albums"
     2652msgid "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
    26602653msgstr ""
    2661 "     • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами "
    2662 "докато\n"
     2654"     • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами докато\n"
    26632655"       слушате албуми"
    26642656
    26652657#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
    2666 msgid ""
    2667 "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
    2668 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
     2658msgid "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
    26692659msgstr ""
    2670 "     • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн "
    2671 "магазини,\n"
     2660"     • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн магазини,\n"
    26722661"       които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n"
    26732662
    26742663#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
    2675 msgid ""
    2676 "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
    2677 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
     2664msgid "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
    26782665msgstr ""
    2679 "     • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я "
    2680 "слушате на\n"
     2666"     • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на\n"
    26812667"       всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)"
    26822668
     
    26862672
    26872673#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
    2688 msgid ""
    2689 "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
    2690 "music biz and want to help topple it"
     2674msgid "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
    26912675msgstr ""
    2692 "     • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за "
    2693 "тези,\n"
     2676"     • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за тези,\n"
    26942677"       които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат"
    26952678
     
    26992682
    27002683#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
    2701 msgid ""
    2702 "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
    2703 "do appear on college radio)"
     2684msgid "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
    27042685msgstr ""
    27052686"     • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n"
     
    27072688
    27082689#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
    2709 msgid ""
    2710 "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
    2711 "(not inferior quality sound)"
     2690msgid "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
    27122691msgstr ""
    27132692"     • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n"
     
    27152694
    27162695#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
    2717 msgid ""
    2718 "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
    2719 "- can do work while listening to our music"
     2696msgid "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
    27202697msgstr ""
    2721 "     • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват "
    2722 "слушане\n"
     2698"     • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват слушане\n"
    27232699"       във фонов режим — можете да работите докато слушате музика"
    27242700
    27252701#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
    27262702msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
     2703msgstr "     • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
     2704
     2705#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
     2706msgid "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
    27272707msgstr ""
    2728 "     • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
    2729 
    2730 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
    2731 msgid ""
    2732 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
    2733 "if you choose"
    2734 msgstr ""
    2735 "     • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара "
    2736 "за\n"
     2708"     • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара за\n"
    27372709"       албум"
    27382710
     
    27502722
    27512723#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
    2752 msgid ""
    2753 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
    2754 "attributes are:\n"
     2724msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
    27552725msgstr ""
    2756 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от "
    2757 "ключовите\n"
     2726"Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от ключовите\n"
    27582727"ѝ преимущества са:\n"
    27592728
     
    29312900
    29322901#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
    2933 msgid ""
    2934 "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
    2935 "start Rhythmbox."
    2936 msgstr ""
    2937 "Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след "
    2938 "рестартирането на Rhythmbox."
     2902msgid "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you start Rhythmbox."
     2903msgstr "Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след рестартирането на Rhythmbox."
    29392904
    29402905#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
     
    29512916
    29522917#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
    2953 msgid ""
    2954 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
    2955 "online music store"
    2956 msgstr ""
    2957 "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от "
    2958 "музикалния магазин Magnatune"
     2918msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
     2919msgstr "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от музикалния магазин Magnatune"
    29592920
    29602921#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
     
    29742935msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune"
    29752936
    2976 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
     2937#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
    29772938msgid "Couldn't purchase album"
    29782939msgstr "Албумът не е закупен"
    29792940
    2980 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
     2941#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
    29812942msgid "You must have a library location set to purchase an album."
    29822943msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум."
    29832944
    2984 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:271
     2945#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
    29852946msgid "Unable to load catalog"
    29862947msgstr "Каталогът не може да се зареди"
    29872948
    2988 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
    2989 msgid ""
    2990 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
    2991 msgstr ""
    2992 "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте "
    2993 "грешката."
    2994 
    2995 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
    2996 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
     2949#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
     2950msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
     2951msgstr "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте грешката."
     2952
     2953#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
     2954#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:410
    29972955msgid "Couldn't get account details"
    29982956msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат получени"
    29992957
    3000 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
     2958#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
    30012959msgid "Download Error"
    30022960msgstr "Грешка при изтегляне"
    30032961
    3004 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
     2962#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
    30052963#, python-format
    30062964msgid ""
     
