Changeset 2062
- Timestamp:
- Apr 3, 2010, 3:59:08 PM (16 years ago)
- Location:
- gnome/extras
- Files:
-
- 2 edited
-
network-manager-applet.master.bg.po (modified) (53 diffs)
-
rhythmbox.master.bg.po (modified) (130 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
r2033 r2062 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"12 "POT-Creation-Date: 2010-0 3-25 14:02+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2010-0 3-25 09:46+0200\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-04-02 17:19+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 15:54+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 41 41 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 42 42 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 43 msgstr "" 44 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 45 "връзка към мрежа." 43 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 46 44 47 45 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5 48 msgid "" 49 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 50 msgstr "" 51 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 52 "връзка към мрежа." 46 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 47 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 53 48 54 49 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 55 msgid "" 56 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " 57 "available." 58 msgstr "" 59 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 60 "мрежи." 50 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available." 51 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 61 52 62 53 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 63 msgid "" 64 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 65 msgstr "" 66 "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този " 67 "аплет." 54 msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 55 msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет." 68 56 69 57 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8 … … 98 86 msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n" 99 87 100 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323 101 #: ../src/applet-device-gsm.c:376 ../src/applet-device-wired.c:241 88 #: ../src/applet-device-bt.c:174 89 #: ../src/applet-device-cdma.c:332 90 #: ../src/applet-device-gsm.c:375 91 #: ../src/applet-device-wired.c:241 102 92 #: ../src/applet-device-wifi.c:774 103 93 msgid "Available" 104 94 msgstr "Наличен" 105 95 106 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370 107 #: ../src/applet-device-gsm.c:418 ../src/applet-device-wired.c:270 96 #: ../src/applet-device-bt.c:200 97 #: ../src/applet-device-cdma.c:374 98 #: ../src/applet-device-gsm.c:417 99 #: ../src/applet-device-wired.c:270 108 100 #, c-format 109 101 msgid "You are now connected to '%s'." 110 102 msgstr "Свързани сте към „%s“." 111 103 112 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374 113 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 ../src/applet-device-wired.c:274 104 #: ../src/applet-device-bt.c:204 105 #: ../src/applet-device-cdma.c:378 106 #: ../src/applet-device-gsm.c:421 107 #: ../src/applet-device-wired.c:274 114 108 #: ../src/applet-device-wifi.c:1215 115 109 msgid "Connection Established" … … 120 114 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 121 115 122 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405 116 #: ../src/applet-device-bt.c:231 117 #: ../src/applet-device-cdma.c:414 123 118 #: ../src/applet-device-gsm.c:457 124 119 #, c-format … … 126 121 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 127 122 128 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408 123 #: ../src/applet-device-bt.c:234 124 #: ../src/applet-device-cdma.c:417 129 125 #: ../src/applet-device-gsm.c:460 130 126 #, c-format … … 132 128 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 133 129 134 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411 130 #: ../src/applet-device-bt.c:237 131 #: ../src/applet-device-cdma.c:420 135 132 #: ../src/applet-device-gsm.c:463 136 133 #, c-format … … 138 135 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 139 136 140 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414 141 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2262 137 #: ../src/applet-device-bt.c:240 138 #: ../src/applet-device-cdma.c:423 139 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 140 #: ../src/applet.c:2262 142 141 #, c-format 143 142 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 144 143 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 145 144 146 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431 147 #: ../src/applet-device-gsm.c:478 145 #: ../src/applet-device-bt.c:244 146 #: ../src/applet-device-cdma.c:441 147 #: ../src/applet-device-gsm.c:484 148 148 #, c-format 149 149 msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 150 150 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 151 151 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:621 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:184 153 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:621 153 154 #: ../src/mb-menu-item.c:55 154 155 msgid "CDMA" 155 156 msgstr "CDMA" 156 157 157 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:321 158 #: ../src/applet-device-cdma.c:281 159 #: ../src/applet-device-gsm.c:325 158 160 #, c-format 159 161 msgid "Mobile Broadband (%s)" 160 162 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 161 163 162 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:323 164 #: ../src/applet-device-cdma.c:283 165 #: ../src/applet-device-gsm.c:327 163 166 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318 164 167 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 … … 168 171 169 172 #. Default connection item 170 #: ../src/applet-device-cdma.c:3 36173 #: ../src/applet-device-cdma.c:345 171 174 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." 172 175 msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…" 173 176 174 #: ../src/applet-device-cdma.c:37 5177 #: ../src/applet-device-cdma.c:379 175 178 msgid "You are now connected to the CDMA network." 176 179 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 177 180 178 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:473 181 #: ../src/applet-device-cdma.c:436 182 #: ../src/applet-device-gsm.c:479 179 183 #, c-format 180 184 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 181 185 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 182 186 183 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:476 187 #: ../src/applet-device-cdma.c:439 188 #: ../src/applet-device-gsm.c:482 184 189 msgid "roaming" 185 190 msgstr "роуминг" 186 191 187 #: ../src/applet-device-gsm.c:209 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624 188 #: ../src/mb-menu-item.c:62 192 #: ../src/applet-device-gsm.c:210 193 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624 194 #: ../src/mb-menu-item.c:60 189 195 msgid "GSM" 190 196 msgstr "GSM" 191 197 192 198 #. Default connection item 193 #: ../src/applet-device-gsm.c:38 9199 #: ../src/applet-device-gsm.c:388 194 200 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." 195 201 msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" 196 202 197 #: ../src/applet-device-gsm.c:42 3203 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 198 204 msgid "You are now connected to the GSM network." 199 205 msgstr "Свързани сте към GSM мрежа." 200 206 201 #: ../src/applet-device-gsm.c:7 05207 #: ../src/applet-device-gsm.c:711 202 208 msgid "PIN code required" 203 209 msgstr "Необходим е PIN" 204 210 205 #: ../src/applet-device-gsm.c:7 07211 #: ../src/applet-device-gsm.c:713 206 212 msgid "PUK code required" 207 213 msgstr "Необходим е PUK" 208 214 209 #: ../src/applet-device-gsm.c:7 16215 #: ../src/applet-device-gsm.c:722 210 216 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 211 217 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 212 218 213 #: ../src/applet-device-gsm.c:7 18219 #: ../src/applet-device-gsm.c:724 214 220 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" 215 221 msgstr "Мобилното устройство изисква PUK" 216 222 217 #: ../src/applet-device-gsm.c:85 1223 #: ../src/applet-device-gsm.c:857 218 224 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." 219 225 msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." 220 226 221 #: ../src/applet-device-gsm.c:8 74227 #: ../src/applet-device-gsm.c:880 222 228 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." 223 229 msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<" 224 230 225 231 #. Start the spinner to show the progress of the unlock 226 #: ../src/applet-device-gsm.c:90 1232 #: ../src/applet-device-gsm.c:907 227 233 msgid "Sending unlock code..." 228 234 msgstr "Изпращане на отключващия код…" 229 235 230 #: ../src/applet-device-gsm.c:96 0236 #: ../src/applet-device-gsm.c:966 231 237 msgid "SIM PIN unlock required" 232 238 msgstr "Необходим е PIN" 233 239 234 #: ../src/applet-device-gsm.c:96 1240 #: ../src/applet-device-gsm.c:967 235 241 msgid "SIM PIN Unlock Required" 236 242 msgstr "Необходим е PIN" 237 243 238 244 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN 239 #: ../src/applet-device-gsm.c:963 240 #, c-format 241 msgid "" 242 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 243 "used." 244 msgstr "" 245 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 246 247 #: ../src/applet-device-gsm.c:964 245 #: ../src/applet-device-gsm.c:969 246 #, c-format 247 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used." 248 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 249 250 #: ../src/applet-device-gsm.c:970 248 251 msgid "PIN code:" 249 252 msgstr "PIN:" 250 253 251 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 69254 #: ../src/applet-device-gsm.c:975 252 255 msgid "SIM PUK unlock required" 253 256 msgstr "Необходим е PUK за SIM" 254 257 255 #: ../src/applet-device-gsm.c:97 0258 #: ../src/applet-device-gsm.c:976 256 259 msgid "SIM PUK Unlock Required" 257 260 msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" 258 261 259 262 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK 260 #: ../src/applet-device-gsm.c:972 261 #, c-format 262 msgid "" 263 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 264 "used." 265 msgstr "" 266 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " 267 "използва." 268 269 #: ../src/applet-device-gsm.c:973 263 #: ../src/applet-device-gsm.c:978 264 #, c-format 265 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used." 266 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва." 267 268 #: ../src/applet-device-gsm.c:979 270 269 msgid "PUK code:" 271 270 msgstr "PUK:" 272 271 273 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 75272 #: ../src/applet-device-gsm.c:981 274 273 msgid "New PIN code:" 275 274 msgstr "Нов PIN:" 276 275 277 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 76276 #: ../src/applet-device-gsm.c:982 278 277 msgid "Re-enter new PIN code:" 279 278 msgstr "Повторете PIN:" … … 302 301 303 302 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 304 #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306 303 #: ../src/applet-device-wired.c:233 304 #: ../src/applet.c:1306 305 305 msgid "disconnected" 306 306 msgstr "връзката е прекъсната" … … 379 379 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 380 380 381 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678 381 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 382 #: ../src/applet.c:678 382 383 msgid "Don't show this message again" 383 384 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" … … 388 389 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 389 390 390 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245 391 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 392 #: ../src/applet-device-wifi.c:1245 391 393 msgid "(none)" 392 394 msgstr "(нищо)" … … 437 439 msgstr "Динамичен WEP" 438 440 439 #: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192 441 #: ../src/applet-dialogs.c:91 442 #: ../src/applet-dialogs.c:192 440 443 #: ../src/applet-dialogs.c:194 441 444 msgid "WPA/WPA2" … … 446 449 msgstr "WEP" 447 450 448 #: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207 451 #: ../src/applet-dialogs.c:198 452 #: ../src/applet-dialogs.c:207 449 453 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 450 454 #: ../src/wireless-dialog.c:888 … … 452 456 msgstr "Без" 453 457 454 #: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282 455 #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421 456 #: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450 458 #: ../src/applet-dialogs.c:210 459 #: ../src/applet-dialogs.c:282 460 #: ../src/applet-dialogs.c:384 461 #: ../src/applet-dialogs.c:421 462 #: ../src/applet-dialogs.c:439 463 #: ../src/applet-dialogs.c:450 457 464 msgid "Unknown" 458 465 msgstr "Неопределена" 459 466 460 #: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382 467 #: ../src/applet-dialogs.c:280 468 #: ../src/applet-dialogs.c:382 461 469 #, c-format 462 470 msgid "%u Mb/s" … … 541 549 542 550 #: ../src/applet-dialogs.c:676 543 msgid "" 544 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 545 msgstr "" 546 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 547 "връзки." 551 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 552 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 548 553 549 554 #: ../src/applet-dialogs.c:678 … … 582 587 msgid "" 583 588 "\n" 584 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 585 "interrupted." 589 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 586 590 msgstr "" 587 591 "\n" … … 601 605 msgid "" 602 606 "\n" 603 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 604 "configuration." 605 msgstr "" 606 "\n" 607 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 608 "настройки." 607 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 608 msgstr "" 609 "\n" 610 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 609 611 610 612 #: ../src/applet.c:800 … … 624 626 msgstr "" 625 627 "\n" 626 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 627 "навреме." 628 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 628 629 629 630 #: ../src/applet.c:806 … … 634 635 msgstr "" 635 636 "\n" 636 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 637 "стартира." 637 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 638 638 639 639 #: ../src/applet.c:809 … … 668 668 msgid "" 669 669 "\n" 670 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 671 "interrupted." 670 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 672 671 msgstr "" 673 672 "\n" … … 696 695 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 697 696 698 #: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944 697 #: ../src/applet.c:889 698 #: ../src/applet.c:897 699 #: ../src/applet.c:944 699 700 msgid "VPN Connection Failed" 700 701 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" … … 709 710 msgstr "" 710 711 "\n" 711 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 712 "стартира.\n" 712 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 713 713 "\n" 714 714 "%s" … … 759 759 msgstr "NetworkManager не е включен…" 760 760 761 #: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390 761 #: ../src/applet.c:1619 762 #: ../src/applet.c:2390 762 763 msgid "Networking disabled" 763 764 msgstr "Мрежата е изключена" … … 850 851 msgstr "Няма връзка към мрежа" 851 852 852 #: ../src/applet.c:29 34853 #: ../src/applet.c:2943 853 854 msgid "NetworkManager Applet" 854 855 msgstr "Аплетът NetworkManager" 855 856 856 #: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128 857 msgid "" 858 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " 859 "file was not found)." 860 msgstr "" 861 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " 862 "на glade)." 863 864 #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 857 #: ../src/applet.c:2949 858 #: ../src/wired-dialog.c:128 859 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." 860 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)." 861 862 #: ../src/applet.glade.h:1 863 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 865 864 msgid " " 866 865 msgstr " " … … 952 951 msgstr "Пок_азване на ключа" 953 952 954 #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 953 #: ../src/applet.glade.h:25 954 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 955 955 msgid "Sho_w password" 956 956 msgstr "Показ_ване на паролата" … … 984 984 msgstr "Версия на _PEAP:" 985 985 986 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 986 #: ../src/applet.glade.h:33 987 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 987 988 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 988 989 msgid "_Password:" … … 993 994 msgstr "Парола за _частен ключ:" 994 995 995 #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 996 #: ../src/applet.glade.h:35 997 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 996 998 msgid "_Type:" 997 999 msgstr "_Вид:" … … 1005 1007 msgstr "_Потребителски сертификат:" 1006 1008 1007 #: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1009 #: ../src/applet.glade.h:38 1010 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1008 1011 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 1009 1012 msgid "_Username:" … … 1025 1028 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623 1026 1029 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1027 msgstr "" 1028 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1030 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1029 1031 1030 1032 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 … … 1058 1060 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 1059 1061 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7 1060 msgid "" 1061 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " 1062 "domains." 1063 msgstr "" 1064 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " 1065 "разделяте домейните." 1062 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 1063 msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1066 1064 1067 1065 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 1068 1066 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8 1069 msgid "" 1070 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1071 "button to add an IP address." 1072 msgstr "" 1073 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1074 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1067 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 1068 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1075 1069 1076 1070 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 1077 1071 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9 1078 msgid "" 1079 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1080 "to separate multiple domain name server addresses." 1081 msgstr "" 1082 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " 1083 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1072 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 1073 msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1084 1074 1085 1075 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 1086 1076 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10 1087 msgid "" 1088 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1089 "connection." 1090 msgstr "" 1091 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1092 "мрежова връзка." 1077 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 1078 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 1093 1079 1094 1080 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 … … 1098 1084 1099 1085 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 1100 msgid "" 1101 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " 1102 "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " 1103 "enter it here." 1104 msgstr "" 1105 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " 1106 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " 1107 "го тук." 1086 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 1087 msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук." 1108 1088 1109 1089 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 … … 1202 1182 1203 1183 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 1204 msgid "" 1205 "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1206 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1207 msgstr "" 1208 "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи " 1209 "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1210 "поддръжката на някои методи.</i>" 1184 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1185 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>" 1211 1186 1212 1187 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 … … 1248 1223 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 1249 1224 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1250 msgstr "" 1251 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP " 1252 "v2)" 1225 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)" 1253 1226 1254 1227 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 … … 1409 1382 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" 1410 1383 "\n" 1411 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 1412 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 1413 "not have the correct VPN plugin installed." 1384 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1414 1385 msgstr "" 1415 1386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n" 1416 1387 "\n" 1417 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 1418 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 1419 "съответната приставка за ВЧМ." 1388 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1420 1389 1421 1390 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 … … 1576 1545 1577 1546 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601 1578 msgid "" 1579 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 1580 "unsure, ask your provider." 1581 msgstr "" 1582 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 1583 "сте сигурни, го попитайте." 1547 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 1548 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 1584 1549 1585 1550 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606 1586 1551 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1587 msgstr "" 1588 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1552 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1589 1553 1590 1554 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611 … … 1730 1694 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365 1731 1695 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1732 msgstr "" 1733 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 1734 "настройките за WiFi." 1696 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 1735 1697 1736 1698 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 … … 1753 1715 1754 1716 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294 1755 msgid "" 1756 "The connection editor could not find some required resources (the " 1757 "NetworkManager applet glade file was not found)." 1758 msgstr "" 1759 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1760 "интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1717 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)." 1718 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1761 1719 1762 1720 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307 1763 msgid "" 1764 "The connection editor could not find some required resources (the glade file " 1765 "was not found)." 1766 msgstr "" 1767 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1768 "интерфейса не беше намерен.)" 1721 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)." 1722 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)" 1769 1723 1770 1724 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 … … 1786 1740 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 1787 1741 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1788 msgstr "" 1789 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1790 "компютър." 1742 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1791 1743 1792 1744 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 … … 1877 1829 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 1878 1830 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 1879 msgid "" 1880 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1881 "error." 1882 msgstr "" 1883 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 1884 "неизвестна грешка." 1831 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1832 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1885 1833 1886 1834 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 … … 1967 1915 #, c-format 1968 1916 msgid "" 1969 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 1970 "connection information\n" 1917 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 1971 1918 "\n" 1972 1919 "Error: %s." … … 2061 2008 2062 2009 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916 2063 msgid "" 2064 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2065 "Networking connection." 2066 msgstr "" 2067 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " 2068 "създадете връзка през телефон." 2010 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection." 2011 msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон." 2069 2012 2070 2013 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969 … … 2081 2024 2082 2025 #: ../src/main.c:72 2083 msgid "" 2084 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2085 "NetworkManager)." 2086 msgstr "" 2087 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2088 "NetworkManager)." 2026 msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2027 msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2089 2028 2090 2029 #: ../src/main.c:73 2091 msgid "" 2092 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2093 "GNOME desktop environment." 2094 msgstr "" 2095 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " 2096 "среда GNOME." 2097 2098 #: ../src/mb-menu-item.c:59 2030 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." 2031 msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME." 2032 2033 #: ../src/mb-menu-item.c:58 2099 2034 msgid "EVDO" 2100 2035 msgstr "EVDO" 2101 2036 2102 #: ../src/mb-menu-item.c:6 52037 #: ../src/mb-menu-item.c:62 2103 2038 msgid "GPRS" 2104 2039 msgstr "GPRS" 2105 2040 2106 #: ../src/mb-menu-item.c:6 82041 #: ../src/mb-menu-item.c:64 2107 2042 msgid "EDGE" 2108 2043 msgstr "EDGE" 2109 2044 2110 #: ../src/mb-menu-item.c: 712045 #: ../src/mb-menu-item.c:66 2111 2046 msgid "UMTS" 2112 2047 msgstr "UMTS" 2113 2048 2114 #: ../src/mb-menu-item.c: 742049 #: ../src/mb-menu-item.c:68 2115 2050 msgid "HSDPA" 2116 2051 msgstr "HSDPA" 2117 2052 2118 #: ../src/mb-menu-item.c:7 72053 #: ../src/mb-menu-item.c:70 2119 2054 msgid "HSUPA" 2120 2055 msgstr "HSUPA" 2121 2056 2122 #: ../src/mb-menu-item.c: 802057 #: ../src/mb-menu-item.c:72 2123 2058 msgid "HSPA" 2124 2059 msgstr "HSPA" 2125 2060 2126 #: ../src/mb-menu-item.c:118 2061 #: ../src/mb-menu-item.c:104 2062 msgid "not enabled" 2063 msgstr "не е включено" 2064 2065 #: ../src/mb-menu-item.c:110 2127 2066 msgid "not registered" 2128 2067 msgstr "не е регистрирана" 2129 2068 2130 #: ../src/mb-menu-item.c:1 302069 #: ../src/mb-menu-item.c:128 2131 2070 #, c-format 2132 2071 msgid "Home network (%s)" 2133 2072 msgstr "Домашна мрежа (%s)" 2134 2073 2135 #: ../src/mb-menu-item.c:137 2074 #: ../src/mb-menu-item.c:130 2075 #, c-format 2076 #| msgid "Home network (%s)" 2077 msgid "Home network" 2078 msgstr "Домашна мрежа" 2079 2080 #: ../src/mb-menu-item.c:138 2136 2081 msgid "searching" 2137 2082 msgstr "търсене" 2138 2083 2139 #: ../src/mb-menu-item.c:14 02084 #: ../src/mb-menu-item.c:141 2140 2085 msgid "registration denied" 2141 2086 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2142 2087 2143 #: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147 2088 #: ../src/mb-menu-item.c:146 2089 #: ../src/mb-menu-item.c:152 2144 2090 #, c-format 2145 2091 msgid "%s (%s roaming)" 2146 2092 msgstr "%s (роуминг към %s)" 2147 2093 2148 #: ../src/mb-menu-item.c:149 2094 #: ../src/mb-menu-item.c:148 2095 #: ../src/mb-menu-item.c:154 2096 #, c-format 2097 #| msgid "%s (%s roaming)" 2098 msgid "%s (roaming)" 2099 msgstr "%s (роуминг)" 2100 2101 #: ../src/mb-menu-item.c:157 2149 2102 #, c-format 2150 2103 msgid "Roaming network (%s)" 2151 2104 msgstr "Мрежа с роуминг (%s)" 2152 2105 2106 #: ../src/mb-menu-item.c:159 2107 #, c-format 2108 #| msgid "Roaming network (%s)" 2109 msgid "Roaming network" 2110 msgstr "Мрежа с роуминг" 2111 2153 2112 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 2154 msgid "" 2155 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2113 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2156 2114 msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" 2157 2115 … … 2172 2130 2173 2131 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 2174 msgid "" 2175 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 2176 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 2177 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 2178 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 2179 "Preferences menu." 2180 msgstr "" 2181 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 2182 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 2183 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 2184 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2132 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 2133 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2185 2134 2186 2135 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 … … 2202 2151 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 2203 2152 msgid "" 2204 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 2205 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 2153 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 2206 2154 "\n" 2207 2155 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 2208 2156 msgstr "" 2209 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 2210 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2211 "\n" 2212 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 2213 "точката за достъп (APN)." 2157 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2158 "\n" 2159 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 2214 2160 2215 2161 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 … … 2239 2185 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 2240 2186 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2241 msgstr "" 2242 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2187 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2243 2188 2244 2189 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 … … 2275 2220 2276 2221 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297 2277 msgid "" 2278 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 2279 "cellular (3G) network." 2280 msgstr "" 2281 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 2282 "мрежа." 2222 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 2223 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 2283 2224 2284 2225 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302 … … 2318 2259 msgstr "По подразбиране" 2319 2260 2320 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255 2261 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 2262 #: ../src/vpn-password-dialog.c:255 2321 2263 #, c-format 2322 2264 msgid "Cannot start VPN connection '%s'" … … 2325 2267 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 2326 2268 #, c-format 2327 msgid "" 2328 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 2329 "Contact your system administrator." 