    30132971"%s"
    30142972
    3015 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
    3016 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1642
     2973#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
     2974#: ../widgets/rb-entry-view.c:1643
    30172975msgid "Error"
    30182976msgstr "Грешка"
    30192977
    3020 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
     2978#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
    30212979#, python-format
    30222980msgid ""
     
    30292987"%s"
    30302988
    3031 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:491
     2989#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
    30322990msgid "Finished Downloading"
    30332991msgstr "Изтеглянето приключи"
    30342992
    3035 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:491
     2993#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
    30362994msgid "All Magnatune downloads have been completed."
    30372995msgstr "Всички изтегляния от Magnatune приключиха."
    30382996
    3039 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
    3040 msgid "Purchase Album"
    3041 msgstr "Купуване на албум"
    3042 
    3043 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
    3044 msgid "Purchase this album from Magnatune"
    3045 msgstr "Купуване на този албум от Magnatune"
    3046 
    3047 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
     2997#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:111
    30482998msgid "Download Album"
    30492999msgstr "Изтегляне на албум"
    30503000
    3051 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
     3001#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
    30523002msgid "Download this album from Magnatune"
    30533003msgstr "Изтегляне на този албум от Magnatune"
    30543004
    3055 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
     3005#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
    30563006msgid "Artist Information"
    30573007msgstr "Информация за изпълнителя"
    30583008
    3059 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
     3009#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
    30603010msgid "Get information about this artist"
    30613011msgstr "Информация за изпълнителя"
    30623012
    3063 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
     3013#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
    30643014msgid "Cancel Downloads"
    30653015msgstr "Отказване на изтеглянията"
    30663016
    3067 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
     3017#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
    30683018msgid "Stop downloading purchased albums"
    30693019msgstr "Спиране на изтегляне на купените албуми"
    30703020
    3071 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
    3072 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
     3021#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:251
     3022#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:254
    30733023msgid "Couldn't store account information"
    30743024msgstr "Данните за регистрацията не бяха съхранени"
    30753025
    3076 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
    3077 msgid ""
    3078 "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
    3079 "information."
    3080 msgstr ""
    3081 "Проблем при достъпа до ключодържателя. Проверете информацията за изчистване "
    3082 "на грешки."
     3026#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:252
     3027msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information."
     3028msgstr "Проблем при достъпа до ключодържателя. Проверете информацията за изчистване на грешки."
    30833029
    30843030#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
     
    30963042#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
    30973043msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
    3098 msgstr ""
    3099 "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, "
    3100 "слушане от устройството)"
     3044msgstr "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)"
    31013045
    31023046#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
    3103 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
     3047#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:466
    31043048#, c-format
    31053049msgid "Unable to open temporary file: %s"
     
    31193063msgstr "Преименуване на устройство с MTP"
    31203064
    3121 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:833
    3122 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
     3065#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:850
     3066#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:749
    31233067msgid "Media player device error"
    31243068msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
     
    31273071#. * second is the product name.
    31283072#.
    3129 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:837
     3073#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
    31303074#, c-format
    31313075msgid "Unable to open the %s %s device"
    31323076msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s"
    31333077
    3134 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
     3078#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:886
    31353079msgid "Digital Audio Player"
    31363080msgstr "Цифров аудио плеър"
    31373081
    3138 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
    3139 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
    3140 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
     3082#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:421
     3083#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:479
     3084#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:497
    31413085#, c-format
    31423086msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
    31433087msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s"
    31443088
    3145 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
     3089#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:442
    31463090#, c-format
    31473091msgid "Not enough space in %s"
    31483092msgstr "Няма достатъчно място на %s"
    31493093
    3150 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
     3094#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
    31513095#, c-format
    31523096msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
     