2330 msgstr "" 2331 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 2332 "Свържете се със системния администратор." 2269 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2270 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор." 2333 2271 2334 2272 #: ../src/vpn-password-dialog.c:258 2335 2273 #, c-format 2336 msgid "" 2337 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " 2338 "type '%s'. Contact your system administrator." 2339 msgstr "" 2340 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" 2341 "s“. Свържете се със системния администратор." 2274 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2275 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." 2342 2276 2343 2277 #: ../src/wired-dialog.c:99 … … 2355 2289 #: ../src/wireless-dialog.c:1137 2356 2290 #, c-format 2357 msgid "" 2358 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" 2359 "s'." 2360 msgstr "" 2361 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2362 "ключове." 2291 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 2292 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 2363 2293 2364 2294 #: ../src/wireless-dialog.c:1139 … … 2391 2321 2392 2322 #: ../src/wireless-dialog.c:1154 2393 msgid "" 2394 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2395 "to connect to." 2396 msgstr "" 2397 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2398 "искате да се свържете." 2323 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 2324 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2399 2325 2400 2326 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190 … … 2403 2329 2404 2330 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:191 2405 msgid "" 2406 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2407 "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " 2408 "Certificate Authority certificate?" 2409 msgstr "" 2410 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 2411 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 2412 "сертифициращ орган?" 2331 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2332 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 2413 2333 2414 2334 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:200 … … 2444 2364 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266 2445 2365 msgid "" 2446 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 2447 "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " 2448 "a password-protected private key.\n" 2366 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" 2449 2367 "\n" 2450 2368 "(You can password-protect your private key with openssl)" 2451 2369 msgstr "" 2452 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " 2453 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " 2454 "парола.\n" 2370 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n" 2455 2371 "\n" 2456 2372 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" … … 2475 2391 msgid "Protected EAP (PEAP)" 2476 2392 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 2393 -
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po
r2030 r2062 13 13 msgstr "" 14 14 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"16 "POT-Creation-Date: 2010-0 3-23 13:00+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2010-0 3-23 09:05+0200\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-04-01 18:24+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 15:57+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 36 36 #, c-format 37 37 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" 38 msgstr "" 39 "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на " 40 "GStreamer" 38 msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на GStreamer" 41 39 42 40 #. ? … … 73 71 #, c-format 74 72 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" 75 msgstr "" 76 "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията " 77 "си" 73 msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията си" 78 74 79 75 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069 80 76 #, c-format 81 77 msgid "Failed to create audio output element; check your installation" 82 msgstr "" 83 "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията " 84 "си" 78 msgstr "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията си" 85 79 86 80 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103 … … 91 85 #, c-format 92 86 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" 93 msgstr "" 94 "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията " 95 "си" 87 msgstr "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията си" 96 88 97 89 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3284 98 90 #, c-format 99 91 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" 100 msgstr "" 101 "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s" 92 msgstr "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s" 102 93 103 94 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3300 … … 254 245 msgstr "_Разглеждане…" 255 246 256 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188 247 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 248 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:188 257 249 msgid "_Edit..." 258 250 msgstr "Р_едактиране…" … … 279 271 280 272 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 273 #| msgid "<b>Search engines</b>" 274 msgid "<b>Sync Preferences</b>" 275 msgstr "<b>Настройки на синхронизирането</b>" 276 277 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 278 #| msgid "<b>Search engines</b>" 279 msgid "<b>Sync Preview</b>" 280 msgstr "<b>Sync Preview</b>" 281 282 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 281 283 msgid "<b>Volume usage</b>" 282 284 msgstr "<b>Заето място</b>" 283 285 284 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 286 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 287 msgid "Added files:" 288 msgstr "Добавени файлове:" 289 290 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 285 291 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 286 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 287 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 292 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 293 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 294 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 295 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 288 296 msgid "Basic" 289 297 msgstr "Основен" 290 298 291 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h: 4299 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 292 300 msgid "Media Player Properties" 293 301 msgstr "Свойства на плеър" 302 303 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 304 #| msgid "Read less" 305 msgid "Removed files:" 306 msgstr "Премахнати файлове:" 307 308 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 309 #: ../sources/rb-media-player-source.c:100 310 msgid "Sync" 311 msgstr "Синхронизиране" 294 312 295 313 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 … … 325 343 msgstr "Формат на списък с песни:" 326 344 327 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 345 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 346 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 328 347 msgid "Author:" 329 348 msgstr "Автор:" … … 333 352 msgstr "Настро_йки…" 334 353 335 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 354 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 355 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 336 356 msgid "Copyright:" 337 357 msgstr "Авторски права:" 338 358 339 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 359 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 360 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 340 361 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 341 362 msgid "Description:" … … 347 368 348 369 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 349 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:5 370 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 371 #: ../data/ui/song-info.ui.h:5 350 372 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 351 373 msgid "Details" … … 406 428 msgstr "_Папка за изтеглянията:" 407 429 408 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:3 430 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 431 #: ../data/ui/song-info.ui.h:3 409 432 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 410 433 msgid "Bitrate:" … … 419 442 msgstr "Папка за изтеглянията:" 420 443 421 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:6 444 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 445 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 422 446 msgid "Duration:" 423 447 msgstr "Продължителност:" … … 427 451 msgstr "Емисия:" 428 452 429 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:10 453 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 454 #: ../data/ui/song-info.ui.h:10 430 455 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 431 456 msgid "Last played:" 432 457 msgstr "Последно изпълнение:" 433 458 434 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:12 459 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 460 #: ../data/ui/song-info.ui.h:12 435 461 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 436 462 msgid "Play count:" 437 463 msgstr "Изпълнения:" 438 464 439 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 440 #: ../data/ui/song-info.ui.h:19 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 465 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 466 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 467 #: ../data/ui/song-info.ui.h:19 468 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 441 469 msgid "_Rating:" 442 470 msgstr "_Оценка:" 443 471 444 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 472 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 473 #: ../data/ui/song-info.ui.h:1 445 474 msgid "Albu_m sort order:" 446 475 msgstr "Подредба на _албуми:" 447 476 448 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13 477 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 478 #: ../data/ui/song-info.ui.h:13 449 479 msgid "Sorting" 450 480 msgstr "Подредба" 451 481 452 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14 482 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 483 #: ../data/ui/song-info.ui.h:14 453 484 msgid "_Album:" 454 485 msgstr "_Албум:" 455 486 456 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15 487 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 488 #: ../data/ui/song-info.ui.h:15 457 489 msgid "_Artist sort order:" 458 490 msgstr "Подредба на _изпълнители:" 459 491 460 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:16 492 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 493 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16 461 494 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 462 495 msgid "_Artist:" 463 496 msgstr "_Изпълнител:" 464 497 465 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:17 498 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 499 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17 466 500 msgid "_Disc number:" 467 501 msgstr "Номер на _диск:" 468 502 469 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:18 503 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 504 #: ../data/ui/song-info.ui.h:18 470 505 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 471 506 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 … … 473 508 msgstr "_Жанр:" 474 509 475 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22 510 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 511 #: ../data/ui/song-info.ui.h:22 476 512 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 477 513 msgid "_Year:" … … 482 518 msgstr "Дата на добавяне:" 483 519 484 #: ../data/ui/song-info.ui.h:7 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 520 #: ../data/ui/song-info.ui.h:7 521 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 485 522 msgid "Error message" 486 523 msgstr "Съобщение за грешка" … … 498 535 msgstr "Местоположение:" 499 536 500 #: ../data/ui/song-info.ui.h:20 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 537 #: ../data/ui/song-info.ui.h:20 538 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 501 539 msgid "_Title:" 502 540 msgstr "Заг_лавие:" … … 519 557 520 558 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 521 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58 522 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1181 559 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59 560 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1529 561 #: ../shell/rb-shell.c:1181 523 562 #: ../shell/rb-shell.c:2179 524 563 msgid "Music Player" … … 640 679 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 641 680 #. Translators: unknown track title 642 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696 681 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 682 #: ../lib/rb-util.c:696 643 683 #: ../lib/rb-util.c:1024 644 684 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98 … … 648 688 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:126 649 689 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:130 650 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:50 2690 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:503 651 691 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94 652 692 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101 … … 654 694 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479 655 695 #: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:699 656 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:9 79657 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c: 391696 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:993 697 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:404 658 698 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67 659 699 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520 … … 662 702 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81 663 703 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83 664 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:6 21665 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c: 985666 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1 097667 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:78 1704 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:636 705 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1085 706 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1368 707 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:782 668 708 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316 669 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1 912709 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1885 670 710 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484 671 711 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536 672 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295 673 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303 674 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1985 675 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1996 676 #: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1655 677 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1078 678 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-entry-view.c:1544 679 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-song-info.c:897 680 #: ../widgets/rb-song-info.c:1089 ../widgets/rb-song-info.c:1428 712 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 713 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295 714 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 715 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303 716 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 717 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2024 718 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2030 719 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2035 720 #: ../shell/rb-shell-player.c:1720 721 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1659 722 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1057 723 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1079 724 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1533 725 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1545 726 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1557 727 #: ../widgets/rb-song-info.c:897 728 #: ../widgets/rb-song-info.c:1089 729 #: ../widgets/rb-song-info.c:1428 681 730 msgid "Unknown" 682 731 msgstr "Непознат" … … 697 746 msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s" 698 747 699 #: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 748 #: ../lib/rb-util.c:698 749 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 700 750 #: ../remote/dbus/rb-client.c:144 701 751 #, c-format … … 703 753 msgstr "%d:%02d" 704 754 705 #: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 755 #: ../lib/rb-util.c:700 756 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 706 757 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146 707 758 #, c-format … … 743 794 msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS" 744 795 745 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119 796 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 797 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119 746 798 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505 747 799 #, c-format … … 834 886 835 887 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 836 msgid "" 837 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " 838 "and press <i>Continue</i>." 839 msgstr "" 840 "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете " 841 "<i>Продължаване</i>." 888 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>." 889 msgstr "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете <i>Продължаване</i>." 842 890 843 891 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 … … 867 915 msgstr "Извличане" 868 916 869 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:33 2917 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333 870 918 msgid "Select tracks to be extracted" 871 919 msgstr "Избор на песни за извличане" 872 920 873 921 #. Info bar for non-Musicbrainz data 874 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:37 3922 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374 875 923 msgid "S_ubmit Album" 876 924 msgstr "И_зпращане на албум" 877 925 878 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:37 4926 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:375 879 927 msgid "Hide" 880 928 msgstr "Скриване" 881 929 882 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:37 6930 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:377 883 931 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." 884 932 msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz." 885 933 886 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:37 7934 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378 887 935 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 888 msgstr "" 889 "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 890 891 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:508 936 msgstr "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 937 938 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:509 892 939 msgid "<Invalid unicode>" 893 940 msgstr "<неправилен Уникод>" 894 941 895 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:55 2942 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:553 896 943 #, c-format 897 944 msgid "Track %u" 898 945 msgstr "Песен № %u" 899 946 900 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:61 5901 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:62 3902 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:101 4947 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:616 948 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624 949 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1015 903 950 msgid "Couldn't load Audio CD" 904 951 msgstr "Аудио дискът не може да се зареди" 905 952 906 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:61 6953 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:617 907 954 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." 908 955 msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска." 909 956 910 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:62 4957 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:625 911 958 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." 912 959 msgstr "Неуспех при четене на информация за диска" 913 960 914 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725 915 #: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1488 961 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:726 962 #: ../sources/rb-library-source.c:148 963 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1489 916 964 msgid "Title" 917 965 msgstr "Заглавие" 918 966 919 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:73 2967 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:733 920 968 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52 921 #: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1498 969 #: ../sources/rb-library-source.c:139 970 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1499 922 971 #: ../widgets/rb-library-browser.c:141 923 972 msgid "Artist" 924 973 msgstr "Изпълнител" 925 974 926 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:101 5975 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1016 927 976 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." 928 977 msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD." … … 985 1034 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 986 1035 #, c-format 987 msgid "" 988 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 989 msgstr "" 990 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до " 991 "него." 992 993 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 1036 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 1037 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него." 1038 1039 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 1040 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 994 1041 #, c-format 995 1042 msgid "Cannot read CD: %s" … … 1003 1050 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2 1004 1051 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" 1005 msgstr "" 1006 "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last." 1007 "fm" 1052 msgstr "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last.fm" 1008 1053 1009 1054 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1 … … 1026 1071 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962 1027 1072 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499 1028 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3676 ../widgets/rb-entry-view.c:1004 1029 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1591 ../widgets/rb-entry-view.c:1604 1073 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3714 1074 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 1075 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1592 1076 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1605 1030 1077 #: ../widgets/rb-song-info.c:1401 1031 1078 msgid "Never" … … 1230 1277 1231 1278 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869 1232 msgid "" 1233 "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 1234 msgstr "" 1235 "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките " 1236 "си." 1279 msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 1280 msgstr "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките си." 1237 1281 1238 1282 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877 … … 1287 1331 1288 1332 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909 1289 msgid "" 1290 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 1291 msgstr "" 1292 "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-" 1293 "късно." 1333 msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 1334 msgstr "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-късно." 1294 1335 1295 1336 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948 … … 1340 1381 msgstr "Създаване на копие на това аудио CD" 1341 1382 1342 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:19 41383 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196 1343 1384 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247 1344 1385 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" 1345 1386 msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск" 1346 1387 1347 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c: 1991388 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201 1348 1389 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" 1349 1390 msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск" 1350 1391 1351 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:23 01392 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232 1352 1393 #, c-format 1353 1394 msgid "Unable to build an audio track list" 1354 1395 msgstr "Не може да се създаде списък с песни" 1355 1396 1356 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:24 11357 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:43 31397 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243 1398 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435 1358 1399 #, c-format 1359 1400 msgid "Unable to write audio project file %s: %s" 1360 1401 msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s" 1361 1402 1362 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:2 591363 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:44 01403 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261 1404 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442 1364 1405 #, c-format 1365 1406 msgid "Unable to write audio project" 1366 1407 msgstr "Не може да се запише аудио проект" 1367 1408 1368 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:48 01409 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482 1369 1410 msgid "Unable to create audio CD project" 1370 1411 msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD" … … 1372 1413 #. Translators: this is the toolbar button label for 1373 1414 #. Create Audio CD action 1374 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:73 21415 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:734 1375 1416 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450 1376 1417 msgid "Burn" … … 1379 1420 #. Translators: this is the toolbar button label for 1380 1421 #. Duplicate Audio CD action 1381 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:7 381422 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:740 1382 1423 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456 1383 1424 msgid "Copy CD" … … 1445 1486 1446 1487 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016 1447 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:120 11488 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205 1448 1489 #, c-format 1449 1490 msgid "No writable drives found" 1450 1491 msgstr "Не е открито записващо устройство." 1451 1492 1452 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:115 11493 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155 1453 1494 #, c-format 1454 1495 msgid "Could not get track time for file: %s" 1455 1496 msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s" 1456 1497 1457 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:121 01498 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214 1458 1499 #, c-format 1459 1500 msgid "Could not determine audio track durations" 1460 1501 msgstr "Продължителността на песните не може да се определи." 1461 1502 1462 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:125 21503 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256 1463 1504 #, c-format 1464 1505 msgid "" … … 1469 1510 "%s" 1470 1511 1471 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:12 561512 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260 1472 1513 msgid "There was an error writing to the CD" 1473 1514 msgstr "Грешка при записването на диска" … … 1704 1745 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587 1705 1746 #, c-format 1706 msgid "" 1707 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " 1708 "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD " 1709 "please insert it in the drive and try again." 1710 msgstr "" 1711 "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на " 1712 "стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от " 1713 "стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1747 msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again." 1748 msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1714 1749 1715 1750 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598 … … 1723 1758 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639 1724 1759 #, c-format 1725 msgid "" 1726 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB " 1727 "required." 1728 msgstr "" 1729 "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. " 1730 "Нужни са %s MiB." 1760 msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB required." 1761 msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s MiB." 1731 1762 1732 1763 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1 … … 1755 1786 1756 1787 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1 1757 msgid "" 1758 "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network " 1759 "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1760 msgstr "" 1761 "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови " 1762 "устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван " 1763 "от контролна точка за DLNA/UPnP." 1788 msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1789 msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от контролна точка за DLNA/UPnP." 1764 1790 1765 1791 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2 … … 1776 1802 1777 1803 #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51 1778 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 1804 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 1805 #: ../sources/rb-browser-source.c:168 1779 1806 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 1780 1807 msgid "Albums" … … 1814 1841 #. maybe we could provide a form to fill in? 1815 1842 #: ../plugins/context/context/LastFM.py:39 1816 msgid "" 1817 "This information is only available to last.fm users. Please enter your " 1818 "account details in the last.fm plugin configuration." 1819 msgstr "" 1820 "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете " 1821 "данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm." 1843 msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration." 