    31553099#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
    31563100msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
    3157 msgstr ""
    3158 "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на "
    3159 "захранването, докато се слуша музика"
     3101msgstr "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на захранването, докато се слуша музика"
    31603102
    31613103#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
     
    31853127#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
    31863128msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
    3187 msgstr ""
    3188 "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
     3129msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
    31893130
    31903131#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
    3191 msgid ""
    3192 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
    3193 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
    3194 "default password ('rhythmbox')."
    3195 msgstr ""
    3196 "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb "
    3197 "или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки "
    3198 "в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
     3132msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
     3133msgstr "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
    31993134
    32003135#. ex:noet:ts=8:
     
    32143149#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
    32153150msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
    3216 msgstr ""
    3217 "Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на "
    3218 "звука при изпълнение"
     3151msgstr "Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на звука при изпълнение"
    32193152
    32203153#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
     
    32603193#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
    32613194#, python-format
    3262 msgid ""
    3263 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
    3264 "The missing elements are: %s"
    3265 msgstr ""
    3266 "Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. "
    3267 "Това са: %s"
     3195msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s"
     3196msgstr "Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. Това са: %s"
    32683197
    32693198#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
     
    33173246msgstr "Изпращане на песни"
    33183247
    3319 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:140
     3248#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:141
    33203249msgid "_Close"
    33213250msgstr "_Затваряне"
    33223251
    3323 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:141
     3252#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
    33243253msgid "Hide the music player window"
    33253254msgstr "Скриване на главния прозорец"
    33263255
    3327 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
     3256#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
    33283257msgid "_Show Music Player"
    33293258msgstr "Показване на _главния прозорец"
    33303259
    3331 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
     3260#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
    33323261msgid "Choose music to play"
    33333262msgstr "Изберете музика за слушане"
    33343263
    3335 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
     3264#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
    33363265msgid "Show N_otifications"
    33373266msgstr "Показване на _уведомявания"
    33383267
    3339 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
     3268#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
    33403269msgid "Show notifications of song changes and other events"
    33413270msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития"
    33423271
    3343 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:434
     3272#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:435
    33443273msgid "Next"
    33453274msgstr "Напред"
    33463275
    3347 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:585
    3348 #: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478
     3276#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:586
     3277#: ../remote/dbus/rb-client.c:453
     3278#: ../remote/dbus/rb-client.c:478
    33493279msgid "Not playing"
    33503280msgstr "Нищо не се изпълнява"
    33513281
    33523282#. Translators: the %s is the elapsed and total time
    3353 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:588
     3283#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:589
    33543284#, c-format
    33553285msgid "Paused, %s"
     
    33573287
    33583288#. Translators: by Artist
    3359 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:653
     3289#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:654
    33603290#, c-format
    33613291msgid "by <i>%s</i>"
     
    33633293
    33643294#. Translators: from Album
    3365 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:655
     3295#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:656
    33663296#, c-format
    33673297msgid "from <i>%s</i>"
     
    34283358msgstr "Икона за _състояние:"
    34293359
    3430 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
     3360#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
    34313361msgid "_Visualization"
    34323362msgstr "_Визуализация"
    34333363
    3434 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
     3364#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
    34353365msgid "Start or stop visualization"
    34363366msgstr "Пускане и спиране на визуализация"
    34373367
    3438 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
     3368#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
    34393369msgid "Small"
    34403370msgstr "малко"
    34413371
    3442 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
     3372#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
    34433373msgid "Normal"
    34443374msgstr "нормално"
    34453375
    3446 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
     3376#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
    34473377msgid "Large"
    34483378msgstr "голямо"
    34493379
    3450 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
     3380#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
    34513381msgid "Extra Large"
    34523382msgstr "извънредно голямо"
    34533383
    3454 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
     3384#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
    34553385msgid "Embedded"
    34563386msgstr "вграждане"
    34573387
    3458 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
     3388#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
    34593389msgid "Fullscreen"
    34603390msgstr "на цял екран"
    34613391
    3462 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
     3392#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
    34633393msgid "Desktop"
    34643394msgstr "върху работния плот"
    34653395
    3466 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
     3396#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247
    34673397msgid "Window"
    34683398msgstr "в прозорец"
    34693399
    3470 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
     3400#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:727
    34713401#, c-format
    34723402msgid "Unable to start video output"
    34733403msgstr "Извеждането на видео не може да започне"
    34743404
    3475 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
     3405#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:762
    34763406#, c-format
    34773407msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
    34783408msgstr "Неуспех при свързване на нов визуален ефект към конвейера на GStreamer"
    34793409
    3480 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
     3410#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:810
    34813411msgid "Unable to start visualization"
    34823412msgstr "Визуализацията не може да се стартира"
    34833413
    3484 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
     3414#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1395
    34853415msgid "Enable visual effects?"
    34863416msgstr "Да се включат ли визуалните ефекти?"
    34873417
    3488 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1396
     3418#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1397
    34893419msgid ""
    34903420"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
     