1844 msgstr "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm." 1822 1845 1823 1846 #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48 … … 1896 1919 msgstr "_Парола за достъп:" 1897 1920 1898 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82 1921 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1922 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82 1899 1923 msgid "Shared music _name:" 1900 1924 msgstr "_Име на споделеното:" … … 2039 2063 2040 2064 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 2041 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 2065 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 2066 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 2042 2067 msgid "<b>System</b>" 2043 2068 msgstr "<b>Система</b>" 2044 2069 2045 2070 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 2046 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 2071 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 2072 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 2047 2073 msgid "Audio formats:" 2048 2074 msgstr "Аудио формати" … … 2059 2085 2060 2086 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 2061 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 2087 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 2088 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 2062 2089 msgid "Model:" 2063 2090 msgstr "Модел:" 2064 2091 2065 2092 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 2066 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 2093 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 2094 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 2067 2095 msgid "Playlists:" 2068 2096 msgstr "Списъци с песни:" 2069 2097 2070 2098 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 2071 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2099 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 2100 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2072 2101 msgid "Serial number:" 2073 2102 msgstr "Сериен номер:" 2074 2103 2075 2104 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 2076 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 2105 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 2106 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 2077 2107 msgid "Tracks:" 2078 2108 msgstr "Песни:" 2079 2109 2080 2110 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95 2081 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199 2111 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 2112 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199 2082 2113 msgid "New Playlist" 2083 2114 msgstr "Нов списък с песни" … … 2097 2128 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101 2098 2129 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 2099 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 2130 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 2131 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 2100 2132 #: ../sources/rb-podcast-source.c:314 2101 2133 msgid "_Properties" … … 2107 2139 msgstr "Показване на свойствата на устройството" 2108 2140 2109 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:12 172110 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1 7772111 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1 3502141 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1282 2142 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1913 2143 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1463 2112 2144 msgid "Advanced" 2113 2145 msgstr "Разширени" … … 2118 2150 2119 2151 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2 2120 msgid "" 2121 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " 2122 "and Pidgin)" 2123 msgstr "" 2124 "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на " 2125 "текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)" 2152 msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)" 2153 msgstr "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)" 2126 2154 2127 2155 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are … … 2165 2193 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2 2166 2194 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" 2167 msgstr "" 2168 "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от " 2169 "устройството)" 2195 msgstr "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от устройството)" 2170 2196 2171 2197 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 … … 2177 2203 msgstr "Устройство:" 2178 2204 2179 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 2205 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 2206 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 2180 2207 msgid "Firmware version:" 2181 2208 msgstr "Версия на фърмуера:" … … 2185 2212 msgstr "Точка на монтиране:" 2186 2213 2187 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 2214 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 2215 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 2188 2216 msgid "Podcasts:" 2189 2217 msgstr "Подкасти:" … … 2194 2222 2195 2223 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 2196 msgid "" 2197 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</" 2198 "span>" 2199 msgstr "" 2200 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия " 2201 "iPod?</span>" 2224 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>" 2225 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>" 2202 2226 2203 2227 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 2204 msgid "" 2205 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " 2206 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " 2207 "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " 2208 "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " 2209 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2210 msgstr "" 2211 "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден " 2212 "iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, " 2213 "но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да " 2214 "инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не " 2215 "е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 2228 msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2229 msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 2216 2230 2217 2231 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 … … 2235 2249 msgstr "Не може да се инициализира нов iPod" 2236 2250 2237 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 2238 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182 2251 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 2252 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 2253 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 2254 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 2239 2255 msgid "_Rename" 2240 2256 msgstr "_Преименуване" … … 2248 2264 msgstr "Показване на свойства на iPod" 2249 2265 2250 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 2266 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 2267 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 2251 2268 msgid "_New Playlist" 2252 2269 msgstr "_Нов списък с песни" … … 2256 2273 msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod" 2257 2274 2258 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183 2275 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 2276 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:183 2259 2277 msgid "Rename playlist" 2260 2278 msgstr "Преименуване на списък с песни" 2261 2279 2262 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185 2280 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 2281 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:185 2263 2282 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 2264 2283 msgid "_Delete" 2265 2284 msgstr "_Изтриване" 2266 2285 2267 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186 2286 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 2287 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:186 2268 2288 msgid "Delete playlist" 2269 2289 msgstr "Изтриване на списък с песни" 2270 2290 2271 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297 ../sources/rb-podcast-source.c:834 2291 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422 2292 #: ../sources/rb-media-player-source.c:627 2293 #: ../sources/rb-media-player-source.c:628 2294 #: ../sources/rb-podcast-source.c:834 2272 2295 msgid "Podcasts" 2273 2296 msgstr "Подкасти" 2274 2297 2275 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1 6682298 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1803 2276 2299 msgid "New playlist" 2277 2300 msgstr "Нов списък с песни" … … 2315 2338 #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it. 2316 2339 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2 2317 msgid "" 2318 " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative " 2319 "Commons licenses)." 2340 msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)." 2320 2341 msgstr "" 2321 " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на " 2322 "лицензите\n" 2342 " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на лицензите\n" 2323 2343 " Криейтив Комънс)." 2324 2344 2325 2345 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3 2326 2346 msgid "" 2327 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help " 2328 "listeners discover new artists based on their tastes\n" 2347 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n" 2329 2348 " and on other criteria such as their location." 2330 2349 msgstr "" … … 2350 2369 2351 2370 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9 2352 msgid "" 2353 "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for " 2354 "their music." 2371 msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music." 2355 2372 msgstr "" 2356 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и " 2357 "публикуват\n" 2373 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и публикуват\n" 2358 2374 "музиката си и който им дава възможност да получават заплащане." 2359 2375 … … 2364 2380 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11 2365 2381 msgid "" 2366 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a " 2367 "discussion on the forums.\n" 2382 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n" 2368 2383 "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n" 2369 2384 "If they fancy an artist they can support him by making a donation." 2370 2385 msgstr "" 2371 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да " 2372 "ги\n" 2386 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да ги\n" 2373 2387 "коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n" 2374 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да " 2375 "го\n" 2388 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да го\n" 2376 2389 "подкрепят като правят дарения." 2377 2390 2378 2391 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14 2379 2392 msgid "" 2380 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons " 2381 "licenses.\n" 2382 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music " 2383 "freely.\n" 2384 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new " 2385 "century." 2393 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n" 2394 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n" 2395 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century." 2386 2396 msgstr "" 2387 2397 "В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n" 2388 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят " 2389 "свободно.\n" 2398 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят свободно.\n" 2390 2399 "Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век." 2391 2400 2392 2401 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17 2393 2402 msgid "" 2394 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital " 2395 "distribution like\n" 2396 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute " 2397 "albums at near-zero cost." 2403 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n" 2404 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost." 2398 2405 msgstr "" 2399 2406 "Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n" 2400 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent " 2401 "или\n" 2402 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход " 2403 "за\n" 2407 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent или\n" 2408 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход за\n" 2404 2409 "това." 2405 2410 … … 2409 2414 2410 2415 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1 2411 msgid "" 2412 "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2413 msgstr "" 2414 "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo" 2416 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2417 msgstr "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo" 2415 2418 2416 2419 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2 … … 2465 2468 msgstr "Ново" 2466 2469 2467 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1518 2470 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 2471 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1519 2468 2472 #: ../widgets/rb-library-browser.c:140 2469 2473 msgid "Genre" … … 2493 2497 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212 2494 2498 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369 2495 #: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1022 2499 #: ../sources/rb-media-player-source.c:533 2500 #: ../widgets/rb-song-info.c:1022 2496 2501 #, c-format 2497 2502 msgid "%s Properties" … … 2500 2505 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490 2501 2506 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482 2502 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 ../widgets/rb-song-info.c:1091 2507 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1083 2508 #: ../widgets/rb-song-info.c:1091 2503 2509 #, c-format 2504 2510 msgid "%lu kbps" … … 2512 2518 #, c-format 2513 2519 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" 2514 msgstr "" 2515 "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече " 2516 "съществува" 2520 msgstr "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече съществува" 2517 2521 2518 2522 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 … … 2539 2543 2540 2544 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216 2541 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:392 2545 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 2546 #: ../shell/rb-shell.c:392 2542 2547 msgid "_Edit" 2543 2548 msgstr "_Редактиране" … … 2613 2618 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3 2614 2619 #, no-c-format 2615 msgid "" 2616 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " 2617 "the world)" 2620 msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)" 2618 2621 msgstr "" 2619 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се " 2620 "чувства\n" 2622 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се чувства\n" 2621 2623 " добре, защото прави света по-добро място)" 2622 2624 … … 2626 2628 2627 2629 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 2628 msgid "" 2629 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " 2630 "sells both)" 2630 msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)" 2631 2631 msgstr "" 2632 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет " 2633 "не\n" 2632 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет не\n" 2634 2633 " продава и двете)" 2635 2634 2636 2635 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 2637 msgid "" 2638 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- " 2639 "feel a strong connection to the artist" 2636 msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist" 2640 2637 msgstr "" 2641 2638 " • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n" … … 2647 2644 2648 2645 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 2649 msgid "" 2650 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " 2651 "easy to print" 2646 msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print" 2652 2647 msgstr "" 2653 2648 " • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n" … … 2655 2650 2656 2651 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 2657 msgid "" 2658 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " 2659 "listening to albums" 2652 msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums" 2660 2653 msgstr "" 2661 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами " 2662 "докато\n" 2654 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами докато\n" 2663 2655 " слушате албуми" 2664 2656 2665 2657 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 2666 msgid "" 2667 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " 2668 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2658 msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2669 2659 msgstr "" 2670 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн " 2671 "магазини,\n" 2660 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн магазини,\n" 2672 2661 " които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n" 2673 2662 2674 2663 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 2675 msgid "" 2676 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " 2677 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2664 msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2678 2665 msgstr "" 2679 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я " 2680 "слушате на\n" 2666 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на\n" 2681 2667 " всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)" 2682 2668 … … 2686 2672 2687 2673 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 2688 msgid "" 2689 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " 2690 "music biz and want to help topple it" 2674 msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it" 2691 2675 msgstr "" 2692 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за " 2693 "тези,\n" 2676 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за тези,\n" 2694 2677 " които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат" 2695 2678 … … 2699 2682 2700 2683 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 2701 msgid "" 2702 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " 2703 "do appear on college radio)" 2684 msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)" 2704 2685 msgstr "" 2705 2686 " • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n" … … 2707 2688 2708 2689 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 2709 msgid "" 2710 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " 2711 "(not inferior quality sound)" 2690 msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)" 2712 2691 msgstr "" 2713 2692 " • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n" … … 2715 2694 2716 2695 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18 2717 msgid "" 2718 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening " 2719 "- can do work while listening to our music" 2696 msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music" 2720 2697 msgstr "" 2721 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват " 2722 "слушане\n" 2698 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват слушане\n" 2723 2699 " във фонов режим — можете да работите докато слушате музика" 2724 2700 2725 2701 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 2726 2702 msgid " * Smaller selection means easier to find good music" 2703 msgstr " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2704 2705 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 2706 msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose" 2727 2707 msgstr "" 2728 " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2729 2730 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 2731 msgid "" 2732 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " 2733 "if you choose" 2734 msgstr "" 2735 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара " 2736 "за\n" 2708 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара за\n" 2737 2709 " албум" 2738 2710 … … 2750 2722 2751 2723 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 2752 msgid "" 2753 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " 2754 "attributes are:\n" 2724 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n" 2755 2725 msgstr "" 2756 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от " 2757 "ключовите\n" 2726 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от ключовите\n" 2758 2727 "ѝ преимущества са:\n" 2759 2728 … … 2931 2900 2932 2901 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 2933 msgid "" 2934 "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you " 2935 "start Rhythmbox." 2936 msgstr "" 2937 "Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след " 2938 "рестартирането на Rhythmbox." 2902 msgid "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you start Rhythmbox." 2903 msgstr "Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след рестартирането на Rhythmbox." 2939 2904 2940 2905 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 … … 2951 2916 2952 2917 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1 2953 msgid "" 2954 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " 2955 "online music store" 2956 msgstr "" 2957 "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от " 2958 "музикалния магазин Magnatune" 2918 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store" 2919 msgstr "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от музикалния магазин Magnatune" 2959 2920 2960 2921 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2 … … 2974 2935 msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune" 2975 2936 2976 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:22 02937 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224 2977 2938 msgid "Couldn't purchase album" 2978 2939 msgstr "Албумът не е закупен" 2979 2940 2980 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:22 12941 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225 2981 2942 msgid "You must have a library location set to purchase an album." 2982 2943 msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум." 2983 2944 2984 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:27 12945 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275 2985 2946 msgid "Unable to load catalog" 2986 2947 msgstr "Каталогът не може да се зареди" 2987 2948 2988 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272 2989 msgid "" 2990 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2991 msgstr "" 2992 "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте " 2993 "грешката." 2994 2995 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309 2996 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406 2949 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276 2950 msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2951 msgstr "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте грешката." 2952 2953 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313 2954 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:410 2997 2955 msgid "Couldn't get account details" 2998 2956 msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат получени" 2999 2957 3000 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:45 52958 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459 3001 2959 msgid "Download Error" 3002 2960 msgstr "Грешка при изтегляне" 3003 2961 3004 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:4 562962 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460 3005 2963 #, python-format 3006 2964 msgid "" … … 3013 2971 "%s" 3014 2972 3015 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:4 583016 #: ../widgets/rb-entry-view.c:164 22973 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462 2974 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1643 3017 2975 msgid "Error" 3018 2976 msgstr "Грешка" 3019 2977 3020 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:4 592978 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463 3021 2979 #, python-format 3022 2980 msgid "" … … 3029 2987 "%s" 3030 2988 3031 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:49 12989 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495 3032 2990 msgid "Finished Downloading" 3033 2991 msgstr "Изтеглянето приключи" 3034 2992 3035 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:49 12993 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495 3036 2994 msgid "All Magnatune downloads have been completed." 3037 2995 msgstr "Всички изтегляния от Magnatune приключиха." 3038 2996 3039 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112 3040 msgid "Purchase Album" 3041 msgstr "Купуване на албум" 3042 3043 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113 3044 msgid "Purchase this album from Magnatune" 3045 msgstr "Купуване на този албум от Magnatune" 3046 3047 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117 2997 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:111 3048 2998 msgid "Download Album" 3049 2999 msgstr "Изтегляне на албум" 3050 3000 3051 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:11 83001 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112 3052 3002 msgid "Download this album from Magnatune" 3053 3003 msgstr "Изтегляне на този албум от Magnatune" 3054 3004 3055 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:1 223005 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116 3056 3006 msgid "Artist Information" 3057 3007 msgstr "Информация за изпълнителя" 3058 3008 3059 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:1 233009 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117 3060 3010 msgid "Get information about this artist" 3061 3011 msgstr "Информация за изпълнителя" 3062 3012 3063 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:12 73013 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121 3064 3014 msgid "Cancel Downloads" 3065 3015 msgstr "Отказване на изтеглянията" 3066 3016 3067 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:12 83017 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122 3068 3018 msgid "Stop downloading purchased albums" 3069 3019 msgstr "Спиране на изтегляне на купените албуми" 3070 3020 3071 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:25 73072 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:2 603021 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:251 3022 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:254 3073 3023 msgid "Couldn't store account information" 3074 3024 msgstr "Данните за регистрацията не бяха съхранени" 3075 3025 3076 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258 3077 msgid "" 3078 "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more " 3079 "information." 3080 msgstr "" 3081 "Проблем при достъпа до ключодържателя. Проверете информацията за изчистване " 3082 "на грешки." 3026 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:252 3027 msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information." 3028 msgstr "Проблем при достъпа до ключодържателя. Проверете информацията за изчистване на грешки." 3083 3029 3084 3030 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1 … … 3096 3042 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2 3097 3043 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" 3098 msgstr "" 3099 "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, " 3100 "слушане от устройството)" 3044 msgstr "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)" 3101 3045 3102 3046 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153 3103 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:4 583047 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:466 3104 3048 #, c-format 3105 3049 msgid "Unable to open temporary file: %s" … … 3119 3063 msgstr "Преименуване на устройство с MTP" 3120 3064 3121 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:8 333122 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:74 13065 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:850 3066 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:749 3123 3067 msgid "Media player device error" 3124 3068 msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър" … … 3127 3071 #. * second is the product name. 3128 3072 #. 3129 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:8 373073 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854 3130 3074 #, c-format 3131 3075 msgid "Unable to open the %s %s device" 3132 3076 msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s" 3133 3077 3134 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:8 693078 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:886 3135 3079 msgid "Digital Audio Player" 3136 3080 msgstr "Цифров аудио плеър" 3137 3081 3138 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:4 133139 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:47 13140 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:4 893082 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:421 3083 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:479 3084 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:497 3141 3085 #, c-format 3142 3086 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" 3143 3087 msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s" 3144 3088 3145 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:4 343089 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:442 3146 3090 #, c-format 3147 3091 msgid "Not enough space in %s" 3148 3092 msgstr "Няма достатъчно място на %s" 3149 3093 3150 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:5 133094 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521 3151 3095 #, c-format 3152 3096 msgid "Unable to send file to MTP device: %s" … … 3155 3099 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1 3156 3100 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 3157 msgstr "" 3158 "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на " 3159 "захранването, докато се слуша музика" 3101 msgstr "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на захранването, докато се слуша музика" 3160 3102 3161 3103 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2 … … 3185 3127 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119 3186 3128 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" 3187 msgstr "" 3188 "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" 3129 msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" 3189 3130 3190 3131 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133 3191 msgid "" 3192 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " 3193 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " 3194 "default password ('rhythmbox')." 3195 msgstr "" 3196 "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb " 3197 "или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки " 3198 "в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)." 3132 msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')." 3133 msgstr "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)." 