    34943424"Сигурни ли сте, че искате да включите визуалните ефекти?"
    34953425
    3496 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1730
     3426#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1731
    34973427msgid "Music Player Visualization"
    34983428msgstr "Визуализация на музикален плеър"
     
    35263456msgstr "Визуализация"
    35273457
    3528 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:808
     3458#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
    35293459msgid "Error creating podcast download directory"
    35303460msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст"
    35313461
    3532 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:809
     3462#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
    35333463#, c-format
    35343464msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
    35353465msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s"
    35363466
    3537 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:935
     3467#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:921
    35383468msgid "Invalid URL"
    35393469msgstr "Неправилен адрес"
    35403470
    3541 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:936
     3471#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:922
    35423472#, c-format
    35433473msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
     
    35453475
    35463476#. added as something else, probably iradio
    3547 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:946
     3477#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:932
    35483478msgid "URL already added"
    35493479msgstr "Адресът вече е добавен"
    35503480
    3551 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:947
    3552 #, c-format
    3553 msgid ""
    3554 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
    3555 "podcast feed, please remove the radio station."
    3556 msgstr ""
    3557 "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, "
    3558 "изтрийте радиостанцията."
    3559 
    3560 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1015
    3561 #, c-format
    3562 msgid ""
    3563 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
    3564 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
    3565 "anyway?"
    3566 msgstr ""
    3567 "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е "
    3568 "погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли "
    3569 "Rhythmbox да го използва въпреки това?"
    3570 
    3571 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1152
     3481#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:933
     3482#, c-format
     3483msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
     3484msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията."
     3485
     3486#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1001
     3487#, c-format
     3488msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
     3489msgstr "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?"
     3490
     3491#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1139
    35723492msgid "Podcast"
    35733493msgstr "Подкаст"
    35743494
    3575 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2095
     3495#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2068
    35763496#, c-format
    35773497msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
    3578 msgstr ""
    3579 "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
     3498msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
    35803499
    35813500#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
     
    36073526msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
    36083527
    3609 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
     3528#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
     3529#: ../shell/main.c:118
    36103530msgid "Quit Rhythmbox"
    36113531msgstr "Спиране на Rhythmbox"
     
    37073627
    37083628#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
    3709 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
     3629#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
     3630#: ../sources/rb-browser-source.c:166
    37103631#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
    37113632#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
     
    37153636#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
    37163637#, c-format
    3717 msgid ""
    3718 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
    3719 "Rhythmbox cannot read the database."
    3720 msgstr ""
    3721 "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на "
    3722 "Rhythmbox не може да прочете базата."
    3723 
    3724 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:745
     3638msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of Rhythmbox cannot read the database."
     3639msgstr "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата."
     3640
     3641#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:772
    37253642#, c-format
    37263643msgid "Couldn't access %s: %s"
     
    37323649#. * and song title are also replaced in this case.
    37333650#.
    3734 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1733
     3651#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
    37353652msgid "The Beatles"
    37363653msgstr "Битълс"
     
    37403657#. * with the name of an album by that artist.
    37413658#.
    3742 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1739
     3659#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1779
    37433660msgid "Help!"
    37443661msgstr "Help!"
     
    37483665#. * with the name of the seventh song from the localised album.
    37493666#.
    3750 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1745
     3667#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1785
    37513668msgid "Ticket To Ride"
    37523669msgstr "Ticket To Ride"
    37533670
    3754 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2243
     3671#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2282
    37553672msgid "invalid unicode in error message"
    37563673msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка"
    37573674
    3758 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2304
     3675#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2343
    37593676#, c-format
    37603677msgid "Empty file"
     
    37643681#. * The plugin names are already translated.
    37653682#.
    3766 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2419
     3683#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2458
    37673684#, c-format
    37683685msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
    3769 msgstr ""
    3770 "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
    3771 
    3772 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3161
     3686msgstr "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
     3687
     3688#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
    37733689msgid "Could not load the music database:"
    37743690msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:"
    37753691
    3776 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4544
     3692#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4679
    37773693#, c-format
    37783694msgid "%ld minute"
     
    37813697msgstr[1] "%ld минути"
    37823698
    3783 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4545
     3699#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4680
    37843700#, c-format
    37853701msgid "%ld hour"
     
    37883704msgstr[1] "%ld часа"
    37893705
    3790 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4546
     3706#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4681
    37913707#, c-format
    37923708msgid "%ld day"
     
    37963712
    37973713#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
    3798 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4552
     3714#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687
    37993715#, c-format
    38003716msgid "%s, %s and %s"
     
    38043720#. Translators: the format is "X days and X minutes"
    38053721#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
    3806 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4558 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4566
    3807 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4577
     3722#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4693
     3723#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4701
     3724#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4712
    38083725#, c-format
    38093726msgid "%s and %s"
     
    38283745#: ../shell/main.c:115
    38293746msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
    3830 msgstr ""
    3831 "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
     3747msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
    38323748
    38333749#: ../shell/main.c:116
     
    38933809msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане"
    38943810
    3895 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
     3811#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
     3812#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
    38963813msgid "_Save to File..."
    38973814msgstr "_Запазване във файл…"
     
    39313848#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
    39323849msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
    3933 msgstr ""
    3934 "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
     3850msgstr "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
    39353851
    39363852#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
     
    39423858msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
    39433859
    3944 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
     3860#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
     3861#: ../sources/rb-source-group.c:65
    39453862msgid "Playlists"
    39463863msgstr "Списъци с песни"
     
    39543871msgstr "Зареждане на списък с песни"
    39553872
    3956 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:707
     3873#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
     3874#: ../sources/rb-playlist-source.c:707
    39573875msgid "Couldn't save playlist"
    39583876msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
     
    39673885msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
    39683886
    3969 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
    3970 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
     3887#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804
     3888#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
     3889#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
     3890#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
    39713891#, c-format
    39723892msgid "Unknown playlist: %s"
    39733893msgstr "Непознат списък с песни: %s"
    39743894
    3975 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
     3895#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845
     3896#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
    39763897#, c-format
    39773898msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
     
    41034024msgstr "Сво_йства"
    41044025
    4105 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
     4026#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
     4027#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
    41064028msgid "Show information on each selected song"
    41074029msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно"
     
    41434065msgstr "_Изпълнение"
    41444066
    4145 #: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3767
     4067#: ../shell/rb-shell-player.c:322
     4068#: ../shell/rb-shell-player.c:3767
    41464069msgid "Start playback"
    41474070msgstr "Стартиране на изпълнението"
     
    42364159msgstr "Няма следваща песен"
    42374160
    4238 #: ../shell/rb-shell-player.c:2305 ../shell/rb-shell-player.c:3414
     4161#: ../shell/rb-shell-player.c:2305
     4162#: ../shell/rb-shell-player.c:3414
    42394163msgid "Couldn't start playback"
    42404164msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
     
    42624186msgstr "Спиране на изпълнението"
    42634187
    4264 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2385
     4188#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157
     4189#: ../shell/rb-shell.c:2385
    42654190msgid "Couldn't display help"
    42664191msgstr "Помощта не може да бъде показана"
     