3199 3134 3200 3135 #. ex:noet:ts=8: … … 3214 3149 #: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2 3215 3150 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" 3216 msgstr "" 3217 "Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на " 3218 "звука при изпълнение" 3151 msgstr "Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на звука при изпълнение" 3219 3152 3220 3153 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 … … 3260 3193 #: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48 3261 3194 #, python-format 3262 msgid "" 3263 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " 3264 "The missing elements are: %s" 3265 msgstr "" 3266 "Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. " 3267 "Това са: %s" 3195 msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s" 3196 msgstr "Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. Това са: %s" 3268 3197 3269 3198 #: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49 … … 3317 3246 msgstr "Изпращане на песни" 3318 3247 3319 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:14 03248 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:141 3320 3249 msgid "_Close" 3321 3250 msgstr "_Затваряне" 3322 3251 3323 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:14 13252 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142 3324 3253 msgid "Hide the music player window" 3325 3254 msgstr "Скриване на главния прозорец" 3326 3255 3327 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:14 73256 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148 3328 3257 msgid "_Show Music Player" 3329 3258 msgstr "Показване на _главния прозорец" 3330 3259 3331 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:14 83260 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149 3332 3261 msgid "Choose music to play" 3333 3262 msgstr "Изберете музика за слушане" 3334 3263 3335 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:15 03264 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151 3336 3265 msgid "Show N_otifications" 3337 3266 msgstr "Показване на _уведомявания" 3338 3267 3339 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:15 13268 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152 3340 3269 msgid "Show notifications of song changes and other events" 3341 3270 msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития" 3342 3271 3343 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:43 43272 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:435 3344 3273 msgid "Next" 3345 3274 msgstr "Напред" 3346 3275 3347 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:585 3348 #: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478 3276 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:586 3277 #: ../remote/dbus/rb-client.c:453 3278 #: ../remote/dbus/rb-client.c:478 3349 3279 msgid "Not playing" 3350 3280 msgstr "Нищо не се изпълнява" 3351 3281 3352 3282 #. Translators: the %s is the elapsed and total time 3353 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58 83283 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:589 3354 3284 #, c-format 3355 3285 msgid "Paused, %s" … … 3357 3287 3358 3288 #. Translators: by Artist 3359 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:65 33289 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:654 3360 3290 #, c-format 3361 3291 msgid "by <i>%s</i>" … … 3363 3293 3364 3294 #. Translators: from Album 3365 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:65 53295 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:656 3366 3296 #, c-format 3367 3297 msgid "from <i>%s</i>" … … 3428 3358 msgstr "Икона за _състояние:" 3429 3359 3430 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:2 293360 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230 3431 3361 msgid "_Visualization" 3432 3362 msgstr "_Визуализация" 3433 3363 3434 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:23 03364 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231 3435 3365 msgid "Start or stop visualization" 3436 3366 msgstr "Пускане и спиране на визуализация" 3437 3367 3438 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:23 63368 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237 3439 3369 msgid "Small" 3440 3370 msgstr "малко" 3441 3371 3442 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:23 73372 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238 3443 3373 msgid "Normal" 3444 3374 msgstr "нормално" 3445 3375 3446 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:23 83376 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239 3447 3377 msgid "Large" 3448 3378 msgstr "голямо" 3449 3379 3450 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:2 393380 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240 3451 3381 msgid "Extra Large" 3452 3382 msgstr "извънредно голямо" 3453 3383 3454 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:24 33384 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244 3455 3385 msgid "Embedded" 3456 3386 msgstr "вграждане" 3457 3387 3458 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:24 43388 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245 3459 3389 msgid "Fullscreen" 3460 3390 msgstr "на цял екран" 3461 3391 3462 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:24 53392 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246 3463 3393 msgid "Desktop" 3464 3394 msgstr "върху работния плот" 3465 3395 3466 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:24 63396 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247 3467 3397 msgid "Window" 3468 3398 msgstr "в прозорец" 3469 3399 3470 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:72 63400 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:727 3471 3401 #, c-format 3472 3402 msgid "Unable to start video output" 3473 3403 msgstr "Извеждането на видео не може да започне" 3474 3404 3475 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:76 13405 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:762 3476 3406 #, c-format 3477 3407 msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline" 3478 3408 msgstr "Неуспех при свързване на нов визуален ефект към конвейера на GStreamer" 3479 3409 3480 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:8 093410 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:810 3481 3411 msgid "Unable to start visualization" 3482 3412 msgstr "Визуализацията не може да се стартира" 3483 3413 3484 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:139 43414 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1395 3485 3415 msgid "Enable visual effects?" 3486 3416 msgstr "Да се включат ли визуалните ефекти?" 3487 3417 3488 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:139 63418 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1397 3489 3419 msgid "" 3490 3420 "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n" … … 3494 3424 "Сигурни ли сте, че искате да включите визуалните ефекти?" 3495 3425 3496 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:173 03426 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1731 3497 3427 msgid "Music Player Visualization" 3498 3428 msgstr "Визуализация на музикален плеър" … … 3526 3456 msgstr "Визуализация" 3527 3457 3528 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c: 8083458 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794 3529 3459 msgid "Error creating podcast download directory" 3530 3460 msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст" 3531 3461 3532 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c: 8093462 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795 3533 3463 #, c-format 3534 3464 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" 3535 3465 msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s" 3536 3466 3537 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:9 353467 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:921 3538 3468 msgid "Invalid URL" 3539 3469 msgstr "Неправилен адрес" 3540 3470 3541 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:9 363471 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:922 3542 3472 #, c-format 3543 3473 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." … … 3545 3475 3546 3476 #. added as something else, probably iradio 3547 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:9 463477 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:932 3548 3478 msgid "URL already added" 3549 3479 msgstr "Адресът вече е добавен" 3550 3480 3551 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:947 3552 #, c-format 3553 msgid "" 3554 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " 3555 "podcast feed, please remove the radio station." 3556 msgstr "" 3557 "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, " 3558 "изтрийте радиостанцията." 3559 3560 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1015 3561 #, c-format 3562 msgid "" 3563 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " 3564 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " 3565 "anyway?" 3566 msgstr "" 3567 "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е " 3568 "погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли " 3569 "Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3570 3571 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1152 3481 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:933 3482 #, c-format 3483 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station." 3484 msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията." 3485 3486 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1001 3487 #, c-format 3488 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?" 3489 msgstr "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3490 3491 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1139 3572 3492 msgid "Podcast" 3573 3493 msgstr "Подкаст" 3574 3494 3575 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:20 953495 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2068 3576 3496 #, c-format 3577 3497 msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" 3578 msgstr "" 3579 "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s" 3498 msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s" 3580 3499 3581 3500 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 … … 3607 3526 msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox" 3608 3527 3609 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118 3528 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 3529 #: ../shell/main.c:118 3610 3530 msgid "Quit Rhythmbox" 3611 3531 msgstr "Спиране на Rhythmbox" … … 3707 3627 3708 3628 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495 3709 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 3629 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 3630 #: ../sources/rb-browser-source.c:166 3710 3631 #: ../sources/rb-podcast-source.c:330 3711 3632 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 … … 3715 3636 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405 3716 3637 #, c-format 3717 msgid "" 3718 "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " 3719 "Rhythmbox cannot read the database." 3720 msgstr "" 3721 "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на " 3722 "Rhythmbox не може да прочете базата." 3723 3724 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:745 3638 msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database." 3639 msgstr "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата." 3640 3641 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:772 3725 3642 #, c-format 3726 3643 msgid "Couldn't access %s: %s" … … 3732 3649 #. * and song title are also replaced in this case. 3733 3650 #. 3734 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:17 333651 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773 3735 3652 msgid "The Beatles" 3736 3653 msgstr "Битълс" … … 3740 3657 #. * with the name of an album by that artist. 3741 3658 #. 3742 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:17 393659 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1779 3743 3660 msgid "Help!" 3744 3661 msgstr "Help!" … … 3748 3665 #. * with the name of the seventh song from the localised album. 3749 3666 #. 3750 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:17 453667 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1785 3751 3668 msgid "Ticket To Ride" 3752 3669 msgstr "Ticket To Ride" 3753 3670 3754 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:22 433671 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2282 3755 3672 msgid "invalid unicode in error message" 3756 3673 msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка" 3757 3674 3758 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:23 043675 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2343 3759 3676 #, c-format 3760 3677 msgid "Empty file" … … 3764 3681 #. * The plugin names are already translated. 3765 3682 #. 3766 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:24 193683 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2458 3767 3684 #, c-format 3768 3685 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" 3769 msgstr "" 3770 "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" 3771 3772 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3161 3686 msgstr "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" 3687 3688 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200 3773 3689 msgid "Could not load the music database:" 3774 3690 msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:" 3775 3691 3776 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4 5443692 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4679 3777 3693 #, c-format 3778 3694 msgid "%ld minute" … … 3781 3697 msgstr[1] "%ld минути" 3782 3698 3783 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4 5453699 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4680 3784 3700 #, c-format 3785 3701 msgid "%ld hour" … … 3788 3704 msgstr[1] "%ld часа" 3789 3705 3790 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4 5463706 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4681 3791 3707 #, c-format 3792 3708 msgid "%ld day" … … 3796 3712 3797 3713 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" 3798 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4 5523714 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687 3799 3715 #, c-format 3800 3716 msgid "%s, %s and %s" … … 3804 3720 #. Translators: the format is "X days and X minutes" 3805 3721 #. Translators: the format is "X hours and X minutes" 3806 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4558 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4566 3807 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4577 3722 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4693 3723 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4701 3724 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4712 3808 3725 #, c-format 3809 3726 msgid "%s and %s" … … 3828 3745 #: ../shell/main.c:115 3829 3746 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 3830 msgstr "" 3831 "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3747 msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3832 3748 3833 3749 #: ../shell/main.c:116 … … 3893 3809 msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане" 3894 3810 3895 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197 3811 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 3812 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 3896 3813 msgid "_Save to File..." 3897 3814 msgstr "_Запазване във файл…" … … 3931 3848 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:688 3932 3849 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 3933 msgstr "" 3934 "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3850 msgstr "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3935 3851 3936 3852 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111 … … 3942 3858 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" 3943 3859 3944 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65 3860 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 3861 #: ../sources/rb-source-group.c:65 3945 3862 msgid "Playlists" 3946 3863 msgstr "Списъци с песни" … … 3954 3871 msgstr "Зареждане на списък с песни" 3955 3872 3956 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:707 3873 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 3874 #: ../sources/rb-playlist-source.c:707 3957 3875 msgid "Couldn't save playlist" 3958 3876 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" … … 3967 3885 msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува" 3968 3886 3969 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 3970 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920 3887 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 3888 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 3889 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 3890 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1920 3971 3891 #, c-format 3972 3892 msgid "Unknown playlist: %s" 3973 3893 msgstr "Непознат списък с песни: %s" 3974 3894 3975 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885 3895 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 3896 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1885 3976 3897 #, c-format 3977 3898 msgid "Playlist %s is an automatic playlist" … … 4103 4024 msgstr "Сво_йства" 4104 4025 4105 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 4026 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 4027 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 4106 4028 msgid "Show information on each selected song" 4107 4029 msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно" … … 4143 4065 msgstr "_Изпълнение" 4144 4066 4145 #: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3767 4067 #: ../shell/rb-shell-player.c:322 4068 #: ../shell/rb-shell-player.c:3767 4146 4069 msgid "Start playback" 4147 4070 msgstr "Стартиране на изпълнението" … … 4236 4159 msgstr "Няма следваща песен" 4237 4160 4238 #: ../shell/rb-shell-player.c:2305 ../shell/rb-shell-player.c:3414 4161 #: ../shell/rb-shell-player.c:2305 4162 #: ../shell/rb-shell-player.c:3414 4239 4163 msgid "Couldn't start playback" 4240 4164 msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано" … … 4262 4186 msgstr "Спиране на изпълнението" 4263 4187 4264 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2385 4188 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 4189 #: ../shell/rb-shell.c:2385 4265 4190 msgid "Couldn't display help" 4266 4191 msgstr "Помощта не може да бъде показана" … … 4408 4333 #: ../shell/rb-shell.c:443 4409 4334 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 4410 msgstr "" 4411 "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или " 4412 "като страничен панел" 4335 msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел" 4413 4336 4414 4337 #: ../shell/rb-shell.c:445 … … 4420 4343 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" 4421 4344 4422 #: ../shell/rb-shell.c:1144 ../shell/rb-shell.c:1367 4345 #: ../shell/rb-shell.c:1144 4346 #: ../shell/rb-shell.c:1367 4423 4347 msgid "Unable to move user data files" 4424 4348 msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят" … … 4469 4393 "(at your option) any later version.