    44084333#: ../shell/rb-shell.c:443
    44094334msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
    4410 msgstr ""
    4411 "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или "
    4412 "като страничен панел"
     4335msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел"
    44134336
    44144337#: ../shell/rb-shell.c:445
     
    44204343msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
    44214344
    4422 #: ../shell/rb-shell.c:1144 ../shell/rb-shell.c:1367
     4345#: ../shell/rb-shell.c:1144
     4346#: ../shell/rb-shell.c:1367
    44234347msgid "Unable to move user data files"
    44244348msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят"
     
    44694393"(at your option) any later version.\n"
    44704394msgstr ""
    4471 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
    4472 "или \n"
     4395"Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или \n"
    44734396"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
    44744397"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
     
    44834406msgstr ""
    44844407"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
    4485 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО "
    4486 "И \n"
     4408"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И \n"
    44874409"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    44884410
     
    45344456msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
    45354457
    4536 #: ../shell/rb-shell.c:3509 ../shell/rb-shell.c:3552
     4458#: ../shell/rb-shell.c:3509
     4459#: ../shell/rb-shell.c:3552
    45374460#, c-format
    45384461msgid "Unknown song URI: %s"
     
    45654488msgstr "Зареждане…"
    45664489
    4567 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
     4490#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
     4491#: ../sources/rb-browser-source.c:166
    45684492#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
    45694493#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
     
    45714495msgstr "Търсене във всички полета"
    45724496
    4573 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
     4497#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
     4498#: ../sources/rb-browser-source.c:167
    45744499#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
    45754500msgid "Artists"
    45764501msgstr "Изпълнители"
    45774502
    4578 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
     4503#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
     4504#: ../sources/rb-browser-source.c:167
    45794505#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
    45804506msgid "Search artists"
    45814507msgstr "Търсене на изпълнители"
    45824508
    4583 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
     4509#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
     4510#: ../sources/rb-browser-source.c:168
    45844511#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
    45854512msgid "Search albums"
    45864513msgstr "Търсене на албуми"
    45874514
    4588 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
     4515#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
     4516#: ../sources/rb-browser-source.c:169
    45894517#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
    45904518msgid "Titles"
    45914519msgstr "Заглавия"
    45924520
    4593 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
     4521#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
     4522#: ../sources/rb-browser-source.c:169
    45944523#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
    45954524msgid "Search titles"
     
    46484577msgstr "Изпълнител - Албум"
    46494578
    4650 #: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
     4579#: ../sources/rb-library-source.c:138
     4580#: ../widgets/rb-entry-view.c:1509
    46514581#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
    46524582msgid "Album"
     
    46744604
    46754605#: ../sources/rb-library-source.c:403
     4606#: ../sources/rb-media-player-source.c:581
     4607#: ../sources/rb-media-player-source.c:582
    46764608msgid "Music"
    46774609msgstr "Музика"
     
    46894621msgstr "Примерен път:"
    46904622
     4623#: ../sources/rb-media-player-source.c:101
     4624msgid "Synchronize media player with the library"
     4625msgstr "Синхронизиране на плеър с библиотеката"
     4626
     4627#. Translators: this is used to display the amount of storage space which will be
     4628#. * used and the total storage space on a device after it is synced.
     4629#.
    46914630#. Translators: this is used to display the amount of storage space
    46924631#. * used and the total storage space on an device.
    46934632#.
    4694 #: ../sources/rb-media-player-source.c:221
     4633#: ../sources/rb-media-player-source.c:345
     4634#: ../sources/rb-media-player-source.c:552
    46954635#, c-format
    46964636msgid "%s of %s"
    46974637msgstr "%s от %s"
     4638
     4639#: ../sources/rb-media-player-source.c:593
     4640#| msgid "Music"
     4641msgid "All Music"
     4642msgstr "Музика"
     4643
     4644#: ../sources/rb-media-player-source.c:1174
     4645#| msgid "Not enough space in %s"
     4646msgid "Not enough free space to sync"
     4647msgstr "Няма достатъчно място за синхронизиране"
     4648
     4649#: ../sources/rb-media-player-source.c:1175
     4650msgid "There is not enough free space on this device to transfer the selected music, playlists, and podcasts."
     4651msgstr "На плеъра няма достатъчно свободно място, за да се прехвърли избраната музика, списъци с песни и подкасти."
    46984652
    46994653#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
     
    47294683msgstr "Изчистване"
    47304684
    4731 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
     4685#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259
     4686#: ../sources/rb-play-queue-source.c:317
    47324687#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
    47334688msgid "Play Queue"
    47344689msgstr "Опашка"
    47354690
    4736 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
     4691#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
     4692#: ../widgets/rb-header.c:449
    47374693msgid "from"
    47384694msgstr "от"
    47394695
    4740 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
     4696#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
     4697#: ../widgets/rb-header.c:448
    47414698msgid "by"
    47424699msgstr "на"
     
    48314788msgstr "Обновяване"
    48324789
    4833 #: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
     4790#: ../sources/rb-podcast-source.c:571
     4791#: ../sources/rb-podcast-source.c:582
    48344792msgid "Date"
    48354793msgstr "Дата"
    48364794
    4837 #: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
     4795#: ../sources/rb-podcast-source.c:603
     4796#: ../sources/rb-podcast-source.c:671
    48384797#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
    48394798msgid "Feed"
    48404799msgstr "Емисия"
    48414800
    4842 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
     4801#: ../sources/rb-podcast-source.c:622
     4802#: ../sources/rb-podcast-source.c:640
    48434803msgid "Status"
    48444804msgstr "Състояние"
    48454805
    4846 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1480
     4806#: ../sources/rb-podcast-source.c:623
     4807#: ../sources/rb-podcast-source.c:1484
    48474808msgid "Downloaded"
    48484809msgstr "Изтегляния"
    48494810
    4850 #: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
     4811#: ../sources/rb-podcast-source.c:624
     4812#: ../sources/rb-podcast-source.c:1492
    48514813msgid "Waiting"
    48524814msgstr "Изчакване"
    48534815
    4854 #: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
     4816#: ../sources/rb-podcast-source.c:625
     4817#: ../sources/rb-podcast-source.c:1488
    48554818msgid "Failed"
    48564819msgstr "Неуспех"
     
    48614824
    48624825#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
    4863 msgid ""
    4864 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
    4865 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
    4866 "file by choosing to delete the episode only."
    4867 msgstr ""
    4868 "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. "
    4869 "Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
     4826msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
     4827msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
    48704828
    48714829#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
     
    48774835msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
    48784836
    4879 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1373
     4837#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
    48804838msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
    48814839msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
    48824840
    4883 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
    4884 msgid ""
    4885 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
    4886 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
    4887 "choosing to delete the feed only."
    4888 msgstr ""
    4889 "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно "
    4890 "изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите "
    4891 "свалените файлове."
    4892 
    4893 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
     4841#: ../sources/rb-podcast-source.c:1380
     4842msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
     4843msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите свалените файлове."
     4844
     4845#: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
    48944846msgid "Delete _Feed Only"
    48954847msgstr "Изтриване _само на емисията"
    48964848
    4897 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1391
     4849#: ../sources/rb-podcast-source.c:1395
    48984850msgid "_Delete Feed And Files"
    48994851msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
    49004852
    4901 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1599
     4853#: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
    49024854#, c-format
    49034855msgid "%d feed"
     