\n" 4470 4394 msgstr "" 4471 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 4472 "или \n" 4395 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или \n" 4473 4396 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n" 4474 4397 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n" … … 4483 4406 msgstr "" 4484 4407 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n" 4485 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО " 4486 "И \n" 4408 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И \n" 4487 4409 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 4488 4410 … … 4534 4456 msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s" 4535 4457 4536 #: ../shell/rb-shell.c:3509 ../shell/rb-shell.c:3552 4458 #: ../shell/rb-shell.c:3509 4459 #: ../shell/rb-shell.c:3552 4537 4460 #, c-format 4538 4461 msgid "Unknown song URI: %s" … … 4565 4488 msgstr "Зареждане…" 4566 4489 4567 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 4490 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 4491 #: ../sources/rb-browser-source.c:166 4568 4492 #: ../sources/rb-podcast-source.c:330 4569 4493 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 … … 4571 4495 msgstr "Търсене във всички полета" 4572 4496 4573 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4497 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 4498 #: ../sources/rb-browser-source.c:167 4574 4499 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 4575 4500 msgid "Artists" 4576 4501 msgstr "Изпълнители" 4577 4502 4578 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4503 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 4504 #: ../sources/rb-browser-source.c:167 4579 4505 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 4580 4506 msgid "Search artists" 4581 4507 msgstr "Търсене на изпълнители" 4582 4508 4583 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 4509 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 4510 #: ../sources/rb-browser-source.c:168 4584 4511 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 4585 4512 msgid "Search albums" 4586 4513 msgstr "Търсене на албуми" 4587 4514 4588 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 4515 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 4516 #: ../sources/rb-browser-source.c:169 4589 4517 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127 4590 4518 msgid "Titles" 4591 4519 msgstr "Заглавия" 4592 4520 4593 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 4521 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 4522 #: ../sources/rb-browser-source.c:169 4594 4523 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127 4595 4524 msgid "Search titles" … … 4648 4577 msgstr "Изпълнител - Албум" 4649 4578 4650 #: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1508 4579 #: ../sources/rb-library-source.c:138 4580 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1509 4651 4581 #: ../widgets/rb-library-browser.c:142 4652 4582 msgid "Album" … … 4674 4604 4675 4605 #: ../sources/rb-library-source.c:403 4606 #: ../sources/rb-media-player-source.c:581 4607 #: ../sources/rb-media-player-source.c:582 4676 4608 msgid "Music" 4677 4609 msgstr "Музика" … … 4689 4621 msgstr "Примерен път:" 4690 4622 4623 #: ../sources/rb-media-player-source.c:101 4624 msgid "Synchronize media player with the library" 4625 msgstr "Синхронизиране на плеър с библиотеката" 4626 4627 #. Translators: this is used to display the amount of storage space which will be 4628 #. * used and the total storage space on a device after it is synced. 4629 #. 4691 4630 #. Translators: this is used to display the amount of storage space 4692 4631 #. * used and the total storage space on an device. 4693 4632 #. 4694 #: ../sources/rb-media-player-source.c:221 4633 #: ../sources/rb-media-player-source.c:345 4634 #: ../sources/rb-media-player-source.c:552 4695 4635 #, c-format 4696 4636 msgid "%s of %s" 4697 4637 msgstr "%s от %s" 4638 4639 #: ../sources/rb-media-player-source.c:593 4640 #| msgid "Music" 4641 msgid "All Music" 4642 msgstr "Музика" 4643 4644 #: ../sources/rb-media-player-source.c:1174 4645 #| msgid "Not enough space in %s" 4646 msgid "Not enough free space to sync" 4647 msgstr "Няма достатъчно място за синхронизиране" 4648 4649 #: ../sources/rb-media-player-source.c:1175 4650 msgid "There is not enough free space on this device to transfer the selected music, playlists, and podcasts." 4651 msgstr "На плеъра няма достатъчно свободно място, за да се прехвърли избраната музика, списъци с песни и подкасти." 4698 4652 4699 4653 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:281 … … 4729 4683 msgstr "Изчистване" 4730 4684 4731 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317 4685 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 4686 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:317 4732 4687 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:459 4733 4688 msgid "Play Queue" 4734 4689 msgstr "Опашка" 4735 4690 4736 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449 4691 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 4692 #: ../widgets/rb-header.c:449 4737 4693 msgid "from" 4738 4694 msgstr "от" 4739 4695 4740 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448 4696 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 4697 #: ../widgets/rb-header.c:448 4741 4698 msgid "by" 4742 4699 msgstr "на" … … 4831 4788 msgstr "Обновяване" 4832 4789 4833 #: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582 4790 #: ../sources/rb-podcast-source.c:571 4791 #: ../sources/rb-podcast-source.c:582 4834 4792 msgid "Date" 4835 4793 msgstr "Дата" 4836 4794 4837 #: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671 4795 #: ../sources/rb-podcast-source.c:603 4796 #: ../sources/rb-podcast-source.c:671 4838 4797 #: ../sources/rb-podcast-source.c:725 4839 4798 msgid "Feed" 4840 4799 msgstr "Емисия" 4841 4800 4842 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640 4801 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 4802 #: ../sources/rb-podcast-source.c:640 4843 4803 msgid "Status" 4844 4804 msgstr "Състояние" 4845 4805 4846 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1480 4806 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 4807 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1484 4847 4808 msgid "Downloaded" 4848 4809 msgstr "Изтегляния" 4849 4810 4850 #: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1488 4811 #: ../sources/rb-podcast-source.c:624 4812 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1492 4851 4813 msgid "Waiting" 4852 4814 msgstr "Изчакване" 4853 4815 4854 #: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1484 4816 #: ../sources/rb-podcast-source.c:625 4817 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1488 4855 4818 msgid "Failed" 4856 4819 msgstr "Неуспех" … … 4861 4824 4862 4825 #: ../sources/rb-podcast-source.c:913 4863 msgid "" 4864 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " 4865 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " 4866 "file by choosing to delete the episode only." 4867 msgstr "" 4868 "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. " 4869 "Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 4826 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only." 4827 msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 4870 4828 4871 4829 #: ../sources/rb-podcast-source.c:921 … … 4877 4835 msgstr "_Изтриване на епизода и на файла" 4878 4836 4879 #: ../sources/rb-podcast-source.c:137 34837 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1377 4880 4838 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" 4881 4839 msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?" 4882 4840 4883 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1376 4884 msgid "" 4885 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " 4886 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " 4887 "choosing to delete the feed only." 4888 msgstr "" 4889 "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно " 4890 "изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите " 4891 "свалените файлове." 4892 4893 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1384 4841 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1380 4842 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only." 4843 msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите свалените файлове." 4844 4845 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1388 4894 4846 msgid "Delete _Feed Only" 4895 4847 msgstr "Изтриване _само на емисията" 4896 4848 4897 #: ../sources/rb-podcast-source.c:139 14849 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1395 4898 4850 msgid "_Delete Feed And Files" 4899 4851 msgstr "_Изтриване на емисията и файловете" 4900 4852 4901 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1 5994853 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603 4902 4854 #, c-format 4903 4855 msgid "%d feed" … … 4906 4858 msgstr[1] "Всички %d емисии" 4907 4859 4908 #: ../sources/rb-podcast-source.c:17 364860 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1740 4909 4861 msgid "Downloading podcast" 4910 4862 msgstr "Изтегляне на подкаст" 4911 4863 4912 #: ../sources/rb-podcast-source.c:175 14864 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1755 4913 4865 msgid "Finished downloading podcast" 4914 4866 msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи" 4915 4867 4916 #: ../sources/rb-podcast-source.c:17 664868 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1770 4917 4869 msgid "New updates available from" 4918 4870 msgstr "Достъпни са нови обновления от" 4919 4871 4920 #: ../sources/rb-podcast-source.c:188 44872 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1888 4921 4873 msgid "Error in podcast" 4922 4874 msgstr "Грешка в подкаст" 4923 4875 4924 #: ../sources/rb-podcast-source.c:189 14876 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1895 4925 4877 #, c-format 4926 4878 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" 4927 4879 msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?" 4928 4880 4929 #: ../sources/rb-podcast-source.c:20 184881 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2022 4930 4882 msgid "New Podcast Feed" 4931 4883 msgstr "Нова емисия на подкаст" 4932 4884 4933 #: ../sources/rb-podcast-source.c:20 184885 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2022 4934 4886 msgid "URL of podcast feed:" 4935 4887 msgstr "Адрес на емисията на подкаст:" 4936 4888 4937 #: ../sources/rb-podcast-source.c:203 44889 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2038 4938 4890 #, c-format 4939 4891 msgid "%d episode" … … 4942 4894 msgstr[1] "%d епизоди" 4943 4895 4944 #: ../sources/rb-podcast-source.c:214 24896 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2146 4945 4897 msgid "Podcast Error" 4946 4898 msgstr "Грешка на подкаст" … … 4953 4905 msgstr[1] "%d песни" 4954 4906 4955 #: ../sources/rb-source.c:193 84907 #: ../sources/rb-source.c:1939 4956 4908 #, c-format 4957 4909 msgid "Importing (%d/%d)" … … 4994 4946 msgstr "Графичният обект, който да се изобрази." 4995 4947 4996 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1076 ../widgets/rb-entry-view.c:1557 4948 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1077 4949 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1558 4997 4950 #: ../widgets/rb-song-info.c:1087 4998 4951 msgid "Lossless" 4999 4952 msgstr "Без загуби" 5000 4953 5001 #: ../widgets/rb-entry-view.c:147 74954 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1478 5002 4955 msgid "Track" 5003 4956 msgstr "Песен" 5004 4957 5005 #: ../widgets/rb-entry-view.c:152 84958 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1529 5006 4959 msgid "Time" 5007 4960 msgstr "Време" 5008 4961 5009 #: ../widgets/rb-entry-view.c:154 04962 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 5010 4963 msgid "Year" 5011 4964 msgstr "Година" 5012 4965 5013 #: ../widgets/rb-entry-view.c:155 24966 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1553 5014 4967 msgid "Quality" 5015 4968 msgstr "Качество" 5016 4969 5017 #: ../widgets/rb-entry-view.c:155 54970 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 5018 4971 msgid "000 kbps" 5019 4972 msgstr "000 kb/сек." 5020 4973 5021 #: ../widgets/rb-entry-view.c:156 64974 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 5022 4975 msgid "Rating" 5023 4976 msgstr "Оценка" 5024 4977 5025 #: ../widgets/rb-entry-view.c:158 84978 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1589 5026 4979 msgid "Play Count" 5027 4980 msgstr "Брой слушания" 5028 4981 5029 #: ../widgets/rb-entry-view.c:160 04982 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1601 5030 4983 msgid "Last Played" 5031 4984 msgstr "Последно слушане" 5032 4985 5033 #: ../widgets/rb-entry-view.c:161 24986 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1613 5034 4987 msgid "Date Added" 5035 4988 msgstr "Дата на добавяне" 5036 4989 5037 #: ../widgets/rb-entry-view.c:162 34990 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1624 5038 4991 msgid "Last Seen" 5039 4992 msgstr "Последно виждано" 5040 4993 5041 #: ../widgets/rb-entry-view.c:163 44994 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1635 5042 4995 msgid "Location" 5043 4996 msgstr "Местоположение" 5044 4997 5045 #: ../widgets/rb-entry-view.c:189 14998 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1892 5046 4999 msgid "Now Playing" 5047 5000 msgstr "В момента се изпълнява" 5048 5001 5049 #: ../widgets/rb-entry-view.c:195 25002 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1953 5050 5003 msgid "Playback Error" 5051 5004 msgstr "Грешка при изпълнението" … … 5376 5329 msgid "Unknown location" 5377 5330 msgstr "Неизвестно местоположение" 5331 5332 #~ msgid "Purchase Album" 5333 #~ msgstr "Купуване на албум" 5334 #~ msgid "Purchase this album from Magnatune" 5335 #~ msgstr "Купуване на този албум от Magnatune" 5336
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)