    49064858msgstr[1] "Всички %d емисии"
    49074859
    4908 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1736
     4860#: ../sources/rb-podcast-source.c:1740
    49094861msgid "Downloading podcast"
    49104862msgstr "Изтегляне на подкаст"
    49114863
    4912 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1751
     4864#: ../sources/rb-podcast-source.c:1755
    49134865msgid "Finished downloading podcast"
    49144866msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи"
    49154867
    4916 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1766
     4868#: ../sources/rb-podcast-source.c:1770
    49174869msgid "New updates available from"
    49184870msgstr "Достъпни са нови обновления от"
    49194871
    4920 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1884
     4872#: ../sources/rb-podcast-source.c:1888
    49214873msgid "Error in podcast"
    49224874msgstr "Грешка в подкаст"
    49234875
    4924 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1891
     4876#: ../sources/rb-podcast-source.c:1895
    49254877#, c-format
    49264878msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
    49274879msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?"
    49284880
    4929 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2018
     4881#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
    49304882msgid "New Podcast Feed"
    49314883msgstr "Нова емисия на подкаст"
    49324884
    4933 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2018
     4885#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
    49344886msgid "URL of podcast feed:"
    49354887msgstr "Адрес на емисията на подкаст:"
    49364888
    4937 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2034
     4889#: ../sources/rb-podcast-source.c:2038
    49384890#, c-format
    49394891msgid "%d episode"
     
    49424894msgstr[1] "%d епизоди"
    49434895
    4944 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2142
     4896#: ../sources/rb-podcast-source.c:2146
    49454897msgid "Podcast Error"
    49464898msgstr "Грешка на подкаст"
     
    49534905msgstr[1] "%d песни"
    49544906
    4955 #: ../sources/rb-source.c:1938
     4907#: ../sources/rb-source.c:1939
    49564908#, c-format
    49574909msgid "Importing (%d/%d)"
     
    49944946msgstr "Графичният обект, който да се изобрази."
    49954947
    4996 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1076 ../widgets/rb-entry-view.c:1557
     4948#: ../widgets/rb-entry-view.c:1077
     4949#: ../widgets/rb-entry-view.c:1558
    49974950#: ../widgets/rb-song-info.c:1087
    49984951msgid "Lossless"
    49994952msgstr "Без загуби"
    50004953
    5001 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
     4954#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
    50024955msgid "Track"
    50034956msgstr "Песен"
    50044957
    5005 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
     4958#: ../widgets/rb-entry-view.c:1529
    50064959msgid "Time"
    50074960msgstr "Време"
    50084961
    5009 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
     4962#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541
    50104963msgid "Year"
    50114964msgstr "Година"
    50124965
    5013 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1552
     4966#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553
    50144967msgid "Quality"
    50154968msgstr "Качество"
    50164969
    5017 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
     4970#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
    50184971msgid "000 kbps"
    50194972msgstr "000 kb/сек."
    50204973
    5021 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1566
     4974#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567
    50224975msgid "Rating"
    50234976msgstr "Оценка"
    50244977
    5025 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
     4978#: ../widgets/rb-entry-view.c:1589
    50264979msgid "Play Count"
    50274980msgstr "Брой слушания"
    50284981
    5029 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
     4982#: ../widgets/rb-entry-view.c:1601
    50304983msgid "Last Played"
    50314984msgstr "Последно слушане"
    50324985
    5033 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1612
     4986#: ../widgets/rb-entry-view.c:1613
    50344987msgid "Date Added"
    50354988msgstr "Дата на добавяне"
    50364989
    5037 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1623
     4990#: ../widgets/rb-entry-view.c:1624
    50384991msgid "Last Seen"
    50394992msgstr "Последно виждано"
    50404993
    5041 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1634
     4994#: ../widgets/rb-entry-view.c:1635
    50424995msgid "Location"
    50434996msgstr "Местоположение"
    50444997
    5045 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1891
     4998#: ../widgets/rb-entry-view.c:1892
    50464999msgid "Now Playing"
    50475000msgstr "В момента се изпълнява"
    50485001
    5049 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1952
     5002#: ../widgets/rb-entry-view.c:1953
    50505003msgid "Playback Error"
    50515004msgstr "Грешка при изпълнението"
     
    53765329msgid "Unknown location"
    53775330msgstr "Неизвестно местоположение"
     5331
     5332#~ msgid "Purchase Album"
     5333#~ msgstr "Купуване на албум"
     5334#~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
     5335#~ msgstr "Купуване на този албум от Magnatune"
     5336
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.